msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-03 20:10+0000\n" "Last-Translator: Luca Benassi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5.3\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andrea Luciano Damico https://launchpad.net/~lehti\n" " Luca Benassi https://launchpad.net/~bennolo\n" " Oskar Wiksten https://launchpad.net/~oskar-wiksten\n" " bellerofonte https://launchpad.net/~candrea" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" msgstr "Benedizione" #: actorconditions_v069.json:poison_weak msgid "Weak Poison" msgstr "Veleno leggero" #: actorconditions_v069.json:str msgid "Strength" msgstr "Forza" #: actorconditions_v069.json:regen msgid "Shadow Regeneration" msgstr "Rigenerazione dell'Ombra" #: actorconditions_v069_bwm.json:speed_minor msgid "Minor speed" msgstr "Velocità minore" #: actorconditions_v069_bwm.json:fatigue_minor msgid "Minor fatigue" msgstr "Fatica lieve" #: actorconditions_v069_bwm.json:feebleness_minor msgid "Minor weapon feebleness" msgstr "Debolezza minore dell'arma" #: actorconditions_v069_bwm.json:bleeding_wound msgid "Bleeding wound" msgstr "Ferita sanguinante" #: actorconditions_v069_bwm.json:rage_minor msgid "Minor berserker rage" msgstr "Rabbia minore del Berserker" #: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery msgid "Blackwater misery" msgstr "Sofferenza di Blackwater" #: actorconditions_v069_bwm.json:intoxicated msgid "Intoxicated" msgstr "Intossicato" #: actorconditions_v069_bwm.json:dazed msgid "Dazed" msgstr "Stordito" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_grip msgid "Chaotic grip" msgstr "Impugnatura del caos" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse msgid "Chaotic curse" msgstr "Maledizione del caos" #: actorconditions_v0611.json:contagion msgid "Insect contagion" msgstr "Contagio da insetto" #: actorconditions_v0611.json:blister msgid "Blistering skin" msgstr "Vesciche alla pelle" #: actorconditions_v0611.json:stunned msgid "Stunned" msgstr "Stordito" #: actorconditions_v0611.json:focus_dmg msgid "Focused damage" msgstr "Danno amplificato" #: actorconditions_v0611.json:focus_ac msgid "Focused accuracy" msgstr "Precisione amplificata" #: actorconditions_v0611.json:poison_irdegh msgid "Irdegh poison" msgstr "Veleno di Irdegh" #: actorconditions_v0611_2.json:rotworm msgid "Kazaul rotworms" msgstr "Vermi marci di Kazaul" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_str msgid "Blessing of Shadow strength" msgstr "Benedizione dell'Ombra: Forza" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_heal msgid "Blessing of Shadow regeneration" msgstr "Benedizione dell'Ombra: Rigenerazione" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc msgid "Blessing of Shadow accuracy" msgstr "Benedizione dell'Ombra: Precisione" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard msgid "Shadow guardian blessing" msgstr "Benedizione dell'Ombra: Custode" #: actorconditions_v0611_2.json:crit1 msgid "Internal bleeding" msgstr "Emorragia interna" #: actorconditions_v0611_2.json:crit2 msgid "Fracture" msgstr "Frattura" #: actorconditions_v0611_2.json:concussion msgid "Concussion" msgstr "Commozione cerebrale" #: actorconditions_v0612_2.json:food msgid "Sustenance" msgstr "Nutrimento" #: actorconditions_v0612_2.json:foodp msgid "Food-poisoning" msgstr "Avvelenato da cibo" #: actorconditions_v070.json:slime msgid "Corrosive slime" msgstr "Melma corrosiva" #: actorconditions_v070.json:sense_1 msgid "Heightened senses" msgstr "Sensi amplificati" #: actorconditions_v070.json:courage msgid "Courage" msgstr "Coraggio" #: actorconditions_v070.json:fear msgid "Fear" msgstr "Paura" #: actorconditions_v070.json:def msgid "Fortified defense" msgstr "Difesa fortificata" #: actorconditions_v070.json:crit_aware msgid "Vulnerability awareness" msgstr "Vulnerabilità conscia" #: actorconditions_v070.json:regen2 msgid "Regeneration" msgstr "Rigenerazione" #: actorconditions_v070.json:barkskin msgid "Bark skin" msgstr "Pelle di corteccia" #: actorconditions_v070.json:shadow_acc msgid "Shadow's accuracy" msgstr "Precisione dell'Ombra" #: actorconditions_v070.json:shadow_prot msgid "Shadow's protection" msgstr "Protezione dell'Ombra" #: actorconditions_v070.json:shadow_dmg msgid "Shadow's strength" msgstr "Forza dell'Ombra" #: actorconditions_v070.json:haste msgid "Haste" msgstr "Fretta" #: actorconditions_v070.json:fire msgid "Ablaze" msgstr "Infuocato" #: actorconditions_v070.json:sting_minor msgid "Minor sting" msgstr "Puntura lieve" #: actorconditions_stoutford.json:confusion msgid "Confusion" msgstr "Confusione" #: actorconditions_stoutford.json:clumsiness msgid "Clumsiness" msgstr "Goffaggine" #: actorconditions_stoutford.json:curse_undead msgid "Curse of the Undead" msgstr "Maledizione del Non-morto" #: actorconditions_graveyard1.json:contagion2 msgid "Spore contagion" msgstr "Contagio da spore" #: actorconditions_graveyard1.json:petrification msgid "Petrification" msgstr "Pietrificazione" #: actorconditions_graveyard1.json:vulnerability msgid "Vulnerability" msgstr "Vulnerabilità" #: actorconditions_graveyard1.json:flesh_rot msgid "Flesh rot" msgstr "Carne marcia" #: actorconditions_graveyard1.json:putrefaction msgid "Putrefaction" msgstr "Putrefazione" #: actorconditions_guynmart.json:regenNeg msgid "Shadow Degeneration" msgstr "Degenerazione dell'Ombra" #: actorconditions_guynmart.json:bone_fracture msgid "Bone fracture" msgstr "Frattura ossea" #: actorconditions_guynmart.json:shadow_awareness msgid "Shadow awareness" msgstr "Conoscenza dell'Ombra" #: actorconditions_trader_teksin.json:poison_irdegh_weak msgid "Weak irdegh poison" msgstr "Debole pozione Irdegh" #: actorconditions_trader_teksin.json:light_attack msgid "Lightning attack" msgstr "Attacco fulmineo" #: actorconditions_stoutford_combined.json:nausea msgid "Nausea" msgstr "Nausea" #: actorconditions_stoutford_combined.json:poison_blood msgid "Blood poisoning" msgstr "Avvelenamento del sangue" #: actorconditions_stoutford_combined.json:deftness msgid "Deftness" msgstr "Sveltezza" #: actorconditions_stoutford_combined.json:tight_grip msgid "Tight grip" msgstr "Presa salda" #: actorconditions_stoutford_combined.json:clairvoyance msgid "Clairvoyance" msgstr "Chiaroveggenza" #: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog msgid "Mind fog" msgstr "Mente annebbiata" #: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC msgid "Resting" msgstr "Riposare" #: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration msgid "Concentration" msgstr "Concentrazione" #: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo msgid "Combo" msgstr "Combo" #: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie msgid "Carrying Ambelie" msgstr "Trasportando Ambelie" #: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed msgid "Crushed" msgstr "Schiacciato" #: actorconditions_arulir_mountain.json:head_wound msgid "Head wound" msgstr "Ferita alla testa" #: actorconditions_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "Mermaid curse" msgstr "Maledizione della sirena" #: actorconditions_arulir_mountain.json:increased_defense msgid "Increased defense" msgstr "Difesa aumentata" #: actorconditions_brimhaven.json:drowning msgid "Drowning" msgstr "Annegamento" #: actorconditions_brimhaven.json:entanglement msgid "Entanglement" msgstr "Aggrovigliamento" #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue1 #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue2 #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue3 #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue4 msgid "Fatigue" msgstr "Affaticamento" #: actorconditions_brimhaven.json:turn_to_stone msgid "Turning to stone" msgstr "Petrificazione" #: actorconditions_brimhaven.json:stoneskin msgid "Stone skin" msgstr "Pelle di pietra" #: actorconditions_brimhaven.json:overeating msgid "Overeating" msgstr "Indigestione" #: actorconditions_brimhaven.json:venom msgid "Venom" msgstr "Veleno" #: actorconditions_fungi_panic.json:spore_poison msgid "Spore poisoning" msgstr "Avvelenamento da spore" #: actorconditions_gison.json:reinvigorated msgid "Reinvigorated" msgstr "Rinvigorito" #: actorconditions_gison.json:sated msgid "Sated" msgstr "Sazio" #: actorconditions_omi2.json:panic msgid "Panic" msgstr "Panico" #: actorconditions_omi2.json:satiety msgid "Satiety" msgstr "Sazietà" #: actorconditions_omi2.json:frozen1 msgid "Minor freeze" msgstr "Congelamento minore" #: actorconditions_omi2.json:frozen2 msgid "Icy wounds" msgstr "Ferite ghiacciate" #: actorconditions_omi2.json:relax msgid "Requiescence" msgstr "Requiescenza" #: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery msgid "Kazaul possession" msgstr "Possessione di Kazaul" #: actorconditions_haunted_forest.json:death_plague msgid "Death Plague" msgstr "Peste Nera" #: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking msgid "Sleepwalking" msgstr "Sonnambulismo" #: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist msgid "Feygard Loyalist" msgstr "Lealista di Feygard" #: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare msgid "Rootsnare" msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore.json:rabies msgid "Rabies" msgstr "Rabbia" #: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste msgid "Bad taste" msgstr "Gusto cattivo" #: actorconditions_bwmfill.json:thirst msgid "Thirst" msgstr "Sete" #: actorconditions_laeroth.json:swift_attack msgid "Swift attack" msgstr "" #: actorconditions_laeroth.json:blindness msgid "Blindness" msgstr "" #: actorconditions_laeroth.json:life_drain msgid "Life drain" msgstr "" #: actorconditions_laeroth.json:sting_major msgid "Major sting" msgstr "" #: actorconditions_laeroth.json:spider_bite msgid "Spider bite" msgstr "" #: actorconditions_laeroth.json:environmental_poisoning msgid "Environmental poisoning" msgstr "" #: actorconditions_feygard_1.json:sweet_tooth msgid "Sweet tooth" msgstr "" #: actorconditions_feygard_1.json:minor_increased_defense msgid "Minor increased defense" msgstr "" #: actorconditions_feygard_1.json:elytharabless_heal msgid "Elythara's refreshment" msgstr "" #: actorconditions_feygard_1.json:soaked_vision msgid "Soaked vision" msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:pull_of_the_mark msgid "Pull of the mark" msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:pull_of_the_mark:description msgid "You feel an inexplicable pull toward something familiar, as if a piece of you is tethered to a distant past. An echo of guidance whispers faintly in your mind, urging you to seek clarity from those who once knew you best." msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:potent_venom msgid "Potent venom" msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:burning msgid "Burning" msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:rockfall msgid "Rock fall" msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:swamp_foot msgid "Swamp foot" msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:unsteady_footing msgid "Unsteady footing" msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:clinging_mud msgid "Clinging mud" msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:clinging_mud:description msgid "Thick mud clings to your legs, hindering your movements and making it harder to act swiftly or strike with precision." msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:cinder_rage msgid "Cinder rage" msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:frostbite msgid "Frostbite" msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:shadowsleep msgid "Shadow sleepiness" msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:petristill msgid "Petristill" msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:petristill:description msgid "A creeping layer of stone overtakes the infliced's form, dulling its reflexes but hardening its body against harm." msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:divine_judgement msgid "Divine judgement" msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:divine_punishment msgid "Divine punishment" msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:baited_strike msgid "Baited strike" msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:baited_strike:description msgid "An overcommitment to attacking that sharpens accuracy at the cost of defensive footing." msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:trapped msgid "Trapped" msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:splinter msgid "Splinter" msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore2.json:unstable_footing msgid "Unstable footing" msgstr "" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." msgstr "Oh bene, sei sveglio." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday." msgstr "Non riesco a trovare tuo fratello da nessuna parte. Ieri è uscito, e non è più tornato." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail3 msgid "Never mind, he will probably be back soon." msgstr "Non preoccuparti, sono certo che tornerà presto." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue #: conversationlist_umar.json:umar_return_2 msgid "Anything else I can help you with?" msgstr "Ti posso aiutare con qualcos'altro?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:2 msgid "Do you have any more tasks for me?" msgstr "Hai altri incarichi per me?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8 msgid "Do you have any tasks for me?" msgstr "[OUTDATED]Dovevamo parlare di qualcosa, giusto?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" msgstr "Non c'è nient'altro che mi puoi dire su Andor?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:5 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:6 msgid "I have a present for you." msgstr "Ho un regalo per te." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:7 msgid "I was searching for Andor." msgstr "Sto cercando Andor." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:8 msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "Che libro è quello che hai in mano?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" msgstr "Sì, sono qui per consegnare l'ordine di un 'Cuscino di Peluche'. Ma per cosa?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:10 msgid "I don't know...something feels wrong. I thought maybe you were in danger." msgstr "" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Oh si, ci sono un paio di cose in cui potresti aiutarmi: pane e ratti. Di quale dei due vuoi parlare?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0 msgid "What about the bread?" msgstr "Che mi dici del pane?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0 msgid "What about the rats?" msgstr "Che mi dici dei ratti?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:2 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done:0 msgid "Never mind, let's talk about the other things." msgstr "Non importa, parliamo d'altro." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done msgid "Thanks for getting me the bread. There are still the rats." msgstr "Grazie per avermi portato il pane. Ora resta solo la faccenda dei ratti..." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread." msgstr "Grazie per aver sistemato la faccenda dei ratti. Ora ci sarebbe da prendere il pane..." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done msgid "Not for now. Thanks for taking care of the bread and rats." msgstr "Non al momento. Grazie per esserti occupato dei ratti e per aver preso il pane." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." msgstr "Come ho detto, Andor è uscito e da allora non è più tornato. Sto iniziando a preoccuparmi per lui. Per favore, vai a cercare tuo fratello. Mi ha detto che sarebbe stato via poco." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." msgstr "Magari è andato di nuovo in quella grotta che viene usata come deposito ed è rimasto bloccato. O, forse, è andato di nuovo nel seminterrato di Leta ad allenarsi con quella spada di legno. Per favore, vai a cercarlo in città." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." msgstr "Oh, quasi dimenticavo. Se hai tempo, fermati da Mara in municipio e comprami del pane." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?" msgstr "Hai preso il pane da Mara al municipio, come ti avevo chiesto?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0 msgid "Yes, here you go." msgstr "Certo, eccolo." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:1 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:2 #: conversationlist_jan.json:jan_return:0 #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:2 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:1 #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:0 #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:0 #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:0 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:1 #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2:1 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister:0 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:3 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_40:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:5 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_10_10:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_10:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_10:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_10:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115:0 #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_12:0 msgid "No, not yet." msgstr "No, non ancora." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete msgid "Thanks a lot, now I can make my breakfast. Here, take these coins for your help." msgstr "Grazie mille, ora posso fare colazione. Tieni, prendi queste monete per il tuo aiuto." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2 msgid "Thanks for the bread earlier." msgstr "Grazie per il pane che mi hai portato prima." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:2 #: conversationlist_kantya.json:kantya1:0 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_12:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_7:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_3:0 msgid "You're welcome." msgstr "" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?" msgstr "Prima ho visto dei ratti nel nostro giardino. Potresti andare ad uccidere tutti i ratti che vedi là fuori?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." msgstr "Ho già risolto la faccenda dei ratti." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:1 msgid "OK, I'll go check out in our garden." msgstr "Ok, andrò a controllare nel nostro giardino." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2 msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength." msgstr "Se i ratti dovessero ferirti, puoi tornare qui e riposare nel tuo letto. Questo ti consente di recuperare le forze." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3 msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it." msgstr "Non dimenticare di controllare nel tuo inventario. Sicuramente hai ancora quell'anello che ti ho dato. Assicurati di indossarlo." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0 msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items." msgstr "Ok, capisco. Posso riposare qui se mi faccio male e dovrei controllare il mio inventario per gli oggetti utili." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside." msgstr "Altra cosa: guarda laggiù, quel cesto sul pavimento. Appartiene ad Andor e potrebbe aver lasciato qualcosa di utile al suo interno." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue msgid "Did you kill those two rats in our garden?" msgstr "Hai ucciso quei ratti nel nostro giardino?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:0 msgid "Yes, I have dealt with the rats now." msgstr "Sì, ora ho risolto la faccenda dei ratti." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete msgid "" "Oh you did? Wow, thanks a lot for your help! Please take Andor's training shield - you're going to need it.\n" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" "Oh, davvero? Wow, grazie mille per l'aiuto! Per favore, Se ti serve, prendi lo scudo di allenamento di Andor.\n" "\n" "Se sei ferito, usa il tuo letto per riposare e recuperare le forze." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2 msgid "" "Thanks for your help with the rats earlier.\n" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" "Grazie per l'aiuto con la faccenda dei ratti.\n" "\n" "Se sei ferito, usa il tuo letto per riposare e recuperare le forze." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_10 msgid "Just like my father once did, I want to give you a book to take with you on your way." msgstr "Proprio come fece mio padre con me, voglio darti un libro da portare con te nella tua avventura." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_20 msgid "This book is some kind of diary, in which you can record unusual experiences and achievements that you may have on your way." msgstr "Questo libro sembra un diario, nel quale puoi scrivere le esperienze e i successi che raggiungerai strada facendo." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30 msgid "Would you like to have it?" msgstr "Ti piacerebbe averlo?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30:0 msgid "Yes, sounds great." msgstr "Si, fantastico." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30:1 msgid "No, thanks." msgstr "No, grazie." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_40 msgid "No problem. I won't bother you with it again." msgstr "Nessun problema. Non te ne parlerò più." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_50 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_audir_2 msgid "Here you are." msgstr "Eccoti qui." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." msgstr "Un altro modo per recuperare le forze è mangiare del cibo. Puoi comperarne da Mara presso il Municipio, ma bada: ho sentito che la carne cruda a volte può causare avvelenamento." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." msgstr "Se dovesse accadere, forse il sacerdote della città può fare qualcosa per aiutarti. Altrimenti, riposa fino a che non ti senti meglio." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!" msgstr "Io non posso permettermi la carne, così mi accontento del pane!" #: conversationlist_crossglen.json:audir1 msgid "" "Welcome to my shop!\n" "\n" "Please browse my selection of fine wares." msgstr "" "Benvenuto nel mio negozio! \n" "\n" "Prego, dai una occhiata alla mia selezione di prodotti di qualità." #: conversationlist_crossglen.json:audir1:0 msgid "Please show me your wares." msgstr "Per favore, mostrami i tuoi prodotti." #: conversationlist_crossglen.json:audir1:1 msgid "Do you have a pickaxe by chance?" msgstr "Per caso hai un piccone?" #: conversationlist_crossglen.json:arambold1 msgid "" "Oh my, will I ever get any sleep with those drunkards singing like that?\n" "\n" "Someone should do something about them." msgstr "" "Oh cielo, riuscirò mai a dormire con quegli ubriaconi che cantano così? \n" "\n" "Qualcuno dovrebbe fare qualcosa." #: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:9 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_q1:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:0 msgid "Can I rest here?" msgstr "Posso riposarmi qui?" #: conversationlist_crossglen.json:arambold1:1 #: conversationlist_crossglen.json:mara_default:0 #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos:0 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2:0 #: conversationlist_talion.json:talion_0:1 #: conversationlist_thorin.json:thorin_2:3 #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:3 #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:1 #: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:6 #: conversationlist_norath.json:norath_1:1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar:0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2:1 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:1 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:4 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2:1 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:2 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:3 #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2a:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:5 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:1 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5:2 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_20:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_24:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_74:1 msgid "Do you have anything to trade?" msgstr "Hai quacosa da commerciare?" #: conversationlist_crossglen.json:arambold2 msgid "" "Sure kid, you may rest here.\n" "\n" "Pick any bed you want." msgstr "" "Certo ragazzino, puoi riposare qui. \n" "\n" "Scegli il letto che preferisci." #: conversationlist_crossglen.json:arambold2:0 #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3:0 #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:1 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:1 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42:0 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1:0 #: conversationlist_omi2.json:arghest_15:0 msgid "Thanks, bye." msgstr "Grazie, ciao." #: conversationlist_crossglen.json:drunk1 msgid "" "Drink drink drink, drink some more.\n" "Drink drink drink 'til you're on the floor.\n" "\n" "Hey kid, wanna join us in our drinking game?" msgstr "" "Trinca trinca trinca, un sorso ancora butta giù.\n" "Trinca trinca trinca, finchè a terra non ne puoi più.\n" "\n" "Hey ragazzino: vuoi unirti al nostro gioco alcolico?" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:3 #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:0 #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1 #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:1 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_other_potions_10:1 msgid "No thanks." msgstr "No grazie." #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1 #: conversationlist_crossglen.json:drunk1a:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b:1 msgid "Maybe some other time." msgstr "Magari un'altra volta." #: conversationlist_crossglen.json:mara_default msgid "" "Never mind those drunken fellas, they're always causing trouble.\n" "\n" "Want something to eat?" msgstr "" "Lascia perdere quegli amici ubriaconi, provocano sempre problemi. \n" "\n" "Vuoi qualcosa da mangiare?" #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon." msgstr "Ho sentito che hai aiutato Odair a pulire quella grotta che usa come magazzino. Grazie mille, presto potremo tornare ad usarla." #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0 msgid "It was my pleasure." msgstr "Il piacere è mio." #: conversationlist_crossglen.json:farm1 msgid "Please do not disturb me, I have work to do." msgstr "Per favore non disturbarmi, ho del lavoro da fare." #: conversationlist_crossglen.json:farm1:0 #: conversationlist_crossglen.json:farm2:0 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:0 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:0 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1:0 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen2:0 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4:0 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen6:0 #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:0 #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:1 msgid "Have you seen my brother Andor?" msgstr "Hai visto mio fratello Andor?" #: conversationlist_crossglen.json:farm2 msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else." msgstr "Cosa?! Non vedi che sono occupato? Vai ad infastidire qualcun altro." #: conversationlist_crossglen.json:farm2:1 msgid "What happened to Leta and Oromir?" msgstr "" #: conversationlist_crossglen.json:farm_andor msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately." msgstr "Andor? No, non l'ho visto in giro recentemente." #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster msgid "" "Well well, what have we here? A visitor, how nice. I'm impressed you got this far through all my minions.\n" "\n" "Now prepare to die, puny creature." msgstr "" "Bene bene, cosa abbiamo qui? Un visitatore, che bello. Sono impressionato, sei arrivato fin qui sconfiggendo tutti i miei servitori.\n" "\n" "Ora preparati a morire, gracile creatura." #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0 msgid "Great, I have been waiting for a fight!" msgstr "Ottimo, stavo proprio aspettando un combattimento!" #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:1 msgid "Let's see who dies here." msgstr "Vedremo chi morirà qui." #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:2 #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:2 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_6 #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:1 msgid "Please don't hurt me!" msgstr "Ti prego non farmi del male!" #: conversationlist_crossglen.json:haunt msgid "Oh mortal, free me from this cursed world!" msgstr "Oh mortale, liberemi da questo mondo maledetto!" #: conversationlist_crossglen.json:haunt:0 msgid "Oh, I'll free you from it alright." msgstr "Oh certo, ti libererò." #: conversationlist_crossglen.json:haunt:1 msgid "You mean, by killing you?" msgstr "Intendi... uccidendoti?" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1a msgid "Heeeey - come on. Don't be such a spoilsport." msgstr "" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1a:1 msgid "Well, if you really want to. But I have a new and definitive game for you. Here, drink this. [Give a bottle of weak poison]" msgstr "" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1b msgid "Ohh ... [glug glug]" msgstr "" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1c msgid "What an interesting ... [glug]" msgstr "" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1d msgid "... taste [falls over]" msgstr "" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1d:0 msgid "Yes, really. A unique taste. And final - bye." msgstr "" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1 msgid "" "Psst, hey.\n" "\n" "Wanna trade?" msgstr "" "Psst, hey.\n" "\n" "Vuoi commerciare?" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0 msgid "Sure, let's trade." msgstr "Certo, commerciamo." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1 msgid "I heard that you talked to my brother a while ago." msgstr "Ho sentito che hai parlato con mio fratello un po' di tempo fa." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2 msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you." msgstr "Tuo fratello? Oh intendi Andor? Potrei sapere qualcosa, ma queste informazioni hanno un prezzo. Portami una ghiandola velenosa di uno di quei serpenti velenosi là fuori e forse potrei dirti quello che so." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0 msgid "Here, I have a poison gland for you." msgstr "Ecco, ho la ghiandola velenosa per te." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:1 msgid "OK, I'll bring one." msgstr "Ok, te ne porterò una." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine." msgstr "Grazie mille, ragazzino. Andrà benissimo." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return msgid "Look kid, I already told you." msgstr "Senti ragazzino, te l'ho già detto." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." msgstr "Ho parlato con lui ieri. Mi ha chiesto se conoscevo qualcuno di nome Umar o qualcosa di simile. Non ho idea di chi stesse parlando." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." msgstr "Sembrava molto arrabbiato per qualcosa e se n'é andato in fretta. Qualcosa riguardo la Gilda dei Ladri a Fallhaven." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more." msgstr "Questo è tutto quello che so. Forse dovresti chiedere in giro a Fallhaven. Cerca il mio amico Gaela, probabilmente sa qualcosa in più." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1 msgid "" "Hello kid. You're Mikhail's youngest child aren't you? With that brother of yours.\n" "\n" "I'm Leonid, steward of Crossglen village." msgstr "" "[REVIEW]Ciao ragazzino. Tu sei figlio di Mikhail, non è vero? E hai un fratello.\n" "\n" "Io sono Leonid, amministratore del villaggio di Crossglen." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1 msgid "What can you tell me about Crossglen?" msgstr "Cosa mi puoi dire su Crossglen?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:2 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:2 msgid "Never mind, see you later." msgstr "Non importa, ci vediamo dopo." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?" msgstr "Tuo fratello? No, non l'ho visto oggi. Credo di averlo visto ieri mentre parlava con Gruil. Forse lui ne sa di più?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about." msgstr "Grazie, andrò a parlare con Gruil. C'era qualcos'altro di cui volevo parlare." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil." msgstr "Grazie, andrò a parlare con Gruil." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen msgid "As you know, this is Crossglen village. Mostly a farming community." msgstr "Come sai, questo è il villaggio di Crossglen. Per lo più una comunità agricola." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1 msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest." msgstr "Abbiamo la fucina di Audir a sud-ovest, la casa di Leta e del marito a ovest, la capanna di tuo padre a nord-ovest, e questo municipio." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2 msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life." msgstr "Questo è tutto, cerchiamo di vivere una vita pacifica." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:0 msgid "Has there been any recent activity in the village?" msgstr "Ci sono state delle novità nel villaggio?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:1 msgid "Let's go back to the other things we talked about." msgstr "Torniamo a parlare dei precedenti argomenti." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3 msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr." msgstr "Avrai sentito di alcuni disordini successi qualche settimana fa. Alcuni abitanti del villaggio hanno esposto delle lamentele sul nuovo decreto di Lord Geomyr." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4 msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it." msgstr "Lord Geomyr ha rilasciato una dichiarazione riguardo l'uso illecito della farina d'ossa come sostanza di guarigione. Alcuni abitanti sostengono che dovremmo opporci a Lord Geomyr e continuare a usarla." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1 msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr." msgstr "Tharal, il nostro sacerdote, è rimasto particolarmente turbato e ci ha suggerito di fare qualcosa riguardo Lord Geomyr." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen5 msgid "" "Other villagers argued that we should follow Lord Geomyr's decree.\n" "\n" "Personally, I haven't decided what my thoughts are." msgstr "" "Altri abitanti del villaggio sostengono che dovremmo seguire il decreto di Lord Geomyr. \n" "\n" "Personalmente, non ho deciso cosa fare." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen6 msgid "" "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n" "[Points to the soldiers in the hall]" msgstr "" "Da un lato, Lord Geomyr supporta Crossglen con molta protezione. \n" "[Indica i soldati in sala]" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7 msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen." msgstr "D'altra parte, le tasse e le nuove regole su ciò che è permesso e ciò che non è permesso, stanno mettendo a dura prova Crossglen." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8 msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen." msgstr "Qualcuno dovrebbe andare al castello di Geomyr e parlare con l'amministratore della nostra situazione qui a Crossglen." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9 msgid "In the meantime, we've banned all use of bonemeal as a healing substance." msgstr "Nel frattempo, abbiamo vietato ogni uso della farina d'ossa come sostanza curativa." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0 msgid "Thank you for the information. There was something more I wanted to ask you." msgstr "Grazie per l'informazione. C'era qualcos'altro che volevo chiederti." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:1 msgid "Thank you for the information. Bye." msgstr "Grazie per l'informazione. Ciao." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye:0 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_priest #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:0 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:1 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4:0 #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:0 #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:2 #: conversationlist_buceth.json:buceth_1 #: conversationlist_talion.json:talion_0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_7 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b:1 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:2 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:2 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b:0 #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:1 #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shadow #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32a:0 #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_41:1 #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32c:0 #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_shadow:0 msgid "Shadow be with you." msgstr "Che l'Ombra sia con te." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1 msgid "Walk in the glow of the Shadow, my child." msgstr "Cammina nel Splendore dell'Ombra, figlio mio." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1:0 msgid "What can you tell me about bonemeal?" msgstr "Cosa mi puoi dire sulla farina d'ossa?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:2 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:1 msgid "Do you have anything to help against food-poisoning?" msgstr "Hai qualcosa che può essere d'aiuto contro l'intossicazione alimentare?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1 msgid "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's not allowed anymore." msgstr "Farina d'ossa? Non dovremmo parlarne. Lord Geomyr ha emesso un decreto. Non è più permessa." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:0 msgid "Please?" msgstr "Scusa?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1 msgid "No, we really shouldn't talk about that." msgstr "No, effettivamente non dovremmo parlarne." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1:0 #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1b:0 msgid "Oh come on." msgstr "Oh, andiamo." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2 msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more." msgstr "Se sei così insistente... portami 5 ali di insetto che io posso usare per preparare le mie pozioni, poi forse potremo parlarne." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0 msgid "Here, I have the insect wings." msgstr "Ecco, ho le ali d'insetto." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:1 msgid "OK, I'll bring them." msgstr "Va bene, te le porterò." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal3 msgid "Thanks kid. I knew I could count on you." msgstr "Grazie ragazzino. Sapevo di poter contare su di te." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal4 msgid "Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most effective healing agents around." msgstr "Dunque, farina d'ossa. Mescolata con i giusti componenti, può essere uno degli migliori agenti di guarigione." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5 msgid "We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has banned all use of it." msgstr "La usavamo molto prima. Ma ora quel lurido Lord Geomyr ne ha vietato qualsiasi uso." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6 msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective." msgstr "Come faccio a guarire la gente ora? Usando pozioni di guarigione tradizionali? Bah, sono così inefficaci." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." msgstr "Se ti interessa, conosco qualcuno che ha ancora un po' di farina d'ossa. Vai a parlare con Thoronir, un confratello in Fallhaven. Digli la mia parola d'ordine: 'Splendore dell'Ombra'." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." msgstr "No, mi dispiace. Ho sentito però che il produttore di pozioni di Fallhaven può creare qualcosa che ti può essere d'aiuto." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2 msgid "You should go see him and ask if he has anything to help against that. He can probably help you." msgstr "Dovresti andare da lui e chiedere se ha qualche pozione di questo tipo. Lui probabilmente ti può aiutare." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2:0 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13:0 msgid "Thanks, I'll go see him." msgstr "Grazie, andrò a cercarlo." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1 msgid "Hey, this is my house, get out of here!" msgstr "Hey, questa è casa mia, fuori di qui!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0 msgid "But I was just ..." msgstr "Ma stavo solo..." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0 msgid "What about your husband Oromir?" msgstr "Che mi dici di tuo marito Oromir?" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:2 msgid "Umar sent me." msgstr "Mi ha mandato Umar." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2 msgid "Beat it kid, get out of my house!" msgstr "Vattene ragazzino, fuori da casa mia!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1 msgid "" "Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n" "Sigh." msgstr "" "Sai qualcosa di mio marito? Dovrebbe essere qui ad aiutarmi con la fattoria, ma come al solito sembra che non ci sia.\n" "Sigh." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:4 msgid "I have no idea." msgstr "Non so nulla." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:1 msgid "Yes, I found him. He is hiding among some trees to the east." msgstr "L'ho trovato, si nasconde tra degli alberi poco ad est da qui." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4 msgid "[Lie] I have no idea." msgstr "[Menti] Non ne ho idea." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5 msgid "He's found a new hiding spot." msgstr "Ha trovato un nuovo nascondiglio." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6 msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work." msgstr "Ha trovato un altro nascondiglio. Dagliene atto, è bravissimo a evitare il lavoro." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7 msgid "He's in your basement." msgstr "È nel tuo seminterrato." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_help #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_help msgid "" "If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n" "Now get out of here!" msgstr "" "Se lo vedi, digli di venire ad aiutarmi con le faccende domestiche. \n" "Ora esci di qui!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete msgid "" "Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n" "Thanks for letting me know though." msgstr "" "Si nasconde? Non c'è da stupirsi. Ora vado a fargli capire chi comanda qui. \n" "Grazie per avermelo detto." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2 msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute." msgstr "Grazie per avermi detto dov'è Oromir. Andrò a prenderlo tra poco." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1 msgid "" "Oh you startled me.\n" "Hello." msgstr "" "Oh, mi hai spaventato. \n" "Ciao." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_begin #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:27 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager8 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0 #: conversationlist_gorwath.json:arensia:5 #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:0 msgid "Hello." msgstr "Salve." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." msgstr "Mi sto nascondendo da mia moglie Leta. E' sempre arrabbiata con me perché non le do una mano alla fattoria. Ti prego, non dirle che sono qui." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1 msgid "[Lie] OK." msgstr "(Bugia) Ok." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1 msgid "Your secret is safe with me." msgstr "Il tuo segreto è al sicuro con me." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." msgstr "Oh, sei tu. Tu e quel tuo fratello. Sempre a causare problemi." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2 msgid "Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a small task?" msgstr "Hmm, forse puoi essermi utile. Pensi di potermi aiutare con un piccolo incarico?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0 msgid "Tell me more about this task." msgstr "Dimmi di più su questo incarico." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:1 msgid "Sure, if there is anything I can gain from it." msgstr "Certo, se posso guadagnarci qualcosa." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3 msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats." msgstr "Di recente sono stato in quella grotta [indica ad ovest] a controllare le nostre provviste. Ma a quanto pare è infestata dai ratti." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4 msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?" msgstr "In particolare ho visto un ratto che era più grande degli altri. Pensi di avere le carte in regola per eliminarli?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:0 msgid "Sure, I'll help you so that Crossglen can use the supply cave again." msgstr "Certo, ti aiuterò. Così Crossglen potrà usare di nuovo la grotta come un magazzino." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:1 msgid "Sure, I'll help you. But only because there might be some gain for me in this." msgstr "Va bene, ti aiuterò. Ma solo perché potrei guadagnarci qualcosa." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5 msgid "I need you to get into that cave and kill the large rat, that way maybe we can stop the rat infestation in the cave and start using it as our old supply cave again." msgstr "Ho bisogno che tu entri in quella grotta e uccidi il topo più grande, in questo modo forse si può fermare l'infestazione e ricominciare ad usare la grotta come magazzino." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:1 #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:1 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_40:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_350:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_100:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_30:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_40:0 #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_20:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70_10:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10_10:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_80:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95:1 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_30:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_100:1 #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_t1 #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_t2 #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_2a #: conversationlist_lytwings.json:bela_lytwing_strawberries:0 #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_170:0 #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_182:0 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_254:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_372:0 msgid "OK." msgstr "D'accordo." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:1 msgid "On second thought, I don't think I will help you after all." msgstr "Ripensandoci, non credo che ti aiuterò." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards msgid "I didn't think so either. You and that brother of yours always were cowards." msgstr "Non pensavo che fossi così. Tu e tuo fratello siete sempre stati dei vigliacchi." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2:0 #: conversationlist_jan.json:jan_complete2:0 #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:2 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_2:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b:0 #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_90:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_12:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_250:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16e:0 #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32a:2 #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_41:0 #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32c:2 #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_osric_2 #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_restless_grave_end:0 msgid "Bye." msgstr "Addio." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue msgid "Did you kill that large rat in the cave west of here?" msgstr "Hai ucciso il topo più grande nella grotta ad ovest?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:0 msgid "Yes, I have killed the large rat." msgstr "Si, ho ucciso quel topo grande." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:1 #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:0 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:2 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:1 #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:0 #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:2 #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:2 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:2 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:2 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:1 msgid "What was I supposed to do again?" msgstr "Puoi dirmi di nuovo cosa dovrei fare?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete msgid "Thanks a lot for your help kid! Maybe you and that brother of yours aren't as cowardly as I thought. Here, take these coins for your help." msgstr "Grazie mille per l'aiuto, ragazzino! Forse tu e tuo fratello non siete così codardi come pensavo. Ecco, prendi queste monete come ringraziamento." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete:0 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4:0 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2:0 #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_7 #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_19:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:0 #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 #: conversationlist_sullengard.json:ravynne_20:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_30:0 msgid "Thanks." msgstr "Grazie." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2 msgid "Thanks a lot for your help earlier. Now we might start using that cave as our old supply cave again." msgstr "Grazie per l'aiuto che mi hai dato prima. Ora potremo ricominciare a usare quella grotta come magazzino." #: conversationlist_jan.json:jan_default msgid "Hello kid. Please leave me to my mourning." msgstr "Ciao ragazzino. Per favore, lasciami al mio lutto." #: conversationlist_jan.json:jan_default:0 msgid "What is the problem?" msgstr "Qual è il problema?" #: conversationlist_jan.json:jan_default:1 msgid "Do you want to talk about it?" msgstr "Vuoi parlarne?" #: conversationlist_jan.json:jan_default:2 #: conversationlist_jan.json:jan_default2:1 #: conversationlist_jan.json:jan_default14:0 #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_2:0 #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard_20:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8a:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:2 #: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker_1:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b:1 #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1:2 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1s:7 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_10:2 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16b:0 msgid "OK, bye." msgstr "Ok, addio." #: conversationlist_jan.json:jan_default2 msgid "Oh, it's so sad. I really don't want to talk about it." msgstr "Oh, è così triste. Non mi va proprio di parlarne." #: conversationlist_jan.json:jan_default2:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20:0 msgid "Please do." msgstr "Fallo, per favore." #: conversationlist_jan.json:jan_default3 msgid "Well, I guess it's OK to tell you. You seem to be a nice enough kid." msgstr "Beh, forse posso parlartene. Mi sembri un bravo ragazzo." #: conversationlist_jan.json:jan_default4 msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here." msgstr "Io, il mio amico Gandir e il suo amico Irogotu eravamo qui a scavare questo buco. Avevamo sentito che c'era un tesoro nascosto quaggiù." #: conversationlist_jan.json:jan_default5 msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs." msgstr "Abbiamo iniziato a scavare, fino a raggiungere il sistema di caverne sottostante. E' stato allora che li abbiamo scoperti. Le creature e gli insetti." #: conversationlist_jan.json:jan_default6 msgid "" "Oh those critters. Damn bastards. Nearly killed me they did.\n" "\n" "Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could." msgstr "" "Oh, quelle creature. Maledette! Mi hanno quasi ucciso.\n" "\n" "Gandir e io abbiamo detto a Irogotu che dovevamo fermare gli scavi e andarcene finché eravamo ancora in tempo." #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting." msgstr "Ma Irogotu voleva continuare a scavare. Lui e Gandir dopo una discussione hanno cominciato a combattere." #: conversationlist_jan.json:jan_default8 msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?" msgstr "È stato allora che è successo. *sob* Oh, ma cosa abbiamo fatto?" #: conversationlist_jan.json:jan_default8:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_14:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_90:0 msgid "Please go on." msgstr "Continua, ti prego." #: conversationlist_jan.json:jan_default9 msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it." msgstr "Irogotu ha ucciso Gandir a mani nude. Si poteva vedere il fuoco nei suoi occhi. Sembrava quasi godere." #: conversationlist_jan.json:jan_default10 msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself." msgstr "Sono fuggito e non ho più osato andare laggiù a causa di tutte quelle creature e di Irogotu." #: conversationlist_jan.json:jan_default11 msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." msgstr "Oh quel maledetto Irogotu. Se solo potessi arrivare a lui. Mi piacerebbe fargliela pagare." #: conversationlist_jan.json:jan_default11:0 msgid "Do you think I could help?" msgstr "Pensi che potei aiutarti in qualche modo?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1 msgid "Do you think you could help me?" msgstr "Pensi di potermi aiutare?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:0 msgid "Sure, there may be some treasure in this for me." msgstr "Certo, potrei trovare un tesoro laggiù." #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:1 msgid "Sure. Irogotu should pay for what he did." msgstr "Certo. Irogotu deve pagare per ciò che ha fatto." #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:2 msgid "No thanks, I would rather not be involved in this. It sounds dangerous." msgstr "No grazie, preferirei non essere coinvolto in questa faccenda. Sembra pericolosa." #: conversationlist_jan.json:jan_default12 msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards." msgstr "Davvero? Pensi di potermi aiutare? Hmm, forse potresti. Fai attenzione però, quelle creature sono veramente toste." #: conversationlist_jan.json:jan_default13 msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring." msgstr "Se vuoi davvero aiutarmi, vai a cercare Irogotu laggiù nella caverna e riportami l'anello di Gandir." #: conversationlist_jan.json:jan_default13:0 msgid "Sure, I'll help." msgstr "Certo, ti aiuterò." #: conversationlist_jan.json:jan_default13:1 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:1 msgid "Can you tell me the story again?" msgstr "Puoi ripetermi di nuovo la tua storia?" #: conversationlist_jan.json:jan_default13:2 #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:1 msgid "Never mind, goodbye." msgstr "Non importa, ciao." #: conversationlist_jan.json:jan_default14 msgid "Return to me when you are done. Bring me Gandir's ring from Irogotu down in the cave." msgstr "Ritorna da me quando hai fatto. Laggiù nella caverna trova Irogotu e riportami l'anello di Gandir." #: conversationlist_jan.json:jan_return msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?" msgstr "Ciao ragazzo. Hai già trovato Irogotu nella caverna?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:1 #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:0 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:1 msgid "Can you tell me your story again?" msgstr "Puoi raccontarmi di nuovo la tua storia?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:2 msgid "Yes, I have killed Irogotu." msgstr "Sì, ho ucciso Irogotu." #: conversationlist_jan.json:jan_background msgid "Didn't you listen the first time I told you the story? Do I really have to tell you the story one more time?" msgstr "Non mi hai ascoltato quando ti ho raccontato la storia la prima volta? Devo proprio raccontartela di nuovo?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:0 msgid "Yes, please tell me the story again." msgstr "Sì, ti prego. Raccontarmi di nuovo la tua storia." #: conversationlist_jan.json:jan_background:1 msgid "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about a treasure?" msgstr "Non stavo ascoltando un gran che la prima volta. Cosa dicevi circa un tesoro?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:2 msgid "No, never mind. I remember it now." msgstr "No, non importa. Ora la ricordo." #: conversationlist_jan.json:jan_complete2 msgid "Thanks for dealing with Irogotu earlier! I am forever in debt to you." msgstr "Grazie per aver affrontato Irogotu! Ti sarò sempre riconoscente." #: conversationlist_jan.json:jan_complete msgid "" "Wait, what? You actually went down there and returned alive? How did you manage that? Wow, I almost died going into that cave.\n" "\n" "Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by." msgstr "" "A-a-aspetta...cooosa? Sei davvero andato là sotto e sei tornato vivo? Come ci sei riuscito? Wow, io sono quasi morto scendendo laggiù.\n" "\n" "Oh ti ringrazio tanto per avermi riportato l'anello di Gandir! Ora ho qualcosa per ricordarmi di lui." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:0 msgid "Glad that I could help. Goodbye." msgstr "Sono felice di esserti stato d'aiuto. Addio." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:1 msgid "Shadow be with you. Goodbye." msgstr "Che l'Ombra sia con te. Addio." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:2 msgid "Whatever. I only did it for the loot." msgstr "Sì sì certo, l'ho fatto solo per la ricompensa." #: conversationlist_jan.json:irogotu msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!" msgstr "Ecco un altro avventuriero che vuole rubare quello che io ho trovato. Questa è la MIA CAVERNA. Il tesoro sarà per sempre MIO!" #: conversationlist_jan.json:irogotu:0 msgid "Did you kill Gandir?" msgstr "Hai ucciso tu Gandir?" #: conversationlist_jan.json:irogotu1 msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave." msgstr "Quel marmocchio di Gandir? Si è messo sulla mia strada. L'ho semplicemente usato per scavare più a fondo nella caverna." #: conversationlist_jan.json:irogotu2 msgid "Besides, I never really liked him anyway." msgstr "E poi non mi è mai piaciuto." #: conversationlist_jan.json:irogotu2:0 msgid "I guess he deserved to die. Did he have a ring on him?" msgstr "Suppongo meritasse di morire. Aveva un anello con sè?" #: conversationlist_jan.json:irogotu2:1 msgid "Jan mentioned something about a ring?" msgstr "Jan ha accennato qualcosa a proposito di un anello?" #: conversationlist_jan.json:irogotu3 msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!" msgstr "NO! Non puoi averlo. E' mio!! E chi sei, ragazzino, per scendere quaggiù a disturbarmi?!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:0 msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!" msgstr "Non sono più un ragazzino! Ora dammi quell'anello!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:1 msgid "Give me that ring and we might both come out of here alive." msgstr "Dammi quell'anello e potremo uscire entrambi vivi da qui." #: conversationlist_jan.json:irogotu4 msgid "No. If you want it you will have to take it from me by force, and I should tell you that my powers are great. Besides, you probably wouldn't dare fight me anyway." msgstr "No. Se lo vuoi devi togliermelo con la forza. E devo dirti che i miei poteri sono grandi. Ma probabilmente non oseresti combattere contro di me in ogni caso." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:0 msgid "Very well, let's see who dies here." msgstr "Molto bene, ora vedremo chi ci lascerà la pelle." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:1 msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged." msgstr "Per l'Ombra, Gandir sarà vendicato." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1 msgid "Hello there. Nice weather ain't it?" msgstr "Ciao. Bel tempo, no?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen2 msgid "Hello. Anything you want from me?" msgstr "Ciao. Vuoi qualcosa da me?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3 msgid "Hi. Can I help you?" msgstr "Ciao, come posso aiutarti?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c:0 msgid "Have you seen my brother Andor? He looks a bit like me." msgstr "[REVIEW]Hai visto mio fratello Andor?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4 msgid "You're that kid from Crossglen village right?" msgstr "Tu sei quel ragazzino del villaggio di Crossglen, vero?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5 msgid "Out of the way, peasant." msgstr "Fuori dai piedi, contadino." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen6 msgid "Good day to you." msgstr "Buona giornata a te." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1 msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description." msgstr "No, mi spiace. Non ho visto nessuno con quella descrizione." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_2 msgid "Some other kid you say? Hmm, let me think." msgstr "Un altro ragazzo dici? Hmm, fammi pensare." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_3 msgid "Hmm, I might have seen someone that looks a bit like you a few days ago. Can't remember where though." msgstr "Hmm, forse ho visto qualcuno che corrisponde alla tua descrizione qualche giorno fa. Ma non riesco a ricordare dove." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4 msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though." msgstr "Oh sì, un altro ragazzo del villaggio di Crossglen era qui, un paio di giorni fa. Ma non sono sicuro che corrisponda alla tua descrizione." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1 msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that." msgstr "C'erano alcune persone dall'aspetto losco che lo seguivano. Ma non ho visto nient'altro." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_6 msgid "Nope. Haven't seen him." msgstr "No. Non l'ho visto." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_guard msgid "Keep out of trouble." msgstr "Stai lontano dai guai." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_priest:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_1:1 #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shadow:0 msgid "Can you tell me more about the Shadow?" msgstr "Puoi dirmi di più sull'Ombra?" #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_1 msgid "The Shadow protects us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." msgstr "L'Ombra ci protegge. Ci tiene al sicuro e ci conforta nel sonno." #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2 msgid "It follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." msgstr "Ci segue ovunque andiamo. Vai con l'Ombra, figlio mio." #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:1 msgid "Whatever, bye." msgstr "Come vuoi, ciao." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor msgid "Well hello there! Aren't you a cute little fellow." msgstr "Hey ciao! Sei proprio un ragazzino carino." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:1 msgid "Can you tell me about the lytwings?" msgstr "[OUTDATED]Devo proprio andare." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:2 #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0 msgid "I really need to go." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1 msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that." msgstr "Tuo fratello dici? Si chiama Andor? No, non ricordo di aver incontrato nessuno del genere." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks msgid "I heard you helped my old man find his book, thank you. He had been talking about that book for weeks. Poor thing, he tends to forget things." msgstr "Ho sentito che hai aiutato il mio vecchio a trovare il suo libro, grazie. Ha parlato di quel libro per settimane. Poverino, tende a dimenticare le cose." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:0 msgid "It was my pleasure. Goodbye." msgstr "E' stato un piacere. Arrivederci." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:1 msgid "You should keep an eye on him, or bad things might happen to him." msgstr "Dovresti tenerlo d'occhio, o potrebbe accadergli qualcosa di brutto." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:2 msgid "Whatever, I just did it for the gold." msgstr "Come no, l'ho fatto solo per i soldi." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes msgid "Welcome to my shop. Please browse my selection of fine clothing and jewelry." msgstr "Benvenuto nel mio negozio. Ti prego di guardare il mio assortimento di abiti e gioielli." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes:0 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_42:0 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_42:1 msgid "Let me see your wares." msgstr "Mostrami la tua merce." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_10 msgid "Hey! What are you doing here? How did you get in?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_10:0 msgid "By the door. Why?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_20 msgid "Nonsense. I would have noticed." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_30 msgid "Leave immediatly, or I'll call the guards!" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_32 msgid "And don't dare to enter my house again!" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_40 msgid "I know your face. How dare you to come back?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_40:0 msgid "Are you sure you don't mix me with my brother?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_42 msgid "Andor? I know that boy all too well." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_44 msgid "You wear the stolen valuable necklace and dare lie to my face?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start msgid "Hello. I'm Arcir." msgstr "Ciao, io sono Arcir." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:0 msgid "I noticed your statue of Elythara downstairs." msgstr "Ho notato la tua statua di Elythara al piano di sotto." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:1 msgid "You really seem to like your books." msgstr "Sembra proprio che ami i tuoi libri." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" msgstr "Sono il tuo ragazzo delle consegne. Hai ordinato un 'Vecchio libro Impolverato'?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "Volevi chiedermi qualcos'altro?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1 msgid "" "Oh, you found my statue in the basement?\n" "\n" "Yes, Elythara is my protector." msgstr "" "Hai trovato la mia statua nel seminterrato?\n" "\n" "Si, Elythara è il mio protettore." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1 msgid "I find great pleasure in my books. They contain the accumulated knowledge of past generations." msgstr "Trovo grande soddisfazione nei miei libri. Contengono le conoscenze accumulate dalle generazioni passate." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:0 msgid "Do you have a book called 'Calomyran Secrets'?" msgstr "Hai un libro intitolato 'I segreti di Calomyran'?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:2 msgid "I have found some valuable looking map. Want to have a look?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:3 msgid "I have found a strange book about slavery. Interested?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:4 msgid "I have got a book about world history. Interested?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1 msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement." msgstr "'I segreti di Calomyran'? Hmm, penso di averne una copia nel seminterrato." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2 msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined." msgstr "Il vecchio Benradas è passato la settimana scorsa, per vendermi quel libro. Ma non è proprio il mio genere e quindi ho rifiutato." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house." msgstr "Sembrava arrabbiato dal fatto che non mi piacesse il suo libro, e me lo ha lanciato contro mentre usciva di casa." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4 msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things." msgstr "Benradas, povero vecchio, probabilmente ha dimenticato che l'ha lasciato qui. Tende a dimenticarsi le cose." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_5 msgid "You looked downstairs but didn't find it? And a note you say? I guess there must have been someone in my house." msgstr "Hai guardato di sotto ma non l'hai trovato? E c'era un biglietto? Credo che sia entrato qualcuno in casa mia." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things." msgstr "Ho sentito che l'hai trovato e l'hai ridato al vecchio Benradas. Grazie. Tende a dimenticarsi le cose." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6 msgid "" "What did the note say?\n" "\n" "Larcal ... I know of him. Always causing trouble. He is usually in the barn to the east of here." msgstr "" "Cosa diceva il biglietto?\n" "\n" "Larcal... Lo conosco. Sempre a creare problemi. Di solito sta nel fienile ad est di qui." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map msgid "Oh, an ancient map of the area! This would fit well into my collection of old maps. I offer you 500 gold pieces for it." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1:0 msgid "Thanks, I'd rather keep it." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map:1 msgid "OK. Here is Ewmondold's map." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map_1 msgid "And here are 500 shining gold pieces. Use them wisely." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map_1:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1:0 msgid "Thanks, I have to go now." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map_1:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2:1 msgid "Let's talk about other things." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1 msgid "Let's have a look. Oh, what the ... Well, this is no book for little ones as you. Give it to me, you get 200 pieces of gold for it." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1:1 msgid "OK. Here is the book about slavery." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1 msgid "And here are 200 shining gold pieces. Be happy that I'm freeing you from this terrible work." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2 msgid "Ah, a history textbook." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_1 msgid "But there are a lot of pages missing. Did you rip them out? You should be ashamed of yourself!" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_1:0 msgid "No, that wasn't me!" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2 msgid "Such a beautiful book, completely broken! You dare to offer this to me and think I won't notice?!" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 msgid "[Run]" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_3 msgid "Yes, just run away, you book murderer!" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else." msgstr "Ciao di nuovo, bentornato a... Oh aspetta, pensavo che fosse qualcun altro." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1 msgid "What do you know about the Thieves' Guild?" msgstr "Cosa sai della Gilda dei Ladri?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_1 msgid "How interesting that you should ask. What if I had seen him? Why would I tell you?" msgstr "Che interessante che tu me lo chieda. E se l'avessi visto? Perché dovrei dirtelo?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_2 msgid "No, I can't tell you. Now please leave." msgstr "No, non posso dirtelo. Ora sei pregato di andartene." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_no msgid "Wh, what? No, I don't know anything about that." msgstr "Ch-che cosa? No, io non so niente." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_1 msgid "OK kid. You've proven yourself to me. Yes, I saw some other kid by that description running around here a few days ago." msgstr "Ok ragazzino. Ti sei dimostrato degno. Sì, qualche giorno fa ho visto un ragazzo che corrisponde alla tua descrizione girare da queste parti." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_2 msgid "I don't know what he was up to though. He kept asking a lot of questions. Kind of like you do. *snicker*" msgstr "Non so cosa stesse facendo. Continuava a fare un sacco di domande. Un po' come stai facendo adesso tu. *hihihihihi*" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3 msgid "Anyway, that's all I know. You should go talk to Umar, he probably knows more. Down that hatch over there." msgstr "Comunque, questo è tutto quello che so. Dovresti andare a parlare con Umar, probabilmente ne sa di più. Scendi da quella botola laggiù." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1 msgid "" "Who told you that? Argh.\n" "\n" "OK so you found us. Now what?" msgstr "" "Chi te l'ha detto? Argh. \n" "\n" "Ok, allora ci hai trovati. E adesso?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0 msgid "Can I join the Thieves' Guild?" msgstr "Posso entrare nella Gilda dei Ladri?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2 msgid "" "Hah! Join the Thieves' Guild?! You?!\n" "\n" "You're one funny kid." msgstr "" "Hah! Unirti alla Gilda dei Ladri?! Tu?!\n" "\n" "Sei proprio un ragazzino divertente." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:0 msgid "I'm serious." msgstr "Sono serio." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:1 msgid "Yeah, pretty funny eh?" msgstr "Già, proprio divertente eh?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3 msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info." msgstr "Ok, ti dirò una cosa ragazzino. Svolgi un incarico per me e forse ti potrei dare qualche altra informazione." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0 msgid "What kind of task are we talking about?" msgstr "Di che tipo di incarico stiamo parlando?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:1 msgid "As long as this leads to some treasure, I'm in!" msgstr "Finchè ho da guadagnarci, ci sto!" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4 msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church." msgstr "Portami la chiave di Luthor e poi potremo parlare. Non so nulla della chiave, ma si dice che si trovi da qualche parte nelle catacombe sotto la Chiesa di Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 msgid "OK, sounds easy enough." msgstr "Ok, sembra abbastanza semplice." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue msgid "How is the search for the key of Luthor going?" msgstr "Come va la ricerca della chiave di Luthor?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:1 msgid "Here, I have it. The key of Luthor." msgstr "Ce l'ho." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:2 msgid "I'm still looking for it. Bye." msgstr "La sto ancora cercando. Ciao." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_1 msgid "Wow, you actually got the key of Luthor? I didn't think you would make it out of there." msgstr "Wow, sei riuscito a prendere la chiave di Luthor? Non pensavo che tu ci riuscissi." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_2 msgid "Well done kid." msgstr "Ben fatto ragazzino." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3 msgid "So, let's talk. What do you want to know?" msgstr "Ok, te lo sei guadagnato. Cosa vuoi sapere?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3:0 msgid "What do you know about my brother Andor?" msgstr "Che cosa sai di mio fratello Andor?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:chapelgoer msgid "Shadow, embrace me." msgstr "Ombra, abbracciami." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1 msgid "The Shadow protects us from the dangers of the night. It keeps us safe and comforts us when we sleep." msgstr "L'Ombra ci protegge dai pericoli della notte. Ci tiene al sicuro e ci consola nel sonno." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0 msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'." msgstr "Mi manda Tharal e mi ha detto di dirti la parola segreta 'Splendore dell'Ombra'." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2 msgid "Sounds like nonsense to me." msgstr "A me sembra senza senso." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1 msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support." msgstr "Questa è la nostra cappella di culto a Fallhaven. La nostra comunità si rivolge a noi per ricevere un sostegno." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers." msgstr "Questa chiesa ha resistito per centinaia di anni, ed è stata protetta dai tombaroli." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?" msgstr "Splendore dell'Ombra, figlio mio. Quindi il mio vecchio amico Tharal ti ha inviato dal villaggio di Crossglen?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3 msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there." msgstr "Le catacombe sotto la chiesa ospitano i grandi capi del passato. Si dice che anche il grande Luthor sia sepolto là." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:0 msgid "Has anyone entered the catacombs?" msgstr "Non è mai sceso nessuno là sotto?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:1 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:1 msgid "There was something else I wanted to talk about." msgstr "C'è altro di cui vorrei parlare." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4 msgid "No one is allowed down in the catacombs, except for Athamyr, my apprentice. He is the only one that has been down there for years." msgstr "A nessuno è permesso scendere nelle catacombe, fatta eccezione per Athamyr, il mio apprendista. E' l'unico che è sceso laggiù in questi anni." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4:0 msgid "OK, I might go see him." msgstr "Va bene, potrei andare a parlargli." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2 msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal." msgstr "Shhh, non si dovrebbe parlare così forte della farina d'ossa. Come sai, Lord Geomyr ne ha vietato qualunque utilizzo." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it." msgstr "Quando il divieto è arrivato, non ho osato tenerne neanche un po', così ho buttato via tutta la mia scorta. È stato piuttosto sciocco da parte mia, ora che ci ripenso." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4 msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds." msgstr "Pensi di potermi trovare 5 ossa di scheletro che io possa utilizzare per preparare una Pozione di farina d'ossa? La farina d'ossa è molto potente per guarire le ferite." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0 msgid "Sure, I might be able to do that." msgstr "Certo, non dovrebbe essere un problema." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:1 msgid "I have those bones for you." msgstr "Ho le ossa che mi hai chiesto." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5 msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?" msgstr "Grazie, ma fai in fretta. Ho sentito che c'erano dei non-morti vicino ad una vecchia casa abbandonata poco più a nord di Fallhaven. Forse puoi provare a vedere là?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0 msgid "OK, I'll go check there." msgstr "Ok, darò un'occhiata." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you." msgstr "Grazie, queste ossa andranno bene. Ora posso iniziare a creare delle pozioni curative per te." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2 msgid "Give me some time to mix the bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while." msgstr "Dammi un po' di tempo per preparare la Pozione di farina d'ossa. Si tratta di una pozione di guarigione molto potente. Torna tra un po'." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore." msgstr "Le Pozioni di farina d'ossa ora sono pronte. Utilizzale con prudenza, senza farti vedere dalle guardie. Non siamo autorizzati ad usarle." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0 msgid "Let me see what potions you have made so far." msgstr "Fammi vedere quali pozioni hai fatto finora." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard msgid "Turn back while you still can, mortal. This is no place for you. Only death awaits you here." msgstr "Torna indietro finché sei in tempo, mortale! Questo non è un posto adatto a te. Solo la morte ti aspetta qui." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:0 msgid "Very well. I will turn back." msgstr "Va bene, tornerò indietro." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:1 msgid "Move aside, I need to get deeper into the catacombs." msgstr "Spostati, devo continuare la mia discesa nelle catacombe." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:2 msgid "By the Shadow, you will not stop me." msgstr "Per l'Ombra, non mi fermerai." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1 msgid "Nooo, you shall not pass!" msgstr "Nooo, tu non puoi passare!" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1:0 msgid "OK. Let's fight." msgstr "Ok. Combattiamo." #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor msgid "*hissss* What mortal disturbs my sleep?" msgstr "*hissss* Quale mortale osa disturbare il mio sonno?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:0 msgid "By the Shadow, what are you?" msgstr "Per l'Ombra, cosa sei tu?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:1 msgid "At last, a worthy fight! I have been waiting for this." msgstr "Finalmente, un degno duello! Da molto tempo aspettavo questo momento." #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:2 msgid "Whatever, let's get this over with." msgstr "Come vuoi, facciamola finita." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_15 msgid "Walk with the Shadow." msgstr "Cammina con l'Ombra." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:0 msgid "Have you been down in the catacombs?" msgstr "Sei stato nelle catacombe?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:1 msgid "May I ask you a question? Do you know a way to climb over the graveyard fence to the south?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:2 msgid "What about the ladder?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:3 msgid "I will go and find your ladder." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:4 msgid "I tried the ladder, but the window is locked." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:5 msgid "The ladder is gone and the window shut." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:6 msgid "The catacombs were interesting." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1 msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church." msgstr "Si, sono già andato nelle catacombe sotto la chiesa di Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2 msgid "But I'm the only one that has both the permission and the bravery to go down there." msgstr "Ma io sono l'unico che ha sia il permesso che il coraggio di andare laggiù." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2:0 msgid "How can I get permission to go down there?" msgstr "Come posso ottenere il permesso per scedere laggiù?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_3 msgid "You want to go down in the catacombs? Hmm, maybe we can make a deal." msgstr "Vuoi scendere nelle catacombe? Hmm, forse possiamo fare un accordo." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4 msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." msgstr "Portami po' di quella deliziosa carne cotta della taverna e ti darò il permesso di scendere nelle catacombe della Chiesa di Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0 msgid "Here, I have cooked meat for you." msgstr "Ecco, ho la carne che mi hai chiesto." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:1 msgid "OK, I'll go get some." msgstr "Bene, andrò a prenderne un po'." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_2 msgid "You have my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." msgstr "Ora hai il permesso di scendere nelle catacombe della Chiesa di Fallhaven ." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete msgid "Thanks, this will do nicely." msgstr "Grazie, ci voleva." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_12 msgid "I hope you behaved well there." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_10 msgid "No, there is no way over the fence." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_11 msgid "Why do you ask?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_11:0 msgid "Oh, nothing." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_12 msgid "You can tell me." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_12:0 msgid "Well, behind the fence is the shop of the tailor." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_14 msgid "That's right." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_14:0 msgid "And there is always a window open." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_16 msgid "Ah, I understand. You want to surprise your friend, the tailor." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_16:0 msgid "Eh, yes. Exactly." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_18 msgid "Then I have a better idea. I am your man." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_18:0 msgid "Great! I will thank you with a delicious piece of cooked meat." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_20 msgid "Ten." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_20:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:0 #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10:0 #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian:0 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_210:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_1:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_7 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_92 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_22:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_10:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_30:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_40:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_50:0 #: conversationlist_gison.json:gael_10:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_1:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_416:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_563:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_580:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_140:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_10:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_2a:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_36 #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_42 #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_1:0 #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_9:0 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_100:0 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_310:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_266:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_40:0 msgid "What?" msgstr "Cosa?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_22 msgid "Make it ten. Ten cooked meat." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_22:0 msgid "Are you crazy?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_23 msgid "I have to smuggle a ladder into the basement of the church, which is very risky for me." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24 msgid "Then you can climb through a window and reach a path right to the back of the tailor's house." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24:0 msgid "OK. I have ten deliciously cooked pieces of meat now." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24:1 #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24a:1 #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34:1 msgid "I will go for it now." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24:2 #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34:2 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_54:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:1 #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_30:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_552:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10_10:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_70:1 #: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence1a:1 #: conversationlist_feygard_1.json:godoe_4:1 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_58:2 msgid "Forget it." msgstr "Lascia perdere." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24a msgid "What about the cooked meat?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24a:0 msgid "I have ten deliciously cooked pieces of meat now." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_26 msgid "Ohh ..." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_26:0 #: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_1:1 #: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_2:1 msgid "Here, take it." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_28 msgid "I knew you would do that, my friend. So I have already hidden the ladder in the basement near the window." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_28:0 #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_38:0 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0 #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:0 #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_5 #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_2 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:0 #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give2:0 #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2:0 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_16 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d10 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions3:0 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4:0 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_60:0 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2:1 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:2 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:2 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_4:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6:0 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_292:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32:1 #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_14:0 #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_16:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30_1 #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10:2 #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_60:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_74:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_10:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_76:0 #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_134:0 #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_13:0 #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_308:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_42:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_72:1 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_60:0 msgid "Thank you." msgstr "Grazie." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_30 msgid "Oh, is that so? Hmm." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_30:0 msgid "Yes. And you know it perfectly well." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_32 msgid "Well, maybe I could risk borrowing the key and unlocking the window." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_32:0 msgid "Maybe? What does that mean?!" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34 msgid "Bring twenty more pieces of cooked meat. Yes, twenty should do. That's worth my risk of ending up as bonemeal." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34:0 msgid "I have bought the twenty cooked pieces of cooked meat." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_36 msgid "Ohh, that smells delicious! You are a true friend." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_36:0 msgid "Here take it. And don't forget to unlock the window." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_38 msgid "The window is already unlocked." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_38:1 msgid "I hope for your sake that was all." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_40 msgid "Yes. I tidied up a bit again." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_40:0 msgid "Could you ..." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_42 msgid "... unlock the window again for you? No, I have enough cooked meat for a long time." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now." msgstr "Nessun problema. Nossignore! Non causerò altri problemi d'ora in poi. Me ne starò seduto qua fuori." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2 msgid "Wait, who are you again? Are you that guard?" msgstr "Aspetta, chi sei tu? Sei quella guardia?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:0 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_14:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia3_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_30:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:0 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_170:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_music_box_default_10:0 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:1 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:1 #: conversationlist_buceth.json:buceth_14:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia3_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1:1 #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_30:1 #: conversationlist_laeroth.json:gylew12:3 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_brimhaven_5:3 msgid "No" msgstr "No" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_1 msgid "Oh, sir. I'm not causing any trouble anymore, see? I sits outside now as you says, OK?" msgstr "Oh, signore. Non sto più causando problemi, vede? Me ne sto seduto qui fuori adesso, come avevate detto Voi. Va bene?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2 msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another." msgstr "Oh, bene. Quella guardia mi ha sbattuto fuori dalla taverna. Se lo vedo di nuovo, gliene dico due." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" msgstr "Trinca trinca trinca, un sorso ancora butta giù. Trinca trinca... Uhh, come continuava dopo?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." msgstr "Stavi dicendo qualcosa? Dove ero rimasto? Si, allora eravamo in questa prigione sotterranea." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_6 msgid "Or was it a house? I can't remember." msgstr "O era una casa? Non ricordo." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_7 msgid "No no, it was outside! Now I remember." msgstr "No no, era all'aperto! Ora mi ricordo." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8 msgid "" "That's where we...\n" "\n" "Hey, where did my mead go? Did you take it from me?" msgstr "" "E' lì che abbiamo..\n" "\n" "Hey, dov'è finito il mio idromele? Me l'hai preso tu?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1 msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead." msgstr "Beh allora ridammelo! Oppure vai a comprarne un altro." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0 msgid "Here, have some mead." msgstr "Ecco, prendi un po' di idromele." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:1 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:1 msgid "OK, I'll go buy some mead for you." msgstr "Ok, andrò a comprarti un po' di idromele." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:2 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:2 msgid "No. I don't think I should help you. Goodbye." msgstr "No. Non credo che dovrei aiutarti. Addio." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2 msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?" msgstr "Allora devo averlo bevuto. Potresti portarmi un'altra bottiglia di idromele?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_10 msgid "" "Oh sweet drinks of joy. May the sssshadow be with you kid.\n" "[Makes big eyes]" msgstr "" "Oh dolce bevanda della felicità. Possa l'Ommbrrrra essere con te, ragazzino. \n" "[Spalanca gli occhi]" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_11 msgid "" "[Takes a gulp of the mead]\n" "That's good stuff!" msgstr "" "[Beve un sorso di idromele]\n" "Questa roba è buoooonaaa!" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." msgstr "Già, io e Unnmir abbiamo passato dei momenti felici. Vaglielo a chiedere di persona, di solito sta nel fienile qui ad est. Mi chiedo *rutta* che fine abbia fatto il tesoro." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." msgstr "Tesoro? Ci sto! Vado subito a cercare Unmir." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:1 #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:0 msgid "Thank you for the story. Goodbye." msgstr "Grazie per il racconto. Ciao." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar msgid "Hello. I'm Nocmar." msgstr "Ciao. Io sono Nocmar." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:0 msgid "This place looks like a smithy. Do you have anything to trade?" msgstr "Questo posto sembra una fucina. Hai qualcosa da vendere?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:1 msgid "Unnmir sent me." msgstr "Mi manda Unnmir." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_1 msgid "I don't have any items for sale. I used to have a lot of things for sale, but nowadays I'm not allowed to sell anything." msgstr "Non ho oggetti in vendita. Di solito avevo un sacco di oggetti in vendita, ma ora non sono più autorizzato a vendere nulla." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2 msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel." msgstr "Una volta ero uno dei più grandi fabbri in Fallhaven. Poi quel bastardo di Lord Geomyr mi ha vietato l'uso dell'Acciaio puro." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3 msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any." msgstr "Con il decreto di Lord Geomyr, nessuno in Fallhaven è autorizzato ad utilizzare le armi di Acciaio puro. Vendo molto meno ora." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore." msgstr "Così ora devo nascondere le ultime armi che mi rimangono. Non oso venderle a nessuno." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1 msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them." msgstr "Sono anni che non vedo il bagliore dell'Acciaio puro, da quando Lord Geomyr l'ha vietato." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5 msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons." msgstr "Così, purtroppo non posso venderti nessuna delle mie armi." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest msgid "Unnmir sent you huh? I guess it must be important then." msgstr "Unnmir ti ha mandato? Immagino che debba essere importante." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_1 msgid "OK, these old weapons have lost their inner glow now that they haven't been used in a while." msgstr "Ok, queste vecchie armi hanno perso il loro splendore, ora che non vengono usate da un po' di tempo." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_2 msgid "To make the heartsteel glow again, we will need a heartstone." msgstr "Per far risplendere l'Acciaio puro di nuovo, abbiamo bisogno di un heartstone." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3 msgid "Years ago, we used to fight the liches of Undertell. I have no idea if they still haunt the place." msgstr "Anni fa, l'abbiamo usato per combattere i lich di Undertell. Non ho idea se ancora infestino quel luogo." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3:0 msgid "Undertell? What's that?" msgstr "Undertell? Cos'è?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3:1 msgid "Undertell? Is that where I could find a heartstone?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_4 #: conversationlist_mt_galmore2.json:nocmar_quest_4a msgid "Undertell; the pits of the lost souls. Travel south to the devastated wastelands of Galmore Mountain and follow the tracks from there." msgstr "[OUTDATED]Undertell, le fosse delle anime perdute. Viaggia verso sud ed entra nelle caverne dei Nani. Segui l'orribile odore che emanano." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_5 msgid "Beware the liches of Undertell, if they are still around. Those things can kill you by their gaze alone." msgstr "Attento ai lich di Undertell, se ancora ce ne sono in giro. Quelle cose possono ucciderti con un solo sguardo." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue msgid "Have you found a heartstone yet?" msgstr "Hai già trovato un heartstone?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:0 msgid "Yes, at last I found it." msgstr "Sì, alla fine l'ho trovato." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:1 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:1 msgid "Could you tell me the story again?" msgstr "Puoi ripetermi di nuovo la tua storia?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue_2 msgid "Please keep looking. Unnmir must have something important planned for you." msgstr "Per favore continua a cercare. Unnmir deve avere qualcosa di importante in programma per te." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete msgid "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to see the day." msgstr "Per l'Ombra. Hai davvero trovato una heartstone. Ho sempre pensato di non riuscire a vivere abbastanza per vedere questo giorno." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_2 msgid "Can you see the glow? It's literally pulsating." msgstr "Riesci a vedere lo splendore? E' letteralmente pulsante." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_3 msgid "Quick. Let's get these old heartsteel weapons glowing again." msgstr "Veloce. Facciamo risplendere di nuovo queste vecchie armi di Acciaio puro." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4 msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]" msgstr "[Nocmar pone il heartstone tra le armi di Acciaio puro]" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5 msgid "Can you feel it? The heartsteel is glowing again." msgstr "Riesci a sentirlo? L'Acciaio puro splende di nuovo." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5:0 msgid "Let me see what items you have available." msgstr "Fammi vedere quali articoli hai a disposizione." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1 msgid "Would you help an old man please?" msgstr "Vuoi fare un favore ad un vecchio?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:0 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:0 msgid "Sure, what do you need help with?" msgstr "Certo. Per cosa ti serve aiuto?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:1 msgid "I might. Are we talking about some kind of reward?" msgstr "Potrei. C'è in ballo qualche ricompensa per me?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:2 msgid "No, I won't help an old timer like you. Bye." msgstr "No, non voglio aiutare un vecchiaccio come te. Addio." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_2 msgid "I recently lost a very valuable book of mine." msgstr "Di recente ho perso un libro di grande valore." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_3 msgid "I know I had it with me yesterday. Now I can't seem to find it." msgstr "Sono sicuro che ieri ce l'avevo. Ma ora non riesco a trovarlo." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_4 msgid "I never lose things! Someone must have stolen it, that's my guess." msgstr "Non perdo mai nulla! Qualcuno deve avermelo rubato, credo." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_5 msgid "Would you please go look for my book? It's called 'Calomyran Secrets'." msgstr "Andresti per favore a cercare il mio libro? Si intitola 'I segreti di Calomyran'." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6 msgid "" "I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books.\n" " [Points at the house to the south]" msgstr "" "Non ho idea di dove possa essere. Potresti andare a chiedere ad Arcir, sembra molto affezionato ai suoi libri. \n" "[Indica la casa a sud]" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0 msgid "OK, I'll go ask Arcir. Goodbye." msgstr "Ok, andrò a chiedere ad Arcir. Ciao." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" msgstr "Come va la ricerca del mio libro? Il titolo è 'I segreti di Calomyran'. L'hai trovato?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." msgstr "Sì, l'ho trovato." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:1 msgid "No, I have not found it yet." msgstr "No, non l'ho ancora trovato." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:2 msgid "Could you tell me your story again please?" msgstr "Per favore, puoi ripetermi di nuovo la tua storia?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete msgid "My book! Thank you, thank you! Where was it? No, don't tell me. Here, take these coins for your trouble." msgstr "Il mio libro! Grazie, grazie! Dov'era? No, non dirmelo. Ecco, prendi queste monete per il disturbo." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:0 #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:0 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_bye #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:1 msgid "Thank you. Goodbye." msgstr "Ti ringrazio. Arrivederci." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:1 msgid "At last, some gold. Bye." msgstr "Finalmente, un po' d'oro. Ciao." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete_2 msgid "Thank you so much for finding my book!" msgstr "Grazie mille per aver ritrovato il mio libro!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela msgid "Welcome to Fallhaven Tavern. Have a seat anywhere." msgstr "Benvenuto nella taverna di Fallhaven. Siediti dove vuoi." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_5:0 msgid "Let me see what food and drinks you have available." msgstr "Mostrami il cibo e le bevande che hai disponibili." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:1 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_5:1 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:2 msgid "Are there any rooms available?" msgstr "Ci sono delle stanze libere?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:2 #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:1 msgid "Torilo suggested that I ask other tavern owners such as yourself about a 'business agreement' that you may have with a group of 'distributors'." msgstr "Torilo ha suggerito di chiedere ad altri locandieri come te riguardo un 'accordo tra gentiluomini' che potresti aver fatto con altri 'fornitori'." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:3 msgid "Do you have strawberries?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1 msgid "A room will cost you only 10 gold." msgstr "Una stanza per la notte ti costerà solo 10 monete." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:0 msgid "[Buy for 10 gold]" msgstr "[Compra (10 oro)]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" msgstr "Ho davvero bisogno di riposare, ma non ho 10 oro. Ma potrei lavare i piatti. [Lava i piatti]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "OK. Take the last room down at the end of the hall." msgstr "Va bene. Prendi l'ultima camera in fondo al corridoio." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:1 msgid "Thank you. There was something else I wanted to talk about." msgstr "Grazie a te. C'era qualcos'altro che volevo chiederti." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3 msgid "I hope the room suits your needs. It's the last room down at the end of the hall." msgstr "Mi auguro che la camera sia di tuo gradimento. E' l'ultima in fondo al corridoio." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos msgid "You seem familiar somehow." msgstr "Tu mi sei familiare." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos:1 msgid "Do you know anything about the Thieves' Guild?" msgstr "Sai nulla riguardo la Gilda dei Ladri?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos_1 msgid "Thieves' Guild? How would I know? Do I look like a thief to you?! Hrmpf." msgstr "Gilda dei Ladri? Come faccio a saperlo? Ti sembro un ladro?! Hrmpf." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1 msgid "I'm glad you are still alive!" msgstr "Sono contento che tu sia ancora vivo!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1:0 msgid "As you know I can handle myself." msgstr "Come ben sai posso cavarmela da solo." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1:1 msgid "Why? Has something happened?" msgstr "Perché? É successo qualcosa?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2 msgid "Did you not hear of the most dangerous snake ever seen? It has been spotted on Fallhaven's southern border." msgstr "Non hai sentito parlare del serpente più pericoloso mai visto prima? É stato individuato nel confine a sud di Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2:0 msgid "A snake?" msgstr "Un serpente?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2:1 msgid "" "No, I didn't hear, and I also don't want to.\n" "Please give me something to drink." msgstr "" "No, non ho sentito e non voglio sentire.\n" "Dammi qualcosa da bere per favore." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_3 msgid "No normal snake. Huge as a house! Making noise like a hundred galloping horses!" msgstr "Non era un normale serpente. Era grande quanto una casa! Faceva un rumore simile a centinaia di cavalli a galoppo!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4 msgid "Few people dare to walk outside of the city nowadays." msgstr "Poche persone osano uscire dalla città al giorno d'oggi." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_2:0 msgid "Sounds interesting." msgstr "Sembra interessante." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:1 msgid "Thanks for the warning. I'll avoid that area." msgstr "Grazie dell'avvertimento. Eviterò quella zona." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_5 msgid "Good. Enough of such dark words - now go, have a seat anywhere." msgstr "Bene. Adesso basta con queste brutte parole - vai, siediti da qualche parte." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10 msgid "Oh no - what have I done? I shouldn't have talked of the giant snake. Promise me you won't go there!" msgstr "Oh no - che cosa ho fatto? Non avrei dovuto parlare del serpente gigante. Promettimi che non andrai lì!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10:0 msgid "Well, if it makes you happy." msgstr "Be', se ti rende felice." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10:1 msgid "Of course I'll go there." msgstr "Certo che andrò lì." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_11 msgid "What a waste of such a young, promising life! Well...don't forget to pay your tab before you leave my tavern." msgstr "Che spreco per una vita tanto giovane e promettente! Be'...non dimenticarti di pagare prima di uscire dalla taverna." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_20 msgid "You are back!" msgstr "Sei tornato!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_20:0 msgid "Sure. And your little snake monster is no more." msgstr "Certamente. E il vostro piccolo serpente non sarà più un problema." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_21 msgid "Incredible! Let's feast now! Everyone have a free drink!" msgstr "Incredibile! Dobbiamo festeggiare! Offro a tutti da bere!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." msgstr "Non ho tempo per te, ragazzino. Sparisci." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal:0 msgid "I found a note with your name on it while looking for the book 'Calomyran Secrets'." msgstr "Ho trovato una nota con il tuo nome mentre cercavo il libro 'I segreti di Calomyran'." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?" msgstr "Dunque, cosa abbiamo qua? Mi accusi di essere stato nel seminterrato di Arcir?" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2 msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway." msgstr "Beh, forse è vero. Comunque il libro è mio." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3 msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live." msgstr "Senti, cerchiamo di risolvere la cosa pacificamente. Ora te ne vai e ti dimentichi di quel libro, e magari resterai vivo." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0 msgid "Very well. Keep your book." msgstr "Molto bene. Tieniti il libro." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:1 msgid "No, you will give me that book." msgstr "No, mi darai quel libro." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_4 msgid "Good, now run away." msgstr "[REVIEW]Bravo ragazzo. E ora vattene." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5 msgid "OK, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can." msgstr "OK, ora stai cominciando ad infastidirmi, ragazzino. Sparisci finché sei in tempo." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:0 #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:2 msgid "Very well. I will leave." msgstr "Molto bene, andrò via." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:1 msgid "No, that book is not yours!" msgstr "No! Quel libro non ti appartiene!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6 msgid "You are still here? OK then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!" msgstr "Sei ancora qui? Ok, se vuoi avere quel libro... vieni a prendertelo!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0 msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!" msgstr "Finalmente, un combattimento! Ho aspettato a lungo questo momento!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:1 msgid "I had hoped it wouldn't come to this." msgstr "Speravo di non dover arrivare a questo." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_r msgid "Hello again. You should go talk to Nocmar." msgstr "Ciao di nuovo. Dovresti andare a parlare con Nocmar." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0 msgid "Hi there." msgstr "Salve." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0:0 msgid "There was a drunk outside the tavern that told me a story about you two." msgstr "C'era un ubriacone fuori dalla taverna che mi ha raccontato una storia su voi due." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_1 msgid "That old drunk over at the tavern told you his story did he?" msgstr "Quel vecchio ubriacone alla taverna ti ha raccontato la sua storia?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_2 msgid "Same old story. We used to travel together a few years back." msgstr "La solita vecchia storia. Viaggiavamo molto insieme qualche anno fa." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_3 msgid "Real adventuring you know, swords and spells." msgstr "Avventure vere, sai, con spade e incantesimi." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_4 msgid "Then, after a while, we stopped. I can't really say why, I guess we got tired of life on the road. We settled down here in Fallhaven." msgstr "Ma poi ci siamo fermati. Non so dirti il perché, forse eravamo stanchi di viaggiare. Ci siamo sistemati qui a Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_5 msgid "Nice little town here. A lot of thieves around, but they don't bother me." msgstr "E' una bella cittadina. Un sacco di ladri in giro, ma non mi danno fastidio." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6 msgid "So what's your story, kid? How did you end up here in Fallhaven?" msgstr "Allora, qual è la tua storia ragazzino? Come hai fatto a finire qui a Fallhaven?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:1 msgid "I'm looking for my brother." msgstr "Sto cercando mio fratello." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_7 msgid "" "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n" "[Rolls eyes]" msgstr "" "Sì sì, ho capito. Tuo fratello è probabilmente scappato in qualche grotta, cercando di fare l'avventuriero.\n" "[Alza gli occhi]" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 msgid "Or maybe he has gone to one of the bigger cities to the north." msgstr "O forse è andato in una delle città più grandi a nord." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_9 msgid "Can't say I blame him for wanting to see the world." msgstr "Non posso dire che lo biasimo perché vuole vedere il mondo." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10 msgid "Hey, by the way, are you looking to be an adventurer?" msgstr "Ehi, a proposito, stai cercando di divenate un avventuriero?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10:1 msgid "No, not really." msgstr "No, non proprio." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11 msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you." msgstr "Bene. Ti do un piccolo suggerimento, ragazzino. *sghignazza*. Vai da Nocmar nella parte ovest della città. Digli che ti ho mandato io." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12 msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean." msgstr "Saggia scelta. Le avventure portano un sacco di cicatrici. Se capisci cosa intendo." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13 msgid "His house is just southwest of the tavern." msgstr "La sua casa si trova appena a sud-ovest della taverna." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_r msgid "Hello again. I hope you will find what you are looking for." msgstr "Di nuovo tu, ciao. Spero che troverai quello che stai cercando." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0 msgid "Swift is my blade. Poisoned is my tongue. Or was it the other way around?" msgstr "Veloce è la mia lama. Avvelenata la mia lingua. O era il contrario?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0:0 msgid "There seems to be a lot of thieves here in Fallhaven." msgstr "Sembra ci siano un sacco di ladri qui a Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1 msgid "Yes, we thieves have a strong presence here." msgstr "Si, noi ladri abbiamo una forte presenza qui." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_2:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5b:0 msgid "Anything more?" msgstr "C'è altro?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_2 msgid "I heard that you helped Gruil, a fellow thief in Crossglen village." msgstr "Ho sentito che hai aiutato Gruil, un collega ladro del villaggio di Crossglen." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_3 msgid "Word has also reached me that you are looking for someone. I might be able to help you." msgstr "Mi è anche giunta voce che stai cercando qualcuno. Potrei essere in grado di aiutarti." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4 msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild." msgstr "Dovresti andare a parlare con Bucus nella casa abbandonata poco più a sud-ovest di qui. Digli che vuoi sapere di più sulla Gilda dei Ladri." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0 msgid "Thanks, I'll go talk to him." msgstr "Grazie, andrò a parlare con lui." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_5 msgid "Consider it a favor done in return for helping Gruil." msgstr "Consideralo un favore, in cambio del tuo aiuto per Gruil." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2 msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me." msgstr "Cosa sei, una specie di avventuriero? Hmm. Forse puoi essermi utile." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3 msgid "Are you willing to help me?" msgstr "Sei disposto ad aiutarmi?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:1 msgid "No, why should I help you?" msgstr "No, perchè dovrei aiutarti?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_bah msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have asked you. Now leave me." msgstr "Bah, umile creatura. Sapevo che non dovevo chiedere a te. Ora vattene." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4 msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about." msgstr "Qualche tempo fa, stavo lavorando su un Incantesimo di fenditura di cui avevo letto." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5 msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities." msgstr "L'incantesimo ha lo scopo, diciamo, di aprire nuove possibilità." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_6 msgid "Erm, yes, the rift spell will open things up alright. Ahem." msgstr "Ehm, sì, quando l'Incantesimo di fenditura sarà pronto le cose andranno meglio. Ahem." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7 msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it." msgstr "Ho lavorato duramente per mettere insieme tutti i pezzi." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8 msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me." msgstr "Poi, all'improvviso, è arrivata una banda di teppisti e ha iniziato a maltrattarmi." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9 msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making." msgstr "Hanno dichiarato di essere i Messaggeri dell'Ombra, e hanno insistito sul fatto che io dovessi lasciar perdere il mio incantesimo." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_10 msgid "Preposterous, isn't it? I was so close to having the power!" msgstr "Assurdo, non è vero? Ero così vicino ad avere il potere!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_11 msgid "Oh, the power I could have had. My dear rift spell." msgstr "Oh, il potere che avrei potuto avere. Mio caro Incantesimo di fenditura..." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12 msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me." msgstr "Comunque, stavo per finire l'ultimo pezzo del mio Incantesimo di fenditura quando quei banditi sono arrivati e mi hanno derubato." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13 msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards." msgstr "I banditi hanno preso i miei appunti e se ne sono andati prima che potessi chiamare le guardie." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14 msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell." msgstr "Dopo anni di lavoro, non riesco a ricordare le ultime parti dell'incantesimo." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_15 msgid "Do you think you could help me locate it? Then I could have the power at last!" msgstr "Pensi che potresti aiutarmi a ritrovarlo? Allora potrei avere finalmente il potere!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16 msgid "You will of course be suitably rewarded for your part in me getting this power." msgstr "Naturalmente sarai adeguatamente ricompensato per avermi aiutato ad ottenere questo potere." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:0 msgid "A reward? I'm in!" msgstr "Una ricompensa? Ci sto!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:1 msgid "Very well. I will help you." msgstr "Molto bene, ti aiuterò." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:2 msgid "No thanks, this seems like something that I would rather not get involved with." msgstr "No grazie, mi sembra una faccenda in cui preferirei non essere coinvolto." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17 msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then." msgstr "Sapevo che non potevo fidarmi... Aspetta, cosa? Hai veramente detto di sì? Ah beh, bene allora." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18 msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me." msgstr "Ok, trova le 4 parti del mio Incantesimo di fenditura che i banditi hanno rubato, e poi portamele." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19 msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked." msgstr "I banditi erano quattro, e dopo avermi attaccato si sono diretti a sud di Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20 msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits." msgstr "Dovresti cercare nelle zone a sud di Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21 msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?" msgstr "Per favore, fai in fretta! Sono così ansioso di aprire la fenditura... ehm, voglio dire finire l'incantesimo. Non c'è niente di strano, giusto?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1 msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?" msgstr "Bentornato. Come va la ricerca dei pezzi mancanti dell'Incantesimo di fenditura?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0 msgid "I have found all the pieces." msgstr "Ho trovato tutti i pezzi." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:2 msgid "Could you tell me the whole story again?" msgstr "Potresti raccontarmi di nuovo tutta la storia?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40 msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me." msgstr "Oh, hai trovato tutti e quattro i pezzi? Sbrigati, dammeli." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41 msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took." msgstr "Si, questi sono i fogli che i banditi ti hanno rubato." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42 msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant." msgstr "Ora dovrei essere in grado di finire l'Incantesimo di fenditura e di aprire la Fenditura dell'Ombra... ehm voglio dire aprire nuove possibilità. Sì, è quello che intendevo." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43 msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow." msgstr "L'unico ostacolo tra me e la continuazione della mia ricerca sull'Incantesimo di fenditura è quel mio stupido compagno di Unzel." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44 msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality." msgstr "Unzel era il mio apprendista un po' di tempo fa. Poi ha cominciato a darmi fastidio con le sue domande e i sui discorsi sulla moralità." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45 msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow." msgstr "Ha detto che il mio incantesimo stava ostacolando la volontà dell'Ombra." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46 msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!" msgstr "Bah, l'Ombra. Cosa ha mai fatto l'Ombra per ME?!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47 msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow." msgstr "Un giorno riuscirò a scagliare il mio Incantesimo di fenditura e allora ci libereremo dell'Ombra." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48 msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more." msgstr "Comunque, ho la sensazione che Unzel abbia mandato quei banditi a cercarmi. E se non lo fermo, probabilmente ne manderà altri." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49 msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." msgstr "Ho bisogno che tu scovi Unzel e lo uccida. Lo puoi probabilmente trovare da qualche parte a sud-ovest di Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50 msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him." msgstr "Portami il suo anello con sigillo come prova della sua morte." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_51 msgid "Now hurry, I cannot wait much longer. The power shall be MINE!" msgstr "Ora sbrigati, non posso aspettare ancora. Il potere deve essere MIO!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2 msgid "Hello again. Any progress yet?" msgstr "Bentornato. Hai fatto qualche progresso?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0 msgid "About Unzel..." msgstr "Riguardo Unzel..." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2 msgid "Have you killed Unzel for me yet? Bring me his signet ring when you have killed him." msgstr "Hai già ucciso Unzel per me? Portami il suo anello con sigillo quando l'avrai ucciso." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:0 msgid "I have dealt with him. Here is his ring." msgstr "Mi sono occupato di lui. Eccoti l'anello." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1 msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved." msgstr "Ho ascoltato la storia di Unzel e ho deciso di schierarmi con lui. L'Ombra deve essere protetta." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60 msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!" msgstr "Ha ha, Unzel è morto! Quella patetica creatura se n'é andata!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61 msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand." msgstr "Posso vedere il suo sangue sui tuoi stivali. E prima ancora, sono persino riuscito a farti uccidere i suoi tirapiedi." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62 msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!" msgstr "Questo è un grande giorno. Presto avrò il potere!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_63 msgid "Here, have these coins for your help." msgstr "Ecco, queste monete sono per il tuo aiuto." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_64 msgid "Now leave me, I have work to do before I can cast the rift spell." msgstr "Ora lasciami, ho del lavoro da fare prima di poter lanciare l'incantesimo." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready." msgstr "Bentornato, mio amico assassino. Presto avrò pronto il mio Incantesimo di fenditura." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70 msgid "What? He told you his story? You actually believed it?" msgstr "Cosa? Ti ha raccontato la sua storia? E tu ci hai creduto?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71 msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me." msgstr "Ti darò un'altra possibilità. O uccidi Unzel per me e io ti ricompenserò generosamente, oppure dovrai combattere contro di me." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0 msgid "No. You must be stopped." msgstr "No, devi essere fermato." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:1 msgid "OK, I'll think about it once more." msgstr "Bene, ci penserò ancora un po' su." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72 msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have trusted you. Now you will die along with your precious Shadow." msgstr "Bah, piccola creatura. Sapevo che non avrei dovuto fidarmi di te. Ora morirai insieme alla tua preziosa Ombra." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2:0 #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:2 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_atk #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:1 msgid "For the Shadow!" msgstr "Per l'Ombra!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:1 msgid "You must be stopped." msgstr "Devi essere fermato." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1 msgid "Hello. I'm Unzel." msgstr "Ciao. Io sono Unzel." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:0 msgid "Is this your camp?" msgstr "Questo è il tuo accampamento?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:1 msgid "I am sent by Vacor to kill you." msgstr "Vacor mi ha mandato qui per ucciderti." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_2 msgid "Yes, this is my camp. Lovely place, isn't it?" msgstr "Si, questo è il mio accampamento. Un posto incantevole, non è vero?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3 msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later." msgstr "Ti ha mandato Vacor eh? Sapevo che avrebbe mandato qualcuno prima o poi." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4 msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story." msgstr "Molto bene, allora. Uccidimi se devi, o lascia che ti racconti la mia versione dei fatti." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0 msgid "Hah, I will enjoy killing you!" msgstr "Sarà un vero piacere ucciderti!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_1:0 msgid "I will listen to your story." msgstr "Ascolterò la tua storia." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight msgid "Very well, let's fight then." msgstr "Molto bene, allora combattiamo." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight:0 msgid "A fight it is!" msgstr "E che combattimento sia!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_5 msgid "Thank you for listening." msgstr "Grazie per avermi dato questa possibilità." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_10 msgid "Vacor and I used to travel together, but he started to get obsessed with his spell making." msgstr "Vacor ed io abbiamo sempre viaggiato insieme. Ma ad un tratto ha iniziato ad essere ossessionato da quel suo incantesimo." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_11 msgid "He even started to question the Shadow. I knew I had to do something to stop him!" msgstr "Ha anche iniziato a mettere in discussione l'Ombra. Sapevo che dovevo fare qualcosa per fermarlo!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12 msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going." msgstr "Ho iniziato a chiedergli che cosa stesse facendo, ma lui voleva solo andare avanti." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13 msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow." msgstr "Dopo un po', divenne ossessionato dal pensiero di un incantesimo di fenditura. Diceva che gli avrebbe concesso poteri illimitati contro l'Ombra." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14 msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell." msgstr "Quindi, c'era una sola cosa che potevo fare. L'ho lasciato e ho tentato di impedirgli di completare l'incantesimo." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15 msgid "I sent some friends to take the spell from him." msgstr "Così ho mandato alcuni amici a prendergli l'incantesimo." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_2 msgid "So, here we are." msgstr "Quindi, eccoci qui." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1:0 msgid "I killed the four bandits you sent after Vacor." msgstr "Ho ucciso i quattro banditi che hai mandato contro Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17 msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming." msgstr "Cosa? Hai ucciso i miei quattro amici? Argh, sento la rabbia salire." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18 msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely." msgstr "Ma mi rendo anche conto che tutto questo è il piano di Vacor. Ora ti darò l'opportunità di scegliere. Scegli con saggezza." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19 msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?" msgstr "Puoi schierarti con Vacor e il suo incantesimo, oppure puoi schierarti con l'Ombra, e mi aiuti a sbarazzarmi di lui. Da che parte stai?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0 msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed." msgstr "Sono con te. L'Ombra non deve essere disturbata." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:1 msgid "I will side with Vacor." msgstr "Sto con Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_20 msgid "Thank you my friend. We will keep the Shadow safe from Vacor." msgstr "Grazie amico mio. Terremo l'Ombra al sicuro da Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_21 msgid "You should go talk to him about the Shadow." msgstr "Dovresti andare a parlare con lui dell'Ombra." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1 msgid "Welcome back. Did you talk to Vacor?" msgstr "Bentornato. Hai parlato con Vacor?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:0 msgid "Yes, I have dealt with him." msgstr "Sì, l'ho affrontato." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30 msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help." msgstr "L'hai ucciso? Hai la mia gratitudine, amico mio. Ora siamo al sicuro dall'incantesimo di Vacor. Ecco, prendi queste monete per il tuo aiuto." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40 msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell." msgstr "Grazie per il tuo aiuto. Ora siamo al sicuro dall'incantesimo di Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0 msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard." msgstr "Ho un messaggio per te da parte di Kaverin di Remgard." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit msgid "Get lost kid. I don't have time for you." msgstr "Sparisci, ragazzino. Non ho tempo per te." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0 msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell." msgstr "Sto cercando un pezzo dell'Incantesimo di fenditura." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2 msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!" msgstr "No! Vacor non otterrà il potere dell'Incantesimo di fenditura!" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2:0 #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:3 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2:1 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_11:0 msgid "Let's fight!" msgstr "Combatti!" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1 msgid "What have we here? A lost wanderer?" msgstr "Cosa abbiamo qui? Un viandante perduto?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2 msgid "How much is your life worth to you? Give me 100 gold and I'll let you go." msgstr "Quanto credi che valga la tua vita? Dammi 100 monete d'oro e ti lascerò andare." #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:0 msgid "OK OK. Here is the gold. Please don't hurt me!" msgstr "Ok ok, ecco l'oro. Ti prego non farmi del male!" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:1 msgid "How about we fight over it?" msgstr "Che ne dici di combattere?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:2 msgid "How much is your life worth?" msgstr "E quanto vale la tua di vita?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_3 msgid "About damn time. You are free to go." msgstr "Era ora! Sei libero di andare." #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4 msgid "OK then, your life it is. Let's fight. I have been looking forward to a good fight!" msgstr "Ok, la vita è tua. Combattiamo. Non vedo l'ora di un bel combattimento!" #: conversationlist_wilderness.json:fct_bandit1_10 msgid "Now the area is clean of these nasty highwaymen at last." msgstr "Adesso la zona è finalmente libera dai quei brutti banditi." #: conversationlist_flagstone.json:zombie1 msgid "Fresh flesh!" msgstr "Cane freeescaaa!" #: conversationlist_flagstone.json:zombie1:0 msgid "By the Shadow, I will slay you." msgstr "Per l'Ombra, ti ucciderò." #: conversationlist_flagstone.json:zombie1:1 msgid "Yuck, what are you? And what is that smell?" msgstr "Bleah, cosa sei tu? E cos'è questo odore?" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner1 msgid "Nooo, I will not be imprisoned again!" msgstr "Nooo, non mi farò imprigionare di nuovo!" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner1:0 msgid "But I am not..." msgstr "Ma io non..." #: conversationlist_flagstone.json:prisoner2 msgid "Aaaa! Who's there? I will not be enslaved again!" msgstr "Aaaa! Chi è là? Non sarò di nuovo ridotto in schiavitù!" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner2:0 msgid "Calm down, I was just..." msgstr "Calmati, stavo solo..." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0 msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!" msgstr "Ah, un altro mortale. Preparati a diventare parte del mio esercito di non-morti!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0 msgid "Shadow take you." msgstr "Che l'Ombra ti colga." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1 msgid "Prepare to die once more." msgstr "Preparati a morire un'altra volta." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1 msgid "Die mortal!" msgstr "Muori mortale!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:1 msgid "Prepare to meet my blade." msgstr "Preparati ad assaggiare la mia lama." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2 msgid "What, a mortal in here that is not marked by my touch?" msgstr "Come? Un mortale qui dentro che non è stato marchiato dal mio tocco?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_2 msgid "You seem delicious and soft, will you be part of the feast?" msgstr "Sembri morbido e delizioso, prenderai parte alla festa?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3 msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you." msgstr "Penso proprio di sì. Una volta che avrò finito con te, il mio esercito di non-morti si riverserà fuori da Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0 msgid "By the Shadow, you must be stopped!" msgstr "Per l'Ombra, devi essere fermato!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:1 msgid "No! This land must be protected from the undead!" msgstr "No! Questa terra deve essere protetta dai non-morti!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_1 msgid "Halt! Who's there? No one is allowed to approach Flagstone." msgstr "Alt! Chi va là? A nessuno è permesso avvicinarsi a Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_2 msgid "You should turn back while you still can." msgstr "Dovresti tornare indietro finchè sei in tempo." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3 msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape." msgstr "Flagstone è stata invasa da non-morti, e siamo qui di guardia per assicurarci che nessuno di loro fugga." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0 msgid "Can you tell me the story about Flagstone?" msgstr "Potresti raccontarmi la storia di Flagstone?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since." msgstr "La prigione di Flagstone fu costruita alcune centinaia di anni or sono dalla Casata Gorland di Stoutford e fu utilizzata fino alla Guerre Nobiliari, quando la Casata si estinse. Questo orribile posto è rimasto abbandonato da allora." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." msgstr "Per anni, nessuno si accorse di Flagstone, anche se occasionalmente i viaggiatori riferirono di terribili urla provenienti dal suo interno." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." msgstr "Ma recentemente, i non-morti hanno iniziato a riversarsi fuori da Flagstone e a minacciare Stoutford e le rotte commerciali vicine." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." msgstr "E quindi, eccoci qui. Devo proteggere la strada dai non-morti, in modo che non inizino ad aggirarsi all'esterno di Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." msgstr "Quindi ti consiglio di andartene se non vuoi essere sopraffatto dai non-morti." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:0 msgid "Can I investigate the Flagstone ruins?" msgstr "Posso esplorare le rovine di Flagstone?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:1 msgid "Yes, I should leave." msgstr "Sì, è meglio che me ne vada." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_12 msgid "Are you really sure you want to head in there? Well, OK, fine by me." msgstr "Sei davvero sicuro di voler andare là dentro? Beh ok, per me va bene." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_13 msgid "I won't stop you, and I won't mourn you if you never return." msgstr "Non ti fermerò, e non sentirò la tua mancanza se non tornerai." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_14 msgid "Go ahead. Let me know if there's anything I can tell you that would help." msgstr "Puoi andare. Fammi sapere se c'è qualcosa che posso dirti per aiutarti." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15 msgid "Return here if you need my advice." msgstr "Ritorna qui se hai bisogno di consigli." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15:0 msgid "OK. I will return to you if there is anything I need help with." msgstr "Va bene, in caso di problemi tornerò da te." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1 msgid "Hello again. Did you enter Flagstone? I am surprised you actually returned." msgstr "Bentornato! Sei entrato a Flagstone? Sono sorpreso che tu sia riuscito ad uscirne." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." msgstr "C'è un custode nei livelli inferiori di Flagstone al quale non ci si può avvicinare. E gli ex prigionieri sono ora dei non-morti." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." msgstr "Un custode e prigionieri non-morti dici? Questa è una notizia preoccupante, significa che c'è una forza più grande dietro a tutto questo." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." msgstr "Dovresti cercare l'ex direttore. Forse ha qualcosa a che fare con tutto questo. Se lo trovi, torna qui con tutte le notizie che hai raccolto." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." msgstr "Ok, vado a cercare l'ex direttore." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" msgstr "Oh, questo sembra molto interessante. Fammi dare un'occhiata. Hmm. Ha delle strane iscrizioni che dicono 'L'Ombra del giorno'. Forse potresti provare ad usare queste parole contro il demone? Forse il direttore aveva qualcosa a che fare con il demone, dopo tutto?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." msgstr "Potrebbe funzionare. Grazie." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2 msgid "Hello again. Have you found the former warden in Flagstone yet?" msgstr "Bentornato. Hai già  trovato l'ex direttore di Flagstone?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0 msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains." msgstr "Ho ucciso il direttore e sui suoi resti ho trovato una collana particolare." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2 msgid "Not yet. I have to keep looking." msgstr "Non ancora. Devo continuare a cercare." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_40 msgid "You found the necklace? Good. Here, give it to me." msgstr "Hai trovato la collana? Bene, dammela." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_41 msgid "Now, let's see here. Ah yes, it is as I thought. The necklace contains a password." msgstr "Vediamo un po'. Ah sì, è come pensavo. La collana contiene una parola d'ordine." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42 msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password." msgstr "'L'Ombra del giorno'. Deve essere questa. Dovresti provare ad avvicinarti al custode con questa parola d'ordine." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?" msgstr "Bentornato. Come va l'indagine sui non-morti a Flagstone?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3:0 msgid "No progress yet." msgstr "Nessun progresso, per il momento." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_43 msgid "Well, keep looking. Return to me if you need my advice." msgstr "Beh, continua a cercare. Ritorna da me se hai bisogno di consigli." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4 msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it." msgstr "Bentornato. Sembra che qualcosa sia accaduto dentro Flagstone che ha reso i non-morti più deboli. Sono sicuro che dobbiamo ringraziare te per questo." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." msgstr "Nelle profondità di Flagstone ho dovuto combattere un demone alato e ho trovato un prigioniero di nome Narael. Mi ha detto che è rimasto lì sotto per molto tempo ed è troppo debole per andarsene." #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." msgstr "Grazie, grazie per avermi liberato da quel mostro." #: conversationlist_flagstone.json:narael_1 msgid "I have been a captive here for what seems to be an eternity." msgstr "Sono stato prigioniero qui per quella che sembra essere un'eternità." #: conversationlist_flagstone.json:narael_2 msgid "Oh, the things they did to me. Thank you so much for freeing me." msgstr "Oh, le cose che mi hanno fatto... Grazie mille per avermi liberato." #: conversationlist_flagstone.json:narael_3 msgid "I was once a citizen in Nor City, during which time some men wanted to open the mines under Mt Galmore again, and like the fool that I am I signed up for the promise of riches." msgstr "[OUTDATED]Una volta ero un cittadino di Nor City e lavoravo agli scavi di Monte Galmore." #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." msgstr "Ma un giorno volli lasciare l'incarico per tornare da mia moglie." #: conversationlist_flagstone.json:narael_5 msgid "The officer in charge would not let me, and out of malice he threw me in a cell here in the old prison of Flagstone for disobeying his orders." msgstr "[OUTDATED]L'ufficiale in carica non me lo permise, così mi inviarono prigioniero a Flagstone per aver disobbedito agli ordini." #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." msgstr "Se solo potessi vedere mia moglie ancora una volta. Non ho quasi più vita in me e non ho nemmeno abbastanza forza per lasciare questo posto." #: conversationlist_flagstone.json:narael_7 msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." msgstr "Credo che il mio destino sia quello di morire qui, ma ora almeno come uomo libero." #: conversationlist_flagstone.json:narael_8 msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place." msgstr "Ora lasciami al mio destino. Non ho la forza di lasciare questo posto." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9 msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her." msgstr "Se trovi mia moglie Taurum a Nor City, per favore dille che sono vivo e che non mi sono dimenticato di lei." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 msgid "I will. Goodbye." msgstr "Lo farò. Addio." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:1 msgid "I will. Shadow be with you." msgstr "Lo farò. Che l'Ombra sia con te." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1 msgid "Hi, I'm Jakrar." msgstr "Ciao, sono Jakrar." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:0 msgid "Are you a woodcutter?" msgstr "Sei un taglialegna?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:3 msgid "Tunlon has sent me to ask for some wood for fences." msgstr "Tunlon mi ha mandato per chiedere un po' di legno per le recinzioni." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2 msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it." msgstr "Si, sono il taglialegna de Fallhaven. Hai bisogno di qualche lavoretto ben fatto col legno? Lo posso fare tranquillamente." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." msgstr "Mi piacerebbe parlare con te riguardo la connessione tra Fallhaven e la Duleian Road." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2 msgid "Never mind. I don't need your services for now." msgstr "Non importa. Non ho bisogno dei tuoi servigi per ora." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:2 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:1 msgid "What have you got for sale?" msgstr "Cos'hai in vendita?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun msgid "Hello. I'm Alaun. How can I help you?" msgstr "Ciao. Sono Alaun. Come posso aiutarti?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_complete:0 msgid "Have you seen my brother Andor? He looks similar to me." msgstr "Hai visto mio fratello Andor? Mi somiglia molto." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:1 msgid "Do you have a job for me?" msgstr "Hai del lavoro per me?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:2 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:3 msgid "About the soup..." msgstr "Riguardo alla zuppa..." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:4 msgid "Gison gave me some of his soup." msgstr "Gison mi ha dato un po' della sua zuppa." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2 msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm." msgstr "Stai cercando tuo fratello hai detto? Ti somiglia? Hmm." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3 msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here." msgstr "No, non ricordo di aver visto nessuno con quella descrizione. Forse potresti provare nel villaggio di Crossglen, a ovest di qui." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_10 msgid "Hello there. Please do not bother me, I have a lot of work to do." msgstr "Ciao. Per favore non mi disturbare, ho un sacco di lavoro da fare." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Hello. Could you please move out of the way? I am trying to work here." msgstr "Ciao. Potresti toglierti di mezzo? Sto cercando di lavorare qui." #: conversationlist_fallhaven_south.json:khorand msgid "Hey you, don't even think of touching any of the crates. I am watching you!" msgstr "Ehi tu, non pensare nemmeno di toccare quelle casse. Ti tengo d'occhio!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3 msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!" msgstr "Oh no. Non di nuovo. Non inizierò a tagliare gli alberi se non avrò ricevuto un pagamento anticipato. Vattene!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0 msgid "Is there anything that would change your mind?" msgstr "C'è qualcosa che potrebbe farti cambiare idea?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1 msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great." msgstr "Sembra che nessuno voglia riaprire la strada. Grande." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4 msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away." msgstr "Hmm. Beh, se tu mi facessi un grande favore, potrei iniziare a tagliare gli alberi." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0 msgid "Sure! What is it?" msgstr "Certo! Di che si tratta?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5 msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut." msgstr "Lasciate che ti racconti una storia. Tempo fa, stavo lavorando nel bosco a nord di Fallhaven. Tagliavo gli alberi a grande velocità con la mia ascia preferita. Era fatta di acciaio pregiato e probabilmente valeva più della mia capanna." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." msgstr "Ma poi sono stato attaccato da un branco di lupi e sono dovuto scappare. Mi sono a malapena salvato, ma durante la fuga ho perso la mia preziosa ascia." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7 msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful." msgstr "Ho paura di tornare in quel posto perché non sono un combattente addestrato e i lupi, soprattutto il loro capo, erano davvero potenti." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0 msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?" msgstr "Quindi suppongo che tu voglia che io recuperi la tua ascia, giusto?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" msgstr "Sì, esatto. Se mi fai questo favore, taglierò volentieri gli alberi e accetterò di ricevere il pagamento in seguito. Basta che ti dirigi verso nord fino al posto di guardia di Crossroads e poi vai verso est lungo la Duleian Road. È lì che ho perso la mia ascia. E attenzione a quel branco di lupi!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." msgstr "Sembra abbastanza semplice. Ci vado." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:1 msgid "No way! That is far too dangerous!" msgstr "Assolutamente no! E' troppo pericoloso!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_9 msgid "Have you made any progress in finding my axe?" msgstr "Hai fatto qualche progresso nella ricerca della mia ascia?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10 msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!" msgstr "Fammi vedere... Oh, si! Questa è la mia ascia! Non potrò mai ringraziarti abbastanza!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0 msgid "So will you cut away those trees that block the old pathway?" msgstr "Quindi taglierai quegli alberi che bloccano l'accesso al vecchio sentiero?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11 msgid "Sure! Already on my way! The work will be finished soon." msgstr "Certo! Mi metto subito all'opera! Il lavoro sarà presto finito." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid guard captain for a decent payment." msgstr "Molto bene! Ricordati di chiedere a quella stupida guardia un pagamento decente." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12 msgid "Sure. Will do that. He he." msgstr "Certo, lo farò. Eh eh." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4:1 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7:0 #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_18:0 #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_8:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_150:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_15 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_10:0 #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_17:0 msgid "Goodbye." msgstr "Addio." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the guard captain." msgstr "Non c'è di che. Ma non sei l'unico ad essere felice. Ci sono più persone che passano la notte a Fallhaven, il che aiuta la nostra economia. Alcuni hanno persino comprato degli articoli nel mio negozio! A proposito, sono rimasto sorpreso, sono stato pagato bene dalla guardia." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" msgstr "Grande. Ora tutto è molto meglio di quanto sia mai stato prima!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:1 msgid "I wanted to ask about something else." msgstr "Volevo farti qualche domanda su qualcos'altro." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14 msgid "Have you made any progress in finding my precious axe?" msgstr "Hai fatto qualche progresso nella ricerca della mia preziosa ascia?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0 msgid "Hello again! I've finally found your axe!" msgstr "Ciao! Ho trovato finalmente la tua ascia!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1 msgid "No I haven't. But I'm working on it." msgstr "No, non ancora. Ma ci sto lavorando." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15 msgid "Hello again my friend." msgstr "Bentornato, amico mio." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0 msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!" msgstr "Non potrò mai ringraziarti abbastanza per aver abbattuto quegli alberi! Finalmente ho una scorciatoia!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16 msgid "Thank you for bringing me back my axe!" msgstr "Grazie per avermi riportato la mia ascia!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1 msgid "Oh, how surprising. How nice of you. Indeed there is something you could do for me." msgstr "Oh, che sorpresa. Gentile da parte tua. In effetti c'è qualcosa che tu potresti fare per me." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:0 msgid "Tell me what it is." msgstr "Dimmi che cos'è." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:2 msgid "Maybe later." msgstr "Forse più tardi." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:2 msgid "Let's talk about payment first." msgstr "Parliamo prima della paga." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_4 msgid "Ahh, you are here to earn some money, okay." msgstr "Ahh, sei qui per guadagnare qualcosa, va bene." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5 msgid "I'll give you 10 gold if you do this little job for me: Bring me some of that delicious soup which Gison cooks using mushrooms and wild herbs." msgstr "Ti darò 10 monete se farai questo piccolo lavoretto per me: Portami un po' di quella deliziosa zuppa che Gison fa usando funghi e erbe selvatiche." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:0 msgid "Sounds easy, I'll do it!" msgstr "Sembra facile, lo farò!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:1 msgid "Give me 15 and I'll do it." msgstr "Dammene 15 e lo farò." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:2 msgid "Give me 20 and I'll do it." msgstr "Dammene 20 e lo farò." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:3 msgid "No way, I'm not your gopher." msgstr "Giammai, non sono il tuo corriere." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest10 msgid "That's really nice of you." msgstr "Molto gentile da parte tua." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1 msgid "" "15? Let me think...erm...\n" "\n" "OK, I'll give you 15." msgstr "" "15? Fammici pensare...erm...\n" "\n" "OK, Te ne darò 15." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2:0 msgid "Sounds good. I will do it." msgstr "Ottimo. Lo farò." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2:1 msgid "I changed my mind." msgstr "Ho cambiato idea." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2 msgid "" "20? Let me think...erm...\n" "\n" "OK. I'll give you 20. But please, bring it hot or I won't pay you." msgstr "" "20? Fammici pensare...erm...\n" "\n" "OK. Te ne darò 20. Ma portamela calda, altrimenti non ti pagherò." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest15 msgid "That's nice of you." msgstr "Gentile da parte tua." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest20 msgid "OK, please bring it hot!" msgstr "OK, portamela calda!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest_go msgid "You can find Gison and his wife Nimael south of here. Cross the path and head into the woods. You will find their house soon." msgstr "Puoi trovare Gison e usa moglie Nimael a sud da qui. Attraversa la strada e dirigiti nel bosco. Troverai la loro casa velocemente." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest_go:0 msgid "OK. See you later." msgstr "OK. Ci vediamo dopo." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return msgid "Aah, you are back. Wonderful. I will stop working for now and take a little break." msgstr "Aah, sei tornato. Meraviglioso. Smetto di lavorare per godermi un po' di pausa." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return10 msgid "" "Here is the money I promised you.\n" "\n" "And as a bonus I will give you some of this bread.\n" "\n" "Next time I will buy Nimael's soup." msgstr "" "Ecco le monete che ti ho promesso.\n" "\n" "E come bonus ti do un po' di questo pane.\n" "\n" "La prossima volta comprerò la zuppa di Nimael." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return10:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return15:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return20:0 msgid "Nimael's soup?" msgstr "La zuppa di Nimael?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return15 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return20 msgid "" "Here is the money I promised you.\n" "\n" "Next time I will buy Nimael's soup." msgstr "" "Ecco le monete che ti avevo promesso.\n" "\n" "La prossima volta comprerò la zuppa di Nimael." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_end msgid "Thanks again. And remember to take the bottle back to Gison. Now go please. I want to eat." msgstr "Grazie ancora. E ricordati di restituire la bottiglia a Gison. Ora va per favore. Voglio mangiare." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_end:0 msgid "Enjoy your meal." msgstr "Buon appetito." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup msgid "Where is it?" msgstr "Dove si trova?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup:0 msgid "Oops, I forgot that there is a hole in my bag." msgstr "Oops, mi sono dimenticato che c'è un buco nella mia borsa." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup:1 msgid "I ate it." msgstr "L'ho mangiata." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup_1 msgid "What are you waiting for? Go on, bring me some soup. Hurry, I'm hungry!" msgstr "Che stai aspettando? Vai su, portami della zuppa. Sbrigati, che ho fame!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup_1:0 msgid "Yes, I will return quickly." msgstr "Si, ritorno subito." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart msgid "Yes. I asked you to bring me some of that delicious mushroom soup from Gison." msgstr "Si. Ti avevo chiesto di portarmi un po' di quella deliziosa zuppa ai funghi di Gison." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:0 msgid "Can you explain the way again?" msgstr "Puoi mostrarmi la via un'altra volta?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:1 msgid "Yes, I'm on my way." msgstr "Si, vado subito." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:2 msgid "I was not able to bring you the soup." msgstr "Non sono riuscito a portarti la zuppa." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup msgid "This soup is cold. Return to me with a hot soup!" msgstr "Questa zuppa è fredda. Ritorna con della zuppa calda!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup:0 msgid "Sorry. I will try again." msgstr "Scusa. Proverò di nuovo." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup:1 msgid "It still tastes..." msgstr "Sa ancora di..." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail msgid "" "That can't be. Get out of here!\n" "\n" "[Alaun starts throwing things at you]" msgstr "" "Non può essere. Vattene da qui!\n" "\n" "[Alaun ti sta lanciando cose addosso]" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_10:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_90:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_14:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22:0 #: conversationlist_gison.json:gael_10_1:0 msgid "But..." msgstr "Ma..." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail:1 msgid "Listen..." msgstr "Ascolta..." #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1 msgid "You should talk to Mikhail first." msgstr "Dovresti parlare prima con Mikhail." #: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means." msgstr "Sul terreno trovi un pezzo di carta con un mucchio di strani simboli. Riesci a malapena a distinguere queste parole 'incontriamoci al rifugio di Lodar', ma non sei sicuro di cosa significhi." #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." msgstr "Audir grida: Hey tu, vattene! Non puoi stare là dietro." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing." msgstr "Il cartello sulla parete è incrinato in diversi punti. Non si riesce a distinguere nulla di comprensibile dalla scritta." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild1 msgid "" "West: Crossglen\n" "South: Fallhaven\n" "North: Feygard" msgstr "" "Ovest: Crossglen\n" "Sud: Fallhaven\n" "Nord: Feygard" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone msgid "This map is not yet done. Please come back in a later version of the game." msgstr "Questa mappa non è ancora finita. Torna in una versione successiva del gioco." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild3 msgid "" "West: Crossglen\n" "East: Fallhaven\n" "North: Feygard" msgstr "" "Ovest: Crossglen\n" "Est: Fallhaven\n" "Nord: Feygard" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2 msgid "The ground is littered with bloodstained scraps of paper, seemingly torn from a journal in a fight." msgstr "[OUTDATED]Gandir giace qui, ucciso per mano del suo ex-amico Irogotu." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1 msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!" msgstr "Benvenuti a Fallhaven. Attenzione ai borseggiatori!" #: conversationlist_signs_pre067.json:key_fallhavenchurch msgid "You are not allowed to enter the catacombs of Fallhaven Church without permission." msgstr "Non ti è permesso entrare nelle catacombe della chiesa di Fallhaven senza un'autorizzazione." #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." msgstr "Vedi una pagina strappata di un libro intitolato 'I segreti di Calomyran'. Del sangue macchia i bordi e qualcuno ha scarabocchiato la parola 'Larcal' con il sangue." #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." msgstr "Elythara, madre della luce. Proteggici dalla maledizione dell'Ombra." #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_tavern_room msgid "You are not allowed into the room unless you have rented it." msgstr "Non sei autorizzato a entrare nella camera a meno che tu non l'abbia affittata." #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_derelict1 msgid "Bucus shouts: Hey you, get away from there!" msgstr "Bucus urla: Ehi tu, allontanati da lì!" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild6 msgid "" "North: Crossglen\n" "East: Fallhaven\n" "South: Stoutford" msgstr "" "Nord: Crossglen\n" "Est: Fallhaven\n" "Sud: Stoutford" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild7 msgid "" "West: Stoutford\n" "North: Fallhaven\n" "South: Sutdover River and Sullengard" msgstr "" "[OUTDATED]Ovest: Stoutford\n" "Nord: Fallhaven" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10 msgid "" "North: Fallhaven\n" "West: Stoutford" msgstr "" "Nord: Fallhaven\n" "Ovest: Stoutford" #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible for you to approach it." msgstr "Il demone irradia una forza che ti spinge indietro, rendendoti impossibile avvicinarlo." #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps msgid "You notice that this tunnel seems to be dug out from below Flagstone. Probably the work of one of the former prisoners from Flagstone." msgstr "Noti che questa galleria sembra uscire dal perimetro di Flagstone passando attraverso le fondamenta. E' probabilmente il lavoro di uno degli ex-prigionieri di Flagstone." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild12 msgid "" "North: Fallhaven\n" "East: Vilegard\n" "East: Nor City" msgstr "" "Nord: Fallhaven\n" "Est: Vilegard\n" "Est: Nor City" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1 #: conversationlist_gison.json:nimael #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher msgid "Hello kid." msgstr "Ciao ragazzino." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:0 msgid "Hello. Do you know where I can find Umar?" msgstr "Ciao. Sai dove posso trovare Umar?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:0 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1:1 #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:2 #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_1:0 #: conversationlist_pwcave.json:gauward:0 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0:1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_0:1 #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1:1 #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_1:0 #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_initial_phrase:1 msgid "What is this place?" msgstr "Cos'è questo posto?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_2 msgid "This is our guild hall. We are safe from the guards of Fallhaven in here." msgstr "Questo è il salone della nostra gilda. Qui siamo al sicuro dalle guardie di Fallhaven." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3 msgid "We can do pretty much as we like here. As long as Umar allows it, that is." msgstr "Qui possiamo fare praticamente tutto quello che vogliamo. O meglio, finché Umar lo permette." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:0 msgid "Do you know where I can find Umar?" msgstr "Ciao. Sai dove posso trovare Umar?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:1 msgid "Who is Umar?" msgstr "Chi è Umar?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4 msgid "He is probably in his room over there [points]." msgstr "Probabilmente è nella sua stanza laggiù [indica]." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." msgstr "Umar è il capo della nostra Gilda. Lui decide le nostre regole e ci guida nelle decisioni morali." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:1 msgid "Where can I find him?" msgstr "Dove lo posso trovare?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1 msgid "Hello, did you want something?" msgstr "Ciao, volevi qualcosa?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:0 msgid "You look like the cook around here." msgstr "Sembri il cuoco di questo posto." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4:0 msgid "Can I see what food you have for sale?" msgstr "Posso vedere il cibo che hai in vendita?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:2 msgid "Farrik said you can prepare me a round of special mead." msgstr "Farrik ha detto che puoi prepararmi una bottiglia di idromele speciale." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2 msgid "That's right. Someone has to keep these ruffians fed." msgstr "Proprio così. Qualcuno deve nutrire questi mascalzoni." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:0 msgid "That sure smells good." msgstr "Ha proprio un buon profumo." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:1 msgid "That stew looks disgusting." msgstr "Quello stufato sembra disgustoso." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:2 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2:0 msgid "Never mind, bye." msgstr "Non importa, ciao." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3 msgid "Thanks. This stew is coming along nicely." msgstr "Grazie. Questo stufato sta venendo bene." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3:0 msgid "I'm interested in buying some of that." msgstr "Vorrei comprarne un po'." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4 msgid "Yeah, I know. With ingredients this bad, what can you do? Anyway, it keeps us fed." msgstr "Sì, lo so. Con ingredienti così scadenti, cosa si può fare? Comunque, almeno ci sazia." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_5 msgid "Oh sure. Planning to get someone a bit sleepy eh?" msgstr "Oh, certo. Hai intenzione di far addormentare qualcuno?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_6 msgid "Don't worry, I won't tell anyone. Making sleepy food is one of my specialties." msgstr "Non ti preoccupare, non lo dirò a nessuno. Preparare cibo 'soporifero' è una delle mie specialità." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_7 msgid "Give me a minute to mix it up for you." msgstr "Dammi un minuto per mescolartelo bene." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_8 msgid "There. This should do it. Here you go." msgstr "Ci sono. Dovrebbe funzionare. Tieni." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_10 msgid "Yes, I gave you the special brew earlier." msgstr "Sì, ti ho dato una birra speciale prima ." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9 msgid "Be careful not to get any of that stuff on your fingers, it is really potent." msgstr "Fai attenzione a non sporcarti le dita con quella roba, è davvero potente." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1 msgid "Hello there." msgstr "Ciao." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:0 #: conversationlist_farrik.json:farrik_1:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:2 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4:0 #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:2 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_3:0 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:1 #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:1 #: conversationlist_loneford_3.json:sienn:0 #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_2:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:2 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2:0 #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:1 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:0 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1:0 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:0 #: conversationlist_esfiume.json:erethori0:1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0:0 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3:0 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:0 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4:1 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:3 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0 #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_10:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_40:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1s:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_10:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11:2 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12:2 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_ask_for_items_10:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_welcome_10:1 msgid "Who are you?" msgstr "Chi sei?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." msgstr "Il mio vero nome non è importante. Per lo più la gente mi chiama Ditarapide." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_50:0 #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_10:1 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_77:0 msgid "Why is that?" msgstr "E come mai?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_3 msgid "Well, I have a tendency to ... how shall I put this ... acquire certain things easily." msgstr "Beh, ho una certa tendenza ... come posso dire ... ad acquisire certe cose facilmente." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4 msgid "Things previously in the possession of other people." msgstr "Cose in precedenza in possesso di altre persone." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4:0 msgid "Do you mean like stealing?" msgstr "Intendi tipo rubare?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4:1 msgid "Isn't that stealing?" msgstr "" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5 msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is." msgstr "No no. Non lo chiamerei rubare. E' più come un trasferimento di proprietà. Verso di me, s'intende." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:0 msgid "That sounds a lot like stealing to me." msgstr "Questo mi suona proprio come rubare." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:1 msgid "That sounds like a good justification." msgstr "Questo suona come una buona giustificazione." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_6 msgid "After all, we are the Thieves' Guild. What did you expect?" msgstr "Dopotutto, siamo la Gilda dei Ladri. Cosa ti aspettavi?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1 msgid "Hello. Don't I recognize you from somewhere?" msgstr "Ciao. Ci siamo già visti da qualche parte?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:0 msgid "No, I'm sure we have never met." msgstr "No, sono sicuro che non ci siamo mai incontrati." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:0 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:1 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2:1 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:0 #: conversationlist_norath.json:norath_1:2 #: conversationlist_norath.json:norath_2:1 #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:2 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar:1 #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:1 #: conversationlist_esfiume.json:esfiume2:0 msgid "What do you do around here?" msgstr "Che cosa ci fai da queste parti?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:2 msgid "Can I take a look at what supplies you have available?" msgstr "Posso dare un'occhiata alle provviste che hai disponibili?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3 msgid "Umar sent me to talk about my first job here." msgstr "Mi ha mandato Umar per parlare del mio primo incarico." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2 msgid "I keep an eye on our supplies for the guild." msgstr "Tengo d'occhio le provviste per la gilda." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2:0 msgid "Can I take a look at what you have available?" msgstr "Posso guardare cosa hai disponibile?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3 msgid "No, I really recognize you." msgstr "No, sono certo di averti riconosciuto." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:0 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0 msgid "You must have me confused with someone else." msgstr "Devi avermi confuso con qualcun altro." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:1 msgid "Maybe you have me confused with my brother Andor." msgstr "Forse mi hai scambiato con mio fratello Andor." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4 msgid "Yes, might be." msgstr "Sì, potrebbe essere." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4:0 msgid "Have you seen my brother around here? He looks somewhat like me." msgstr "Hai visto mio fratello da queste parti? Mi assomiglia molto." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5 msgid "Oh yes, now that you mention it. There was that kid running around here, asking a lot of questions." msgstr "Oh sì, ora che me lo dici. C'era quel ragazzino che correva qui intorno, facendo un sacco di domande." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5:0 msgid "Do you know what he was looking for, or what he was doing?" msgstr "Sai cosa stava cercando o cosa stava facendo qui?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6 msgid "No. I don't know. I just manage the supplies." msgstr "No, non lo so. Mi occupo solo delle provviste." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:0 msgid "OK, thanks anyway. Goodbye." msgstr "Ok, grazie lo stesso. Arrivederci." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:1 msgid "Bah, you're useless. Goodbye." msgstr "Bah, sei inutile. Addio." #: conversationlist_thievesguild_1.json:fallhaven_tunnel1 msgid "Hey, kid! Don't be so nosy!" msgstr "" #: conversationlist_thievesguild_1.json:fallhaven_tunnel2a msgid "" "A sign says 'Jail'\n" "The exit above is blocked though." msgstr "" #: conversationlist_thievesguild_1.json:fallhaven_tunnel2b msgid "" "A sign says 'Arcir'\n" "The exit above is blocked though." msgstr "" #: conversationlist_thievesguild_1.json:fallhaven_tunnel2c msgid "Attention - the catacombs. Keep silent!" msgstr "" #: conversationlist_thievesguild_1.json:fallhaven_tunnel3 msgid "Looks like the tunnel isn't quite finished yet." msgstr "" #: conversationlist_thievesguild_1.json:fallhaven_tunnel3:0 msgid "Typical Troublemaker - can't finish anything." msgstr "" #: conversationlist_thievesguild_1.json:fallhaven_tunnel3:1 msgid "So I have to go back the way I came." msgstr "" #: conversationlist_farrik.json:farrik_1 msgid "Hello. I heard that you helped us find the key of Luthor. Good work, it will really come in handy." msgstr "Ciao. Ho sentito che ci hai aiutato a trovare la chiave di Luthor. Ottimo lavoro, ci sarà davvero utile." #: conversationlist_farrik.json:farrik_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_3:0 msgid "What can you tell me about the Thieves' Guild?" msgstr "Cosa mi puoi dire della Gilda dei Ladri?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_2 msgid "I'm Farrik, Umar's brother." msgstr "Sono Farrik, il fratello di Umar." #: conversationlist_farrik.json:farrik_3 msgid "I mostly manage our trading with other guilds and keep an eye on what the thieves need to be as effective as they can be." msgstr "Gestisco principalmente il nostro commercio con le altre Gilde e tengo in ordine ciò di cui i ladri hanno bisogno per essere più efficaci possibile." #: conversationlist_farrik.json:farrik_4 msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible." msgstr "Cerchiamo di stare per conto nostro il più possibile e di aiutare i nostri compagni ladri più che possiamo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_4:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1:0 msgid "Any recent events happening?" msgstr "E' successo qualcosa recentemente?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_4:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2:1 #: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery:1 msgid "I asked Dunla about the beer distribution operation and the 'business agreement'. He sent me to you." msgstr "Ho chiesto a Dunla riguardo la distribuzione della birra e sull''accordo tra gentiluomini'. Mi ha mandato da te." #: conversationlist_farrik.json:farrik_5 msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing." msgstr "Beh, c'è stata una cosa qualche settimana fa. Uno dei membri della nostra gilda è stato arrestato per violazione di domicilio." #: conversationlist_farrik.json:farrik_6 msgid "The Fallhaven guard has started to get really annoyed with us lately. Probably because we have been very successful in our recent missions." msgstr "La guardia di Fallhaven ha iniziato ad essere davvero infastidita da noi ultimamente. Probabilmente perché abbiamo avuto molto successo nelle nostre ultime missioni." #: conversationlist_farrik.json:farrik_7 msgid "The guards have increased their security lately, leading to them arresting one of our members." msgstr "Le guardie hanno aumentato la loro ronde ultimamente, e sono arrivate ad arrestare uno dei nostri membri." #: conversationlist_farrik.json:farrik_8 msgid "He is currently held in the jail here in Fallhaven, pending transfer to Feygard." msgstr "Attualmente è detenuto nel carcere qui a Fallhaven, in attesa di essere trasferito a Feygard." #: conversationlist_farrik.json:farrik_8:0 msgid "What did he do?" msgstr "Che cosa ha fatto?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_9 msgid "Oh, nothing serious. He was trying to get into the catacombs of Fallhaven church." msgstr "Oh, niente di grave. Stava cercando di entrare nelle catacombe della chiesa di Fallhaven." #: conversationlist_farrik.json:farrik_10 msgid "But now that you have helped us with that mission, I guess we don't need to go there anymore." msgstr "Ma ora che ci hai aiutato con questa missione, suppongo che non avremo più la necessità di andare là sotto." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11 msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail." msgstr "Penso di poterti confidare questo segreto. Stanotte abbiamo in programma una missione per farlo evadere dalla prigione." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0 msgid "Those guards really seem annoying." msgstr "Quelle guardie sembrano veramente irritanti." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:1 msgid "After all, if he wasn't allowed down there, then the guards are right to arrest him." msgstr "Dopotutto, se lui non aveva il permesso di scendere là sotto, le guardie hanno fatto bene ad arrestarlo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12 msgid "Yeah, I guess so. But for the guild's sake, we would rather have our friend freed than imprisoned." msgstr "Certo, lo immagino. Ma per amor della gilda, vorremmo che il nostro amico fosse libero piuttosto che in prigione." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0 msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." msgstr "Non preoccuparti, il tuo piano segreto per liberarlo è al sicuro con me." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:1 msgid "[Lie] Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." msgstr "[Bugia] Non preoccuparti, il tuo piano segreto per liberarlo è al sicuro con me." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2 #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1 msgid "Maybe I should tell the guards that you are planning to get him out?" msgstr "Forse dovrei dire alle guardie che hai intenzione di farlo evadere?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_13 msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild." msgstr "Oh sì, lo sono. Anche la gente di solito li trova irritanti, non siamo solo noi della Gilda dei Ladri." #: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0 msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?" msgstr "C'è qualcosa che posso fare per aiutarti con quelle fastidiose guardie?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_14 msgid "Thank you. Now please leave me." msgstr "Grazie. Adesso per favore lasciami solo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_15 msgid "Whatever, they wouldn't believe you anyway." msgstr "Fai come vuoi, ma comunque non ti crederebbero." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16 msgid "Are you sure you want to annoy the guards? If they catch word of you being involved, you could get into a lot of trouble." msgstr "Sei sicuro di voler infastidire le guardie? Se arriva loro la voce che sei coinvolto, potresti passare un sacco di guai." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:0 msgid "No problem, I can handle myself!" msgstr "Nessun problema, so cavarmela da solo!" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:1 msgid "There might be a reward for this later on. I'm in." msgstr "Potrei ricevere una ricompensa per il mio aiuto. Ci sto." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:2 msgid "On second thought, maybe I should keep out of this." msgstr "Ripensandoci, forse dovrei rimanere fuori da questa faccenda." #: conversationlist_farrik.json:farrik_17 msgid "Sure, it's up to you." msgstr "Certo, sta a te decidere." #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:0 msgid "Good luck on your mission." msgstr "Buona fortuna per la tua missione." #: conversationlist_farrik.json:farrik_18 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_7 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris14 #: conversationlist_lodar.json:lodar_find10a msgid "Good." msgstr "Bene." #: conversationlist_farrik.json:farrik_19 msgid "OK, here is the plan. The guard captain has a bit of a drinking problem." msgstr "Ok, ecco il piano. Il capitano delle guardie ha un po' di problemi con l'alcol." #: conversationlist_farrik.json:farrik_20 msgid "If we were able to supply him with some mead that we have prepared, we might just be able to sneak our friend out during the night, when the captain is sleeping off the drunkenness." msgstr "Se riuscissimo a fornirgli un po' dell'idromele che abbiamo preparato, dovremmo essere in grado di far uscire di nascosto il nostro amico durante notte, quando il capitano sarà collassato per la sbronza." #: conversationlist_farrik.json:farrik_20a msgid "Our cook can prepare a special brew of mead for you that will knock him out." msgstr "Il nostro cuoco è in grado di preparare un infuso speciale di idromele che lo metterà al tappeto." #: conversationlist_farrik.json:farrik_21 msgid "He would probably need to be persuaded to drink on duty too. If that should fail, he could probably be bribed instead." msgstr "Probabilmente avrà bisogno di essere persuaso a bere anche in servizio. Se questo dovesse fallire, potremmo provare a corromperlo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_22 msgid "How does that sound to you? Do you think you are up to it?" msgstr "Come ti sembra? Pensi di essere all'altezza?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0 msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea." msgstr "No, inizia davvero a sembrare una cattiva idea." #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1 msgid "Sure, sounds easy!" msgstr "Certo, sembra facile!" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2 msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try." msgstr "Sembra un po' pericoloso, ma credo che ci proverò." #: conversationlist_farrik.json:farrik_23 msgid "Good. Report back to me when you have gotten the guard captain to drink that special mead." msgstr "Bene. Torna a farmi rapporto quando avrai fatto bere al capitano delle guardie quell'idromele speciale." #: conversationlist_farrik.json:farrik_23:0 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25:0 msgid "Will do." msgstr "Lo farò." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1 msgid "Hello again my friend. How goes your mission to get the guard captain drunk?" msgstr "Sono contento di rivederti amico mio. Come procede la tua missione per far ubriacare il capitano delle guardie?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:0 msgid "I am not done yet, but I am working on it." msgstr "Non l'ho ancora fatto, ma ci sto lavorando." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:1 msgid "It is done. He should be no problem during the night." msgstr "E' fatta. Non dovrebbe causarci problemi durante la notte." #: conversationlist_farrik.json:farrik_24 msgid "That is good news! Now we should be able to get our friend out from jail tonight." msgstr "Queste sono buone notizie! Ora dovremo essere in grado di far evadere il nostro amico dalla prigione stanotte." #: conversationlist_farrik.json:farrik_25 msgid "Thank you for your help my friend. Take these coins as a token of our appreciation." msgstr "Grazie molte per il tuo aiuto amico. Prendi queste monete come segno di riconoscimento." #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:1 msgid "Finally, some gold." msgstr "Finalmente un po' d'oro." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2 msgid "Thank you for your help with the guard captain earlier." msgstr "Grazie per il tuo aiuto con il capitano delle guardie." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2:0 #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0 #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:1 #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_4 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_11 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:2 #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100:0 #: conversationlist_gison.json:gael_1:0 #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_2:0 #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_56:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_10:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40g:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_10:1 #: conversationlist_feygard_1.json:boat0:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_2:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_fill_bottles_10:1 msgid "Sure." msgstr "Certo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_26 msgid "That's very useful information. Well done. You have my thanks, friend." msgstr "Sono informazioni molto utili. Ben fatto. Hai la mia riconoscenza, amico." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3 msgid "So did you tell the guard captain about our plan then?" msgstr "Allora hai detto al Direttore del nostro piano?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:0 msgid "No, I haven't talked to him." msgstr "No, non gli ho parlato." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1 msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the guard captain saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved." msgstr "[Bugia] No. Ci sono andato, ma ho sentito per caso il Direttore dire che non c'era una vera minaccia, quindi diminuiranno la sicurezza. Quindi, forse, puoi portare a termine la tua missione senza che io sia coinvolto." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." msgstr "Dichiara il motivo della tua presenza." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:0 msgid "Who is that prisoner?" msgstr "Chi è quel prigioniero?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:1 msgid "I heard that you are fond of mead." msgstr "Ho sentito che sei un appassionato di idromele." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:2 msgid "The thieves are planning an escape for their friend." msgstr "I ladri stanno progettando di far evadere il loro amico." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:3 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1 msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?" msgstr "Ho recentemente parlato col guardiano che blocca il vecchio sentiero verso la Duleian Road. Perchè non paghi il taglialegna e basta?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." msgstr "Quel ladro? E' stato colto in flagrante. Violazione di proprietà. Cercava di scendere nelle catacombe della chiesa di Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_2 msgid "Luckily, we caught him before he could get down there. Now he'll serve as an example to all other thieves." msgstr "Per fortuna lo abbiamo preso prima che potesse arrivare laggiù. Ora sarà d'esempio a tutti gli altri ladri." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_3 msgid "Damn thieves. There must be a nest of them around here somewhere. If only I could find where they hide." msgstr "Maledetti ladri. Ci dev'essere un loro covo qui da qualche parte. Se solo potessi scoprire dove si nascondono." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1 msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?" msgstr "Idromele? Oh ... no, non lo faccio più. Chi te l'ha detto?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2 msgid "I've stopped doing that years ago." msgstr "Ho smesso di bere anni fa." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:0 msgid "Sounds like a good approach. Good luck with keeping away from it." msgstr "Sembra un buon inizio, buona fortuna con questo vostro proposito." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:1 msgid "Not just even a little bit?" msgstr "Nemmeno un pochino?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3 msgid "Um. *clears throat* I really shouldn't." msgstr "Uhm. *si schiarisce la gola* non dovrei proprio." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:0 msgid "I brought some with me if you would like to have a sip." msgstr "Ne ho un po' con me, se ne volete un sorso non fate complimenti." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_24:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_2:1 msgid "OK, goodbye." msgstr "Ok, ciao." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_4 msgid "Oh sweet drinks of joy. I really shouldn't have this while on duty though." msgstr "Oh, dolci bevande di gioia. Anche se non dovrei farlo mentre sono in servizio." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_5 msgid "I could get fined for drinking on duty. I don't think I would dare try it right now." msgstr "Potrei essere multato per aver bevuto in servizio. Non credo che oserei provarci adesso." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6 msgid "Thank you for the drink though, I will enjoy it when I get home later tomorrow." msgstr "Grazie per l'idromele comunque, me lo godrò quando tornerò a casa domani." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:2 msgid "You are welcome. Goodbye." msgstr "Prego. Arrivederci." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:1 msgid "What if someone would pay you the amount of the fine?" msgstr "E se qualcuno pagasse l'ammontare dell'ammenda?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7 msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it." msgstr "Oh, sembra un po' losco. Dubito che qualcono qui possa permettersi 450 monete d'oro. Comunque, ne vorrei di più solo per il rischio che corro." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:0 msgid "I have 500 gold right here that you could have." msgstr "Ho 500 monete proprio qui. E tu potresti averle." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:1 msgid "You know you want the mead right?" msgstr "Lo sai che vuoi l'idromele, vero?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:2 msgid "Yes, I agree. This is starting to sound too shady. Goodbye." msgstr "Sì, sono d'accordo. Tutto questo comincia a sembrare troppo losco. Arrivederci." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8 msgid "Oh sure. Now that you mention it. It sure would be good." msgstr "Oh, certo. Ora che me lo dici. Sarebbe proprio bello." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0 msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?" msgstr "E se ti pagassi, diciamo, 400 monete d'oro? Coprirebbero l'ansia di farti un goccetto, vero?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1 msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye." msgstr "La cosa sta cominciando a sembrare troppo losca per me. Ti lascio al tuo dovere, arrivederci." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:2 msgid "I'll go get that gold for you. Goodbye." msgstr "Vado a prendere quelle monete. Arrivederci." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9 msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time." msgstr "Wow, tutti questi soldi? Sono sicuro che potrei pure cavarmela senza essere multato. In questo modo, otterrei i soldi e una bella bevuta di idromele allo stesso tempo." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10 msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink." msgstr "Grazie ragazzino, sei davvero gentile. Ora lasciami godere la mia bevanda." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I had it all in one go. It sure tasted a bit different than before, but I guess that is just because I'm not used to it anymore." msgstr "Ciao ragazzino. Grazie per la bevuta! L'ho bevuto tutto d'un fiato. Il sapore era un po' diverso da come lo ricordavo, ma credo che sia solo perché non ci sono più abituato." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0 msgid "That's great! Cheers!" msgstr "È fantastico! Salute!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_12 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I still haven't had it." msgstr "Ciao ragazzino. Grazie per l'idromele, non ho ancora avuto il piacere di berlo." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20 msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?" msgstr "Oserebbero davvero andare contro le guardie di Fallhaven? Hai qualche dettaglio sul loro piano?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0 msgid "I heard they are planning his escape tonight." msgstr "Ho sentito che stanno progettando la sua fuga per stanotte." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:1 msgid "No, I was just kidding with you. Never mind." msgstr "No, ti stavo solo prendendo in giro. Non ti preoccupare." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2 msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything." msgstr "A pensarci bene, è meglio che non faccia arrabbiare la Gilda dei Ladri. Fai finta che io non abbia detto nulla." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21 msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice." msgstr "Stanotte? Grazie per l'informazione. Ci assicureremo di aumentare la sicurezza stanotte, ma in modo tale che non se ne accorgano." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_22 msgid "When they do decide to break him free, we will be prepared. Maybe we can arrest more of those filthy thieves." msgstr "Quando decideranno di farlo evadere, saremo preparati. E forse riusciremo ad arrestarne altri di quei luridi ladri." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_23 msgid "Thank you again for the information. I'm not sure how you may know this, but I really appreciate you telling me." msgstr "Grazie ancora per le informazioni. Anche se non sono sicuro di come tu ne sia venuto a conoscenza, apprezzo molto quello che mi stai dicendo." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24 msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them." msgstr "Voglio che tu faccia un'ulteriore mossa e dica loro che stanotte la sicurezza sarà minore, mentre di fatto l'aumenteremo. In questo modo possiamo veramente essere pronti." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10c msgid "Sure, I can do that." msgstr "Certo, posso farlo." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25 msgid "Good. Report back to me when you have told them." msgstr "Bene, torna da me quando hai riferito loro il messaggio." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30 msgid "Hello again, my friend. Did you tell those thieves that we will lower our security tonight?" msgstr "Ciao, amico mio. Hai detto a quei ladri che stanotte abbasseremo il livello di sicurezza?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:0 msgid "Yes, they won't expect a thing." msgstr "Sì, non si aspettano nulla." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:0 msgid "No, not yet. I'm working on it." msgstr "No, non ancora. Ci sto lavorando." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_31 msgid "Great. Thank you for your help. Here, take these coins as a token of our appreciation." msgstr "Grande. Grazie per l'aiuto. Ecco, prendi queste monete come segno del nostro ringraziamento." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35 msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier." msgstr "Bentornato, amico mio. Grazie per l'aiuto che ci hai dato con quei ladri." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36 msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven." msgstr "Mi assicurerò di dire alle altre guardie come ci hai aiutato qui a Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1 msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well." msgstr "Hah! Jakrar? Io dovrei pagare Jakrar prima che abbia terminato il suo lavoro? Non se ne parla! O accetta un pagamento posticipato o la strada resterà chiusa! Ho sempre fatto così, è l'unico modo per avere un lavoro fatto bene." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0 msgid "Would anything change your mind?" msgstr "C'è qualcosa che ti farebbe cambiare idea?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2 msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!" msgstr "Assolutamente no! Vattene o ti sbatto in galera! Parla con quel vile taglialegna se vuoi riaprire il sentiero, ma niente mi farà cambiare idea!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2:0 msgid "So where can I find him?" msgstr "Quindi dove lo posso trovare?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3 msgid "He lives in his hut, immediately south of my prison. Don't you bother me again!" msgstr "Vive nella sua capanna, immediatamente a sud della mia prigione. E non mi infastidire più!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:0 msgid "Easy. Easy. I'm already leaving." msgstr "Calma, calma. Me ne sto già andando." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1 msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway." msgstr "Comunque, volevo già andarmene dalla tua squallida prigione." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1 msgid "Hello again, my friend." msgstr "Ben tornato, amico mio." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1 msgid "I have given them our promised share." msgstr "[OUTDATED]Hai intenzione di parlarmi della chiave?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2 msgid "What are we gonna do about Sullengard?" msgstr "[OUTDATED]Crackshot è morto." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3 msgid "What are your plans for the new traitors?" msgstr "[OUTDATED]Puoi ripetermi che cosa dovrei fare?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4 msgid "Matpat told me that Defy and his men left Sullengard." msgstr "[OUTDATED]Quali sono i tuoi piani per i traditori?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5 msgid "Defy and his men have left Sullengard." msgstr "[OUTDATED]Puoi continuare con quello che mi stavi dicendo sui traditori?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6 msgid "Defy told me that the time to share will be delayed for no stated reason." msgstr "[OUTDATED]Dovremmo parlare di qualcosa." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7 msgid "What am I supposed to do in Sullengard again?" msgstr "Cosa dovrei fare di nuovo a Sullengard?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9 msgid "Are you going to tell me about the key?" msgstr "[OUTDATED]Finalmente ho finito il lavoro." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10 msgid "Crackshot is dead." msgstr "[OUTDATED]Puoi ripetermi che cosa dovrei fare?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11 msgid "What am I supposed to do again?" msgstr "Cosa dovrei fare di nuovo?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12 msgid "What are your plans for the traitors?" msgstr "[OUTDATED]Ciao." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13 msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?" msgstr "[OUTDATED]Devo parlarti della nobildonna." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14 msgid "We are supposed to talk about something." msgstr "[OUTDATED]Ho portato l'ostaggio." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16 msgid "We were supposed to talk about something, right?" msgstr "Dovremmo parlare di qualcosa, giusto?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17 msgid "I've finally finished the job." msgstr "[OUTDATED]Hai altre informazioni riguardo al mio nuovo compito?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "What am I suppossed to do again?" msgstr "[OUTDATED]Mi ha mandato il piantagrane. Ho finito il lavoro." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:19 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20 msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?" msgstr "[OUTDATED][OUTDATED]Piacere di conoscerti. Ciao." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:21 msgid "I have to talk to you about the noblewoman." msgstr "Devo parlarti a proposito della nobildonna." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:22 msgid "I have brought the hostage." msgstr "Ho portato l'ostaggio." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:23 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:24 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:25 msgid "Anything more about my new task?" msgstr "Null'altro sul mio nuovo incarico?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:26 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." msgstr "" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:28 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 msgid "Nice to meet you. Goodbye." msgstr "Piacere di vederti. Arrivederci." #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0 msgid "Can you repeat what you said about Andor?" msgstr "Puoi ripetere quello che mi hai detto su Andor?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2 msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild." msgstr "Sì, voglio saperne di più sulla Gilda dei Ladri." #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:3 msgid "I've been thinking about joining the guild." msgstr "Stavo pensando di unirmi alla Gilda." #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1 msgid "Hello. How did your search go?" msgstr "Ciao. Come va la tua ricerca?" #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1:0 msgid "What search?" msgstr "Quale ricerca?" #: conversationlist_umar.json:umar_2 msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?" msgstr "L'ultima volta che abbiamo parlato, mi hai chiesto informazioni sulla strada per lo rifugio di Lodar. L'hai trovata?" #: conversationlist_umar.json:umar_2:0 msgid "We have never met." msgstr "Non ci siamo mai incontrati." #: conversationlist_umar.json:umar_2:1 msgid "You must have me confused with my brother Andor. We look very much alike." msgstr "Devi avermi confuso con mio fratello Andor. Ci assomigliamo molto." #: conversationlist_umar.json:umar_3 msgid "Oh. I must have you confused with someone else." msgstr "Oh. Devo averti confuso con qualcun altro." #: conversationlist_umar.json:umar_3:0 msgid "My brother Andor and I look very much alike." msgstr "Io e mio fratello Andor ci assomigliamo molto." #: conversationlist_umar.json:umar_4 msgid "Really? Never mind I said anything then." msgstr "Davvero? Non importa, fai pure come se non avessi parlato." #: conversationlist_umar.json:umar_4:0 msgid "I guess that means that Andor was here. What was he doing?" msgstr "Questo mi fa pensare che Andor è stato qui. Che cosa stava facendo?" #: conversationlist_umar.json:umar_5 msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard." msgstr "E' venuto qui qualche tempo fa, facendo un sacco di domande su quale relazione la Gilda dei Ladri ha con l'Ombra e con la guardia reale di Feygard." #: conversationlist_umar.json:umar_6 msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard." msgstr "Noi della Gilda dei Ladri non ci interessiamo per nulla all'Ombra. Nè tanto meno ci preoccupiamo della guardia reale." #: conversationlist_umar.json:umar_7 msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all." msgstr "Cerchiamo di stare al di sopra dei loro battibecchi e delle loro differenze. Possono combattere quanto vogliono, ma la Gilda dei Ladri sopravviverà ad entrambe le fazioni." #: conversationlist_umar.json:umar_7:0 msgid "What differences?" msgstr "Quali differenze?" #: conversationlist_umar.json:umar_7:1 msgid "Tell me more about what Andor asked for." msgstr "Dimmi di più su ciò che ti ha chiesto Andor." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_1 msgid "Where have you been the last couple of years? Don't you know of the brewing conflict?" msgstr "Dove sei stato nell'ultimo paio d'anni? Non sai nulla del conflitto sulla Pozione di farina d'ossa?" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2 msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is or is not allowed." msgstr "La guardia reale, guidata da Lord Geomyr di Feygard, sta cercando di scongiurare il recente aumento delle attività illegali, e quindi sta imponendo maggiori restrizioni su ciò che è o non è consentito." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3 msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opposed to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow." msgstr "I sacerdoti dell'Ombra, per lo più situati a Nor City, si oppongono alle nuove restrizioni, dicendo che limitano le strade che portano all'Ombra." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." msgstr "Gira voce che i sacerdoti dell'Ombra stiano progettando di rovesciare Lord Geomyr e le sue forze." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5 msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned." msgstr "Si dice anche che i sacerdoti dell'Ombra stiano ancora facendo i loro rituali, nonostante il fatto che la maggior parte dei rituali sono stati vietati." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6 msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair." msgstr "Lord Geomyr e la sua guardia reale, d'altra parte, stanno facendo del loro meglio per governare nel modo che ritengono più giusto." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7 msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this." msgstr "Noi della Gilda dei Ladri cerchiamo di non farci coinvolgere nel conflitto. I nostri affari finora non ne hanno risentito." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1 msgid "Thank you for telling me." msgstr "Grazie per avermi informato." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:1 msgid "Whatever, that doesn't concern me." msgstr "Comunque, questo non mi riguarda." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1 msgid "He asked me for my support, and asked about how to find Lodar." msgstr "Mi ha chiesto di aiutarlo. E mi ha chiesto come fare a trovare Lodar." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1:0 msgid "Who is Lodar?" msgstr "Chi è Lodar?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_2 msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures." msgstr "Lodar? E' uno dei famosi produttori di pozioni dei vecchi tempi. La Gilda dei Ladri ha richiesto i suoi servizi molte volte in passato. Può farne di tutti i tipi: forti pozioni soporifere, pozioni curative e altro." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." msgstr "Ma la sua specialità, ovviamente, sono i suoi veleni. Il suo veleno può uccidere anche il più grande dei mostri." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3:0 msgid "What would Andor want with him?" msgstr "E cosa potrebbe volere Andor da lui?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_4 msgid "I don't know. Maybe he was looking for a potion." msgstr "Non lo so. Forse era in cerca di una qualche pozione." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_4:0 msgid "So, where can I find this Lodar?" msgstr "Quindi, dove posso trovare questo Lodar?" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1 msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members." msgstr "Non dovrei proprio dirtelo. Come arrivare a lui è uno dei segreti custoditi con più cura dalla Gilda. Il suo nascondiglio è raggiungibile solo dai nostri membri." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2 msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get for a long time." msgstr "Tuttavia, ho sentito che ci hai aiutati a trovare la chiave di Luthor. L'abbiamo cercata per molto tempo." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3 msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild." msgstr "Ok, ti dirò come arrivare al Rifugio di Lodar. Ma devi promettere di mantenere il segreto. Non dirlo a nessuno. Neppure a quelli che sembrano essere membri della Gilda dei Ladri." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0 msgid "OK, I'll promise to keep it a secret." msgstr "Ok, prometto di mantenere il segreto." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:1 msgid "I can't give any guarantees, but I will try." msgstr "Non posso darti alcuna garanzia, ma ci proverò." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_4 msgid "Good. The thing is, you not only need to find the place itself, but you also need to utter the correct words to be allowed entry by the guardian." msgstr "Bene. Il fatto è che non solo devi trovare il luogo in sé, ma devi anche pronunciare le parole giuste se vuoi che il custode ti permetta di passare." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5 msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard." msgstr "L'unico che capisce la lingua del custode è il vecchio Ogam a Vilegard." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6 msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway." msgstr "Dovresti andare a Vilegard e cercare Ogam. Lui può aiutati ad ottenere le parole giuste per entrare nel Rifugio di Lodar." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0 msgid "How do I get to Vilegard?" msgstr "Come arrivo a Vilegard?" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:2 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2:0 #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2:1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:1 msgid "Thank you, goodbye." msgstr "Grazie, ciao." #: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1 msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here." msgstr "Partendo da Fallhaven devi viaggiare verso sud-est. Quando raggiungi la strada principale e la taverna del Fiasco Frizzante, dirigiti a sud. Non è molto lontano a sud-est di qui." #: conversationlist_kaori.json:kaori_1 msgid "You are not welcome here. Please leave now." msgstr "Non sei benvenuto qui. Sei pregato di andartene." #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:1 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0:0 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so afraid of outsiders?" msgstr "Perché a Vilegard tutti diffidano dei forestieri?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:1 msgid "Jolnor asked me to talk to you." msgstr "Jolnor mi ha chiesto di parlare con te." #: conversationlist_kaori.json:kaori_2 msgid "I don't want to talk to you. Go talk to Jolnor in the chapel if you want to help us." msgstr "Non voglio parlare con te. Vai a parlare con Jolnor nella cappella se vuoi aiutarci." #: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1 msgid "Fine. Don't tell me." msgstr "Beh, non dirlo a me." #: conversationlist_kaori.json:kaori_3 msgid "He did? I guess you are not as bad as I first thought." msgstr "Hai fatto? Forse non sei così male come pensavo." #: conversationlist_kaori.json:kaori_4 msgid "I am still not convinced that you are not a spy from Feygard sent to cause mischief." msgstr "Non sono ancora convinta che tu non sia una spia mandata da Feygard per provocare guai." #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:0 #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:1 msgid "What can you tell me about Vilegard?" msgstr "Puoi dirmi qualcosa su Vilegard?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:1 msgid "I can assure you that I am not a spy." msgstr "Ti posso assicurare che non sono una spia." #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:2 msgid "Feygard, where or what is that?" msgstr "Feygard? Dov'è o che cos'è?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5 msgid "Hmm. Maybe not. But then again, maybe you are. I am still not sure." msgstr "Hmm. Forse no. Però te lo dico di nuovo: potresti esserlo. Non sono ancora sicura." #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3:0 msgid "Is there anything I can do to gain your trust?" msgstr "C'è qualcosa che possa fare per guadagnare la tua fiducia?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:1 msgid "[Bribe] How would 100 gold sound? Could that help you to trust me?" msgstr "[Corrompi] Che ne diresti di 100 monete d'oro? Potrebbero aiutarti a fidarti di me?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1 msgid "I still don't fully trust you enough to talk about that." msgstr "Non sono sicura di volerne parlare." #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?" msgstr "Stai cercando di corrompermi, ragazzino? Non funziona con me. A che servirebbe avere il denaro se in realtà tu fossi una spia?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_10 msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me." msgstr "Se davvero vuoi dimostrarmi di non essere una spia di Feygard, c'è qualcosa che potresti fare per me." #: conversationlist_kaori.json:kaori_11 msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes." msgstr "Fino a poco tempo fa, usavamo pozioni curative speciali fatte di ossa macinate. Erano pozioni molto potenti e le usavamo per diversi scopi." #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." msgstr "Ma adesso sono state vietate da Lord Geomyr, e non vengono quasi più utilizzate da nessuno." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." msgstr "Mi piacerebbe averne un po' di scorta. Se riesci a portarmi 10 Pozioni di farina d'ossa, forse potresti guadagnarti la mia fiducia." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 msgid "OK. I will get some potions for you." msgstr "Ok, troverò le pozioni per te." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:2 msgid "No. If they are banned, there is most likely a good reason behind it. You shouldn't use them." msgstr "No. Se sono state vietate, molto probabilmente c'è una buona ragione. Non dovresti usarle." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2 msgid "I already have some of those potions with me that you can have." msgstr "Ho già alcune di quelle pozioni con me, puoi averle." #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?" msgstr "Bentornato. Hai trovato le 10 Pozioni di farina d'ossa che ti ho chiesto?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0 #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_21a:1 msgid "No, I am still looking for them." msgstr "No, le sto ancora cercando." #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:1 msgid "Yes, I brought your potions." msgstr "Sì, ti ho portato le pozioni." #: conversationlist_kaori.json:kaori_14 msgid "Well, hurry up. I really need them soon." msgstr "Beh, sbrigati. Ne ho davvero bisogno al più presto." #: conversationlist_kaori.json:kaori_15 msgid "Fine. Now please leave me." msgstr "Bene, ora però vattene." #: conversationlist_kaori.json:kaori_20 msgid "Good. Give them to me." msgstr "Bene, dammele." #: conversationlist_kaori.json:kaori_21 msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you." msgstr "Sì, queste andranno bene. Grazie molte ragazzino. Dopotutto... beh, forse sei un bravo ragazzo. Che l'Ombra vegli su di te." #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1 msgid "Was there something you wanted to talk about?" msgstr "C'è qualcosa di cui vuoi parlare?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1 msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me." msgstr "Dovresti andare a parlare con Erttu se vuoi sapere la storia di Vilegard. Abita qui da molto più tempo di me." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0 msgid "OK, I will do that." msgstr "Ok, lo farò." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2 msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best." msgstr "La nostra storia è piena di persone che arrivano qui e causano guai. Nel corso del tempo, abbiamo imparato che la cosa migliore è preoccuparci esclusivamente di noi stessi." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0 msgid "That sounds like a good idea." msgstr "Sembra una buona idea." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:1 msgid "That sounds wrong." msgstr "Non mi convince molto." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3 msgid "Anyway, that's why we are so suspicious of outsiders." msgstr "In ogni caso, è per questo che siamo così sospettosi verso i forestieri." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_20 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_54:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_pub_owner_10:0 #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_cat_2:0 msgid "I see." msgstr "Lo vedo." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0 msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard." msgstr "Ciao. Chi sei? Non sei i benvenuto qui a Vilegard." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0 msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?" msgstr "Hai visto mio fratello, Andor, da queste parti?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_2 msgid "No, I have certainly not. Even if I had, why would I tell you?" msgstr "No, di certo non l'ho visto. E se anche fosse, perché dovrei dirlo a te?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0 msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here." msgstr "Per l'Ombra, sei un forestiero. Non vogliamo forestieri qui." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0 msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider." msgstr "Questa è Vilegard. Non troverai alcun conforto qui, forestiero." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0 msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders." msgstr "Assomigli ad un ragazzo che girava da queste parti. Probabilmente ha causato dei guai, come tutti i forestieri." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0 msgid "Did you see my brother Andor?" msgstr "Hai visto mio fratello Andor?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:1 msgid "I'm not going to cause trouble." msgstr "Non ho intenzione di causare guai." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:2 msgid "Oh yes, I am going to cause trouble all right." msgstr "Oh certo, ho intenzione di causare un sacco di guai." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2 msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do." msgstr "No, ne sono sicuro. Tutti i forestieri causano guai." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3 msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can." msgstr "Sì, lo so. Ecco perché non vogliamo gente come te da queste parti. Dovresti lasciare Vilegard finchè sei in tempo." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0 msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can." msgstr "Ciao straniero. Sembri perso, ed è una cosa buona. Ora lascia Vilegard finché ti è possibile." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy." msgstr "Non mi fido di te. Potresti andare a parlare con Jolnor, nella cappella, se hai bisogno di comprensione." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend." msgstr "Ciao. Ho sentito che hai aiutato noi, gente comune di Vilegard. Ti prego, resta per tutto il tempo che desideri, amico." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0 msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?" msgstr "Grazie. Hai visto mio fratello Andor qui intorno?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:1 msgid "Thank you. See you." msgstr "Grazie, arrivederci." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1 msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders." msgstr "Tuo fratello? No, non ho visto nessuno che ti somiglia. Ma, te lo ripeto, non faccio molto caso ai forestieri." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." msgstr "Ciao forestiero. Generalmente non vogliamo forestieri qui a Vilegard, ma c'è qualcosa in te che mi sembra familiare." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default msgid "What do you want to talk about?" msgstr "Che cosa vuoi sapere?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so suspicious of outsiders?" msgstr "Perché qui a Vilegard siete tutti così diffidenti verso i forestieri?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1 msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end." msgstr "La maggior parte di noi ti può raccontare di aver posto troppa fiducia in altre persone. Persone che alla fine ci hanno fatto del male." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." msgstr "Ora con i forestieri che giungono qui siamo sospettosi, e prima di fidarci di loro chiediamo che ci aiutino." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." msgstr "Inoltre, per qualche ragione, le altre persone che giungono qui a Vilegard ci guardano dall'alto in basso. Soprattutto quegli snob che arrivano da Feygard e dalle città del nord." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0 msgid "What else can you tell me about Vilegard?" msgstr "Cos'altro puoi dirmi di Vilegard?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1 msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel." msgstr "Abbiamo quasi tutto quello che serve qui a Vilegard. Il fulcro del nostro paese è la cappella." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." msgstr "La cappella è il nostro luogo di culto per l'Ombra, ed è anche il posto in cui ci raccogliamo per discutere delle grandi questioni che riguardano il villaggio." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." msgstr "Oltre alla cappella abbiamo una taverna, un fabbro e un armaiolo." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:0 msgid "Thanks for the information. There was something else I wanted to talk about." msgstr "Grazie per le informazioni. C'era qualcos'altro che volevo chiederti." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:1 msgid "Thanks for the information. Goodbye." msgstr "Grazie per l'informazione. Arrivederci." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:2 msgid "Wow, nothing more? I wonder what I am doing in a puny village such as this one." msgstr "Wow, niente di più? Mi chiedo che cosa ci faccio in un villaggio insignificante come questo." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?" msgstr "Sembri un tipo intelligente. Hai bisogno di rifornimenti?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:0 msgid "Sure, let me see what you have available." msgstr "Certo, fammi vedere quello che hai a disposizione." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:1 msgid "What can you tell me about yourself?" msgstr "Cosa puoi dirmi su di te?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:2 #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:3 msgid "I spoke to Tharwyn about who her beer 'distributor' is and she sent me to you." msgstr "Ho parlato con Tharwyn sul suo 'distributore' di birra e mi ha mandato da te." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." msgstr "Io? Io non sono nessuno. Tu non mi hai visto, né tanto meno mi hai parlato." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." msgstr "Il Piantagrane mi ha mandato per prendere il tuo rapporto." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." msgstr "Ciao. Ho sentito che hai aiutato Jolnor nella cappella. Hai il mio rispetto, amico." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2 msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?" msgstr "Siediti dove vuoi. Cosa posso fare per te?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0 msgid "Show me what food you have available." msgstr "Mostrami il cibo che hai a disposizione." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:2 msgid "Let's get back to discussing your 'business agreement' with the 'distributors'." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." msgstr "Oh guarda, un ragazzino che si è perso. Ecco, bevi un sorso di idromele." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1 msgid "Watch your tongue, drunkard." msgstr "Tieni a freno la lingua, ubriacone." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2 msgid "Walk with the Shadow my child." msgstr "Cammina con l'Ombra, figlio mio." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1 msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders." msgstr "Mi è stato detto di parlare con te per sapere perché tutti a Vilegard sono così sospettosi nei confronti dei forestieri." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0 msgid "Can you tell me again what this place is?" msgstr "Puoi spiegarmi di nuovo che cos'è questo luogo?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:1 msgid "Let's talk about those missions for gaining trust that you talked about earlier." msgstr "Parliamo delle missioni che devo compiere per guadagnarmi la vostra fiducia." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:2 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1 msgid "I require healing. Can I see what items you have available?" msgstr "Ho bisogno di pozioni di guarigione. Posso vedere cosa hai a disposizione?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3 msgid "Walk with the Shadow my friend." msgstr "Cammina con l'Ombra, amico mio." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:2 #: conversationlist_talion.json:talion_0:3 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:7 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:5 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start:4 msgid "I need some help finding out who is responsible for casting a Shadow spell that causes a person to become noticeable." msgstr "" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:3 #: conversationlist_talion.json:talion_0:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10:0 msgid "What blessings can you provide?" msgstr "Quali benedizioni potete fornire?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:4 msgid "About Fatigue and Life drain ..." msgstr "" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:5 #: conversationlist_talion.json:talion_0:10 msgid "The blessing has worn off too early. Could you give it again?" msgstr "" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1 msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory." msgstr "Questo è il nostro luogo di culto per l'Ombra. Lodiamo l'Ombra in tutta la sua potenza e gloria." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2 msgid "Whatever. Just show me your goods." msgstr "Oh, come vuoi. Basta che mi mostri la tua merce." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2 msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you." msgstr "Non mi fido ancora abbastanza per commerciare con te." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0 msgid "Why are you that suspicious?" msgstr "Perché sei così sospettoso?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:1 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2:0 msgid "Very well." msgstr "Molto bene." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1 msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays." msgstr "Sospetto? No, non lo definirei sospetto. Preferisco dire che al giorno d'oggi usiamo molta cautela." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2 msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble." msgstr "Per ottenere la fiducia del villaggio, un forestiero deve dimostrarci di non essere qui per creare problemi." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0 msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there." msgstr "Sembra una buona idea. Ci sono un sacco di persone egoiste là fuori." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:1 msgid "That sounds really unnecessary. Why not trust people in the first place?" msgstr "Sembra una cosa inutile. Perché non fidarsi subito delle persone?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3 msgid "Yes, right. You seem to understand us well, I like that." msgstr "Sì, giusto. Vedo che hai colto nel segno, mi piace." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4 msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?" msgstr "La storia ci ha insegnato a diffidare dei forestieri, e tu sei un forestiero. Perché dovremmo fidarci di te?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0 msgid "What can I do to gain your trust?" msgstr "Che cosa posso fare per guadagnare la vostra fiducia?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:1 msgid "You are right. You probably should not trust me." msgstr "Hai ragione. Probabilmente non dovresti fidarti di me." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return_2 msgid "With your help earlier, you have already gained our trust." msgstr "Con l'aiuto che ci hai dato, ti sei già guadagnato la nostra fiducia." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust." msgstr "Come ho detto prima, devi aiutare alcune persone di Vilegard per guadagnarti la nostra fiducia." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1 msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help." msgstr "In cambio di un piccolo favore, potremmo pensare di fidarci di te. Mi vengono in mente tre persone, che sono influenti a Vilegard. Dovresti cercare di aiutarle." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2 msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything." msgstr "La prima è Kaori. Vive nella parte settentrionale di Vilegard. Chiedile se ha bisogno di aiuto." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0 msgid "OK. Talk to Kaori. Got it." msgstr "Ok. Parlare con Kaori. Ho capito." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3 msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things." msgstr "Poi c'è Wrye. Anche lei vive nella parte settentrionale di Vilegard. Molti abitanti di Vilegard si rivolgono a lei per un consiglio." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4 msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here." msgstr "Recentemente ha perso suo figlio in modo tragico. Se riesci a guadagnare la sua fiducia, avrai un forte alleato qui." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0 msgid "Talk to Wrye. Got it." msgstr "Parlare con Wrye. Capito." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5 msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well." msgstr "E, ultimo ma non meno importante, ho io un favore da chiederti." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0 msgid "What favor is that?" msgstr "Che genere di favore?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6 msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard." msgstr "A nord di Vilegard c'è una taverna chiamata Fiasco Frizzante. Questa taverna è a mio parere una stazione di guardia di Feygard." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7 msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr." msgstr "La taverna è quasi sempre occupata dalla guardia reale di Lord Geomyr di Feygard." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8 msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow." msgstr "Probabilmente sono lì per spiarci, dato che siamo seguaci dell'Ombra. Le forze di Lord Geomyr cercano sempre di rendere la vita difficile a noi e all'Ombra." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0 msgid "Yes, they seem like troublemakers all around." msgstr "Sì, sembra che causino problemi dappertutto." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:1 msgid "I am sure they have their reasons for doing what they do." msgstr "Sono sicuro che hanno i loro motivi per fare quello che fanno." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9 msgid "Right. Troublemakers indeed." msgstr "Infatti. Sono proprio dei piantagrane." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10:0 msgid "What do you want me to do?" msgstr "Che cosa vuoi che faccia?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10 msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure." msgstr "Sì, il motivo è rendere la nostra vita infelice, ne sono sicuro." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11 msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers." msgstr "I miei informatori dicono che c'è una guardia di stanza all'esterno della taverna, per controllare eventuali pericoli." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12 msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you." msgstr "Voglio che ti assicuri che la guardia scompaia in qualche modo. Come ci riuscirai dipende solo da te." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0 msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble." msgstr "Non credo che dovrei dare fastidio alle guardie di pattuglia di Feygard. Questo potrebbe davvero mettermi nei guai." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1 msgid "For the Shadow, I will do as you ask." msgstr "Per l'Ombra, farò ciò che mi hai chiesto." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2 msgid "OK, I hope this leads to some treasure in the end." msgstr "Ok, spero che questo porti a una ricompensa." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13 msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious." msgstr "A te la scelta. Puoi almeno andare a vedere alla taverna se trovi qualcosa di sospetto." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:2 msgid "Maybe." msgstr "Forse." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_14 msgid "Good. Report back to me when you are done." msgstr "Bene. Torna da me quando hai finito." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15 msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me." msgstr "Dunque, per guadagnarti la fiducia degli abitanti di Vilegard, ti ho suggerito di aiutare Kaori, Wrye e me." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0 msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report." msgstr "Grazie per le informazioni. Tornerò quando avrò qualcosa da riferire." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1 msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust." msgstr "Ti ho suggerito di aiutare Kaori, Wrye e me per guadagnarti la nostra fiducia." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0 msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..." msgstr "Riguardo la guardia appostata fuori dalla taverna del Fiasco Frizzante..." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1 msgid "About those tasks..." msgstr "A proposito di questi incarichi..." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2 msgid "Never mind, let's get back to those other topics." msgstr "Non importa, torniamo agli altri argomenti." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3 msgid "Yes, what about them?" msgstr "Sì, cos'hai da dirmi?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1 msgid "I have done all the tasks you asked me to do." msgstr "Ho svolto tutti gli incarichi che mi hai chiesto di fare." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1 msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?" msgstr "Che ne è di lui? Hai trovato il modo di farlo sparire?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0 msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over." msgstr "Si, lascerà il suo posto non appena questo turno sarà finito." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1 msgid "Yes, he is removed." msgstr "Sì, è stato rimosso." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2 msgid "No, but I am working on it." msgstr "No, ma ci sto lavorando." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_completed msgid "Yes, you dealt with him earlier. Thank you for your help." msgstr "Sì, hai già risolto la questione. Grazie per l'aiuto." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2 msgid "Very good. Thank you for your help." msgstr "Molto bene. Grazie per l'aiuto." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2:0 msgid "No problem. Let's get back to those other tasks we talked about." msgstr "Non c'è problema. Torniamo agli altri incarichi di cui abbiamo parlato prima." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1 msgid "You still need to help Kaori with her task." msgstr "Devi ancora aiutare Kaori con il suo incarico." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1 msgid "You still need to help Wrye with her task." msgstr "Devi ancora aiutare Wrye con il suo incarico." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed msgid "Good. You helped all three of us." msgstr "Bene. Ci hai aiutati tutti e tre." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2 msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now." msgstr "Suppongo che questo dimostri la tua lealtà. Ora siamo pronti a fidarci di te." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3 msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village." msgstr "Hai la nostra gratitudine, amico. Troverai sempre un riparo sicuro qui a Vilegard. Ti diamo il benvenuto nel nostro villaggio." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1 msgid "Hello there. Welcome to my cabin." msgstr "Ehi ciao. Benvenuto nella mia capanna." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1 msgid "What can you tell me about the surroundings here?" msgstr "Puoi dirmi qualcosa sui territori qui intorno?" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2 msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City." msgstr "Per lo più, commercio con i viaggiatori sulla strada principale per Nor City." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west, Brightport to the east and Sullengard to the south." msgstr "[OUTDATED]Oh, non c'è molto qui intorno. A ovest c'è Vilegard e ad est Brightport." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4 msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there." msgstr "A nord c'è solo la foresta. Ma accadono cose strane lì ultimamente." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5 msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest." msgstr "Ho sentito urla terribili provenire dalla foresta a nord-ovest." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6 msgid "I really wonder what is up there." msgstr "Mi chiedo davvero cosa ci sia lassù." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:1 msgid "You mentioned Sullengard. What can you tell me about it?" msgstr "Hai citato Sullengard. Cosa puoi dirmi a proposito?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1 msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection." msgstr "Ehi ciao. Ti prego di dare un'occhiata alla mia selezione di belle armature e protezioni." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0 msgid "Let me see your list of wares." msgstr "OK, fammi vedere i tuoi prodotti." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1 msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?" msgstr "Ehi ciao. Ho sentito che ci hai aiutato qui a Vilegard. Come posso aiutarti?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:1 msgid "Can I see what items you have for sale?" msgstr "Posso vedere gli oggetti che hai in vendita?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2 msgid "I have a shipment of Feygard items for you." msgstr "Ho un carico di oggetti di Feygard per te." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3 msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" msgstr "Sul corpo di una cosa chiamata Hira'zinn, ho trovato questa spada particolare. Sai qualcosa a riguardo?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave." msgstr "Sei un forestiero. Qui a Vilegard non ci piacciono i forestieri. Sei pregato di andartene." #: conversationlist_ogam.json:ogam_1 msgid "Belief. Power. Struggle." msgstr "Fede. Potere. Sforzo." #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1 msgid "I was told to see you." msgstr "Mi hanno detto di venire da te." #: conversationlist_ogam.json:ogam_2 msgid "Backwards is the burden high and low." msgstr "Al contrario, il fardello è leggero e pesante." #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." msgstr "Pronto? Mi manda Umar della Gilda dei Ladri di Fallhaven." #: conversationlist_ogam.json:ogam_3 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7 msgid "Hiding in the Shadow." msgstr "Nascondersi nell'Ombra." #: conversationlist_ogam.json:ogam_4 msgid "Two alike in body and mind." msgstr "Due simili nel corpo e nella mente." #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0 msgid "Are you going to make any sense?" msgstr "Hai intenzione di dire qualcosa di sensato?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:1 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_4:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_20 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8a:1 #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_2:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20c:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_200:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_202:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_210:0 #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3b #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_2:1 msgid "What do you mean?" msgstr "Cosa vuoi dire?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5 msgid "The lawful and the chaotic." msgstr "L'ordinato e il caotico." #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:2 msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?" msgstr "Ci sei? Sai come posso raggiungere il Rifugio di Lodar?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:1 #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:1 msgid "I don't understand." msgstr "Non capisco." #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_1 msgid "Lodar? Clear, tingling, hurt." msgstr "Lodar? Chiaro, fremente, ferito." #: conversationlist_ogam.json:ogam_6 msgid "Yes. The true form. Behold." msgstr "Sì. La vera forma. Osserva." #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0 msgid "The Shadow?" msgstr "L'Ombra?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1 msgid "Are you even listening to what I say?" msgstr "Stai almeno ascoltando quello che ti dico?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2 msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations." msgstr "Lodar, a metà strada fra l'Ombra e la luce. Formazioni rocciose." #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0 msgid "OK, halfway between two places. Some rocks?" msgstr "Ok, a metà strada tra due luoghi. E ci sono delle rocce?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1 msgid "Uh. Could you repeat that?" msgstr "Uh. Potresti ripetere?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3 msgid "Guardian. Glow of the Shadow." msgstr "Custode. Splendore dell'Ombra." #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:0 msgid "Glow of the Shadow? Are those the words the guardian needs to hear?" msgstr "Splendore dell'Ombra? Sono queste le parole da dire al custode?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:1 msgid "'Glow of the Shadow'? I recognize that from somewhere." msgstr "'Splendore dell'Ombra'? Ho già sentito queste parole da qualche parte." #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4 msgid "Turning. Twisting. Clear form." msgstr "Rovesciarsi. Contorcersi. Cancellare la forma." #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0 #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_pay:0 msgid "What does that mean?" msgstr "Cosa significa?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1 msgid "Hello. Do you want something from the kitchen?" msgstr "Ciao. Vuoi qualcosa dalla cucina?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:0 msgid "Sure, let me see what food you have to sell." msgstr "Certo, fammi vedere il cibo che hai in vendita." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1 msgid "That smells horrible. What are you cooking?" msgstr "Che odore orribile. Cosa stai cucinando?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2 msgid "That smells wonderful. What are you cooking?" msgstr "Questo odore è sublime. Cosa stai cucinando?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2 msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess." msgstr "Oh, questo? Dovrebbe essere uno stufato di Azzannacalcagni. Credo abbia bisogno di più spezie." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0 msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking." msgstr "Non vedo l'ora di assaggiarlo quando sarà pronto. Per ora, buon lavoro." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1 msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye." msgstr "Bleah, sembra terribile. Si può davvero mangiare una cosa del genere? Sono disgustato, addio." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3 msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food." msgstr "No, mi dispiace, non ho alcun cibo da vendere. Vai a parlare con Torilo di là se vuoi qualcosa da bere o qualche piatto pronto." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1 msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here." msgstr "Benvenuto nella taverna del Fiasco Frizzante. Tutti i viaggiatori sono benvenuti qui." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0 msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?" msgstr "Grazie. Sei tu il locandiere?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:1 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:2 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:2 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:3 msgid "Have you seen a boy called Rincel around here recently?" msgstr "Hai visto un ragazzo chiamato Rincel da queste parti ultimamente?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:2 msgid "Hey, I noticted all of those beer barrels outside and all those drunk guards over there." msgstr "Hey, ho notato tutti questi fusti di birra fuori e tutte quelle guardie ubriache laggiù." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2 msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like." msgstr "Io sono Torilo, il titolare di questa struttura. Prego, accomodati dove vuoli." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0 msgid "Can I see what you have available for food and drink?" msgstr "Posso vedere quali cibi e bevande hai a disposizione?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:1 msgid "Do you have somewhere I can rest?" msgstr "Hai un posto dove posso riposare?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:2 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:1 msgid "Are those guards always shouting and yelling that much?" msgstr "Quelle guardie gridano e urlano sempre così tanto?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20 msgid "Was there anything else you wanted?" msgstr "C'era qualcos'altro che volevi?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1 msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages." msgstr "Certamente, abbiamo una vasta scelta fra cibi e bevande." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_1 msgid "Yes, you already rented the back room." msgstr "Certo, hai già affittato la camera sul retro." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2 msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs." msgstr "Ti prego di sentirti libero di usarla come più ti aggrada. Spero solo tu riesca a dormire con tutte queste guardie che cantano a squarciagola le loro canzoni." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3 msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern." msgstr "Oh, certo. Abbiamo una camera molto confortevole sul retro, qui alla taverna del Fiasco Frizzante." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4 msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like." msgstr "Disponibile per sole 250 monete d'oro. Poi puoi restare quanto vuoi." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0 msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go." msgstr "250 monete d'oro? Certo, non sono niente per me. Ecco, tieni." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1 msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go." msgstr "250 monete d'oro sono molte, ma credo che ne valga la pena. Ecco, tieni." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:2 msgid "That sounds a bit too much for me." msgstr "Mi sembra un po' troppo per me." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_5 msgid "Oh well, it's your loss." msgstr "Oh come vuoi, sei tu che ci perdi." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_6 msgid "Thank you. The room is now rented to you." msgstr "Grazie, la stanza ora è affittata per te." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1 msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*" msgstr "Rincel? No, non che io ricordi. In realtà, non vengono molti bambini qui dentro. *risatina*" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1 msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now." msgstr "*Sigh* Eh sì. Quelle guardie sono qua da parecchio tempo." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_2 msgid "They seem to be looking for something or someone, but I am not sure who or what." msgstr "Sembra che stiano cercando qualcosa o qualcuno, ma non sono sicuro di chi o cosa." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3 msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them." msgstr "Spero che l'Ombra vegli su di noi, in modo che non succeda nulla di male alla taverna del Fiasco Frizzante a causa loro." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1 msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something." msgstr "Oh cielo, un plebeo. State lontano da me. Potreste attaccarmi qualcosa." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0 msgid "What is a noble woman such as yourself doing in a place like this?" msgstr "Cosa fa una nobildonna come voi in un posto come questo?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:2 msgid "I would be glad to get away from a snob like you." msgstr "Sarei ben felice di allontanarmi da una snob come te." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2 msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house." msgstr "Sono Ambelie della casata di Laumwill di Feygard. Sono sicura che avraete sentito parlare di me e della mia casata." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0 msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course." msgstr "Oh, sì... uhm... la Casata di Laumwill di Feygard. Naturalmente." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1 msgid "I have never heard of you or your house." msgstr "Non ho mai sentito parlare di voi nè della vostra casata." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:2 msgid "Where is Feygard?" msgstr "Dov'è Feygard?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3 msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land." msgstr "Feygard, la grande città della pace. Non potete non conoscerla. Nella zona nord-ovest del nostro grande paese." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1 msgid "No, I have never heard of it." msgstr "No, non ne ho mai sentito parlare." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_4 msgid "Pfft. That just proves everything I have heard of you savages here in the southern land. So uneducated." msgstr "Pfft. Questo dimostra che è vero tutto ciò che ho sentito su voi selvaggi che abitate qui nelle terre del sud. Siete così ignoranti." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5 msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City." msgstr "Io, Ambelie della Casata di Laumwill di Feygard, sono in viaggio verso sud, verso la città di Nor City." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6 msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard." msgstr "Sono in viaggio per constatare se è vero tutto quello di cui ho sentito parlare. Se veramente Nor City può essere paragonata al fascino della grande città di Feygard." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 msgid "Nor City, where is that?" msgstr "Nor City? E dov'è?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:1 msgid "If you like it so much in Feygard, why would you even leave?" msgstr "Se vi piace così tanto Feygard, perché ve ne siete andata?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2 msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City." msgstr "Ehm... sono qui per... accompagnarvi in modo sicuro fino a Nor City." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7 msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city." msgstr "Non sapete nemmeno dell'esistenza di Nor City? Prendo nota che i selvaggi di qui non hanno nemmeno mai sentito parlare della città." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8 msgid "I am beginning to be even more certain that Nor City will never, even in my wildest dreams, be comparable to the great city of Feygard." msgstr "Sto cominciando a essere sempre più convinta che Nor City non sarà mai, nemmeno nei miei sogni più azzardati, paragonabile alla grandiosa città di Feygard." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:1 msgid "Good luck on your excursion." msgstr "Buona fortuna con il vostro viaggio." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9 msgid "All the noblewomen in Feygard keep talking about the mysterious Shadow in Nor City. I just have to see it myself." msgstr "Tutte le nobildonne di Feygard continuano a parlare della misteriosa Ombra di Nor City. Voglio vederla con i miei occhi." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10 msgid "Thank you. Now please leave before someone sees me talking to a commoner like you." msgstr "Grazie. Ora però andate, prima che qualcuno mi veda a parlare con un plebeo come voi." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0 msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye." msgstr "Plebeo? State cercando di insultarmi? Addio." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1 msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp." msgstr "Comunque, voi probabilmente non riuscireste a sopravvivere nemmeno ad una Vespa delle foreste." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1 msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*" msgstr "Ha ha, tu gli hai detto Garl! *rutta*" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2 msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!" msgstr "Cantare, bere, combattere! Tutti coloro che si oppongono a Feygard cadranno!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3 msgid "We will stand tall. Feygard, city of peace!" msgstr "Noi rimarremo in piedi. Feygard, città della pace!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0 msgid "I had better be going." msgstr "Ho di meglio da fare." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:1 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2:0 msgid "Feygard, where is that?" msgstr "Feygard, dov'è?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4 msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops." msgstr "Cosa, non hai mai sentito parlare di Feygard, ragazzino? Basta seguire la strada verso nord-ovest e vedrai la grande città di Feygard innalzarsi sopra le cime degli alberi." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0 msgid "Thanks. Bye." msgstr "Grazie, ciao." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_1 msgid "A boy?! Apart from you, there have been no children in here that I have seen." msgstr "Un ragazzo?! A parte te non ci sono stati altri ragazzi da queste parti, per quello che ho visto." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2 msgid "Check with the captain over there. He has been around here for longer than us." msgstr "Prova a chiedere al capitano laggiù. E' qui da più tempo di noi." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:1 msgid "Thank you, Goodbye." msgstr "Grazie, ciao." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:1 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_3:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_5:0 msgid "Thank you. Shadow be with you." msgstr "Grazie. Che l'Ombra sia con te." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1 msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave." msgstr "Non nominare quella maledetta Ombra qua dentro, ragazzo. Non vogliamo avere a che fare con quella cosa. E ora vattene." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1 msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you." msgstr "Ti sei perso, figliolo? Questo non è posto per un ragazzino come te." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1 msgid "I have a shipment of iron swords from Gandoren for you." msgstr "Ho un carico di spade di ferro per te da parte di Gandoren." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4 msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!" msgstr "Ciao! Sono stato inviato da Herg... Hertzsen Laumwill, patriarca della famiglia Laumwill, per riportare indietro sua figlia!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:5 msgid "Let's talk about the beer investigation." msgstr "Parliamo dell'indagine sulla birra." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard." msgstr "Io sono il capitano di questa pattuglia di guardie. Veniamo dalla grande città di Feygard." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3 msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here." msgstr "Stiamo percorrendo la strada principale per assicurarsi che i mercanti e i viaggiatori non corrano pericoli. E manteniamo la pace qui intorno." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0 msgid "You mentioned Feygard. Where is that?" msgstr "Hai menzionato Feygard. Dov'è?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:1 msgid "So when you say \"peace\", you really mean \"law enforcement\"?" msgstr "Percio' quando parli di \"pace\", in effetti intendi \"forze dell'ordine\"?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4 msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest." msgstr "La grandiosa città di Feygard è il più grande spettacolo che potrai mai vedere. Segui la strada verso nord-ovest." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_1 msgid "There was a kid running around in here a while ago." msgstr "C'era un ragazzo che girava qui un po' di tempo fa." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2 msgid "I never talked to him though, so I don't know if he is the one you are looking for." msgstr "Però non gli ho mai parlato, quindi non so se è lui quello che stai cercando." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2:0 msgid "OK, that might be something worth checking anyway." msgstr "Ok, comunque potrebbe essere una traccia che vale la pena seguire." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3 msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern." msgstr "Ho notato che non appena è uscito dalla taverna del Fiasco Frizzante, si è diretto verso ovest." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0 msgid "West. Got it. Thanks for the information." msgstr "Ovest. Capito. Grazie per le informazioni." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4 msgid "Always happy to help. Anything for the glory of Feygard." msgstr "Sempre felice di aiutare. Qualsiasi cosa per la gloria di Feygard." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_shadow_1 msgid "The Shadow? Don't tell me you believe in that stuff. In my experience, only troublemakers talk of the Shadow." msgstr "L'Ombra? Non dirmi che credi in quella roba. Per la mia esperienza, solo i piantagrane parlano dell'Ombra." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1 msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise." msgstr "Ehi ciao. Sei sicuro di essere in un posto adatto a te? Questa è una taverna, sai. Il Fiasco Frizzante, per essere precisi." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2 msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard." msgstr "Sono un membro della pattuglia della Guardia Reale di Feygard." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3 msgid "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my post." msgstr "Se vuoi chiacchierare, vai dentro a parlare con il capitano. Io devo stare di guardia qui." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0 msgid "OK. Goodbye." msgstr "Ok. Ciao." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:1 msgid "Why must you stay alert outside a tavern?" msgstr "Perché devi stare di guardia fuori da una taverna?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1 msgid "Really, I cannot talk to you. I could get into trouble." msgstr "Davvero, non posso parlare con te. Potrei finire nei guai." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0 msgid "OK. I won't bother you anymore. Shadow be with you." msgstr "Ok. Non ti daro' più fastidio. Che l'Ombra sia con te." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1 msgid "OK. I won't bother you anymore. Goodbye." msgstr "Ok. Non ti daro' più fastidio. Ciao." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:2 #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:0 msgid "What trouble?" msgstr "Quali guai?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2 msgid "No really, the captain might see me. I must be aware on my post at all times. *sigh*" msgstr "No davvero, il capitano potrebbe vedermi. Devo essere vigile al mio posto in ogni momento *sigh*" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:2 msgid "Do you like your job here?" msgstr "Ti piace questo tuo lavoro qui?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3 msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in." msgstr "Il mio lavoro? Credo che la guardia reale sia valida. Cioè, Feygard è un posto molto bello in cui vivere." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4 msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for." msgstr "Diciamo che fare la guardia qua in mezzo al nulla non è proprio quello per cui mi sono arruolato." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:0 msgid "I bet. This place is really boring." msgstr "Ci credo. Questo posto è davvero noioso." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:1 msgid "You must get tired of just standing here also." msgstr "Ti devi stancare molto a stare qui sempre in piedi." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5 msgid "Yeah I know. I would rather be inside in the tavern drinking like the senior officers and the captain. How come I have to stand out here?" msgstr "Sì, molto. Preferirei essere dentro a bere con gli altri ufficiali e il capitano. Ma perché devo stare qui in piedi?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:0 msgid "At least the Shadow watches over you." msgstr "Almeno l'Ombra veglia su di te." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:1 msgid "Why not just leave if it's not what you want to do?" msgstr "Perché semplicemente non te ne vai, se questo non è quello che vuoi fare?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:2 msgid "The greater cause of the royal guard, to keep the peace, is worth it in the long run." msgstr "La principale causa per cui lotta la Guardia Reale è mantenere la pace. E vale la pena spendere la propria vita in ciò." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6 msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it." msgstr "Sì, hai ragione, naturalmente. La nostra fedeltà va a Feygard e il nostro dovere è quello di mantenere la pace da tutto ciò che vuole distruggerla." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0 msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace." msgstr "Sì, l'Ombra non guarda con favore chi disturba la pace." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:1 msgid "Yes. The troublemakers should be punished." msgstr "Sì. I piantagrane dovrebbero essere puniti." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7 msgid "No, my loyalty is to Feygard. If I would leave, I would also leave my loyalty behind." msgstr "No, la mia lealtà è verso Feygard. Se me ne andassi, lascerei indietro anche la mia lealtà." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:0 msgid "What does that mean if you are not satisfied with what you do?" msgstr "Che significato ha tutto ciò, se non sei soddisfatto di ciò che fai?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:1 msgid "Yes, that sounds right. Feygard sounds like a nice place from what I have heard." msgstr "Sì, mi sembra giusto. Feygard sembra un bel posto da quello che ho sentito." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8 msgid "Right. I like you, kid. Tell you what, I could put in a good word for you in the barracks when we get back to Feygard if you want." msgstr "Giusto. Mi piaci ragazzo. Sai che ti dico, potrei mettere una buona parola per te in caserma quando torneremo a Feygard, se vuoi." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:0 msgid "Sure, that sounds good to me." msgstr "Certo, mi sembra una buona idea." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:1 msgid "No thanks. I have enough to do already." msgstr "No grazie, ho già tanto da fare." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_9 msgid "Well, I am convinced that we must follow the laws laid down by our rulers. If we don't obey the law, what are we left with?" msgstr "Beh, io sono convinto che si debbano seguire le leggi stabilite dai nostri governanti. Se non obbediamo alle leggi, che cosa ci rimane?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10 msgid "" "Chaos. Disorder.\n" "\n" "No, I prefer the lawful way of Feygard. My loyalty is firm." msgstr "" "Caos. Disordine.\n" "\n" "No, io preferisco le azioni legittime di Feygard. La mia fedeltà è salda." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0 msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed." msgstr "Ha senso quello che dici. Le leggi sono fatte per essere rispettate." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:1 msgid "I do not agree. We should follow our heart, even if that goes against the rules." msgstr "Non sono d'accordo. Dobbiamo seguire il nostro cuore, anche se questo va contro le regole." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20:0 msgid "I was wondering about why you stand guard here." msgstr "Mi stavo chiedendo il motivo per cui stai di guardia qui fuori." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_12 msgid "That troubles me. We might see each other again in the future. But then we might not be able to have this kind of civil discussion." msgstr "Questo mi preoccupa. Potremmo rivederci in futuro. Ma allora potremmo non essere in grado di avere una discussione civile come questa." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21 msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire." msgstr "Giusto, ne abbiamo già parlato prima. Come ho detto, preferirei essere dentro seduto accanto al fuoco." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0 msgid "I could spot for you if you want to go inside." msgstr "Potrei prendere il tuo posto se vuoi entrare." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:1 msgid "Tough luck. I guess you are left out here, while your captain and buddies are inside." msgstr "Che fortuna avversa! E pensare che tu sei qui mentre i tuoi compagni e il capitano sono dentro." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_22 msgid "Yeah, that's just my luck." msgstr "Sì, questa è la mia solita fortuna." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23 msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire." msgstr "Davvero? Sarebbe fantastico. Almeno potrei mangiare qualcosa e scaldarmi un po' vicino al fuoco." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24 msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?" msgstr "Ok, allora entro un attimo. Tu starai qui a fare la guardia finché non torno?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:0 msgid "Sure, I will do that." msgstr "Certo, lo farò." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:1 msgid "[Lie] Sure, I will do that." msgstr "[Bugia] Certo, lo farò." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_25 msgid "Thanks a lot my friend." msgstr "Grazie mille amico mio." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1 msgid "Shadow? How curious that you would mention that. Explain yourself!" msgstr "L'Ombra? Curioso che tu l'abbia menzionata. Spiegati meglio!" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:0 msgid "I did not mean a thing by it. Never mind I said anything." msgstr "Non volevo dire niente. Non badare a ciò che ho detto." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:1 msgid "The Shadow watches over us when we sleep." msgstr "L'Ombra veglia su di noi quando dormiamo." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2 msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you." msgstr "Bene, ora vattene prima che io sia costretto a fare i conti con te." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3 msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?" msgstr "Cosa? Sei uno di quei piantagrane mandati qui per sabotare la nostra missione?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:0 msgid "The Shadow protects us." msgstr "L'Ombra ci protegge." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:1 msgid "Fine. I better not start a fight with the royal guard." msgstr "Bene. Meglio non iniziare una lotta con la guardia reale." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4 msgid "That does it. You better fight or flee right now kid." msgstr "Questo è troppo. E' meglio che scappi all'istante oppure dovrai combattere, ragazzino." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:0 msgid "Good. I have been waiting for a fight!" msgstr "Bene. Aspettavo proprio un combattimento!" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:2 msgid "Never mind. I was just kidding with you." msgstr "Non farci caso, stavo solo scherzando." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1 msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?" msgstr "Bentornato. Hai scoperto qualcosa su mio figlio Rincel?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0 msgid "Can you tell me the story about what happened again?" msgstr "Mi puoi raccontare di nuovo quello che è successo?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:1 msgid "No, I have not found anything yet." msgstr "No, non ho ancora trovato nulla." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:2 msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "Sì, ho scoperto quello che gli è successo." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 msgid "Not yet, but your order has finally arrived." msgstr "Non ancora, ma il tuo ordine alla fine è arrivato." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "Bentornato. Grazie per avermi aiutato a scoprire cosa è successo a mio figlio." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8:0 msgid "You are welcome." msgstr "Di nulla." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" msgstr "Si, sono venuto a consegnarti il tuo ordine di una 'Lira'. Sarai bravo a suonarla, vero?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "Che l'Ombra mi aiuti." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:0 #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:0 #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:0 msgid "What is the matter?" msgstr "Qual è il problema?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." msgstr "Scusa, sono qui per consegnarti l'ordine di una 'Lira'." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "Mio figlio! Mio figlio è sparito." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0 #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1 msgid "Jolnor said I should see you about your son." msgstr "Jolnor mi ha detto di venire qui da te e di chiederti di tuo figlio." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir msgid "What about him?" msgstr "Cosa puoi dirmi di lui?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 msgid "Maybe your order here will comfort you?" msgstr "Magari questo ordine qui ti tranquilizzerà?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "Non ne voglio parlare. Non con un forestiero come te." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0 msgid "Outsider?" msgstr "Forestiero?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_4 msgid "" "Please leave me.\n" "\n" "Oh Shadow, watch over me." msgstr "" "Ti prego di andartene.\n" "\n" "Oh, che l'Ombra vegli su di me." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5 msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude." msgstr "Mio figlio è morto, me lo sento! Ed è colpa di quelle maledette guardie. Delle guardie e del loro atteggiamento altezzoso, tipico di Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6 msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are." msgstr "All'inizio vengono con promesse di protezione e di potere. Solo successivamente inizi a vederli davvero per quello che sono." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7 msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead." msgstr "Me lo sento. L'Ombra me lo dice. Lui è morto." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:0 msgid "Can you tell me what happened?" msgstr "Mi puoi raccontare cosa è successo?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:1 #: conversationlist_duaina.json:duaina_2:0 #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:2 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_300 msgid "What are you talking about?" msgstr "Di cosa stai parlando?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_8 msgid "Thank you. Shadow watch over me." msgstr "Grazie. Che l'Ombra vegli su di me." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1 msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here." msgstr "Tutto è iniziato con l'arrivo della guardia reale di Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." msgstr "Hanno fatto pressione su tutti a Vilegard per reclutare nuovi soldati." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3 msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage." msgstr "Le guardie dicevano di aver bisogno di più forze per contribuire a soffocare le presunte rivolte e sabotaggi." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0 msgid "How did this relate to your son?" msgstr "Ma che relazione c'è fra questo e tuo figlio?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:1 msgid "Are you going to get to the point soon?" msgstr "Hai intenzione di arrivare al punto in fretta?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_4 msgid "My son, Rincel, did not seem to care much for the stories they told." msgstr "Mio figlio, Rincel, non sembrava preoccuparsi molto delle cose che raccontavano." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5 msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard." msgstr "Ho anche detto a Rincel quanto sbagliata fosse, secondo me, l'idea di reclutare più persone nella Guardia Reale." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." msgstr "Le guardie sono rimaste un paio di giorni per parlare con tutti qui a Vilegard. Poi se ne sono andate. Saranno andate nella prossima cittadina, credo." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." msgstr "Dopo alcuni giorni, il mio piccolo Rincel è improvvisamente partito. Sono sicura che quelle guardie siano riuscite in qualche modo a convincerlo ad unirsi a loro." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." msgstr "Oh, come disprezzo quei malvagi e altezzosi bastardi di Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_10 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_drum_10 msgid "What now?" msgstr "E ora?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9 msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel." msgstr "Quello che ti ho raccontato è successo ormai diverse settimane fa. Ora sento un vuoto dentro. Sento che è successo qualcosa al mio Rincel." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10 msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death." msgstr "Ho paura che sia morto o che si sia ferito in qualche modo. Probabilmente quei bastardi lo hanno mandato incontro alla sua morte." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11 msgid "*sob* Shadow help me." msgstr "*sob* Che l'Ombra mi aiuti." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:1 msgid "What can I do to help?" msgstr "Cosa posso fare per aiutarti?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1 msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things." msgstr "Sembra terribile. Ma sono sicuro che ti stai solamente immaginando queste cose." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2 msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?" msgstr "Hai delle prove che la gente di Feygrad è coinvolta?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12 msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me." msgstr "No, ma me lo sento: c'entrano loro. E' l'Ombra che me lo ha detto." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0 msgid "OK. Is there anything I can do to help?" msgstr "Ok. C'è qualcosa che posso fare per aiutarti?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1 msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this." msgstr "Sembri un po' troppo immischiata con l'Ombra. Non voglio far parte di tutto ciò." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." msgstr "Probabilmente non dovrei essere coinvolto in tutto questo, se implica che potrei infastidire la guardia reale." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." msgstr "Se vuoi aiutarmi, per favore scopri cosa è successo a mio figlio Rincel." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0 msgid "Any idea where I should look?" msgstr "Hai qualche idea da dove potrei cominciare?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1 msgid "OK. I will go look for your son. I sure hope there will be some reward for this." msgstr "Ok. Andrò a cercare tuo figlio. Spero ci sia una qualche ricompensa alla fine." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:2 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:0 msgid "By the Shadow, your son will be avenged." msgstr "Per l'Ombra, tuo figlio sarà vendicato." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_14 msgid "Please return here as soon as you have found out anything." msgstr "Ti prego, torna qui non appena hai scoperto qualcosa." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16 msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here." msgstr "Penso potresti chiedere nella taverna qui di Vilegard o nella taverna del Fiasco Frizzante, appena più a nord di qui." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2 msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him." msgstr "Ok. Andrò a cercare tuo figlio in modo che tu sappia cosa gli è successo." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1 msgid "Please tell me what happened to him!" msgstr "Ti prego, dimmi cosa gli è successo!" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0 msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard." msgstr "Ha voluto lasciare Vilegard perché voleva vedere la grande città di Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2 msgid "I don't believe it." msgstr "Non ci credo." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0 msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you." msgstr "Per molto tempo ha desiderato segretamente andare a Feygard, ma non osava dirtelo." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_14 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_4:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50:0 #: conversationlist_gison.json:gael_20_6 #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_4:0 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_3:0 msgid "Really?" msgstr "Davvero?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0 msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night." msgstr "Ma non è andato lontano. È stato aggredito una notte mentre era accampato." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4 msgid "Attacked?" msgstr "Aggredito?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0 msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded." msgstr "Sì, non poteva resistere ai mostri ed è stato ferito gravemente." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5 msgid "My dear boy." msgstr "Il mio caro ragazzo." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0 msgid "I talked to a man that found him bleeding to death." msgstr "Ho parlato con un uomo che lo ha trovato ferito a morte." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6 msgid "He was still alive?" msgstr "Era ancora vivo?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0 msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard." msgstr "Sì, ma non per molto. Non è sopravvissuto alle ferite. Ora è sepolto nel bosco a nord ovest di Vilegard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7 msgid "Oh my poor boy. What have I done?" msgstr "Oh il mio povero ragazzo. Che cosa ho fatto?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8 msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs." msgstr "Ho sempre creduto che la pensasse come me su quegli spocchiosi di Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9 msgid "And now he is not with us anymore." msgstr "E adesso non c'è più." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10 msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth." msgstr "Grazie ancora, amico, per aver scoperto che cosa gli è successo ed avermi raccontato la verità." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11 msgid "Oh my poor boy." msgstr "Oh, il mio povero ragazzo." #: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1 msgid "Hello. I am Oluag." msgstr "Ciao. Io sono Oluag." #: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1:0 msgid "What are you doing here around these crates?" msgstr "Cosa stai facendo vicino a queste casse?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2 msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either." msgstr "Oh queste. Non sono nulla. Non preoccuparti. E la tomba laggiù è un'altra cosa di cui non vale la pena preoccuparsi." #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0 msgid "What grave?" msgstr "Quale tomba?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1 msgid "Nothing, really? This sounds suspicious." msgstr "Sul serio, non sono nulla? Sembra alquanto sospetto." #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1 msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!" msgstr "No no, assolutamente niente di sospetto. Non sono quel tipo di casse che contengono roba di contrabbando o cose simili, hah!" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0 msgid "What was that about a grave?" msgstr "E invece quella tomba laggiù?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1 msgid "OK then. I guess I didn't see anything." msgstr "Ok. Faccio finta di non aver visto nulla." #: conversationlist_oluag.json:oluag_goodbye msgid "Right. Goodbye." msgstr "Giusto. Addio." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_return msgid "Look, I already told you the story." msgstr "Guarda, ti ho già raccontato la sua storia." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1 msgid "Yeah, OK. So there is a grave right over there. I promise I had nothing to do with it." msgstr "Sì, ok. Dunque, c'è una tomba proprio laggiù. Giuro di non aver nulla a che fare con quella." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:0 msgid "Nothing? Really?" msgstr "Nulla? Davvero?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:1 msgid "OK then. I guess you didn't have anything to do with it." msgstr "Allora, ok. Faccio finta che tu non abbia nulla a che fare con la tomba." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2 msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit." msgstr "Beh, quando dico 'niente', voglio dire niente. O al massimo solo un pochino." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0 msgid "A little bit?" msgstr "Un pochino?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3 msgid "OK, so maybe I just had a little bit to do with it." msgstr "Ok, allora forse ci ho avuto a che fare solo un pochino." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:0 msgid "You better start talking." msgstr "Ti conviene iniziare a parlare." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia6:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22:0 msgid "What did you do?" msgstr "Cosa hai fatto?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:2 msgid "Do I have to beat it out of you?" msgstr "Devo convincerti a parlare con le cattive?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_4 msgid "Relax, relax. I don't want any more fights." msgstr "Calma, calma. Non voglio altri combattimenti." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5 msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death." msgstr "Ho trovato un ragazzo proprio qui. Era quasi morto dissanguato." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_6 msgid "I managed to get a few sentences out of him before he died." msgstr "Sono riuscito a tirargli fuori solo poche frasi prima che morisse." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7 msgid "So I buried him over there by that grave." msgstr "Così l'ho sepolto laggiù in quella tomba." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7:0 msgid "What were the last sentences you heard him say?" msgstr "Quali sono quelle poche frasi che ti ha detto prima di morire?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8 msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him." msgstr "Qualcosa riguardo Vilegard e Ryndel, credo. Non ho fatto molta attenzione, ero più interessato all'equipaggiamento che aveva con sè." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0 msgid "I should go check that grave. Goodbye." msgstr "Dovrei andare a controllare quella tomba. Addio." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:1 msgid "Rincel, was that it? From Vilegard? Wrye's missing son." msgstr "Rincel, vero? Da Vilegard? Il figlio scomparso di Wrye." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9 msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard." msgstr "Sì, potrebbe essere. Comunque, disse qualcosa a proposito di realizzare il sogno di vedere la grandiosa città di Feygard." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10 msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone." msgstr "E mi disse qualcosa sul fatto che non osava svelare il suo sogno a nessuno." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10:0 msgid "Maybe he didn't dare tell Wrye?" msgstr "Forse non osava raccontarlo a Wrye?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11 msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters." msgstr "Sì esatto, probabilmente. Si era accampato qui, ma è stato attaccato da qualche mostro." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12 msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night." msgstr "A quanto pare non era un combattente forte come, per esempio, uno come me. Così i mostri lo hanno ferito troppo profondamente e lui non ha superato la notte." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13 msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him." msgstr "Sfortunatamente, devono aver preso anche tutto il suo equipaggiamento, dal momento che non gli ho trovato nulla addosso." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14 msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled." msgstr "Ho sentito il rumore del combattimento, ma sono riuscito a raggiungerlo solo dopo che i mostri erano già fuggiti." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15 msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace." msgstr "Così, pazienza. Adesso è sepolto laggiù. Possa riposare in pace." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16 msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him." msgstr "Che pessimo ragazzo. Avrebbe potuto almeno avere qualche moneta con sé." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1 msgid "Thank you for the story. Shadow be with you." msgstr "Grazie per il racconto. Che l'Ombra sia con te." #: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room msgid "You must rent the room before you may enter it." msgstr "Devi affittare la camera prima di poterci entrare." #: conversationlist_signs_v068.json:sign_vilegard_n msgid "" "The sign says:\n" "Welcome to Vilegard, the friendliest town around." msgstr "" "Il cartello dice:\n" "Benvenuti a Vilegard, la città più accogliente dei dintorni." #: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!" msgstr "Benvenuti alla taverna del Fiasco Frizzante!" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_nw msgid "" "North: Loneford\n" "East: Nor City\n" "West: Fallhaven" msgstr "" "Nord: Loneford\n" "Est: Nor City\n" "Ovest: Fallhaven" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_s msgid "" "North: Loneford\n" "East: Nor City\n" "South: Vilegard" msgstr "" "Nord: Loneford\n" "Est: Nor City\n" "Sud: Vilegard" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag msgid "You see a recently dug grave." msgstr "Noti una tomba scavata di recente." #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road2 msgid "" "North: Leofric's Honey Haven\n" "East: Nor City\n" "West: Vilegard" msgstr "" "[OUTDATED]Est: Nor City\n" "Ovest: Vilegard" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon msgid "[You feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins to speak]" msgstr "[Percepisci una sensazione di formicolio lungo tutto il corpo non appena la spaventosa figura inizia a parlare]" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1 msgid "Sssshadow take you." msgstr "L'Ombra ti ssssta afferrando." #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_2 msgid "G ... argoyle Shadow." msgstr "G... argoyle Ombra." #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3 msgid "A ... llow the Sssshadow in you." msgstr "L... asssscia che l'Ombra ssssia in te." #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:0 msgid "The Shadow, what do you mean?" msgstr "L'Ombra, cosa vuoi dire?" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:1 #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:1 msgid "Die, evil creature!" msgstr "Muori, creatura malvagia!" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:2 msgid "I will not be affected by your nonsense!" msgstr "Non sarò influenzato da queste tue assurdità!" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_4 msgid "[The figure lifts his hand and points at you]" msgstr "[La figura solleva la mano e la punta verso di te]" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5 msgid "Sssshadow be with you." msgstr "Che l'Ombra ssssia con te." #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:0 msgid "Shadow, what?" msgstr "L'Ombra, cosa?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start msgid "Oh, someone from the outside! Please, sir! You have to help us!" msgstr "Oh, qualcuno dall'esterno! Per favore, signore! Devi aiutarci!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1 msgid "'Us'? I only see you here." msgstr "'Aiutarci'? Vedo solamente te qui." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2 msgid "We urgently need help from someone outside!" msgstr "Abbiamo urgente bisogno dell'aiuto di qualcuno che viene dall'esterno!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3 msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside." msgstr "Molto divertente. Sono stato inviato dal mio insediamento per cercare un aiuto dall'esterno." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." msgstr "La gente del mio insediamento, sul monte Blackwater, viene lentamente decimata da mostri e da selvaggi banditi." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." msgstr "I mostri si stanno avvicinando a noi, e abbiamo disperatamente bisogno dell'aiuto di qualche abile combattente." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0 msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there." msgstr "Credo di potervi aiutare, ho ucciso qualche mostro qua e là." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:1 msgid "A fight, great. I'm in!" msgstr "Una lotta, grande. Ci sto!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:2 msgid "Will there be a reward for this?" msgstr "Ci sarà una ricompensa?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:3 msgid "Hmm, no. I had better not get involved in this." msgstr "Hmm, no. E' meglio che non rimanga coinvolto." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6 msgid "Reward? Hmm, I was hoping you would help us for other reasons than a reward. But I guess my master will reward you sufficiently if you survive." msgstr "Ricompensa? Speravo che ci avresti aiutato per altri motivi piuttosto che per una ricompensa. Ma immagino che il mio signore ti ricompenserà adeguatamente se sopravviverai." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6:0 msgid "Alright, I'll do it." msgstr "Va bene, lo farò." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." msgstr "Eccellente. L'insediamento del monte Blackwater è un po' distante. Francamente mi stupisco di essere arrivato vivo fin qui." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." msgstr "Devo avvertirti, ci sono dei mostri veramente pericolosi sulla strada." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9 msgid "But I guess you seem strong enough." msgstr "Ma credo che tu sia abbastanza forte." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:0 msgid "Yeah, I can handle myself." msgstr "Sì, posso cavarmela da solo." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:1 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_213:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_12b #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_12c #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_12d msgid "No problem." msgstr "Nessun problema." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_10 msgid "Good. First though, we must cross this mine to the other side." msgstr "Bene, prima però dobbiamo attraversare la miniera fino al lato opposto." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11 msgid "The mine shaft over there [points] has collapsed, so I guess you won't make it through there." msgstr "La galleria della miniera [indica] è crollata, quindi immagino che non potrai passare di là." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12 msgid "You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light." msgstr "Dovrai passare attraverso la miniera abbandonata sottostante. Ma attenzione: lì dentro è buio pesto, dovrai riuscire ad orientarti senza alcuna illuminazione." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:3 msgid "What about you?" msgstr "E tu?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:1 msgid "OK, I'll go through the pitch-black mine." msgstr "Ok, attraverserò questa buia miniera." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_13 msgid "I'll try to crawl back through the mine shaft here. That's how I got here in the first place." msgstr "Io proverò a strisciare indietro attraverso la galleria crollata. E' così che sono riuscito ad arrivare fino a qui." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14 msgid "Let's meet at the other side of this mine shaft." msgstr "Ci vediamo dall'altra parte della galleria." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0 msgid "OK. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other side!" msgstr "Ok. Tu striscia pure attraverso la galleria, io scenderò più in profondità. Ci vediamo dall'altra parte!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1 msgid "Hello again. You made it through alive, well done!" msgstr "Ciao, sei riuscito ad attraversarla vivo, ben fatto!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:0 msgid "These monsters, what are they?" msgstr "Questi mostri, che vuoi che siano?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:1 msgid "You never told me it would be pitch-black down there. I almost got killed!" msgstr "Non mi hai mai detto che sarebbe stato buio pesto laggiù. Sono rimasto quasi ucciso!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:2 msgid "Yeah, piece of cake." msgstr "Sì, è stato un gioco da ragazzi." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_2 msgid "The gornauds? I have no idea where they come from, one day they just showed up here around the mountain." msgstr "I Gornaud? Non ho idea da dove vengano, un giorno sono apparsi qui nei pressi della montagna." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_3 msgid "Nasty beasts, they are." msgstr "Bestie schifose, ecco cosa sono." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_4 msgid "Anyway, let's get going now. We are now one step closer to the Blackwater mountain settlement." msgstr "Comunque, andiamo ora. Ora siamo un passo più vicini all'insediamento del monte Blackwater." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_5 msgid "We should hurry now." msgstr "Dovremmo muoverci ora." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6 msgid "Once we exit this mine, it is very important that you go directly east from there. Do not travel to other places other than going east now!" msgstr "Una volta usciti da questa miniera, è molto importante che tu ti diriga direttamente a est. Non prendere altre strade diverse da quella ad est!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:0 msgid "OK, I'll go east once I have exited the mine. Got it." msgstr "Va bene, andrò verso est una volta uscito dalla miniera. Ho capito." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:1 msgid "Why east? What else is there here?" msgstr "Perché est? Che altro c'è qui intorno?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7 msgid "" "I'll wait for you by the steps up to the mountain pass. See you there!\n" "\n" "Remember, go east once you exit the mine." msgstr "" "Ti aspetterò vicino alla scalinata che porta al valico della montagna. Ci vediamo lì!\n" "\n" "Ricorda, vai ad est una volta uscito dalla miniera." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0 msgid "OK, see you there!" msgstr "Ok, ci vediamo lì!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8 msgid "Oh, nothing. There are dangerous places here. You should definitely not head any other direction than east." msgstr "Oh, niente. Ci sono posti pericolosi qui. Non dovresti per nessun motivo prendere una direzione diversa da quella est." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:0 #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:0 msgid "Sure, I'll head east." msgstr "Certo, andrò verso est." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:1 msgid "Dangerous? Sounds like my kind of place!" msgstr "Pericolosi? Sembrano posti adatti a me!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:2 #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_5:0 msgid "Is there something you are not telling me?" msgstr "Mi stai nascondendo qualcosa?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10 msgid "It would be your loss. Don't say I didn't warn you. Safest route would be to head east." msgstr "Sarebbe la tua perdizione. Non dire che non ti avevo avvertito. La scelta più sicura è di dirigersi verso est." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." msgstr "No no, vai a est e ti spiegherò tutto una volta arrivato all'insediamento del monte Blackwater." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine." msgstr "Ok, prometto di dirigermi verso est una volta uscito dalla miniera." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:1 msgid "[Lie] OK, I promise to head east once we exit the mine." msgstr "[Bugia] Ok, prometto di dirigermi verso est una volta uscito dalla miniera." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_12 msgid "Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work navigating through there!" msgstr "In realtà, te l'avevo detto che sarebbe stato buio pesto. Ma ti sei orientato in modo eccezionale laggiù!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1 msgid "Hello. You made it here, good." msgstr "Ciao. Sei arrivato fin qui, bene." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain." msgstr "Ho parlato con alcune persone del villaggio di Prim. Avevano alcune cose interessanti da dire sul monte Blackwater." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1 msgid "I went east, as you said." msgstr "Sono andato a est, come hai detto tu." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_2 msgid "Good. Now let's get up this mountain. I will meet you halfway up there." msgstr "Bene. Ora saliamo su questo monte. Ci vedremo a metà strada." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_3 msgid "This path leads up to the Blackwater mountain settlement. Follow this path and we will talk later." msgstr "Questo sentiero porta all'insediamento del monte Blackwater. Seguilo e parleremo più tardi." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4 msgid "Beware of the nasty monsters, they can really cause some harm!" msgstr "Fai attenzione a quei mostri schifosi, possono davvero causarti ingenti danni!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:0 msgid "OK, I will follow this path up the mountain." msgstr "Ok, seguirò il sentiero su per la montagna." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:1 msgid "Great, more monsters. Just what I needed." msgstr "Grande, altri mostri. Proprio quello di cui avevo bisogno." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5 msgid "Do not listen to their lies. They poison your thoughts and would not hesitate to stab you in the back once they get the chance." msgstr "Non ascoltare le loro menzogne. Avvelenano i tuoi pensieri e non esiterebbero a pugnalarti alle spalle se ne avessero l'occasione." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:0 msgid "What have they done?" msgstr "Che cosa hanno fatto?" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:1 msgid "Yes, they do seem a bit shady." msgstr "Sì, effettivamente mi sono sembrati un po' loschi." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6 msgid "I will not talk of them now. Follow me up to the Blackwater mountain settlement and we will talk more there." msgstr "Non parlerò di loro adesso. Seguimi fino all'insediamento del monte Blackwater, e lì parleremo meglio." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:1 msgid "I'm keeping my eye on you. But I'll agree to your terms for now." msgstr "Ti terrò d'occhio. Ma per il momento accetto le tue condizioni." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_7 msgid "Indeed they do." msgstr "Infatti lo fanno." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1 msgid "Hello again. Well done defeating the gornaud beasts." msgstr "Bentrovato. Bel lavoro nell'aver sconfitto i Gornaud." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0 msgid "Their attacks really hurt. What are these things?" msgstr "I loro attacchi sono davvero potenti. Ma cosa sono queste cose?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:1 #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:1 msgid "How come they do not attack you?" msgstr "Come mai non ti attaccano?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:2 msgid "Yeah, no problem. Just another trail of dead bodies behind me." msgstr "Certo, nessun problema. Solo un'altra scia di cadaveri dietro di me." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_2 msgid "Careful what you wish for, for it may come true." msgstr "Attenzione a quello che desideri, potrebbe diventare realtà." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_3 msgid "Me? There must be something about me that scares them. I have no idea what it would be, some scent perhaps?" msgstr "Io? Dev'esserci qualcosa in me che li spaventa. Non ho idea di cosa sia, forse qualche odore che ho addosso?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_4 msgid "Anyway, we should get going. I'll run ahead of you up the mountain." msgstr "Comunque, dovremmo andare avanti. Correrò prima di te su per il monte." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5 msgid "Meet me further up the mountain, and we will talk more." msgstr "Ci incontreremo più in alto sul monte, e parleremo ancora." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_460:0 msgid "OK, see you there." msgstr "Ok, ci vediamo lì." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_6 msgid "I do not know where they come from. All I know is that they started to appear one day, blocking the path up the mountain." msgstr "Non so da dove vengono. So solo che un giorno hanno cominciato ad arrivare, bloccando il sentiero del monte." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7 msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too." msgstr "E i loro attacchi sono potenti. Quando uno di loro ingaggia un combattimento con te, gli altri sembrano davvero ansiosi di colpirti." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:0 msgid "Nothing I can't handle." msgstr "Nulla che io non possa gestire." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_1 msgid "Hello again. Well done getting through those monsters." msgstr "Che piacere rivederti. Bel lavoro con quei mostri." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_2 msgid "We are almost there now. Just a little bit more." msgstr "Siamo quasi arrivati. Solo un piccolo sforzo." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_3 msgid "We should hurry this last bit, my settlement is close now." msgstr "Dovremmo affrettarci in questo ultimo pezzo di strada, il mio insediamento è vicino." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4 msgid "I hope you can manage the cold out here." msgstr "Spero che tu riesca a sopportare il freddo qui fuori." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5 msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite." msgstr "Inoltre ti consiglio di stare alla larga dai draghi. Il loro morso può essere veramente pericoloso." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6 msgid "Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you should reach the settlement in no time." msgstr "Ora sbrigati. Ci siamo quasi. Segui il sentiero innevato a nord, e dovresti riuscire a raggiungere l'insediamento in un batter d'occhio." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6:0 msgid "OK, I will follow the path to the north, further up the mountain." msgstr "Ok, seguirò il sentiero verso nord, verso la cima del monte." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1 msgid "I am glad you followed me up the mountain to help us out." msgstr "Sono contento che tu mi abbia seguito fin qui per aiutarci." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:0 msgid "How did you get up here so fast?" msgstr "Come hai fatto ad arrivare quassù così in fretta?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:1 msgid "Those were some tough fights, but I can manage." msgstr "Quelli sono stati scontri davvero duri, ma posso farcela." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:2 #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5:0 msgid "Are we there yet?" msgstr "Quindi, siamo arrivati?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_2 msgid "Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." msgstr "Oh sì, il nostro insediamento è proprio in fondo a queste scale." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3 msgid "Go ahead, I will meet you inside." msgstr "Vai avanti, ci vediamo dentro." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3:0 msgid "OK, see you inside." msgstr "Ok, ci vediamo dentro." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_0 msgid "We meet again. Well done fighting your way up here." msgstr "Ci incontriamo ancora. Ben fatto: hai combattuto per arrivare quassù." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4 msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down." msgstr "Dovresti scendere queste scale e parlare col nostro maestro d'armi, Harlenn. Di solito si trova giù al terzo livello." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5 msgid "Yes, you seem like an able fighter." msgstr "Sì, sembri un abile combattente." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_6 msgid "I learned some shortcuts up and down the mountain a while back. Nothing strange about that right?" msgstr "Tempo fa ho imparato alcune scorciatoie andando su e giù per la montagna. Niente di strano, vero?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7 msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." msgstr "Ad ogni modo, ora siamo proprio all'insediamento. Infatti, il nostro insediamento del monte Blackwater è proprio in fondo a queste scale." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" msgstr "Hai affittato la stanza sul retro della locanda di Prim?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2 msgid "This is the old Elm mine of Prim." msgstr "Questa è l'entrata dell'antica miniera dell'Olmo di Prim." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3 msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started." msgstr "Lavoravamo davvero tanto in questa miniera. Ma questo prima che iniziassero gli attacchi." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4 msgid "The attacks on Prim by the beasts, the bandits and the disappearances really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer." msgstr "[REVIEW]Gli attacchi a Prim da parte delle bestie e dei banditi hanno ridotto di molto il nostro numero. Ora non riusciamo più a continuare l'attività in miniera." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." msgstr "Sono Arghest. Sorvegliare l'entrata per assicurarmi che nessuno entri nella vecchia miniera." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:2 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:2 msgid "Can I enter the mine?" msgstr "Posso entrare nella miniera?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6 msgid "No. The mine is closed." msgstr "No. La miniera è chiusa." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7 msgid "I said no. Visitors are not allowed in there." msgstr "Ho detto di no. I visitatori non sono ammessi." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:1 msgid "Just a quick peek?" msgstr "Nemmeno una rapida occhiata?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1 msgid "Welcome back. Thanks for your help earlier. I hope the room at the inn can be of use to you." msgstr "Bentornato. Grazie per il tuo aiuto. Spero che a camera alla locanda ti sia utile." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2 msgid "Welcome back. Did you bring me the 5 bottles of milk that I requested?" msgstr "Bentornato. Mi hai portato le 5 bottiglie di latte che ti avevo chiesto?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:1 msgid "Yes, here you go, enjoy!" msgstr "Sì, eccole, buon appetito!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:2 msgid "Yes, but this nearly cost me a fortune!" msgstr "Sì, anche se mi è costato una fortuna!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3 msgid "OK then. Return to me once you have them." msgstr "Va bene allora. Ritorna da me quando le avrai." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10:0 msgid "Will do. Goodbye." msgstr "Lo farò. Ciao." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_4 msgid "Thank you my friend! Now I can restock my supply." msgstr "Grazie, amico mio! Ora posso rifornire la mia scorta." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_5 msgid "These bottles look excellent. Now I can last a while longer in here." msgstr "Queste bottiglie hanno un ottimo aspetto. Ora sarò in grado di resistere ancora un po' qui dentro." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6 msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me." msgstr "Oh, e per la stanza nella locanda - sei libero di usarla come meglio credi. E' un posto confortevole dove riposare, se vuoi la mia opinione." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0 msgid "Thanks Arghest. Goodbye." msgstr "Grazie Arghest. Ciao." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:1 msgid "Finally, I thought I would never be able to rest here!" msgstr "Finalmente, pensavo che non avrei mai potuto riposare qui!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8 msgid "'Inn in Prim' - you sound funny." msgstr "'Locanda di Prim' - ha un bel nome." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9 msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends." msgstr "Sì, l'ho presa in affitto. Vado lì a riposare quando finisce il mio turno." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10 msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there." msgstr "Tuttavia ora che noi guardie non siamo più così numerose come un tempo, è ormai un bel po' che non riesco a riposare alla locanda." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0 msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?" msgstr "Ti dispiace se uso la camera della locanda per riposare?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:1 msgid "Are you still going to use it?" msgstr "Pensi di utilizzarla ancora?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11 msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it." msgstr "Beh, vorrei comunque mantenere la possibilità di utilizzarla. Ma credo che qualcun altro potrebbe riposare lì ora che non la sto utilizzando." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12 msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it." msgstr "Ti dico una cosa, se mi porti un po' di provviste, posso rimanere qui ancora per un po'. E così potrai avere il permesso di usare la camera anche se l'ho affittata io." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13 msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?" msgstr "Ho un sacco di carne, ma ho finito il latte alcune settimane fa. Pensi di potermi aiutare a rifornire la mia scorta di latte?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:0 msgid "Sure, no problem. I'll get you your bottles of milk. How much do you need?" msgstr "Certo, nessun problema. Ti farò avere delle bottiglie di latte. Quante ne vuoi?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:1 msgid "Sure, if it leads to me being able to rest here. I'm in." msgstr "Certo, se poi mi permetterai di riposare qui. Ci sto." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14 msgid "Bring me 5 bottles of milk. That should be enough." msgstr "Portami 5 bottiglie di latte. Dovrebbero bastare." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:0 msgid "I'll go buy some." msgstr "Vado a comprarle." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:1 msgid "OK. I'll be right back." msgstr "Ok. Sarò presto di ritorno." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1 msgid "Hello again. Have you spoken to Guthbered in the Prim main hall yet?" msgstr "Ci rincontriamo! Hai parlato con Guthbered nella sala principale di Prim?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:0 msgid "No, not yet. Where can I find him?" msgstr "No, non ancora. Dove posso trovarlo?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:1 msgid "Yes, he told me the story about Prim." msgstr "Sì, mi ha raccontato la storia di Prim." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:2 msgid "No, and I do not intend to speak to him either. I am on an urgent mission to help the Blackwater mountain settlement." msgstr "No, e non intendo andare a parlare con lui. Sono in missione urgente per aiutare l'insediamento del monte Blackwater." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1 msgid "You there! Please you have to help us!" msgstr "Hei tu! Per favore, ci devi aiutare!" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:1 msgid "Is this the Blackwater mountain settlement?" msgstr "È questo l'insediamento del monte Blackwater?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2 msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly." msgstr "Mi dispiace, ma non posso essere disturbato in questo momento. Mi è stato detto di andare subito verso est." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2 msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim." msgstr "Blackwater? No no, certo che no. Appena più a nord c'è il villaggio di Prim." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." msgstr "Monte Blackwater, quei luridi bastardi." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4 msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain." msgstr "Est? Ma quel sentiero conduce al monte Blackwater." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_5 msgid "You really do not want to go up there." msgstr "Non vuoi seriamente andare lassù." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_6 msgid "We desperately need help from someone from the outside in our village of Prim." msgstr "Abbiamo disperatamente bisogno dell'aiuto di qualcuno dall'esterno a Prim, il nostro villaggio." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7 msgid "You should speak to Guthbered, in the Prim main hall, just north of here." msgstr "Dovresti parlare con Guthbered, nella sala principale di Prim, a nord di qui." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:0 msgid "OK, I will go see him." msgstr "Ok, andrò a fargli visita." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:1 msgid "I was told to go directly east." msgstr "Mi è stato detto di andare direttamente verso est." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_8 msgid "Good, thanks. We really need your help!" msgstr "Bene, grazie. Abbiamo veramente bisogno del tuo aiuto!" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2 msgid "The village of Prim is just north of here. You can probably see it through the trees over there." msgstr "Il villaggio di Prim è a nord di qui. Forse riesci già a vederlo attraverso quegli alberi laggiù." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2:0 msgid "OK, I will go there right away." msgstr "Ok, ci vado subito." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_3 msgid "Do not listen to their lies!" msgstr "Non ascoltare le loro bugie!" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1 msgid "Stay away. This is my hiding spot." msgstr "Non avvicinarti. Questo è il mio nascondiglio." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:0 msgid "What are you hiding from?" msgstr "Da che cosa ti stai nascondendo?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3 msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?" msgstr "Sai qualcosa dell'incidente di Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." msgstr "Artigli, bestie, Gornaud. Qui non possono raggiungermi." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:0 msgid "'Gornauds', is that what those monsters outside the village are called?" msgstr "'Gornaud', è così che chiamate quei mostri che ci sono fuori dal villaggio?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:1 msgid "Yeah sure. Stay here and hide you pathetic creature." msgstr "Sì, certo. Resta qui e nasconditi, patetica creatura." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3 msgid "Me? I am Moyra." msgstr "Io? il mio nome é Moyra." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3:0 msgid "Why are you hiding?" msgstr "Perché ti nascondi?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_4 msgid "You are mean! I don't want to talk to you any more." msgstr "Sei cattivo! Non voglio più parlare con te." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_5 msgid "Please, not so loud! They could hear you." msgstr "Per favore, non così forte! Potrebbero sentirti." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_6 msgid "I have seen them on the path up the mountain. Sharpening their claws." msgstr "Li ho visti sul sentiero che sale la montagna. Affilavano i loro artigli." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_7 msgid "I hide here now, so they cannot get to me." msgstr "Mi nascondo qui ora, così non possono raggiungermi." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1 msgid "Hello there. Welcome to Prim. Are you here to help us?" msgstr "Ehi ciao. Benvenuto a Prim. Sei qui per aiutarci?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:0 msgid "Yes, I am here to help your village." msgstr "Sì, sono qui per aiutare il vostro villaggio." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:1 msgid "[Lie] Yes, I am here to help your village." msgstr "[Bugia] Sì, sono qui per aiutare il vostro villaggio." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" msgstr "Potrebbe, ma prima dimmi cosa sai dell'incidente all'equipaggio di Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." msgstr "Grazie. Abbiamo davvero bisogno del tuo aiuto." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3 msgid "You should speak to Guthbered if you haven't done so already." msgstr "Dovresti andare a parlare con Guthbered, se non l'hai già fatto." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:0 msgid "Will do, goodbye." msgstr "Lo farò, arrivederci." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_4 msgid "He is in the main hall right over there. The large stone house." msgstr "E' nella sala principale, proprio laggiù: il grande edificio di pietra." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2 msgid "Hi, you seem to be new around here. How can I help you?" msgstr "Ciao, sembri appena arrivato da queste parti. Come posso aiutarti?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1:1 msgid "Is there some place I can rest around here?" msgstr "C'è un posto dove posso riposare, da queste parti?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:1 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:1 msgid "Where can I find a trader around here?" msgstr "Dove posso trovare un commerciante, da queste parti?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1 msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast." msgstr "Dovresti riuscire a trovare un posto dove riposare nella locanda lì a sud-est." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1 msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though." msgstr "Il nostro armaiolo è nella casa nell'angolo sud-ovest. Ma devo avvertirti che la sua fornitura non è più quella di una volta." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3 msgid "Hello. Welcome to Prim." msgstr "Ciao. Benvenuto a Prim." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:0 msgid "Do you know anything about Lorn's accident?" msgstr "Sai qualcosa dell'incidente di Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:1 msgid "Thank you for the hints, bye." msgstr "Grazie dei suggerimenti, ciao." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4 msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?" msgstr "Ciao, chi sei? Sei qui per aiutarci?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:0 msgid "I am looking for my brother. Would you by any chance have happened to see him around here?" msgstr "Sto cercando mio fratello. Non è che per caso ti è capitato di vederlo da queste parti?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:1 msgid "Yes, I have come to help your village." msgstr "Sì, sono venuto per aiutare il vostro villaggio." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:2 msgid "[Lie] Yes, I have come to help your village." msgstr "[Bugia] Sì, sono venuto per aiutare il vostro villaggio." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:3 #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3:0 msgid "What do you know about Lorn's accident?" msgstr "Cosa sai dell'incidente di Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." msgstr "Tuo fratello? Figliolo, dovresti sapere che qui non passano molti viaggiatori." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_2 msgid "So, no. I cannot help you." msgstr "Quindi, no. Non so aiutarti." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_3 msgid "Oh thank you. We could really use some help around here." msgstr "Oh, grazie. Ci farebbe davvero comodo un po' di aiuto." #: conversationlist_prim_inn.json:bwm_primsleep msgid "You are not allowed to enter here." msgstr "Non ti è permesso entrare qui." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1 msgid "Hello. I am Laecca, mountain guide." msgstr "Ciao. Io sono Laecca, una guida di montagna." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:1 msgid "'Mountain guide', what does that mean?" msgstr "Cosa vuol dire una 'Guida di montagna'?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2 msgid "I keep an eye on the mountain pass, to make sure no more of those beasts make their way down here." msgstr "Tengo d'occhio il passo della montagna, per assicurarmi che non ci siano più bestie che riescono ad arrivare fin quaggiù." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:0 msgid "Then what are you doing indoors here? Shouldn't you be outside guarding then?" msgstr "Allora cosa ci fai chiuso qui dentro? Non dovresti essere fuori a fare la guardia?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:1 msgid "Sounds like a noble cause." msgstr "Sembra una nobile causa." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:2 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:2 msgid "What beasts are you talking about?" msgstr "Di che bestie stai parlando?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_3 msgid "Yeah, sure. It may sound that way. In reality, it's a lot of hard work." msgstr "Sì, certo. Può sembrare così. Ma in realtà è un lavoro molto duro." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_4 msgid "Very funny. I have to rest too you know. Keeping the monsters away is hard work." msgstr "Molto divertente. Anch'io devo riposare ogni tanto, sai. Tenere lontani i mostri è un duro lavoro." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." msgstr "Una volta c'erano molte più guide fra noi, ma oramai non molti sono sopravvissuti agli attacchi delle bestie." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0 msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly." msgstr "Sembra che tu non sia molto tagliato per fare questo lavoro come si deve." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20:1 msgid "I'm sorry to hear that." msgstr "Mi dispiace sentirtelo dire." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_6 msgid "Perhaps." msgstr "Forse." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7 msgid "Anyway. I have some things to tend to. Nice talking to you." msgstr "In ogni caso, ho delle cose da fare. È stato bello parlare con te." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8 msgid "Thank you for your concern." msgstr "Grazie per il tuo interesse." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8:0 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:2 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:1 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_5:0 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:6 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:1 msgid "Is there anything I can do to help?" msgstr "C'è qualcosa che posso fare per aiutarti?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_9 msgid "Pfft, 'What beasts?'. The gornaud beasts of course." msgstr "Pfft, 'Quali bestie?'. I Gornaud ovviamente." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_10 msgid "Scratching their claws against the bare rock at night. *shrug*" msgstr "Affilano i loro artigli contro la nuda roccia durante la notte. *scrolla le spalle*" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_11 msgid "At first, I thought they were acting on pure instinct. But recently, I have started to believe they are smarter than regular beasts." msgstr "All'inizio pensavo che agissero per puro istinto. Ma ora sto cominciando a credere che siano più intelligenti delle altre bestie." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12 msgid "Their attacks are getting more and more clever." msgstr "I loro attacchi si fanno sempre più pianificati." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13 msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village." msgstr "Dovresti andare a parlare con Guthbered. Di solito si trova nella sala principale. Cerca l'edificio di pietra al centro del villaggio." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0 msgid "Can I help you?" msgstr "Posso aiutarti?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:0 msgid "What food do you have available for trade?" msgstr "Hai del cibo a disposizione per il commercio?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:1 msgid "Is the back room available for rent?" msgstr "La stanza sul retro si può affittare?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_2 msgid "Food? No, sorry. I don't have anything to trade." msgstr "Cibo? No, mi spiace. Non ho niente da vendere." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_3 msgid "Rent? Hmm. No, not at the moment." msgstr "Affitto? Hmm. No, non al momento." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5 msgid "Now that you mention it, he hasn't been around here for quite some time. Maybe you could go talk to him and see if he still wants to rent it?" msgstr "Ora che mi ci fai pensare, è un po' che non si fa più vedere da queste parti. Forse potresti andare a parlargli per vedere se vuole ancora tenerla in affitto?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:0 msgid "OK, I will go talk to him." msgstr "Ok, andrò a parlare con lui." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:1 msgid "Sure. Any idea where he might be?" msgstr "Certo, hai qualche idea su dove possa essere?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_41 msgid "It is still rented out to Arghest. He would not be very happy if I rented it out to someone else when he expects to use it." msgstr "È ancora affittata ad Arghest. Non sarebbe molto felice se io la affittassi a qualcun altro, quando lui si aspetta di poterla usare." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6 msgid "I don't know where he is now, but I do know that he used to be part of the mining effort in our mine to the southwest." msgstr "Non so dove sia ora, ma so che faceva parte della squadra di minatori nella nostra miniera a sud-ovest." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:0 msgid "Thanks. I will go look for him." msgstr "Grazie, andrò a cercarlo." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:1 msgid "I will go look for him right away." msgstr "Vado a cercarlo subito." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_1 msgid "Thank you for your help earlier. I hope the back room is comfortable enough." msgstr "Grazie per il tuo aiuto. Spero che la camera sul retro sia abbastanza confortevole." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2 msgid "Did you talk to Arghest?" msgstr "Hai parlato ad Arghest?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:1 msgid "[Lie] Yes, he told me that I could rest in the back room if I want to." msgstr "[Bugia] Sì, mi ha detto che posso riposare nella stanza sul retro, se voglio." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:2 msgid "Yes, he gave me permission to use the back room whenever I wish." msgstr "Sì, mi ha dato il permesso di usare la stanza sul retro ogni volta che lo desidero." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3 msgid "Return to me once you know if he is still interested in renting the back room or not." msgstr "Torna da me quando saprai se è ancora interessato a tenere in affitto la stanza sul retro o no." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3:0 msgid "Any idea where he might be?" msgstr "Hai qualche idea su dove possa essere?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_4 msgid "Did he really say that? Somehow I doubt that. It doesn't sound like him." msgstr "Ha detto davvero così? Ne dubito. Non sembra una cosa da lui." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_5 msgid "You will have to do something more to convince me." msgstr "Dovrai fare qualcosa di più per convincermi." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_6 msgid "Really, he did? Well then, go ahead. I'm just glad the back room is being used." msgstr "Davvero? Bene, allora vai pure. Sono contento che venga utilizzata la camera sul retro." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_7 msgid "You are welcome to rest in the back room any time you want. Please let me know if there is anything I can do to help." msgstr "Sei sempre il benvenuto, puoi riposare nella camera sul retro tutte le volte che vuoi. Fammi sapere se c'è qualcosa che posso fare per te." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_innguest msgid "Lovely place this, isn't it?" msgstr "Bel posto questo, non è vero?" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1 msgid "Welcome to my tavern. Please have a seat anywhere." msgstr "Benvenuto nella mia taverna. Prego, siediti dove preferisci." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1:0 msgid "What can I get to drink around here?" msgstr "Cosa si beve da queste parti?" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_2 msgid "Well, unfortunately, with the mine tunnel collapsed, we cannot trade much with the outside villages." msgstr "Beh, purtroppo, con il crollo della galleria della miniera, non possiamo commerciare molto con i villaggi esterni." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3 msgid "However, I do have a huge supply of mead that I stocked up on before the mine shaft collapsed." msgstr "Tuttavia, ho una gran quantità di idromele che ho messo da parte prima che la galleria crollasse." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:0 msgid "Mead? Yuck. Too sweet for my taste." msgstr "Idromele? Puah. Troppo dolce per i miei gusti." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:1 msgid "Alright! Just my kind of taste. Let's see what you have to trade." msgstr "Molto bene! Proprio il gusto adatto al mio palato. Vediamo cosa hai da vendere." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:2 msgid "Very well, it will have to do. I guess it has some healing potential. Let's trade." msgstr "Va bene, me lo farò piacere. Credo abbia delle proprietà rigeneranti. Vediamo." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4 msgid "Suit yourself. That's what I've got anyway." msgstr "Fai come vuoi. In ogni caso questo è quello che ho." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:0 msgid "OK, let's trade anyway." msgstr "Ok, commerciamo." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1 msgid "Oh, a new one around here." msgstr "Oh, c'è qualcuno nuovo da queste parti." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1 msgid "Welcome kid. Are you here to drench your sorrows like the rest of us?" msgstr "Benvenuto ragazzino. Sei qui per affogare nell'alcol i tuoi dolori come tutti noi?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:0 msgid "Not really. What is there to do around here?" msgstr "Non proprio. Cosa c'è da fare da queste parti?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:1 msgid "Yeah, give me some of what you're having." msgstr "Sì, dammi un po' di quello che stai bevendo." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:2 msgid "Stop bumping into me when I'm trying to walk." msgstr "Smettila di urtarmi mentre cammino." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_2 msgid "My my, a feisty one. Very well, I will get out of your way." msgstr "Accidenti, che grinta. Molto bene, mi toglierò di mezzo." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3 msgid "Drink, of course!" msgstr "Bere, ovviamente!" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3:0 msgid "I should have seen that one coming. Goodbye." msgstr "Me lo sarei dovuto aspettare. Ciao." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4 msgid "Hey, this one is mine. Buy your own mead from Birgil over there." msgstr "Ehi, questo è mio. Comprati un boccale di idromele da Birgil, è proprio laggiù." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:0 msgid "Sure, whatever." msgstr "Certo, come vuoi." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2 msgid "*hic* Hey theeere kid. Will you buy an old-timer like me a new round of mead?" msgstr "*hic* Ciaaaao ragazzino. Vuoi offrire un altro boccale di idromele ad un vecchio come me?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:0 msgid "Yikes, what happened to you? Get away from me." msgstr "Accidenti, cosa ti è successo? Stammi lontano." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:1 msgid "No way, and stop blocking my way." msgstr "Non se ne parla, e smettila di bloccarmi la strada." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:2 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldhermit_60 msgid "Sure. Here you go." msgstr "Certo, eccolo." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2_1 msgid "Hey hey, thanks a lot kid! *hic*" msgstr "Ehi ehi, grazie mille ragazzino! *hic*" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest3 msgid "*grumbles*" msgstr "*borbotta*" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4 msgid "Claws. Scratching." msgstr "Artigli. Graffi." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_1 msgid "Got a hold of poor Kirg they did." msgstr "Hanno fatto fare una brutta fine al povero Kirg." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_2 msgid "Those damn beasts." msgstr "Quelle dannate bestie." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3 msgid "And it's all my fault. *sob*" msgstr "Ed è tutta colpa mia. *sob*" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you." msgstr "Ancora tu? Vattene e raggiungi i tuoi amici dell'insediamento del monte Blackwater. Non vogliamo avere niente a che fare con te." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0 msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." msgstr "Sono qui per portarti un messaggio dall'insediamento del monte Blackwater." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks msgid "What message?" msgstr "Quale messaggio?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0 msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement." msgstr "Harlenn dell'insediamento del monte Blackwater vuole che fermiate i vostri attacchi al loro insediamento." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." msgstr "Ma questa è una follia. Noi!? Fermare i NOSTRI attacchi?! Digli che non abbiamo nulla a che fare con quello che succede lassù. Si sono cercati da soli le loro disgrazie." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?" msgstr "Bentornato, viaggiatore. Hai parlato con Harlenn nell'insediamento del monte Blackwater?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:0 msgid "Can you tell me the story about the monsters again?" msgstr "Puoi raccontarmi di nuovo tutta questa storia dei mostri?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:2 msgid "Can you tell me the story about Prim again?" msgstr "Puoi raccontarmi di nuovo di Prim?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:3 msgid "Yes, but Harlenn denies that they have anything to do with the attacks." msgstr "Sì, ma Harlenn nega di avere qualcosa a che fare con gli attacchi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:4 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:3 msgid "Actually, I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." msgstr "In realtà, sono qui per portarvi un messaggio dall'insediamento del monte Blackwater." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1 msgid "Welcome to Prim, traveller." msgstr "Benvenuto a Prim, viaggiatore." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1:0 msgid "What can you tell me about Prim?" msgstr "Cosa puoi dirmi su Prim?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:2 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1:1 msgid "I was told to see you about helping against the monster attacks." msgstr "Mi è stato detto di parlare con te per aiutarvi contro gli attacchi dei mostri." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_2 msgid "Prim began as a simple camp for the miners that worked in the mines around here. Later it grew to a settlement, and a few years back we even got a tavern and an inn here." msgstr "All'inizio Prim era un semplice accampamento per i minatori che lavoravano nelle miniere qui intorno. In seguito si è ingandito ed è diventato un vero insediamento. E qualche anno fa abbiamo persino aperto una taverna e una locanda." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_3 msgid "This place used to be full of life when the miners worked here." msgstr "Questo posto era pieno di vita quando i minatori lavoravano qui." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4 msgid "The miners also attracted a lot of traders that used to come through here." msgstr "I minatori attiravano anche un sacco di mercanti, che venivano fin qui." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:0 msgid "'used to'?" msgstr "Perché 'era' pieno di vita?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:1 #: conversationlist_kantya.json:kantya9:0 #: conversationlist_kantya.json:kantya15:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_14:1 msgid "What happened then?" msgstr "Cosa è successo poi?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_5 msgid "Just until recently, we could at least get some contact with the outside villages. Nowadays, that hope is lost." msgstr "Fino a poco tempo fa, potevamo almeno avere qualche contatto con i villaggi esterni. Ma oggi quella speranza è spenta." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6 msgid "You see, the mine tunnel to the south is collapsed, and no one can get in or out of Prim." msgstr "Vedi, il tunnel della miniera che porta a sud è crollato, e nessuno può arrivare o partire da Prim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:0 msgid "I know, I just came from there." msgstr "Lo so, sono appena arrivato da lì." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:1 msgid "Tough luck." msgstr "Che sfortuna." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:2 msgid "What made it collapse?" msgstr "Cosa ha provocato il crollo?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7 msgid "You did? Oh. Well, yes of course you must have since you are not from Prim. So there's a way through it after all huh?" msgstr "Davvero? Oh. Beh, giusto. Naturalmente devi essere passato da lì, visto che non sei di Prim. Quindi c'è un modo per superare la zona crollata, eh?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:0 msgid "Yes, but I had to go through the old pitch-black mine." msgstr "Sì, ma sono dovuto passare attraverso la vecchia miniera, ed era buio pesto laggiù." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:1 msgid "Yes, the passage in the mine below is safe." msgstr "Sì, il passaggio nella vecchia miniera sottostante è sicuro." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:2 msgid "No, just kidding. I scaled over the mountain ridge to get here." msgstr "No, sto scherzando. Ho scalato il crinale della montagna per venire qua." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_8 msgid "OK. We will have to investigate that later." msgstr "Ok. Dovremo indagare su questo più tardi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_9 msgid "Anyway, as I was saying..." msgstr "Comunque, come dicevo.." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_10 msgid "The collapsed mine tunnel makes it hard for any traders to reach Prim. Our resources are really starting to dwindle." msgstr "Il crollo della miniera ha reso difficile per qualsiasi commerciante arrivare fino a Prim. Per questo i nostri rifornimenti stanno diminuendo costantemente." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_11 msgid "We are not sure. But we have our suspicions." msgstr "Non ne siamo sicuri, ma abbiamo i nostri sospetti." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12 msgid "On top of that, there are the attacks from the monsters that we have to deal with." msgstr "Per di più, dobbiamo anche fronteggiare gli attacchi dei mostri." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12:0 msgid "Yes, I noticed some monsters outside the village." msgstr "Sì, ho notato alcuni mostri fuori dal villaggio." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12:1 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:0 msgid "What monsters?" msgstr "Quali mostri?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1 msgid "I am Guthbered, protector of this village." msgstr "Sono Guthbered, protettore di questo villaggio." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_13 msgid "A while ago, we started seeing the first of the monsters. At first, they were no problem for us to handle. Our guards could cut them down easily." msgstr "Qualche tempo fa abbiamo visto i primi mostri. All'inizio non erano un problema per noi. Le nostre guardie potevano abbatterli facilmente." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_14 msgid "But after a while, some of our guards got hurt, and the monsters started increasing in numbers." msgstr "Ma dopo un po', alcune delle nostre guardie sono state ferite, e i mostri hanno iniziato ad aumentare di numero." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_15 msgid "Also, the monsters almost seemed like they were getting smarter. Their attacks were getting more and more coordinated." msgstr "Inoltre, sembra quasi che i mostri stiano diventando più intelligenti. I loro attacchi sono sempre più coordinati." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_16 msgid "Now, we can hardly hold them back. They mostly come at night." msgstr "Ora riusciamo a malapena a respingerli. Attaccano per lo più di notte." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17 msgid "According to lore, the monsters are called the 'gornauds'." msgstr "Secondo la tradizione, i mostri vengono chiamati 'Gornaud'." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17:0 msgid "Any ideas where they might be coming from?" msgstr "Avete idea da dove possano venire?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_18 msgid "Oh yes, we are almost certain." msgstr "Oh sì, ne siamo quasi certi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_19 msgid "Those evil bastards up in the Blackwater mountain settlement probably summoned them to attack us. They would rather see us perish." msgstr "Quei malvagi bastardi dell'insediamento del monte Blackwater li hanno probabilmente evocati per attaccarci. Vorrebbero vederci tutti morti." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_20 msgid "Oh good. Did you talk to Tonis? Yes, I'm sure you met him on your way into town." msgstr "Oh, bene. Hai parlato con Tonis? Certo, sono sicuro che lo hai incontrato sulla strada venendo qui." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21 msgid "Good. Let me tell you the back-story about Prim first." msgstr "Bene, lascia che ti racconti la storia di Prim dalle sue origini." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:1 msgid "I'd rather skip to the end directly." msgstr "Preferisco sentire direttamente la fine." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22 msgid "We used to trade with them up there, but that all changed once they got greedy." msgstr "Commerciavamo spesso con loro, ma tutto è cambiato quando sono diventati avidi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:0 msgid "I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater mountain settlement." msgstr "Ho incontrato un uomo fuori dalla miniera crollata che diceva di venire dall'insediamento del monte Blackwater." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28:0 msgid "Do you need any help in dealing with those monsters?" msgstr "Avete bisogno di aiuto per affrontare quei mostri?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:2 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23:0 msgid "I would be glad to help you with the monsters." msgstr "Sarei felice di aiutarvi con i mostri." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23 msgid "Oh boy, do we? Yes please, you are welcome to help." msgstr "Oh ragazzo, aiuto? Sì certo, sei il benvenuto se vuoi aiutarci." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24 msgid "Do you really think you have what it takes to help us?" msgstr "Pensi davvero di essere in grado di aiutarci?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:0 msgid "I have left a bloody trail of monsters behind me." msgstr "Ho lasciato dietro di me una scia di carcasse sanguinanti di mostri." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:1 msgid "Sure, I can handle it." msgstr "Certo che sono in grado." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:2 msgid "If the monsters are anything like those around where I entered the mine, it will be a tough fight. But I can manage it." msgstr "Se i mostri sono simili a quelli che ho incontrato all'entrata della miniera, sarà una dura lotta. Ma posso farcela." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_25 msgid "Great. I think we should go straight to the source with the problem." msgstr "Grande. Penso che dovremmo andare direttamente alla fonte del problema." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_26 msgid "A man, from the Blackwater mountain settlement, you say?" msgstr "Un uomo, dell'insediamento del monte Blackwater, hai detto?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27 msgid "Did he say anything about us here in Prim?" msgstr "Ti ha detto qualcosa su di noi di Prim?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27:0 msgid "No. But he insisted that I go straight east when exiting the mine, thus not reaching Prim." msgstr "No, ma ha insistito che uscendo dalla miniera andassi dritto verso est, evidentemente per non farmi arrivare qui a Prim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28 msgid "That figures. They send out their spies even now." msgstr "C'era da aspettarselo. Mandano le loro spie anche adesso." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29 msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow." msgstr "Come dicevo, crediamo che quei bastardi dell'insediamento lassù siano dietro all'attacco dei mostri, in qualche modo." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30 msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us." msgstr "Voglio che tu vada lassù nel loro insediamento a chiedere al loro maestro d'armi, Harlenn, perché ci stanno facendo questo." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." msgstr "Ok, andrò da Harlenn nell'insediamento del monte Blackwater a chiedergli perché vi stanno attaccando." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." msgstr "Grazie, sei un amico." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_1 msgid "What did I expect? Of course he would say that. He probably even denies it to himself. Meanwhile, we here in Prim suffer from their savage raids." msgstr "Cosa mi aspettavo? Ero certo che l'avrebbe detto. Probabilmente lo nega persino a se stesso. Intanto qui a Prim soffriamo per colpa dei loro attacchi selvaggi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_2 msgid "I am sure they are behind these attacks. However, I do not have sufficient evidence to back up my statements in order to do anything about it." msgstr "Sono certo che ci siano loro dietro a questi attacchi. Purtroppo però, non ho prove sufficienti a sostegno delle mie affermazioni." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_3 msgid "But I am sure they are! As false as they are, they must be. Always lying and deceiving. Causing destruction and turmoil." msgstr "Ma sono sicuro che sono loro! Devono esserlo! Perché sono falsi, sempre a mentire e ingannare, causando distruzione e disordini." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4 msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble." msgstr "Basta sentire il nome che si sono scelti: 'Blackwater'. Già questo suona come una minaccia." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5 msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with." msgstr "Comunque, vorrei ottenere ulteriori prove su ciò che stanno facendo. Forse in questo puoi aiutarci." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6 msgid "But I need to be sure that I can trust you. If you are working for them, you had better tell me now before things get ... messy." msgstr "Ma devo essere sicuro di potermi fidare di te. Se stai lavorando per loro, faresti meglio a dirmelo ora, prima che le cose diventino... complicate." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:0 msgid "Sure, you can trust me. I will help the people of Prim." msgstr "Certo, puoi fidarti di me. Aiuterò il popolo di Prim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1 msgid "Hmm, maybe I should help the people up in Blackwater mountain instead." msgstr "Hmm, forse dovrei aiutare la gente del monte Blackwater." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2 msgid "[Lie] You can trust me." msgstr "[Bugia] Puoi fidarti di me." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7 msgid "Yet somehow I do not trust you." msgstr "Eppure c'è qualcosa in te che non mi convince." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:0 msgid "I was working for them, but I have decided to help you instead." msgstr "Stavo lavorando per loro, ma poi ho deciso di aiutare voi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1 msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you." msgstr "Perché mai dovrei aiutare il vostro schifoso villaggio? La gente di Blackwater merita il mio aiuto più di voi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 msgid "Good. I'm glad you want to help us." msgstr "Bene, sono contento che tu voglia aiutarci." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_1 msgid "Fine. You should leave now while you still can, traitor." msgstr "Bene, è meglio che tu te ne vada ora finchè ti è ancora possibile, traditore." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_9 msgid "I want you to go up there into their settlement and find any clues as to what they are planning." msgstr "Voglio che tu vada nel loro insediamento a cercare indizi per capire cosa stanno tramando." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_10 msgid "We believe they are training their fighters to launch a larger raid on us soon." msgstr "Crediamo che stiano addestrando i loro soldati per lanciare un massiccio attacco su di noi a breve." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_11 msgid "Go look for any plans that you might find. But make sure that they do not see you while you're looking around." msgstr "Vai e prendi qualunque progetto troverai. Ma fai in modo che non ti vedano mentre indaghi da quelle parti." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12 msgid "You should probably start your search around where their battle master, Harlenn, stays." msgstr "Probabilmente dovresti cominciare la tua ricerca dalla stanza in cui si trova il loro maestro d'armi, Harlenn." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12:0 msgid "OK. I will look for clues in their settlement." msgstr "Ok. Vado a cercare indizi nel loro insediamento." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_13 msgid "Thank you, friend. Report back to me with your findings." msgstr "Grazie, amico. Torna da me se scopri qualcosa." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?" msgstr "Bentornato. Hai scoperto qualcosa nell'insediamento del monte Blackwater?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0 msgid "No, I am still looking." msgstr "No, sto ancora cercando." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:2 msgid "Yes, I found some papers with a plan to attack Prim." msgstr "Sì, ho trovato alcune carte con un piano per attaccare Prim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_2 msgid "Then it is as we suspected. This is terrible news indeed." msgstr "Allora è come sospettavamo. È una notizia terribile." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_3 msgid "Now you know what I was talking about. They are always looking to cause trouble." msgstr "Ora capisci di cosa stavo parlando. Cercano sempre di creare problemi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_4 msgid "Thank you for finding this information for us." msgstr "Grazie per aver trovato queste informazioni per noi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_5 msgid "Very well. We will have to deal with this." msgstr "Molto bene, dovremo trovare un modo per sistemare la faccenda." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_6 msgid "I had hoped it would not come to this. But we are left with no choice. We must remove their main driving force behind the raids. We must remove their battle master, Harlenn." msgstr "Speravo di non arrivare a questo. Ma non abbiamo altra scelta. Dobbiamo eliminare la fonte di questo problema. Dobbiamo eliminare il loro maestro d'armi, Harlenn." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_7 msgid "This would be an excellent task for you my friend. Since you have access to their facilities, you can sneak in and kill that bastard Harlenn." msgstr "Dovrebbe essere un incarico perfetto per te, amico mio. Dal momento che hai accesso alle loro strutture, potresti entrare di nascosto e uccidere quel bastardo di Harlenn." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8 msgid "By killing him, we can be sure that their attacks will ... shall we say ... lose their teeth. He he." msgstr "Uccidendolo, possiamo essere sicuri che i loro attacchi... come dire... perderanno i denti. Eh eh." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:0 msgid "No problem, he is as good as dead." msgstr "Nessun problema, è come fosse già morto." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:1 msgid "Are you sure more violence will really solve this conflict?" msgstr "Sei sicuro che la violenza risolverà questo conflitto?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_9 msgid "Excellent. Return to me once you are done." msgstr "Eccellente. Ritorna da me quando hai finito." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10 msgid "No, not really. But for now, it looks like the only option we have." msgstr "No, non proprio. Ma per ora sembra l'unica soluzione che abbiamo." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:0 msgid "I will remove him, but I will try to find a peaceful solution to this." msgstr "Lo toglierò di mezzo, ma cercherò di trovare una soluzione pacifica al problema." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:1 msgid "Very well. He is as good as dead." msgstr "Molto bene. È come se fosse morto." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2 msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them." msgstr "Le mie fonti all'interno dell'insediamento del monte Blackwater mi hanno riferito che stai lavorando per loro." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3 msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can." msgstr "Naturalmente la scelta spetta a te. Ma se stai lavorando per loro, non sei il benvenuto a Prim. E' meglio se te ne vai in fretta, finché sei in tempo." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain." msgstr "Ciao, amico mio. Grazie ancora per averci aiutato a sistemare quei banditi su sul monte Blackwater." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1 msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now." msgstr "Sono sicuro che ora tutti qui a Prim vorranno parlare con te." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_2 msgid "Thank you again for your help." msgstr "Grazie ancora per il tuo aiuto." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1 msgid "The glow in your eyes frightens me." msgstr "La luce nei tuoi occhi mi spaventa." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:0 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you." msgstr "Sono stato mandato dall'insediamento del monte Blackwater per fermarti." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:1 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you. However, I have decided not to kill you." msgstr "Sono stato mandato dall'insediamento del monte Blackwater per fermarti. Tuttavia ho deciso di non ucciderti." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands." msgstr "Speravo di non dover arrivare a questo punto. Temo che non sopravviverai a questo incontro. Un'altra vita sulle mie mani." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:1 msgid "Brave words, let's see if you can back them up with anything." msgstr "Parole coraggiose, vediamo se mantieni le promesse." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:2 msgid "Great, I have been longing to kill you." msgstr "Fantastico! Non vedevo l'ora di ucciderti." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3 msgid "How interesting... Please continue." msgstr "Mmh, interessante... per favore, continua." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3:0 msgid "It's obvious that this conflict will only end in more bloodshed. That should stop here." msgstr "È ovvio che questo conflitto porterà solo ad altri spargimenti di sangue. Dovremmo porre una fine ora." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4 msgid "What are you proposing?" msgstr "Cosa proponi?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4:0 msgid "My proposal is that you leave this village and find a new home somewhere else." msgstr "Ti propongo di lasciare questo villaggio e trovarti una nuova casa da qualche altra parte." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5 msgid "Now why would I want to do that?" msgstr "Perché dovrei farlo?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5:0 msgid "These two towns will always fight each other. By you leaving, they will think they have won, and stop their attacks." msgstr "Questi due villaggi combatteranno sempre l'uno contro l'altro. Ma se te ne vai, penseranno di aver vinto e fermeranno i loro attacchi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_6 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_6 msgid "Hmm, you might have a point there." msgstr "Hmm, potresti aver ragione." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_7 msgid "OK, you have convinced me. I will leave Prim for another town. The survival of my people here is more important than me." msgstr "Ok, mi hai convinto. Lascerò Prim per andare in un'altra città. La sopravvivenza della mia gente è più importante di quello che capita a me." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8 msgid "Thank you friend, for talking some sense into me." msgstr "Grazie amico per avermi fatto ragionare." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?" msgstr "Bentornato. Sei riuscito ad eliminare quel bastardo di Harlenn dall'insediamento del monte Blackwater?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 msgid "Can you tell me again what I was supposed to do?" msgstr "Puoi dirmi di nuovo cosa dovrei fare?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:1 msgid "Not yet. I am still working on it." msgstr "Non ancora, ci sto lavorando." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:2 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:2 msgid "Yes, he is dead." msgstr "Sì, è morto." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:3 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:3 msgid "Yes, he is gone." msgstr "Sì, se n'è andato." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_2 msgid "While I am grateful for this news in knowing that he is dead, I am also saddened that it had to come to this." msgstr "Se da un lato ti sono grato perché è morto, dall'altro mi rattrista pensare che siamo dovuti arrivare a questo." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_3 msgid "Really? This is great news indeed." msgstr "Davvero? Questa è veramente un'ottima notizia." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_4 msgid "This will hopefully mean that their attacks on our village will cease." msgstr "Spero che con questo i loro attacchi al nostro villaggio siano finiti." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_5 msgid "I do not know how to thank you enough my friend." msgstr "Non so come potrei ringraziarti a sufficienza, amico mio." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_6 msgid "Here, please accept these few items as some form of compensation for your help. Also, take this piece of paper that we have acquired." msgstr "Ora, ti prego di accettare questi pochi oggetti come ricompensa per il tuo aiuto. Inoltre, prendi questo pezzo di carta che abbiamo acquistato." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7 msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement." msgstr "Si tratta di un permesso che abbiamo... creato... il quale, secondo le nostre fonti, ti permetterà di accedere alla camera interna dell'insediamento del monte Blackwater." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8 msgid "Now, the permit is not ... shall we say ... completely genuine. But we are certain that the guards won't notice any difference." msgstr "Ora, il permesso non è... diciamo... completamente autentico. Ma siamo certi che le guardie non noteranno alcuna differenza." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_9 msgid "Anyway, you have my greatest thanks for the assistance that you have provided for us." msgstr "In ogni caso, hai la mia più grande riconoscenza per quello che hai fatto per noi." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater10 msgid "" "North: Prim\n" "West: Elm mine\n" "East: [Text is unreadable due to several scratch marks in the wood]\n" "South: Stoutford" msgstr "" "Nord: Prim\n" "Ovest: Miniera dell'Olmo\n" "Est: [Il testo è illeggibile a causa di numerosi graffi nel legno]\n" "Sud: Stoutford" #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_1 msgid "The man shouts at you: You! Please help! You have to help us!" msgstr "L'uomo ti grida: Hei tu! Per favore, aiutaci! Devi aiutarci!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater0 msgid "" "East: Fallhaven\n" "Southwest: Stoutford\n" "Northwest: Blackwater mountain" msgstr "" "Est: Fallhaven\n" "Sud-ovest: Stoutford\n" "Nord-ovest: Monte Blackwater" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn." msgstr "Avviso a tutti i cittadini: A nessuno è permesso entrare nella miniera di notte! Inoltre, dopo l'incidente con Lorn, è severamente vietato scalare il fianco della montagna." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_s msgid "" "Missing persons:\n" " - Duala\n" " - Lorn\n" " - Kamelio" msgstr "" "Persone scomparse:\n" "-Duala\n" "-Lorn\n" "-Kamelio" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater13 msgid "" "No entry allowed.\n" "Signed by Guthbered of Prim." msgstr "" "Vietato entrare.\n" "Firmato Guthbered di Prim." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_qstarted msgid "" "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper.\n" "This must be the first half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" "Trovi un pezzo di carta parzialmente congelato nella neve. Riesci a malapena a decifrare la frase 'Kazaul, profanatore del tempio di Elytharan' dalla carta fradicia.\n" "Questa deve essere la prima metà del canto per il rituale di Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper." msgstr "Trovi un pezzo di carta parzialmente congelato nella neve. Riesci a malapena a decifrare la frase 'Kazaul, profanatore del tempio di Elytharan' dalla carta fradicia." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32 msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words." msgstr "Il cartello è gravemente danneggiato da quelli che appaiono i morsi di una creatura con denti veramente affilati. Non riesci a distinguere cosa vi è scritto sopra." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_notstarted msgid "You find a piece of paper describing some form of ritual." msgstr "Trovi un pezzo di carta che descrive un qualche tipo di rituale." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_1_qstarted msgid "" "You find a piece of paper describing the beginnings of some form of ritual.\n" "This must be the first part of the Kazaul ritual." msgstr "" "Trovi un pezzo di carta che descrive l'inizio di un qualche tipo di rituale.\n" "Deve trattarsi della prima parte del rituale di Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_2_qstarted msgid "" "You find a piece of paper describing the main part of the Kazaul ritual.\n" "This must be the second part of the Kazaul ritual." msgstr "" "Trovi un pezzo di carta che descrive la parte centrale di un qualche tipo di rituale.\n" "Questa deve essere la seconda parte del rituale di Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_3_qstarted msgid "" "You find a piece of paper describing the end of the Kazaul ritual.\n" "This must be the third part of the Kazaul ritual." msgstr "" "Trovi un pezzo di carta che descrive la fine di un qualche tipo di rituale.\n" "Questa deve essere la terza parte del rituale di Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_qstarted msgid "" "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n" "This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" "Trovi un pezzo di carta strappata incastrato nei fitti cespugli. Sulla carta si riesce a malapena a distinguere la frase 'Kazaul, distruttore di sogni luminosi'.\n" "Questa deve essere la seconda metà del canto per il rituale di Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper." msgstr "Trovi un pezzo di carta strappata incastrato nei fitti cespugli. Sulla carta si riesce a malapena a distinguere la frase 'Kazaul, distruttore di sogni luminosi'." #: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." msgstr "Non puoi riposare qui. Solo i residenti di Blackwater o gli alleati più stretti hanno il permesso di riposare qui." #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60 msgid "You must talk to the man before proceeding further." msgstr "Devi parlare con quell'uomo prima di poter andare oltre." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_left msgid "This leads out into the wilderness outside Prim." msgstr "Questo portale conduce alla foresta davanti a Prim." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_right msgid "This leads back into the Blackwater mountain settlement." msgstr "Questo portale riconduce all'insediamento del monte Blackwater." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted msgid "You try to be as sneaky as possible, to not gain any attention from the guards while searching through the stack of papers." msgstr "Cerchi di farti notare il meno possibile, per non attirare l'attenzione delle guardie mentre cerchi fra la pila di documenti." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_notstarted msgid "" "The guard shouts at you:\n" "\n" "Hey you! Get away from there!" msgstr "" "La guardia ti urla:\n" "\n" "Hey tu, vattene di lì!!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater mountain settlement." msgstr "Tra le carte, trovi i piani per il reclutamento di mercenari per Prim e per l'addestramento di combattenti per un grande attacco all'insediamento del monte Blackwater." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2 msgid "This must be the information that Harlenn wants." msgstr "Queste devono essere le informazioni che Harlenn sta cercando." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted msgid "You try to sneak as much as possible, to not gain any attention from the guard while searching through the stack of papers." msgstr "Cerchi di farti notare il meno possibile, per non attirare l'attenzione delle guardie mentre cerchi fra la pila di documenti." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_notstarted msgid "" "As soon as you step near the table, the guard shouts at you:\n" "\n" "Hey you! Get away from there!" msgstr "" "Non appena ti avvicini al tavolo, la guardia ti urla:\n" "\n" "Hey tu, vattene di lì!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find what seems to be plans for training fighters, and plans for an attack on what looks like Prim." msgstr "Tra le carte, scopri quelli che sembrano piani di addestramento per dei guerrieri e piani per un futuro attacco conntro quella che sembra Prim." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_2 msgid "This must be the information that Guthbered wants." msgstr "Queste sembrano le informazioni che Guthbered voleva." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_1 msgid "Welcome, traveller." msgstr "Benvenuto, viandante." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_2 msgid "You must be the newcomer that I heard about that traveled up the mountainside." msgstr "Devi essere il ragazzo di cui ho sentito parlare, quello che è salito dal fianco della montagna." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_3 msgid "We need your help in dealing with some ... problems." msgstr "Abbiamo bisogno del tuo aiuto per risolvere alcuni...problemi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4 msgid "Oh sorry, I did not introduce myself properly. I am Harlenn, battle master of the people living in this mountain settlement." msgstr "Oh scusa, non mi sono presentato correttamente: sono Harlenn il maestro d'armi dell'insediamento di Blackwater." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4:0 msgid "I was told to see you by the guide that led me up the mountain." msgstr "Mi è stato detto di cercarti dalla guida che mi ha portato sulla montagna." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_5 msgid "Oh yes, we are lucky he found you. You see, we seldom travel that far down the mountain." msgstr "Oh bene, che fortuna che ti ha trovato! Raramente scendiamo dalla montagna." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_6 msgid "We spend most of our time in the settlement up here on the mountain." msgstr "Passiamo la maggior parte del tempo quassù nell'insediamento sulla montagna." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7 msgid "However, recent events have forced us to send for help. We are lucky you found us." msgstr "Tuttavia, gli ultimi avvenimenti ci hanno costretto a scendere per chiedere aiuto. E siamo stati fortunati ad incontrare te." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7:0 msgid "What problems are you referring to?" msgstr "A quali problemi ti riferisci?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7:1 msgid "What is happening up here?" msgstr "Cosa sta succedendo qui?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_8 msgid "I am sure you noticed just by getting here. The monsters of course!" msgstr "Sono sicuro che hai notato il problema venendo qui. I mostri ovviamente!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9 msgid "Those damn beasts outside our very settlement. The white wyrms and the aulaeth, and their trainers are even deadlier." msgstr "Quelle bestie maledette, fuori dal nostro insediamento. I dragoni bianchi e gli Aulaeth. E i loro addestratori sono ancora più letali." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:0 msgid "Those? They were no match for me." msgstr "Quelli? Non mi hanno creato fastidi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:1 msgid "I can see where this is going. You need me to deal with them for you I guess?" msgstr "Intuisco dove vuoi arrivare. Credo che tu abbia bisogno di me per affrontarli, o no?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:2 msgid "At least they aren't anything like those gornaud beasts at the bottom of the mountain." msgstr "Perlomeno non sono niente a confronto di quelle bestie, i Gornaud, ai piedi della montagna." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_10 msgid "Well, yes. But just killing them won't have any effect. We have tried that, to no avail. They just keep coming back." msgstr "Beh sì, ma ucciderli non serve a molto. Abbiamo provato, ma continuano a tornare." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_11 msgid "You sound like my kind of type!" msgstr "Sembri il tipo che fa al caso mio!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_12 msgid "Gornaud? I haven't heard about those. But I'm sure they couldn't possibly be worse than these beasts up here." msgstr "Gornaud? Non ho mai sentito parlare di loro, ma sono sicuro che non possono essere peggio delle bestie che ci sono qui." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_13 msgid "Anyway, the beasts are really starting to cut down our numbers. But they are not our only concern." msgstr "In ogni caso, le bestie ci stanno decimando. Ma non sono la nostra unica preoccupazione." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_14 msgid "On top of that, we are being attacked by raids from those bastards down in that low-life town of Prim at the base of the mountain." msgstr "Oltre questo, subiamo continui attacchi da parte di quei bastardi del villaggio di Prim alla base della montagna." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15 msgid "Oh, those treacherous, fake bastards." msgstr "Oh! quei traditori, falsi e bastardi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:3 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are the ones doing the attacks, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." msgstr "Ho parlato con Guthbered a Prim. Dice che siete voi ad attaccare loro e che siete sempre voi dietro gli attacchi dei Gornaud a Prim." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_16 msgid "They come here at night and sabotage our supplies." msgstr "Vengono di notte a sabotare i nostri rifornimenti." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17 msgid "We are almost certain they are the ones behind these monsters also." msgstr "Siamo certi che ci siano loro dietro quei mostri." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_18 msgid "Why, yes. Of course. If you are up to it." msgstr "Certo, se ti senti all'altezza." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_19 msgid "Considering you made it up here alive, I'm pretty sure you can handle yourself." msgstr "Considerando che sei arrivato fino a qui vivo, sono piuttosto sicuro che tu sia in grado di cavartela." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_1 msgid "We?! Hah! It figures he would say that. They are always lying and cheating to get things their way. We have certainly not attacked them!" msgstr "Noi!? Hah! È questo che ti hanno detto? Sono sempre pronti a mentire per ottenere quello che vogliono, sicuramente non siamo noi ad attaccarli!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_2 msgid "It is, of course, *they* who are the ones causing all the trouble." msgstr "E ovviamente sono loro che causano tutti i problemi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_3 msgid "They even captured one of our fellow scouts. Who knows what they have done to him." msgstr "Hanno addirittura catturato uno dei nostri esploratori! Chissà cosa ne hanno fatto." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4 msgid "I'm telling you, they are treacherous and lying!" msgstr "Ti avviso, sono traditori e bugiardi!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:0 msgid "Sure, I believe you. What do you need from me?" msgstr "Certo, ti credo. Cosa ti serve da me?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:1 msgid "What would I gain by helping you instead of them?" msgstr "Cosa ne guadagnerei aiutando voi anziché loro?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:2 msgid "I'm not buying this. I think I would rather help the people of Prim than you people." msgstr "Non la bevo. Penso che aiuterò il popolo di Prim e non voi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5 msgid "Gain? Our trust of course. You would always be welcome here in our camp. Our traders have some excellent equipment." msgstr "Cosa c'è da Guadagnare? La nostra fiducia, è ovvio! Inoltre saresti sempre il benvenuto nel nostro accampamento. I nostri commercianti hanno delle attrezzature eccellenti." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5:0 msgid "OK, I'll help you deal with them." msgstr "Ok, vi aiuterò a trattare con loro." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5:1 msgid "I'm still not convinced, but I'll help you for now." msgstr "Non sono ancora pienamente convinto, ma per ora ti aiuterò." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_6 msgid "Good. We will need an able fighter to help us deal with the monsters and the Prim bandits." msgstr "Bene, ci serve un guerriero in grado di fronteggiare i mostri e i banditi di Prim." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_7 msgid "Bah. Then you are useless to me. Why did you even bother to come up here and waste my time? Begone." msgstr "Bah, sei inutile per me. Perché sei venuto qui a farmi perdere tempo? Sparisci." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_20 msgid "OK, this is the plan. I want you to go talk to Guthbered down in Prim, and give him our ultimatum:" msgstr "Ok, questo è il piano: voglio che tu vada a parlare con Guthbered a Prim per dargli il nostro ultimatum:" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21 msgid "Either they stop their attacks, or we will have to deal with them." msgstr "O fermano i loro attacchi, o li sistemeremo noi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21:0 msgid "Sure. I will go tell him your ultimatum." msgstr "Certo, porterò loro il vostro ultimatum." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21:1 msgid "No. In fact, I think I should help the people of Prim instead." msgstr "No. A dire il vero credo che dovrei aiutare le persone di Prim." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_22 msgid "Good. Now hurry! We don't know how much time we have left before they attack again." msgstr "Bene, ora affrettati. Non sappiamo fra quanto tempo attaccheranno nuovamente." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_1 msgid "You again? I want no business with you. Leave me." msgstr "Ancora tu? Non voglio aver nulla a che fare con te. Non seccarmi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_1:0 msgid "Why are you people attacking the village of Prim?" msgstr "Perché il tuo popolo sta attaccando il villaggio di Prim?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2 msgid "Welcome back, traveller. What's on your mind?" msgstr "Bentornato viaggiatore, a cosa stai pensando?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:0 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are attacking Prim, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." msgstr "Ho parlato con Guthbered a Prim. Dice che siete voi ad attaccarli e che ci siete sempre voi dietro gli attacchi dei Gornaud a Prim." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:1 msgid "What was that you said earlier about the monsters that are attacking your settlement?" msgstr "Cosa hai detto prima a proposito dei mostri che stanno attaccando il vostro insediamento?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to that deceiving Guthbered down in Prim?" msgstr "Bentornato viaggiatore. Hai parlato con quel bugiardo di Guthbered laggiù a Prim?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:2 msgid "Yes, I talked to him. He denies that they are behind any of the attacks." msgstr "Si, ho parlato con lui. Egli nega di essere dietro a qualsiasi attacco." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_1 msgid "My scouts have given me a most interesting report. They say you are working for Prim." msgstr "I miei informatori mi hanno dato una notizia mooolto interessante, dicono che stai lavorando per Prim." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_2 msgid "Of course we can't have that here. We can't have a spy in our midst. You should leave our settlement while you still can, traitor." msgstr "Non è accettabile che tu stia qui, non possiamo avere una spia nell'insediamento. Ti consiglio di andartene mentre sei ancora in tempo, traditore." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed msgid "Thank you, friend. Your help is greatly appreciated. Everyone in the Blackwater mountain settlement will want to talk to you now." msgstr "Grazie, amico. Il tuo aiuto è molto apprezzato, ora tutti nell'insediamento parleranno con te molto volentieri." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1 msgid "I'm sure the monster attacks will stop now when we kill the last few monsters that are outside the settlement." msgstr "Sono sicuro, ora che abbiamo ucciso le ultime bestie fuori dall'insediamento, che gli attacchi dei mostri si fermeranno." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_1 msgid "He denies it?! Bah, that treacherous fool. I should have known that he wouldn't dare tell the truth." msgstr "Lui nega?! Bah, quello sciocco traditore. Avrei dovuto saperlo che non avrebbe osato dire la verità." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_2 msgid "I am still sure that they somehow are behind all these attacks on us. Who else could there be? There are no other settlements around here for quite a walk." msgstr "Sono ancora sicuro che in qualche modo siano loro dietro questi attacchi contro di noi. Chi altro potrebbe esserci? Non ci sono altri insediamenti da queste parti." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_3 msgid "Besides, they have always been treacherous. No, of course they are behind the attacks." msgstr "Inoltre, sono sempre stati dei traditori. No, ci sono per forza loro dietro gli attacchi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_4 msgid "OK, this leaves us with no choice. We will have to step this up to another level." msgstr "Ok, questo non ci lascia altra scelta, dobbiamo portare questa storia ad un altro livello." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5 msgid "Are you sure you are up to it? You are not one of their spies are you? If you are working for them, then you should know that they are not to be trusted!" msgstr "Sei sicuro di essere pronto? Non sei una di quelle spie vero? Se per caso stai lavorando per conto loro, sappi che sono persone di cui non ci si può fidare!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:0 msgid "I am ready for anything. I will help your settlement." msgstr "Sono pronto a tutto. Aiuterò il vostro insediamento." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:1 msgid "Actually, now that you mention it..." msgstr "In realtà ora che me lo dici..." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:2 msgid "Yes, I am working for Prim also. They seem like sensible people." msgstr "Si, sto lavorando per Prim! Sembrano delle brave persone." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6 msgid "What? Are you working for them or not?" msgstr "Cosa? Stai lavorando per loro o no?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:0 msgid "No, never mind. I am ready to help your settlement." msgstr "No, non importa. Sono pronto ad aiutare il vostro insediamento." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:1 msgid "I was. But I have decided to help you instead." msgstr "Stavo lavorando per loro, ma poi ho deciso di aiutare voi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:2 msgid "Yes. I am helping them get rid of you people." msgstr "Sì, li sto aiutando a liberarsi di voi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_8 msgid "We believe they are planning to attack us any day now. But we lack the proof that we would need to do anything about it." msgstr "Crediamo che si stiano preparando ad attaccarci da un momento all'altro, ma non abbiamo prove per dimostrarlo." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_9 msgid "This is where I think an outsider like you might help." msgstr "Per questo penso che solo un forestiero come te possa aiutarci." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_10 msgid "I want you to go investigate Prim for any signs that you might find of them preparing an attack on us." msgstr "Voglio che tu vada a Prim a cercare qualsiasi indizio che porti ad un piano per attaccarci." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_10:0 msgid "Sure, sounds easy." msgstr "Certo, sembra facile." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_11 msgid "Good. Try not to be seen. You should go look for any clues around where that deceiving Guthbered stays." msgstr "Bene, cerca di non essere scoperto! Dovresti cercare indizi dove staziona quel bugiardo di Guthbered." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find any clues in Prim that they are planning to attack us?" msgstr "Ciao, hai trovato qualche prova sul piano di attacco di Prim?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:1 msgid "Yes. I found plans that they are recruiting mercenaries and will attack your settlement." msgstr "Si, ho trovato dei piani che parlano di reclutare mercenari per attaccarvi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_2 msgid "Keep looking. I am sure they are planning something wicked." msgstr "Continua a cercare, sono certo che stanno tramando qualcosa." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_3 msgid "I knew it! I knew they were up to something." msgstr "Lo sapevo! Sapevo che stavano architettando qualcosa." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_4 msgid "Oh that lying pig Guthbered." msgstr "Oh, quel maiale bugiardo di Guthbered." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_5 msgid "Anyway, thank you for your help in finding this evidence." msgstr "Comunque, grazie per l'aiuto nel cercare queste prove." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_6 msgid "This calls for drastic measures. We have to act quickly before they can have time to complete their plan." msgstr "Prenderemo misure drastiche. Dobbiamo agire prima che riescano ad attuare il loro piano." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7 msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered." msgstr "Un vecchio mito narra di come 'l'unico modo per uccidere Medusa è tagliarle la testa', in questo caso la testa di Prim è Guthbered." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_8 msgid "We should do something about him. You have proven your worth so far. This will be your final assignment." msgstr "Dovremmo sistemarlo in qualche modo. Hai dimostrato il tuo valore finora, questo sarà il tuo compito finale." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9 msgid "I want you to go ... deal ... with him. Guthbered. Preferably in the most painful and gruesome way you can think of." msgstr "Voglio che tu vada ad affrontare Guthbered. Preferibilmente nel modo più doloroso e atroce che conosci." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:2 msgid "He is as good as dead." msgstr "Consideralo già morto." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10 msgid "You saw the plans yourself. They are going to attack us if we don't do something about them. Of course we have to kill him!" msgstr "Hai visto i loro piani tu stesso. Se non facciamo qualcosa presto ci attaccheranno. È ovvio che dobbiamo ucciderlo!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_11 msgid "Excellent. Return to me once the deed is done." msgstr "Eccellente, ritorna da me quando l'impresa sarà compiuta." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_12 msgid "Fine. Do whatever you need to remove him, but I don't want to deal with their attacks anymore." msgstr "Bene. Toglilo di mezzo come meglio credi, l'importante è che questi attacchi terminino." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1 msgid "Your expression tells me you have blood on your mind." msgstr "La tua espressione mi dice che la sete di sangue anima le tue gesta." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1:0 msgid "I am sent by the people of Prim to stop you." msgstr "Sono stato mandato dal popolo di Prim per fermarti." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1:1 msgid "I am sent by the people of Prim to stop you. However, I have decided not to kill you." msgstr "Sono stato mandato dal popolo di Prim per fermarti. Nonostante ciò, ho deciso di lasciarti in vita." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2 msgid "Stop me?! Ha ha. Very well, let's see who is the one being stopped here." msgstr "Fermare me? Ha ha. Molto bene, vediamo chi sarà ad essere fermato fra noi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4:0 msgid "My proposal is that you leave this settlement and find a new home somewhere else." msgstr "Ti propongo di lasciare l'insediamento e trovarti una casa altrove." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_7 msgid "OK, you have convinced me. I will leave this settlement for another to find my home. The survival of my people here is more important than me." msgstr "Ok, mi hai convinto. Lascerò questo insediamento. La sopravvivenza della mia gente è più importante di me." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1 msgid "Hello again. Have you gotten rid of that lying Guthbered down in Prim?" msgstr "Ciao, sei riuscito a sbarazzarti di quel bugiardo di Guthbered giù a Prim?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:2 msgid "Not yet, but I am working on it." msgstr "Non ancora, ma ci sto lavorando." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_2 msgid "Ha ha! He is finally gone! Now we can rest comfortably in our settlement." msgstr "Ha ha! Finalmente è sparito! Ora possiamo stare tranquilli nell'insediamento." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_3 msgid "They will no longer attack us now that their lying leader is gone!" msgstr "Non ci attaccheranno più ora che il loro leader non c'è più!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_4 msgid "Thank you friend. Here, have these items as a token of our appreciation for your help." msgstr "Grazie amico, questi oggetti sono il segno della nostra riconoscenza." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_entranceguard msgid "Oh, a newcomer. Great. I hope you are here to help us with our problems." msgstr "Oh, un nuovo arrivato. Stupendo. Spero che tu sia qui per aiutarci." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guard1 msgid "Stay out of trouble and trouble will stay away from you." msgstr "Stai lontano dai guai e i guai staranno lontani da te." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guest1 msgid "Great place this, isn't it?" msgstr "Grandioso questo posto, non è vero?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guest2 msgid "Teehee. Mazeg's potions make you feel all tingly and funny." msgstr "Genteee. Le pozioni di Mazeg ti fanno sentire frizzante e divertente." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_cook msgid "Get out of my kitchen! Take a seat and I will get to you in time." msgstr "Fuori dalla mia cucina! Prendi un posto e verrò a servirti tra poco." #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg msgid "Banging. Wheezing." msgstr "Picchiano. Ansimano." #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_1 msgid "Have to get away!" msgstr "Devo andarmene!" #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_2 msgid "The monsters, they come at night." msgstr "I mostri, vengono di notte." #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_3 msgid "" "[Looks nervous]\n" "Have to hide." msgstr "" "*sembra nervoso*\n" "Devo nascondermi." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater mountain, and I don't trust you enough yet." msgstr "Ad ogni modo non posso aiutarti. I miei servizi sono riservati solamente agli abitanti della montagna Blackwater, non mi fido ancora abbastanza di te." #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1 #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1 msgid "Welcome friend. What can I do for you?" msgstr "Benvenuto amico, come posso aiutarti?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1:0 msgid "What weapons do you have for sale?" msgstr "Quali armi hai in vendita?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of weapons." msgstr "Benvenuto viaggiatore, vedo che stai osservando la mia fornitura di armi." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_fighter msgid "I have no time for you, kid. Have to practice my skills." msgstr "Non ho tempo per te ragazzo, devo allenarmi." #: conversationlist_blackwater_upper.json:ungorm msgid "...but while the forces were withdrawing, the larger part of..." msgstr "...ma mentre le forze si ritiravano, la maggior parte di..." #: conversationlist_blackwater_upper.json:ungorm_1 msgid "Oh. A young one. Hello. Please do not disturb my students while they are studying." msgstr "Oh. Un ragazzo. Ciao. Cerca di non disturbare i miei studenti durante le lezioni." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_pupil msgid "Sorry, I can't talk right now." msgstr "Mi dispiace, non posso parlare ora." #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_1 msgid "You are welcome to rest here if you want. Pick any bed you wish." msgstr "Puoi riposare qui se vuoi, scegli il letto che desideri." #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_2 msgid "I should warn you though that the one in the corner over there has a rotten stench to it. Someone must have spilled something onto it." msgstr "Ti avverto però che quello laggiù nell'angolo ha un puzzo di marcio allucinante, qualcuno deve averci rovesciato sopra qualcosa." #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain." msgstr "Benvenuto viaggiatore, questi letti sono solo per i residenti della montagna Blackwater." #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1:0 msgid "What items do you have for sale?" msgstr "Che cosa hai da vendere?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of wares." msgstr "Benvenuto viaggiatore. Vedo che state osservando la mia vasta mercanzia." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest msgid "" "...Kazaul, destroyer of spilled hope...\n" "No that's not it." msgstr "" "...Kazaul, distruttore di speranze sprecate...\n" "No, non faceva così." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_1 msgid "" "Spilled ... torment?\n" "No that's not it either." msgstr "" "tormenti..sprecati?\n" "No, non è nemmeno questo." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2 msgid "Argh, I can't seem to remember it." msgstr "Argh, non riesco proprio a ricordare." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2:0 msgid "What are you doing?" msgstr "Cosa stai facendo?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_3 msgid "Oh, hello. Never mind. Nothing. Just trying to remember something. Don't concern yourself with that." msgstr "Oh non importa, niente. Sto solo cercando di ricordare una cosa. Non preoccuparti per questo." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2 msgid "Halt! You should not step any further." msgstr "Alt! Ti consiglio di non andare oltre." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_1 msgid "There is something over there. Do you see it?" msgstr "C'è qualcosa laggiù, lo vedi?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_2 msgid "A mist? A Shadow? I'm sure I saw something moving." msgstr "Nebbia? Ombra? Sono sicuro di aver visto qualcosa muoversi." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_3 msgid "Screw this guard duty stuff. I am staying back here." msgstr "Al diavolo 'sta cosa del turno di guardia. Io me ne sto qui dietro." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_4 msgid "Good thing we blocked that entrance from that old cabin." msgstr "È una buona cosa che almeno abbiamo bloccato l'entrata da quella vecchia baracca." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_1 msgid "[The guard gives you a patronizing look, but says nothing]" msgstr "[La guardia ti da' uno sguardo accondiscendente, ma non dice nulla.]" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_2 msgid "Hey, I'm staying out of your fight with the boss. Don't involve me in your schemes." msgstr "Hey, io voglio restare fuori dalla tua lotta con il capo! Non coinvolgermi nei tuoi giochi." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1 msgid "Only residents of Blackwater mountain or faction members are allowed in here." msgstr "Solo gli abitanti della montagna Blackwater possono entrare." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1:0 msgid "Here, I have a written permit to enter." msgstr "Ecco, ho un permesso scritto per poter entrare." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2 msgid "I will let you through. Please go right ahead." msgstr "Ok, ti farò passare. Procedi sempre dritto, prego." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:1 msgid "Yes, get out of my way." msgstr "Sì, togliti di mezzo." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_3 msgid "A permit you say? Let me see that." msgstr "Un permesso dici? Fammi vedere." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_4 msgid "Well, it has the signature and all. I guess it checks out all right." msgstr "Beh, ha la firma e tutto il resto. Credo che sia tutto in ordine." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_5 msgid "Oh, it is you." msgstr "Oh, sei tu." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10 msgid "Hey, psst." msgstr "Hey, psst." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10:1 msgid "If you want to say something, speak loudly." msgstr "Se hai da dire qualcosa, dillo ad alta voce." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_11 msgid "Harlenn is a wise and strong leader, but unfortunately just as stubborn as Guthbered." msgstr "" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12 msgid "Thank you for not inciting the argument any further. Maybe someday there will be something like peace again." msgstr "" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12:0 msgid "I wish it for you. Can I go in here?" msgstr "" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13 msgid "OK. I trust you not to do any mischief." msgstr "OK. Mi fido sul fatto che non mi farai alcun dispetto." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13:1 msgid "[Lie] Sure." msgstr "[Bugia] Ma certo." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." msgstr "Benvenuto viaggiatore. Devi essere quello di cui ho sentito parlare, quello che è salito sulla montagna." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2 msgid "Would you be willing to help me with a task?" msgstr "Saresti disposto ad aiutarmi con un compito?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:0 msgid "Depends. What task?" msgstr "Dipende, quale compito?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:1 msgid "Why would I want to help you?" msgstr "Perché dovrei aiutarti?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3 msgid "Ah, a negotiator. I like that. If you help me, I will offer to trade the fruits of my labour with you. It should be most valuable to you." msgstr "Ah, un negoziatore. Mi piaci. Se mi aiuti, dividerò i frutti del mio lavoro con te. Dovrebbero valere molto per te." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:0 msgid "Fine. What task are we talking about here?" msgstr "Bene, di cosa hai bisogno?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:1 msgid "No, how can I agree to something when I don't know what it is? I'm out." msgstr "No, come posso accettare qualcosa se non so di cosa si tratta? Non ci sto." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4 msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself." msgstr "E' davvero semplice. Sto studiando questi dragoni che stanno in agguato qui fuori dall'insediamento. Sto cercando di trovare i loro punti di forza per usarli a mio vantaggio." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5 msgid "But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head to head with those things." msgstr "Ma la mia bravura sta nell'analisi e non nel trovarmi faccia a faccia con quelle creature." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_6 msgid "That's where you come in." msgstr "Ed è qui che entri in gioco tu." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_7 msgid "I need you to gather some samples from them for me. I hear that some of the white wyrm beasts have sharper claws that can be extracted at the time of death." msgstr "Ho bisogno che tu raccolga alcuni campioni per me. Ho sentito che alcuni dragoni bianchi hanno artigli più affilati che possono essere estratti al momento della loro morte." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8 msgid "If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, that would really speed up my research further." msgstr "Se tu riuscissi a portarmi qualche artiglio di dragone bianco, potrei veramente velocizzare la mia ricerca." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9 msgid "Let's say, five of those claws should be enough." msgstr "Diciamo che 5 artigli dovrebbero essere sufficienti." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:0 msgid "OK, sounds easy enough. I'll get you your 5 white wyrm claws." msgstr "Ok si può fare, ti farò avere 5 artigli di dragone bianco." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:1 msgid "Sure. Those things are no match for me." msgstr "Certo, quelle bestie non sono un problema per me." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:2 msgid "No way I am going near those beasts again." msgstr "Non mi avvicinerò mai più a quelle bestie, per nessun motivo al mondo." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_10 msgid "Good. Thank you. Please hurry back so I can continue my research on these beasts." msgstr "Ottimo, fai più in fretta possibile in modo che io possa continuare i miei esperimenti." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_11 msgid "I assure you that my research is important. But it's your decision, and your loss." msgstr "Ti assicuro che la mia ricerca è veramente importante, ma la scelta è tua e anche la perdita." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1 msgid "Welcome back. How is the search going?" msgstr "Bentornato, come sta andando la ricerca?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:1 msgid "I haven't found everything yet. But I am working on it." msgstr "Non ho ancora trovato tutto, ma ci sto lavorando." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:2 msgid "I have found what you asked for." msgstr "Ho trovato quello che hai chiesto." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2 msgid "Very well done my friend! These will be very valuable in my research." msgstr "Ben fatto amico mio! Questi saranno molto importanti per la mia ricerca." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2_2 msgid "Come back in just a minute and I will have something ready for you." msgstr "Torna fra pochi minuti e avrò qualcosa per te." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q3 msgid "Welcome back my friend! Good news. I have successfully distilled the fragments of the claws you brought earlier." msgstr "Bentornato amico mio! Ho buone notizie. Ho distillato con successo i frammenti degli artigli che mi hai portato." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q4 msgid "Now I am able to create effective potions that contain some essence of the white wyrms. These potions will be very useful in future dealings with these monsters." msgstr "Ora sono in grado di creare pozioni che contengono l'essenza dei dragoni bianchi. Queste pozioni saranno molto utili negli scontri futuri con questi mostri." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5 msgid "Would you like to trade for some potions?" msgstr "Vorresti comprare delle pozioni?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5:0 #: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_10 msgid "Sure. Let's see what you have." msgstr "Certo, fammi vedere che cos'hai." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_1 msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance with my family grave earlier." msgstr "Ciao, ti ringrazio ancora per avermi aiutato con la faccenda della tomba della mia famiglia." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2 msgid "Hello again. Have you investigated if anything has happened to my family grave?" msgstr "Ciao, hai scoperto se è successo qualcosa alla tomba della mia famiglia?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:1 msgid "[Lie] I went to check on the grave. Everything seems to be normal. You must be imagining things." msgstr "[Menzogna] Sono andato a controllare, ma alla tomba sembra tutto normale, devi esserti sbagliato." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:3 msgid "Yes. I killed the intruder and restored the dagger to its original place." msgstr "Sì, ho ucciso il ladro e ho rimesso a posto il pugnale." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1 msgid "Hello there. You wouldn't happen to know anything about a grave to the southwest of Prim would you?" msgstr "Ciao, non sai nulla di una tomba a Sud-Ovest di Prim vero?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:0 msgid "I have been there. I met someone on one of the lower levels." msgstr "Ci sono stato, ho incontrato qualcuno nei livelli più bassi." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100 #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_10 msgid "What about it?" msgstr "Cosa mi puoi dire in proposito?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1 #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_18:0 msgid "No, sorry." msgstr "No, mi spiace." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_2 msgid "You have been there?" msgstr "Tu sei stato lì?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_3 msgid "My family grave is located in the tomb to the southwest of Prim right outside the Elm mine. I fear that something has disturbed the peace there." msgstr "La tomba della mia famiglia si trova a sud-ovest di Prim, proprio fuori dalla miniera di Elm. Temo che sia successo qualcosa là." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4 msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always." msgstr "Vedi, mio nonno era molto affezionato a un pugnale di molto valore che la nostra famiglia possedeva. Lo portava sempre con sè." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_5 msgid "The dagger would of course attract treasure hunters, but up until now we seem to have been spared of this." msgstr "Il pugnale attirerebbe molti cacciatori di tesori, ma fino ad ora tutto è sempre stato tranquillo." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_6 msgid "Now I fear something has happened to the grave. I have not been sleeping well the last couple of nights, and I am sure this must be the cause." msgstr "Ora ho paura che sia successo qualcosa alla tomba, sono due notti che non riesco a dormire, e questa ne deve essere la causa." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7 msgid "You wouldn't happen to want to go check on the grave and see what is happening over there?" msgstr "Andresti alla tomba per vedere che tutto sia a posto?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:0 msgid "Sure. I will go check on your parents grave." msgstr "Certo, andrò a controllare che alla tomba sia tutto a posto." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:1 msgid "A treasure you say? I'm interested." msgstr "Un tesoro dici? Mi interessa." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:2 msgid "I have actually already been there and restored the dagger to its original place." msgstr "Sono già stato lì e ho rimesso il pugnale al suo posto." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_8 msgid "Thank you. Please see if anything has happened to the grave, and what could be the cause of my nightly anxiety." msgstr "Grazie, vai a controllare alla tomba che tutto sia a posto, quella potrebbe essere la causa delle mie ansie notturne." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_3 msgid "Nothing you say? But I was sure something must have happened over there. Anyway. Thank you for checking it for me." msgstr "Non hai visto nulla? Eppure ero convinto che laggiù stesse succedendo qualcosa, in ogni caso, grazie per essere andato a controllare al posto mio." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_9 msgid "Please hurry, and return here to tell me of your progress once you find out something." msgstr "Cerca di fare in fretta, torna qui quando scopri qualcosa." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_1 msgid "An intruder? Oh thank you for dealing with this matter." msgstr "Un intruso? Grazie per aver sistemato la cosa." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_2 msgid "You say you restored the dagger to it's original place? Thank you. Now I might be able to rest during the nights ahead." msgstr "Hai rimesso il pugnale nel suo posto originale? Grazie, ora sicuramente riuscirò a dormire la notte." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_3 msgid "Thank you again. I'm afraid I can't give you anything except my gratitude. You should go see my relatives in Feygard if you get the chance to travel up there." msgstr "Grazie ancora, purtroppo non posso ricompensarti con nulla se non con la mia gratitudine. Dovresti andare a trovare i miei parenti a Feygard se ti capitasse di viaggiare fin là." #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit msgid "Hey you! You shouldn't be here. This dagger is mine. Get out!" msgstr "Hey tu! Non dovresti essere qui, questo pugnale è mio, vattene!" #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:2 msgid "Fine. I will leave." msgstr "Ok, me ne vado." #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:1 msgid "Hey, that's a nice looking dagger you have there." msgstr "Hei, quel pugnale è veramente bello." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_1 msgid "You see the remains of rusted equipment and rotten leather." msgstr "Si vedono i resti di un equipaggiamento arrugginito e del cuoio marcio." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2 msgid "" "You see the remains of rusted equipment and rotten leather. Something seems to have been recently removed from here since one place completely lacks dust.\n" "\n" "The lack of dust looks distinctly dagger-shaped. There must have been a dagger here earlier that someone removed." msgstr "" "Si vedono i resti di un equipaggiamento arrugginito e del cuoio marcio. Qualcosa sembra essere stato recentemente rimosso da qui dato che da una parte manca completamente la polvere.\n" "\n" "La mancanza di polvere ha generato l'esatta forma di un pugnale. Ci deve essere stato un pugnale qui prima che qualcuno lo togliesse." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2:0 msgid "Place the dagger back into its original place." msgstr "Rimetti il pugnale nel suo posto originale." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_3 msgid "You place the dagger back among the equipment, where it looks like it used to be." msgstr "Rimetti il pugnale tra l'equipaggiamento, dove sembrava essere prima." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_1 msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance in obtaining that dagger earlier." msgstr "Ciao, grazie ancora per avermi fatto ottenere quel pugnale prima." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2 msgid "Hello again. Have you been able to retrieve that dagger from Bjorgur's family grave yet?" msgstr "Ciao, sei riuscito a recuperare il pugnale dalla tomba della famiglia di Bjorgur?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:1 msgid "I decided to help Bjorgur instead." msgstr "Ho deciso di aiutare Bjorgur." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:3 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_10:1 msgid "Yes. Here it is." msgstr "Si, ce l'ho." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3 msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!" msgstr "Cosa?! Sigh. Stupido ragazzino, quel pugnale vale una fortuna, saremmo potuti diventare ricchi ti dico!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1 msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for." msgstr "Ciao, sembri proprio il tipo giusto per me." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_1 msgid "Oh wow, you actually managed to get the dagger? Thank you kid. This is worth a lot. Here, take these coins as compensation for your efforts!" msgstr "Oh wow, sei già riuscito a prendere il pugnale? Grazie ragazzo, vale molto, prendi queste monete come ricompensa!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_2 msgid "Thank you again. Now, let's see ... how much should we sell this dagger for?" msgstr "Grazie ancora. Ora, vediamo... a quanto riusciamo a vendere questo pugnale?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2 msgid "Would you be interested in hearing about a business proposal I have?" msgstr "Saresti interessato a una proposta di lavoro?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:0 msgid "Sure. What is the proposal?" msgstr "Certo, quale proposta?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:1 msgid "If it leads to something for me to gain, then sure." msgstr "Se mi porta qualche guadagno, certo che mi interessa." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:2 msgid "I couldn't possibly think you would have anything worthwhile to offer me, but let's hear it anyways." msgstr "Non credo che tu possa avere qualcosa di buono da offrirmi, comunque sentiamo..." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_3 msgid "For some time, I have known about a certain valuable dagger that a certain family used to possess here in Prim." msgstr "Qualche tempo fa, ho sentito di un certo pugnale che una famiglia era solita possedere qui a Prim." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_9 msgid "Now hurry up. I really need that dagger soon." msgstr "Ora sbrigati. Ho bisogno di quel pugnale al più presto." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4 msgid "This dagger is extremely valuable to me, for personal reasons." msgstr "Questo pugnale è estremamente importante per me, per motivi personali." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:0 msgid "I don't like where this is going. I better not get involved in your shady business." msgstr "Non mi piace questa storia, non voglio essere coinvolto nei tuoi loschi affari." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:1 msgid "I like where this is going, please continue." msgstr "Mi piace quello che sto sentendo, continua." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30:0 msgid "Tell me more." msgstr "Raccontami dell'altro." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:3 #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:2 msgid "I have already helped Bjorgur return the dagger to its original place." msgstr "Ho già aiutato Bjorgur rimettendo il pugnale al suo posto." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_5 msgid "Fine. Suit yourself, you goody two-shoes." msgstr "Bene. Fai come ti pare, Signor Perfettino." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_6 msgid "The family in question is Bjorgur's family." msgstr "La famiglia in questione è la famiglia di Bjorgur." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_7 msgid "Now, I happen to know that this particular dagger can be found in their family tomb that has been opened by other ... people ... recently." msgstr "Ora, ho saputo che questo pugnale si trova nella loro tomba di famiglia, che è già stata aperta da altri...poco tempo fa." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8 msgid "What I want is simple. You go get that dagger and bring it to me, and I will reward you handsomely." msgstr "Quello che chiedo è semplice, devi trovare il pugnale e portarmelo, e io ti ricompenserò." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:0 msgid "Sounds easy enough. I'll do it." msgstr "Sembra abbastanza facile, ok, lo farò." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:1 msgid "No, I had better not get involved in your shady business." msgstr "No, ho di meglio da fare che rimanere coinvolto nei tuoi loschi tramacci." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_10 msgid "Good. Return to me once you have it. Maybe you can talk to Bjorgur about directions to the tomb. His house is just outside here in Prim. Just don't mention anything about our plan to him!" msgstr "Bene, ritorna da me con il pugnale. Forse potresti anche parlare con Bjorgur per farti dare indicazioni su come raggiungere la tomba. La sua casa è proprio qui fuori a Prim. Solo ricorda di non dirgli nulla del nostro piano!" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1 msgid "Welcome friend! Would you like to see what equipment I have available?" msgstr "Benvenuto amico, vuoi vedere quali attrezzature vendo?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1:0 #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:0 msgid "Sure. Show me what you have." msgstr "Certo, fammi federe cosa hai." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_2 msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and the equipment I sell?" msgstr "Benvenuto viaggiatore, sei venuto a chiedere i miei servigi e le mie attrezzature?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3 msgid "I must tell you that my supply is not what it used to be, now that the southern mine entrance has collapsed. Far fewer traders come here to Prim now." msgstr "Devo dirti che i miei rifornimenti non sono più quelli di una volta, ora che l'ingresso Sud della miniera è crollato. Sono veramente pochi i commercianti che vengono fino a qui." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3:0 msgid "OK, let me see your wares." msgstr "Ok, fammi vedere la tua merce." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Prim, and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater mountain settlement." msgstr "Ad ogni modo non posso aiutarti. I miei servizi sono solo per i residenti di Prim. Non mi fido ancora di te, potresti essere una spia dell'insediamento di Blackwater." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor msgid "Welcome traveller, what can I do for you?" msgstr "Benvenuto viaggiatore, cosa posso fare per te?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:0 msgid "Let me see what you have available to sell." msgstr "Fammi vedere cosa hai in vendita." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1 msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?" msgstr "Cosa sai dell'incidente all'equipaggio di Lorn?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." msgstr "Vendere? Mi spiace ma le mie merci sono tutte esaurite. Ora che i commercianti non vengono più fino a qui, non ricevo più i miei rifornimenti abituali. Al momento non ho nulla da scambiare con te." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_1 msgid "Talk to the boss instead." msgstr "Parla col capo invece." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2 msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job." msgstr "Per favore, non farmi del male! Sto solo facendo il mio lavoro." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1 msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards." msgstr "Cosa stai guardando? Queste armi nelle casse sono solo per noi guardie." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2 msgid "[The guard looks down on you with a condescending look]" msgstr "[La guardia ti squadra con occhio accondiscendente]" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard3 msgid "Oh, I am so tired. When will we ever get to rest?" msgstr "Oh, sono così stanco, chissà fra quanto potrò riposare?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard4 msgid "Can't talk now. I'm on guard duty. If you need help, talk to someone else over there instead." msgstr "Non posso parlare ora,, sono di guardia. Parla con Guthbered laggiù." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard msgid "See these bars? They will hold against almost anything." msgstr "Le vedi queste barre? Resisteranno praticamente a tutto." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard:0 #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard:1 msgid "Guthbered said I could choose anything from the vault. So let me in." msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_acolyte msgid "When my training is complete, I will be one of the greatest healers around!" msgstr "Quando il mio addestramento sarà terminato, sarò uno dei più grandi guaritori in circolazione!" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil1 msgid "Can't you see I'm trying to read over here? Talk to me in a while and I might be interested." msgstr "Non vedi che sto cercando di leggere? Parlami tra un po' e forse ti ascolterò." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil2 msgid "Can't talk now, I have work to do." msgstr "Non posso parlare ora, sto lavorando." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil3 msgid "Are you the one I heard about? No, you can't be. I imagined someone taller." msgstr "Sei tu quello di cui ho sentito parlare? Non può essere, ti immaginavo più alto." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1 msgid "Welcome friend! Would you like to browse my selection of fine potions and ointments?" msgstr "Benvenuto amico! Vuoi dare un'occhiata alla mia fornitura di pozioni e unguenti?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2 msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and my potions?" msgstr "Benvenuto viaggiatore. Sei venuto a chiedere aiuto a me ed alle miei pozioni?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasure_door msgid "These bars will hold against almost anything indeed." msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasure_door:0 msgid "Let's try the key." msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasure_bigheap msgid "This heap of gold is a big too much even for you." msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasure_bigheap_10 msgid "Furthermore, the people of Prim would be happy if you didn't take all their gold." msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasure_door_10 msgid "Cling!" msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard_10 msgid "He said so? [His piercing gaze unsettles you.]" msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard_10:0 msgid "Y... yes." msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard_20 msgid "Nice try, kid. Now go play again." msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard_20:1 msgid "Play? I'm going to play - with you!" msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard2 msgid "Well, well, well." msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard2:0 msgid "Eh, you look bigger than before. And stronger." msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard2_10 msgid "It's a good thing I noticed my colleague has left his post. He was pretty weak anyway." msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard2_10:0 msgid "Listen, we could avoid some trouble. I'll give you 200 gold pieces if you let me pass." msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard2_20 msgid "Make it 2000, then we have a deal." msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard2_20:0 #: conversationlist_feygard_1.json:boat0_a:0 msgid "OK, here." msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard2_20:1 msgid "Forget it. Prepare to die!" msgstr "" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_1 msgid "Kazaul ... Shadow ... what was it again?" msgstr "Kazaul.. Ombra.. Com'è che faceva??" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_2 msgid "Oh, a visitor. Hello there. I have not seen you around here before. Did they let you in here?" msgstr "Oh, un visitatore. Salve. Non ti ho mai visto da queste parti. Ti hanno lasciato entrare?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_3 msgid "Of course they did. What am I rambling on about. Harlenn and his gang always keep their worldly duties under control." msgstr "Naturalmente ti hanno lasciato entrare. Di cosa vado cianciando? Harlenn e la sua banda tengono sempre i loro doveri terreni sotto controllo." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_4 msgid "So, who might you be then, eh? Probably here to bother me with some worldly complaint about the settlement needing more resources or someone complaining about the cold drag from the outside again?" msgstr "Allora, chi potreste essere, eh? Probabilmente sei qua per infastidirmi col fatto che il campo ha bisogni di nuovi rifornimenti o che qualcuno si lamenta del freddo che c'e' fuori?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_40:1 #: conversationlist_laeroth.json:cuned_3 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_1:0 msgid "What do you want?" msgstr "Che cosa vuoi?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:2 msgid "What was that you talked about when I arrived, Kazaul?" msgstr "Di cosa stavi parlando quando sono arrivato, Kazaul?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:3 msgid "Are you aware that there is a bitter rivalry going on between this settlement and Prim?" msgstr "Sei al corrente dell'aspra rivalità tra questo insediamento e Prim?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_5 msgid "And there you go with your mundane problems. I tell you, your worldly troubles do not interest me the least bit." msgstr "Ecco ci risiamo con i tuoi problemi mondani. Ti dirò una cosa, i vostri affanni terreni non potrebbero interessarmi di meno." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6 msgid "This is the mages' chamber in Blackwater mountain. We devote our time to the studies of the Shadow and its descendants." msgstr "Questo è la camera dei maghi della montagna di Blackwater. Qui dedichiamo il nostro tempo per studiare l'Ombra e i suoi discendenti." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:0 msgid "Descendants?" msgstr "Discendenti?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:1 msgid "Let's go back to my other questions." msgstr "Torniamo alle mie domande." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_7 msgid "I am Throdna. One of the most learned persons around, if you ask me." msgstr "Io sono Throdna. Una delle persone più sagge qui in giro, se proprio lo devo dire." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_8 msgid "Kazaul, the Shadow spawn of red marrow." msgstr "Kazaul, la stirpe dell'Ombra del midollo rosso." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9 msgid "We have been trying to read all we can on Kazaul, and the ritual. It seems we might be too late." msgstr "Abbiamo letto tutto quello che abbiamo trovato su Kazaul e sul rituale. Ma sembra che potremmo essere arrivati tardi." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_10 msgid "The ritual. We believe that Kazaul will manifest in our presence soon." msgstr "Il rituale. Crediamo che Kazaul si manifesterà a noi molto presto." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11 msgid "We must learn more about the Kazaul ritual, to gain its power and learn to use it for our purposes." msgstr "Dobbiamo imparare il più possibile sul rituale di Kazaul, per poter controllare al meglio il suo potere e volgerlo ai nostri scopi." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:0 msgid "Can I help in some way?" msgstr "Posso aiutarvi in qualche modo ?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11:1 msgid "What were you planning to do?" msgstr "Cosa pensavi di fare?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_12 msgid "As I said, we want to learn more about the ritual itself." msgstr "Come ti dicevo, vogliamo saperne il più possibile sul rituale di Kazaul." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_13 msgid "A while ago, we were on the verge of getting our hands on the whole ritual itself, but the messenger was killed under most interesting circumstances while traveling up here." msgstr "Qualche tempo fa eravamo sul punto di mettere le mani sull'intero rituale, ma il messaggero è stato ucciso in circostanze molto misteriose mentre si stava recando qui." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_14 msgid "We knew he had the parts of the complete ritual on him, but since he was killed and we could not get to him because of the monsters - his notes were lost to us." msgstr "Sappiamo che aveva con sè tutte le parti del rituale, ma da quando è stato ucciso, per causa dei mostri non siamo mai riusciti ad avvicinarci a lui e i suoi appunti sono andati persi." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_15 msgid "According to our sources, there should be five parts of the ritual scattered across the mountain. Three of them describing the ritual itself, and two describing the Kazaul chant used to summon the guardian." msgstr "Secondo le nostre fonti, ci dovrebbero essere cinque parti del rituale sparse per la montagna. Tre descrivono il rituale e due descrivono il canto di Kazaul per evocare il guardiano." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16 msgid "Hmm, maybe you could be of use here..." msgstr "Hm, forse potresti esserci utile..." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:0 msgid "I would be glad to help." msgstr "Sarei felice di aiutarvi." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:1 msgid "Sounds dangerous, but I'll do it." msgstr "Sembra pericoloso, ma lo farò." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:2 msgid "Keep your ritual of the Shadow to yourself. I am not getting involved in this." msgstr "Tenetevi il vostro rituale per voi, non voglio immischiarmi." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_17 msgid "Fine, we will just have to find someone else then." msgstr "Bene, dovremo solamente trovare qualcun altro allora." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_18 msgid "Yes, you might be able to help. Not that you really have any choice though." msgstr "Si, potresti essere in grado di aiutarci. Non che tu abbia molte altre scelte." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19 msgid "OK. Find me the pieces of the ritual that the former messenger carried on him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater mountain." msgstr "Ok. Trovami i pezzi del rituale che il messaggero doveva portarci. Dovresti trovarli lungo la strada che sale verso la montagna Blackwater." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0 msgid "I will return with your parts of the ritual." msgstr "Tornerò con le parti del vostro rituale." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_20 msgid "Yes, you will." msgstr "Si, devi farcela." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1 msgid "Hello again. I hope you come here to tell me you have the five parts of the ritual." msgstr "Ciao, spero tu sia venuto qui per dirmi che hai trovato le 5 parti del rituale." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:0 msgid "I am still looking for them." msgstr "Le sto ancora cercando." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:1 msgid "How many parts was I supposed to find?" msgstr "Quante parti devo trovare?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:3 msgid "Yes, I think I have found them all." msgstr "Sì, penso di averli trovati tutti." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_2 msgid "Then hurry and go find them! What are you standing around here for then?" msgstr "Allora sbrigati e corri a cercarli! Cosa stai a fare ancora qui?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_3 msgid "You actually found all five pieces? I suppose I should thank you. Well then. Thank you." msgstr "Hai davvero trovato tutti e 5 i pezzi? Allora suppongo di doverti ringraziare. Bene allora. Grazie." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_check_fail msgid "It seems you have not found all five pieces yet." msgstr "Sembra che tu non abbia trovato ancora tutti e 5 i pezzi." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_4 msgid "We have more pressing matters to focus on. As I briefly mentioned before, we believe that Kazaul will manifest in our presence soon." msgstr "Abbiamo questioni più importanti su cui concentrarci. Come ti ho già detto prima, crediamo che Kazaul molto presto si manifesterà a noi." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_5 msgid "If that were to happen, we could not complete our research about the ritual or Kazaul itself, all our efforts would be lost." msgstr "Se ciò dovesse accadere prima che le nostre ricerche sul rituale siano concluse, tutti i nostri sforzi sarebbero stati vani." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_6 msgid "Therefore, we intend to delay the process as much as we can, until we have learned of its powers." msgstr "Per questo motivo abbiamo intenzione di ritardare il processo il più possibile, almeno finché non abbiamo capito i suoi poteri." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7 msgid "You might be useful to us here again." msgstr "Potresti esserci di nuovo utile." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:0 msgid "I'm ready for anything." msgstr "Sono pronto a tutto." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:1 msgid "What do you need of me?" msgstr "Cosa vi serve da me?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:2 msgid "I sure hope it involves more killing and looting." msgstr "Spero proprio che questo comporti nuovi massacri e saccheggi." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_8 msgid "We need you to do two things. First, you must find the shrine of Kazaul. Our scouts tell us that the shrine should be located somewhere near the base of Blackwater mountain." msgstr "Abbiamo bisogno di due cose da te. Innanzi tutto devi trovare il tempio di Kazaul. I nostri esploratori dicono che sia da qualche parte ai piedi della montagna Blackwater." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9 msgid "However, all passageways to the shrine are 'clouded in Shadow' according to our scouts. I'm not sure what that means." msgstr "Tuttavia tutti i passaggi per il santuario, secondo gli esploratori, sono 'offuscati nell'Ombra', ma non so questo cosa significhi esattamente." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_10 msgid "Second, we need you to take a vial of purifying spirit and apply it to the shrine." msgstr "In secondo luogo abbiamo bisogno che tu prenda questa fiala e la usi sul santuario." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11 msgid "This vial is a vial of purifying spirit. It should delay the process well enough for us to be able to continue our research." msgstr "Questa fiala è una pozione di purificazione dello spirito. Dovrebbe ritardare l'apparizione dello spirito abbastanza da permetterci di completare gli studi." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:0 #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_100:1 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_100:0 msgid "Sounds easy. I'll do it." msgstr "Sembra facile, lo farò." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:1 msgid "Sounds dangerous, but I will do it." msgstr "Sembra difficile, ma lo farò lo stesso." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:2 msgid "This sounds like a trap. I won't agree to do your dirty work." msgstr "Sembra una trappola, non farò il lavoro sporco per voi." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_12 msgid "Good, here is the vial. Now hurry." msgstr "Bene, ecco la fiala. Torna da me non appena avrai fatto." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_13 msgid "Return to me as soon as you have completed your task." msgstr "Torna da me non appena avrai compiuto la tua missione." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1 msgid "Hello again. I hope you are here to tell me you have purified the shrine of Kazaul?" msgstr "Ciao, spero che tu sia qui per dirmi che hai purificato il santuario di Kazaul?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:3 msgid "Yes, it is done." msgstr "Si, ho fatto." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_2 msgid "Then hurry and go take the vial to the shrine! What are you standing around here for?" msgstr "Allora muoviti e corri a purificare il santuario con la fiala che ti ho dato. Cosa ci fai ancora qui?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_3 msgid "Good. We must hurry to continue our research on Kazaul." msgstr "Bene, dobbiamo sbrigarci a terminare la nostra ricerca su Kazaul." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_4 msgid "You should get out of here to allow us to concentrate on our work." msgstr "Dovresti andartene da qui e lasciarci concentrare sul nostro lavoro." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_5 msgid "...Kazaul, destroyer of bright dreams..." msgstr ".. Kazaul, distruttore di sogni luminosi .." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_6 msgid "...Kazaul ... Shadow..." msgstr ".. Kazaul .. Ombra .." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7 msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]" msgstr "[Throdna continua a borbottare parole su Kazaul, ma non riesci a capirne altre]" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard msgid "Keep your voice down while in the inner chamber." msgstr "Abbassa la voce mentre sei nella camera interna." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:blackwater_acolyte msgid "Are you also looking to become one with the Shadow?" msgstr "Stai anche tu cercando di diventare un tutt'uno con l'Ombra?" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul..." msgstr "Kazaul..." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian:1 msgid "Kazaul, destroyer of bright dreams." msgstr "Kazaul, distruttore dei sogni luminosi." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_1 msgid "[The guardian looks completely unaware of your presence]" msgstr "[Il guardiano sembra completamente ignaro della tua presenza]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2 msgid "[The guardian looks down upon you with its burning eyes]" msgstr "[Il guardiano guarda verso di te con i suoi occhi fiammeggianti]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0 msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple." msgstr "Kazaul, profanatore del tempio di Elytharan." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3 msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]" msgstr "[Vedi gli occhi fiammeggianti del guardiano trasformarsi istantaneamente in una foschia rossa]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:0 msgid "A fight, I have been waiting for this!" msgstr "Un combattimento, aspettavo questo momento!" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:1 msgid "Please don't kill me!" msgstr "Ti prego, non uccidermi!" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_1 msgid "You see the shrine of Kazaul that you poured the vial of purifying spirit on." msgstr "Vedi il santuario di Kazaul su cui hai versato la pozione di purificazione contenuta nella fiala." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_2 msgid "The previously glowing hot rock is now cold as any regular piece of rock." msgstr "La roccia che prima era incandescente ora è fredda come tutte le altre." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_3 msgid "Before you stands a large cut out piece of rock, in what looks like a shrine." msgstr "Davanti a te sta una grande apertura nella roccia dalla forma di un santuario." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4 msgid "You can feel an intense heat coming from the rock, almost like a burning fire." msgstr "Puoi sentire un fortissimo calore provenire dalla roccia, sembra un fuoco che brucia." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:0 msgid "Leave the formation alone." msgstr "Lascia la roccia così com'è." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:1 msgid "Apply the vial of purifying spirit on the formation." msgstr "Applica la pozione di purificazione nella fiala alla roccia." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_5 msgid "You gently pour the contents of the vial onto the formation." msgstr "Versi delicatamente il contenuto della fiala sulle rocce." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_6 msgid "You hear a loud crackling noise from deep below the shrine. At first, the formation seems unaffected, but after a while you see the glowing of the rock decrease slightly." msgstr "Senti un rumore scoppiettante dal fondo del santuario, in un primo momento non succede nulla, ma poi noti un leggero calo del bagliore delle rocce." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_7 msgid "The process continues more rapidly, while reducing the heat generated from the formation." msgstr "Il processo accelera, riducendo il calore generato dalle rocce." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_8 msgid "This must be the purification process of the Kazaul shrine." msgstr "Questo deve essere il processo di purificazione del santuario di Kazaul." #: conversationlist_erinith.json:erinith_complete_1 msgid "Thank you for all your help earlier." msgstr "Grazie per tutto il tuo aiuto di prima." #: conversationlist_erinith.json:erinith_1 msgid "Please, you have to help me!" msgstr "Per favore, devi aiutarmi!" #: conversationlist_erinith.json:erinith_1:0 #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0:0 #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn:1 #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0:0 #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager1:0 #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3:0 #: conversationlist_taevinn.json:taevinn:1 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_1:0 #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_selector:2 msgid "What's wrong?" msgstr "Qual è il problema?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_1 msgid "I was setting up camp here during the night, and was attacked by some bandits while asleep." msgstr "Mi sono accampato qui durante la notte e sono stato attaccato da alcuni banditi mentre dormivo." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_2 msgid "Ack, this wound doesn't seem to be healing itself." msgstr "Ack, questa ferita non sembra stia guarendo." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3 msgid "At least I managed to keep them from getting my book. I'm sure they were after the book." msgstr "Almeno sono riuscito a impedirgli di ottenere il mio libro. Sono sicuro che era quello il loro obbiettivo." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3:0 msgid "Seems like a valuable book then. This sounds interesting, please go on." msgstr "Allora sembra un libro prezioso. Suona interessante, per favore continua." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3:1 #: conversationlist_kantya.json:kantya3:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1:0 #: conversationlist_gison.json:nimael_1:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_alone_25:0 msgid "What happened?" msgstr "Cosa e' successo?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_4 msgid "" "I managed to throw the book in among the trees over there during the attack.\n" "[Points to the trees directly to the north]" msgstr "" "Durante l'attacco, sono riuscito a lanciare il libro laggiù tra gli alberi. \n" "[Indica gli alberi che si trovano poco più a nord]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5 msgid "I don't think they managed to get the book. It's probably still somewhere among those trees." msgstr "Non credo che siano riusciti a trovare il libro. Probabilmente è ancora da qualche parte tra quegli alberi." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5:0 msgid "What is in the book?" msgstr "Cosa c'è nel libro?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6 msgid "Oh, I can't say really." msgstr "Non saprei dire veramente." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:0 msgid "I could help you find that book if you want." msgstr "Potrei aiutarti a trovare quel libro, se vuoi." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:1 msgid "What would it be worth for you to get that book back?" msgstr "Che cosa varrebbe per voi riavere quel libro?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_7 msgid "You would? Oh thank you." msgstr "Lo faresti? Oh, grazie." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_8 msgid "Please go look for it among those trees to the northeast." msgstr "Per favore, vai a cercarlo tra quegli alberi a nord-est." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1 msgid "Worth? Well, I was hoping you would help me anyway, but I guess 200 gold could do." msgstr "Valere? Beh, speravo che mi avresti aiutato comunque, ma immagino che potrebbe valere 200 pezzi d'oro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:0 msgid "200 gold it is then. I'll go look for your book." msgstr "Vada per 200 pezzi d'oro, allora. Andrò a cercare il tuo libro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1 msgid "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid book." msgstr "200 miseri pezzi d'oro? E' tutto quelloche puoi? Bene, andrò a cercare il tuo stupido libro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2 msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway." msgstr "Tieniti il tuo oro, ti riporterò comunque il tuo libro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:3 msgid "No, I am not getting involved in this. Goodbye." msgstr "No, non voglio essere coinvolto. Addio." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_2 msgid "Make it quick." msgstr "Fai in fretta." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1 msgid "Have you found that book yet?" msgstr "Non hai ancora trovato quel libro?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1:0 msgid "Not yet, I am still looking." msgstr "Non ancora, sto ancora cercando." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1:1 msgid "Yes, here is your book." msgstr "Sì, ecco il tuo libro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_1 msgid "You found it! Oh thank you so much. I was so worried that I had lost it." msgstr "L'hai trovato! Oh, grazie mille. Ero così preoccupato di averlo perso." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_2 msgid "You found it! Oh thank you so much. In return, here is the gold I promised you." msgstr "L'hai trovato! Oh, grazie mille. In cambio, ecco l'oro chev ti ho promesso." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_1 msgid "Thank you for helping me find my book earlier." msgstr "Grazie per avermi aiutato a trovare il mio libro prima." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_2 msgid "I am still hurt by this wound that I got from the attack during the night." msgstr "Sto ancora male da questa ferita che ho subìto nell'attacco notturno." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_3 msgid "Ack, it hurts so bad and it doesn't seem to be healing itself." msgstr "Ack, fa così male e non sembra essere in via di guarigione." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_4 msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions would do." msgstr "Ho davvero bisogno di una guarigione più forte. Forse alcune pozioni lo sono." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5 msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health." msgstr "Ho sentito che i produttori di pozioni in questi giorni hanno pozioni di salute più forti e non solo le normali pozioni di salute." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6 msgid "One of those would surely do. Otherwise, I think four regular potions of health would be enough." msgstr "Uno di queste sicuramente sarebbe utile. Altrimenti, penso che basterebbero quattro normali pozioni di salute." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:0 msgid "I'll go get those potions for you." msgstr "Andrò a prendere quelle pozioni per te." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:1 msgid "Here, take this bonemeal potion instead. It's very potent in healing deep wounds." msgstr "Qui, prendi questa pozione Bonemeal, invece. E' molto potente per la guarigione delle ferite profonde." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:4 msgid "Here, take this major potion of health." msgstr "Qui, prendi questa potente pozione di salute." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:5 msgid "Here, take this major flask of health." msgstr "Qui, prendi questa pozione maggiore di salute." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:4 msgid "Here, take these four regular potions of health." msgstr "Qui, prendi queste quattro pozioni normali di salute." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_7 msgid "Thank you my friend. Please hurry back." msgstr "Grazie amico mio. Per favore torna presto." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1 msgid "Bonemeal potion? But ... but ... we are not allowed to use them since they are prohibited by Lord Geomyr." msgstr "Pozione Bonemeal? Ma... ma... Non possiamo usarle poiché sono proibite da Lord Geomyr." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:0 msgid "Who will find out?" msgstr "Chi lo scoprirà?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:1 msgid "I have tried them myself, it's perfectly safe to use them." msgstr "Le ho provate io stesso, è perfettamente sicuro di usarle." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_2 msgid "" "Hmm, yes. I guess you have a point. Oh well, here goes.\n" "[Drinks potion]" msgstr "" "Hmm, sì. Immagino che hai ragione. Oh beh, lo faccio.\n" "[Beve la pozione]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_major_1 msgid "" "Thank you for bringing me one.\n" "[Drinks potion]" msgstr "" "Grazie per avermene portata una.\n" "[beve la pozione]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_reg_1 msgid "" "Thank you for bringing them to me.\n" "[Drinks all four potions]" msgstr "" "Grazie per avermele portate.\n" "[beve tutte e quattro le pozioni]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_1 msgid "Wow, I feel slightly better already. I guess this healing really works." msgstr "Wow, mi sento già un po' meglio. Credo che questa medicina funziona davvero." #: conversationlist_erinith.json:erinith_givenpotion_1 msgid "Thank you my friend for your help. My book is safe and my wound is healing. I hope our paths will cross again." msgstr "Grazie, amico mio, per il tuo aiuto. Il mio libro è al sicuro e la mia ferita sta guarendo. Spero che le nostre strade si incroceranno di nuovo." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_0 msgid "Stupid wasps..." msgstr "Stupide vespe..." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_2 msgid "Stay away from the road to the west, for it leads to Carn Tower. You most certainly do not want to go there." msgstr "Rimani lontano dalla strada verso ovest, perché conduce alla Carn Tower. Sicuramente non vuoi andarci." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_1 msgid "When travelling, keep to the roads. Veer off course and you might find yourself in danger." msgstr "Quando viaggi, stai sulla strada. Abbandona il sentiero e potresti trovarti in pericolo." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_3 msgid "Maybe we shouldn't have cut down all the trees over there. Those wasps really seem upset." msgstr "Forse non avremmo dovuto abbattere tutti gli alberi laggiù. Queste vespe sembrano davvero sconvolte." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_4 msgid "I can still feel the sting from those wasps in my legs. Good thing we are done with all the trees now." msgstr "Riesco ancora a sentire la puntura di quelle vespe nelle mie gambe. Buona cosa che ora abbiamo finito con tutti gli alberi." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_5 msgid "Hello there, welcome to our encampment. You should talk to Hadracor over there." msgstr "Salve, benvenuto al nostro accampamento. Per informazioni rivolgiti ad Hadracor." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1 msgid "Hello there, I am Hadracor." msgstr "Ciao, io sono Hadracor." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:1 msgid "Have you seen my brother Andor around here? Looks somewhat like me." msgstr "Avete visto mio fratello Andor qui intorno? Mi assomiglia." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:2 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:2 msgid "Do you by any chance have some spare wood to make fences out of?" msgstr "Ma per caso, avresti qualche legno di risulta per finire le recinzioni?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:3 msgid "I'm $playername, running up and down Blackwater mountain for errands." msgstr "Mi chiamo $playername, sto correndo su e giù per il montei Blackwater per delle commissioni." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1 msgid "Looks like you eh? No, I would have remembered." msgstr "Ti assomiglia, eh? No, me ne ricorderei." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1 msgid "This is the encampment that we woodcutters set up while working on the trees here for the past few days." msgstr "Questo è l'accampamento che noi boscaioli abbiamo creato durante il disboscamento che abbiamo svolto qui nei giorni scorsi." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:0 msgid "What have you been working on?" msgstr "A cosa state lavorando?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:1 msgid "I noticed a lot of tree stumps around here." msgstr "Ho notato un gran numero di ceppi qui intorno." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_2 msgid "Our orders were to cut down all trees south of the Feygard bridge and north of this here road to Carn Tower." msgstr "I nostri ordini erano di abbattere tutti gli alberi a sud del ponte di Feygard e a nord di questa strada che porta a Carn Tower." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_3 msgid "I guess the nobles of Feygard have some plans for these lands." msgstr "Credo che i nobili di Feygard abbiano dei piani per queste terre." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_4 msgid "We, we just cut down them trees. No questions asked." msgstr "Noi, noi ci siamo limitati ad abbattere gli alberi. Nessuna domanda." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_5 msgid "However, this time we encountered some trouble." msgstr "Tuttavia, questa volta abbiamo incontrato qualche problema." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_6 msgid "You see, there were these really nasty wasps in that forest we cut down." msgstr "Vedi, c'erano queste vespe davvero brutte in quella foresta che abbiamo abbattuto." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_7 msgid "Nothing like we've seen before, and I'll tell you, we have seen a lot of wildlife in our days." msgstr "Niente che avessimo visto prima, e ti dirò, abbiamo visto un sacco di fauna selvatica nei nostri giorni." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_8 msgid "They almost got the best of us, and we were almost ready to quit it. But a job is a job and we need to get paid by Feygard for this job." msgstr "Hanno quasi ottenuto il meglio di noi, e noi eravamo quasi pronti ad abbandonare. Ma un lavoro è un lavoro e abbiamo bisogno di essere pagati da Feygard per questo lavoro." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_9 msgid "So we went ahead and finished all of them trees, trying to evade the wasps as much as we could." msgstr "Così siamo andati avanti e finito tutti gli alberi, cercando di eludere le vespe il più possibile." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_10 msgid "However, I bet that whatever plans the nobles of Feygard have for these lands, they surely don't include these nasty wasps still being around." msgstr "Tuttavia, scommetto che qualunque piano i nobili di Feygard hanno per queste terre, sicuramente non includono queste brutte vespe ancora in giro." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_11 msgid "See this scratch here? And this abscess? Yep, those wasps." msgstr "Vedere questo graffio qui? E questo ascesso? Sì, quelle vespe." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12 msgid "I would love to get revenge on those wasps. We, we aren't good enough fighters to take on those wasps, they are really too quick for us." msgstr "Mi piacerebbe vendicarmi di quelle vespe. Noi non siamo abbastanza bravi per affrontare quelle vespe, sono davvero troppo veloci per noi." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:0 msgid "Tough luck, you seem like a bunch of weaklings anyway." msgstr "Sfortuna nera, sembrate comunque un branco di smidollati." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:1 msgid "I could try to take on those wasps for you if you want." msgstr "Potrei provare a eliminare quelle vespe per voi, se volete." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:2 msgid "Just a couple of wasps? That's no problem for me. I'll kill them for you." msgstr "Solo un paio di vespe? Questo non è un problema per me. Le ucciderò per voi." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_1 msgid "I will pretend I didn't hear that." msgstr "Farò finta di non averlo sentito." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1 msgid "You would? Sure, you have a try." msgstr "Vorresti? Certo, provaci." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1_1 msgid "I noticed that some of the wasps are larger than the other ones, and the other wasps tend to follow the larger ones around." msgstr "Ho notato che alcune delle vespe sono più grandi delle altre e le altre vespe tendono a seguire quelle più grandi." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2 msgid "If you could kill at least five of those giant ones and bring me back their wings as proof, I would be very grateful." msgstr "Se tu potessi uccidere almeno cinque di questi giganti e riportarmi indietro le loro ali come prova, ti sarei molto grato." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:0 msgid "Sure, I will be back with those giant wasp wings for you." msgstr "Certo, tornerò con quelle ali di vespa gigante per te." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:2 msgid "On second thought, I better stay out of this." msgstr "In secondo luogo, è meglio non farlo." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_2 msgid "Fine, I guess we can find someone else to help us get revenge on them." msgstr "Bene, credo che possiamo trovare qualcun altro che ci aiuti a vendicarci di loro." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_3 msgid "Good, hurry back once you are done." msgstr "Bene, torna rapidamente indietro una volta che hai finito." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1 msgid "Hello again. Did you kill those wasps for us?" msgstr "Ciao di nuovo. Hai ucciso queste vespe per noi?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:0 msgid "Could you tell me your story again?" msgstr "Potresti raccontarmi di nuovo la tua storia?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:3 msgid "Yes, I killed six of them." msgstr "Sì, ne ho uccise sei." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:4 msgid "Yes, I killed five of them." msgstr "Sì, ne ho uccise cinque." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:5 msgid "No, but I wanted to ask if you have some spare wood to make fences out of." msgstr "No, ma volevo chiederti se hai qualche legno in più per sistemare le recinzioni." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:6 msgid "No, I'm too busy running up and down Blackwater mountain." msgstr "No, sono troppo occupato a correre su e giù dal monte Blackwater." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_2 msgid "Wow, you actually killed those things?" msgstr "Wow, hai effettivamente ucciso quelle cose?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_3 msgid "Wow, you actually killed six of those things? I thought there were only five, so I guess I should be even more grateful. Here, take these gloves as thanks." msgstr "Wow, hai ucciso sei di queste cose? Pensavo che ce ne fossero solo cinque, quindi credo che dovrei essere ancora più grato. Qui, prendi questi guanti come ringraziamento." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_gaveitems_1 msgid "Well done my friend. Thank you for getting revenge on those things." msgstr "Ben fatto amico mio. Grazie per averci vendicati." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for your help with those wasps earlier." msgstr "Ciao di nuovo. Grazie per il tuo precedente aiuto con queste vespe." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_2 msgid "As a token of our appreciation, we are willing to trade some of our equipment with you if you want." msgstr "Come segno del nostro apprezzamento, siamo disposti a scambiare alcune delle nostre attrezzature con te, se lo desideri." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3 msgid "It's not much, but we do have some really sharp axes that you might be interested in." msgstr "Non è molto, ma abbiamo alcune asce molto taglienti a cui potresti essere interessato." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2:1 msgid "No thanks. Goodbye." msgstr "No, grazie. Addio." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:1 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:0 msgid "OK, let me see what you have." msgstr "Ok, fammi vedere cos'hai." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:3 msgid "No, thanks. I'm too busy running up and down Blackwater mountain." msgstr "No grazie. Sono troppo occupato a correre su e giù per il monte Blackwater." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1 msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!" msgstr "Hai attaccato le mie pecore! Vattene, sporco assassino!" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1:0 msgid "I am sorry. But your brother sent me to ask if you knew where I could get fences for his sheep." msgstr "Mi spiace. Tuo fratello mi ha mandato a chiederti se sai dove posso trovare dei recinti per le sue pecore." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for helping me find my lost sheep." msgstr "Ciao di nuovo. Grazie per avermi aiutato a trovare le mie pecore smarrite." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1:0 #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:3 msgid "I talked to Benbyr and heard the story about you two." msgstr "Ho parlato con Benbyr e ho sentito la storia di voi due." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1:1 #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1:1 msgid "Your brother has sent me to ask where I could get fences from. Do you maybe know?" msgstr "Tuo fratello mi ha mandato a chiederti se sai dove posso trovare delle recinzioni. Hai qualche idea?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1 msgid "Hello there. You wouldn't happen to want to help an old shepherd would you?" msgstr "Ciao. Non vorresti aiutare un vecchio pastore?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1:0 msgid "What's the problem?" msgstr "Qual è il problema?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_2 msgid "You see, I tend my flock of sheep here. These fields are excellent pastures for them." msgstr "Vedi, io tengo qui il mio gregge di pecore. Questi campi sono eccellenti pascoli per loro." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_3 msgid "The thing is, I have lost four of them. Now I won't dare leave the ones I still have in my sight to go look for the lost ones." msgstr "Il fatto è che ne ho perse quattro. Ora non oso lasciare quelle che ho ancora in vista per andare a cercare quelle perdute." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4 msgid "Would you be willing to help me find them?" msgstr "Saresti disposto ad aiutarmi a ritrovarle?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:0 #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:0 msgid "This doesn't sound like there will be any fighting involved. I only do things where there's fighting involved." msgstr "Questo non sembra implicare combattimenti. Faccio cose solo quando c'è da combattere." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:1 msgid "Absolutely, it would be my honor to assist you in locating your missing sheep." msgstr "Assolutamente, sarebbe per me un onore assisterii nella ricerca delle pecore scomparse." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_22:0 msgid "What would I gain from this?" msgstr "Cosa guadagnerei da questo?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_decline_1 msgid "Oh well, it didn't hurt to ask." msgstr "Oh, bene, non è stato male chiedere." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1 msgid "Gain? Why, my thanks of course." msgstr "Guadagnare? Naturalmente, i miei ringraziamenti." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:1 msgid "Sure, I will help you find your sheep." msgstr "Certo, ti aiuterò a trovare le tue pecore." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:2 msgid "No thanks, I better not get involved in this." msgstr "No, grazie, è meglio che non me ne occupi." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_5 msgid "Good, thank you. Please put these bells around their necks so I can hear them." msgstr "[OUTDATED]Bene, grazie. Ti prego di mettergli queste campane al collo in modo da poterle sentire. Ritorna da me una volta che avrai piazzato una campana al collo di ognuna delle quattro pecore mancanti." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_6 msgid "Return to me once you have placed bells around the neck of each of the four missing sheep." msgstr "Ritorna da me dopo che avrai messo le campane al collo di ognuna delle quattro pecore mancanti." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1 msgid "Hello again. Did you find all four of my missing sheep?" msgstr "Ciao di nuovo. Hai trovato tutte e quattro le mie pecore smarrite?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:0 msgid "Yes, I found all of them." msgstr "Sì, le ho trovate tutte." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:1 msgid "Not yet. I am still looking." msgstr "Non ancora. Sto ancora cercando." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:2 msgid "What was I supposed to do?" msgstr "Cosa avrei dovuto fare?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1 msgid "Yes, I can hear distant sounds of bells from the fields to the south. I am sure they will come back here now that they have the bells on them." msgstr "Sì, sento i suoni di campane lontane dai campi a sud. Sono certo che torneranno qui ora che hanno le campane su di loro." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:0 msgid "I am happy to help." msgstr "Sono lieto di aiutare." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:1 msgid "That was some hard work. What about a reward?" msgstr "E' stato un duro lavoro. Che dire di una ricompensa?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_2 msgid "I am sorry, but I am a simple shepherd. I have no wealth or magical trinkets to give you." msgstr "Mi dispiace, ma sono un semplice pastore. Non ho né ricchezze né gingilli magici da darti." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_3 msgid "Thank you for helping me." msgstr "Grazie per avermi informato." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_1 msgid "Is he still around? I thought the guards got the best of him." msgstr "È ancora in giro? Pensavo che le guardie avessero avuto la meglio su di lui." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_2 msgid "Anyway, I do not want to talk about that. I have left that kind of life behind me. Herding sheep is what I do now." msgstr "In ogni caso, non voglio parlarne. Mi sono lasciato alle spalle questo tipo di vita. Quello che faccio ora, è pascolare le pecore." #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_y #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_sheep #: conversationlist_graveyard1.json:cithurnsheep #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10:0 msgid "Baah!" msgstr "Baah!" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n:0 msgid "[Place Tinlyn's bell around the neck of the sheep]" msgstr "[Metti la campana di Tinlyn intorno al collo della pecora]" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:1 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:1 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n:1 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n:1 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_y:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_sheep:0 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n:0 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n:0 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8:0 #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:1 msgid "[Attack]" msgstr "[Attacco]" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2 msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]" msgstr "[Metti una delle campane intorno al collo della pecora]" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1 msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again." msgstr "Ciao di nuovo. L'abbiamo proprio fatta vedere a quel bastardo di Tinlyn. Questo dovrebbe insegnarli a non mettersi più fra i miei piedi." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined msgid "I have nothing more to say to you. Leave me." msgstr "Non ho altro da dirti. Lasciami." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_1 msgid "Psst, hey. Over here." msgstr "Psst, hey. Qui." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2 msgid "You look like an aspiring adventurer. Are you willing to do some ... [Benbyr pauses] ... adventuring? He he." msgstr "Sembri un aspirante avventuriero. Hai voglia di... [Benbyr si ferma un attimo] ... avventure? Eh eh." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:0 msgid "What are we talking about here?" msgstr "Di cosa stiamo parlando?" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:1 msgid "Depends on what I get in return." msgstr "Dipende da cosa avrò in cambio." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:2 msgid "I try to help people wherever they might need help." msgstr "Cerco di aiutare le persone ovunque possano aver bisogno di aiuto." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_1 msgid "Straight to the point eh? I like that." msgstr "Dritto al punto eh? Mi piace." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2 msgid "Ah, the adventurer seeks compensation. Tell me, is the thrill of an adventure not reward enough?" msgstr "Ah, l'avventuriero cerca un compenso. Dimmi, l'eccitazione di un'avventura non è una ricompensa sufficente?" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2:0 msgid "Yes, you are right." msgstr "Si, hai ragione." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2:1 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_56:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1:1 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_14 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_7:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_40:0 #: conversationlist_laeroth.json:gylew7a:1 #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_190:0 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_58:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_162 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_reward_Not_enough_gold:0 msgid "No." msgstr "No." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_4 msgid "Then I will surely disappoint you. Return to me once you are ready for my task." msgstr "Allora devo proprio deluderti. Ritorna da me quando sarai pronto per la missione." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_3 msgid "The noble adventurer. He he, I like that. Yes, you will do fine." msgstr "Il nobile avventuriero. He he, mi piace. Si, farai a modo." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_4 msgid "A while ago, I did some business with a certain man called Tinlyn, over here at this Crossroads guardhouse." msgstr "Un po' di tempo fa, ho fatto affari con una certa persona chiamata Tinlyn, qui al posto di guardia di Crossroads." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it." msgstr "Sulla natura dei nostri affari, non posso veramente parlarti. Diciamo solo che i nostri affari erano del tipo che era salutare per entrambi che le guardie non ne sapessero nulla." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_6 msgid "We were ready to finish the big deal, me and Tinlyn. That's when he decided to turn on me." msgstr "Stavamo per concludere un grosso affare, io e Tinlyn. Li è stato quando ha deciso di voltarmi le spalle." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_7 msgid "He reported me to the guards, and made me take the whole blame for our business." msgstr "Mi ha segnalato alle guardie, facendo si che ricadesse su di me l'intera colpa." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_8 msgid "I was sent to Feygard prison, while he himself was set free for reporting me." msgstr "Son stato mandato alla prigione di Feygard, mentre lui fu lasciato libero per avermi segnalato." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9 msgid "Argh, that fool Tinlyn. I hope the Shadow never shows him any mercy." msgstr "Argh, quel pazzo di Tinlyn. Spero che l'Ombra non gli mostri mai alcuna pietà." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:0 msgid "Get to the point already." msgstr "Vai al punto." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:1 msgid "What do you need me to do?" msgstr "Cosa vuoi che faccia?" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_10 msgid "I want to get revenge on that fool Tinlyn of course. Now, my plan is the following:" msgstr "Voglio vendicarmi di quel pazzo di Tinlyn ovviamente. Ora, il mio piano è il seguente:" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_11 msgid "I have heard that he is herding sheep these days. This is an excellent opportunity for ... shall we say ... an accident to happen to his sheep. He he." msgstr "Ho sentito che sta pascolando delle pecore in questi giorni. Questa è un'ottima opportunitò per ... diciamo ... un incidente che possa capitare alle sue pecore. He he." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_12 msgid "You, my friend, would be the perfect walking accident. I want you to find all of Tinlyn's sheep and make sure they are forever united with the Shadow." msgstr "Tu, amico mio, saresti un perfetto incidente di percorso. Voglio che tu vada a scovare tutte le pecore di Tinlyn e che tu faccia in modo che siano per sempre unite all'Ombra." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13 msgid "Do this, and I will have avenged that fool Tinlyn." msgstr "Fai questo e sarò vendicato da quel pazzo di Tinlyn." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:0 msgid "Sounds like just my type of thing. I'll do it!" msgstr "Sembra proprio fare al caso mio. Lo farò!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:1 msgid "This sounds a bit shady, but I'll do it anyway." msgstr "Suona un pò sporco, ma lo farò lo stesso." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:2 msgid "No way, killing innocent sheep is beneath me. I will never do your task." msgstr "Assolutamente no, uccidere pecore innocenti va oltre me. Non farò mai cià che chiedi." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_decline_1 msgid "Very well, but remember that I have my eyes on you ... adventurer." msgstr "Molto bene, ma ricordati che ti tengo d'occhio ... avventuriero." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_1 msgid "Splendid!" msgstr "Splendido!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_2 msgid "I happen to know that there are eight of his sheep in total, and they should all be to the northwest of here." msgstr "Son venuto a sapere che ci sono otto di queste pecore in totale, dovrebbero tutte essere a nordovest di qui." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_3 msgid "Return to me with proof that you have slain all eight of them." msgstr "Ritorna da me con la prova di averle massacrate tutte e otto." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1 msgid "Ah, my walking accident returns. He he." msgstr "Ah, il mio incidente di percorso ritorna. He he." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:1 msgid "I am still looking for those sheep." msgstr "Sto ancora cercando queste pecore." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:2 msgid "I have slain all eight of Tinlyn's sheep for you." msgstr "Ho ammazzato tutte e otto le pecore di Tinlyn." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_2 msgid "Ha ha! That fool Tinlyn must be in tears. The Shadow surely walks with you my friend." msgstr "Ah ah. Quel pazzo di Tinlyn dovrebbe essere in lacrime ora. L'Ombra cammina sicuramente con te, amico mio." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_2 msgid "This is a glorious day indeed! Tinlyn should have known not to mess with me!" msgstr "Questo è veramente un giorno glorioso! Tinlyn avrebbe dovuto sapere di non mettersi fra i miei piedi!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_3 msgid "As for you my friend, seek out my friends in Brightport. I am sure they would extend their hospitality to you." msgstr "E quanto a te amico mio, cerca i miei amici a Brightport. Sono certo che saranno molto ospitali con te." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor msgid "Yikes! You scared me there." msgstr "AAAH! Mi hai spaventato." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_1 msgid "I was just strolling through these woods ... eh ... killing anklebiters." msgstr "Stavo solo passeggiando per questi boschi... cioè... Stavo uccidendo Azzannacalcagni." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2 msgid "Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, killing them." msgstr "Si. Ucciderli, ecco cosa stavo facendo. Non sfuggirgli, no. Ucciderli." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3 msgid "*sigh*" msgstr "*sospiro*" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4 msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters." msgstr "Oh, ma chi voglio prendere in giro? va bene, stavo tentando di attraversare la foresta e gli Azzannacalcagni mi hanno teso una imboscata." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5 msgid "I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be able to sneak back." msgstr "Non me ne andrò fino alla notte: allora non potranno vedermi e tenterò di sgattaiolare via." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6 msgid "This is my hiding spot! Now leave me." msgstr "Questo è il mio nascondiglio! Ora vattene." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0 msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please." msgstr "Umar mi ha mandato con le parole \"Tu non sei nessuno. Nessuno ti conosce. Nessuno ti ha visto.\" Ora dammi il giornale, per favore." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." msgstr "Hai sentito? Alcuni ladri giù a Fallhaven stavano pinificando una fuga per il loro compagno inprigionato qui." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_2 msgid "Luckily, someone got wind of it and told the guard captain." msgstr "Fortunatamente, qualcuno ha avuto sentore di ciò e ha riferito al capitano delle guardie." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_3 msgid "It's good to know that there are at least a few decent people still around." msgstr "Buono a sapersi che almeno c'e' ancora qualche persona decente in giro." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_1 msgid "Aren't you a bit young to be traveling around here all by yourself?" msgstr "Non sei un po' troppo giovane per viaggiare da solo?" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_2 msgid "I sure hope you are not another one of those types trying to sell me your cheap junk." msgstr "Di sicuro spero tu non sia un altro di quelli che vogliono vedermi la loro paccottiglia." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_3 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_10 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_30 msgid "Go away, kid." msgstr "Vattene, ragazzo." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_1 msgid "Didn't you hear? They have all gotten ill." msgstr "Non hai sentito? Si sono ammalati tutti." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_2 msgid "It all started a few days ago. As the story goes, someone found one of the farmers passed out in one of the fields, completely white faced and shivering." msgstr "E' cominicato tutto qualche giorno fa. Qualcuno ha trovato uno dei contadini nei campi, pallido e tremante." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_3 msgid "A few days later, the same symptoms started to show on a lot more people." msgstr "Pochi giorni dopo, gli stessi sintomi hanno cominciato a manifestarsi in più persone." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_4 #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_3 msgid "Then, all people showed the symptoms in one way or another." msgstr "Poi, tutti mostravano i sintomi, in un modo o nell'altro." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_5 msgid "Some old people even died." msgstr "Alcuni anziani sono addirittura morti." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_6 msgid "Everyone started investigating what could be the cause. Currently, the cause is still unknown." msgstr "Tutti hanno cominciato a investigare su quale poteva essere la causa. Attualmente essa è ancora sconosciuta." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up there to help guard the village at least. The people are still suffering though." msgstr "Fortunatamente, almeno ora Feygard ha mandato una pattuglia quassù per aiutare il villaggio. Però la gente sta ancora soffendo." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_8 msgid "Me, I am certain that this is the work of those savages from Nor City somehow. They probably sabotaged something up there." msgstr "Io sono certo che questo è in qualche modo opera di quei selvaggi di Nor City. Probabilmente hanno sabotato qualcosa qui." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_9 msgid "What do they call it, the 'Shadow'? They are willing to do almost anything to upset the law and order around here." msgstr "Come la chiamano, 'Ombra'? Sono disposti a fare quasi qualsiasi cosa per sconvolgere la legge e l'ordine qui." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_10 msgid "I tell you. Savages - that's what they are. No respect for the laws or authority." msgstr "Te lo dico: selvaggi, ecco cosa sono. Nessun rispetto per leggi o autorità." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1 #: conversationlist_norath.json:norath_1 msgid "Hello there. Can I help you?" msgstr "Salve. Posso aiutarti?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:0 msgid "You seem to have a lot of equipment around here. Do you have anything to trade?" msgstr "Sembra che tu abbia un sacco di attrezzature qui intorno. Hai qualcosa da scambiare?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:2 msgid "What do you do up here?" msgstr "Cosa fai qui?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:2 #: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1:1 msgid "You must have a good view of the surroundings up here. Have you seen anything interesting lately?" msgstr "È necessario avere una buona vista dei dintorni. Hai visto qualcosa di interessante ultimamente?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_rej msgid "I might, but you would have to clear it with Gandoren downstairs. We don't trade with just anyone." msgstr "Potrei, ma lei dovrebbe chiarire la questione con Gandoren al piano di sotto. Non commerciamo con chiunque." #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1 msgid "You return. Was there something else you wanted?" msgstr "Sei tornato. C'era qualcos'altro che desideri?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:0 msgid "Can you tell me again about those men you saw?" msgstr "Puoi raccontarmi di nuovo di quegli uomini che hai visto?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_2 msgid "Mostly, I see the travellers on the Duleian road from and to Feygard here." msgstr "Vedo qui soprattutto i viaggiatori sulla Duleian road da e per Feygard." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_3 msgid "Recently however, there have been a lot of movements to and from Loneford. I guess it is because of the problems they have been having up there." msgstr "Recentemente, tuttavia, ci sono stati molti movimenti da e per Loneford. Credo che sia a causa dei problemi che hanno avuto lassù." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4 msgid "I did see something very interesting yesterday though." msgstr "Ieri ho visto qualcosa di molto interessante." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:0 msgid "What was that?" msgstr "Cos'era?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:0 msgid "You mentioned the Duleian road, what's that?" msgstr "Hai parlato della Duleian road, che cos'è?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:2 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:1 msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems were you referring to?" msgstr "Hai parlato di alcuni problemi a Loneford, a quali problemi ti riferisci?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:3 msgid "Never mind that, I wanted to ask you what your duty is up here?" msgstr "Non importa, volevo chiederti qual è il tuo dovere qui?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1 msgid "Some farm animals today as well." msgstr "Alcuni animali da fattoria anche oggi." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5 msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas." msgstr "Mi occupo del deposito delgi equipaggiamenti per noi guardie qui nella Caserma di Crossroads, e tengo sotto controllo le aree circostanti." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1 msgid "Have you seen anything interesting lately?" msgstr "Hai visto qualcosa di interessante ultimamente?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1 msgid "See this wide road that goes outside this guardhouse? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." msgstr "Vedere questa strada larga che va fuori di questa caserma? Questa è la Duleian road. Si va fino dalla gloriosa città di Feygard a nord-ovest, giù fino alla sfortunata Nor City nel sud-est." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1:0 msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems are that?" msgstr "Hai parlato di alcuni problemi a Loneford, quali sono?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:1 msgid "I wanted to ask you what your duty is up here?" msgstr "Volevo chiedere qual è il tuo dovere quassù?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1 msgid "I saw a band of rough looking men travelling up the Duleian road. Usually, a band of rough looking men is not something that's worth getting all excited about." msgstr "Ho visto una banda di uomini dall'aspetto grezzo percorrere la Duleian road. Di solito, una banda di uomini rozzi non è qualcosa che rende tutti entusiasti." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2 msgid "But these men matched the description of some people that are wanted by the Feygard patrol." msgstr "Ma questi uomini corrispondono alla descrizione di alcune persone che sono ricercati dalla pattuglia di Feygard." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_3 msgid "If I saw correctly, these men were the band of rogues led by a man called Rogorn, that we are looking to apprehend for several ruthless cases of murder and theft." msgstr "Se ho visto bene, questi uomini erano la banda di ladri guidati da un uomo chiamato Rogorn, che stiamo cercando di arrestare per diversi casi spietati di omicidio e furto." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_4 msgid "Their leader, Rogorn, is a particularly savage man according to the reports from Feygard that I have read." msgstr "Secondo i rapporti di Feygard che ho letto, Il loro capo Rogorn, è un uomo particolarmente selvaggio." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_5 msgid "Now, usually, we would go out searching for them, to verify that the men I saw were indeed these men. However, now with the trouble up in Loneford, we cannot afford to spare any guards other than to guarding Loneford." msgstr "Ora, di solito, andremmo alla loro ricerca, per verificare che gli uomini che ho visto fossero davvero loro. Tuttavia, ora che Loneford si trova in difficoltà, non possiamo permetterci di dedicare altre guardie oltre al pattugliamento di Loneford." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6 msgid "I am sure that those were the men. If we were to catch and kill them, the people of Feygard would be much safer." msgstr "Sono certo che questi erano gli uomini ricercati. Se dovessimo catturarli e ucciderli, la popolazione di Feygard sarebbe molto più sicura." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6:0 msgid "I could go look for them if you want." msgstr "Potrei andare a cercarli, se vuoi." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:1 msgid "Well, good luck with that." msgstr "Bene, buona fortuna." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_7 msgid "Thank you. Good luck yourself. Now, if you will excuse me, I need to keep my eyes on the road." msgstr "Grazie. Buona fortuna. Ora scusami, devo tenere d'occhio la strada." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_8 msgid "Hey, that's a great idea. Are you sure you are up to it though? The people of Feygard would indeed be grateful if you were to find them." msgstr "Ehi, questa è una grande idea. Sei sicuro di essere all'altezza della situazione? Il popolo di Feygard sarebbe davvero grato se li trovassi." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_9 msgid "Anyway, I saw them travelling the road west of here. You know that road that leads to Carn Tower? That's the last I saw of them. You might want to follow that road and see if you can spot them." msgstr "Ad ogni modo, li ho visti percorrere la strada a ovest di qui. Conosci che la strada che porta a Carn Tower? Lì ho visto l'ultimo di loro. Potresti volere seguire quella strada e vedere se si possono individuare." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10 msgid "They have stolen three pieces of a very valuable painting from Feygard, from the report that I have read. For their crimes and the savageness of their way, they are wanted dead by the Feygard patrol." msgstr "Dalla relazione che ho letto, hanno rubato tre pezzi di un preziosissimo dipinto a Feygard. Per i loro crimini e la barbarie dei loro metodi, la pattuglia di Feygard li vuole morti." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10:0 msgid "I will be back once they are dead. Anything else?" msgstr "Tornerò quando saranno morti. Nient'altro?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_11 msgid "Yes, I should also tell you that they most likely will try to persuade you into believing their story." msgstr "Sì, devo anche dirvi che molto probabilmente cercheranno di convincervi a credere alla loro storia." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_12 msgid "In particular, their leader, Rogorn, is a well known villain by Feygard. Nothing he says should be trusted." msgstr "In particolare, il loro capo, Rogorn, è un noto criminale di Feygard. Non c'è nulla di cui fidarsi." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13 msgid "I urge you not to listen to their lies. Their crimes must be punished in order to uphold the law." msgstr "Ti esorto a non ascoltare le loro menzogne. I loro crimini devono essere puniti per rispettare la legge." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13:0 msgid "I will return once the task is done." msgstr "Ritornerò una volta terminato il compito." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1 msgid "You return. Did you find those men that we talked about?" msgstr "Sei tornato. Hai trovato gli uomini di cui abbiamo parlato?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:1 msgid "Yes, I killed them and recovered the three pieces of the painting." msgstr "Sì, li ho uccisi e ho recuperato i tre pezzi del dipinto." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:2 msgid "I travelled west and found a travelling group of men, but they did not match the men you described." msgstr "Ho viaggiato verso ovest e ho trovato un gruppo di uomini che viaggiavano, ma non corrispondevano agli uomini che hai descritto." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:5 msgid "I'd rather talk about the troubles in Loneford that you had mentioned." msgstr "Preferirei parlare dei problemi di Loneford che avevi menzionato." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2 msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole." msgstr "Bene. Ritorna non appena avrai qualcosa da riferire. Vorremmo davvero recuperare quei tre pezzi del quadro che hanno rubato." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_3 msgid "That is excellent news indeed! I knew that we could trust you." msgstr "E' davvero un'ottima notizia! Sapevo che potevamo fidarci di te." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_4 msgid "Your services to Feygard will be greatly appreciated." msgstr "I tuoi servizi a Feygard saranno molto apprezzati." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_5 msgid "Are you sure that they were not the ones? I have a keen eyesight, that's why I am up here. I was sure that they matched the description of the men." msgstr "Sei sicuro che non erano quelli? Ho una vista acuta, ecco perché sono qui. Ero sicura che corrispondevano alla descrizione dei ricercati." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_6 msgid "I guess I will have to take your word for it." msgstr "Credo che dovrò fidarmi della tua parola per questo." #: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1 msgid "Thank you for helping me investigate this matter." msgstr "Vi ringrazio per avermi aiutato a indagare sul problema." #: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1 msgid "Thank you for helping me investigate the men earlier." msgstr "Grazie per avermi aiutato a indagare." #: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_2 msgid "Sure, take a look." msgstr "Certo, dai un'occhiata." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_atk:0 msgid "Fight" msgstr "*Lotta*" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_noatk msgid "Good to hear that there are at least a few people left out there willing to take a stand against Feygard." msgstr "Buono a sapersi che là fuori sono rimaste almeno alcune persone disposte a prendere posizione contro Feygard." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_1 msgid "Should you really be out here all by yourself?" msgstr "Dovresti davvero essere qui fuori tutti da soli?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_1 msgid "Look fellas, a kid! Out strolling here in the wilderness!" msgstr "Guarda socio, un bambino! Sta passeggiando qui nel deserto!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2 msgid "Should you really be out here kid? These areas are dangerous." msgstr "Devi davvero stare qui fuori, ragazzo? Queste zone sono pericolose." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:2 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_2:2 #: conversationlist_sullengard.json:alynndir_16:1 msgid "I can handle myself." msgstr "So badare a me stesso." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:1 msgid "Why? What is out here?" msgstr "Perché? Cosa c'è qui fuori?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:2 msgid "You are right, I better leave." msgstr "Hai ragione, è meglio che me ne vada." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_3 msgid "I bet you can." msgstr "Scommetto che puoi." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_4 msgid "Well, west of here is not much. No towns for quite a while, only the harsh and dangerous wilderness." msgstr "Beh, a ovest di qui non è molto. Niente città per un bel po', solo la natura selvaggia, aspra e pericolosa." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_5 msgid "Of course, there is Carn Tower if you travel really far west, but you really do not want to head there." msgstr "Naturalmente, c'è Carn Tower se si per molto verso ovest, ma davvero non vorresti andare lì." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6 msgid "So, what brings you to these parts of the land?" msgstr "Cosa ti porta da queste parti del paese?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:0 msgid "I am looking for a group of men led by someone by the name of Rogorn. Are you him?" msgstr "Cerco un gruppo di uomini guidati da qualcuno di nome Rogorn. Sei lui?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:1 msgid "Just looking for any treasure that might reveal itself here." msgstr "Stiamo solo cercando qualunque tesoro che potrebbe trovarsi qui." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:2 msgid "I am just exploring." msgstr "Sto solo esplorando." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_7 msgid "Well, keep on looking then." msgstr "Bene, allora continua a farlo." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1 msgid "That depends, why do you want to know?" msgstr "Dipende, perché vuoi saperlo?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:0 msgid "You are wanted by the Feygard patrol for the crimes you have committed." msgstr "Siete ricercati dalla pattuglia di Feygard per i crimini che avete commesso." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:1 msgid "I am seeking to deal justice wherever I can, and I heard that you are in need of being shown some justice." msgstr "Cerco di fare giustizia ovunque sia possibile e ho sentito che è necessario impartirvene un po'." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:2 msgid "I am sent by some guards over at the Crossroads guardhouse to look for you." msgstr "Sono stato mandato da alcune guardie alla Guardia di Crossroads per cercarvi." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:3 msgid "The guards from Feygard are looking for you, and I came to warn you." msgstr "Le guardie di Feygard vi stanno cercando, e io sono venuto ad avvertirvi." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_2 msgid "Hah! We? Crimes?" msgstr "Hah! Noi? Crimini?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_3 msgid "Justice? What would you know of justice, kid?" msgstr "Giustizia? Cosa ne sai tu della giustizia, bambino?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4 msgid "If there is someone that deserves punishment, it surely isn't us. By the Shadow, it's those snobs from Feygard that should be taught a lesson." msgstr "Se c'è qualcuno che merita di essere punito, sicuramente non siamo noi. Per l'Ombra, è q quegli snob di Feygard che andrebbe data una lezione." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:1 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:0 msgid "I will not listen to your lies! For Feygard!" msgstr "Non ascolterò le vostre menzogne! Per Feygard!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:1 msgid "Talk all you want, I happen to know that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." msgstr "Parla pure quanto vuoi: so che hai rubato da Feygard, il che non è accettabile." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:2 msgid "What's your side of the story then?" msgstr "Qual è allora la tua versione della storia?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5 msgid "I tell you, we did not steal anything from those snobs." msgstr "Ti dico che non abbiamo rubato nulla a quegli snob." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:0 msgid "You are still wanted dead by the Feygard patrol. For Feygard!" msgstr "La pattuglia di Feygard ti vuole morto. Per Feygard!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:1 msgid "Why are they looking for you then?" msgstr "Perché allora ti stanno cercando?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1 msgid "I had hoped it would not come to this. For the Shadow!" msgstr "Speravo che non si sarebbe arrivati a questo. Per l'ombra!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6 msgid "Talked to those guards from Feygard eh? Tell me, what is your opinion of Feygard?" msgstr "Hai parlato con le guardie di Feygard eh? Dimmi, qual è la tua opinione su Feygard?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:0 msgid "They seem to have honorable ideals of law and order, and I respect that." msgstr "Sembra che abbiano onesti ideali di ordine pubblico, e lo rispetto." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:1 msgid "Their ideals seem to be a bit oppressive of the people, which I do not like." msgstr "I loro ideali sembrano essere un po' oppressivi nei confronti del popolo, cosa che non mi piace." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:2 msgid "I have no opinion, I try not to get involved in their business." msgstr "Non ho alcun parere, cerco di non essere coinvolto nelle loro attività." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7 msgid "Interesting. But now that you are part of their business by coming here to look for me on their behalf, how does that fit into your unwillingness to take sides?" msgstr "Interessante. Ma ora che fai parte della loro attività venendo qui a cercarmi per loro conto, come si concilia con la tua riluttanza a schierarti?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:1 msgid "I was told that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." msgstr "Mi è stato detto che hai rubato a Feygard, il che è inaccettabile." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:2 msgid "I want to hear your side of the story." msgstr "Voglio sentire la tua versione della storia." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:3 msgid "I am just looking to see if there is some treasure to be gained from this." msgstr "Sto solo cercando di vedere se in questo c'è qualcosa da guadagnare." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_8 msgid "You should make up your mind about what your priorities are. Tell your Feygard friends that we will not be oppressed by them. Shadow be with you, child." msgstr "Dovresti decidere quali sono le tue priorità. Dì ai tuoi amici di Feygard che non saremo oppressi da loro. Che l'Ombra ti accompagni, ragazzo." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_9 msgid "You have got that right. They are always trying to make life hard for us little people. Let me tell you my side of the story." msgstr "Hai ragione. Essi cercano sempre di rendere la vita difficile a noi popolino. Permettimi di raccontarti la mia versione della storia." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_10 msgid "Law and order? What use do we have of that if we are always persecuted by them and do not even have the freedom to live our lives the way we want?" msgstr "Legge e ordine? A che serve se siamo sempre perseguitati da loro e non abbiamo nemmeno la libertà di vivere la nostra vita come vogliamo?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_11 msgid "They are always looking for us, trying to oppress us in some way. Always trying to make our lives a little bit harder." msgstr "Sono sempre alla nostra ricerca, cercando di opprimerci in qualche modo. Cercando sempre di rendere la nostra vita un po' più difficile." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_12 msgid "Good to hear that there still are some people willing to make a stand against Feygard. Let me tell you my side of the story." msgstr "Buono a sapersi che ci sono ancora alcune persone disposte a prendere posizione contro Feygard. Permettimi di raccontarti la mia versione della storia." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_1 msgid "Me and my boys here travelled from our home in Nor City to these northern lands a few days ago." msgstr "Pochi giorni fa, Io e i miei ragazzi qui abbiamo viaggiato dalle nostre case a Nor City verso queste terre del nord." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_2 msgid "We had never been here ourselves. We had only heard stories about how tough the guards from Feygard were, and how they held their precious law above all." msgstr "Noi stessi non eravamo mai stati qui. Avevamo solo sentito parlare di quanto fossero dure le guardie di Feygard, e soprattutto di come tenessero alla loro preziosa legge." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_3 msgid "Anyway, we got wind of a certain business opportunity here up north. One where we would be on the receiving end of a very profitable deal." msgstr "In ogni caso, abbiamo avuto sentore di una certa opportunità qui al nord. Una nella quale alla fine avremmo concluso un affare redditizio." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_4 msgid "So we went here to conduct our business. Shortly thereafter, I guess the guards from Feygard must have been tipped off about us, since we noticed that we were being followed by the guards after a while." msgstr "Così siamo venuti qui per svolgere la nostra attività. Poco dopo, credo che le guardie di Feygard si siano riversate su di noi, dal momento che abbiamo notato che ci hanno seguiti per po'." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5 msgid "Not willing to risk anything, considering the rumors we had heard about the guards from there, we did the only reasonable thing we could do - we abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business we had planned." msgstr "Non volendo rischiare nulla, considerando le voci che avevamo sentito sulle guardie, abbiamo fatto l'unica cosa ragionevole che potevamo fare: abbiamo abbandonato il piano e ce ne siamo andati, prima di poter condurre gli affari che avevamo previsto." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." msgstr "Tuttavia, in ogni caso, qualcosa deve aver sconvolto le guardie. Ora sentiamo che a Feygard siamo accusati di omicidio e furto, senza nemmeno esserci stati." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:0 msgid "What was your business there?" msgstr "Cosa ci facevate lì?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:2 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:1 msgid "Your story does not add up." msgstr "La tua storia non stà in piedi." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:3 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:2 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:2 msgid "I believe your story. How can I help you?" msgstr "Ti credo. Come posso aiutarvi?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7 msgid "I can't really say. We do our business on behalf of Nor City, and our business is our own." msgstr "Non posso davvero dire. Svolgiamo la nostra attività per conto di Nor City, e i nostri affari sono solo nostri." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_8 msgid "What are you, a spy for Feygard? I told you, the accusations against us are false." msgstr "Cosa sei, una spia per Feygard? Ti ho detto che le accuse mosse contro di noi sono false." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_completed_1 msgid "Thank you for listening to our side of the story." msgstr "Grazie per aver ascoltato la nostra versione della storia." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0 msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse." msgstr "E adesso? Sono stato inviato qui da alcune guardie nella Guardia di Crossroads per trovarvi." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10 msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone." msgstr "Dite a quelle guardie che ci avete cercato, ma che non avete trovato nessuno." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1 msgid "You are back." msgstr "Sei tornato." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:0 msgid "Can you tell me your side of the story again?" msgstr "Mi puoi raccontare di nuovo la tua versione della storia?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:1 msgid "I will not listen to your lies! You must be held accountable for your crimes against Feygard!" msgstr "Non ascolterò le vostre menzogne! Sei responsabile dei tuoi crimini contro Feygard!" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1 msgid "Hello there. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" msgstr "Ciao. Benvenuto nella stazione Crossroads. Come posso aiutarti?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:0 msgid "You guards seem to have a lot of equipment here, anything to trade?" msgstr "Voi guardie sembrate avere un sacco di attrezzature qui, nulla da scambiare?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:1 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1:0 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:1 msgid "What do you do here?" msgstr "Cosa fai qui?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_1 msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard." msgstr "Mi dispiace, commerciamo solo con gli alleati di Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2 msgid "This guardhouse is a safe haven for merchants travelling the Duleian road. We keep law and order around here, for Feygard." msgstr "Questa caserma è un rifugio sicuro per i mercanti che percorrono la strada Duleian. Manteniamo l'ordine qui intorno, per Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:1 msgid "The Duleian road?" msgstr "La Duleian road?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1 msgid "Noticed the large road outside? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." msgstr "Notato la grande strada fuori? Questa è la Duleian Road. Va fino dalla gloriosa città di Feygard a nord-ovest fino alla sfortunata Nor City nel sud-est." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_3 msgid "Oh sure. Recently, we have had to focus our attention to the troubles up in Loneford." msgstr "Oh, certo. Recentemente, abbiamo dovuto concentrare la nostra attenzione sui problemi di Loneford." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_4 msgid "That situation has forced us to be more alert than usual, and we have had to send some guards up there to help them." msgstr "Questa situazione ci ha costretti a essere più vigili del solito, e abbiamo dovuto inviare alcune guardie lassù per aiutarli." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5 msgid "This also means that we cannot focus as much on our usual tasks as we normally do, but instead need help with doing basic tasks just to hold our grounds." msgstr "Ciò significa anche che non possiamo concentrarci sui nostri compiti abituali come facciamo di solito, ma abbiamo bisogno di aiuto per svolgere i nostri compiti di base solo per mantenere le nostre posizioni." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:0 msgid "What troubles in Loneford are you referring to?" msgstr "A quali problemi in Loneford ti riferisci?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:1 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:0 msgid "Anything I can do to help?" msgstr "Posso fare nulla per aiutare?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1 msgid "Hello again. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" msgstr "Ciao di nuovo. Benvenuto nella caserma di Crossroads. Come posso aiutarti?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1:0 msgid "Can you tell me again what you told me before about recent events?" msgstr "Può dirmi di nuovo quello che mi ha detto prima riguardo agli eventi recenti?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_6 msgid "Well, we usually do not employ just any civilian. Our tasks are important for Feygard - and by extension, important for the people. Our tasks are usually not suited for commoners like you." msgstr "Beh, di solito non impieghiamo civili. I nostri compiti sono importanti per Feygard e, per estensione, importanti per il popolo. I nostri compiti di solito non sono adatti per i comuni cittadini come te." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both." msgstr "Ma credo che la recente situazione davvero non ci lascia altra scelta. Abbiamo bisogno di mantenere le guardie in Loneford, e abbiamo anche bisogno di mandare la spedizione. Al momento non possiamo fare entrambe le cose." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8 msgid "Tell you what, you might be able to help us after all if you are willing to work." msgstr "Ti dirò una cosa: dopotutto, potresti essere in grado di aiutarci, se sei disposto a lavorare." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:0 msgid "What is the task?" msgstr "Quale è il compito?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:1 msgid "Anything for the glory of Feygard." msgstr "Tutto, per la gloria di Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:2 msgid "If the pay is sufficient, I guess I can help." msgstr "Se la paga è sufficiente, credo di poter aiutare." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:2 msgid "I had better not get involved in your Feygard business." msgstr "È meglio che non mi occupi della vostre attività di Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_9 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n1 msgid "I'm glad to hear that." msgstr "Mi fa piacere sentirlo." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_10 msgid "Pay? Oh, I guess we could pay you." msgstr "Pagare? Oh, credo che potremmo pagarti." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_11 msgid "I need you to take a shipment of equipment to another one of our outposts further south on the Duleian road." msgstr "Ho bisogno di te per portare una consegna di attrezzature ad un altro dei nostri avamposti più a sud sulla Duleian Road." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12 msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all." msgstr "Quegli avamposti più a sud hanno bisogno di equipaggiamento più di noi, dato che sono più vicini a quella dannata Nor City." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." msgstr "Porta questa spedizione di 10 spade di ferro al capitano della guardia di stanza in una taverna chiamata 'Fiasco Frizzante', vicino a un villaggio chiamato Vilegard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0 msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard." msgstr "Nessun problema. Tutto per la gloria di Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:1 msgid "You did not mention any amount that I would be paid." msgstr "Non hai menzionato alcun importo che mi sarebbe stato versato." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:2 msgid "Why should I help you people? I have only heard bad things about Feygard." msgstr "Perché dovrei aiutarvi? Ho sentito solo cose cattive su Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1:0 msgid "What was that you told me before about a shipment?" msgstr "Che cosa mi hai detto prima riguardo a una spedizione?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_rej_1 msgid "I'm sorry to hear that. Good day to you." msgstr "Mi dispiace sentirlo. Buona giornata." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_14 msgid "Bad things? Who have you been talking to then? I would urge you to make up your own opinion of Feygard by travelling there yourself." msgstr "Cose cattive? Con chi ha parlato allora? Ti esorto a farti la sua opinione su Feygard andandoci di persona." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_15 msgid "Personally, I cannot think of a greater place to be than in Feygard. Order is kept and people are friendly." msgstr "Personalmente, non riesco a pensare a un posto più grande che a Feygard. L'ordine è mantenuto e la gente è amichevole." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16 msgid "As to why you would help us, I can only say that Feygard would be grateful for your services if you help us." msgstr "Per quanto riguarda il tuo aiuto, posso solo dire che Feygard ti sarebbe grato per i tuoi servizi nel caso in cui tu ci aiutassi." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:0 msgid "Fine, whatever. I will carry your stupid swords. I still hope there will be some reward for this." msgstr "Bene, quallo che è. Porterò le vostre stupide spade. Spero che ci sarà qualche ricompensa per questo." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:1 msgid "Sounds good to me. Anything for the glory of Feygard." msgstr "Mi suona bene. Tutto per la gloria di Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_17 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp6 msgid "Excellent." msgstr "Eccellente." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_18 msgid "I cannot promise you any amount on a reward." msgstr "Non posso prometterti alcuna ricompensa." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_19 msgid "OK then." msgstr "Va bene allora." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_20 msgid "Here is the shipment that I want you to transport." msgstr "Ecco la spedizione che ti voglio far trasportare." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." msgstr "Come ho detto, dovreste consegnare quelle 10 spade di ferro al capitano della guardia di stanza in un'osteria chiamata 'Fiasco Frizzante', vicino a un villaggio chiamato Vilegard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22 msgid "Return to me once you are done." msgstr "Torna a me una volta che hai finito." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_23 msgid "I feel that I should warn you about something also. See that fellow over there in the corner? Ailshara. She seems very interested in our dealings for some reason." msgstr "Credo di doverti avvertire anche di qualcos'altro. Vedi quella tipa laggiù in angolo? Ailshara. Per qualche motivo, sembra molto interessata ai nostri affari." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_24 msgid "I would urge you to stay away from her at all costs. Whatever you do, do not speak to her about your mission with the shipment." msgstr "Ti raccomando di stare lontano da lei a tutti i costi. Qualunque cosa faccia, non parlare con lei della tua missione riguardo la spedizione." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1 msgid "You return. Good news about the shipment I hope?" msgstr "Sei tornato. Ci sono buone notizie sulla spedizione?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:1 msgid "I am still working on transporting that shipment." msgstr "Sto ancora lavorando al trasporto di quella spedizione." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:3 msgid "Yes. I have delivered them as you ordered." msgstr "Sì. Ho consegnato come richiesto." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:4 msgid "Yes. I have delivered them." msgstr "Sì, li ho consegnati." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_2 msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard. Help me with the task I gave you and we might be able to work something out." msgstr "Mi dispiace, commerciamo solo con gli alleati di Feygard. Aiutatemi con il compito che ti ho dato e potremmo essere in grado di combinare qualcosa." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_y_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_n_1 msgid "Splendid! Feygard is in debt to you." msgstr "Splendido! Feygard è in debito con te." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_1 msgid "I hope you managed to stay away from the savages of Nor City as much as possible while being over there." msgstr "Spero tu sia riuscito a stare lontano il più possibile dai selvaggi di Nor City mentre ti trovavi lì." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_2 msgid "From what I hear, things are rough down south." msgstr "Da quello che ho sentito, le cose sono agitate giù a Sud." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_3 msgid "As for you, you have both my and the rest of the Feygard patrol's gratitude for helping us with this." msgstr "Quanto a te, hai la gratitudine mia e del resto della pattuglia di Feygard per averci aiutato." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_1 msgid "You return. Thank you for helping with the shipment earlier." msgstr "Sei tornato. Grazie per averci aiutato prima con la spedizione." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2 msgid "Is there anything I can do for you?" msgstr "C'è qualcosa che posso fare per voi?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_4 msgid "Absolutely, as thanks for the help you provided earlier to both Minarra and me, we could agree to trade with you." msgstr "Assolutamente, come ringraziamento per l'aiuto che hai fornito prima sia a Minarra che a me, abbiamo potuto accettare di commerciare con te." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_5 msgid "Go up in the lookout tower over there and talk to Minarra about equipment. She has our supply." msgstr "Sali nella torre di avvistamento e parla di attrezzature con Minarra. Ha i nostri rifornimenti." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_6 msgid "I hear that Minarra up in the lookout tower over there wants help with something. Why don't you go up to her and ask her about it, and we might be able to work something out after that." msgstr "So che Minarra lassù nella torre di avvistamento vuole aiuto per qualcosa. Perché non vai da lei chiederle direttamente? Dopo potremmo essere in grado di lavorare insieme." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1 msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?" msgstr "Salve di nuovo amico mio e dell'Ombra. Come posso aiutarti?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1:0 #: conversationlist_arghes.json:arghes_6:0 #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d:0 msgid "Let me see what you have to trade." msgstr "Fammi vedere cos'hai da vendere." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1 msgid "Sigh, it's you. What do you want?" msgstr "Sigh, sei tu. Cosa vuoi?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1 msgid "Psst, hey. Interested in doing some trading? I am always looking for acquiring ... well, items of others..." msgstr "Psst, ehi. Sei interessato a fare qualche scambio? Sono sempre alla ricerca di acquistare... insomma, le cose degli altri..." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla2:0 msgid "Sure, let me see what you have." msgstr "Sicuro, fammi vedere quello che hai." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:1 msgid "Items of others?" msgstr "Roba di altri?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2 msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments ... well, disappear." msgstr "Oh sì. Beh, come potete vedere, queste guardie di pattuglia di Feygard portano alcune cose davvero interessanti. A loro non sembra importare molto se alcune delle loro spedizioni... insomma... scompaiono." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1 msgid "I should really not get involved in this. Goodbye." msgstr "Non dovrei proprio essere conivolto in queste cose. Arrivederci." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1 msgid "Psst, hey you! I saw you talking to Gandoren over there, and I happened to notice that you exchanged some items. Anything interesting?" msgstr "Psst, ehi tu! Ti ho visto parlare con Gandoren laggiù e ho notato che vi siete scambiati degli oggetti. Qualcosa di interessante?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1 msgid "Never mind that, let me see what you have to trade." msgstr "Non ti preoccupare di ciò, fammi vedere cos'hai da vendere." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:1 msgid "I better not talk about it." msgstr "Preferirei non parlarne." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:2 msgid "Gandoren specifically asked me not to talk to you about it." msgstr "Gandoren mi ha chiesto esplicitamente di non parlartene." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:3 msgid "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a part of the deal?" msgstr "Sì, Gandoren vuole che consegni della merce per Feygard. Vuoi una parte della ricompensa?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2 msgid "Hah, of course. Gandoren would not like it if I were to get a glimpse into his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?" msgstr "Ah, naturalmente. A Gandoren non piacerebbe se mettessi naso nei suo affari . Presumo che lo stai aiutando a consegnare quegli oggetti da qualche parte. Dimmi questo, che cosa ti ha promessa in cambio? Oro? Onore? Non è così?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0 msgid "Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward." msgstr "Ora che me lo dici, in effetti non ha detto che ci sarebbe stata una ricompensa." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:1 msgid "I am doing this for the glory of Feygard." msgstr "Lo sto facendo per gloria di Feygard." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:2 msgid "Helping Feygard seems like the right thing to do." msgstr "Aiutare Feygard sembra essere la cosa giusta da fare." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:3 msgid "What would you propose instead?" msgstr "Che cosa proponi come alternativa?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3 msgid "As usual, Feygard keeps all its riches to itself. What if I were to tell you there was a way for you to gain from all this as well?" msgstr "Come al solito, Feygard si tiene la ricchezza per se. Cosa ne diresti se ti metto al corrente di un modo per guadagnarci anche tu?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0 msgid "Sounds interesting, please go on." msgstr "Sembra interessante, per favore vai avanti.." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:1 msgid "I have no problem helping Feygard without any personal gain." msgstr "Non ho problemi ad aiutare Feygard senza avere un tornaconto." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:2 msgid "I better not get involved in this, goodbye." msgstr "E' meglio che non mi impicci di queste cose, arrivederci." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_1 msgid "By the Shadow, you sound like one of those deceptive snobs from Feygard." msgstr "Per la sacra Ombra, sembri uno di quegli snob ingannevoli che vengono da Feygard." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2 msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here." msgstr "Che l'Ombra ti aiuti, piccolo. Dovresti chiedere a te stesso se davvero stai facendo la cosa giusta." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4 msgid "Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious people of Nor City." msgstr "Lasciate che ti dica il mio piano. Come sai, sono tutti concordi nel pensare che ci saranno dei conflitti tra gli quegli ingannevoli snob di Feygard e i gloriosi abitanti di Nor City." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5 msgid "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands." msgstr "Qualsiasi aiuto possiamo portare a Nor City a riguardo è ben accetto. Questo materiale che Gandoren ti ha dato sarà sicuramente utile alla nostra gente nelle terre del sud." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 msgid "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, then the Shadow would look favorably upon you." msgstr "Sono sicuro che se riuscirai a portare questi oggetti ai nostri alleati giù a Vilegard, la benevolenza dell'Ombra si poserà su di te." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_7 msgid "This way, the people could get back some piece of the riches that Feygard has stolen from all of us." msgstr "In questo modo il popolo potrebbe riprendersi una parte delle ricchezze che Feygard ci ha rubato." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8 msgid "If you indeed are walking in the Shadow, then deliver these items to the smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also have some other task for you." msgstr "Se hai veramente abbracciato l'Ombra, allora consegna questa merce al fabbro di Vilegard. Sarà in grado di farne grandi cose. Potrebbe anche avere qualche altra missione per te." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0 msgid "I will see what I can do." msgstr "Vedrò cosa posso fare." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:1 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:2 msgid "No. I will help Feygard instead." msgstr "No, invece aiuterò Feygard." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:2 msgid "Whatever, I choose my own path." msgstr "Comunque sia, ho scelto la mia strada." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_9 msgid "Shadow be with you. May the Shadow guide you on the clouded paths that you walk." msgstr "Che l'Ombra sia con te. Possa l'Ombra guidarti nelle strade oscure che percorrerai." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1 msgid "Hello again. Did you deliver those items to the smith in Vilegard?" msgstr "Salve di nuovo. Hai consegnato quelle cose al fabbro di Vilegard?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:4 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_7:0 #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_2:0 msgid "Not yet." msgstr "Non ancora." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_2 msgid "Good. You should also try to convince Gandoren into thinking that you helped him." msgstr "Bene. Dovresti anche provare a far credere a Gandoren che lo hai aiutato." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_3 msgid "Excellent! You do indeed walk with the Shadow my friend. I am glad to hear that there are at least a few decent folk still around." msgstr "Eccellente! Tu infatti cammini con l'Ombra amico mio. Sono contento di sentire che c'è ancora gente onesta in giro." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_delivered_1 msgid "Your help will be most appreciated by the people of Nor City, and you will be welcome among us." msgstr "Il tuo aiuto sarà molto apprezzato dal popolo di Nor City e sarai il benvenuto tra noi." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1 msgid "Oh, this is most unexpected but very welcome. I will not question how you acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to me." msgstr "Oh, questo è molto inaspettato, ma molto gradito. Non farò questioni sul modo in cui ti sei procurato questi oggetti, ma esprimo invece la mia gratitudine per avermeli portati." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2 msgid "Thank you for bringing me these items, they will be most useful to us here in the southern lands, and Vilegard in particular. We rarely get our hands on Feygard items, so these are really welcome." msgstr "Grazie per avermi portato questi oggetti, saranno molto utili per noi qui nelle terre del sud, e da Vilegard in particolare. Raramente riusciamo ad avere oggetti di Feygard, quindi questi sono davvero i benvenuti." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2:0 msgid "I was sent to deliver these items to a Feygard patrol stationed in the Foaming Flask tavern." msgstr "Sono stato inviato a consegnare questi articoli a una pattuglia di Feygard di stanza nella taverna del Fiasco Frizzante." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_3 msgid "Instead, you brought them to me. You have my thanks." msgstr "Invece, me li avete portati. I miei ringraziamenti." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_4 msgid "Hah, this means that we have another opportunity here. What if you were to deliver some other items to the Feygard patrol instead? Hah, this will really make my day." msgstr "Hah, questo significa che abbiamo un'altra opportunità. Cosa sarebbe successo se invece tu avessi portato le armi alla pattuglia di Feygard? Hah, questa è proprioo ma mia giornata." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_5 msgid "I might have something that will do just fine... Let me just find them." msgstr "Potrei avere qualcosa che andrà bene... Dammi il tempo di trovarli." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_6 msgid "Here they are. Ha ha, these will do just fine for those deceiving Feygard snobs." msgstr "Eccoli qui. Ah ah, questi vanno bene per quegli arroganti mentitori di Feygard." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_7 msgid "Take these items and deliver them to wherever you were supposed to deliver the items you gave me." msgstr "Prendi questi e consegnarli dove avresti dovuto portare le armi che invece hai portato a me." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:ff_captain_items_1 msgid "Excellent, I have been waiting for these. Thank you for bringing them to me." msgstr "Eccellente, le stavo aspettando. Grazie per avermele portate." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain msgid "Welcome to the Crossroads guardhouse. I am Gallain, the proprietor of this place." msgstr "benvenuto alla stazione Crossroads. Io sono Gallain, il proprietario." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_1:0 msgid "How may I help you?" msgstr "Come posso aiutarti?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:0 #: conversationlist_loneford_4.json:grimion:0 msgid "Do you have anything to eat around here?" msgstr "Hai qualcosa da mangiare?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:1 msgid "Is there any place I can rest here?" msgstr "C'e' un posto dove posso riposare?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_1 msgid "As I said, this is the Crossroads guardhouse. The guards from Feygard are using this place as a place to rest and gear up." msgstr "Come ho detto, questa è la stazione Crossroads. Le guardie di Feygard usano questo posto per riposarsi e ritemprarsi." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2 msgid "Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through here. We get a lot of those." msgstr "Per questo, è un porto sicuro per i commercianti che passano di qui. Ne ospitiamo molti." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1 msgid "Here, have a look." msgstr "Ecco, dà una occhiata." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_y4:0 msgid "Trade" msgstr "Commercia" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_rest_1 msgid "The guards have set up some beds downstairs. Go check with them." msgstr "Le quardie hanno sistemato alcuni letto giù di sotto. Và a dare una occhiata." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar msgid "And who might you be? Come to sell me one of those trinkets that you people sell, eh?" msgstr "E chi dovresti essere? Vieni a vendermi uno dei gingilli che commerci, eh?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_1 msgid "No, let me guess - you want to know if I have any items to trade?" msgstr "No, fammi indovinare: vuoi sapere se ho della merce da vendere?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_2 msgid "Let me tell you something. I do not want to buy anything from you, nor do I want to sell you anything. I just want to be left alone here, now that I have made it all the way to this safe haven." msgstr "Lascia che ti dica qualcosa, ragazzo. Non voglio comprare nulla da te e nemmeno voglio venderti qualcosa. Voglio solo essere lasciato solo, ora che ho fatto tutta la strada fino a questo paradiso sicuro." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3 msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots." msgstr "Ho viaggiato dalla mia città, Sullengard: sulla strada per Brimhaven, mi sono fermato in questo posto per prendere una pausa da tutto il popolino che mi dà sempre fastidio con i suoi gingilli e quant'altro." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4 msgid "So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without you bothering me." msgstr "Quindi, se mi scusi, ho veramente bisogno di un meritato riposo. Senza che tu mi annoi." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:0 msgid "OK, I will leave." msgstr "Va bene, me ne andrò." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:1 msgid "Wow, you're the friendly type aren't you?" msgstr "Hey, sei un tipo amichevole, non è vero?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:2 msgid "I should put my sword through you for talking like that." msgstr "Dovrei trapassarti con la spada per avermi parlato in questo modo." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:3 msgid "I'm here to give you a gift from Eryndor. He died, but I was told to give you something from him." msgstr "" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_5 msgid "Are you still around? Did you not listen to what I said?" msgstr "Sei ancora in giro? Non hai sentito quello che ho detto?" #: conversationlist_crossroads_2.json:crossroads_guest msgid "Did you hear about what happened up in Loneford? The guards seem like a bunch of angry bees about it." msgstr "Hai sentito quello che è successo su a Loneford? per questo, le guardie sono come uno sciame di vespe arrabbiate." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:0 msgid "No. Goodbye." msgstr "No. Addio." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:1 msgid "Mind if I use one of the beds over there?" msgstr "E' un problema se uso uno di quei letti?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_2 msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough. Use it as much as you like." msgstr "Salve ancora. Spero che il letto sia sufficentemente confortevole. Usalo come preferisci." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_4 msgid "No, sorry. These beds are for guards and allies of Feygard only." msgstr "No, mi spiace. Quei letti sono solo per le guardie e gli alleati di Feygard." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5 msgid "Say, aren't you that kid that helped the guards down in Fallhaven? With the thieves that were planning an escape?" msgstr "Non sei tu quel ragazzo che ha aiutato le guardie giù a Fallhaven? Con quei ladri che pianificavano una fuga?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5:0 msgid "Yes, I helped the guards in the prison find out about some plans that the thieves had." msgstr "Si, ho aiutato le guardie della prigione a scoprire i piani che avevano i ladri." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_6 msgid "I knew I had heard about you somewhere. You are always welcome by us guards. You can use that second bed over there to the left if you need to rest." msgstr "Sapevo di aver sentito parlare di te. Sei sempre il benvenuto per noi guardie. Puoi usare il secondo letto sulla sinistra se hai bisogno di riposare." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard msgid "Uh, hello." msgstr "Uh, salve." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard:0 msgid "Hello. What's back there?" msgstr "Salve. Che c'e' li dietro?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1 msgid "Back there? Oh, nothing." msgstr "Qui dietro? Oh, nulla." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:0 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:0 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:0 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5:0 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:0 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:0 msgid "OK, never mind then." msgstr "Va bene, fa niente." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:1 msgid "But there's a hole in the wall there. Where does it lead?" msgstr "Ma c'è un buco nel muro. Dove porta?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2 msgid "Lead? Oh nowhere. Nothing back there at all." msgstr "Dove porta? Oh, da nessuna parte. Non c'è nulla la dietro." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:1 msgid "There's something you are not telling me." msgstr "C'è qualcosa che non mi stai dicendo." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3 msgid "Oh no, no. Nothing interesting here. Move along now." msgstr "Oh no, no. Nulla di interessante. Ora vai." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:1 msgid "How about I pay you 100 gold to move out of the way?" msgstr "Che ne dici se ti do 100 pezzi d'oro per spostarti?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_4 msgid "You would do that? Hmm, let me think." msgstr "Lo faresti? Hm, lasciami pensare." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5:1 msgid "200 gold then?" msgstr "Allora 200?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:1 msgid "400 gold then?" msgstr "Allora 400?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7 msgid "Look, you are not getting back there, and there is nothing to see back there." msgstr "Guarda, non stai andando lì dietro e non c'è niente da vedere." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:1 msgid "OK, final offer, 800 gold? That's a fortune." msgstr "Va bene, ultima offerta. 800. E' una fortuna." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_8 msgid "Hmm, 800 gold you say? Well, why didn't you say so from the start? Sure, that could work." msgstr "Hm, hai detto 800? Bene, perchè non lo hai detto subito? Certo, possono andare bene." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_9 msgid "I should tell you however, that there is something in there that we won't dare go near. I just guard here to make sure it doesn't get out, and that no one goes in." msgstr "Comunque dovrei dirtelo, c'è qualcosa lì deontro e non dovremmo osare avvicinarci. I faccio la guardia per impedire che nessuno esca o entri." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10 msgid "Some other guards went in there earlier, and came back screaming. Enter at your own risk, but don't say I didn't warn you." msgstr "Alcune altre guardie ci sono entrate precedentemente e sono uscite urlando. Entra a tuo rischio, ma non dire che non ti avevo avvisato." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:0 msgid "Never mind, I was just kidding." msgstr "Come non detto, stavo solo scherzando." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:1 msgid "Here is the gold, now get out of the way." msgstr "Ecco l'oro, ora spostati dalla mia strada." #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar msgid "" "*Hssss*\n" "[You hear squishing sounds as the creature starts moving towards you]" msgstr "" "*hssss*\n" "[Senti dei suoni striduli e la creatura inizia a muoversi verso di te]" #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:1 msgid "You will not survive this, you pathetic creature." msgstr "Non sopravviverai, patetica creatura." #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:2 msgid "A fight! I have been looking forward to this!" msgstr "Un combattimento! Proprio ciò che cercavo!" #: conversationlist_fields_1.json:feygard_bridgeguard #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10 msgid "Sorry, the road to Feygard is closed until further notice." msgstr "Ci dispiace, la strada per Feygard è chiusa fino a nuovo avviso." #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroadshouse msgid "Crossroads guardhouse, housing for allies of Feygard." msgstr "Crossroads guardhouse, alloggio per gli alleati di Feygard." #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_s msgid "" "Southeast: Nor City\n" "Northwest: Feygard\n" "East: Loneford\n" "South: Fallhaven" msgstr "" "Sud-Est: Nor City\n" "Nordovest: Feygard\n" "Est: Loneford\n" "Sud: Fallhaven" #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_n #: conversationlist_fields_1.json:sign_fields1 msgid "" "Northwest: Feygard\n" "East: Loneford." msgstr "" "Nordovest: Feygard\n" "Est: Loneford." #: conversationlist_fields_1.json:sign_fields6 msgid "" "Northwest: Feygard\n" "South: Nor City." msgstr "" "Nordovest: Feygard\n" "Sud: Nor City." #: conversationlist_fields_1.json:crossroads_sleep msgid "The guard shouts at you: Hey! You cannot sleep here!" msgstr "La guardia ti grida: \"Ehi, non puoi dormire qui\"!" #: conversationlist_fields_1.json:sign_loneford2 msgid "" "Welcome to peaceful Loneford.\n" "[The sign also contains a drawing of a bale of hay with what looks like a farmer sitting on top]" msgstr "" "Benvenuto nella tranquilla Loneford.\n" "[La scritta contiene anche un disegno di una balla di fieno con quello che sembra un contadino seduto sopra]" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0 msgid "What have we done to deserve this?" msgstr "Cosa abbiamo fatto per meritarci questo?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1 msgid "Didn't you hear about the illness?" msgstr "Non hai sentito parlare della malattia?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1:0 msgid "What illness?" msgstr "Quale malattia?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_1 msgid "It all started a few days ago. Selgan found Hesor passed out on his old crop field, completely white faced and shivering." msgstr "Tutto è iniziato pochi giorni fa. Selgan ha trovato Hesor svenuto nel suo campo di grano, completamente impallidito e tremolante." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_2 msgid "A few days later, Selgan started showing the same symptoms as Hesor, with stomach aches. I also started feeling the pains and got the shivers." msgstr "Qualche giorno dopo, Selgan cominciò a mostrare gli stessi sintomi di Hesor, con dolori di stomaco. Anche io ho iniziato a sentire i dolori e avere brividi." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4 msgid "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the day before yesterday." msgstr "Quel povero vecchio di Selgan e Hesor sembrano avere avuto la peggio ed entrambi sono morti l'altro ieri." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_5 msgid "Cursed illness, why did it have to be Selgan and Hesor? I wonder who is next." msgstr "Maledetta malattia, perché è toccato a Selgan e Hesor? Mi chiedo chi sarà il prossimo." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_6 msgid "We all started to investigate what could be the cause. We still aren't certain what the cause is, but we have our suspicions." msgstr "Abbiamo tutti iniziato a indagare su quella che potrebbe essere la causa. Non siamo ancora certi di quale sia la causa, ma abbiamo i nostri sospetti." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up here to help guard the village at least. We are still suffering though, and we fear who will be taken by the illness next." msgstr "Fortunatamente, ora almeno Feygard ha inviato pattuglie qui per aiutare a sorvegliare il villaggio. Tuttavia, stiamo ancora soffrendo e temiamo su chi possa essere la prossima vittima." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan." msgstr "Per favore, segnala a Kuldan qualsiasi comportamento sospetto." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn msgid "What have we done to deserve this? Please, will you help us?" msgstr "Che cosa abbiamo fatto per meritarlo? Per favore, ci aiuterai?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn:0 msgid "What do you think is the cause of the illness?" msgstr "Qual è secondo te la causa della malattia?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_1 msgid "My guess is that this must be something done by those arrogant people from Feygard." msgstr "Credo che questo sia qualcosa fatto da quegli arroganti di Feygard." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_2 msgid "They are always looking for ways to make our lives a little bit harder." msgstr "Sono sempre alla ricerca di modi per rendere la nostra vita un po' più difficile." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_3 msgid "We try to farm our lands to feed ourselves, but they demand that they get a share of whatever we bring in." msgstr "Cerchiamo di coltivare le nostre terre per nutrirci, ma loro pretendono una parte di ciò che produciamo." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_4 msgid "Lately, the crops haven't been as good as they used to be, and the guards apparently think we are withholding some part of their share." msgstr "Ultimamente, i raccolti non sono stati così buoni come in passato, e le guardie a quanto pare pensano che stiamo trattenendo una parte della loro quota." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_5 msgid "I am sure that they did something to us as punishment for not following their *rules*. They are always talking about how the laws and rules are so precious to them." msgstr "Sono sicuro che ci hanno fatto qualcosacome punizione per non aver seguito le loro *regole*. Parlano sempre di quanto le leggi e le norme siano preziose per loro." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_n msgid "That's what I think anyway." msgstr "comunque, questo è quello che penso." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5 msgid "There's something else also. I talked to that drunk, Landa, in the tavern earlier today. He said he saw something but didn't dare tell me what it was." msgstr "C'è anche qualcos'altro. Ho parlato con quell'ubriaco, Landa, nella taverna poco fa. Ha detto di aver visto qualcosa, ma non osava dirmi cosa fosse." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:0 msgid "Thank you, I will go talk to him." msgstr "Grazie, andrò a parlargli." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:1 msgid "Great, another drunk that I have to talk to." msgstr "Grande, un altro ubriaco con cui devo parlare." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_guard0 msgid "We keep the order around here. I wonder what the people of Loneford would do without us guards from Feygard. Poor things." msgstr "Manteniamo l'ordine qui intorno. Mi chiedo cosa farebbe la popolazione di Loneford senza di noi le guardie di Feygard. Poveretti." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0 msgid "*cough* Please help us, soon there won't be many left of us!" msgstr "*Tossisce* Aiutaci, presto non ne resteranno più molti di noi!" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager1 msgid "I can't feel my face anymore, please help us!" msgstr "Non riesco più a sentire la mia faccia, aiutaci!" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2 msgid "Don't disturb me, I need to finish chopping this wood. Go bother someone else." msgstr "Non disturbarmi, ho bisogno di finire di tagliare questo legno. Vai disturbare qualcun altro." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:0 #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:1 msgid "Do you by any chance have some fences?" msgstr "Per caso sai dove posso trovare delle recinzioni?" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:2 msgid "Unfortunately the fences you gave me are not tall enough. Do you have others?" msgstr "" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:3 msgid "The Craftsman told me that I should get some wood from you." msgstr "" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3 msgid "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that passes. It's a good thing Feygard helps us at least." msgstr "Temo per la nostra sopravvivenza. Sembra che stiamo peggiorando ogni giorno che passa. Almeno è una buona cosa che Feygard ci aiuti." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager4 msgid "Don't I know you from somewhere? You look familiar somehow." msgstr "Non è che ti ho visto da qualche parte? In qualche modo hai un aspetto familiare." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_1 msgid "Wha? You!? No, get away from me!" msgstr "Cosa? Tu! No, allontanati da me!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_1:0 msgid "I heard that you saw something that you won't talk about." msgstr "Ho sentito che hai visto qualcosa di cui non parlerai." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_2 msgid "[Landa gives you a terrified look]" msgstr "[Landa ti lancia uno sguardo terrorizzato]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_3 msgid "You were there! I ssssaw you!" msgstr "Tu eri lì! Ti ho vissssto!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_4 msgid "" "Or was it you? No, it looked like you, and I have a good memory!\n" "[Bites lip]" msgstr "" "Oppure eri tu? No, ti assomigliava, e io ho buona memoria!\n" "[si morde un labbro]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_4:0 msgid "Calm down." msgstr "Calmati." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5 msgid "Get away from me, whatever you did over there, it's your business and I don't want any trouble!" msgstr "Allontanati da me, qualunque cosa tu abbia fatto laggiù, sono affari tuoi e non voglio avere problemi!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_6:0 msgid "Landa, you must have me confused with someone else! What was it you saw?" msgstr "Landa, devi avermi confuso con qualcun altro! Che cosa hai visto?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_7 msgid "No, you are smaller than him." msgstr "No, sei più piccolo di lui." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_7:0 msgid "Are you going to tell me what it was you saw?" msgstr "Mi dici cosa ha visto?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_8 msgid "The boy. He was doing something. I tried to sneak up closer to see what it was he was doing, I did. But he ran away before I could see." msgstr "Il ragazzo. Stava facendo qualcosa. Ho provato ad avvicinarmi per vedere cosa stesse facendo, l'ho fatto. Ma è scappato prima che potessi vedere." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9 msgid "He did something by the well here in Loneford." msgstr "Ha fatto qualcosa al pozzo qui a Loneford." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9:0 msgid "When was this?" msgstr "Quando è stato?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_10 msgid "It was in the middle of the night, on the day before everything started. The day after, I was sleeping it off during the day, so I didn't notice all the turmoil about when they brought Hesor back." msgstr "E' stato nel cuore della notte, il giorno prima che tutto iniziasse. Il giorno dopo, stavo dormendo durante il giorno, quindi non ho notato tutto il fermento di quando hanno riportato Hesor." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_11 msgid "Almost the whole village wanted to see what had happened to Hesor. I kept to myself and didn't dare talk to anyone." msgstr "Quasi tutto il villaggio voleva vedere cosa era successo a Hesor. Ho tenuto la cosa per me e non osavo parlare con nessuno." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_12 msgid "The same day, others started to get pale as well. I could see it in their faces." msgstr "Lo stesso giorno, anche altri cominciarono a impallidire. Potevo vedere i loro volti." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_13 msgid "The following night, I was getting ready to go to the well myself to look for any traces of what the boy had done." msgstr "La notte seguente, mi stavo preparando ad andare al pozzo per cercare tutte le tracce di quello che il ragazzo aveva fatto." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_14 msgid "I peeked out the window to see if there was anyone that might see me. Instead, I saw someone skulking around the well, filling up several vials with both dirt around the well, and water from the well itself." msgstr "Ho sbirciato fuori dalla finestra per vedere se c'era qualcuno che potesse vedermi. Invece, ho visto qualcuno muoversi furtivamente vicino al pozzo, riempiendo diversi flaconi con sporcizia prelevata intorno al pozzo e con acqua dello stesso." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_15 msgid "I am sure it was Buceth, from the chapel. I have a good eye for people, and a good memory. Yes, I am sure it was Buceth." msgstr "Sono sicuro che si trattasse di Buceth, dalla cappella. Ho un buon occhio per le persone e buona memoria. Sì, sono sicuro che fosse Buceth." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_16 msgid "Also, isn't it strange how Buceth has not gotten ill, while all the others in the village have gotten ill?" msgstr "Inoltre, non è strano che Buceth non si sia ammalato, mentre tutte le altre persone del villaggio si sono ammalate?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_17 msgid "He must be up to something. He and that boy that looked like you. Are you sure it wasn't you?" msgstr "Deve essere a conoscienza di qualcosa. Lui e quel ragazzo che sembrava te. Sei sicuro di non essere stato tu?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_18 msgid "Never mind. Please don't tell anyone that I told you all this." msgstr "Non importa. Per favore, non dire a nessuno che ti ho detto tutto questo." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19 msgid "" "Now, get out of here kid, before anyone sees you talking to me.\n" "[Looks around anxiously]" msgstr "" "Ora, esci da qui ragazzo, prima che qualcuno veda che mi stai parlando.\n" "[Guarda intorno con ansia]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:0 msgid "Thank you Landa. Your secret is safe with me." msgstr "Grazie Landa. Il tuo segreto è al sicuro con me." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:1 msgid "Thank you Landa. I'll consider it." msgstr "Grazie Landa. Lo prenderò in considerazione." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:2 msgid "Are you done? Phew, I thought you were never going to stop talking." msgstr "Hai finito? Fiuuh! pensavo che non avresti mai smesso di parlare." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_already_1 msgid "You again? I already told you. Get out of here before anyone sees you talking to me." msgstr "Ancora tu? Te l'ho già detto. Esci da qui prima che qualcuno ti veda parlare con me." #: conversationlist_buceth.json:buceth_bribed_1 msgid "You again. Thank you for the gold earlier." msgstr "Ancora tu. Grazie per l'oro di prima." #: conversationlist_buceth.json:buceth_follow_1 msgid "Welcome back my friend. Walk with the Shadow." msgstr "Bentornato, amico mio. Cammina con l'Ombra." #: conversationlist_buceth.json:buceth_1:0 msgid "I know of your business at the well the night after the illness broke out." msgstr "Sono a conoscenza dei tuoi traffici presso il pozzo la notte prima che la malattia dilagasse." #: conversationlist_buceth.json:buceth_2 msgid "Oh, I am sure you do. But what proof do you have, eh? Anything the guards would believe?" msgstr "Oh, sono sicuro che lo fai. Ma che prove hai, eh? Qualcosa a cui le guardie possano credere?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_3 msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that." msgstr "Lascia che ti chieda qualcosa prima, e dopo potremmo parlare." #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0 msgid "OK, what?" msgstr "Ok, cosa?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:1 msgid "How about some gold, would that make you talk?" msgstr "Che ne dici di un po' d'oro, ti farebbe parlare?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_4 msgid "Let me start by telling you a story." msgstr "Lasciami iniziare raccontandoti una storia." #: conversationlist_buceth.json:buceth_4:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:1 msgid "Go ahead." msgstr "Vai avanti." #: conversationlist_buceth.json:buceth_4:1 msgid "Let me guess, this story is going to take forever to listen to. How about I give you some gold, and instead we can discuss what you were doing at the well." msgstr "Fammi indovinare, ci vorrà un'eternità per ascoltare questa storia. Che ne dici se invece ti do un po' d'oro? Così discuteremo subito di cosa stavi facendo al pozzo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1 msgid "Hmm, that might be an interesting proposal. How much gold are you suggesting?" msgstr "Mh, potrebbe essere una proposta interessante. Quanto orostai proponendo?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:0 msgid "Here's 10 gold, take it." msgstr "Ecco 10 pezzi d'oro, prendili." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:1 msgid "Here's 100 gold, take it." msgstr "Ecco 100 pezzi d'oro, prendili." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:2 msgid "Here's 250 gold, take it." msgstr "Ecco 250 pezzi d'oro, prendili." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:3 msgid "Here's 500 gold, take it." msgstr "Ecco 500 pezzi d'oro, prendili." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:4 msgid "Here's 1000 gold, take it." msgstr "Ecco 1000 pezzi d'oro, prendili." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:5 msgid "Here's 2000 gold, take it." msgstr "Ecco 2000 pezzi d'oro, prendili." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_no msgid "Hrmpf. Thanks for the gold, but I am not interested in talking to you. Now, please leave." msgstr "Hrmpf. Grazie per l'oro, ma non sono interessato a parlare con te. Per favore, ora vattene." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_yes msgid "You seem to realize the true value of the Shadow. Yes, this will do fine, thank you." msgstr "Sembri capirere il vero valore dell'Ombra. Sì, starò bene, grazie." #: conversationlist_buceth.json:buceth_5 msgid "Let's assume you live in a village that, for the most part, keeps to itself. Your village is self-sustainable and the crops have been good for some years." msgstr "Assumiamo che vivi in un villaggio che, per la maggior parte, rimane isolato. Il tuo villaggio è autonomo e le colture sono andate bene per alcuni anni." #: conversationlist_buceth.json:buceth_6 msgid "With the few exceptions of some fights here and there between villagers because of misunderstandings, on the whole, your village is a friendly, peaceful village." msgstr "Con l'eccezione di alcune battaglie qui e lì tra abitanti per causa di malintesi, in generale, il tuo villaggio è un villaggio amichevole e pacifico." #: conversationlist_buceth.json:buceth_7 msgid "You work in the same profession as your parents, which in turn worked in the same professions as their parents." msgstr "Fai lo stesso lavoro dei tuoi genitori, che a loro volta facevano lo stesso lavoro dei loro genitori." #: conversationlist_buceth.json:buceth_8 msgid "Let's also assume that the way you conduct your business is the same way that the people in the village have been conducting their business for generations past." msgstr "Supponiamo anche che fai affari allo stesso modo in cui le persone del tuo villaggio hanno fatto affari per le generazioni passate." #: conversationlist_buceth.json:buceth_9 msgid "Everyone respects one another in the village, and your appointed leader does a good job at keeping everyone's interests satisfied, while at the same time being reasonably fair." msgstr "Tutti si rispettano nel villaggio e il capo incaricato fa un buon lavoro per soddisfare le necessità di tutti, in un modo ragionevolmente giusto." #: conversationlist_buceth.json:buceth_10 msgid "Then, one day, a group of men come walking into the village. Shining armor, white teeth, combed hair, trimmed beards." msgstr "E cosi' un giorno un gruppo di uomini arrivo' camminando al villaggio. Armature scintillanti, denti bianchi, capelli pettinati, barbe curate." #: conversationlist_buceth.json:buceth_11 msgid "The men claim that their lord owns this land, including your village." msgstr "Gli uomini sostenevano che il loro signore fosse il proprietario di questa terra, compreso il tuo villaggio." #: conversationlist_buceth.json:buceth_12 msgid "They claim that they keep the land safe of wrongdoers and evil creatures." msgstr "Sostenevano che avrebbero mantenuto il territorio libero da malfattori e creature malvagie." #: conversationlist_buceth.json:buceth_13 msgid "For their help in protecting your village, they ask that the village compensate them with a share of the harvest." msgstr "Per il loro aiuto nella protezione del villaggio, chiesero che il villaggio li ricompensasse con una parte del raccolto." #: conversationlist_buceth.json:buceth_14 msgid "Now, tell me. Would you support those men by agreeing to their terms?" msgstr "Ora, dimmi. Supporteresti questi uomini accondiscendendo ai loro termini?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_14:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_15:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30:2 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_360:0 msgid "I don't know." msgstr "Non so." #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow msgid "I am sorry to hear that. You should make up your mind and return to me once you have done so. Then we might be able to talk more." msgstr "Mi dispiace sentirlo. Dovresti tornare da me dopo esserti fatto una idea: allora potremo parlare di più." #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:1 msgid "How about I give you some gold instead?" msgstr "Cosa be pensi se ti do dell'oro invece?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_15 #: conversationlist_buceth.json:buceth_21_1 msgid "How interesting." msgstr "Molto interessante." #: conversationlist_buceth.json:buceth_16 msgid "Let me continue the story of our hypothetical case." msgstr "Fammi continuare la storia del nostro caso ipotetico." #: conversationlist_buceth.json:buceth_17 msgid "A while later, the men return. They explain that some of the ways things are done in the village have now been prohibited across the whole land." msgstr "Poco dopo gli uomini tornarono. Spiegarono che alcuni metodi usati nel villaggio ora erano stati proibiti su tutto il territorio." #: conversationlist_buceth.json:buceth_18 msgid "Without going into specifics, let's say that these are ways that have been used for past generations in your village." msgstr "Senza entrare nei dettagli, diciamo che questi sono metodi usati da generazioni nel tuo villaggio." #: conversationlist_buceth.json:buceth_19 msgid "Changing the way things are done will require quite an effort for people to adjust. A lot of people in the village are upset because of this news from the men." msgstr "Cambiare il modo di fare senza usare questi metodi richiede un certo impegno. Molte persone nel villaggio sono arrabbiate per questa novita' portata dagli uomini." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20 msgid "Now, tell me. Would you in secret continue using the old ways your past generations have used, or would you instead convert to the ways that the men are advocating?" msgstr "Ora, dimmi. Continueresti in segreto ad usare i vecchi metodi che le generazioni prima di te hanno usate, o vorresti viceversa convertirti al nuovo modo che gli uomini sostengono?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:0 msgid "I would continue using the old ways in secret." msgstr "Continuerei ad usare i vecchi modi in segreto." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:1 msgid "I would continue using the old ways, and fight the ruling that prohibited them in the first place." msgstr "Continuerei ad usare i vecchi modi e in primo luogo a combattere le leggi che lo proibiscono." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:2 msgid "I would only use the ways that are allowed." msgstr "Userei solo i metodi che sono ammessi." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:3 msgid "I would follow the law." msgstr "Seguirei la legge." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:4 msgid "I can't decide without knowing the specifics." msgstr "Non posso decidere senza conoscere i dettagli." #: conversationlist_buceth.json:buceth_21_2 msgid "I am glad to hear that there are people still around that are willing to stand up for what is right." msgstr "Soon felice di sapere che ci sono ancora persone in giro pronte a battersi per cio' che e' giusto." #: conversationlist_buceth.json:buceth_22 msgid "How interesting. You have a different view of the world than what I and the priests of Nor City have." msgstr "Molto interessante. Hai un punto di vista sul mondo differente da quello che abbiamo io e i preti di Nor City." #: conversationlist_buceth.json:buceth_23 msgid "You are of course entitled to your opinion, but you should know that your opinion might conflict with the Shadow." msgstr "Naturalmente hai diritto alla tua opinione, ma devi sapere che la tua opinione potrebbe essere in contrasto con l'Ombra." #: conversationlist_buceth.json:buceth_24 msgid "You wanted to know about some business that you accuse me of. Since you have no proof, I will claim innocence. I know that my conscience is clean." msgstr "Volevi sapere di alcuni affari di cui mi si accusa. Ma finchè non hai prove io reclamo la mia innocenza. So che la mia coscienza è pulita." #: conversationlist_buceth.json:buceth_24:1 msgid "Fine. How about I give you some gold instead, would that make you talk?" msgstr "Bene. Che ne dici invece se ti dessi dell'oro? Magari ti farebbe parlare?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25 msgid "Your views match those that I and the other priests from Nor City believe in. Tell me, would you be interested in following the glow of the Shadow?" msgstr "Le vostre opinioni corrispondono a quelle in cui crediamo io e gli altri sacerdoti di Nor City. Dimmi, saresti interessato a seguire lo splendore dell'Ombra?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:0 msgid "I am ready to follow the Shadow." msgstr "Sono pronto a seguire l'Ombra." #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:1 msgid "How can I agree to something without knowing what it entails?" msgstr "Come posso accettare qualcosa senza sapere che cosa comporta?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:2 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:1 msgid "No, I will go my own way." msgstr "No, io andrò per la mia strada." #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:3 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:2 msgid "No, I will go my own way. Your stupid Shadow is nothing but talk and fancy words." msgstr "No, io andrò per la mia strada. La tua stupida Ombra non è altro che chiacchiere e parole di fantasia." #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:4 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:3 msgid "(Lie) I am ready to follow the Shadow." msgstr "" #: conversationlist_buceth.json:buceth_26 msgid "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure you that the path that is guided by the Shadow is the right one." msgstr "Se le risposte che hai dato in precedenza erano effettivamente le tue opinioni, allora ti posso assicurare che il percorso che è guidato dall'Ombra è quello giusto." #: conversationlist_buceth.json:buceth_decline msgid "I am sorry to hear that. I guess we do not share views after all." msgstr "Mi dispiace di sentirlo. Suppongo che alla fine non condividiamo lo stesso parere." #: conversationlist_buceth.json:buceth_27 msgid "I am glad to hear that, but then again, I had a feeling all along that you would say that." msgstr "Sono contento di sentirlo ma, ancora, mi sentivo che lo avresti detto." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1 msgid "You wanted to ask me something?" msgstr "Volevi chiedermi qualcosa?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1:0 msgid "What were you doing at the well during the night?" msgstr "Cosa stavi facendo al pozzo di notte?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2 msgid "Let me first tell you my background." msgstr "Prima lascia che ti racconti i miei trascorsi." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:0 msgid "Great. Another endless story." msgstr "Grande. Un'altra storia infinita." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:1 msgid "Please go ahead." msgstr "Prego, va avanti." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3 msgid "I am appointed by the priests of Nor City to help guide the people of Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its glow over Loneford as well as other settlements around here." msgstr "Sono incaricato dai preti di Nor City per condurre la gente di Loneford dall'Ombra. La nosta missione è vedere l'Ombra gettare il proprio splendore su Loneford così come già fa sugli altri villaggi." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4 msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways." msgstr "Molta gente qui al nord sembra troppo occupata a obbedire ai voleri di Feygard e Lord Geomyr. Noi vogliamo aiutare la gente a vedere le malefatte dei sostenitori di Feygard e per segnalare gli errori delle loro azioni." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5 msgid "That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford." msgstr "Qesta è la mia missione qui. Vedere l'Ombra gettare il proprio splendore su Loneford." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5:0 msgid "How does this relate to what you were doing at the well?" msgstr "Come questo è in relazione a ciò che hai fatto al pozzo?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6 msgid "Nor City sent word to me that something was about to happen here in Loneford. Something that would help our cause." msgstr "Nor City mi ha avvisato che qualcosa stava per succedere qui a Loneford. Qualcosa che avrebbe aiutato la nostra causa." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7 msgid "They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to make sure that the mission was successful." msgstr "Hanno mandato qui un ragazzo a fare qualcosa e io sono stato incaricato di fare in modo che la sua missione avesse successo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7:0 msgid "Do you know where he went after he left Loneford?" msgstr "Sai dov'è andato dopo che ha lasciato Loneford?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8 msgid "I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should be poured into the well." msgstr "Sono stato incaricaro di raccogliere campioni di acqua del pozzo e dal terreno circostante. Inoltre, mi so sono state date alcune fiale il cui contenuto dovrebbe essere versato nel pozzo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_9 msgid "Apparently, the boy they sent was successful in his mission. The task that I did was also successful, if I may say so myself." msgstr "Apparentemente, il ragazzo inviato ha avuto successo. Anche la mia missione è stata un successo, se posso dirlo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10 msgid "So, currently, that's where we stand now. The deed is done, and the Shadow will look favorably upon us." msgstr "Cosi, adesso è dove stiamo ora. l'opera è compiuta e l'Ombra ci guarda con favore." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:0 msgid "So, the well was poisoned, that's horrible. How could you?" msgstr "Quindi, il pozzo è stato avvelanato: è orribile. Come hai potuto?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_11 msgid "Horrible!? What is horrible? What those people from Feygard are doing - that's what's horrible!" msgstr "Orribile? Cos'è orribile? Quello che quelli di Feygard stanno facendo - quello è orribile!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12 msgid "Now, I ask you to keep this story just between us two. You understand that, right?" msgstr "Ora, ti chiedo di tenere questa storia tra noi due. Lo capisci, vero?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:0 msgid "Absolutely. Walk with the Shadow." msgstr "Assolutamente. Cammina con l'Ombra." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:1 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2:1 msgid "I promise not to tell anyone." msgstr "Prometto di non dirlo a nessuno." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:2 msgid "No, I will report you to the guard." msgstr "Non, non ti riporterò alla guardia." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13 msgid "I urge you to rethink your reasoning. The way of the Shadow is the righteous way." msgstr "Mi urge chiederti di cambiare il tuo pensiero. La via dell'Ombra è la via giusta." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:0 msgid "Very well. I promise not to tell anyone." msgstr "Molto bene. Prometto di non dirlo a nessuno." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:1 msgid "No. Your crimes will be punished!" msgstr "No. I tuoi crimini saranno puniti!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1 msgid "Infidel, you will not defeat me! For the Shadow!" msgstr "Infedele, non mi sconfiggerai! Per l'Ombra!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1:0 #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5:0 #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1:0 #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:2 #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3:0 #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:1 #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_6:0 #: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb:0 #: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge:0 msgid "Fight!" msgstr "Combatti!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_14 msgid "Thank you, my friend." msgstr "Grazie, amico mio." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15 msgid "If you want to learn more about the Shadow, please visit the chapel custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend their gratitude towards you." msgstr "Se vuoi imparare di più sull'Ombra, visita la Cappella dei Custodi a Nor City. Digli che ti mando io ed essi sicuramente ti mostreranno la loro gratitudine." #: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1 msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow." msgstr "Bentornato amico mio. Che possa tu crogiolarti nella luce dell'Ombra." #: conversationlist_talion.json:talion_0:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:5 msgid "Do you know anything about the illness here in Loneford?" msgstr "Sai nulla della malattia qui a Loneford?" #: conversationlist_talion.json:talion_0:4 msgid "Sorry, we were interrupted. You were just talking about the Striking Spectacle Shadow spell." msgstr "" #: conversationlist_talion.json:talion_0:5 msgid "Here I've brought you the things that you require for the dispelling." msgstr "" #: conversationlist_talion.json:talion_0:6 msgid "Do you know the whereabouts of Sly Seraphina?" msgstr "" #: conversationlist_talion.json:talion_0:7 msgid "I've brought you the things you had required for dispelling." msgstr "" #: conversationlist_talion.json:talion_0:8 msgid "Haven't you forgotten something?" msgstr "" #: conversationlist_talion.json:talion_0:9 msgid "Borvis said you could provide me with some information." msgstr "" #: conversationlist_talion.json:talion_1 msgid "The people of Loneford are very keen on following the will of Feygard, whatever it may be." msgstr "Il popolo di Loneford è ansioso di seguire la volontà di Feygard, qualunque essa sia." #: conversationlist_talion.json:talion_2 msgid "Normally, this would not be a problem. But Lord Geomyr seems to have something against the Shadow. He will do almost anything to oppose all actions that in some way extend the reach of the Shadow." msgstr "Normalmente, questo non sarebbe un problema. Ma Lord Geomyr sembra avere qualcosa contro l'Ombra. Egli farà quasi tutto il possibile per opporsi a tutte le azioni che in qualche modo estendono il potere dell'Ombra." #: conversationlist_talion.json:talion_3 msgid "Because of this, the people of Loneford are now actively abolishing the thought of the Shadow guiding them through their lives." msgstr "Per questo motivo, il popolo di Loneford sta attivamente abolendo l'idea di avere l'Ombra come riferimento di vita." #: conversationlist_talion.json:talion_4 msgid "People around here would rather follow the law of Feygard than follow the old ways." msgstr "La gente qui intorno preferirebbe seguire la legge di Feygard piuttosto che i vecchi modi." #: conversationlist_talion.json:talion_5 msgid "My feeling is that this illness is caused by the Shadow, as punishment to all of us here in Loneford." msgstr "La mia sensazione è che questa malattia sia causata dall'Ombra, come punizione per tutti noi qui a Loneford." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn msgid "Please, you must help us!" msgstr "Per favore, devi aiutarci!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn:0 msgid "Do you know anything about the illness?" msgstr "Sai qualcosa della malattia?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_1 msgid "I'll tell you what I know. We try to follow the law around here. Without rules and laws, how would we be any different from the savages that roam the southern lands?" msgstr "Ti dirò quello che so. Qui intorno cerchiamo di rispettarela legge. Senza regole e leggi, come potremmo essere diversi dai selvaggi che vagano per le terre meridionali?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_2 msgid "But even if we here in Loneford keep as peaceful as possible, there's always someone that has a desire to cause mischief." msgstr "Ma anche se noi qui a Loneford ci mantemiamo i più pacifici possibile, c'è sempre qualcuno che ha il desiderio di causare guai." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." msgstr "Lo hai visto? Quello stupido Sienn. Lui e il suo \"animale domestico\" cercano sempre di causare qualche problema. Non possiamo avere questo nel nostro amichevole villaggio. Soprattutto non in tempi come questi, quando stiamo cercando di mostrare il nostro lato buono a quelle magnifiche guardie di Feygard che sono qui." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!" msgstr "Lo sapevi che in diverse occasioni ho cercato di parlargli del suo cosiddetto \"animale domestico\"? Non riuscivo davvero a capire quello che stava cercando di dirmi, ma quella cosa ha quasi cercato di uccidermi, lo ha fatto!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5 msgid "I tell you, there's mischief all around him and that thing he keeps around. I am sure they are up to something. They probably caused this illness somehow. Maybe we caught something contagious from that thing of his that he keeps around?" msgstr "Ti dico, c'è malizianel modo in cui lui gestisce il suo animale. Sono certo che sono vuole combinare qualcosa. Probabilmente sono responsabili in qualche modo della malattia. Forse abbiamo preso qualcosa di contagioso da quel coso che tiene in giro?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1 msgid "Please report any suspicious behavior you might see." msgstr "Per favore, segnala qualsiasi comportamento sospetto ti capitasse di vedere." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:0 msgid "I know what the cause of the illness is. Have a look at this vial that Buceth had on him." msgstr "So qual è la causa della malattia. Date un'occhiata a questo flaconcino che Buceth aveva su di sé." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_2 msgid "I am Kuldan, captain of this here detachment of guards in Loneford. Now, if you will excuse me, I have work to do." msgstr "Sono Kuldan, capitano di questo distaccamento di guardie a Loneford. Ora, mi scuserai, ma ho del lavoro da fare." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_1 msgid "Feygard is grateful for your assistance in solving the mystery of the illness here in Loneford." msgstr "Feygard è grata per il tuo aiuto nel risolvere il mistero della malattia qui a Loneford." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_2 msgid "We are trying to help the last few people that are still ill here now. Loneford might require our assistance from Feygard for quite some time." msgstr "Stiamo cercando di aiutare le ultime persone che sono ancora malate. Loneford potrebbe richiedere l'assistenza di Feygard per un bel po' di tempo." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1 msgid "What is this? This smells like Narwood poison. You say you retrieved this from Buceth?" msgstr "Cos'è questo? Odora come il veleno Narwood. Dici di averlo preso da Buceth?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1:0 msgid "Buceth was part of a mission by the Nor City priests to poison the water well here in Loneford." msgstr "Buceth faceva parte di una missione dei sacerdoti di Nor City per avvelenare i pozzi d'acqua qui a Loneford." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_2 msgid "But this means ... it is the water that the people are getting ill from? This explains a lot of things." msgstr "Ma questo significa... E' l'acqua che fa ammalare la gente? Questo spiega molte cose." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3 msgid "You my friend have done Loneford a great service by finding this, and by extension, Feygard as well. We should go catch Buceth for what he has done." msgstr "Tu, amico mio, hai reso un grande servizio a Loneford e, per estensione, anche a Feygard. Dovremmo andare a prendere Buceth per quello che ha fatto." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3:0 msgid "He is already dead." msgstr "È già morto." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_4 msgid "Dead you say? Hmm, not quite the way we do things in Feygard, but I guess this is an exceptional case." msgstr "Morto, dici? Hm, non proprio il modo in cui facciamo le cose a Feygard, ma credo che questo sia un caso eccezionale." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_5 msgid "I always suspected that those savages from Nor City were behind this all along." msgstr "Ho sempre sospettato che quei selvaggi di Nor City fossero dietro a tutto questo." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_6 msgid "It's good to know that we now at least have some evidence to back up our claims." msgstr "È bene sapere che ora abbiamo almeno qualche prova a sostegno delle nostre affermazioni." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_7 msgid "As for Loneford, I guess we will have to start bringing in water from Feygard to help the people here. Good thing they have us around, what would they do otherwise?" msgstr "Per quanto riguarda Loneford, credo che dovremo iniziare a portare acqua da Feygard per aiutare la gente qui. Buona cosa per loro averci qua in giro, che cosa farebbero altrimenti questi contadini?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." msgstr "E tu, amico mio, dovresti naturalmente essere sufficientemente ricompensato per il tu aiuto in questo affare. Dovresti andare alla gloriosa città di Feygard a nord-ovest e lì riferire al commissario del castello per ulteriori istruzioni." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_9 msgid "I happen to know the castle steward personally, and I will send word to him about your help here." msgstr "Conosco personalmente l'amministratore del castello e gli farò sapere dell'aiuto che ci hai dato." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_10 msgid "For the glory of Feygard, the people of Loneford may live on thanks to your help." msgstr "Per la gloria di Feygard, il popolo di Loneford può vivere grazie al vostro aiuto." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_guard msgid "What? Talk to the boss." msgstr "Che? Parla con il capo." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn msgid "Ha! You look funny. You small." msgstr "Ah! sei buffo, piccoletto." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn:1 #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1:0 msgid "What is that thing you are keeping around?" msgstr "Che cosa stai tenendo in giro?" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1 msgid "Me, Sienn. I strong!" msgstr "Io, Sienn. Io forte!" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1 msgid "" "Pet, cute!\n" "[Sienn makes cuddly sounds while scratching the pet under its chin]" msgstr "" "Simpatico animaletto!\n" "[Sienn fa un suono coccolone mentre gratta l'animale sotto il mento]" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1 msgid "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?" msgstr "Sapevi che Taevinn pensava che fossi stato tu a causare la malattia qui a Loneford?" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_2 msgid "Sienn not ill! Sienn strong!" msgstr "Sienn no malato! Sienn forte!" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet msgid "" "Aaargh!\n" "[The creature looks up at you, showing all its teeth, while making a high-pitched piercing sound]" msgstr "" "Aaargh!\n" "[La creatura ti guarda, mostrandoti tutti i suoi denti, mentre fa un suono acuto e penetrante]" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0 msgid "There, there. Easy now." msgstr "Lì, lì. Vacci piano." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:1 msgid "[Slowly back away]" msgstr "[indietreggi lentamente]" #: conversationlist_loneford_3.json:siola msgid "Hello there. Have you come to browse my selection of items?" msgstr "Ciao. Sei venuto a guardare la mia selezione di articoli?" #: conversationlist_loneford_3.json:siola:0 msgid "Yes, let's trade." msgstr "Sì, commerciamo." #: conversationlist_loneford_3.json:siola:1 msgid "What's the deal with Sienn over there with his pet?" msgstr "Qual è la situazione con Sienn, laggiù con il suo animale domestico?" #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1 msgid "I don't know where he got it from. Anyway, they don't harm anyone, so I'm fine with them being in here. I figured someone should help them have some place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here." msgstr "Non so dove l'abbia trovato. In ogni caso, non fanno male a nessuno, quindi mi sta bene che stiano qui. Ho pensato che qualcuno dovrebbe aiutarli ad avere un posto dove stare: nessun altro voleva aiutarli, quindi li lascio stare qui." #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2 msgid "Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions." msgstr "Sienn può essere un po' tonto, ma di certo lui può essere divertente quando si arriva a conoscerlo e si fida di te. Egli può fare un sacco di quelle smorfie esilaranti." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion msgid "Hello and welcome to Loneford. Please have a seat, I'll be right there." msgstr "Ciao e benvenuto a Loneford. Siediti, sarò presto da te." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion:1 msgid "Is there a place where I can get some rest around here?" msgstr "C'è qui un posto dove posso riposarmi un po'?" #: conversationlist_loneford_4.json:grimion_trade_1 msgid "Sure, have a look." msgstr "Certo, dai un'occhiata." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion_rest_1 msgid "Sure, the guards have set up some beds downstairs. Go talk to Arngyr down there, he might be able to help you." msgstr "Certo, le guardie hanno installato alcuni letti al piano inferiore. Vai a parlare con Arngyr laggiù, potrebbe essere in grado di aiutarti." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_room msgid "" "Arngyr grabs you by the shoulder and pulls you back.\n" "If you want to rest over there, you need to check with me first." msgstr "" "Arngyr ti afferra per la spalla e ti tira indietro.\n" "Se vuoi riposarti laggiù, devi prima parlare con me." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1 msgid "Yes, can I help you?" msgstr "Sì, posso aiutarti?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1:0 msgid "Mind if I use one of the beds back there?" msgstr "Ti dispiace se uso uno dei letti laggiù?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_3 msgid "Oh no, not at all. Go ahead. After all you have done for us here in Loneford, it would be a privilege to be able to give something back to you." msgstr "Oh no, per niente. Accomodati. Dopo tutto quello che hai fatto per noi qui a Loneford, sarebbe un privilegio poterti ricompensare con qualcosa." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4 msgid "These beds are mostly used by us guards. But I guess I could make an exception since you're just a kid. Shall we say, 600 gold and you may use it?" msgstr "Questi letti sono per lo più utilizzati da noi guardie. Ma credo che potrei fare un'eccezione, dato che sei solo un bambino. Diciamo, 600 pezzi d'oro per usare un letto?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:0 msgid "Sure, here is the gold." msgstr "Certo, ecco l'oro." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:1 msgid "What?! That's a bit much, don't you think?" msgstr "Che cosa? E' un po' troppo, non credi?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6 msgid "Use the bed in the back over there as much as you like." msgstr "Usa il letto laggiù in fondo. E' a tua completa disposizione." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7 msgid "Look, kid. I make the rules around here. If that's my price then that's my price. Take it or leave it." msgstr "Senti, ragazzo. Qui sono io quello che detta le regole. Se questo è il mio prezzo allora questo è il mio prezzo. Prendere o lasciare." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:0 msgid "Fine, here is the gold." msgstr "Bene, ecco l'oro." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:1 msgid "Never mind then." msgstr "Non importa." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_back_1 msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough." msgstr "Ciao di nuovo. Spero che il letto sia abbastanza comodo." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_chapelguard msgid "Walk with the Shadow, child." msgstr "Cammina con l'Ombra, ragazzo." #: conversationlist_loneford_4.json:wallach msgid "Oh, poor old Selgan. Why did it have to be him? I wonder who is next, and I fear for the worst." msgstr "Oh, povero vecchio Selgan. Perché doveva essere lui? Mi chiedo chi sarà il prossimo e temo il peggio." #: conversationlist_loneford_4.json:mienn msgid "I can't see how we could make it without the help of those nice guards from Feygard around here. We are truly lucky to have their assistance." msgstr "Non riesco a vedere come potremmo farlo senza l'aiuto di quelle belle guardie di Feygard. Siamo davvero fortunati ad avere il loro aiuto." #: conversationlist_loneford_4.json:conren msgid "We are lucky to have Feygard here helping us." msgstr "Siamo fortunati ad avere qui gente di Feygard ad aiutarci." #: conversationlist_loneford_4.json:telund msgid "Who are you? Have you seen my father Selgan? They all tell me he will be back shortly, but they are all lying! I know it, I know it! He wasn't home yesterday, and he isn't home today." msgstr "Chi sei? Hai visto mio padre Selgan? Mi dicono tutti che tornerà tra breve, ma mentono tutti! Lo so, lo so! Non era a casa ieri, e non è a casa oggi." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron msgid "This is no place for a kid like you. I think you had better leave now." msgstr "Questo non è un posto per un bambino come te. Ora credo sia meglio che tu te ne vada." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:0 msgid "I met a man named Forlin who recommended that I speak with you in regards to a possible murder investigation that I am conducting." msgstr "Ho incontrato un uomo di nome Forlin che mi ha raccomandato di parlarti per quanto riguarda una possibile indagine per omicidio che sto conducendo." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:1 msgid "I did as you suggested and found the scene of a murder and I found this glove." msgstr "Ho fatto come hai suggerito: ho trovato la scena di un omicidio e ho trovato questo guanto." #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter msgid "Get away! No! Turn back while you still can!" msgstr "Andate via! No! Torna indietro finchè sei in tempo!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_1 msgid "You don't know what they'll do to you!" msgstr "Non sai cosa ti faranno!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_2 msgid "What!? No, no, no. Must get out of here!" msgstr "Che cosa? No, no, no. Deve uscire da qui!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss msgid "*wheeze*" msgstr "*starnuto*" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1 msgid "[The figure points its finger towards you, in what looks to be an order for the nearby thralls to attack you]" msgstr "[La figura punta il dito verso di te, in quello che sembra essere un ordine di attaccarti per i suoi servi]" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1 msgid "" "South: Loneford\n" "East: Brimhaven.\n" "[You also see something written on an arrow pointing to the west, but you cannot understand the words]" msgstr "" "Sud: Loneford\n" "Est: Brimhaven.\n" "[Vedi anche qualcosa scritto su una freccia che punta verso ovest, ma non capisci le parole]" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3 msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand." msgstr "La targa contiene una scritta in una lingua che non capisci." #: conversationlist_pwcave.json:gauward msgid "What... Oh, a visitor!" msgstr "Cosa... Oh, un visitatore!" #: conversationlist_pwcave.json:gauward:1 msgid "I have some izthiel claws to sell you." msgstr "Ho degli artigli di Izthiel da venderti." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_1 msgid "This place used to be a safe house for travelers between Loneford and Brimhaven, before they had finished the path between them." msgstr "Questo luogo era una casa sicura per i viaggiatori tra Loneford e Brimhaven, prima che avessero finito la strada tra i villaggi." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_2 msgid "However, nowadays, hardly anyone comes here - because of those cursed creatures from the river." msgstr "Tuttavia, al giorno d'oggi, quasi nessuno viene qui, a causa di quelle maledette creature del fiume." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_3 msgid "Izthiel, they call them." msgstr "Izthiel, li chiamano." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_4 msgid "Ack, if it wasn't for those things out there, I am sure a lot of people would come by here more often." msgstr "Se non fosse stato per quelle cose, sono sicuro che molte persone sarebbero venute qui più spesso." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_4:0 msgid "Would you like me to kill the creatures for you?" msgstr "Vuoi che io uccida le creature per te?" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_5 msgid "Oh sure. I have tried that. But they just keep coming back." msgstr "Oh, certo. Ci ho provato. Ma continuano a tornare." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_6 msgid "Tell you what though. Bring me those claws of theirs, and I'll buy them from you for a good price." msgstr "Ti dico una cosa. Portatemi i loro artigli e li comprerò per un buon prezzo." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_6:0 msgid "OK, I will return with some of their claws." msgstr "Ok, tornerò con alcuni dei loro artigli." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_7 msgid "Good. Please do. I like knowing that their numbers are reduced at least." msgstr "Buono. Fallo, per favore. Mi piace sapere che ameno il loro numero si è ridotto." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1 msgid "Great. How many would you like to sell?" msgstr "Grande. Quanti vorresti venderne?" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:0 msgid "Here's one." msgstr "Eccone uno." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:1 msgid "Here's five." msgstr "Eccone cinque." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:2 msgid "Here's ten." msgstr "Eccone dieci." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:3 msgid "Here's twenty." msgstr "Eccone venti." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:4 msgid "Never mind. I will be back with more izthiel claws to sell you." msgstr "Non importa. Tornerò con altri artigli di Izthiel da venderti." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_1 msgid "Good, thank you. Here's some gold for your troubles." msgstr "Bene, grazie. Ecco un po' d'oro per i tuoi problemi." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_5 #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_10 msgid "Excellent, thank you! Here's some gold for your troubles." msgstr "Eccellente, grazie! Ecco un po' d'oro per i tuoi problemi." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_20 msgid "Oh wow, you managed to get twenty of those claws? That's excellent, thank you! Here's some gold and some extra health potions for your troubles." msgstr "Oh wow, sei riuscito a ottenere venti di questi artigli? È eccellente, grazie! Ecco dell'oro e alcune pozioni di salute in più per i tuoi problemi." #: conversationlist_thorin.json:thorin_1 msgid "What's this, a visitor? How unexpected." msgstr "Chi è, un visitatore? Che sorpresa." #: conversationlist_thorin.json:thorin_2 msgid "Tell me, what can Thorin do for you?" msgstr "Dimmi, cosa può fare Thorin per te?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_2:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:2 #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_12:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden:2 #: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_1:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher:1 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher:2 msgid "What are you doing here?" msgstr "Cosa stai facendo quì?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_2:2 #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:2 #: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1:0 msgid "Mind if I use your bed over there to rest?" msgstr "E' un problema se uso il letto laggiù per riposare?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_what_1 msgid "Oh, not much. Well actually, I am waiting for someone - or rather, some people." msgstr "Oh, non molto. Beh, in realtà, sto aspettando qualcuno, o meglio, alcune persone." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_1 msgid "You see, me and my fellow gatherers were out investigating the poisonous nature of the irdegh." msgstr "Vedi, io e i miei compagni raccoglitori eravamo fuori a indagare sulla velenosità dell'Irdegh." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_2 msgid "Apparently, I was the only one that was careful enough when handling our wares." msgstr "A quanto pare, ero l'unico che era abbastanza attento nel maneggiare le nostre cose." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_3 msgid "The others got ill quite quick, and we hid in this cave to rest up. However, we had not anticipated these bugs in here." msgstr "Gli altri si sono ammalati abbastanza rapidamente, e ci siamo nascosti in questa grotta per riposare. Tuttavia, non avevamo previsto la presenza di questi grossi insetti." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4 msgid "Those 'scaradon' things are tough! They did not even seem to take any damage when I hit them." msgstr "Quei 'Scaradon' sono tosti! Non sembravano nemmeno soffrire quando li ho colpiti." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_5 msgid "So, that's where I am now. The people that sent us to investigate told us to set up camp if we encountered any problems, and they would come help us." msgstr "Quindi, eccomi qui. Le persone che ci hanno mandato a indagare ci hanno detto di creare un campo se evessimo avuto problemi, e loro ci avrebbero aiutato." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6 msgid "So far, you are the first visitor here for quite a while." msgstr "Finora, sei il primo visitatore da un bel po'." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:0 msgid "You don't seem all that upset that your friends died." msgstr "Non sembri sconvolto dal fatto che i tuoi amici siano morti." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:1 msgid "Anything I can do to help you meanwhile?" msgstr "Nel frattempo, cosa posso fare per aiutarti?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:2 msgid "Tough luck. I bet help will be here any day now. Goodbye." msgstr "Cattiva sorte. Scommetto che ora i soccorsi potranno arrivare in qualunque momenoto. Addio." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1 msgid "Nah, it's just business. Just business." msgstr "Nah, sono solo affari. Solo affari." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:0 msgid "Anything I can do to help you?" msgstr "Cosa posso fare per aiutarti?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:1 msgid "Tough luck. I bet your rescue will be here any day now. Goodbye." msgstr "Cattiva sorte. Scommetto che ora i soccorsi potranno arrivare in qualunque momento. Addio." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_7 msgid "Hmm. Yes, actually there is something that you could do for me." msgstr "Hmm. Sì, in realtà c'è qualcosa che potresti fare per me." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_8 msgid "The others that I was travelling with, they did not make it this far into the cave, but got attacked by those bugs closer to the entrance." msgstr "Gli altri con cui stavo viaggiando, non lo hanno fatto così lontano nella grotta, ma è stati attaccati da quegli insetti più vicino all'ingresso." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_9 msgid "Considering how they died, I would be very interested in seeing what effects both the irdegh and the scaradons had on them." msgstr "Considerando come sono morti, mi interesserebbe molto vedere quali effetti sia l'Irdegh e gli Scaradon hanno avuto su di loro." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10 msgid "If you could find me their remains, I would be most grateful. Maybe I could continue my investigation based on their remains. Hmm, yes that would be great." msgstr "Se tu potessi trovarmi i loro resti, ti sarei molto grato. Forse potrei continuare la mia indagine sulla base dei loro resti. Hmm, sì, quello sarebbe un grande risultato." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:0 msgid "Sure, find their remains. Sounds easy enough, I'll do it." msgstr "Certo, trovare le loro spoglie. Suona abbastanza facile, lo farò." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:1 msgid "I'm all for finding dead things. I'll do it." msgstr "So tutto su come trovare cose morte. Lo farò." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:2 msgid "Hmm, this sounds a bit shady to me. I'm not sure I should do this." msgstr "Hm, questo suona un po' oscuro per me. Non sono sicuro di doverlo fare." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_11 msgid "Excellent. Bring me back the remains of all six of them. I would go search myself if those nasty bugs weren't there." msgstr "Eccellente. Riportatemi indietro i resti di tutti e sei. Andrei a cercare io stesso se non ci fossero quei pericolosi insetti." #: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1 msgid "Oh, I did not introduce me, my apologies. I am Thorin." msgstr "Oh, non mi ho presentato, le mie scuse. Io sono Thorin." #: conversationlist_thorin.json:thorin_decline msgid "Too bad. Good day to you then." msgstr "Peccato. Buon giorno, allora." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1 msgid "Welcome back. Did you find all six of them?" msgstr "Bentornato. Li hai trovati tutti e sei?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:0 msgid "No, not yet. I am still looking." msgstr "No, non ancora. Sto ancora cercando." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:1 msgid "Yes, this is what I found." msgstr "Sì, questo è ciò che ho trovato." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_2 msgid "OK then. Please return when you have found them all. I would go search myself if those nasty bugs weren't there." msgstr "Va bene allora. Torna quando li hai trovati tutti. Andrei a cercare io stesso se non ci fossero quegli insettacci." #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_y msgid "Please, go ahead. You may rest here as much as you like." msgstr "Per favore, va avanti. Puoi riposare qui quanto vuoi." #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n msgid "My bed? No, that's mine. Maybe I will let you use it if you help me with a small task." msgstr "Il mio letto? No, questo è il mio. Forse ti permetterò di usarlo se mi aiuti in una piccola commissione." #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n:0 #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:0 msgid "What's that?" msgstr "Di che stai parlando?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y msgid "Oh yes. The upside of this cave is that it literally is crawling with dead bodies of those scaradon bugs." msgstr "Oh sì. Il brutto di questa grotta è che letteralmente disseminata dei cadaveri di Scaradon." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2 msgid "By chance, I happened to find out that with the right mixture, they can be made into a healing substance." msgstr "Per caso, mi è capitato di scoprire che con la giusta miscela, possono essere trasformati in una sostanza curativa." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2:0 msgid "Let's see what you have to trade." msgstr "Vediamo cosa hai da commerciare." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n msgid "No. I might have something to trade if you help me with a small task." msgstr "Potrei avere qualcosa da dare in cambio se mi aiuti in un piccolo compito." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_1 msgid "Thank you. I would have gone myself if those nasty bugs weren't there. This turned out to be much easier though." msgstr "Grazie. Ci sarei andato da solo in assenza di quegli insetti. Sarebbe stato molto più semplice." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2 msgid "As a token of my appreciation, you are welcome to use the bed over there to rest. Also, if you are interested in healing, I might be able to provide some help." msgstr "Come segno del mio apprezzamento, puoi utilizzare questo letto per riposare. Inoltre, se ti interessa curarti, potrei essere in grado di fornire qualche aiuto." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:0 msgid "I think I should use the bed to rest right now. Thank you." msgstr "Penso che ora dovrei usare il letto per riposare. Grazie." #: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1 msgid "My friend returns. What can Thorin do for you?" msgstr "Il mio amico ritorna. Cosa può fare Thorin per te?" #: conversationlist_thorinbone.json:mountaincave_sleep msgid "Thorin shouts at you: Hey, get away from there! That's my bed." msgstr "Thorin ti urla: \"Ehi, allontanati da lì! Quello è il mio letto\"." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_3b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_4b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b msgid "You see a pile of skeletal remains. This must be one of Thorin's former companions." msgstr "Vedi un mucchio di resti scheletrici. Questo deve essere uno degli ex compagni di Thorin." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_3b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_4b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:0 msgid "Leave it alone." msgstr "Lascialo stare." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_3b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_4b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:1 msgid "Pick up one of the bones." msgstr "Raccogli una delle ossa." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_3d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_4d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6d msgid "You pick up one of the bones. It seems to have been severely damaged by something corrosive." msgstr "Prendi una delle ossa. Sembra essere stato gravemente danneggiata da qualcosa di corrosivo." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_a msgid "You see a pile of skeletal remains, from where you removed some pieces earlier." msgstr "Vedei un mucchio di resti scheletrici, da cui hai precedentemente rimosso alcuni pezzi." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_c msgid "You see a pile of skeletal remains." msgstr "Vedi un mucchio di resti scheletrici." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1 msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?" msgstr "Cosa vedo: un bambino. eheh, che carino. Dimmi: cosa ti porta qui?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0 msgid "I am looking for my brother." msgstr "Sto cercando mio fratello." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:1 msgid "I just entered to see if there's any loot to be found here." msgstr "Sono entrato solo per vedere se si può trovare qualche oggetto interessante." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:2 msgid "I'm an adventurer, looking to help anyone in need of help." msgstr "Sono un avventuriero, cerco di aiutare chiunque abbia bisogno di una mano." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:3 msgid "I'd rather not tell." msgstr "Preferirei non dirlo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." msgstr "Sono stato mandato da Jhaeld a terminare qualunque cosa tu stia facendo alla gente di Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." msgstr "Scappa, vero? Eh eh." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2b msgid "Oh sure, you think you can just pick up anything and claim it as yours?" msgstr "Oh certo, pensi di poter prendere qualsiasi cosa e poi dire che è tua?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2c msgid "How noble. Maybe you can be of use to me." msgstr "Molto nobile. Forse mi puoi tornare utile." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2d msgid "Clever. I like that." msgstr "Ingegnoso. Mi piace." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3 msgid "Tell me, now that you have entered this house, would you be willing to help me with a small ... problem?" msgstr "Dimmi, ora che sei entrato in questa casa, saresti disposto ad aiutarmi con un piccolo ... problema?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:0 msgid "Sure, what's the problem?" msgstr "Sicuro, qual'è il problema?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:1 msgid "Maybe, it depends on what the problem is." msgstr "Forse, dipende da quale sia il problema." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:2 msgid "Maybe, it depends on what type of reward we are talking about." msgstr "Forse, dipende da che tipo di ricompensa stiamo parlando." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:3 msgid "No way. You are acting way too creepy for me." msgstr "Niente da fare. Ti stai comportando in modo troppo inquietante per me." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c msgid "Reward? No, no, I don't have anything to give you, unfortunately." msgstr "Ricompensa? No, no, io non ho nulla da darti, purtroppo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:0 msgid "I guess you won't get any help either then." msgstr "Credo che non riceverai alcun aiuto nemmeno allora." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:1 msgid "Fine, what's the problem you want help with?" msgstr "Bene, qual è il problema per cui desideri essere aiutato?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:2 #: conversationlist_algangror.json:algangror_8:2 msgid "Something feels wrong here. I better not get involved in this." msgstr "C'è qualcosa di strano quì. Preferisco non essere coinvolto." #: conversationlist_algangror.json:algangror_4 msgid "You see, I have this slight problem with ... ahem ... vermin." msgstr "Come vedi, ho questo piccolo problema con alcuni .. ehm .. parassiti." #: conversationlist_algangror.json:algangror_5 msgid "Always sneaking around, always trying to cause mischief." msgstr "Sempre in giro furtivamente, cercando sempre di provocare guai." #: conversationlist_algangror.json:algangror_6 msgid "Fortunately, I managed to capture some of them, and locked them in my basement." msgstr "Fortunatamente sono riuscito a catturare qualcuno di loro e li ho rinchiusi nel sotterraneo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_7 msgid "Now, I can't handle them myself because of certain ... issues." msgstr "Ora non posso preoccuparmene personalmente a causa di alcune... questioni." #: conversationlist_algangror.json:algangror_8 msgid "That's where you come in. Would you be willing to ... ahem ... handle those rodents for me?" msgstr "Quì è dove c'entri tu. Saresti disposto a... ehm.. preoccuparti di tali roditori per me?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_8:0 msgid "Sure, some rodents, I can handle that." msgstr "Sicuro, qualche roditore, posso farcela." #: conversationlist_algangror.json:algangror_8:1 msgid "No problem, I'll be right back once I have killed them." msgstr "Nessun problema, sarò di ritorno non appena li avrò uccisi." #: conversationlist_algangror.json:algangror_decline_1 msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand such a task would be too much for you. He he." msgstr "Eh sì. Dopo tutto, sei solo un bambino e posso capire che un tale compito sarebbe troppo per te. He he." #: conversationlist_algangror.json:algangror_9 msgid "Splendid. Return to me with some proof that they have been dealt with." msgstr "Splendido. Ritorna da me con qualche prova che sono stati affrontati." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1 msgid "You return. Did you handle all those ... ahem ... rodents in my basement?" msgstr "Sei tornato. Se riuscito a gestire tutti questi ... ahum ... roditori nel mio sotterraneo?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:0 msgid "Yes, they are all dead." msgstr "Si, sono tutti morti." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:1 msgid "I am still working on it. Goodbye." msgstr "Ci sto ancora lavorando. A presto." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:2 msgid "I won't do your stupid task, count me out." msgstr "Non voglio fare i tuoi stupidi compiti, non contare su di me." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:3 msgid "I have decided not to help you with your rodents." msgstr "Ho deciso di non aiutarti coi tuoi roditori." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2 msgid "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for ... ahem ... helping me." msgstr "He he. Scommetto che glil'hai fatta vedere. Otimo. Grazie per ... ahum ... avermi aiutato." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3 msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he." msgstr "Quei roditori mi hanno veramente dato fastidio. Però sono riuscito a prenderne qualcuno. He he." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4 msgid "Now, there was something else I wanted to talk to you about. Have you been to the city of Remgard in your travels?" msgstr "Ora, ci sarebbe qualcos'altro di cui vorrei metterti al corrente. Sei mai passato dalla citta' di Remgard nei tuoi viaggi?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:0 msgid "Yes, I have been there." msgstr "Si, sono stato li." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:1 msgid "No, where is that?" msgstr "No, dove si trova?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c1 msgid "You return. Thank you for helping me with my ... ahem ... rodent problem earlier." msgstr "Sei tornato. Grazie per avermi aiutato con il mio ... ahum ... problema di roditori, prima." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c3 msgid "I hope that will teach those *other* rats." msgstr "Spero che ciò sia di monito anche agli *altri* ratti." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4 msgid "Say, you seem like a resourceful person. Would you be interested in helping me with yet another ... task?" msgstr "Dimmi, sembri una persona piena di risorse. Saresti interessato ad aiutarmi con un altro .. compito?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:0 msgid "Depends on the task." msgstr "Dipende dal compito." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:2 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0:1 #: conversationlist_mt_galmore.json:wild6_house_hatch_10:1 msgid "Not right now." msgstr "Non proprio adesso." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_1 msgid "Oh, it's not far from here. Doesn't matter really." msgstr "Oh, non è lontano da qui. Veramente, non importa." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_2 msgid "You see, I used to live there. To make a long story short, there were some ... ahem ... misunderstandings." msgstr "Vedi, io abitavo lì. Si, Per farla breve, ci sono state alcune .. ehm .. incomprensioni." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_3 msgid "These days, I think they are looking for me, for some reason. Can't think of any reason why really. But I believe they are." msgstr "Credo che in questi giorni mi stiano cercando per qualche ragione. Non riesco a pensare a nessun motivo in particolare. Ma credo proprio lo stiano facendo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_4 msgid "Because of our previous ... misunderstanding, I think it's best they don't find out that I'm here." msgstr "A causa del precedente ... fraintendimento, credo sia meglio che non capiscano che sono qui." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5 msgid "Therefore, I ask of you not to reveal my whereabouts to them." msgstr "Ed inoltre, ti chiedo di non rivelare dove mi trovo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6 msgid "Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will most likely try to persuade you into revealing my location." msgstr "Ti ringrazio. In nessun caso dovrai dirgli dove sono. Proveranno in tutti i modi a farti dire dove mi trovo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_7 msgid "Under no circumstances." msgstr "In nessun caso." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r2 msgid "Oh, it's you again." msgstr "Oh, sei di nuovo tu." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2 msgid "You should probably leave before you tip something over that might ... ahem ... break. He he." msgstr "Forse dovresti lasciare stare prima di rovesciare qualcosa che si potrebbe... ahem... rompere. Eh eh." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:0 msgid "I was sent by Jhaeld to end whatever it is you are doing to the people of Remgard." msgstr "Sono stato inviato da Jhaeld per porre fine a tutto ciò che fai alla gente di Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:1 msgid "Watch your tongue, witch." msgstr "Attenta a come parli, strega." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:2 msgid "You are right, I had better leave." msgstr "Hai ragione, è meglio che sia andato via." #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_3 msgid "Jhaeld, the fool. He hides behind his guards and his stone walls. Such a pitiful man he is. Yes, I made those people disappear, but they were all worth it. I will have my revenge!" msgstr "Jhaeld, il pazzo. Si nasconde dietro le sue guardie e le sue pareti in pietra. Che razza di uomo penoso che è. Sì, ho fatto si che quella gente sparisse, ma ne vale la pena: Avrò la mia vendetta!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_4 msgid "And you, what are you trying to accomplish by running his errands? How fortunate that you entered my house. He he." msgstr "E tu, cosa speri di guadagnare eseguendo i suoi ordini? Per fortuna che sei entrato in casa mia.. He he." #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5 msgid "Do you really think you can defeat *me*? Ha ha, this will be fun!" msgstr "Pensi davvero che puoi sconfiggere *me*? Ah ah, Ciò è molto divertente!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2 msgid "Say, despite my previous urging to you to keep my location a secret to the people of Remgard, I have this feeling that this trust has been broken. Please tell me it isn't so." msgstr "Diciamo che nonostante la mia preghiera di tenere celata alla gente di Remgard la mia posizione, ho sentore che questo patto sia stato rotto. Per favore, dimmi che non è così." #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:0 msgid "Yes, I have told Jhaeld where you are." msgstr "Si, ho detto a Jhaeld dove sei." #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:1 msgid "[Lie] No, I have not told anyone." msgstr "[Menti] No, non l'ho detto a nessuno." #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_3 msgid "I can feel it in me." msgstr "Lo sento dentro di me." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_d msgid "Very well, return to me once you are ready." msgstr "Molto bene, torna da me quando sei pronto." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_1 msgid "Now, I can't tell you what task I have in mind before I am confident that you will actually help me. Granted, you have already shown some level of respect for my need of discretion." msgstr "Ora, non posso dirti quali compiti ho in serbo per te prima di essere certo che tu possa veramente aiutarmi. Certo è che hai già mostrato un certo grado di rispetto per i miei bisogni di discrezione." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_2 msgid "Nor can I describe my reasoning behind this task before you are done with it." msgstr "Nemmeno posso spiegarti le motivazioni dietro questo compito prima che tu l'abbia portato a termine." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_3 msgid "Rest assured, you will be sufficiently rewarded by helping me. In fact, you see this necklace here? It has some peculiar powers that many people seek." msgstr "Ti assicuro che sarai sufficentemente ripagato per avermi aiutato. Infatti, vedi questa collana? Ha alcuni poteri particolari che molte persone ricercano." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4 msgid "The world around you seems to move a bit slower when you wear it." msgstr "Il mondo intorno a te sembra muoversi più lentamente quando la indossi." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:0 msgid "OK. I will help you with your task." msgstr "Ok. Ti aiuterò nel tuo compito." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:1 #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:1 msgid "OK, I'll help. I'm always interested in new items." msgstr "Ok, ti aiuterò. Sono sempre interessato in nuovi oggetti." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:2 msgid "It all depends on what you want me to do." msgstr "Tutto dipende da ciò che vuoi che io faccia." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:3 msgid "Something feels wrong here. I don't think I should help you." msgstr "C'è qualcosa di sbagliato qui. Non credo dovrei aiutarti." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5 msgid "As I said, I cannot tell you what task I have in mind, or my reasoning behind it until you are done. I would need your total ... cooperation with this." msgstr "Come ho detto, non posso dirti esattamente quale piano ho in mente, o i miei ragionamenti prima che tu abbia finito. Ho bisogno della tua totale ... collaborazione per questo compito." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:0 msgid "OK. I will agree to help you with your task." msgstr "Ok. Ti aiuterò con la tua missione." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:2 msgid "No. I will not help you unless you tell me what you want me to do." msgstr "No. Non ti aiuterò a meno che non mi dirai cosa dovrei fare." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:3 msgid "No, I would never help someone like you." msgstr "No, non aiuterò mai una persona come te." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand that all of this must be too much for you. Hee hee." msgstr "Ah si. Dopo tutto, tu sei solo un ragazzo e posso capire che tutto questo possa essere troppo per te. He he." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2 msgid "Can I at least urge you not to disclose my location to the people of Remgard?" msgstr "Posso almeno chiederti di non svelare il mio nascondiglio alla gente di Remgard?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:0 msgid "I will keep your location secret. Goodbye." msgstr "Terrò segreta la tua posizione. Addio." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:1 msgid "We'll see. Goodbye." msgstr "Lo vedremo. Addio." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:2 msgid "Don't tell me what to do! Goodbye." msgstr "Non dire a me quel che devo fare. Addio." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_6 msgid "Good, good." msgstr "Bene, bene." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_7 msgid "You will tell no one of this task that I am about to give you, and you must be as discreet as possible." msgstr "Non dovrai parlare con nessuno riguardo al compito che sto per darti e dovrai essere il più discreto possibile." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_8 msgid "I have in my possession five idols. Five idols with very unique ... qualities. What I want you to do is ... deliver these idols to various people in the town of Remgard." msgstr "Possiedo cinque idoli. Cinque idoli con qualità ... molto particolari. Quello che voglio che tu faccia è ... portare questi idoli ad alcuno persone qui nella città di Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_9 msgid "You will place them by the beds of five particular persons, and you must hide it well so that the person does not find the idol itself." msgstr "Sistemerai questi idoli vicino ai letti di cinque persone e dovrai nasconderli bene per far si che le persone non li trovino." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10 msgid "Remember, it is of utmost importance that you be as discreet as possible about this. The idols must not be found once you have placed them, and no one must notice that you place the idols." msgstr "Ricorda, è di assoluta importanza che tu sia il più discreto possibile. Gli idoli non devono essere trovati dopo che li avrai sistemati e nessuno dovrà vedere mentre li nascondi." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:1 msgid "Go on." msgstr "Vai avanti." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_11 msgid "So, the first person that I want you to visit is Jhaeld. I hear that he spends most of his time in the Remgard tavern these days." msgstr "Perciò, la prima persona che voglio che tu visiti, è Jhaeld. Ho sentito che attualmente passa la maggior parte del suo tempo nella taverna di Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_12 msgid "Secondly, I want you to visit one of the farmers named Larni. He lives with his wife Caeda here in Remgard in one of the northern cabins." msgstr "Come seconda cosa, voglio che tu vada a trovare uno degli agricoltori chiamato Larni. Vive con la moglia Caeda qui a Remgard in una delle baracche più a nord." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_13 #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:33 msgid "The third person is Arnal the weapon-smith, that lives in the northwest of Remgard." msgstr "La terza persona è Arnal il fabbro, che vive nella zona nord-ovest di Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_14 msgid "Fourth is Emerei, that can probably be found in his house to the southeast of Remgard." msgstr "Il quarto è Emerei, che probabilmente potrai trovare a casa sua nel sud-est di Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_15 msgid "The fifth person is the farmer Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." msgstr "La quinta persona è l'agricoltore Carthe. Carthe vive nella spiaggia est di Remgard, vicino alla taverna." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_16 msgid "Once you have placed these five idols by the beds of these five people, return to me as soon as possible." msgstr "Dopo che avrai piazzato questi cinque idoli a fianco dei letti di queste cinque persone, ritorna da me il prima possibile." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17 msgid "Again, I cannot stress this enough - you must not tell anyone about these idols, and you must not be seen while placing them." msgstr "Di nuovo, non potrò riperterlo mai a sufficenza: non devi parlare a nessuno di questi idoli e non devi essere visto mentre li posizioni." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_8a:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_8b:0 msgid "I understand." msgstr "Capisco." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18 msgid "Here are the idols." msgstr "Ecco qua gli idoli." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18:0 msgid "I will be back shortly." msgstr "Sarò di ritorno presto." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18:1 msgid "This should be easy." msgstr "Dovrebbe essere facile." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_19 msgid "Now go, and please hurry, we might not have much time." msgstr "Ora va, e ti prego di fare in fretta, potremmo non avere molto tempo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1 msgid "Tell me, how goes the task of placing the idols?" msgstr "Dimmi, come sta andando la missione di piazzare gli idoli?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:0 msgid "Can you repeat what you wanted me to do?" msgstr "Potresti ripetere cosa vuoi che io faccia?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:1 msgid "I am still trying to find everyone." msgstr "Sto ancora cercando tutte le persone." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:2 msgid "It is done." msgstr "Fatto." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:3 msgid "I won't do your stupid task." msgstr "Non compirò la tua stupida missione." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:4 msgid "I will not help you with your task." msgstr "Non ti aiuterò con la tua missione." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret2 msgid "Please hurry, we might not have much time." msgstr "Per favore fa in fretta, potremmo non avere molto tempo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done1 msgid "Excellent. Maybe, now I can rest easily. Thank you so much for helping me." msgstr "Eccellente. Forse, ora potrò riposare meglio. Grazie infinitamente per avermi aiutato." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2 msgid "Did anyone see you or where you placed the idols?" msgstr "Sei stato visto da alcuno mentre sistemavi gli idoli?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2:0 msgid "No, I hid the idols as you instructed." msgstr "No, ho nascosto gli idoli come mi avevi detto." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done3 msgid "Good. Thank you again for helping me." msgstr "Bene. Grazie ancora per avermi aiutato." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story msgid "Let me tell you my story." msgstr "Permettimi di raccontarti la mia storia." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story:1 msgid "Can we just skip to the end?" msgstr "Possiamo andare al dunque?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story1 msgid "You see, I used to live in the city of Remgard. The times were good, and the city prospered." msgstr "Vedi, vivevo nella città di Remgard. A quel tempo si stava bene, la città prosperava." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story2 msgid "Our crops grew well, and some people had very fortunate trading agreements with other cities, making the life for most of us living in Remgard very easy." msgstr "Il nostro grano cresceva bene ed alcune persone avevano ottimi accordi commerciali con altre città, rendendo così la vita più facile alla maggior parte di noi che vivevano a Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story3 msgid "I even sold some of the baskets that I used to make to a wealthy merchant that visited us from Nor City." msgstr "Ho perfine venduto alcuni dei cesti che ero solito costruire, ad un ricco mercante che venne da Nor City." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story4 msgid "However, even the easy life gets boring after a while. I believe it is in our nature to strive for new and better things, to free us from the boredom of day-to-day life." msgstr "Comunque, anche la vita facile diventa noisa dopo un po'. Credo sia nella nostra natura mirare sempre a cose nuove e migliori, per liberarci dalla noia delle vita di tutti i giorni." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story5 msgid "I wanted to learn more of things that I knew nothing about, and wanted to explore things I had only read of in books before." msgstr "Volevo imparare di più sulle cose che non conoscevo e volevo esplorare cose che avevo solo letto in precedenza nei libri." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story6 msgid "So I went to Nor City myself, and visited many ... interesting people and ... dark corners." msgstr "E così sono andato a Nor City edho incontrato molte persone... interessanti e... angoli oscuri." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story7 msgid "Naturally, I was thrilled of the knowledge I gained from the experience, and from what I learned while there." msgstr "Naturalmente, ero eccitato per la conoscenza ottenuta dall'esperienza e da ciò che avevo imparato mentre ero lì." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story7:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11:0 #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_ask_about_andor msgid "What then?" msgstr "E poi?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story8 msgid "As I got back home, I wanted to continue practicing what I had observed and learned while in Nor City." msgstr "Quando tornai a casa, ho voluto continuare a far pratica di ciò che avevo osservato ed imparato mentre ero a Nor City." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story9 msgid "You could say I got obsessed with learning more. I guess the others living in Remgard did not ... share my enthusiasm. Some of them even questioned the fact that I wanted to learn more." msgstr "Potresti affermare che diventai ossessionato dall'imparare sempre più. Credo che gli altri che vivevano a Remgard non ... condividessero il mio entusiasmo. Alcuni di loro addirittura avevano da ridire sul fatto che volevo imparare di più." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story10 msgid "So I told myself that others would not hinder me in my curiosity to better myself." msgstr "Così mi sono detto che gli altri non mi avrebbero ostacolato nella mia curiosità di migliorare me stesso." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11 msgid "Those books that I bought from the Blackmarrow residence in Nor City - I must have read them all perhaps five times over. This was something completely new to me, and at the same time very exciting." msgstr "Quei libri che ho comprato nella residenza di Blackmarrow in Nor City: devo averli letti forse cinque volte. E' stato qualcosa di completamente nuovo per me e allo stesso tempo, molto emozionante." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story12 msgid "For some reason, the others in Remgard started giving me strange looks, and I could hear the whispers behind my back." msgstr "Per qualche ragione, gli altri in Remgard hanno cominciato a lanciarmi strane occhiate e ho potuto sentire i loro commenti alle mie spalle." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story13 msgid "I was even barred from the tavern. 'People come here for a good time, and we don't want people like you here ruining that' they said. What fools they are." msgstr "Sono stato anche escluso dalla taverna. 'La gente viene qui per stare bene, e non vogliamo gente come te che dia fastidio': così hanno detto. Che stupidi che sono." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story14 msgid "I heard one woman whispering to her boy, 'Don't look at her, she'll turn you to stone!'. Others just turned the other way when they met me." msgstr "Ho sentito una donna che sussurrava a suo figlio: 'Non guardarla, ti trasformerà in una pietra!'. Altri semplicemente si giravano dall'altra parte quando mi hanno incontrato." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story15 msgid "What fools they are." msgstr "Che pazzi che sono." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story15:0 msgid "So what happened?" msgstr "Per cui che successe?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story16 msgid "One day, Jhaeld showed up at my doorstep with a group of guards." msgstr "Un giorno, Jhaeld si presentò alla mia porta di casa con un gruppo di guardie." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story17 msgid "The people of Remgard had decided that I could not stay there anymore, he said. The things I did were causing other people harm, he said." msgstr "La gente di Remgard ha deciso che non potevo più stare li, disse. Le cose che avevo fatto avevano portato danno ad altre persone, disse." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story18 msgid "What had I done, I asked myself? I had never hurt anyone, much less affected anyone with my ... experiments. Am I not allowed to do what I wish?" msgstr "Cosa avevo fatto, mi sono chiesto? Non avevo mai fatto male a nessuno, tanto meno colpito qualcuno con i miei .. esperimenti. Non posso fare quello che voglio?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19 msgid "I had little chance to argue, however. The guards led me out of the city. They did not even let me gather my things. All my books, all my notes and all my findings - gone. I lost everything." msgstr "Ho avuto poche possibilità di discutere, però. Le guardie mi hanno portato fuori città. Non mi hanno neanche lasciato raccolgiere le mie cose. Tutti i miei libri, tutte le mie note e tutti i miei risultati - spariti. Ho perso tutto." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story20 msgid "All this happened several seasons ago. I knew I had to get revenge for what they did to me." msgstr "Tutto questo successe molte stagioni fa. Sapevo di dovermi vendicare per ciò che mi hanno fatto." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story21 msgid "Oh, how I despise them all. The people that gave me those looks, the people that whispered behind my back, and most of all that fool Jhaeld." msgstr "Oh, come li disprezzo, tutti. Le persone che mi hanno additato in questo modo, le persone che sussurravano dietro di me e soprattutto quel pazzo di Jhaeld." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story22 msgid "So, I decided to extend my ... experiments ... to larger things. To people, to living things. This is the perfect opportunity to learn even more than what is in the books." msgstr "Così decisi di ampliare i miei ... esperimenti ... to cose più grandi. Alle persone, agli esseri viventi. Questa è l'opportunità perfetta per imparare ancora più di quel che si trova sui libri." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story23 msgid "To think that I could do it while at the same time get revenge on those despicable people - it's an excellent plan, if I may say so myself. He he." msgstr "Pensare di poterlo fare mentre allo stesso tempo riesco a vendicarmi di queste spregevoli persone - è un ottimo piano, se posso dirlo. He he." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story23:0 msgid "So, what happened to all those people that have gone missing?" msgstr "E perciò, cos'è successo a tutte queste persone disperse?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story24 msgid "I lured them here. Once I managed to trap them, I placed a curse on them that, in theory, should have only made them unable to speak." msgstr "Li ho attirati qui. Dopo essere riuscito ad intrappolarli, gli ho lanciato una maledizione che, in teoria, avrebbe solo dovuto renderli incapaci di parlare." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story25 msgid "Maybe I haven't understood everything correctly from the books that I have read, since instead of making them unable to speak, they were all turned into rats instead." msgstr "Forse non ho capito esattamente quel che c'era scritto nei libri che ho letto, infatti anzichè semplicemente renderli incapaci di parlare, furono tutti trasformati in ratti." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story26 msgid "Practice makes perfect, I suppose. Ha ha." msgstr "La pratica porta alla perfezione, io credo. Ha ha." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story26:0 msgid "Wait, does this mean that those rats I killed for you were..." msgstr "Aspetta, questo vuol forse dire che questi tipo che ho ucciso per te erano ..." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story27 msgid "Oh yes. With your help, they are now one less problem to deal with, so to speak. He he." msgstr "Oh si. Con il tuo aiuto ora sono un problema in meno da dover affrontare, diciamo così. He he." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story28 msgid "So, that's my story. Thank you for listening to it." msgstr "E così questa è la mia storia. Ti ringrazio per essere stato ad ascoltarla." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:0 msgid "I understand, and I agree with your actions." msgstr "Comprendo e concordo con le tue azioni." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:1 msgid "I do not fully agree with your actions." msgstr "Non concordo appieno con le tue azioni." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:2 msgid "What you did could never be justified!" msgstr "Quello che hai fatto non potrà mai essere giustificato!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story29a msgid "Thank you. It is good to know there are more people interested in learning more." msgstr "Ti ringrazio. E' bello sapere che ci sono altre persone interessate ad imparare sempre più." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story29b msgid "I never expected you to understand it. No one else seems to understand me either. Oh well, your loss, I guess." msgstr "Non ho mai pensato che tu potessi capire. D'altra parte nessun altro sembra capirmi. Oh beh, affari tuoi, credo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp1 msgid "So, for helping me with the idols, I believe I promised you my enchanted necklace, 'Marrowtaint'." msgstr "Così, per avermi aiutato con gli idoli, credo di avervi promesso la mia collana incantata, 'Marrowtaint'." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp2 msgid "Wear it well, my friend. Do not let others get hold of the power that Marrowtaint provides." msgstr "Indossarlo con premura, amico mio. Non permettere ad altri di usare il potere emanato da Marrowtaint." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1 #: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence1 #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_20:0 msgid "Here you go." msgstr "Ecco qua." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:1 msgid "That's all? One lousy necklace for all this trouble I went through?" msgstr "E' tutto quì? Una pidocchiosa collana per aver risolto per sempre tutti i tuoi problemi?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp4 msgid "Do not underestimate it, my friend." msgstr "Non sottovalutarlo, amico mio." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp5 msgid "Again, thank you for helping me. You will always be welcome here, friend." msgstr "Nuovamente grazie per avermi aiutato. Qui sarai sempre il benvenuto, amico." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1 msgid "Halt! No one is allowed to enter or exit Remgard." msgstr "Alt! Nessuno può entrare o uscire da Remgard." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1:0 msgid "Why? Is there something wrong?" msgstr "Perché? C'è qualcosa che non va?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_2 msgid "Wrong? You bet there is. Several of the townspeople have disappeared, and we are still conducting the investigation." msgstr "Qualcosa che non va? Puoi scommetterci. Molti cittadini sono scomparsi e noi stiamo ancora conducendo le indagini." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3 msgid "We are searching for them in the town, and questioning everyone for clues on where they might be." msgstr "Li cerchiamo in città e chiediamo a tutti indizi su dove potrebbero trovarsi." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4:1 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_100:1 msgid "Please continue." msgstr "Continua, ti prego." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:1 msgid "Maybe they just left?" msgstr "Forse se ne sono semplicemente andati?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_4 msgid "No, I highly doubt that." msgstr "No, ne dubito fortemente." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_5 msgid "Considering our town is surrounded by lake Laeroth, we guards are able to keep a watchful eye on everything going on here. We are able to keep a log of who comes and goes, since this bridge is our only connection to the mainland." msgstr "Considerando che la nostra città è circondata dal lago Laeroth, noi guardie siamo in grado di tenere d'occhio tutto ciò che succede qui. Siamo in grado di tenere un registro di chi va e viene, dal momento che questo ponte è il nostro unico collegamento con la terraferma." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6 msgid "For your sake, it is probably safer for you to remain out of town until our investigation is complete." msgstr "Per te, è probabilmente più sicuro rimanere fuori città fino a quando la nostra indagine non sarà completata." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:0 msgid "I am willing to help you with the investigation if you want." msgstr "Sono disposto ad aiutarvi nell'indagine, se lo desiderate." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:1 msgid "OK, I will leave you to your investigation." msgstr "Ok, ti lascerò alla vostra indagine." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:2 msgid "How about you allow me to enter town anyway, so that I can trade. I promise to be quick." msgstr "Che ne dici se mi permettete comunque di entrare in città, in modo che io possa commerciare? Prometto di essere veloce." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_7 msgid "No. As I said, no one except us guards are allowed to enter or exit town until our investigation is completed. I suggest you leave now." msgstr "Come ho detto, nessuno, tranne noi guardieè autorizzato a entrare o uscire dalla città fino a quando la nostra indagine è completata. Ti suggerisco di andartene adesso." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_1 msgid "Hmm, yes, that might be a good idea actually. Considering you made it up here, you must have some knowledge of the surroundings." msgstr "Hm, sì, questa potrebbe essere una buona idea. Considerando cosa è stato fatto qui, è necessario avere una certa conoscenza dei dintorni." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2 msgid "Tell you what. You might be able to help us." msgstr "Sai che ti dico? Potresti essere in grado di aiutarci." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2b msgid "There is an abandoned house some way to the east of here, on a peninsula on the northern shore of lake Laeroth." msgstr "C'è una casa abbandonata a est di qui, su una penisola sulla riva settentrionale del lago Laeroth." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_3 msgid "We have reason to believe that this cabin is inhabited by someone, since we have seen candlelight coming from there during the night across the lake. We are not certain though, it could just be the moonlight on the water." msgstr "Abbiamo motivo di credere che questa cabina sia abitata da qualcuno, dato che abbiamo visto la luce delle candele provenire da lì durante la notte attraverso il lago. Non ne siamo certi, però, potrebbe essere solo il chiaro di luna sull'acqua." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_4 msgid "That's where you come in, and might be able to help us." msgstr "Ed ecco dove entri in gioco tu, e come potresti esserci utile." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_5 msgid "I must stay here and guard the bridge, but you could go over there and peek inside." msgstr "Devo stare qui e custodire il ponte, ma tu potresti andare lì e dare una occhiata." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_6 msgid "Now, I must warn you - this could be dangerous. If it is as we suspected, then the person in the cabin could be a ... shall we say ... persuasive talker." msgstr "Ora, devo avvertirti: questo potrebbe essere pericoloso. Se è come sospettiamo, allora la persona nella casa potrebbe essere un... come dire... oratore persuasivo." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_7 msgid "So, if you really want to help us, the task I ask of you is that you only peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who that might be." msgstr "Quindi, se vooi davvero aiutarci, il compito che ti chiedo è solo di sbirciare all'interno di quella casa e di identificare se c'è qualcuno lì, e se sì, chi potrebbe essere." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_8 msgid "Report back to me as soon as possible, and do not speak for too long with anyone that might be there." msgstr "Riferiscimi al più presto e non parlate troppo a lungo con nessuno che potrebbe essere lì presente." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9 msgid "Would you be willing to do this task for us?" msgstr "Saresti disposto a svolgere questo compito per noi?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:0 msgid "Sure, I would be happy to help." msgstr "Certo, sarei lieto di aiutarvi." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:1 msgid "I'll do it. I sure hope there will be some reward for this though." msgstr "Lo farò. Tuttavia, spero che ci sarà una qualche ricompensa per questo." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:2 msgid "No way, this sounds way too dangerous for me." msgstr "Non se ne parla, questo suona troppo pericoloso per me." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:3 msgid "Actually, I have already been there. There is a woman called Algangror in the cabin." msgstr "In realtà, sono già stato lì. Nella cabina c'è una donna di nome Algangror." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:4 msgid "Actually, I have already been there, but the cabin was empty." msgstr "In realtà, sono già stato lì, ma la cabina era vuota." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9d msgid "I don't blame you for declining. After all, it could be a dangerous task. Didn't hurt to ask though." msgstr "Non ti biasimo per il rifiuto. Dopo tutto, potrebbe essere un compito pericoloso. Non ha fatto male a chiedere però." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_10 msgid "Excellent. Report back as soon as possible." msgstr "Eccellente. Riferisci il prima possibile." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return msgid "Did you find anything in that abandoned house?" msgstr "Hai trovato qualcosa in quella casa abbandonata?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:0 msgid "Not yet. What was I supposed to do again?" msgstr "Non ancora. Mi ripeti cosa avrei dovuto fare?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:1 msgid "Not yet, I am still working on it." msgstr "No, ci sto ancora lavorando." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:2 msgid "There is a woman called Algangror in the cabin." msgstr "Nella cabina c'è una donna di nome Algangror." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:3 msgid "Yes, I have been there, but the cabin was empty." msgstr "Sì, sono stato lì, ma la cabina era vuota." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_y msgid "Algangror, sigh. Then it is as we feared. This is terrible news." msgstr "Algangror, sospiro. Allora è come temevamo. E' una notizia terribile." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1 msgid "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we should do next. I will let you enter Remgard to speak to him." msgstr "Dovresti andare a visitare il nostro anziano del villaggio, Jhaeld, e parlare con lui di quello che dovremmo fare ora. Ti lascio entrare Remgard per parlargli." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2 msgid "You can probably find him in the tavern to the southeast, since that's where he spends most of his time." msgstr "Puoi probabilmente trovarlo nella taverna a sud-est, dal momento che è lì che trascorre la maggior parte del suo tempo." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2:0 msgid "I will go see him." msgstr "Andrò a trovarlo." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n msgid "Thank you for scouting that cabin. It's a relief to hear that it is empty. Our fears might not be true then after all." msgstr "Grazie per aver esplorato quella cabina. È un sollievo sentire che è vuota. I nostri timori potrebbero non essere veri, dopo tutto." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:0 msgid "You are welcome. Anything else I can help you with?" msgstr "Prego. Qualcos'altro in cui posso aiutarti?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:1 msgid "You are welcome. Now, about that reward?" msgstr "Prego. Ora, a proposito di questa ricompensa?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_2 msgid "I guess you have proven yourself to be useful. We might have more work for you if you are interested." msgstr "Credo che tu sia dimostrato utile. Potremmo avere più lavoro per te, se sei interessato." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_3 msgid "No no, we did not discuss any reward. But there might be one for you if you are willing to help us further." msgstr "No, non abbiamo discusso di ricompense. Ma potrebbe essercene una per te se sei disposto ad aiutarci ulteriormente." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_1 msgid "No! Stay away! You shall not defeat me!" msgstr "No, stai lontano! Non mi sconfiggerai!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2 msgid "Oh wait, you are not one of them. You ... you are not one of those spawns." msgstr "Oh, aspetta, non sei uno di loro. Tu non sei una di quelle... cose." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:0 msgid "Relax, I am not here to hurt you." msgstr "Rilassati, non sono qui per farti del male." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:1 msgid "What's going on here?" msgstr "Cosa sta succedendo qui?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_4 msgid "Oh, how long have I been down here? I can't remember." msgstr "Oh, da quanto tempo sono qui? Non riesco a ricordare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_5 msgid "No matter. I must finish my work here. You see this shrine here?" msgstr "Non importa. Devo terminare il mio lavoro qui. Vedi questo altare?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_5_1 msgid "If my understanding is correct, this shrine is a remnant of Kazaul." msgstr "Se capisco correttamente, questo altare è una reliquia Kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_6 msgid "The writings on it have almost vanished, but I have managed to read parts of it. It speaks in an ancient Kazaul tongue, so all parts are not clear to me." msgstr "Le scritte su di esso sono quasi scomparse, ma sono riuscito a leggerne qualche stralcio. Parla in un'antica lingua kazaul, quindi non mi è tutto chiaro." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7 msgid "I am sure that this shrine is part of the cause for these ... these ... things ... that lurk in this cave. I will do anything in my power to defeat whatever mischief that comes from it." msgstr "Sono sicuro che questo altare è parte del motivo per cui queste... queste... cose si nascondono in questa grotta. Farò tutto ciò che è in mio potere per sconfiggere qualsiasi malvagità ne derivi." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:0 msgid "What are these creatures?" msgstr "Che cosa sono queste creature?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:0 msgid "How come these creatures do not attack you?" msgstr "Come mai queste creature non ti attaccano?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:2 msgid "What have you translated so far?" msgstr "Cosa hai tradotto finora?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_8 msgid "Ah, the allaceph. I had not seen one for many years until I entered this cave. They are a remnant of the guardians of Kazaul." msgstr "Ah, l'Allaceph. Non ne avevo visto uno per molti anni fino a quando non sono entrato in questa grotta. Sono un residuo dei guardiani di Kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9 msgid "Have you noticed how they seem to feed upon whoever tries to fight them? Cursed things, almost got a hold of me, they did." msgstr "Hai notato come sembrano nutrirsi di chi cerca di combatterli? Dannate cose, ero quasi caduto nelle loro mani." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:1 msgid "What have you translated from the shrine so far?" msgstr "Fino ad ora cosa hai tradotto dall'altare?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_10 msgid "I have placed a blessing of the Shadow upon this small island here, so that I may work uninterrupted. Strangely enough, it seems to be very effective on them." msgstr "Ho posto una benedizione dell'Ombra qui, su questa piccola isola, in modo da poter lavorare senza avere interruzioni. Stranamente, sembra essere molto efficace su di loro." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11 msgid "They seem to be very cautious about it. So far, not even one has dared to approach me. Even those pesky lizards are keeping their distance." msgstr "Sembra che siano molto cauti al riguardo. Finora nessuno ha osato avvicinarmisi. Anche quelle fastidiose lucertole mantengono la distanza." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_12 msgid "It speaks of Kazaul and of the misery that comes to anyone that opposes the will of Kazaul." msgstr "Parla di Kazaul e della miseria che viene a chiunque si opponga alla volontà di Kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_13 msgid "Something about 're-birth from within the followers'. Not sure I have translated that part correctly, but I think that is what it says. Definitely something about re-birth or birth." msgstr "Qualcosa di 'rinascita dall'interno dei seguaci'. Non sono sicuro di aver tradotto quella parte correttamente, ma penso che questo sia ciò che dice. Sicuramente qualcosa che riguarda la rinascita o la nascita." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_14 msgid "It also speaks of someone or some ... thing called the 'Dark protector'. Most parts of the text for that is missing from the shrine however." msgstr "Si parla anche di qualcuno o qualche cosa chiamato... il 'Protettore Scuro'. Tuttavia, la maggior parte del testo che vi fa riferiment, non è presente sull'altare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_15 msgid "Whatever it means, it seems important. It is also obvious that the 'Dark protector' brings power to Kazaul, and misery to any opposition." msgstr "Qualunque cosa significhi, sembra importante. E' anche ovvio che il \"protettore oscuro\" porta il potere a Kazaul e infligge sofferenza a chiunque si opponga." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_16 msgid "Regardless, it must be stopped, whatever it means. Maybe it refers to something deeper down this cave? I have not ventured further into the cave to the east since I could not get past those ... things." msgstr "Comunque, deve essere fermato, a qualunque costo. Forse si riferisce a qualcosa di più profondo in fondo a questa grotta? Non mi sono avventurato ulteriormente nella grotta a est dal momento che non riuscivo a superare quelle... cose." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17 msgid "Forgive me, I must continue translating the few readable parts left on this shrine." msgstr "Scusami, devo continuare a tradurre le poche parti leggibili rimaste su questo altare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:0 msgid "Would you like any help with that?" msgstr "Vuoi una mano con questo lavoro?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_18 msgid "Hmm, maybe. I need to figure out what this last part should be. Hmm..." msgstr "Hm, forse. Devo capire cosa significa quest'ultima parte. Hmm." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19 msgid "The last part of this piece has been eroded from the rock. It begins with 'Kulauil hamar urum Kazaul'te'. But what is the rest of that?" msgstr "L'ultima parte di questo pezzo è stata erosa dalla roccia. Si inizia con \"Kulauil hamar urum Kazaul'te\". Ma che dice il resto?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2 msgid "Argh, if this cave wasn't so damp, I bet the rest of the text would still be there." msgstr "Argh, se questa grotta non fosse così umida, scommetto che il resto del testo sarebbe ancora lì." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:0 msgid "I could go look for other clues about the missing parts if you want?" msgstr "Potrei andare a cercare altri indizi sulle parti mancanti. Vuoi?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:1 msgid "Good luck with that, goodbye." msgstr "Buona fortuna. Addio." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_20 msgid "Sure, you do that." msgstr "Certo, fallo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_21 msgid "I have looked thoroughly for any clues in the western part of this cave, but have not found any. I have not entered the eastern parts of the cave however." msgstr "Ho cercato accuratamente eventuali indizi nella parte occidentale di questa grotta, ma non ne ho trovati. Tuttavia, non ho raggiunto il fondo della grotta verso ovest." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22 msgid "Also, I should warn you that I believe the shrine talks of a powerful creature somewhere in this cave. Maybe if you find that creature, it will provide some clue as to what the missing parts are? You need to be careful though." msgstr "Inoltre, ti avverto che credo che l'altare parli di una creatura potente da qualche parte in questa grotta. Forse, trovando quella creatura, si otterrà qualche indizio su cosa dicono le parti mancati della scritta? Ma bisogna stare attenti." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22:0 msgid "I will go look in the eastern parts of the cave then." msgstr "Allora andrò ad esplorare la grotta fino alla estremità ovest." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1 msgid "Hello again. Did you find any clues about what the missing parts are?" msgstr "Ciao di nuovo. Hai trovato qualche indizio su quali sono le parti mancanti?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:0 msgid "No, I have not found any clues yet." msgstr "No, non ho ancora trovato indizi." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:1 msgid "Can you tell me again what you have translated from the shrine?" msgstr "Puoi dirmi di nuovo quello che hai tradotto dall'altare?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:2 msgid "Yes, I encountered a creature to the east that spoke the words you told me." msgstr "Sì, ho incontrato una creatura ad est che ha pronunciato le parole che mi ha detto." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_2 msgid "If you really want to help, then please go look for any other clues you might find." msgstr "Se vuoi davvero aiutare, allora vai a indagare e riporta qualunque indizio che troverai." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3 msgid "Oh good, tell me, did you find any more clues?" msgstr "Oh, bene, dimmi, hai trovato altri indizi?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3:0 msgid "Yes, the creature also spoke the words 'Kazaul hamat urul', maybe that is part of the missing piece?" msgstr "Sì, la creatura ha anche pronunciato le parole 'Kazaul hamat urul', forse fa parte del pezzo mancante?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_4 msgid "Hmm ... 'hamat urul' ... yes of course! That's what it says on the eroded parts of the shrine!" msgstr "Hmm.. 'hamat urul'.. Sì, certo! E' quello dice la parte erosa dell'altare!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_5 msgid "Excellent work my friend! Now I just need to translate it." msgstr "Ottimo lavoro, amico! Ora ho solo bisogno di tradurlo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_6 msgid "I wonder what this whole piece means. 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul' - that's the part you heard the creature speak." msgstr "Mi chiedo che cosa significhi tutto questo pezzo. Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul' - questa è la parte che hai sentito dire alla creatura." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_7 msgid "The next part is 'Klatam ur turum Kazaul'te', and I am not sure what that means. Something about handing over some item?" msgstr "La parte successiva è \"Klatam ur turum Kazaul'te\", e non so cosa significhi. Qualcosa sulla consegna di alcuni elementi?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8 msgid "Maybe the creature you encountered responds to that phrase if you speak to it? If you want to help, you could go and try speaking that phrase to it." msgstr "Forse la creatura che hai incontrato risponde a quella frase se le parli? Se vuoi aiutare, potresti andare a dirle quella frase." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:0 msgid "Sure, I will go speak those words to the creature." msgstr "Certo, andrò a dire queste parole alla creatura." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:1 msgid "Whatever, I'll do it, but I hope this is the last time that I have to run back and forth!" msgstr "Qualunque cosa sia, la farò, ma spero che questa sia l'ultima volta che devo correre avanti e indietro!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:2 msgid "No way, I have helped you enough now." msgstr "Ti ho aiutato abbastanza, ora basta." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:3 msgid "I had better not get involved in this." msgstr "E' meglio che non mi occupi di questo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_decline msgid "No matter, I will find out myself then. Thank you for your help so far. Goodbye." msgstr "Non importa, lo scoprirò da solo. Grazie per l'aiuto che mi hai dato fino a questo momento. Addio." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_9 msgid "Good. Please return as soon as possible." msgstr "Bene. Torna il più presto possibile." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10 msgid "Hello again. Did you speak those words to the creature you encountered?" msgstr "Ciao di nuovo. Hai detto queste parole alla creatura che hai incontrato?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:1 msgid "Can you repeat the words I was supposed to speak to the guardian?" msgstr "Può ripetere le parole che avrei dovuto pronunciare al guardiano?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:2 msgid "No, not yet. But I am working on it." msgstr "No, non ancora. Ma ci sto lavorando." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_11 msgid "Sure. It's 'Klatam ur turum Kazaul'te'." msgstr "Certo, è 'Klatam ur turum Kazaul'te'." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12 msgid "So, did anything happen?" msgstr "Allora, è successo qualcosa?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:0 msgid "The creature started attacking me." msgstr "La creatura ha iniziato ad attaccarmi." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:1 msgid "No, nothing happened." msgstr "No, non è successo nulla." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_13 msgid "Well, you should probably investigate that area some more. I am sure there are more clues in there about what this shrine speaks of." msgstr "Beh, probabilmente si dovrebbe indagare un po' di più in quella zona. Sono sicuro che ci sono altri indizi su ciò di cui parla questo altare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_1 msgid "[Ulirfendor gives you a terrified look]" msgstr "[Ulirfendor ti guarda terrorizzato]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_2 msgid "You are back! Please tell me you are well! Please tell me nothing happened to you!" msgstr "Sei tornato! Per favore dimmi che stai bene! Dimmi che non ti è successo nulla!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3 msgid "I managed to translate the piece that we spoke about. Oh, what have I done. Please, tell me you are well!" msgstr "Sono riuscito a tradurre il pezzo di cui abbiamo parlato. Oh, che cosa ho fatto? Per favore, dimmi che stai bene!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3:0 msgid "No, I am not well. My stomach is turning and I feel weaker than usual. I encountered a lich down there that did something to me." msgstr "No, non sto bene. Il mio stomaco si sta torcendo e mi sento più debole del solito. Laggiù ho incontrato un lich che mi ha fatto qualcosa." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_4 msgid "Nooo! What have I done?" msgstr "Nooo! Cosa ho fatto?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_5 msgid "You see, while you were away, I managed to translate the words that we spoke about before." msgstr "Vedi, mentre eri assente, sono riuscito a tradurre le parole di cui abbiamo parlato prima." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_6 msgid "The part that the creature spoke basically means 'No offering is worthy for Kazaul'." msgstr "La parte che la creatura ha detto, significa fondamentalmente \"Nessuna offerta è degna di Kazaul\"." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_7 msgid "Furthermore, the last part, that I made you speak to the creature, 'Klatam ur turum Kazaul'te', means 'My body for Kazaul'." msgstr "Inoltre, l'ultima parte, che ti ho fatto dire alla creatura, 'Klatam ur turum Kazaul'te', significa 'Il mio corpo è per Kazaul'." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8 msgid "Oh, what have I done? I made you say it, and now you are touched by its vile essence." msgstr "Oh, cosa ho fatto? Ti ho detto di dirlo e ora sei infetto da quella essenza malvagia." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:1 msgid "It's not that bad. I have had worse." msgstr "Non è così male. Ho risolto casi peggiori." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:1 msgid "What can I do to get rid of this affliction?" msgstr "Cosa posso fare per liberarmi da questa infezione?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:2 msgid "You better have a plan for how you should repay me for this trickery!" msgstr "È meglio che tu abbia un piano per cavarmi da questa fregatura!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:3 msgid "I at least defeated the lich that infected me with this thing." msgstr "Almeno ho sconfitto il lich che mi ha infettato con questa schefezza." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:4 msgid "I found a strange looking helmet among the remains of the lich that I defeated. Do you know anything about it?" msgstr "Ho trovato un elmo dallo strano aspetto tra i resti del lich che ho sconfitto. Ne sai niente?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_9 msgid "Let me have a look at you." msgstr "Fatti dare un'occhiata." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10 msgid "No ... can it be? Are they actually real?" msgstr "No... può essere? Sono davvero veri?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10:0 msgid "What is?" msgstr "Che cos'è?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_11 msgid "You show all the signs. If this is true, then you are in great danger." msgstr "Mostri tutti i segni. Se questo è vero, allora sei in grande pericolo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_12 msgid "Long ago, I read a book on Kazaul rituals. The first part of one particular ritual I read about talks about 'the carrier', that supposedly is infected with Kazaul rotworms." msgstr "Molto tempo fa ho letto un libro sui rituali kazaul. La prima parte di un rituale particolare che ho letto parla del \"portatore\", che presumibilmente è infettato dai rotworms di Kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_13 msgid "The Kazaul rotworms need a living being to feed upon, before their eggs can hatch. Their eggs can slowly kill a person from the inside, and the worms themselves cause the carrier to become weak during the whole process." msgstr "I rotworm kazaki hanno bisogno di un essere vivente di cui nutrirsi, prima che le loro uova possano schiudersi. Le loro uova possono lentamente uccidere una persona dall'interno, e i vermi stessi indebolire l'ospite durante l'intero processo di sviluppo delle uova." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_14 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_16 msgid "The ritual proceeds with the carrier being eaten from the inside by the rotworms and their eggs, in effect, giving birth to the creatures within. Also, the process can have ... shall we say ... unusual effects on the carrier before that." msgstr "Il rituale procede con il portatore mangiato vivo dai vermi e dalle larve uscite dalle uova. Inoltre, il processo può avere ... diciamo ... insoliti effetti premonitori sull'ospite." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_15 msgid "Needless to say, you are in great danger, and you should seek help immediately." msgstr "Inutile dire che sei in grave pericolo e che dovresti cercare aiuto immediatamente." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_17 msgid "You should hurry and seek help from one of the priests of the Shadow as quickly as possible. My dear friend Talion in the temple of Loneford should be able to help you." msgstr "Dovresti affrettarti a chiedere aiuto a uno dei sacerdoti dell'Ombra il più presto possibile. Il mio caro amico Talion nel tempio di Loneford dovrebbe essere in grado di aiutarti." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18 msgid "Seek him out immediately. Hurry! You might not have much time." msgstr "Vallo a cercare immediatamente. Affrettati! Non hai molto tempo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18:0 msgid "OK, I will go to Talion in the Loneford temple at once. Goodbye." msgstr "Va bene, andrò subito a Talion, nel tempio Loneford. Addio." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19 msgid "I should also tell you that it is of great importance that you first destroy whatever creature that infected you with this." msgstr "Vorrei anche dirti che è di grande importanza che prima di tutto tu distrugga qualsiasi creatura che ti abbia trasmesso il contagio." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:0 msgid "OK, I will defeat the lich first. Goodbye." msgstr "Ok, per prima cosa sconfiggerò il lich. Addio." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:0 msgid "I defeated the lich in the depths of the eastern cave." msgstr "Ho sconfitto il lich nelle profondità dell'estremità orientale della grotta." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_1 msgid "Yes, you told me that you killed the lich. Excellent work." msgstr "Sì, mi hai detto di aver ucciso il lich. Ottimo lavoro." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2 msgid "The people of the surrounding towns will have you to thank." msgstr "La gente delle città circostanti ti dovranno ringraziare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:0 msgid "No problem. Goodbye." msgstr "Nessun problema. Addio." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:1 msgid "I found a strange looking helmet among the remains of that lich. Do you know anything about it?" msgstr "Ho trovato un elmo dallo strano aspetto tra i resti di quel lich. Sai qualcosa al riguardo?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d1 msgid "Oh, that is good news indeed. A lich you say? With your help, the people of the surrounding towns should be safe from whatever mischief the lich could have caused now." msgstr "Oh, questa è davvero una buona notizia. Un lich, dici? Con il tuo aiuto, la gente delle città circostanti dovrebbe essere al sicuro da qualsiasi male che il lich avrebbe potuto causare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d2 msgid "Thank you so much for your help!" msgstr "Grazie mille per il vostro aiuto!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_d1 msgid "That is most interesting, but you seem to have more pressing matters to attend to." msgstr "E' molto interessante, ma sembra che tu abbia questioni più urgenti da affrontare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1 msgid "I am glad to see that you are looking better than before. I assume you got the help you needed from Talion in Loneford?" msgstr "Sono lieto di vedere che sei migliorato. Posso supporre che sei stato aiutato da Talion a Loneford?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1:0 msgid "Yes, Talion cured me of that thing." msgstr "Sì, Talion mi ha guarito da quella cosa." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2 msgid "That's good to hear. I hope that ... thing ... didn't have any permanent side-effects on you." msgstr "E' bello sentirlo. Spero che quella... cosa non ha avuto effetti collaterali permanenti su di te." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_1 msgid "Could it be? Hmm. Let me look at that thing." msgstr "Potrebbe essere? Hmm. Fammici pensare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_2 msgid "Those markings on it are most peculiar. It was found by the lich that you spoke of?" msgstr "Questi segni sono più peculiari. E' stato trovato sul lich di cui hai parlato?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3 msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector." msgstr "Hmm. Sai cosa, questo potrebbe in realtà essere collegato a ciò di cui larla l'altare, The Dark Protector" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4 msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to better fit what the shrine speaks of." msgstr "Non sono certo a cosa si riferisce il termine \"The Dark Protector\". All'inizio pensavo che fosse una creatura che proteggeva qualcosa, ma questo elmo sembra adattarsi meglio a ciò di cui parla l'altare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_5 msgid "It could either be the helmet itself, or that the helmet has some effect on whoever wears it, meaning that the wearer will become the Dark Protector." msgstr "Potrebbe essere l'elmo stesso, o che l'elmo ha qualche effetto su chi lo indossa, il che significa che chi lo indossa diventerà il Dark Protector, il Protettore Scuro." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_6 msgid "Nevertheless, I am almost certain that this artifact is connected to what this shrine speaks of, and that the artifact is rich with Kazaul influence." msgstr "Tuttavia, sono quasi certo che questo manufatto sia collegato a ciò di cui parla questo altare, e che sia ricco di influenza kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_7 msgid "As such, it would most certainly bring misery to the surroundings of whoever carries it. Directly or indirectly, I do not know." msgstr "Come tale, porterebbe certamente la miseria per l'ambiente circostante di chi lo indossa. Direttamente o indirettamente, non lo so." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8 msgid "I say, we must destroy that item immediately to make sure that the Kazaul taint is forever cleansed from this place and to make sure it does not fall into the wrong hands." msgstr "Dico che dobbiamo distruggere immediatamente questo oggetto per assicurarci che l'unzione Kazaul sia per sempre rimossa da questo luogo e che non cada nelle mani sbagliate." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:0 msgid "He he, a powerful item you say? How much would you think it is worth?" msgstr "Eh eh, un oggetto potente, dici? Quanto pensi che ne valga la pena?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:1 msgid "What should we do in order to destroy it?" msgstr "Che cosa dobbiamo fare per distruggerlo?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:2 msgid "Absolutely. I will do anything to protect the people from this thing." msgstr "Assolutamente. Farò tutto il possibile per proteggere i cittadini da questa cosa." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:3 msgid "Interesting. How powerful could someone become by wearing this thing?" msgstr "Interessante. Quanto potrebbe diventare potente qualcuno indossando questa cosa?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth msgid "Worth!? What difference would that make? We need to destroy it immediately!" msgstr "Valern la pena!? Che differenza vuoi che faccia? Dobbiamo distruggerlo immediatamente!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:0 msgid "How powerful could someone become by wearing this thing?" msgstr "Quanto potrebbe diventare potente qualcuno indossando questa cosa?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:2 msgid "No. I will keep this item for myself instead." msgstr "No. lo terrò per me stesso." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power msgid "I don't even want to think about that. It would surely bring misery to the surroundings of whoever wears it. We must destroy it immediately!" msgstr "Non voglio nemmeno pensarci. Porterebbe sicuramente desolazione all'ambiente circostante di chi lo indossa. Dobbiamo distruggerlo immediatamente!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:0 msgid "He he, sounds powerful. How much would you think it is worth?" msgstr "Eh eh, sembra potente. Quanto pensi ne valga la pena?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n2 msgid "To destroy it, I think it will suffice to use what we normally use when removing the taint of Kazaul - a vial of purifying spirit." msgstr "Per distruggerlo, penso che sarà sufficiente usare ciò che normalmente usiamo per rimuovere l'infezione Kazaul: un flacone di spirito purificatore." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n3 msgid "Fortunately, I always carry some on me, so that won't be a problem." msgstr "Fortunatamente, ne ho sempre un po con me, quindi non sarà un problema." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n4 msgid "What could be a problem however, is the other thing we will need. This artifact is most likely connected to that lich you encountered." msgstr "Quello che potrebbe essere un problema, tuttavia, è l'altra cosa di cui avremo bisogno. Questo artefatto è molto probabilmente collegato a quel lich che hai incontrato." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5 msgid "We would need to use the vial of purifying spirit on something powerful from that lich as well." msgstr "Avremmo anche bisogno di usare il flaconcino di spirito purificatore su qualcosa di potente ottenuto dal lich." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5:0 msgid "I managed to get the heart of the lich, would that do?" msgstr "Sono riuscito ad avere il cuore del lich, può andar bene?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n6 msgid "The heart? Oh yes, that would surely do." msgstr "Il cuore? Oh sì, sicuramente fa al caso nostro." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7 msgid "Quickly now, give me the helmet and the heart of the lich, and I will begin the procedure." msgstr "veloci ora, dammi l'elmo e il cuore del lich, così inizierò la procedura." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:0 msgid "Here is the helmet and the heart." msgstr "Ecco l'elmo e il cuore." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:2 msgid "I think I should give this a second thought before we begin." msgstr "Penso che dovrei riflettere meglio prima di iniziare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n8 msgid "Think all you want, but please hurry. We need to destroy this thing as soon as possible!" msgstr "Pensa a qeullo che ti pare, ma per favore sbrigati. Dobbiamo distruggere questa cosa il prima possibile!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_2 msgid "Excellent. I will begin the procedure immediately." msgstr "Eccellente. Inizierò immediatamente la procedura." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_3 msgid "[Ulirfendor places the helmet and the lich's heart on the ground before him, and opens his backpack of items]" msgstr "[Ulirfendor mette il casco e il cuore del lich a terra davanti a lui e apre il suo zaino di oggetti]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_4 msgid "[He pulls out a leathery potion case from his backpack, and takes out a vial of clear but almost shining liquid]" msgstr "[Estrae dallo zaino una pozione coriacea e una fiala di liquido chiaro ma quasi brillante]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_5 msgid "[Ulirfendor pours the contents of the vial on the helmet and the heart in circling motions, taking good care to not spill any on the ground]" msgstr "[Ulirfendor versa il contenuto della fiala sull'elmo e sul cuore con movimenti circolari, facendo attenzione a non rovesciarla a terra]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_6 msgid "It should be as simple as that really. Powerful stuff this." msgstr "Dovrebbe essere veramente semplice. Questa è roba potente." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_7 msgid "[The surface of the helmet seems to freeze, almost like it had a layer of ice on it]" msgstr "[La superficie dell'elmo sembra gelare, quasi come se fosse ricoperta da uno strato di ghiaccio]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_8 msgid "[After a while, small cracks appear on the surface, making tiny sounds as they appear]" msgstr "[Dopo un po', sulla superficie appaiono piccole crepe che emettono deboli scricchiolii]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_9 msgid "[The cracks start to get larger and more dense along the surface, until the helmet is completely covered by them]" msgstr "[Le fessure iniziano a diventare più grandi e fitte lungo la superficie, fino a quando l'elmo ne è completamente ricoperto]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_10 msgid "Now, watch this. I love this part." msgstr "Ora, Guarda questo. Amo questa parte." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_11 msgid "[Ulirfendor takes aim with his foot and stomps the helmet with the heel of his boot in a powerful motion]" msgstr "[Ulirfendor prende la mira con il piede e calcia potentemente l'elmo con il tallone del suo stivale]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_12 msgid "[The helmet completely shatters, leaving nothing but a fine dust]" msgstr "[L'elmo si frantuma completamente, lasciando solo una polvere fine]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_13 msgid "Ha ha! Look at that!" msgstr "Ahahah! Guarda qua!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_14 msgid "[He does the same with the heart that also seems to have completely frozen and gotten covered with cracks]" msgstr "[Fa lo stesso con il cuore che sembra anche completamente congelato e coperto di crepe]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_15 msgid "Ah, that sure felt good." msgstr "Ah, come mi sento meglio." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_16 msgid "You, my friend, have done a great deed here today. This thing would have brought great misery if it would have fallen into the wrong hands." msgstr "Tu, amico mio, oggi hai compiuto una grande azione. Una cosa del genere avrebbe portato grande miseria e desolazione se fosse caduta nelle mani sbagliate." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_17 msgid "The people of the surrounding towns are now safe from whatever misery that helmet would have brought. All thanks to you!" msgstr "Gli abitanti delle città circostanti sono ora al sicuro da qualsiasi miseria che l'elmo avrebbe portato. Grazie mille!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18 msgid "As a token of my appreciation, I am willing to grant upon you a blessing of the Shadow." msgstr "Come segno del mio apprezzamento, sono disposto a concederti una benedizione dell'Ombra." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:0 msgid "What would the blessing do?" msgstr "Che cosa farebbe la benedizione?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:0 msgid "Thank you, but that will not be necessary. I am just happy to help." msgstr "Grazie, ma non sarà necessario. Sono solo felice di aiutarvi." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:1 msgid "Thank you, please go ahead." msgstr "Ti ringrazio: prego, và avanti." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_1 msgid "You truly have a large heart." msgstr "Hai veramente un cuore grande." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2 msgid "The blessing will grant you the aid of the Shadow while in combat, protecting you from harmful effects that your opponent might inflict upon you." msgstr "La benedizione ti darà l'aiuto dell'Ombra durante il combattimento, proteggendoti dagli effetti dannosi che il tuo avversario potrebbe infliggerti." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_3 msgid "Very well, I will give you the dark blessing of the Shadow." msgstr "Molto bene, vi darò la benedizione oscura dell'Ombra." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_4 msgid "[Ulirfendor starts chanting in a tongue that you do not recognize]" msgstr "[Ulirfendor inizia a cantare in una lingua che non riconosci]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_5 msgid "There. You now have the dark blessing of the Shadow upon you." msgstr "Ecco. Ora hai su di te la benedizione oscura dell'Ombra." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_6 msgid "Thank you yet again for all you have done here." msgstr "Grazie ancora per tutto quello che hai fatto qui." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1 msgid "What!? Keep it!? Have you gone mad? We need to destroy it to protect the people!" msgstr "Che cosa? Conservatelo? Sei impazzito? Dobbiamo distruggerlo per proteggere i cittadini!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:0 msgid "Who knows what power I could gain from it? I will keep this for myself." msgstr "Chissà quale potere potrei ricavarne? Lo terrò per me." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:1 msgid "It could be worth a lot. I will keep this for myself." msgstr "Potrebbe valere molto. Lo terrò per me." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep2 msgid "What is this!? I knew there was something wrong about you the first time I saw you." msgstr "Che dici? Sapevo che c'era qualcosa di sbagliato in te fin dalla prima volta che ti ho visto." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3 msgid "By the Shadow, I will stop you. Whatever it takes. You will not live to see the next day!" msgstr "Per l'Ombra, ti fermerò. Qualunque cosa implichi. Non vivrai per vedere la prossima alba!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24:0 #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_22:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_70:1 #: conversationlist_bwmfill.json:bwm_sheep_dialogue:2 #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_214:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_2:0 msgid "Attack!" msgstr "Attacco!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1 msgid "Hello again. Have you made up your mind about what we talked about before?" msgstr "Ciao di nuovo. Hai pensato a quello di cui abbiamo parlato prima?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1:0 msgid "What was that about destroying the helmet?" msgstr "Come è stato distruggere l'elmo?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1:1 msgid "Can you tell me again what you think about this helmet?" msgstr "Mi puoi dire ancora una volta cosa ne pensi di questo elmo?" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1 msgid "[The horrifying creature looks down on you with its burning eyes, and speaks in a wheezing voice]" msgstr "[REVIEW](L'orrenda creatura ti guarda con occhi ardenti e parla con voce sibilante)" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1 msgid "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." msgstr "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1:1 msgid "Kazaul something?" msgstr "Kazaul cosa?" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n msgid "[The creature turns away]" msgstr "[REVIEW](La creatura si allontana)" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n:1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n:1 msgid "[Leave the creature]" msgstr "[REVIEW]Abbandoni la creatura" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n2 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n2 msgid "[As you try to make your attack against the guardian, your arms are held back by an enormous force]" msgstr "[REVIEW](Appena tenti di attaccare il guardiano, le tue braccia sono come trattenute da una forza enorme.)" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1:0 msgid "This must be the phrase that Ulirfendor was looking for." msgstr "Questa deve essere la frase che Ulirfendor stava cercando." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:0 msgid "Klaatu varmun ur Kazaul'te" msgstr "Klaatu varmun ur Kazaul'te" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:1 msgid "Klaatu ur Kazaul'te" msgstr "Klaatu ur Kazaul'te" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:2 msgid "Klatam ur turum Kazaul'te" msgstr "Klatam ur turum Kazaul'te" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:3 msgid "Klaatu ... verata ... n ... nick... [hide the rest in a well-timed cough]." msgstr "Klaatu... verata... n... nick... [nascondi il resto con un opportuno colpo di tosse]." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_4 msgid "Kulum Kazaul." msgstr "Kulum Kazaul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_5 msgid "[Its eyes pulsate in an intense glow as the creature starts moving towards you]" msgstr "[REVIEW](I suoi occhi pulsano di un intenso bagliore quando la creatura inizia a muoversi verso di te.)" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_6 msgid "[The guardian gives off a laughter that makes the hair on the back of your neck stand up]" msgstr "[Il guardiano ride in un modo atroce, che ti fa rizzare i peli sul collo]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_7 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul." msgstr "Non riesci a trovare la tua risposta." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8 msgid "[It raises its claw-like hands above its head, looking to get ready to strike at you]" msgstr "[REVIEW](Alza le mani artigliate sopra la testa, preparandosi per colpirti.)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_1 msgid "[The lich looks at you with its burning eyes, and glances at the remains of the guardian you defeated]" msgstr "[Il lich ti fissa con i suoi occhi ardenti e poi dà una occhiata i resti del guardiano che hai sconfitto]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_2 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_3 msgid "[The lich raises its hands towards the ceiling, chanting something you cannot understand]" msgstr "[Il lich alza la mano verso il soffitto, cantilenando qualcosa che non capisci]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_4 msgid "[While chanting, it slowly lowers its hands forward, until pointing directly at you]" msgstr "[REVIEW](Durante il canto, abbassa lentamente le mani in avanti, fino a puntare direttamente verso di te)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_5 msgid "Klatam ku turum Kazaul'te." msgstr "Klatam ku turum Kazaul'te." #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_6 msgid "[As if having swallowed a thousand needles, you are suddenly stricken with a cascading series of spikes of pain throughout your stomach]" msgstr "[REVIEW](Come se avessi inghiottito mille aghi, sei improvvisamente colpito da una serie di fitte dolorose in tutto lo stomaco)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_7 msgid "[You start to feel nauseous, and your stomach turns and twists - as if it has a life of its own]" msgstr "[REVIEW](Inizi a sentire nausea, e lo stomaco ti si gira e si torce come se avesse una vita propria.)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_8 msgid "[The pain increases slightly, and you start to realize that something is moving inside of you]" msgstr "[REVIEW](Il dolore aumenta leggermente, e cominci a capire che qualcosa si muove dentro di te.)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9 msgid "[The lich must have infected you with something]" msgstr "[REVIEW](Il lich deve averti infettato con qualcosa.)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9:0 msgid "What is happening to me!?" msgstr "Che cosa mi sta succedendo!?" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10 msgid "[The lich seems to enjoy seeing you in pain]" msgstr "[REVIEW](Il lich sembra godere nel vederti soffrire.)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10:0 msgid "You will pay for what you did to me!" msgstr "Pagherai per quello che mi hai fatto!" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_1 msgid "[On the shrine that was behind the lich 'Toszylae' that you defeated, you find a strange looking helmet]" msgstr "[OUTDATED][Trovi un elmo dallo strano aspetto tra i resti del lich 'Toszylae' che hai sconfitto]" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_2 msgid "[You see an empty shrine where you found the strange looking helmet]" msgstr "[OUTDATED][Vedi un altare vuoto dove hai trovato l'emo dallo strano aspetto]" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_1 msgid "In front of the shrine, you find a book laying in the sand. 'Reflections on Kazaul rituals'." msgstr "Di fronte all'altare, si trova un libro che giace nella sabbia. il titolo è 'Reflections on Kazaul rituals'." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_2 msgid "You quickly look through the book, and find several chants and rituals of Kazaul." msgstr "Sfogli rapidamente il libro e trovi diversi canti e rituali di Kazaul." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_3 msgid "There is one in particular that you spot, that talks of imbuing ancient artifacts with the power of Kazaul." msgstr "C'è uno in particolare che si nota, che parla di come impregnare antichi artefatti con il potere di Kazaul." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4 msgid "The ritual itself would require the heart of a lich, and from the text surrounding the ritual in the book, it could surely restore the helmet to its former glory." msgstr "Il rituale in sé avrebbe richiesto il cuore di un lich, e stando al testo che incornicia il rituale nel libro, potrebbe sicuramente ripristinare l'elmo alla sua precedente gloria." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:0 msgid "Begin the ritual." msgstr "Inizia il rituale." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:1 msgid "Leave the shrine alone." msgstr "Lascia l'altare." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5 msgid "You place yourself in front of the shrine, kneeling like the drawings in the book show." msgstr "Ti metti di fronte all'altare, inginocchiandoti come mostra il disegno del libro." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5:0 msgid "Place the helmet in front of the shrine" msgstr "Posizioni il casco davanti all'altare" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6 msgid "You place the helmet on the ground in front of you, leaning it slightly against the shrine." msgstr "Posizioni l'elmo a terra di fronte a te, appoggiandolo leggermente all'altare." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6:0 msgid "Place the heart of the lich in front of the shrine" msgstr "Metti il cuore del lich davanti all'altare" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7 msgid "You place the heart of the lich beside the helmet in front of the shrine." msgstr "Metti il cuore del lich di fianco all'elmo in fronte all'altare." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7:0 msgid "Speak the words of the ritual from the book" msgstr "Pronunci le parole del rituale dal libro" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_8 msgid "You start reciting the words of the Kazaul tongue from the book, taking great care of saying the words exactly as the book states them." msgstr "Cominci a recitare le parole della lingua kazaul dal libro, facendo molta attenzione a dirle esattamente come indicato dal libro." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_9 msgid "As you speak the words, you notice a faint glow coming from the shrine, and you get the eerie feeling that the sand on the ground almost moves by itself." msgstr "Mentre pronuncia le parole, noti un debole bagliore proveniente dall'altare, e hai l'inquietante sensazione che la sabbia sul terreno si muova quasi da sola." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_10 msgid "The movements start to get more visible, almost as if there's something crawling under the sand." msgstr "I movimenti iniziano ad essere più visibili, quasi come se ci fosse qualcosa che striscia sotto la sabbia." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_11 msgid "As you get closer to the end of the ritual, the helmet falls forward, face down in the sand." msgstr "Come ti avvicini alla fine del rituale, l'elmo cade in avanti, a faccia in giù nella sabbia." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_12 msgid "Once you speak the final words of the ritual, the ground sinks slightly in front of the shrine, taking part of the helmet down under the sand." msgstr "Una volta che pronunciate le ultime parole del rituale, la terra affonda leggermente davanti al santuario, ricoprendo parzialmente l'elmo di sabbia." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13 msgid "As you pull it out and dust off the sand, you notice a change in texture on the part that was submerged in the sand." msgstr "Non appena lo tiri fuori e lo pulisci, si nota un cambiamento nella struttura della parte che è stata sommersa nella sabbia." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13:0 msgid "Take the helmet" msgstr "Prendi l'elmo" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_14 msgid "You take the helmet, and examine it more closely." msgstr "Prendi l'elmo e lo esamini più da vicino." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_15 msgid "Along the side, you notice some ornaments that were not there before. The helmet also gives a slight tingling feeling in the hands as you hold it." msgstr "Lungo il lato, è possibile notare alcuni ornamenti che prima non c'erano. Impugnandolo, l'elmo dà una leggera sensazione di formicolio nelle mani." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_16 msgid "Completing the ritual must have restored the helmet to its former glory." msgstr "Completare il rituale deve avere riportato l'elmo al suo antico splendore." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_r msgid "You see the shrine of Kazaul, where you performed the Kazaul ritual." msgstr "Vedi l'altare di Kazaul, dove hai celebrato il rituale." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1 msgid "Oh my, what has happened to you? You don't look too well." msgstr "Oh dai, che cosa ti è successo? Non hai un bell'aspetto." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:0 msgid "I was infected with something by a lich of Kazaul." msgstr "Sono stato contagiato da un lich di Kazaul." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:1 msgid "A man called Ulirfendor told me he thought I might be infected with Kazaul rotworms." msgstr "Un uomo chiamato Ulirfendor mi ha detto che pensava che potrei essere infettato dai vermi di Kazaul." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:2 msgid "I was told to find you, and that you might be able to help me." msgstr "Mi è stato detto di trovarti e che forse tu potresti essere in grado di aiutarmi." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_2 msgid "Ah, my old friend Ulirfendor. It's good to hear that he is still alive. Wait! What was that? Rotworms you say, eh?" msgstr "Ah, il mio vecchio amico Ulirfendor. È bello sentire che è ancora vivo. Che è questo? I rotworms, dici, eh?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3 msgid "Nasty things, they are. I have seen people going mad from the stomach pains, and I have seen people being eaten alive from the inside." msgstr "Sono Cose brutte. Ho visto persone impazzire per i dolori allo stomaco, e ho visto persone mangiate vive dall'interno." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:0 msgid "Are you able to help me?" msgstr "Sei in grado di aiutarmi?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_4 msgid "It's good that you came to see me. I might be able to help you." msgstr "È bene che tu sia venuto a trovarmi. Potrei essere in grado di aiutarti." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_5 msgid "A lich of Kazaul eh? Then I am sure that whatever ails you are those cursed rotworms." msgstr "Un lich di Kazaul, eh? Allora sono sicuro che cio che ti ha infettato siano quei dannati rotworms." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1 msgid "Just to be sure, you did kill whatever creature that infected you with this, right?" msgstr "Solo per essere sicuri, hai ucciso la creatura che ti ha infettato con questo, giusto?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:0 msgid "Yes, I killed that lich." msgstr "Sì, ho ucciso quel lich." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:1 msgid "No, I have not killed it yet." msgstr "No, non l'ho ancora uccisa." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_2 msgid "Good. Then I am able to help you." msgstr "Bene. Allora sono in grado di aiutarti." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3 msgid "Then you better go take care of that first!" msgstr "Allora prima occupatene!" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3:0 msgid "OK, I will be back once the lich is defeated." msgstr "Ok, tornerò una volta sconfitto il lich." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_6 msgid "However, there is a slight problem. You see, normally my supply of potions and ingredients would be fully stocked. However with this trouble that we have here in Loneford, my supplies are lower than they have ever been before." msgstr "Tuttavia, c'è un piccolo problema. Vedi, normalmente il mio rifornimento di pozioni e ingredienti sarebbe completamente fornito. Tuttavia, con questo problema che abbiamo qui a Loneford, le mie scorte sono più basse che mai." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7 msgid "I am not even able to go out and gather new supplies, what with the illness and all." msgstr "Non sono nemmeno in grado di andare a raccogliere nuove forniture, a causa della malattia e tutto il resto." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:0 msgid "Then what can you do?" msgstr "Allora cosa puoi fare?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:1 msgid "Bah! Then you are useless to me. Guess you should have prepared better before then." msgstr "Bah! Allora mi sei inutile. Credo che ti saresti dovuto preparare meglio prima." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_9 msgid "Yes, I guess I should have." msgstr "Sì, credo che dovrei averne." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8 msgid "You know what, maybe you can go out and gather some items for me. With your condition, it is important that we hurry as much as we can." msgstr "Sai cosa, forse puoi andare a raccogliere alcuni elementi per me. Nella tua condizione, è importante fare il più velocemente possibile." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:0 msgid "What would you like me to do?" msgstr "Che cosa potrei fare per te?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:1 msgid "Argh! The pains are getting worse! Isn't there anything you can do?" msgstr "Argh! I dolori stanno peggiorando! Non c'è niente che puoi fare?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10 msgid "No, unfortunately not. Not with this few supplies I'm sorry." msgstr "No, purtroppo. Non con questi pochi materiali di cui dispongo, mi dispiace." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:0 msgid "Fine. What would you like me to do?" msgstr "Bene. Cosa vorresti che facessi?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_11 msgid "For this particular cure to work, I would need help with gathering four items." msgstr "Affinché questa particolare cura funzioni, avrei bisogno di aiuto per raccogliere quattro elementi." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_12 msgid "Or ... well ... actually, nine items in total, but four different types. Eh ... well, you get the idea." msgstr "[REVIEW]Oppure ... beh ... in realtà, otto elementi in totale, ma quattro tipi diversi. Eh ... beh, hai capito il concetto." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_13 msgid "Anyway, what you need to bring me is, first and foremost, some more fresh bones. Five bones will do I think. Make sure they are fresh. Any old skeleton will do, but I'd rather take some fresh bones of some nasty animal." msgstr "In ogni caso, quello che devi portarmi è, prima di tutto, un po' più di ossa fresche. Penso che cinque ossa vadano bene. Assicurati che siano fresche. Qualsiasi vecchio scheletro farà al caso, ma preferisco prendere alcune ossa fresche di qualche animale cattivo." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_14 msgid "Secondly, I will need some animal fur to go with that. Two pieces of animal hair will surely do. I'm sure any old animal fur from the wilderness outside town will do." msgstr "In secondo luogo, avrò bisogno di un po' di pelliccia di animale. Due pezzi di pelo sicuramente basteranno. Sono sicuro che qualsiasi pelliccia di animale fuori città farà al caso nostro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15 msgid "Third, I will need a gland of poison from a creature called the irdegh." msgstr "In terzo luogo, avrò bisogno di una ghiandola di veleno da una creatura chiamata Irdegh." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16 msgid "Now, I have not seen an irdegh myself, but I hear they are particularly nasty creatures. Venomous like nothing I've heard of." msgstr "Ora, io stesso non ho mai visto un Irdegh, ma sento che sono creature particolarmente cattive. Velenoso come nulla di cui abbia sentito parlare." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:0 msgid "OK, one irdegh poison gland. Where can I find one?" msgstr "Ok, una ghiandola velenosa di Irdegh. Dove posso trovarne uno?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:1 msgid "Got it. Anything else?" msgstr "Ha capito. Nient'altro?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17 msgid "Some people have talked about seeing some of them far to the east, across the bridges." msgstr "Alcuni hanno detto di averne visti ad Est, dopo aver attraversato dei ponti." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17:0 #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_w:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_w:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_w:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4:0 #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_20:0 #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_30 #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28b msgid "Anything else?" msgstr "Nient'altro?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_18 msgid "Lastly, I would need a clean empty vial to make the potion in. I hear that the potion-maker in Fallhaven has the best vials available." msgstr "Infine, avrei bisogno di una fiala vuota e pulita per metterci la pozione. Ho sentito che l'alchimista di Fallhaven ha i migliori flaconi disponibili." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19 msgid "Bring me these things and I will be able to help you with your ... condition." msgstr "Portatemi queste cose e sarò in grado di aiutarvi con la tua... condizione." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19:0 msgid "Very well, I will be back shortly." msgstr "Molto bene, tornerò tra breve." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30 msgid "You return. Have you gathered those things that I asked for?" msgstr "Sei tornato. Hai raccolto le cose che ho chiesto?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:0 msgid "What was I supposed to collect again?" msgstr "Di nuovo, cos'è che dovrei trovare?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:1 msgid "I brought five bones for you." msgstr "ti ho portato cinque ossa." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:2 msgid "I brought two pieces of animal hair for you." msgstr "Ti ho portato due ciuffi di pelo animale." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:3 msgid "I brought an irdegh poison gland for you." msgstr "Ti ho portato una ghiandola velenosa di Irdegh." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:4 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:4 msgid "I brought an empty vial for you." msgstr "Ti ho portato una fiala vuota." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31 msgid "There are still some more of those items that I need." msgstr "Ci sono ancora alcuni altri elementi di cui ho bisogno." #: conversationlist_talion_2.json:talion_gather_r msgid "No need, you already brought me that before. But thank you anyway." msgstr "Non c'è bisogno, mi hai già portato questo prima. Ma grazie comunque." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1 msgid "Oh, good. Please, give them to me." msgstr "Oh, bene. Dà qua." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:2 msgid "On second thought, I'll be right back." msgstr "Ripensandoci, tornerò presto." #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1 msgid "Oh, good. Please, give it to me." msgstr "Oh, bene. Per favore, dammela." #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:0 msgid "Here you go, one small empty vial." msgstr "Ecco qui, una piccola fiala vuoto." #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:1 msgid "Here you go, one empty vial." msgstr "Ecco qui, una fiala vuota." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_1 msgid "That's all I need to cure you. Good work." msgstr "Questo è tutto ciò di cui ho bisogno per curarti. Buon lavoro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_2 msgid "Now, let's get this cure started. I just need to grind this ... and mix those ... and..." msgstr "Ora, cerchiamo di iniziare questa cura. Ho solo bisogno di macinare questo... mescolare quelli ... e ..." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_3 msgid "Give me a minute." msgstr "Dammi un minuto." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_4 msgid "[Talion mixes the ground up ingredients together in the vial you brought, with some leaves and berries that he kept with him]" msgstr "[REVIEW](Talion mescola insieme gli ingredienti macinati nella fiala che hai portato, con alcune foglie e bacche che ha con sé.)" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_5 msgid "[He gives the potion a thorough shake for quite a while]" msgstr "[REVIEW](Egli scuote la pozione per un bel po' di tempo.)" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6 msgid "There. Drink this. This should do it." msgstr "Ecco, bevi questo. Dovrebbe funzionare." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6:0 msgid "Drink the potion." msgstr "Bevi la pozione." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_7 msgid "[The potion smells rancid, but you manage to drink it all down. The pain from the stomach decreases, and you feel one of the rotworms crawling up into your mouth. You quickly spit the worm out into the now empty vial.]" msgstr "[REVIEW](La pozione odora di rancido, ma riesci a bere. Il dolore dallo stomaco diminuisce, e ti senti un rotworms strisciare in bocca. Sputi rapidamente il verme nella fiala che hai appena svuotato.)" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1 msgid "Ah, that seems to have worked. Frankly, I was a little worried that it might not have worked, but seeing you spit out that worm really confirms it. Ha ha." msgstr "Ah, sembra aver funzionato. Francamente, ero un po' preoccupato che non potesse funzionare, ma vederti sputare fuori quella verme conferma che ha funzionato davvero. Ah ah ah." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:0 msgid "Yuck! Those things were inside of me?" msgstr "Aaargh! Quelle cose erano dentro di me?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_2 msgid "Yes. Nasty, aren't they? *chuckle*" msgstr "Sì. Brutti, non è vero? *risatina*" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3 msgid "That one worm you spit out, you should make sure you hold on to that. It might be valuable in the future." msgstr "Quel verme che hai sputato. Conservalo. Potrebbe essere utile in futuro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:0 msgid "For what?" msgstr "Per che cosa?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:1 msgid "OK, I will hold on to it." msgstr "Ok, lo conserverò." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:2 msgid "I think I had better put it under my boot." msgstr "Penso che sia meglio schiacciarlo sotto il mio stivale." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_4 msgid "Well, you never know. Some people really like ... exotic things." msgstr "Beh, non si sa mai. Ad alcune persone piacciono molto le cose... esotiche." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_5 msgid "It's your choice of course." msgstr "Naturalmente è una tua scelta." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_7 msgid "Now, I know you must have gone through a lot to get infected with these things. You seem like the experienced type." msgstr "Ora, so che devi avene passate parecchie per essere stato infettato da queste cose. Sembra un tipo con esperienza." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_8 msgid "Tell you what, I don't normally offer this to anyone, but you seem like you could use the help." msgstr "Ti dico una cosa, normalmente non lo offro a nessuno, ma sembri uno che potrebbe usare questo aiuto." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9 msgid "Seeing as you managed to pull through all of this, I would be willing to offer you the help of giving you blessings of the Shadow if you want." msgstr "Visto che sei riuscito a cavartela in tutto questo, sarei disposto ad offrirti la 'benedizione dell'Ombra', se vuoi." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9:0 msgid "Blessings of the Shadow?" msgstr "'Benedizione dell'Ombra'?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10 msgid "Yes. Well ... for a fee of course." msgstr "Sì. Beh ... a pagamento, naturalmente." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1 msgid "I am able to bless you with either the Shadow's strength, regeneration, accuracy, or even the blessing of the Shadow guardian." msgstr "Sono in grado di benedirti con la 'forza dell'Ombra', la 'rigenerazione', l''accuratezza', o anche la 'benedizione del guardiano dell'Ombra'." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:0 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow strength." msgstr "Sono interessato alla benedizione della 'forza dell'Ombra'." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:1 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow regeneration." msgstr "Sono interessato alla benedizione della 'rigenerazione dell'Ombra'." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:2 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow accuracy." msgstr "Sono interessato alla benedizione della 'precisione dell'Ombra'." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:3 msgid "I'm interested in the Shadow guardian blessing." msgstr "Sono interessato alla benedizione del 'custode d'Ombra'." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:4 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:7 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_jolnor_10:0 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_thoronir_10:0 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_yolgen_10:0 msgid "Never mind." msgstr "Non importa." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1 msgid "The blessing of Shadow strength grants you more strength while attacking, thus increasing the amount of damage you do on each hit. I can give you the blessing for 300 gold." msgstr "La benedizione della 'forza dell'Ombra' ti garantisce più forza durante l'attacco, aumentando così la quantità di danni che fai ad ogni colpo. Posso darti la benedizione per 300 pezzi." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:0 msgid "OK, I'll take it for 300 gold." msgstr "Va bene, ecco i 300." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:1 msgid "Never mind, let's go back to those other blessings." msgstr "Non importa, torniamo a queste altre benedizioni." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:2 msgid "OK, I'll take it for 300 gold. I need it for Borvis to work an enchantment. He is waiting far to the south." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1 msgid "The blessing of Shadow regeneration will slowly heal you back if you get hurt. I can give you the blessing for 250 gold." msgstr "La benedizione della 'rigenerazione dell'Ombra' ti guarirà lentamente se ti ferisci. Posso darvi la benedizione per in prezzo di 250." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:0 msgid "OK, I'll take it for 250 gold." msgstr "Va bene, vada per 250." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1 msgid "The blessing of Shadow accuracy grants you a keen sense of where best to strike your opponent, thus increasing the chance of a successful hit while fighting. I can give you the blessing for 250 gold." msgstr "La benedizione della 'precisione dell'Ombra' ti dà un acuto senso di dove meglio colpire il tuo avversario, aumentando così la possibilità di un successo durante il combattimento. Posso darvi la benedizione per 250 pezzi d'oro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1 msgid "Ah yes, the blessing of the Shadow guardian. The Shadow protects you in dark places, and keeps you safe where others might not see. I can give you the blessing for 400 gold." msgstr "Ah sì, la benedizione del 'custode dell'Ombra'. L'Ombra ti protegge in luoghi bui, e ti tiene al sicuro dove gli altri potrebbero non vedere. Posso darvi la benedizione per 400 pezzi d'oro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:0 msgid "OK, I'll take it for 400 gold." msgstr "Va bene, ecco i 400." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_2 msgid "Very well. *starts chanting*" msgstr "Molto bene. *Inizia a cantare*" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2 msgid "There. I hope you will find it useful on your travels." msgstr "Ecco fatto. Spero che lo troverai utile nei tuoi viaggi." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2:1 msgid "How about some of those other blessings?" msgstr "Che ne dici di altre benedizioni?" #: conversationlist_gylew.json:gylew msgid "Hey kid." msgstr "[OUTDATED]Sparisci ragazzo. Non dovresti essere quì." #: conversationlist_gylew.json:gylew:0 msgid "I'm not a kid anymore. Let's talk about the Korhald coins." msgstr "" #: conversationlist_gylew.json:gylew:1 msgid "Hey old man." msgstr "" #: conversationlist_gylew.json:gylew:2 #: conversationlist_gylew.json:gylew:3 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:1 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:2 msgid "Hey. I found the Korhald tomb and it had two items that I think might interest you." msgstr "" #: conversationlist_gylew.json:gylew:4 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:3 msgid "Inside the Korhald tomb, I found a locked chest. Do you know where I can find its key?" msgstr "" #: conversationlist_gylew.json:gylew:5 msgid "About that \"Coin of Prestige\"..." msgstr "" #: conversationlist_gylew.json:gylew:6 msgid "Hey. I need to go now and find this map." msgstr "" #: conversationlist_gylew.json:gylew:7 #: conversationlist_gylew.json:gylew:9 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:7 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:9 msgid "I found these glowing coins in a pit beneath the well in Wexlow Village. They seem magical." msgstr "" #: conversationlist_gylew.json:gylew:8 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:8 msgid "We have no more business to discuss. I'll see you later." msgstr "" #: conversationlist_gylew.json:gylew:10 msgid "I was glad to help fulfill you and your father's dream, but I need to go now." msgstr "" #: conversationlist_gylew.json:gylew:11 msgid "[Lie]I have these bronze and silver coins that I \"acquired\" in a game of chance. I would like to know if you are interested in them." msgstr "" #: conversationlist_gylew.json:gylew_henchman msgid "Hey, I'm trying to admire the view here. Get out of my way." msgstr "Ehi, sto cercando di ammirare il panorama. Levati di mezzo." #: conversationlist_ingus.json:ingus_1 msgid "Hello there. I don't think I have seen you here in Remgard before." msgstr "Ciao. Non credo di averti mai visto prima qui a Remgard." #: conversationlist_ingus.json:ingus_r1 msgid "Hello again. I hope you enjoy your stay in Remgard." msgstr "Ciao di nuovo. Spero che ti godi la tua permanenza a Remgard." #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:0 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:0 msgid "What is there to do around here?" msgstr "Che cosa c'è da fare qui intorno?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:1 msgid "Is there a shop in town?" msgstr "C'è un negozio in città?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:2 msgid "What is happening around town?" msgstr "Cosa sta succedendo in città?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_2 msgid "Oh, there's not much happening around here. We try to keep the town as peaceful as possible." msgstr "Oh, non che succeda molto qui intorno. Cerchiamo di mantenere la città più pacifica possibile." #: conversationlist_ingus.json:ingus_3 msgid "We don't get many visitors up here in the mountains." msgstr "Non abbiamo molti visitatori qui in montagna." #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a msgid "However, lately there has been some trouble here in town." msgstr "Tuttavia, ultimamente ci sono stati alcuni problemi qui in città." #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:1 msgid "Never mind that, is there a shop in town?" msgstr "Non importa. C'è un negozio in città?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b msgid "Hopefully, we'll get a few more visitors now that you've helped us with figuring out what happened to the people that went missing." msgstr "Speriamo di avere qualche visitatore in più ora che ci hai aiutato a capire cosa è successo alle persone scomparse." #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:0 msgid "You are welcome. Anything else?" msgstr "Prego. Nient'altro?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t1 msgid "Oh, I don't know much about it. The guards say they have seen strange signs outside town, and some people have gone missing." msgstr "Oh, non ne so molto. Le guardie dicono di aver visto strani segni fuori città, e alcune persone sono scomparse." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2 msgid "I try to keep out of it though. Sounds like trouble to me." msgstr "Cerco però di non farlo. Mi suona come un problema." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t3 msgid "Well, there's always the Elwille sisters, fighting as always." msgstr "Beh, ci sono sempre le sorelle Elwille, che come al solito, litigano." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t4 msgid "Last night, they must have kept the whole town awake, the way they were shouting at each other." msgstr "Ieri sera, dal modo in cui gridavano l'un l'altra, devono aver tenuto sveglia l'intera città." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t4:0 msgid "What are they fighting about?" msgstr "Stavano litigando riguardo a cosa?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t5 msgid "Oh ... nothing ... everything. I don't know. No one really puts much weight in their squabbling." msgstr "Oh ... tutto e niente... Non lo so. Nessuno dà molta importanza ai loro battibecchi." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6 msgid "" "They live in one of the cabins on the southern shore.\n" "[Ingus points to the south]" msgstr "" "Vivono in una delle case della riva sud.\n" "[Ingus indica il sud]" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0 msgid "Thank you, I might go visit them. Goodbye." msgstr "Grazie, potrei andare a trovarle. Addio." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:2 msgid "Thank you. I wanted to ask you, is there a shop in town?" msgstr "Grazie. Volevo chiedere: c'è un negozio in città?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s1 msgid "" "Shop? Oh yes, of course. There's Rothses' and Arnal's shops right there.\n" "[Ingus points to the two nearby houses to the west]" msgstr "" "Negozio? Oh sì, naturalmente. Proprio lì ci sono i negozi di Rothses e Arnal.\n" "[Ingus indica le due case vicine a ovest]" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2 msgid "Also, if you have the coin, you can always spend it in the tavern down in town." msgstr "Inoltre, se hai soldi, si può sempre spendere nella taverna in giù in città." #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:0 msgid "Thank you. What is happening around town?" msgstr "Grazie. Cosa sta succedendo in città?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_q1 msgid "Unfortunately, for whatever reason, people that live in their neighborhood have been reporting the situation between the two of them has recently become more ... shall we say ... 'noticeable'." msgstr "Purtroppo, per qualche ragione, le persone che vivono nel loro quartiere hanno riferito che la situazione tra le due è recentemente diventata più ..., per così dire ..., 'rilevante'." #: conversationlist_ingus.json:ingus_q2 msgid "I'm afraid that if they don't resolve their differences soon on their own, that the city council will have to act and resolve the matter for them." msgstr "Temo che se non risolvono le loro divergenze presto da sole, il consiglio comunale dovrà agire e risolvere la questione per loro." #: conversationlist_ingus.json:ingus_q3 msgid "It wouldn't be the first time the city council had to intervene in private matters that got out of hand." msgstr "Non sarebbe la prima volta che il consiglio comunale debba intervenire in questioni private che sfuggono di mano." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1 msgid "Go away, I don't want to talk to you!" msgstr "Vattene, non voglio parlare con te!" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:0 msgid "Wow, you're the friendly type, aren't you?" msgstr "Hey, sei un tipo amichevole, non è vero?" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_2 msgid "[Elwel mutters to herself] Stupid kids..." msgstr "[REVIEW](Elwel borbotta tra sè) Stupidi mocciosi.." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_3 msgid "I saw you talking to that cursed sister of mine. Don't listen to her, she always tries her best to portray me in the worst way possible." msgstr "Ti ho visto parlare con quella maledetta di mia sorella. Non darle ascolto, tenta sempre di dipingermi nel peggior modo possibile." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_4 msgid "Now look what you did!" msgstr "Guarda che hai fatto!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1 msgid "Who are you? Did we invite you here? No, I didn't think so. Now get out!" msgstr "Chi sei? Ti abbiamo invitato? No, non penso. Ora vattene!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:0 msgid "Are you sisters?" msgstr "Siete sorelle?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:1 msgid "I go wherever I wish." msgstr "Vado dove voglio." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_12:1 msgid "OK, I'll leave." msgstr "Va bene, me ne andrò." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_2 msgid "Bah. Leave, before I call the guards over here!" msgstr "Bah. Vattene, prima che chiami qui le guardie!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_3 msgid "Yes. Argh. It's not like I am proud of being a sister to ... her." msgstr "Sì. Argh. Non è che io sono orgogliosa di essere... sua sorella." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_4 msgid "She is the black sheep of the family. She never agrees to anything, and always complains. Just look at her." msgstr "E' la pecora nera della famiglia. Non è mai d'accordo con niente e si lamenta sempre. Basta guardarla." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_5 msgid "She even has the stomach to call ME the black sheep of the family, when it is clearly SHE that is causing all the trouble around here." msgstr "Ha anche lo stomaco per chiamare ME la pecora nera della famiglia, quando è chiaramente LEI che sta causando tutti i problemi qui in giro." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_6 msgid "She's always nagging me about how I should move out of what she considers to be HER house, when it in fact is MY house and SHE is the one that should move out so that things can settle down." msgstr "Mi sta sempre assalendo sul fatto che dovrei andarmene da quella che lei considera la SUA casa, quando in realtà è la MIA casa ed è LEI quella che dovrebbe andarsene per far sì che le cose si stabilizzino." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7 msgid "Ahem. As I've told you several times, Elwyl, since it's YOU that is causing all the trouble, I think it would be best for both our sake if YOU moved out." msgstr "Ahem. Come ti ho detto parecchie volte, Elwyl, dato che sei TU a generare tutti questi problemi, io penso che sarebbe meglio per entrambe se fosti TU ad andartene." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8 msgid "Argh. I am so upset at her!" msgstr "Argh. Sono così arrabbiata con lei!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:0 msgid "Good luck with that. I'll leave you to your fighting." msgstr "In bocca al lupo. Vi lascio alla vostra lotta." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:2 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:3 msgid "Some people have been complaining that your squabbling has kept them awake at night." msgstr "Alcune persone si sono lamentate che il vostrobattibecco li hanno tenuti svegli di notte." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_9 msgid "Yes, you can leave! I never invited you here. Leave, before I call the guards!" msgstr "Sì, puoi andartene! Non to ho mai invitato qui. Vattene, prima che chiami le guardie!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_10 msgid "That's what I always tell her, to keep it down. She is insistent on shouting at me when we argue. I guess all of her shouting must have made her more or less deaf, since I also have to shout to her to make her understand." msgstr "E' quello che le dico sempre, calma. Lei mi urla contro quando discutiamo. Immagino che tutto quell'urlare l'abbia resa mezza sorda, dato che devo urlare anche io per farmi capire." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_11 msgid "She doesn't stop either. I can't remember for how long this has been going on, it almost feels like forever." msgstr "Nemmeno lei si ferma. Non ricordo da quanto tempo sta continuando, sembra da sempre." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_12 msgid "Oh, my sister is just so stubborn! You know, last night, I was talking to her about those potions that Hjaldar used to make. The smell from his brewing used to reach into our house here ... or, I mean ... my house here." msgstr "Oh, mia sorella e' così cocciuta! Sai, l'altra notte stavo parlandole riguardo quelle pozioni che Hjaldar prepara. L'odore dei suoi composti di solito arriva fino a casa nostra... Cioè, casa mia." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_13 msgid "So, I was talking to her about those potions of accuracy focus and how I always thought their blue liquid seemed so odd, since there were no blue things that he used while making them." msgstr "Dunque, stavo parlandole di quelle pozioni di Accuratezza e come sempre pensavo a quanto strano sembrasse quel liquido blu, dato che non sono usati materiali blu per farle." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_14 msgid "Then all of a sudden, she started arguing with me about how I have things completely wrong. She insists that the potions were green." msgstr "Poi, all'improvviso, lei ha cominciato a questionare dicendo che mi fossi sbagliata. Lei insiste che le pozioni erano verdi." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15 msgid "I can't understand why she would make such a big deal out of it, when the potion was clearly blue. I remember it distinctly. Argh, how stubborn she is! She wouldn't even admit that she is wrong!" msgstr "Non riesco a capire perchè lei ne facci una questione così grossa, quando le posizoni sono chiaramente blu. Ricordo distintamente. Argh, quanto è cocciuta! Non ammetterebbe mai di essersi sbagliata!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:0 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:0 msgid "Are you sure it was blue?" msgstr "Sei sicura che fossero blu?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:1 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16:0 msgid "Why make such a big thing out of what color some potion was?" msgstr "Perchè fare una questione sul colore di alcune pozioni?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:2 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16:1 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:1 msgid "Is there anything I can do to help you two?" msgstr "C'e' qualcosa che posso fare per aiutare voi due?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16 msgid "Why ... yes ... of course. I am not wrong! They were clearly blue." msgstr "Perchè... si... naturalmente. Non mi sbaglio! Erano chiaramente blu." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17 msgid "Exactly. She is clearly wrong, so why won't she just admit it, and we can move along?" msgstr "Esattamente. Lei ha chiaramente torto, quindi perchè non lo ammette e la chiudiamo qui?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_18 msgid "Maybe you could go visit Hjaldar and get one of those potions of accuracy focus, and we can both show her that she is clearly wrong." msgstr "Forse potresti andare da Hjaldar, prendere una di queste pozioni di Accuratezza e potremmo fargliela vedere per dimostrarle che si sbaglia." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_19 msgid "" "His house is up on the northeast shore of town.\n" "[Elwyl points outside]" msgstr "" "La sua casa è a nordest della città.\n" "[Elwyl indica la direzione]" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20 msgid "I'm not sure why he doesn't make those potions anymore though. Maybe he still has some old ones still in supply that you may have?" msgstr "Però non sono sicuro perchè non fa più quelle pozioni. Forse lui ne ha ancora di scorta qualcuna di quelle vecchie che tu possa avere?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:0 msgid "I'll return with one of those potions." msgstr "Tornerò con una di quelle pozioni." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:1 msgid "I am not getting involved in this. You'll have to solve your own conflict." msgstr "Non voglio essere coinvolto in tutto ciò. Dovrete risolvere il vostro conflitto." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_21 msgid "Good. Maybe when you bring that potion, she will agree to being wrong for once!" msgstr "Bene. Forse quando porterai quella pozione, lei dovrà essere d'accordo sull'essere stata in torto almeno una volta!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22 msgid "Bah, you kids are never good for anything." msgstr "Bah, voi mocciosi non siete mai stati buoni per nulla." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1 msgid "Oh, it's you again. What do you want?" msgstr "Oh, sei di nuovo tu. Cosa vuoi?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:0 msgid "I have one of those potions of accuracy focus for you." msgstr "Ho una di quelle pozioni di Accuratezza per voi." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:1 msgid "I have a strong potion of accuracy focus for you." msgstr "Ho una pozione forte di Accuratezza per te." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:2 msgid "You talked about some potion before. Could you repeat that?" msgstr "Prima hai parlato di qualche pozione. Potresti ripetere?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_1 msgid "Oh good. Give me that." msgstr "Oh, bene. Dai qua." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_2 msgid "Huh, what's this? It's yellow ... I was sure that it used to be blue. Let me smell it to make sure that it's the right kind of potion." msgstr "Huh, che è questo? È giallo... Ero sicura che fosse blu. Lasciatemi annusare per essere sicuri che sia il giusto tipo di pozione." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_3 msgid "Hmm, yes, it smells exactly as I remember it. It must be the right potion." msgstr "Hm, sì, ha un odore esattamente come lo ricordo. Deve essere la pozione giusta." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_4 msgid "This means ... that Elwel was wrong anyway!" msgstr "Questo significa .. che Elwel ha sbagliato comunque!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_5 msgid "Elwel, look at this, you were wrong! The potion wasn't green as you said, it's yellow! Why didn't you just listen to me?!" msgstr "Elwel, Guarda qui, ti sei sbagliata! La pozione non era verde, come hai detto, è gialla! Perché non mi hai ascoltata?!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6 msgid "Elwel, you are always trying your best to prove me wrong. Well look at this, now you are wrong for once!" msgstr "Elwel, fai sempre del tuo meglio per dimostrare che ho torto.. Bene, dà un'occhiata a questo, ora sei tu quella che ha sbagliato, per una volta!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:0 msgid "Whatever, you two don't seem to get along very well. I'll leave you to your squabbling." msgstr "Ad ogni modo, voi due non sembrate andare un gran che d'accordo. Vi lascio ai vostri battibecchi." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:1 msgid "I hope that you two will get along some day." msgstr "Spero che voi due un giorno andrete d'accordo." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_7 msgid "Hey Elwel, you were wrong all along! Why won't you ever admit it when you are clearly wrong?" msgstr "Ehi Elwel, hai sbagliato tutto! Perché non lo vuoi mai ammettere quando sei palesemente in torto??" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_cmp_1 msgid "Oh, it's you again. Thanks for bringing me that potion earlier." msgstr "Oh, sei di nuovo tu. Grazie per avermi portato quella pozione prima." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1 msgid "Hello there. I am Hjaldar." msgstr "Ciao. Io sono Hjaldar." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_2 msgid "I used to be a potion-maker. In fact, I used to be the only potion-maker here in Remgard." msgstr "Ero un produttore di pozioni. In effetti, ero l'unico qui a Remgard." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3 msgid "That was good business. People even travelled here from other cities down the mountain." msgstr "E' stato un buon affare. La gente arrivava qui anche da altre città della montagna." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3:0 msgid "What made you stop?" msgstr "Cosa ti ha spinto a fermarti?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_4 msgid "Well, two things. Firstly, I am getting older and don't have the desire to be working full days, making potions for gold." msgstr "Beh, due cose. In primo luogo, sto invecchiando e non ho il desiderio di lavorare giorni interi, facendo pozioni per l'oro." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5 msgid "Secondly, I ran out of most of the ingredients. Some of them are really hard to get." msgstr "In secondo luogo, ho esaurito la maggior parte degli ingredienti. Alcuni di loro sono davvero difficili da ottenere." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:0 msgid "Too bad. Nice talking to you, goodbye." msgstr "Peccato. Bello parlare con te, addio." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:1 msgid "I am looking for a potion of accuracy focus for the Elwille sisters, can you help with that?" msgstr "Sto cercando una pozione di Accuratezza per le sorelle di Elwille, puoi aiutarmi in questo?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_6 msgid "Oh, potions of accuracy focus. Yes, those were popular. Unfortunately, I can't help you with that now." msgstr "Oh, pozioni di Accuratezza. Sì, erano popolari. Purtroppo, ora non posso aiutarti con questo." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7 msgid "My supply of Lyson marrow extract has gone dry. Without some of that, I can't make potions that are useful for anything really." msgstr "La mia fornitura di estratto di Lyson marrow è andato a secco. Senza alcuni di questi, veramente non posso fare pozioni che siano utili per qualcosa." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:0 msgid "Too bad. Thanks anyway. Goodbye." msgstr "Peccato. Grazie comunque. Addio." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:1 msgid "Is there somewhere I can get some, and bring it to you?" msgstr "C'è qualcosa che posso ottenere e portartelo?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7r msgid "Hello again. Sorry about not being able to help you with those potions of accuracy focus that you asked for." msgstr "Ciao di nuovo. Mi dispiace di non essere in grado di aiutarvi con quelle pozioni di Accuratezza che avete chiesto." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_8 msgid "I doubt that. It is really hard to find. Only the most well-stocked potion-makers have it." msgstr "Ne dubito. E' davvero difficile da trovare. Solo i produttori di pozioni più forniti lo hanno." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_9 msgid "I used to get my supply from my old friend Mazeg. I have no idea where he might be these days though." msgstr "Di solito mi rifornivo dal mio vecchio amico Mazeg. Tuttavia, non ho idea di dove potrebbe trovarsi in questi giorni." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10 msgid "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some Lyson marrow extract." msgstr "Credo che, se puoi trovarlo, potrebbe essere in grado di fornirti un po' di estatto Lyson marrow." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0 msgid "Any ideas on where I might find him?" msgstr "Hai delle idee su dove potrei trovarlo?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:1 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:1 msgid "This sounds like too much trouble. Never mind that potion." msgstr "Questo suona troppo problematico. Lascia perdere la pozione." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_11 msgid "OK then. Sorry I couldn't help you. Goodbye." msgstr "Va bene allora. Mi dispiace di non aver potuto aiutarti. Addio." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_12 msgid "No, I don't know. Last time I saw him, he was headed west. From the looks of his backpack, it looked like he was getting ready for quite a long trip to the west." msgstr "No, non lo so. L'ultima volta che l'ho visto, si stava dirigendo verso ovest. Dall'aspetto del suo zaino, sembrava che si stava preparando per un viaggio piuttosto lungo a ovest." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13 msgid "He even had gear for travelling through colder climates - snow and ice and that sort of thing." msgstr "Aveva anche l'attrezzatura per viaggiare attraverso i climi più freddi: neve, ghiaccio e questo genere di cose." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:0 msgid "Thanks for the info. I will try to find him." msgstr "Grazie per le informazioni. Cercherò di trovarlo." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_14 msgid "Good luck finding him. If you do find him, which I doubt you do, please say hello to him from me, and tell him that I am well." msgstr "Buona fortuna con la tua ricerca. Se lo trovi, cosa che dubito avvenga, ti prego di salutarlo da parte mia e di dirgli che sto bene." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1 msgid "Hello again. Did you find my old friend Mazeg?" msgstr "Ciao di nuovo. Hai trovato il mio vecchio amico Mazeg?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:0 msgid "Yes, I brought you some Lyson marrow extract." msgstr "Sì, vi ho portato un po' di estratto di Lyson marrow." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:1 msgid "What was that you were saying about those potions of accuracy focus?" msgstr "Che cosa stavi dicendo di quelle pozioni di Accuratezza?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:2 msgid "What made you stop making potions?" msgstr "Che cosa ti ha spinto a smettere di fare pozioni?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:3 msgid "Any ideas on where I might find Mazeg?" msgstr "Hai idee su dove posso trovare Mazeg?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r2 msgid "Oh wow. Yes, this is indeed some of that marrow extract. Nice work finding it!" msgstr "Oh, wow. Sì, questo è davvero un po' di quell'estratto di midollo. Trovarlo è stato un bel lavoro!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r3 msgid "Thanks for bringing me some of that marrow extract. Nice work finding it!" msgstr "Grazie per avermi portato un po' di quell'estratto di midollo. Bel lavoro averlo trovato!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4 msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?" msgstr "Dimmi, hai trovato Mazeg o te lo sei procurato trovato da qualche altra parte?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0 msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater mountain settlement." msgstr "Ho visitato Mazeg su nel villaggio di Blackwater Mountain." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:1 msgid "You made me run all the way to Blackwater mountain, I sure hope those potions are worth it!" msgstr "Mi hai fatto faretutta la strada fino a Blackwater Mountain, spero che queste pozioni valgano la pena!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5 msgid "Blackwater mountain? I'm afraid I don't know where that is. Never mind, I hope that all is well with my old friend." msgstr "Blackwater Mountain? Temo di non sapere dove si trova. Non importa, spero che tutto vada bene al mio vecchio amico." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:0 msgid "He told me to send you his warmest greetings." msgstr "Mi ha detto di inviarti i suoi più calorosi saluti." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:1 msgid "He seemed like a pitiful old man that has seen the best of his days." msgstr "Sembrava un vecchio pietoso che ha visto il meglio dei suoi giorni." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6 msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well." msgstr "Bene, molto bene. Sono lieto di sentire che sta bene." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r7 msgid "Time has not been on his side, I see." msgstr "Vedo che il tempo non è stato dalla sua parte." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r8 msgid "Anyway. Let's make that potion that you asked for earlier. I even prepared the other ingredients for another potion beforehand." msgstr "Comunque. Facciamo quella pozione che hai chiesto in precedenza. Ho anche preparato in anticipo gli altri ingredienti per un'altra pozione." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r9 msgid "" "Now, let's see. Some of these...\n" "[Hjaldar pulls out some dried up berries and puts them in his mortar]" msgstr "" "Hmm, vediamo... Un pò di queste...\n" "[Hjaldar tira fuori alcune bacche essiccate e le mette nel suo mortaio]" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r10 msgid "Add some of this into some clean vials..." msgstr "Aggiungere un po' di questo in alcune fiale pulite..." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r11 msgid "Just a pinch of these into one of these vials..." msgstr "Solo un pizzico di questi in uno di queste fiale..." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r12 msgid "Finally, the Lyson marrow extract..." msgstr "Infine, l'estratto di Lyson marrow..." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r13 msgid "There. Now we just need to give them a good shake." msgstr "Ecco. Ora dobbiamo solo dare loro una buona agitata." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r14 msgid "[Hjaldar shakes the vials vigorously, one in each of his hands]" msgstr "[Hjaldar scuote vigorosamente le fiale, una per mano]" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15 msgid "Ah, that should do it. Here you go. One potion of accuracy focus and one potion of damage focus. I hope they will be useful to you." msgstr "Ah, dovrebbe essere a posto, ecco che ci siamo. Una pozione di Accuratezza e una pozione di Danno. Spero che vi saranno utili." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:1 msgid "Whatever. I sure hope all this work is worth it!" msgstr "Quello che è. Spero che tutto questo lavoro valga la pena!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1 msgid "Thanks for contacting Mazeg for me earlier. With this Lyson marrow extract that you brought me, I can now make other potions for you if you want." msgstr "Grazie per aver contattato Mazeg per me prima. Con questo estratto di Lyson marrow che mi hai portato, ora posso fare altre pozioni per te, se vuoi." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:0 msgid "Let me see what potions you have." msgstr "mostrami quali pozioni hai." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:1 msgid "You are welcome, goodbye." msgstr "Prego. Arrivederci." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:1 msgid "I am looking for some Lyson marrow extract, for Hjaldar in Remgard." msgstr "Sto cercando qualche estratto di Lyson marrow, per Hjaldar di Remgard." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0 msgid "Yes. Please show me what you have." msgstr "Sì. Ti prego di mostrarmi quello che hai." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_d msgid "I already sold you some before. Did you lose it? Please tell my old friend Hjaldar that I said hello." msgstr "Ti ho già venduto un po' di merce. L'hai persa? Ti prego di dire al mio vecchio amico Hjaldar che lo saluto." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2 msgid "Hjaldar, my old friend! Tell me, how is he these days?" msgstr "Hjaldar, il mio vecchio amico! Dimmi, come se la passa?" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:0 msgid "He asked me to relay his greetings to you, and to tell you that he is well." msgstr "Mi ha chiesto di portarti il suo saluto e di dirti che sta bene." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:1 msgid "He is sick, and getting worse every day." msgstr "È malato e peggiora ogni giorno." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_3 msgid "Oh, I am so glad to hear that! We sure did have some nice times while working together." msgstr "Oh, sono così felice di sentirlo! Sicuramente ci siamo divertiti molto lavorando insieme." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_4 msgid "I'm sorry to hear that. He always seemed like a tough old boy to me." msgstr "Mi dispiace sentirlo. Mi è sempre sembrato un vecchio duro e coriaceo." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5 msgid "You asked for some Lyson marrow extract." msgstr "Hai chiesto un po' di estratto di Lyson marrow." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5b msgid "Sure, I have it." msgstr "Certo, ce l'ho." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." msgstr "Dal momento che in precedenza ci hai aiutato qui nel villaggio di Blackwater Mountain, sono disposto a darti uno sconto sul prezzo per l'estratto di Lyson marrow. Per 400 pezzi d'oro, sono disposto a venderne una parte per il mio vecchio amico Hjaldar." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0 msgid "Here is 400 gold." msgstr "Ecco qui i 400." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:1 msgid "Ouch, that much?! Is there anything you can do to lower the price?" msgstr "Ouch, così tanto? C'è qualcosa che puoi fare per abbassare il prezzo?" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:1 msgid "I'll return when I have the gold for it." msgstr "Tornerò quando avrò l'oro per questo." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a msgid "No, 400 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you." msgstr "No, il prezzo è 400. Questo è un prezzo davvero buono, considerando quanto sia difficile trovare questa roba. Inoltre, se non fosse per Hjaldar, non ti venderei nemmeno questo." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b msgid "For 800 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." msgstr "Per 800 pezzi d'oro, sono disposto a venderne una parte per il mio vecchio amico Hjaldar." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:0 msgid "Here is 800 gold." msgstr "Ecco gli 800." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b msgid "No, 800 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you." msgstr "No, il prezzo è 800. Questo è un prezzo davvero buono, considerando quanto sia difficile trovare questa roba. Inoltre, se non fosse per Hjaldar, non ti venderei nemmeno questo." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_9 msgid "Thanks. Here's some of the Lyson marrow extract." msgstr "Grazie. Ecco un pò di estratto di Lyson marrow." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10 msgid "Please give my warmest greetings to my good friend Hjaldar. Tell him that I am well." msgstr "Ti prego di porgere i miei più calorosi saluti al mio buon amico Hjaldar. Digli che sto bene." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:0 msgid "Will do. Thanks and goodbye." msgstr "Lo farò. Grazie e arrivederci." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:1 msgid "Whatever. Goodbye." msgstr "Come ti pare. Addio." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave msgid "You notice a slight draft blowing across your ankles as you stand admiring the quality of this woven coil of rope." msgstr "Si percepisce un leggero spiffero che soffia sulle caviglie mentre si è in piedi ammirando la qualità di questa bobina di corda intrecciata." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:0 msgid "[Take the rope]" msgstr "[Prendi la corda]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:1 #: conversationlist_charwood2.json:morenavia:1 #: conversationlist_charwood2.json:ayell:1 msgid "[Leave it alone]" msgstr "[lascia stare]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave2 msgid "Despite your efforts to collect the rope, you find that it runs into what appears to be a crack in the stone wall before you. Unfortunately, this seems to be an adventure for another day." msgstr "Nonostante i tuoi sforzi per raccogliere la corda, ti accorgi che scivola in quello che sembra essere una crepa nel muro di pietra davanti a te. Purtroppo, questa sembra essere un'avventura per un altro giorno." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31 msgid "You notice some torn papers on the floor. From the looks of it, these pages seem to have been torn from a larger journal." msgstr "Sul pavimento, si notano alcuni fogli strappati: dal loro aspetto, queste pagine sembrano essere state strappate da un registro più grande." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31:0 msgid "[Read the journal]" msgstr "[Leggi il registro]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_1 msgid "Brakas, day 4. Why, oh why did I venture up here?" msgstr "Brakas, giorno 4. Perché, ma perché mi sono avventurato qui?" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_2 msgid "These things are too strong for me. The first few of them went down pretty easily, but these ... things ... up here are just too strong for me." msgstr "Queste cose sono troppo forti per me. I primi di loro sono scesi abbastanza facilmente, ma queste... cose qui sono troppo forti per me." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_3 msgid "I am now almost out of potions as well." msgstr "Ora ho pure quasi esaurito le pozioni." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_4 msgid "As I am writing this journal, I can hear them growling outside the cabin. I need to rest some more before I can have a try at killing some of them again." msgstr "Mentre scrivo questo diario, li sento ringhiare fuori dalla cabina. Devo riposarmi un po' di più prima di provare a ucciderne di nuovi." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5 msgid "[The paper is full of dirt, but you still manage to read most of it]" msgstr "[REVIEW](La carta è piena di sporcizia, ma si riesce comunque a leggerne la maggior parte)" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13:0 msgid "[Continue reading]" msgstr "[Continua la lettura]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_6 msgid "Brakas, day 7. By the Shadow, I cannot even get down the mountain now! These things are in the way, and I am too weak to get past them now." msgstr "Brakas, giorno 7. Per l'Ombra, ora non posso nemmeno scendere giù dalla montagna! Quelle bestie intralciano la strada, e io ora sono troppo debole per affrontarle." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_7 msgid "My potions are now all used up. How will I ever get out of here?!" msgstr "Le mie pozioni ora sono tutte esaurite. Come potrò mai uscire da qui?!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8 msgid "Getting weaker. Must rest." msgstr "Mi sto indebolendo. Devo riposare." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_9 msgid "Brakas, day 9. Success! I managed to kill some of the monsters that were closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing that I could pick up!" msgstr "Brakas, giorno 9. Successo! Sono riuscito ad uccidere alcuni dei mostri che erano più vicini alla cabina, e alcuni di loro stavano avevano fiale minori di guarigione che ho potuto raccogliere!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_10 msgid "I don't recall ever being so happy about seeing some of these potions!" msgstr "Non ricordo di essere mai stato così felice nel vedere alcune di queste pozioni!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_11 msgid "With these, I might be able to get down the mountain again!" msgstr "Con queste, potrei essere in grado di scendere di nuovo giù per la montagna!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_12 msgid "Ha ha, those bastards down in Prim didn't get rid of me that easily." msgstr "Ah ah, quei bastardi di Prim non si sono sbarazzati di me così facilmente." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13 msgid "Maybe if I gather enough of these potions from the monsters around the cabin, I might have enough to safely make it down again." msgstr "Forse se raccolgo abbastanza pozioni dai mostri intorno alla cabina, potrei averne abbastanza per scendere tranquillamente di nuovo giù dalla montagna." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_14 msgid "Brakas, day 10. I have now managed to gather enough healing potions to feel confident that I will make it down alive." msgstr "Brakas, giorno 10. Ora sono riuscito a raccogliere abbastanza pozioni di guarigione per sentirmi sicuro del fatto che mi faranno arrivare vivo." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_15 msgid "I just hope that those disgusting snakes will stay away from me this time, with their nasty venom." msgstr "Spero solo che questa volta quei disgustosi serpenti col loro insidioso veleno, mi stiano alla larga." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_16 msgid "If luck is on my side, I might even be home safe by nightfall." msgstr "Se la fortuna è dalla mia parte, potrei anche essere al sicuro a casa per il tramonto." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_17 msgid "[The journal has no more pages]" msgstr "[REVIEW](Il registro non ha più pagine)" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1 msgid "What, who are you? Don't bother me, child. We don't want kids running around in here." msgstr "Cosa, chi sei? Non mi scocciare, moccioso. Non vogliamo ragazzini qui attorno." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:0 msgid "Are you Jhaeld? I was sent here to help you investigate the missing people." msgstr "Sei Jhaeld? Sono stato inviato qui per aiutarvi a indagare sulle persone scomparse." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:1 msgid "Hey, watch that tone of yours. It would be a pity if more of your people would ... disappear." msgstr "Ehi, bada a come parli. Sarebbe un peccato se altre persone... sparissero." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2 msgid "Hrmpf. I don't take threats lightly. Especially not from snot-nosed kids like you." msgstr "Hrmpf. Non prendo le minacce alla leggera. Soprattutto non da bambini mocciolosi come te." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2:0 msgid "I was sent here to help you investigate the missing people." msgstr "Sono stato inviato qui per aiutarvi a indagare sulle persone scomparse." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2:1 msgid "You better get used to it with an attitude like that." msgstr "Faresti meglio ad abituarti a questo tipo di atteggiamento." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_leave msgid "I think you had better leave, before anything bad might happen to you." msgstr "Penso che faresti meglio a andartene, prima che ti succeda qualcosa di male." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3 msgid "Yes, yes. The missing people. What could possibly a kid like you help with, hm?" msgstr "Sì, sì. Le persone scomparse. Come potrebbe essere di aiuto un bambino come te, hm?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:0 msgid "I was thinking you could provide me with some tasks to help you with the investigation." msgstr "Pensavo che tui potessi fornirmi alcuni compiti per aiutarvi nell'indagine." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:1 msgid "The bridge guard told me to talk to you." msgstr "La guardia del ponte mi ha detto di parlarti." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4 msgid "Hmm, now that you are here you might as well make yourself useful instead of just standing there looking stupid. Even if you are a kid, you might be able to gather some information for me." msgstr "Hm, ora che sei qui, potresti anche fare utile, invece di stare lì a sembrare stupido. Anche se sei un bambino, potresti essere in grado di raccogliere alcune informazioni per me." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:1 msgid "Sigh. OK. I guess." msgstr "*Sospiro* Va bene. Credo." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:2 msgid "I'd rather kill something." msgstr "Preferisco uccidere qualcosa." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:3 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:0 msgid "Hey, watch that tone of yours!" msgstr "Ehi, bada a come parli!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5 msgid "No, you watch that attitude of yours! Remember where you are and who you are talking to. I am Jhaeld, and you are in Remgard - which could be called *my* city." msgstr "No, bada a come ti comporti! Ricorda dove sei e con chi stai parlando. Io sono Jhaeld, e tu sei in Remgard - che potremmo definire la *MIA* città." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:0 msgid "Fine. What do you need help with?" msgstr "Bene. Hai bisogno di aiuto per cosa?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:1 msgid "You don't scare me, old man!" msgstr "Non mi spaventi, vecchio!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6 msgid "Ha ha. You? Killing something?! Now that's about the funniest thing I have heard all day. Just about." msgstr "Ah ah ah. Tu? Uccidere qualcosa? E' la cosa più divertente che abbia sentito in tutt'oggi. Quasi." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:1 msgid "I can handle myself. What do you need help with?" msgstr "Sono in grado di gestire me stesso. In cosa hai bisogno di aiuto?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:2 msgid "You just wait and see." msgstr "Aspetta e vedrai." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_7 msgid "*sigh* To even think that we need to get help from children to run errands now." msgstr "[REVIEW](Sigh) E pensare che abbiamo bisogno di aiuto da bambini vagabondi." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_8 msgid "I guess you know the background to this situation already. We have had some people disappear on us for some time now. We have no idea what has happened to the people that have disappeared, or even if they are still alive." msgstr "Credo che conosci già il contesto di questa situazione. Da un po' di tempo a questa parte spariscono alcune persone. Non abbiamo idea di cosa sia successo alle persone scomparse, tantomeno se sono ancora vive." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_9 msgid "Considering how many there are that have disappeared without anyone knowing what happened, it doesn't seem like they are out travelling." msgstr "Considerando quanti sono scomparsi senza che nessuno sappia cosa sia successo, non sembra che siano in viaggio." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10 msgid "OK, so what I would like you to do for me is ask some people what they know of the missing people. The fact that you are not from around here might help you get information that neither me nor my guards would be able to acquire." msgstr "Ok, quello che vorrei che facessi per me è chiedere ad alcune persone cosa sanno degli scomparsi. Il fatto che non sei uno di qui potrebbe aiutarti a ottenere informazioni che né io né le mie guardie saremmo in grado di acquisire." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:0 msgid "Sounds simple enough." msgstr "Suona abbastanza semplice." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:1 msgid "Sure, I'll do it. Who do you want me to ask?" msgstr "Certo, lo farò. A chi volete che chieda?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:2 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:2 msgid "I'm not too sure about this. Will there be a reward?" msgstr "Non ne sono troppo sicuro. Ci sarà una ricompensa?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:3 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:3 msgid "I'm not too sure about this. Why would I want to help you people?" msgstr "Non ne sono troppo sicuro. Perché dovrei aiutarvi?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11 msgid "What, you have the arrogance to ask for a reward for helping us find the people that are missing? If it's gold you seek, I suggest you look somewhere else." msgstr "Cosa? Hai l'arroganza di chiedere una ricompensa per aiutarci a trovare le persone scomparse? Se è l'oro che cerchi, ti suggerisco di guardare da qualche altra parte." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:0 msgid "Fine, I'll do it. Who do you want me to ask?" msgstr "Bene, lo farò. A chi vuoi che chieda?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:1 msgid "No reward, no help." msgstr "Niente ricompensa, niente aiuto." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12 msgid "I knew you were just trouble. Sigh. Please leave me." msgstr "Sapevo che eri solo un problema. *Sospiro*. Vattene, per favore." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:1 msgid "Suit yourself." msgstr "Fai come vuoi." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13 msgid "Why!? It would be the right thing to do, of course. If you can't understand that, you had better go somewhere else." msgstr "Perché? Sarebbe la cosa giusta da fare, naturalmente. Se non riesci a capirlo, faresti meglio ad andare da qualche altra parte." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:1 msgid "I won't do it. I fail to see why I should help you." msgstr "Non lo farò. Non vedo perché dovrei aiutarvi." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_14 msgid "There are four people here in Remgard that I believe have more to tell than what we have managed to get out of them. I want you to go ask them what they know of the disappearances." msgstr "Ci sono quattro persone qui a Remgard che credo sappiano di più di quanto siamo riusciti a fargli dire. Vorrei che andassi a chiedere loro che cosa sanno delle sparizioni." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_15 msgid "First, there's Norath and his wife Bethir that lives in the farmhouse on the southwestern shore. Bethir is nowhere to be found, and Norath might know more about where she is." msgstr "In primo luogo, c'è Norath e sua moglie Bethir che vivono nella casa colonica sulla costa sud-occidentale. Bethira non si trova da nessuna parte, e Norath potrebbe sapere di più su dove si trova." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_16 msgid "Secondly, as you might have heard, we have been blessed by a visit from a delegation of the Knights of Elythom here in Remgard. Unfortunately, one of the knights has vanished, which is most embarrassing for us. They can be found here in the tavern." msgstr "In secondo luogo, come forse avrai sentito, siamo stati benedetti dalla visita di una delegazione dei Cavalieri di Elythom qui a Remgard. Purtroppo, uno dei cavalieri è scomparso, il che è molto imbarazzante per noi. -puoi trovarli qui nella taverna." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_17 msgid "Third, the old woman Duaina usually has great wisdom to share, considering the experience she has with ... things out of the ordinary. You'll find her in her house to the south." msgstr "In terzo luogo, la vecchia Duaina di solito ha una grande saggezza da condividere, considerando l'esperienza che ha con... le cose fuori dal comune. La troverete nella sua casa a sud." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_18 msgid "Lastly, you should go talk to Rothses, the armorer in town. He meets most people now and then, and might have picked up something that he won't dare tell us guards. His house is on the western side of town." msgstr "Infine, si dovrebbe andare a parlare con Rothses, l'armaiolo in città. Di tanto in tanto incontra la maggior parte delle persone e potrebbe aver appreso qualcosa che non osa dire a noi guardie. La sua casa si trova sul lato occidentale della città." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19 msgid "Please be as swift as possible." msgstr "Ti prego di essere il più rapido possibile." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19:0 msgid "What about that Algangror woman that lives outside town?" msgstr "Che dire di quella Algangror che vive fuori città?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19:1 msgid "I'll go ask them." msgstr "Andrò a chiedere loro." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_20 msgid "As I said, please be as quick as possible." msgstr "Come ho detto, ti prego di essere il più rapido possibile." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21 msgid "What was that? Are you still here? I told you to be as quick as possible." msgstr "Che cos'era? Sei ancora qui? Ti ho detto di essere il più veloce possibile." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:0 msgid "What about her? The bridge guard sent me to investigate that house, and seemed very upset when I mentioned that she's there." msgstr "Che dire di lei? La guardia del ponte mi ha mandato a indagare su quella casa, e mi è sembrato molto turbato quando ho detto che lei è lì." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:3 msgid "I'll go ask those people you mentioned." msgstr "Andrò a chiedere a quelle persone che hai menzionato." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22 msgid "Did you not hear me? I told you to be as quick as possible! That means you should go talk to those people instead of standing around here blabbing." msgstr "Non mi hai sentito? Ti ho detto di essere il più veloce possibile! Ciò significa che dovresti andare a parlare con quelle persone invece di stare qui in giro a bestemmiare." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:0 msgid "But the bridge guard seemed..." msgstr "Ma la guardia ponte sembrava..." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:1 msgid "But I thought that..." msgstr "Ma ho pensato che..." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:2 msgid "What about the..." msgstr "Che dire del..." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23 msgid "Are you still talking? I knew you were nothing but trouble the moment I saw you. Now, can you please hurry up and go talk to those people?" msgstr "Stai ancora parlando? Sapevo che non eri altro che un problema nel momento in cui ti ho visto. Ora, per favore, puoi affrettarti a parlare con quelle persone?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23:0 msgid "Fine. I'll go ask them." msgstr "Bene. Andrò a chiedere loro." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_rejected msgid "What now? Look, we don't want kids like you running around here, messing with our things." msgstr "E adesso? Guarda, non vogliamo che i bambini come te gironzolino qui intorno, pasticciando con le nostre cose." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1 msgid "Did you talk to those people that I sent you to ask about the missing people?" msgstr "Hai parlato con le persone dalle quali ti ho mandato per chiedere informazioni sugli scomparsi?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:0 msgid "Yes, I have talked to all of them." msgstr "Sì, ho parlato con tutti loro." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:1 msgid "Can you repeat the names of those that you wanted me to ask?" msgstr "Puoi ripetere i nomi di quelli con cui volevi che parlassi?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:4 msgid "Not yet, but I will." msgstr "Non ancora, ma lo farò." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2 msgid "Well, what did you find out?" msgstr "Bene, cosa hai scoperto?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2:0 msgid "Nothing. None of them told me anything new about the missing people." msgstr "Niente. Nessuno di loro mi ha detto nulla di nuovo sulle persone scomparse." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3 msgid "So ... let me get things straight. You went and asked them about the missing people, and they didn't tell you anything new?" msgstr "Quindi... Permettetemi di chiarire le cose. Sei andato a chiedere loro delle persone scomparse, e non ti hanno detto nulla di nuovo?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:0 msgid "No. None of them had anything new to say." msgstr "Nessuno di loro aveva nulla di nuovo da dire." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:1 msgid "You heard me the first time." msgstr "Mi hai sentito la prima volta." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:2 msgid "Maybe you should have sent me to ask other people than these losers you sent me to." msgstr "Forse avresti dovuto mandarmi a chiedere ad altre persone oltre a quelli dalle quali mi hai mandato." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return4 msgid "Oh, I knew you were nothing but trouble the moment I saw you." msgstr "Oh, sapevo che non eri altro che guai nel momento in cui ti ho visto." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return5 msgid "I sent you to do a simple task, and you return with ... nothing!" msgstr "Ti ho mandato a fare un lavoretto facile e torni con ... niente!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return6 msgid "[Jhaeld mumbles] Stupid kids..." msgstr "[REVIEW](Jhaeld borbotta) Stupidi bambocci..." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return7 msgid "Fine then." msgstr "Bene, allora." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return8 msgid "I suggest you go look in other places if you really want to help us." msgstr "Ti suggerisco di andare a cercare in altri posti se vuoi davvero aiutarci." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f msgid "Maybe someone else knows something that we haven't taken into account yet. Also, I seem to recall you saying something about Algangror before, is that right?" msgstr "Forse qualcun altro sa qualcosa che non abbiamo ancora preso in considerazione. Inoltre, mi sembra di ricordare che prima hai detto qualcosa a proposito di Algangror, giusto?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f:0 msgid "Yes. As I tried to tell you, Algangror is hiding in that abandoned house outside town." msgstr "Sì. Come ho cercato di dirii, Algangror si nasconde in quella casa abbandonata fuori città." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2 msgid "Maybe someone else knows something that we haven't taken into account yet." msgstr "Forse qualcun altro sa qualcosa che non abbiamo ancora preso in considerazione." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:0 msgid "The bridge guard sent me to scout an abandoned house outside town." msgstr "La guardia del ponte mi ha mandato a esplorare una casa abbandonata fuori città." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:1 msgid "Does the name 'Algangror' mean anything to you?" msgstr "Il nome \"Algangror\" significa qualcosa per te?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:1 msgid "I might know something, but I have promised not to tell anyone." msgstr "Potrei sapere qualcosa, ma ho promesso di non dirlo a nessuno." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:2 msgid "I don't know anything else." msgstr "Non so nient'altro." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:3 msgid "I'll go ask around." msgstr "Andrò a chiedere in giro." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1 msgid "A secret, eh? You would do well to tell me what you know. Lives may be at stake here." msgstr "Un segreto, eh? Faresti bene a dirmi quello che sai. Qui possono essere in gioco vite umane." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:1 msgid "No, I will keep my word and not tell." msgstr "No, manterrò la parola e non dirò nulla." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:2 msgid "Never mind, it was nothing." msgstr "Non importa, non era niente." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:3 msgid "Never mind, I'll go ask around if anyone else knows anything." msgstr "Non importa, andrò a chiedere in giro se qualcun altro sa qualcosa." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_2 msgid "Ah, someone with honor. I respect that, and will not ask any more." msgstr "Ah, qualcuno con onore. Lo rispetto e non lo chiederò più." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_n msgid "I have nothing more to say to you." msgstr "Non ho altro da dire." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_1 msgid "Hmm, yes, and what of it?" msgstr "Hm, sì, e che dire?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_1:0 msgid "I met a woman named Algangror in that house." msgstr "In quella casa ho incontrato una donna di nome Algangror." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2 msgid "Algangror?! Now that's a name I have not heard in a long time." msgstr "Algangror? Questo è un nome che non ho sentito da molto tempo." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2:0 msgid "Algangror is hiding in that abandoned house outside town." msgstr "Algangror si nasconde in questa casa abbandonata fuori città." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_3 msgid "If Algangror is here, this is grim news indeed." msgstr "Se Algangror è qui, questa è una notizia davvero triste." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4 msgid "To be honest, I had heard about this before, but I dismissed all talk of it since I did not believe it. Now you tell me this also, and I am starting to think that it may be true. She may have returned." msgstr "Ad essere onesti, ne avevo già sentito parlare in precedenza, ma ho respinto tutti i pettegolezzi perché non ci credevo. Ora lo dici anche tu, e sto iniziando a pensare che possa essere vero. Potrebbe essere ritornata." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4:0 msgid "Who is she?" msgstr "Chi è lei?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_5 msgid "She used to live here in Remgard, during the days of prosperity. She even helped with the crops on some days." msgstr "Viveva qui a Remgard, nei giorni della prosperità. Ha anche aiutato con le colture alcune volte." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_6 msgid "Then something happened. She started getting ideas, and occasionally locked herself in her house for several days. No one really knew what she was doing in there, but we all knew that she was up to no good." msgstr "Poi è successo qualcosa. Ha iniziato ad avere idee, e di tanto in tanto si è rinchiusa in casa sua per diversi giorni. Nessuno sapeva davvero cosa stesse facendo, ma tutti noi sapevamo che non stava combinando nulla di buono." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_7 msgid "I can still recall the stench that came from her house. Ugh. What could possibly smell that bad?" msgstr "Ricordo ancora il fetore che veniva da casa sua. Ugh. Che cosa potrebbe puzzare così forte?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_8 msgid "Anyway, we started questioning her, and tried to persuade her to tell what she was up to. Stubborn and crazy as she is, she refused of course." msgstr "In ogni caso, abbiamo iniziato a interrogarla, e cercando di convincerla a dire quello che stava combinando. Ostinata e folle, ha naturalmente rifiutato." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_9 msgid "Things started getting worse, and the stench spread like a deep fog over the whole town. All of us living here in Remgard knew we had to act before she did something that could hurt us all." msgstr "Le cose cominciarono a peggiorare, e il fetore si diffuse come una nebbia profonda su tutta la città. Tutti noi che viviamo qui a Remgard sapevamo che dovevamo agire prima che lei facesse qualcosa che potesse farci del male." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10 msgid "So we forced her to explain herself." msgstr "Così l'abbiamo costretta a spiegarsi." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10:0 msgid "Did she tell?" msgstr "Che ha detto?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11 msgid "Would you believe it, she told us that what she believed in, and what she was doing was no concern of ours. She even had the stomach to tell us that she wanted to be left alone." msgstr "Credimi, ci ha detto ciò in cui credeva e che quello che stava facendo non ci riguardava. Aveva anche lo stomaco per dirci che voleva essere lasciata sola." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_12 msgid "Of course, we did what any sane man would do. We forced her to abandon her house and find somewhere else to live. Somewhere other than Remgard." msgstr "Naturalmente, abbiamo fatto quello che qualsiasi uomo sano di mente avrebbe fatto. L'abbiamo costretta ad abbandonare la sua casa e a trovare un'altra casa dove vivere. Da qualche altra parte rispetto a Remgard." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_13 msgid "You should have seen her. Nails long as your finger, and her face full of unwashed hair. Clearly, she was crazy and could not be reasoned with." msgstr "Avreste dovuto vederla. Unghie lunghe come un dito, e il suo viso pieno di capelli sporchi. Chiaramente, era pazza e non ci si poteva ragionare." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_14 msgid "When we marched her out of town, the children started crying out of fear of her." msgstr "Quando l'abbiamo scacciata dalla città, i bambini vedendola hanno iniziato a gridare per la paura." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_15 msgid "The worst thing though, is that she said she would put a curse on all of us." msgstr "La cosa peggiore, però, è che ha detto che avrebbe maledetto tutti noi." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16 msgid "All of this was several seasons ago, and things have gone back to the usual business nowadays." msgstr "Tutto questo accadde diverse stagioni fa, ora le cose sono tornate al solita routine giornaliera." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16:0 msgid "What now then, since she has returned?" msgstr "Da quando è tornata, che è successo?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_17 msgid "Yes. Her being back would explain the missing people. She must have done something to them. I fear for the worst." msgstr "Sì, il suo ritorno spiegherebbe le persone scomparse. Deve avergli fatto qualcosa. Temo il peggio." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_18 msgid "Considering the people that have disappeared, I frankly don't know what to do. As you know, even one of the Knights of Elythom has disappeared." msgstr "Considerando le persone scomparse, francamente non so cosa fare. Come sai, è scomparso anche uno dei Cavalieri di Elythom." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19 msgid "Someone that can do that is dangerous indeed. I am not sure I would even risk sending the guards out there for her, in fear of what she might do." msgstr "Qualcuno che può fare qualcosa di davvero pericoloso. Non sono sicuro che rischierei nemmeno di mandare le guardie là fuori, per timore di quello che lei potrebbe fare." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19:0 msgid "So, what then?" msgstr "E allora?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_20 msgid "If I were to choose, I would rather not deal with it, and just seal the town bridge as safely as possible, to prevent any more people from disappearing." msgstr "Se dovessi scegliere, preferirei non occuparmene e sigillare il ponte cittadino nel modo più sicuro possibile, per evitare che altre persone scompaiano." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21n #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21 msgid "I ... I don't know what to do." msgstr "Io... Io non so cosa fare." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:0 msgid "I could help you if you want." msgstr "Potrei aiutarvi se volete." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:1 msgid "You pathetic fool. You would rather sit here and do nothing instead of confronting her?" msgstr "Tu, patetico stolto. Preferiresti stare qui seduto e non fare nulla invece di affrontarla?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:2 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:1 msgid "Hah, sucks to be you!" msgstr "Ah, fa schifo essere te!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22 msgid "I will not see more of my people get hurt, or whatever it is she has done to them. I will keep my people safe." msgstr "Non vedrò più la mia gente danneggiata, o qualunque altra cosa abbia fatto loro. Terrò al sicuro il mio popolo." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23 msgid "Insults won't get you anywhere. The people that have disappeared are still missing, and may be hurt, while you run around handing out insults. I pity you." msgstr "Gli insulti non ti porteranno da nessuna parte. Le persone scomparse sono ancora disperse, e possono essere ferite, mentre tu distribuisci insulti. Ho pietà di te." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_24 msgid "If you really want to help us, then please be careful. She can not be trusted." msgstr "Se davvero vuoi aiutarci, fa attenzione. Non ci si può fidare di lei." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25 msgid "However, if you were to find a way to make her disappear, we would of course be forever in your debt." msgstr "Tuttavia, se dovessi trovare il modo di farla sparire, naturalmente ti saremmo sempre debitori." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:0 #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_44:0 msgid "I'll see what I can do." msgstr "Vedrò cosa posso fare." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:1 msgid "I have dealt with stronger foes." msgstr "Ho avuto a che fare con nemici più forti." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_26 msgid "Remember, please be careful! I would not want to be responsible for another person disappearing." msgstr "Ricorda, fa attenzione! Non vorrei essere responsabile della scomparsa di un'altra persona." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_27 msgid "I doubt it." msgstr "Ne dubito." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg msgid "Hello again. What news do you bring?" msgstr "Ciao di nuovo. Quali notizie porti?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:0 msgid "Can you tell me the story of Algangror again?" msgstr "Puoi raccontarmi di nuovo la storia di Algangror?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:1 msgid "I am still trying to find a way to make Algangror disappear." msgstr "Sto ancora cercando di trovare un modo per far sparire Algangror." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:2 msgid "Algangror is dead." msgstr "Algangror è morta." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1 msgid "I find this very hard to believe. For you to have killed Algangror would have been a difficult task, given her power." msgstr "Lo trovo molto difficile da credere. Perché aver ucciso Algangror sarebbe stato un compito difficile, visto il suo potere." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:0 msgid "I have brought you her ring as proof that what I say is true." msgstr "Ti ho portato il suo anello come prova che quello che dico è vero." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:1 msgid "No, never mind. I haven't actually defeated her yet." msgstr "No, non importa. Non l'ho ancora sconfitta." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1b msgid "I can hardly believe it! Yes, this is indeed her ring." msgstr "Non posso crederci! Sì, questo è davvero il suo anello." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_2 msgid "You actually defeated her? I am so relieved! Tell me, how crazy was she? No, don't tell me, I don't want to hear more of her filth." msgstr "Tu l'hai sconfitta? Sono così sollevato! Dimmi, quanto era pazza? No, non dirmi niente, non voglio sentire più della sua sporcizia." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_3 msgid "This means that the people of Remgard are now safe from her, and it is all thanks to you! Who would have thought." msgstr "Questo significa che il popolo di Remgard ora è al sicuro da lei, e tutto grazie a te! Chi avrebbe mai pensato." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4 msgid "I ... I don't know what to say. Thank you, that's the least I can say." msgstr "Io... Io non so cosa dire. Grazie, questo è il minimo che posso dire." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:0 msgid "You are most welcome." msgstr "Prego." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:1 msgid "That was a tough fight. Now, let's talk reward." msgstr "E' stata una lotta dura. Ora, parliamo della ricompensa." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:2 msgid "Just another body behind me." msgstr "Solo un altro cadavere dietro di me." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_5 msgid "I would think that the whole town is in your debt, but they may not know it." msgstr "Penso che l'intera città è in debito, ma forse non lo sanno." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_6 msgid "Go talk to Rothses over at the west side of town. He should be able to help you improve some of your equipment." msgstr "Vai a parlare con Rothses sul lato ovest della città. Dovrebbe essere in grado di aiutarti a migliorare parte del tuo equipaggiamento." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_completed msgid "Again, thank you for all your help." msgstr "Ancora una volta, grazie per tutto il tuo aiuto." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_idol_1 msgid "Please leave me be, child. I just had a sudden attack of nausea. I should probably lie down." msgstr "Per favore lasciami, figliolo. Ho appena avuto un attacco improvviso di nausea. Probabilmente dovrei sdraiarmi." #: conversationlist_norath.json:norath_1:0 #: conversationlist_norath.json:norath_2:0 msgid "I was sent by Jhaeld to ask about your missing wife." msgstr "Sono stato mandato da Jhaeld a chiedere informazioni su tua moglie scomparsa." #: conversationlist_norath.json:norath_2 msgid "Me? No, I don't have anything to sell you. Does this look like a shop to you?" msgstr "No, non ho niente da venderti. Questo ti sembra un negozioi?" #: conversationlist_norath.json:norath_3 msgid "Well, usually I tend to the crops that we grow here. Now, I can't find the strength to do that though." msgstr "Beh, di solito io curo le colture che coltiviamo qui. Ora, però, non riesco a trovare la forza per farlo." #: conversationlist_norath.json:norath_3:0 msgid "Why, what's wrong?" msgstr "Perché, cosa c'è di sbagliato?" #: conversationlist_norath.json:norath_4 msgid "My wife, Bethir. She is gone, and no one seems to know where she is." msgstr "Mia moglie, Bethir. Lei è sparita, e nessuno sembra sapere dove si trova." #: conversationlist_norath.json:norath_5 msgid "I even went so far as to ask the guards to look for her, but she is nowhere to be found." msgstr "Ho persino chiesto alle guardie di cercarla, ma non si trova da nessuna parte." #: conversationlist_norath.json:norath_5:0 #: conversationlist_norath.json:norath_7:0 msgid "Are you sure she isn't just out of town running some errands?" msgstr "Sei sicuro che non è appena fuori città a svolgere alcune commissioni?" #: conversationlist_norath.json:norath_5:1 #: conversationlist_norath.json:norath_6:0 msgid "Where do you think she has gone?" msgstr "Dove pensi che sia andata?" #: conversationlist_norath.json:norath_5:2 #: conversationlist_norath.json:norath_6:1 #: conversationlist_norath.json:norath_7:1 msgid "I was sent by Jhaeld to ask you about her." msgstr "Sono stato inviato da Jhaeld per chiederti informazioni su di lei." #: conversationlist_norath.json:norath_6 msgid "If that were the case, I would have hoped she would have told me first. No, I can feel it - I am sure something bad has happened to her." msgstr "Se così fosse, speravo me lo avresse detto per prima. No, lo sento: sono sicuro che le sia successo qualcosa di brutto." #: conversationlist_norath.json:norath_7 msgid "To be quite honest, I have no idea." msgstr "Ad essere onesti, non ne ho idea." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1 msgid "What do you want me to say? She is missing." msgstr "Cosa vuoi che ti dica? Lei è scomparsa." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1:0 #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7:1 msgid "Is there anything else you have found out that you didn't tell the guards earlier?" msgstr "C'è qualcos'altro che avete scoperto che non mi hanno detto le guardie prima?" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld2 msgid "No. I told those guards the whole story. If I were to find out more, I would immediately tell them of course." msgstr "Ho raccontato a quelle guardie tutta la storia. Se ne sapessi di più, lo direi immediatamente." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld3 msgid "We did have a minor argument just the night before she went missing. But it was just a minor thing, nothing serious." msgstr "La sera prima della sua scomparsa abbiamo avuto un piccolo battibecco. Ma era solo una cosa senza importanza, niente di grave." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld4 msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to tend to." msgstr "Ora, se vuoi scusarmi, ho cose da fare." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1 msgid "Hey there. I am master Krell of the Knights of Elythom. How may we be of service?" msgstr "Ehilà. Sono il maestro Krell dei Cavalieri di Elythom. Come possiamo servirti?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:0 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:0 msgid "Knights of Elythom? What's that?" msgstr "Cavalieri di Elythom?? Chi siete?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:1 msgid "I was sent by Jhaeld to ask about the missing people." msgstr "Sono stato inviato da Jhaeld per avere notizie sulle persone scomparse." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_2 msgid "Me and my band of knights are just visiting Remgard in ... shall we say ... unfinished business." msgstr "Io e i miei cavalieri siamo solo di passaggio in Remgard per... ehm... finire un lavoro." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_3 msgid "As to the nature of our business here, that is something I would rather not disclose." msgstr "Per quanto riguarda la natura della nostra attività qui, è qualcosa che non dovrei rivelare." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4 msgid "We serve the order of Elythom." msgstr "Serviamo l'ordine di Elythom." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:1 msgid "Jhaeld sent me to ask about the missing people." msgstr "Jhaeld mi ha inviato per avere notizie sulle persone scomparse." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_1 msgid "We are an order of knights that hail from Brimhaven." msgstr "Siamo un ordine di cavalieri che provengono da Brimhaven." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_2 msgid "You should visit our compound in Brimhaven, if you ever make your way there." msgstr "Dovresti visitare il nostro accampamento a Brimhaven, se mai andrai da quelle parti." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_3 msgid "We serve all types of clients, from the wealthiest to even the poorest of poor." msgstr "Serviamo tutti i tipi di persone, dai più ricchi fino ai pià poveri dei poveri." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4 msgid "Regardless, we always get the job done." msgstr "Indipendentemente da ciò, abbiamo sempre portato a termine il nostro lavoro." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4:0 msgid "What types of work do you do?" msgstr "Che tipi di lavoro fate?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_5 msgid "Mostly, we help people get back gold that other people owe them." msgstr "Per lo più aiutiamo la gente a riappropriarsi dell'oro che altre persone gli devono." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6 msgid "We also help people find ... erm ... people that have gone missing." msgstr "Aiutiamo anche a ritrovare .. ehm ... persone che sono andate disperse." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:0 msgid "About that, Jhaeld sent me to ask about the missing people." msgstr "Per questo Jhaeld mi ha mandato a chiedervi sui dispersi." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valhorn_10:0 msgid "Good luck with that." msgstr "Buona fortuna." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld1 msgid "Shh, not so loud!" msgstr "Shh.. non così forte!" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld2 msgid "Yes, we have heard the reports that people have gone missing here in Remgard. Most ... unfortunate." msgstr "Sì, ci è stato comunicato che delle persone sono scomparse qui in Remgard. I più .. sfortunati." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld3 msgid "We even had one of our knights disappear on us. Now, due to the nature of our order, I presume you can see how that puts us in a ... peculiar situation." msgstr "Anche uno dei nostri cavalieri è scomparso. Ora, a causa della natura del nostro ordine presumo che anche tu puoi vedere come questo ci metta in una ... situazione particolare ..." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld4 msgid "You see, usually it is us knights that find ... missing people. Now, we have had one of our own disappear. This has never happened before, and we are really unsure about what to do about it." msgstr "Vedi, di solito siamo noi che ritroviamo... le persone scomparse. Ora è scomparso uno di noi. Questo non era mai successo prima e siamo molto incerti sul da farsi." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld5 msgid "Granted, people in our order have succumbed in combat to greater foes, but to just ... disappear without a trace, that's unheard of." msgstr "Certo i membri del nostro ordine sono caduti in combattimento di fronte a nemici molto pericolosi, ma vederli scomparire senza lasciar traccia... questo è inaudito." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld6 msgid "We have a strong connection to each other, and to have someone leave the order would be unthinkable." msgstr "C'è un forte legame tra noi cavalieri ed è impensabile che qualcuno lasci l'ordine senza avvertire." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7 msgid "As you can see, this puts us in a difficult situation." msgstr "Come puoi vedere questo ci pone in una situazione difficile." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7:0 msgid "What do you know about the knight that is missing?" msgstr "Cosa sapete sul cavaliere disperso?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld8 msgid "Well, we told the guards everything we know so far. They also seem to find this situation rather embarrassing, that they can't even keep a knight safe here in their town." msgstr "Beh, abbiamo detto tutto quello che sappiamo alle guardie. Tra l'altro trovano questa situazione piuttosto imbarazzante, non poter nemmeno tenere al sicuro un cavaliere, quì, nella loro città." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld9 msgid "We have no clues apart from the fact that she is missing, unfortunately. Where our sister knight is, is still a mystery to us." msgstr "Non abbiamo indizi a parte il fatto che manca, purtroppo. E' una donna e dove sia è ancora un mistero." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld10 msgid "For the sake of our order's reputation, please keep this to yourself if possible. We wouldn't want people to get the perception that the Knights of Elythom can be weakened in any way." msgstr "Per il bene della reputazione del nostro ordine, sei pregato di tenerti queste cose per te, se possibile. Non vogliamo che la gente creda che i Cavalieri di Elythom si siano indeboliti." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1 msgid "Hello there. What can the Knights of Elythom do for you?" msgstr "Salve.Cosa possono fare i Cavalieri di Elythom per te?" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:1 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2:1 msgid "That's a very nice suit of armor you have there." msgstr "E' proprio una bella armatura quella." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_2 msgid "Talk to master Krell over there, he can tell you all about us." msgstr "Parla col maestro Krell, laggiù, lui ti può dire tutto di noi." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_3 msgid "Thank you, it's our standard set of armor that we use in the order. It takes a lot of scrubbing and polishing to make it this clean though." msgstr "Grazie, è il set standard di armature che usiamo nel nostro ordine. Bisogna strofinarle e lucidarle molto per renderle così lucenti." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2 msgid "Hello. *cough*" msgstr "Ciao. *tossisce*" #: conversationlist_duaina.json:duaina_0 msgid "You! I have seen you." msgstr "Tu! Io ti ho già visto." #: conversationlist_duaina.json:duaina_0:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_2:1 msgid "Jhaeld sent me to ask you about the people that have gone missing." msgstr "Jhaeld mi ha inviato per avere informazioni riguardo ai dispersi." #: conversationlist_duaina.json:duaina_0:1 msgid "I don't think so, I've never been here before." msgstr "Non credo. Non sono mai stato quì prima." #: conversationlist_duaina.json:duaina_0:2 msgid "Yes, I was just here, remember?" msgstr "Si, sono già stato quì, ricordi?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_1 msgid "" "The dreams and the visions. It is you! The child that challenges the beast.\n" "[Duaina gives you a terrified look]" msgstr "" "I sogni e le visioni. Sei tu! Il bambino che sfida la bestia.\n" "[Duaina ti dà uno sguardo terrorizzato]" #: conversationlist_duaina.json:duaina_1:0 msgid "So you have seen me in your visions?" msgstr "Così mi hai visto nelle tue visioni?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_2 msgid "The sleeping beast. No, no. The blinding light. Oh, why have you come here? Have you come for me?" msgstr "La bestia che dorme... No, no, La luce accecante... Oh, perché sei venuto qui? Sei venuto per me?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_3 msgid "Nooo, please spare me!" msgstr "Nooo, ti prego risparmiami!" #: conversationlist_duaina.json:duaina_3:0 msgid "I'm not here to get you, if that's what you are afraid of." msgstr "Non sono qui per te, se è di questo che hai paura." #: conversationlist_duaina.json:duaina_4 msgid "I can see it in you. You have the gift. The gift that will destroy the beast. My visions were true." msgstr "Lo vedo in te. Hai il dono. Il dono che distruggerà la bestia. Le mie visioni erano vere." #: conversationlist_duaina.json:duaina_4:0 msgid "Maybe you are confusing me with my brother Andor?" msgstr "Forse mi hai confuso con mio fratello Andor?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_5 msgid "A brother? Yes, that must be what I saw in my visions. It is all becoming clearer." msgstr "Un fratello? Sì, deve essere quello che ho visto nelle mie visioni. Tutto sta diventando più chiaro." #: conversationlist_duaina.json:duaina_6 msgid "The black hand sweeps over the land. The beast that hunts. Nooo! Leave this place!" msgstr "La mano nera travolge il paese. La bestia che caccia. Nooo! Lascia questo posto!" #: conversationlist_duaina.json:duaina_6:0 msgid "I'm not here to hurt you!" msgstr "Non sono quì per farti del male!" #: conversationlist_duaina.json:duaina_7 msgid "The child and the brother. The unsuspecting people. The beast casts its shadow." msgstr "Il bambino e il fratello. Persone insospettabili. La bestia proietta la sua ombra." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_0 msgid "I have seen you in my visions." msgstr "Ti ho visto nelle mie visoni.." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_1a msgid "Slaying the beast beneath the prison of Flagstone." msgstr "Mentre uccidevi la bestia sotto il carcere di Flagstone..." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2a msgid "Cooperating with the thieves in Fallhaven." msgstr "Mentre cooperavi con i ladri in Fallhaven..." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2b msgid "Working against the thieves in Fallhaven." msgstr "Mentre ti opponevi ai ladri in Fallhaven..." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3a msgid "Something about a dagger returned to an ancestor in a tomb." msgstr "Qualcosa riguardo un pugnale restituito ad un antenato in una tomba..." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3b msgid "Something about stealing a dagger in a dark tomb." msgstr "Qualcosa riguardo il furto di un pugnale in una tomba oscura..." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_4a msgid "Killing innocent sheep." msgstr "L'uccisione di una pecora innocente..." #: conversationlist_duaina.json:duaina_8 msgid "[Duaina stares at you in silence while holding her hand over her mouth]" msgstr "[Duaina ti fissa in silenzio mentre si tiene la mano sulla bocca]" #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:0 msgid "What else have you seen in your visions?" msgstr "Cos'altro hai visto nelle tue visioni?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_stop msgid "[Duaina stares at you in silence]" msgstr "[REVIEW](Duaina ti fissa in silenzio)" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1 msgid "Our hero enters my shop. I am honored. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?" msgstr "Il nostro eroe entra nel mio negozio. Sono onorato. Come posso aiutarti? Forse un nuovo paio di stivali, o qualche guanto nuovo?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_2:0 msgid "Let me see what you have for sale." msgstr "Consentimi di vedere cosa hai in vendita." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:1 msgid "Jhaeld told me you could help me improve my equipment." msgstr "Jhaeld mi ha detto che potresti aiutarmi a migliorare il mio equipaggiamento." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2 msgid "Oh yes, I can make modifications to most of our defensive equipment that I sell. Want me to look through your things to see if there's anything I can improve for you?" msgstr "Oh sì, posso apportare modifiche alla maggior parte delle nostre attrezzature difensive che vendo. Vuoi che guardo le tue cose per vedere se c'è qualcosa che posso migliorare per te?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:0 msgid "Sure, go ahead." msgstr "Certo, va avanti." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:1 msgid "No, I would not want you going through my stuff." msgstr "No, non vorrei che tu mettessi mano alle mie cose." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c3 msgid "Sure. I would be honored to have you back if you change your mind." msgstr "Certo, sarei onorato di rivederti nel caso cambiassi idea." #: conversationlist_rothses.json:rothses_1 msgid "Hi. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?" msgstr "Ciao, come posso aiutarti? Un nuovo paio di stivali, forse, o qualche guanto nuovo?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:2 msgid "How is business?" msgstr "Come vanno le cose?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_2 msgid "It's OK, I guess. Not as good as I would like it to be, now that the gates to the town are closed. But people here still seem to need new pieces of leather every now and then." msgstr "Va bene, credo. Non è come mi piacerebbe che fosse, ora che le porte della città sono chiuse. Ma la gente qui sembra ancora aver bisogno di nuovi pelliccie di tanto in tanto." #: conversationlist_rothses.json:rothses_3 msgid "" "Oh, I don't know much about that. Funny you should ask.\n" "[Rothses gives you a suspicious look]" msgstr "" "Oh, non so molto di questo. Divertente, se vuoi saperlo.\n" "[Rothses ti guarda con sospetto]" #: conversationlist_rothses.json:rothses_3:0 msgid "Are you sure? Anything you know or might have seen may be of interest." msgstr "Ne sei sicuro? Tutto ciò che sapete o che avete visto può essere di interesse." #: conversationlist_rothses.json:rothses_4 msgid "Well, you would think that I see most of what is going on here, considering my shop is this close to Remgard's connecting entrance bridge." msgstr "Beh, si potrebbe pensare che io vedo la maggior parte di quello che succede qui, considerando che il mio negozio è vicino al ponte d'ingresso a Remgard." #: conversationlist_rothses.json:rothses_5 msgid "However, I don't know anything about it. *cough*" msgstr "Tuttavia, non ne so nulla. *tossisce*" #: conversationlist_rothses.json:rothses_5:1 msgid "Did the guards ask you about what you know?" msgstr "Le guardie ti hanno chiesto cosa sai?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_6 msgid "Oh yes, they've been around asking everyone. I told them everything I know, already." msgstr "Oh sì, sono stati in giro a chiedere a tutti. Ho già detto loro tutto quello che so." #: conversationlist_rothses.json:rothses_7 msgid "I did see Bethir the night before she disappeared. She had some equipment to sell. Nothing out of the ordinary though." msgstr "Ho visto Bethir la sera prima che sparisse. Aveva merce da vendere. Niente fuori dal comune, però." #: conversationlist_rothses.json:rothses_8 msgid "I did not see where she went after that." msgstr "Non ho visto dove sia andata dopo." #: conversationlist_rothses.json:rothses_9 msgid "Look, I told all this to the guards before. Are you implying anything?" msgstr "Senti, l'ho già detto alle guardie. Stai insinuando qualcosa?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:0 msgid "I'll keep my eye on you." msgstr "Ti terrò d'occhio." #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:1 msgid "Thank you for your cooperation." msgstr "Grazie per la collaborazione." #: conversationlist_rothses.json:rothses_19 msgid "Look, I told you before." msgstr "Guarda, ti l'ho detto prima." #: conversationlist_rothses.json:rothses_20 msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to do." msgstr "Ora, se vuoi scusarmi, ho delle cose da fare." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_s0 #: conversationlist_arghes.json:arghes_7 msgid "Hmm, let me see." msgstr "Hm, vediamo." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_n msgid "No, you don't seem to have anything that I can improve. Come back later and I might be able to help you." msgstr "No, non sembra che tu abbia nulla che possa migliorare. Torna più tardi e potrei essere in grado di aiutarti." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield msgid "That's a nice looking Remgard shield you have there. For 700 gold, I am able to improve it so that it blocks blows a bit better." msgstr "Questo è uno scudo Remgard molto bello. Per 700 pezzi d'oro, sono in grado di migliorarlo in modo che blocchi un po' meglio i colpi." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:1 msgid "Maybe later. Do I have anything else that you can improve?" msgstr "Forse più tardi. Ho qualcos'altro che puoi migliorare?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2 msgid "Here you go. One improved Remgard shield." msgstr "Ecco qui. Uno scudo Remgard migliorato." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2:0 msgid "Do I have anything else that you can improve?" msgstr "Ho qualcos'altro che puoi migliorare?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_w msgid "That's a nice looking Remgard shield you are wearing. Remove it from your hands and I might be able to help you improve it, if you want." msgstr "Che bel scudo Remgard che indossi. Toglietelo e potrei aiutarti a migliorarlo, se vuoi." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves msgid "Those are some nice looking combat gloves you have there. For 300 gold, I am able to improve them so that they block blows a bit better." msgstr "Questi guanti da combattimento hanno un bell'aspetto. Per 300 pezzi d'oro, sono in grado di migliorarli in modo che blocchino i colpi un po' meglio." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2 msgid "Here you go. One pair of improved combat gloves." msgstr "Ecco qui. Un paio di guanti da combattimento migliorati." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_w msgid "Those are some nice looking combat gloves you are wearing. Remove them from your hands and I might be able to help you improve them, if you want." msgstr "Questi sono dei bei guanti da combattimento. Toglieteli dalle mani e potrei aiutarti a migliorarli, se vuoi." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour msgid "Now that is one fine looking chain mail you have there! For 3000 gold, I am able to improve it so that it not only blocks blows better, but also hinders your attacks less." msgstr "Hai proprio una bella chain mail! Per 3000 pezzi d'oro, sono in grado di migliorarla in modo che non solo blocchi meglio i colpi, ma anche che ostacoli meno i tuoi attacchi." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2 msgid "Here you go. One improved chain mail." msgstr "Ecco qui. Migliora la chain mail." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_w msgid "Now that is one fine looking chain mail you are wearing. Remove it from your chest and I might be able to help you improve it, if you want." msgstr "Oh, indossi un bella chain mail. Toglietela dal petto e potrei essere in grado di aiutarti a migliorarla, se vuoi." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1 msgid "I don't recognize you. You're not from Remgard, are you?" msgstr "Non ti riconosco. Non sei di Remgard, vero?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1:0 msgid "No, I am from a small settlement called Crossglen, and I am looking for my brother Andor." msgstr "No, provengo da un piccolo villaggio chiamato Crossglen e cerco mio fratello Andor." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1_2 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1 msgid "OK then. Good luck with that." msgstr "Va bene allora. In bocca al lupo." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2 msgid "Don't get in my way, I'm trying to walk here, don't you see?" msgstr "Non ostacolarmi, sto cercando di camminare, non vedi?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:0 msgid "No problem, please go ahead." msgstr "Nessun problema, per favore prosegui." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:1 msgid "No, you get out of *my* way!" msgstr "No, levati tu dalla *mia* strada!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2_2 msgid "Hah! *snort*" msgstr "Hah! *sbuffa*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager3 msgid "Have you seen my ring? I dropped it among these trees, I am sure. That was a pretty ring." msgstr "Hai visto il mio anello? Mi è caduto tra questi alberi, ne sono sicuro. Era un bell'anello." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager4 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager5 msgid "Good day." msgstr "Buon giorno." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager4 msgid "Excuse me, I have no time to talk." msgstr "Scusami, non ho tempo di parlare." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager6 msgid "You are not from around here, are you? If you ever need a place to stay, visit the tavern. I hear that Kendelow has a room available for rent." msgstr "Non sei di queste parti, eh? Se mai avessi bisogno di un posto dove stare, visita la taverna. So che Kendelow ha una camera da affittare disponibile." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager7 msgid "I have heard strange noises from across the water of lake Laeroth. I wonder what lurks on the shores of the other side." msgstr "Ho sentito strani rumori provenienti dall'altra sponda del lago Laeroth. Mi chiedo che cosa si nasconda sulle rive dell'altra parte." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:petdog msgid "Woof! *pant* *pant*" msgstr "Woof! *ansimare*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:taylin msgid "No, get away! They can't find me here. Don't give away my good hiding spot!" msgstr "No, vattene via! Non riescono a trovarmi qui. Non cederò il mio buon nascondiglio!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_1 msgid "Hey, get out of here! This is my house!" msgstr "Ehi, esci da qui! Questa è la mia casa!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_2 msgid "" "[You see Larni holding his forehead]\n" "Hey, *cough* get out of here! This is ... *cough* ... my house!" msgstr "" "[Vedi Larni che si tiene la fronte.]\n" "Ehi, *tossisce* fuori di qui! Questa è ... *tossisce* ... casa mia!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:caeda:10 msgid "I killed most of the trolls in the cave." msgstr "Ho ucciso la maggior parte dei troll nella miniera." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1 msgid "Welcome to my shop. Would you like to see what I have available?" msgstr "Benvenuto nel mio negozio. Vuoi vedere quello che ho a disposizione?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:0 #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:0 msgid "Yes, please show me what you have." msgstr "Sì, per favore mostrami cosa hai." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:1 #: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen:0 msgid "No thank you. Goodbye." msgstr "No, grazie. Addio." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_2 msgid "[Arnal clears his throat]" msgstr "[REVIEW](Arnal si schiarisce la gola)" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3 msgid "Welcome to ... *cough* ... my shop. Would you like ... *cough* ... to see what I have available?" msgstr "Benvenuto al... *tossisce*... mio negozio. Vuoi ... *tossisce*... vedere cosa ho a disposizione?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:2 msgid "Are you all right?" msgstr "Tutto bene?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:3 msgid "Get away from me, I don't want to catch whatever it is you are infected with!" msgstr "Allontanati da me, non voglio prendere anche io quello di cui sei infetto!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_4 msgid "I don't know what ... *cough* ... happened. I started getting dizzy and nauseous. Now this cough is really irritating. It must have been something I ate. *cough*" msgstr "Non so cosa ... *tossisce* ... è successo. Ho iniziato ad avere nausea e vertigini. Ora questa tosse è davvero irritante. Deve essere stato qualcosa che ho mangiato. *tossisce*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar msgid "May you forever walk with the Shadow, my child." msgstr "Possa tu camminare per sempre con l'Ombra, figlio mio." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_1 msgid "I provide ... guidance to those that seek it. The Shadow guides us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." msgstr "Fornisco una... guida a coloro che la cercano. L'Ombra ci guida. Ci tiene al sicuro e ci conforta quando dormiamo." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2 msgid "Lately, it seems Remgard has been in dire need of the comfort that the Shadow provides." msgstr "Ultimamente, sembra che Remgard abbia avuto un disperato bisogno di tutto il conforto che l'Ombra può dare." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2:0 msgid "I see. Goodbye." msgstr "Vedo. Addio." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash msgid "The Shadow follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." msgstr "L'Ombra ci segue ovunque andiamo. Và con l'Ombra, figlio mio." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_guard1 msgid "I've got my eye on you. Don't do anything stupid." msgstr "Ti tengo d'occhio. Non fare nulla di stupido." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_prison_guard msgid "Don't even think about it." msgstr "Non ci pensare nemmeno." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk1 msgid "*burp* Ha ha! I never thought she would! Or was it the other way around? I can't remember." msgstr "*burp* Ah ah ah! Non avrei mai pensato che lo avrebbe fatto! Oppure è stato il contrario? Non riesco a ricordare." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2 msgid "*burp* This is the best place in all of the northern lands!" msgstr "*Burp* Questo è il posto migliore in tutte le terre del nord!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_2 msgid "Oh, hello there. *burp* Kid, I tell you, don't go looking for trouble even if you think you can handle it." msgstr "Oh, ciao a tutti. *Burp* Bimbo, ti dico: non andare alla ricerca di problemi, anche se pensi di poterli gestire." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_3 msgid "I did once, and ended up in those horrid caverns of Mount Galmore." msgstr "L'ho già fatto una volta, e finì in quelle orribili caverne del Monte Galmore." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4 msgid "That place twists your mind. I tell you, don't go there, even if you think you want to!" msgstr "Quel posto ti stravolge la mente. Ti dico di non andare lì, anche se pensi di farcela!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:0 msgid "Mount Galmore, where is that?" msgstr "Monte Galmore, dov'è?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:1 msgid "I'll keep that in mind." msgstr "Lo terrò a mente." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:2 msgid "Get out of my way!" msgstr "Levati dalla mia strada!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_5 msgid "*burp* What was that? Were you saying something?" msgstr "*burp* Cosa è stato? Stavi dicendo qualcosa?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1 msgid "Oh, hello. I can't talk right now, must finish planting these crops." msgstr "Oh, ciao. Non posso parlare in questo momento, devo finire di piantare queste colture." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1:0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2:0 msgid "Do you know where I can find some damerilias?" msgstr "Sai dove posso trovare qualche Damerilia?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2 msgid "I hope the lands will be good to us this season." msgstr "Spero che questa stagione le terre saranno buone con noi." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael msgid "[Chael gives you a blank stare]" msgstr "[REVIEW](Chael ti dà uno sguardo vuoto)" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael_2 msgid "Chael chop wood. Wood make Chael happy." msgstr "Chael taglia legno. Legno rende felice Chael." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia msgid "Guards! Someone has broken into my room and is trying to rob me!" msgstr "Guardie! Qualcuno si è introdotto nella mia stanza e sta cercando di derubarmi!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:0 msgid "That's right. Hand over all your belongings and you may still live." msgstr "Esatto. Consegnami tutti i tuoi effetti personali e potrai ancora vivere." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1 msgid "But I was just..." msgstr "Ma io stavo solo..." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:2 msgid "Sorry, I thought..." msgstr "Mi dispiace, ho pensato..." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia_1 msgid "Help! Guards!" msgstr "Aiuto! Guardie!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:easturlie msgid "Hey, this is my house. Get out of here before I call the guards!" msgstr "Ehi, questa è la mia casa. Esci da qui prima che chiami le guardie!" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_1 msgid "I heard that you helped us get rid of that witch Algangror. Thank you." msgstr "Ho sentito che ci hai aiutati a liberarci della strega Algangror. Grazie." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_2 msgid "Welcome to my tavern. I hope you will find your stay a pleasant one." msgstr "Benvenuto nella mia taverna. Spero troverai piacevole il tuo soggiorno." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "Come posso essere d'aiuto?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:3 msgid "Actually, I am wondering if it would be possible if I could cook some meat in your kitchen?" msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop msgid "Oh sure. Here, have a look." msgstr "Oh, certo. Ecco, dai un'occhiata." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_3 msgid "Most people here in Remgard tend to their crops. Other than that, I hear that Arnal the armorer over on the western shore has some good business trading." msgstr "La maggior parte delle persone qui a Remgard cura il proprio campo. Oltre a questo, sento che sulla riva occidentale, Arnal l'armaiolo offre ottime possibilità di commercio." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_4 msgid "Also, we usually get a lot of visitors here in the tavern. Lately, it has been a lot fewer people in here though, with the closing of the bridge because of those missing people and all." msgstr "Inoltre, di solito abbiamo un sacco di visitatori qui in taverna. Ultimamente, però, il numero di persone presenti è diminuito notevolmente, con la chiusura del ponte a causa delle persone scomparse e di tutti il resto." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5 msgid "On your way in, maybe you noticed that we even have a visit from the Knights of Elythom here in the tavern? It seems that more and more people are becoming aware of the hospitality of Remgard." msgstr "Quando sei entrato, forse avrai notato che abbiamo anche una visita da parte dei Cavalieri di Elythom qui in taverna? Sembra che sempre più persone stiano diventando consapevoli dell'ospitalità di Remgard." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5:0 msgid "Thank you. I had some other questions." msgstr "Grazie. Avrei altre domande." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_2 msgid "You have already rented my last room. We don't have any more rooms other than that one." msgstr "Hai già affittato la mia ultima camera. Non abbiamo più stanze oltre quella." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_3 msgid "Why, yes, as a matter of fact, there is. I have one very fine room available upstairs." msgstr "Perché, sì, di fatto, c'è. Ho una camera molto bella a disposizione al piano superiore." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_4 msgid "The previous tenant left in a hurry some days ago." msgstr "Il precedente inquilino se ne è andato di fretta alcuni giorni fa." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5 msgid "You may rent the room for as long as you like for only 600 gold." msgstr "Si può affittare la camera per tutto il tempo che vuoi per solo 600 pezzi d'oro." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:0 msgid "600 gold, are you mad!? That's a fortune." msgstr "600 pezzi d'oro, sei pazzo? E' una fortuna." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:1 msgid "Is there anything you can do to lower the price?" msgstr "C'è qualcosa che puoi fare per abbassare il prezzo?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:2 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a:0 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b:0 msgid "I'll take it. Here is the gold." msgstr "La prendo. Ecco l'oro." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:3 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a:1 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b:1 msgid "I don't have that much gold." msgstr "Non ho tutto quell'oro." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a msgid "The price is fixed. I cannot go around handing out discounts to just anyone. Also, keep in mind that you may rent it for as long as you wish." msgstr "Il prezzo è fisso. Non posso andare in giro a distribuire sconti a chiunque. Inoltre, tieni presente che si può affittare per tutto il tempo che si desidera." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b msgid "Since you helped us here in Remgard with that witch Algangror, I am prepared to offer you a discount. How about we say 400 gold for it instead?" msgstr "Poiché ci avete aiutato qui a Remgard con quella strega Algangror, sono pronto ad offrirti uno sconto. Che ne dici di 400, invece?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_7 msgid "You are welcome to return once you have the gold, if you are still interested." msgstr "Se sarai ancora interessato, torna pure quando avrai l'oro necessario." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_8 msgid "Thank you. The room is upstairs. You may rent it for as long as you wish." msgstr "Grazie. La camera è al piano superiore. Si può affittare per tutto il tempo che desideri." #: conversationlist_arghes.json:arghes_1 msgid "You will find no business here, child." msgstr "Non troverai niente di adatto a te qui, ragazzo." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2 msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "Interessante. Il ragazzo di Fallhaven, qui a Remgard?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "Non sono di Fallhaven, vengo da Crossglen, ad ovest di Fallhaven." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "Come fai a sapere da dove vengo?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "Ah è così? Hm, molto interessante. In ogni caso non cambia nulla." #: conversationlist_arghes.json:arghes_3b msgid "Who I am is of no importance in this situation. You on the other hand, are most important." msgstr "In questa situazione non ha importanza chi io sia. Tu si invece, sei molto importante." #: conversationlist_arghes.json:arghes_3c msgid "I know ... a great deal of things." msgstr "Conosco ... molte cose." #: conversationlist_arghes.json:arghes_4 msgid "$playername - yes, that is what they call you." msgstr "$playername: si, è così che ti chiamano." #: conversationlist_arghes.json:arghes_4:0 msgid "How do you know my name? Who are you?" msgstr "Come sai il mio nome? Chi sei tu?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_5 msgid "Let's just say that I am a ... friend. You would do well to keep your ... friends close." msgstr "Diciamo solo che io sono ... un amico. Faresti bene a tenere i tuoi ... amici vicino." #: conversationlist_arghes.json:arghes_6 msgid "Now, how may I help you? Equipment? Information?" msgstr "Ora, come posso aiutarti? Equipaggiamento? Informazioni?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_6:1 msgid "What information do you have?" msgstr "Che informazioni possiedi?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_shop #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_shop msgid "Certainly." msgstr "Certamente." #: conversationlist_arghes.json:arghes_8 msgid "No, I cannot tell you anything at this time. You are welcome to return once your path has become ... clearer." msgstr "No, non posso dirti nulla ora. Ti invito a tornare non appena il sentiero sarà ... più pulito." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:perester msgid "If you are looking for Duaina, she is out in the backyard." msgstr "Se sei alla ricerca di Duaina, lei è fuori nel cortile." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen msgid "Sorry, we are closed. If you want to practice your reading skills, please come back another day. If there is a specific book you are looking for, I might be able to help you." msgstr "Spiacente, siamo chiusi. Se vuoi esercitare la tua abilità nella lettura, torna un altro giorno. Se c'è un libro specifico che stai cercando, potrei essere in grado di aiutarti." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars msgid "He he. They will never know what hit them." msgstr "Eh eh. Non sapranno mai cosa li ha colpiti." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars_1 msgid "Oh, hello! Never mind me, I am just strolling along here. Nothing strange about that. See?" msgstr "Oh, ciao! Non badare a me, sto solo passeggiando. Non c'è niente di strano in questo. Vedi?" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_1 msgid "*cough* Please leave me be. I haven't *cough* done anything!" msgstr "*Tossisce* Lasciatemi stare. Non ho *tossisce* fatto nulla!" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_2 msgid "Hey, what are you doing in here? Don't try any funny business." msgstr "Ehi, cosa stai facendo qui? Non provare a fare alcun trucchetto." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:emerei msgid "We don't get many visitors here these days. I hope you like what you see here in Remgard." msgstr "Non abbiamo molti visitatori qui in questi giorni. Spero che ti piaccia quello che vedi qui a Remgard." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:janach msgid "This is no place for children. You had better leave." msgstr "Questo non è un posto per i bambini. Faresti meglio ad andartene." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:perlynn msgid "See this? The harvested crops have begun to rot. Argh, I knew we should have fixed that door when we had the chance." msgstr "Vedi questo? Il raccolto ha cominciato a marcire. Argh, sapevo che avremmo dovuto fissare quella porta quando ne abbiamo avuto la possibilità." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:maelf msgid "Ah, isn't this place nice? What else could anyone wish for? This place has all that a man needs - good food, a warm bed and people to exchange stories with." msgstr "Ah, non è un bel posto, questo? Che altro c'è da desiderare? Questo posto ha tutto ciò di cui un uomo ha bisogno: buon cibo, un letto caldo e persone con cui parlare." #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_gave1 msgid "Hello again, my friend. You are always welcome here." msgstr "Salve di nuovo amico mio. Sei sempre il benvenuto quì." #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_1 msgid "Hello there. Welcome to my shop." msgstr "Salve. Banvenuto nel mio negozio." #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d:1 #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:2 msgid "Never mind. Goodbye." msgstr "Non importa. Arrivederci." #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give1 msgid "It is you! I heard what you did, helping us with that witch Algangror. You have my thanks, friend!" msgstr "Sei tu! Ho sentito quello che hai fatto, aiutandoci con quella strega di Algangror. Amico mio, ti ringrazio!" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give2 msgid "As a token of my appreciation, please accept this hat that I made. May it guide you through the blinding light." msgstr "Come segno di apprezzamento, ti prego di accettare questo cappello che ho fatto con le mie mani. Possa guidarti attraverso la luce accecante." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr msgid "You look just like an adventurer. Tell me child, what brings you here?" msgstr "Sembri proprio un avventuriero. Dimmi, figliolo, cosa ti porta qui?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:1 msgid "I'm looking for my brother Andor." msgstr "Sto cercando mio fratello Andor." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:2 msgid "I'm just looking for trouble." msgstr "Sto solo cercando guai." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2 msgid "Ha ha, that sure sounds like an adventurer! Guts, that's what you need to be a successful adventurer, child. You don't seem to lack courage, if I may say so." msgstr "Ah ah ah, sembri sicuro come un avventuriero! Coraggio, questo è ciò che serve per essere un avventuriero di successo, bimbo. Non sembra che ti manchi il coraggio, se così posso dire." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3 msgid "I am Reinkarr. I guess you could call me an adventurer of sorts." msgstr "Sono Reinkarr. Immagino che potresti definirmi una sorta di avventuriero." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3:0 msgid "Any good tales to tell?" msgstr "Nessuna buona storia da raccontare?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4 msgid "No, not really. I never got the hang of the whole adventuring business. Me and some other fellows went looking for these ... crystals ... that we had heard about." msgstr "No, non proprio. Non ho mai avuto un blocco nelle mie imprese avventurose. Io e altri compagni andavamo alla ricerca di questi... cristalli... di cui avevamo sentito parlare." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4:0 msgid "What crystals?" msgstr "Quali cristalli?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5 msgid "Doesn't really matter. We never found any of them anyway." msgstr "Non importa davvero. In ogni caso non ne abbiamo mai trovato nessuno." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5:0 msgid "What crystals were you looking for?" msgstr "Quali cristalli cercavi?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6 msgid "They were called 'Oegyth crystals'. Supposedly very powerful and worth a fortune." msgstr "Erano chiamati 'cristalli d'Egitto'. Presumibilmente molto potenti e valgono una fortuna." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:0 msgid "I have one of those." msgstr "Ne ho uno." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:1 msgid "So what made you stop looking?" msgstr "Cosa ti ha fatto smettere di cercare?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:2 #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_restless_grave_found_clues_10 msgid "What are they?" msgstr "Che cosa sono?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7 msgid "Actually, all I know is that they are some sort of crystal. As I said, they are supposedly very powerful. We were only looking for them so that we could sell them and become rich." msgstr "In realtà, tutto ciò che so è che sono una sorta di cristallo. Come ho detto, sono presumibilmente molto potenti. Li cercavamo solo per venderli e arricchirci." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7:0 msgid "What made you stop looking?" msgstr "Cosa ti ha fatto smettere di cercare?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_8 msgid "Just the boredom of it, I guess. We never were any good at the whole fighting thing, and as such we never found one of those things." msgstr "Solo la noia, credo. Non siamo mai stati bravi nel combattimento, e quindi non abbiamo mai trovato una di queste cose." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_9 msgid "Anyway, it's been nice talking to you, kid. Take care." msgstr "In ogni caso, è stato bello parlare con te, ragazzo. Stà attento." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_1 msgid "What!? You actually have one of those things? Let me see. Yes, that sure matches the description I read." msgstr "Che cosa? Davvero hai una di queste cose? Fammi vedere. Sì, corrisponde sicuramente alla descrizione che ho letto." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2 msgid "You would do well to keep that to yourself, kid. Whatever you do, don't lose it, and don't go around showing it to everyone you might meet. You could get in serious trouble." msgstr "Faresti bene a tenerlo per te stesso, ragazzo. Qualunque cosa tu faccia, non perderlo, e non andare in giro mostrandolo a tutti coloro che incontri. Potresti avere seri problemi." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2:0 msgid "What can I do with it?" msgstr "Che cosa posso farci?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_3 msgid "I hear there are merchants that would do anything to get their hands on some of those crystals. You should seek out the merchants in one of the larger cities, and ask them." msgstr "So che ci sono commercianti che farebbero di tutto per mettere le mani su alcuni di quei cristalli. Si dovrebbero cercare i mercanti in una delle città più grandi, e chiedere loro." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_4 msgid "Please be careful though!" msgstr "Ti prego di fare attenzione però!" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_1 msgid "You see a bed." msgstr "Vedi un letto." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_2 msgid "You see a bed. The idol is still where you left it." msgstr "Vedete un letto. L'idolo è ancora dove l'hai lasciato." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3 msgid "You see a bed, that you suppose must be Jhaeld's bed." msgstr "Vedete un letto, supponi debba essere il letto di Jhaeld." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:0 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:0 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3:0 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3:0 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3:0 msgid "Hide one of the idols under the bed." msgstr "Nascondi uno degli idoli sotto il letto." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3:1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3:1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3:1 msgid "Leave the bed alone." msgstr "Lasci il letto intoccato." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_4 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_4 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_4 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_4 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_4 msgid "You hide the idol under the bed." msgstr "Nascondi l'idolo sotto il letto." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_1 msgid "You see a bed and nightstand." msgstr "Vedi un letto e un comodino." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_2 msgid "You see a bed and nightstand. The idol is still where you left it." msgstr "Vedete un letto e un comodino. L'idolo è ancora dove l'hai lasciato." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Larni's bed." msgstr "Vedi un letto e un comodino. Questo deve essere il letto di Larni." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Arnal's bed." msgstr "Vedi un letto e un comodino. Questo deve essere il letto di Arnal." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Emerei's bed." msgstr "Vedete un letto e un comodino. Questo deve essere il letto di Emerei." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Carthe's bed." msgstr "Vedete un letto e un comodino. Questo deve essere il letto di Carthe." #: conversationlist_signs_v0611.json:remgard_tavern_room msgid "You are not allowed to enter this room until you have rented it." msgstr "Non è consentito entrare in questa stanza fino a quando non l'hai affittata." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway6 msgid "" "South: Brimhaven\n" "West: Loneford\n" "East: Lake Laeroth\n" "Southeast: Brightport" msgstr "" "[OUTDATED]Sud: Brimhaven\n" "Ovest: Loneford\n" "Est: Brightport, Lago Laeroth" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway9 msgid "" "West: Loneford\n" "East: Lake Laeroth\n" "South: Brightport" msgstr "" "[OUTDATED]Ovest: Loneford\n" "Est: Brightport, Lago Laeroth" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway11 msgid "" "West: Loneford\n" "South: Brightport" msgstr "" "Ovest: Loneford\n" "Sud: Brightport" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_remgard0 msgid "Welcome to Lake Laeroth and the city of Remgard!" msgstr "Benvenuti sul lago Laeroth e nella città di Remgard!" #: conversationlist_signs_v0611.json:wild16_cave msgid "The thicket is too dense for you to get through." msgstr "I rovi sono troppo fitti per poter passare." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_r msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave." msgstr "Ti spremi attraverso la stretta apertura della grotta." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_1 msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave. The stale air that hangs heavy within the damp cave, with its hints of mold and old parchment, fills your nose." msgstr "Ti spremi attraverso la stretta apertura della grotta. L'aria stantia che appesantisce l'interno della grotta umida, con i suoi accenni di muffa e pergamena vecchia, riempie il naso." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_2 msgid "This must be the cave that the map leads to. This must be Vacor's old hideout." msgstr "Questa deve essere la grotta a cui conduce la mappa. Questo deve essere il vecchio nascondiglio di Vacor." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1 msgid "From the looks of you, you don't seem to be from around here. That makes two of us then. He he." msgstr "Dal tuo sguardo, capisco che non sei di queste parti. Questo ci accomuna, eh eh." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1:0 msgid "I'm from the village of Crossglen, far to the west of here." msgstr "Sono dal villaggio di Crossglen. Lontano, a ovest di qui." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_2 msgid "Crossglen! I know that place, it's not far from Fallhaven, right?" msgstr "Crossglen! Conosco quel posto, non è lontano da Fallhaven, giusto?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_3 msgid "I have an old ... shall we say ... friend ... from Fallhaven. Goes by the name of Unzel." msgstr "Ho un vecchio... diciamo... amico di Fallhaven. Si chiama Unzel." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4 msgid "You wouldn't by any chance have met him, would you?" msgstr "Non è che per caso lo hai incontrato, vero?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:0 msgid "No, I've never met him." msgstr "No, non l'ho mai incontrato." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:1 msgid "Yes, I've met that fool. He was an easy kill." msgstr "Sì, ho incontrato quello sciroccato. E' stato un assassinio facile." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:2 msgid "Yes, I have met him. I still have some of his blood on my boots." msgstr "Sì, l'ho incontrato. Ho ancora un po' del suo sangue sui miei stivali." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:3 msgid "Yes, I even helped him defeat a scoundrel named Vacor." msgstr "Sì, l'ho anche aiutato a sconfiggere un mascalzone di nome Vacor." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5 msgid "I guess he keeps to himself. I sure hope he is OK. If you ever run into him, please say hi to him for me." msgstr "Credo che se la cavi. Spero che vada bene. Casomai tu lo incontrassi, salutamelo." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5:0 msgid "I'm trying to find my brother Andor, have you seen him?" msgstr "Sto cercando di trovare mio fratello Andor, l'hai visto?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5b msgid "Andor? No, I'm sorry. I've never heard of him." msgstr "Andor? No, mi dispiace. Non ne ho mai sentito parlare." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6 msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow." msgstr "Tu? Ma... Ma... Questo è terribile! Scommetto che sei uno dei sicari di Vacor." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1 msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!" msgstr "Oh, sì, lo sento. Lavori per Vacor! Deve essere fermato!" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_7 msgid "Excellent, that is good news indeed! May you walk with the Shadow, my friend!" msgstr "Eccellente, questa è davvero una buona notizia! Possa tu camminare con l'Ombra, amico mio!" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8r msgid "My friend from Fallhaven returns. It's comforting to hear that Unzel is still alive." msgstr "Torna Il mio amico di Fallhaven. È confortante sentire che Unzel è ancora vivo." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8 msgid "Would you be willing to deliver a message to him?" msgstr "Saresti disposto a trasmettergli un messaggio?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9 msgid "You'd be well compensated for your efforts." msgstr "Saresti ben compensato per i tuoi sforzi." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:0 msgid "Anything for the sake of the Shadow." msgstr "Tutto per il bene dell'Ombra." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:2 msgid "No, I am done helping you people." msgstr "No, sono fatto per aiutare voi popolo." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline1 msgid "That is unfortunate, you seemed like such a bright boy too." msgstr "E' un peccato, sembravi un ragazzo così brillante." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline2 msgid "The friend from Fallhaven returns. Please leave me be, I have things to do." msgstr "L'amico da Fallhaven ritorna. Ti prego di lasciarmi andare, ho cose da fare." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept1 msgid "Good, that's exactly what I wanted to hear." msgstr "Bene, questo è esattamente ciò che volevo sentire." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept2 msgid "Make sure this doesn't fall into the hands of Feygard, or her loyalists." msgstr "Assicurati che questo non cada nelle mani di Feygard o dei suoi seguaci." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3 msgid "[He gives you a sealed message]" msgstr "[REVIEW](Ti dà un messaggio sigillato.)" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3:0 msgid "You can count on me, Kaverin." msgstr "Puoi contare su di me, Kaverin." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept4 msgid "Good. Now go deliver that message to Unzel." msgstr "Buono. Ora vai a consegnare questo messaggio a Unzel." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1 msgid "It's good to see you again. Have you delivered my message to Unzel?" msgstr "È bello rivedervi. Hai consegnato il mio messaggio a Unzel?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1:0 msgid "Yes, the message is delivered." msgstr "Sì, il messaggio è stato consegnato." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return2 msgid "Please don't take too long. Walk with the Shadow, my friend." msgstr "Per favore, non impiegarci troppo. Cammina con l'ombra, amico mio." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done1 msgid "Thank you, my friend. May you walk in the glow of the Shadow." msgstr "Grazie, amico mio. Possa tu camminare nello splendore dell'Ombra." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done2 msgid "Take this map as compensation for a job well done." msgstr "Prendi questa mappa come compenso per un lavoro ben fatto." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done3 msgid "We've discovered one of Vacor's hideouts, far to the south." msgstr "Abbiamo scoperto uno dei rifugi di Vacor, lontano a sud." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done4 msgid "Since you helped us stop him, it's fitting that you have this." msgstr "Poichè ci hai aiutato a fermarlo, è giusto che tu abbia questo." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done5 msgid "According to the map, the hideout should be just to the northwest of the former prison of Flagstone. Feel free to take whatever is left in there." msgstr "Secondo la mappa, il nascondiglio dovrebbe essere appena a nord-ovest della ex prigione di Flagstone. Sentiti libero di prendere tutto ciò che è rimasto lì." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done6 msgid "Walk with the Shadow, my friend." msgstr "Cammina con l'ombra, amico mio." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done_ret msgid "Hello again. It's comforting to know that Unzel is still alive, and that you delivered my message to him." msgstr "Ciao di nuovo. È confortante sapere che Unzel è ancora vivo e che tu gli hai trasmesso il mio messaggio." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1 msgid "What's that in your hands?! ... I recognize that seal!" msgstr "Cos'hai in mano?!... Riconsco quel sigillo!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:0 msgid "You should recognize it, I found this on one of Unzel's associates in Remgard." msgstr "Dovresti riconoscerlo, l'ho trovato su uno dei soci di Unzel in Remgard." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:1 msgid "What? ... Oh, this?" msgstr "Cosa?... Oh, questo?" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1 msgid "Surely, he didn't just give it to you!" msgstr "Sicuramente non ti ha dato solo questo!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1:0 msgid "He was asking too many questions. He needed to be silenced." msgstr "Poneva troppe domande. Aveva bisogno di essere messo a tacere." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2 msgid "So, you killed him? Right?!" msgstr "Quindi, lo hai ucciso? Giusto?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2:0 #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2:0 msgid "Kaverin is dead. His blood is still on my boots." msgstr "Kaverin è morto. Il suo sangue è ancora sui miei stivali." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1 msgid "How did you get your hands on that document?!" msgstr "Come hai messo le mani su quel documento?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1:0 msgid "A man in Remgard, by the name of Kaverin, was asking about Unzel..." msgstr "Un uomo di Remgard, di nome Kaverin, stava chiedendo di Unzel..." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2 msgid "What happened boy?!" msgstr "Che cosa è successo, ragazzo?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_3 msgid "Good, maybe now I can work on my Rift Spell in peace..." msgstr "Bene, forse ora posso lavorare in pace al mio incantesimo Rift...." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_4 msgid "I must have that document!" msgstr "Devo avere quel documento!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5 msgid "I must know what they are planning!" msgstr "Devo sapere cosa stanno pianificando!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:0 msgid "Here, have the message." msgstr "Ecco il messaggio." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:1 msgid "What's in it for me?" msgstr "Cosa c'è per me?" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6 msgid "I have a cache of potions hidden, far to the southwest." msgstr "Ho una scorta nascosta di pozioni, lontano a sud-ovest." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6:0 msgid "Excellent, I could always use more supplies." msgstr "Ottimo, ho sempre potuto usare più rifornimenti." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7 msgid "Good. Now give me the message." msgstr "Bene. Ora dammi il messaggio." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7:0 msgid "Here is the message, Vacor." msgstr "Ecco il messaggio, Vacor." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_8 msgid "Here, take this map as compensation for your troubles." msgstr "Qui, prendi questa mappa come compensazione per i tuoi problemi." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_9 msgid "It will lead you far to the southwest, to one of my secret retreats ... where a cache of potions is hidden." msgstr "Ti porterà lontano a sud-ovest, a uno dei miei nascondigli segreti... dove ho nascosto una scorta di pozioni." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_10 msgid "[The map shows a location to the northwest of the former prison of Flagstone]" msgstr "[REVIEW](La mappa mostra una posizione a nord-ovest dell'ex prigione di Flagstone.)" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_11 msgid "Now, let's see here." msgstr "Ora, vediamo qui." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_12 msgid "[Vacor opens the sealed message and starts reading]" msgstr "[REVIEW](Vacor apre il messaggio sigillato e inizia a leggere)" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_13 msgid "Yes ... hmm ... really?! *mumbles* ...yes, indeed..." msgstr "Sì... hm... Davvero? *borbotta* ... sì, certo..." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_14 msgid "Thanks kid, you have helped me more than you can possibly understand." msgstr "Grazie ragazzo, mi hai aiutato più di quanto tu possa immaginare." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15 msgid "HA HA HA!!! THE POWER WILL SOON BE MINE!" msgstr "AH AH AH! IL POTERE SARÀ PRESTO MIO!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:0 msgid "Excellent! The Shadow must be stopped!" msgstr "Eccellente! L'Ombra deve essere fermata!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:1 msgid "I just wanted a reward... Weirdo." msgstr "Volevo solo una ricompensa... Stramboide." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16 msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you." msgstr "Grazie per avermi dato questo messaggio, ma ora ti prego andartene. Ho cose più importanti da fare che parlare con te." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1 msgid "Kaverin, my old friend! It's good to hear that he is still alive. What is the message?" msgstr "Kaverin, il mio vecchio amico! È bello sapere che è ancora vivo. Qual è il messaggio?" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_20:1 #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_10:0 msgid "Here it is." msgstr "Eccolo." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg2 msgid "" "Hmm, yes... Let's see...\n" "[Unzel opens the sealed message and reads it]" msgstr "" "[REVIEW]Hmmm, sì... vediamo...\n" "[Unzel apre il messaggio sigillato e lo legge]" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg3 msgid "Yes, this makes sense with what I have seen." msgstr "Sì, questo ha senso con quello che ho visto." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg4 msgid "Thank you for bringing it to me." msgstr "Grazie per avermelo portato." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg5 msgid "Your help could prove more valuable than you might realize." msgstr "Il vostro aiuto potrebbe rivelarsi più prezioso di quanto tu possa immaginare." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg6 msgid "Say hello to my old friend Kaverin the next time you see him, will you?" msgstr "Salutami il mio vecchio amico Kaverin la prossima volta che lo vedrai, vero?" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg_r0 msgid "Hello again. Thank you for your help with defeating Vacor and bringing me the message from Kaverin." msgstr "Ciao di nuovo. Grazie per aver sconfitto Vacor e avermi portato il messaggio di Kaverin." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild3_grave msgid "The cross reads: Rest in peace, my friend." msgstr "Sulla croce si legge: Riposa in pace, amico mio." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild6_stump msgid "You notice that the tree-stump is partially hollow, and looks like an excellent hiding place. It is empty now." msgstr "Si nota che il tronco d'albero è parzialmente cavo, e sembra un ottimo nascondiglio. Ora è vuoto." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_snakecave3_grave msgid "The ground around the grave is full of small holes, probably by something that has slithered its way to its nest down there. The cross has some writing on it, but you cannot understand what it says." msgstr "Il terreno intorno alla tomba è pieno di piccoli buchi, probabilmente da qualcosa che ha creato un passaggio verso il suo nido laggiù. La croce ha qualche scritta su di essa, ma non si riesce a capire quello che dice." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave1 msgid "Here lies Kargir the merchant." msgstr "Qui giace Kargir il mercante." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave2 msgid "The stone is covered with a thin layer of green moss. The writing on the stone has eroded and is completely unreadable." msgstr "La pietra è ricoperta da un sottile strato di muschio verde. La scrittura sulla pietra è erosa e completamente illeggibile." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave3 msgid "Rest with the Shadow, one-legged Berth. She lived a full life, but in the end she could not stand up to the illness that befell her." msgstr "Riposa con l'Ombra, Berth gambadilegno. Ha vissuto una vita piena, ma alla fine non è riuscita a resistere alla malattia che l'ha colpita." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave4 msgid "The remains of Kigrim lies here, after he was killed by wolves south of Fallhaven." msgstr "Qui si trovano i resti di Kigrim, dopo essere stato ucciso dai lupi a sud di Fallhaven." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave5 msgid "Gimlont the corpulent lies here. May we finally be free from his fat hands being part of all of our businesses." msgstr "Gimlont il Grosso si trova qui. Finalmente ci siamo liberati di lui e delle sue grosse manaccie che infilava sempre nei nostri affari." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave6 msgid "Here lies Terdar the smith. May he forever be embraced by the comfort of the Shadow." msgstr "Qui si trova Terdar il fabbro. Che sia abbracciato per sempre dal conforto dell'Ombra." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave7 msgid "Here lies O'llath, praised by her fellow citizens of Fallhaven for her delicious cakes." msgstr "Qui giace O'llath, lodato dai suoi concittadini di Fallhaven per le sue deliziose torte." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave8 msgid "Sidari the woodcutter lies here. We all told him to be careful with that axe of his, but he never listened." msgstr "Qui giace Sidari il boscaiolo. Tutti gli abbiamo detto di stare attenti con quell'ascia, ma non ha mai ascoltato." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave9 msgid "Tyngose the noble lies here. May her legacy never be forgotten." msgstr "Qui giace il nobile Tyngose. Che la sua eredità non sia mai dimenticata." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave1 msgid "Here lies the remains of Sir Eneryth's horse, Shadowsteed." msgstr "Qui si trovano i resti del cavallo di Sir Eneryth, Shadowsteed." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave2 msgid "Here lies Sir Eneryth of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the elder brother of Sir Karthanir." msgstr "Qui giace Sir Eneryth, della casata Gellir. Figlio di Sir Anarogas e fratello maggiore di Sir Karthanir." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3 msgid "Here lies Sir Karthanir of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the younger brother of Sir Eneryth." msgstr "Qui giace Sir Karthanir della casata Gellir. Figlio di Sir Anarogas e fratello minore di Sir Eneryth." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3:0 msgid "There is the ladder. [Fetch it]" msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave4 msgid "Here lies Lady Gelythus of house Gellir. Wife of Sir Eneryth of house Gellir." msgstr "Qui giace Lady Gelythus della casata Gellir. Moglie di Sir Eneryth della casata Gellir." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave1 msgid "Here lies ta'Draiden, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." msgstr "Qui giace ta'Draiden, servitore dell'Ombra nella cappella di Fallhaven." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave2 msgid "Here lies ta'Tembas, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." msgstr "Qui giace ta'Tembas, servitore dell'Ombra nella cappella di Fallhaven." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave3 msgid "Here lies Elodam, servant of Sir Eneryth of house Gellir." msgstr "Qui giace Elodam, servo di Sir Eneryth della casata Gellir." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave4 msgid "Here lies the remains of one-eyed Tragdas, servant of Sir Eneryth of house Gellir." msgstr "Qui giace Tragdas l'Orbo, servo di Sir Eneryth della casata Gellir." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave5 msgid "Here lies Lerythal the kind. May she rest with the Shadow." msgstr "Qui giace la bella Lerythal. Possa lei riposare con l'Ombra." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave6 msgid "Here lies Kragnis the second, steward of the chapel of Fallhaven." msgstr "Qui giace Kragnis il Secondo, amministratore della cappella di Fallhaven." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave7 msgid "The writing on the grave reads: Rest with the Shadow, my dearest." msgstr "La scritta sulla tomba recita: Riposate con l'Ombra, miei cari." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers1 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers1 msgid "On the floor is what looks like some torn out pages from a book." msgstr "Sul pavimento si trova quello che sembra essere qualche pagina strappata da un libro." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers2 msgid "You find some crumpled papers on the floor, containing scribbled notes about the fine arts of pottery making. You decide to leave them be." msgstr "Sul pavimento trovi alcune carte accartocciate che contengono note scarabocchiate che parlano dell'arte della ceramica. Decidi di lasciarle dove sono." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1 msgid "The grave reads: Here lies Sir Anarogas of house Gellir, son of Gellir the brave." msgstr "Sulla tomba si legge: Qui giace Sir Anarogas di casa Gellir, figlio di Gellir il Coraggioso." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave2 msgid "The stench coming from the grave is unbearable. Something must have disturbed the grave recently." msgstr "Il fetore proveniente dalla tomba è insopportabile. Qualcosa di recente deve aver disturbato la tomba." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave1 msgid "The cross reads: ta'Dreg lies here, advisor of the Shadow to king Luthor." msgstr "La croce recita: qui giace ta'Dreg, Consigliere dell'Ombra di Re Luthor." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave2 msgid "The grave reads: King Luthor, our savior and leader. The grave is also adorned with the golden seal of house Luthor." msgstr "Sulla tomba si legge: Re Luthor, nostro salvatore e condottiero. La tomba è anche ornata con il sigillo d'oro della casa Luthor." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_papers msgid "Perched under the statue, you find some papers with drawings of what looks like skeletons. The drawings look like they were made by a child, and you start to wonder how they could have ended up in a place such as this." msgstr "Accartocciati sotto la statua, si trovano alcuni fogli con disegni di ciò che assomiglia a degli scheletri. I disegni sembrano fatti da un bambino, e cominci a chiederti comeabbiano potuto finire in un posto come questo." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_grave msgid "Someone has written the words 'Rest' and 'Shadow' on the cross, in what looks like dried blood." msgstr "Qualcuno ha scritto le parole 'Riposo' e 'Ombra' sulla croce, con quello che sembra sangue secco." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm30_grave msgid "The cross reads: Rest with the Shadow, my dear." msgstr "La croce dice: Riposa con l'Ombra, mio caro." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm33_grave msgid "The tombstone contains writing in a language that you do not understand." msgstr "La lapide contiene una scrittura in una lingua che non capisci." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave1 msgid "The cross reads: Here lies Magnir the trader. Another casualty of those beasts." msgstr "La croce recita: Qui giace il commerciante Magnir. Un'altra vittima di quelle bestie." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave2 msgid "The grave looks like it has been recently dug." msgstr "La tomba sembra essere stata scavata di recente." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave3 msgid "The cross reads: Here lies Torkurt, loyal servant of the Blackwater mountain settlement." msgstr "La croce recita: Qui si trova Torkurt, fedele servitore dell'insediamento di Blackwater." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave4 msgid "The cross reads: Here lies o'Rani, the most fierce warrior on this side of the mountain. May she rest in peace." msgstr "La croce recita: Qui si trova o'Rani, il guerriero più feroce su questo versante della montagna. Possa riposare in pace." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave5 msgid "The cross reads: Unnamed traveller. Found on the cliff-side, killed by one of those beasts." msgstr "La croce recita: viaggiatore ignoto. Trovato sul lato della scogliera, ucciso da una di quelle bestie." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave7 msgid "The cross reads: Here lies Trombul, the famous potion maker." msgstr "La croce recita: Qui si trova Trombul, il famoso produttore di pozioni." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave6 msgid "The cross reads: Here lies the remains of Antagnart, loved by none but remembered by everyone." msgstr "La croce recita: Qui si trovano i resti di Antagnart, amato da nessuno, ma ricordato da tutti." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers2 msgid "You find a crude drawing of one of the white wyrms, but you decide not to keep it since it must belong to someone." msgstr "Trovi un disegno grezzo di uno di quei dragoni bianchi, ma decidi di non tenerlo in quanto deve appartenere a qualcuno." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave1_grave msgid "The cross shows lots of small indentations, as if someone hit it repeatedly with a sharp object. You can barely make out the words: \"Rest with the Shadow, my friend. I will avenge your death by those beasts\"." msgstr "La croce mostra molte piccole rientranze, come se qualcuno l'avesse colpita ripetutamente con un oggetto appuntito. A malapena si riescono a capire le parole: Riposa con l'Ombra, amico mio. Ti vendicherò da queste bestie." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave2a_grave msgid "The cross contains symbols that you cannot understand." msgstr "La croce contiene simboli che non comprendi." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave1 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand. It looks like someone started digging up this grave recently, but stopped halfway." msgstr "La croce contiene simboli che non si capiscono. Sembra che qualcuno abbia iniziato a scavare questa tomba di recente, ma si è fermato a metà strada." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave2 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble an Izthiel beast." msgstr "La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre a un disegno grezzo di ciò che si pensa dovrebbe assomigliare a una bestia di Izthiel." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave3 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a frog." msgstr "La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre a un disegno grezzo di ciò che si pensa dovrebbe assomigliare a una rana." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave4 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, but you recognize the word 'Iqhan'." msgstr "La croce contiene simboli che non si capiscono, ma si riconosce la parola 'Iqhan'." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave5 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a sword." msgstr "La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre a un disegno grezzo di ciò che si pensa dovrebbe assomigliare a una spada." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave6 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of something that you cannot make out what it should resemble." msgstr "La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre a un disegno grezzo di qualcosa che non si riesce a capire a cosa possa assomigliare." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave7 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to an elaborate drawing of a skull." msgstr "La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre all'elaborato disegno di un cranio." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway14_hole msgid "You stop to notice a hole in the wall near the ground, large enough to fit something in. The ground here shows recent shoe-prints, which could indicate that the hole in the wall is a hiding place of some sort. However, it seems to be empty now." msgstr "Ti fermi a notare un buco nel muro vicino al suolo, abbastanza grande da adattarsi a qualcosa. Il terreno qui mostra recenti impronte di scarpe, che potrebbero indicare che il buco nel muro è un nascondiglio di qualche tipo. Tuttavia, ora sembra essere vuoto." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway11e_grave msgid "The cross reads: Here lies Telban. A beloved friend of many, and a dreaded foe for those that did not pay up." msgstr "La croce recita: Qui giace Telban. Un caro amico di molti, e un nemico temuto per quelli che non hanno pagato." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountaincave0_grave msgid "The cross reads: Tengil the needy lies here, after having succumbed to the nastiest of poisons. Rest with the Shadow, my friend." msgstr "La croce recita: Tengil il bisognoso giace qui, dopo aver ceduto al più brutto dei veleni. Riposa con l'Ombra, amico mio." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountainlake1_grave msgid "The ground around the grave looks like it has been partially dug up by animals. They don't seem to have gotten anywhere yet though." msgstr "Il terreno intorno alla tomba sembra essere stato parzialmente scavato dagli animali. Non sembra però che abbiano concluso molto." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave1 msgid "Here lies the remains of Ilirathos, mother of two." msgstr "Qui si trovano i resti di Ilirathos, madre di due figli." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave2 msgid "Ke'roos lies here. No one knew him in life since he always kept to himself, but we all thank him for the generous gifts he left behind for Brimhaven." msgstr "Ke'roos si trova qui. Nessuno no ha mai visto dal vivo, dal che se ne stava sempre da solo, ma tutti lo ringraziamo per i doni generosi che ha lasciato in eredità per Brimhaven." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave3 msgid "Here lies Lawellyn the weak." msgstr "Qui sta Lawellyn il debole." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytolake2_grave msgid "The cross is covered with a thick layer of web. You wonder why anyone would choose this place as a grave for their fallen." msgstr "La croce è ricoperta da uno spesso strato di ragnatele. Ti chiedi perché qualcuno avrebbe scelto questo luogo come una tomba per i suoi caduti." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_grave msgid "Even though the wood on the cross looks like it was cut recently, you see no signs of anything being buried here." msgstr "Anche se il legno sulla croce sembra essere stato tagliato di recente, non si vede alcun segno di sepoltura." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_sign msgid "On the wall, you see a plaque that reads: Bring unto me, that which I cannot bear, for it makes me stronger." msgstr "Sul muro, vedi una targa che dice: \"Portatemi quello che non posso sopportare, perché mi rende più forte\"." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3_10 #: conversationlist_v0612graves.json: msgid "You place the ladder below the tiny window." msgstr "" #: conversationlist_agthor.json:agthor0 msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here." msgstr "Salve. Ti prego di andartene: questi beni sono di proprietà di Feygard e tu non hai nulla da fare quì." #: conversationlist_agthor.json:agthor_y1 msgid "Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to finally get a face on the stories we've heard." msgstr "Ehi, tu sei quel ragazzo! Quel ragazzo di cui abbiamo sentito parlare. E 'bello avere finalmente un volto sulle storie che abbiamo sentito." #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2 msgid "Please, anything I can help you with?" msgstr "Dimmi, c'è qualcosa in cui posso aiutarti?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:0 msgid "Care to trade some items?" msgstr "Hai interesse a vendere qualcosa?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y3 msgid "Sorry, can't help you there. You're the only kid I've seen running along here in a long time." msgstr "Spiacente, non è possibile aiutarti. Tu sei l'unico ragazzo che abbia visto correre in questo posto da tanto tempo." #: conversationlist_agthor.json:agthor_y4 msgid "Sure thing. Here's what I've got." msgstr "Sicuro. Ecco quello che ho." #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0 msgid "Talk to Agthor." msgstr "Parla con Agthor." #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:2 msgid "Are you from Feygard?" msgstr "Sei di Feygard?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:3 msgid "Where can I get some of that nice armor that you're wearing?" msgstr "Dove posso trovare qualcuna di queste belle armature che indossi?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0_1 msgid "" "Agthor. Talk to him.\n" "[Points at Agthor]" msgstr "" "Aghtor. Parlagli.\n" "*indica Aghtor*" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0 msgid "For Feygard!" msgstr "Per Feygard!" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1 msgid "Halt! Do not come any closer. The contents of these crates is property of Feygard." msgstr "Fermo! Non fare un passo in più. Il contenuto di queste casse è proprietà di Feygard." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:0 msgid "I mean you no harm. Who are you?" msgstr "Non voglio farti alcun male. Chi sei tu?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:1 msgid "Sure. I'll just stay right here. Who are you?" msgstr "Sicuro. Starò fermo qui. Chi sei tu?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2 msgid "I am Aulowenn of Feygard." msgstr "Sono Aulowenn di Feygard." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2:0 msgid "What are you doing out here?" msgstr "Cosa ci fai qui fuori?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn3 msgid "I'm guarding these crates. That's what I do. At least until my company gets back from their scouting party." msgstr "Faccio la guardia a queste casse. Questo è ciò che faccio. Almeno fintanto che i miei compagni non faranno ritorno dal loro giro di perlustrazione." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn4 msgid "Oh I hope they do get back. Come to think of it, they have been away for quite some time now." msgstr "Spero facciano ritorno. Prova a pensarci, son via già da un pezzo." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn5 msgid "I sure hope they are well. Unlike the others..." msgstr "Spero proprio stiano bene. A differenza degli altri ..." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn5:0 msgid "What about the others?" msgstr "E quegli altri?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn6 msgid "In my squad, we were a band of six guards that, together with other squads, were sent out here to find a dangerous madman that takes his refuge somewhere in the nearby hills around here." msgstr "Nella mia squadra eravamo in sei guardie che, unitamente ad altre squadre, eravamo state mandate fuori per cercare un pericoloso pazzoide che si nasconde da qualche parte nelle colline qui intorno." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn7 msgid "But something started to happen once we got here. Some of my fellow guards started acting ... odd." msgstr "Ma qualcosa è accaduto non appena siamo giunti qui. Alcune delle guardia che erano con me hanno iniziato a comportarsi ... in modo strano." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn8 msgid "I don't know if it was just me imagining things or if something truly happened to them. Anyway, one by one, we started to get fewer and fewer." msgstr "Non so se è solo la mia immaginazione o se è veramente successo qualcosa a loro. In ogni caso, uno ad uno, abbiamo iniziato ad essere sempre meno." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9 msgid "Some of my men were killed by the creatures that live in these woods, some ran away by themselves and some have never come back from their scouting trips." msgstr "Alcuni miei compagni sono stati uccisi dalle creature che vivino in questi boschi, qualcuno è corso via ed altri non hanno più fatto ritorno dai loro giri di perlustrazione." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia11:0 msgid "What do you think has happened to them?" msgstr "Cosa pensi gli sia successo?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn10 msgid "I have two theories. My first thought is that some of the local creatures that we've been having problems with here might have captured them, or even killed them. I know for a fact that some were killed by the creatures, since we even buried some of my men to the east of here, but I am not certain of the others." msgstr "Ho due teorie. La mia prima idea è che alcune delle creature con cui abbiamo dei problemi nei dintorni potrebbero averli catturati o addirittura uccisi. So per certo che alcuni son stati uccisi da queste creature, siccome abbiamo addirittura dovuto seppellire qualcuno dei miei uomini ad est di qui, ma non sono sicuro della sorte degli altri." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11 msgid "The creatures in these woods are intelligible, but fierce. Luckily, we've been able to kill them off before they've been able to spew their foul lies. There are still a few of them around though." msgstr "Le creature di questi boschi sono senzienti ma feroci. Fortunatamente siamo stati in grado di ucciderle prima che ci vomitassero addosso le loro malvagie bugie. Ci sono ancora alcuni di loro in giro, però." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn12 msgid "My second theory is that the madman that we are looking for must have done something to them. Maybe the madman has smeared some of his madness onto them." msgstr "La mia seconda teoria è che il pazzo che stiamo cercando potrebbe aver fatto loro qualcosa. Forse il pazzo ha portato loro un po' della sua pazzia." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn13 msgid "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard these crates." msgstr "In ogni caso non c'e' molto che io possa fare qui. Devo far la guardia a queste ceste." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14 msgid "Also, I do hope that those creatures that seem to live here don't return. They've been a real pest." msgstr "Inoltre, spero proprio che queste creature che pare abitino qui non ritornino. Sono state una vera scocciatura." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:1 msgid "Good luck with that. Goodbye." msgstr "Buona fortuna. Addio." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn15 msgid "Oh yes, would you? There is one thing you could do." msgstr "Ah si, vorresti? C'e' una cosa che potresti fare." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn16 msgid "As I mentioned, some of my men were killed by the local creatures here. We buried them to the east of here." msgstr "Come ti accennavo, alcuni dei miei uomini sono stati uccisi dalle creature di questi luoghi. Li abbiamo seppelliti ad est di qui." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn17 msgid "I haven't been there for a few days now, but last I visited the graves, there was one of those foul creatures standing over the graves." msgstr "Non vado li ormai da qualche giorno, ma l'ultima volta che ho son stato alle tombe, c'era una di quelle malvagie creature che stava proprio sopra le tombe." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn18 msgid "I've seen that particular creature there before, it seems to be haunting the graves of my fellow men." msgstr "Ho visto li quella creatura altre volte, sembra che stia li a tormentare le tombe dei miei compagni." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19 msgid "Of course, it must be up to no good. I would like your help in either removing or defeating that thing." msgstr "Ovviamente, è lì a combinare qualcosa di poco buono. Vorrei il tuo aiuto o per scacciare o per sconfiggere quella cosa." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19:0 msgid "So, you want me to go visit the graves to the east and defeat whatever creature is there?" msgstr "Percio' vorresti che io andassi a visitare le tombe a est e che sconfigga qualsiasi creatura che trovi li?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20 msgid "Yes, that's it. I should also warn you that those creatures are intelligible, so I would urge you to act quickly when encountering it, before it can spew its foul lies." msgstr "Si, è così. Devo avvisarti che queste creature sono senzienti, perciò ti sprono ad agire velocemente quando le incontrerai, prima che possano vomitarti addosso le loro malvagie bugie." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:1 msgid "Great, more blood for my sword. I'll do it." msgstr "Ottimo, altro sangue per la mia spada. Ci sto." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:2 msgid "Anything to help a fellow Feygard friend." msgstr "Qualsiasi cosa pur di aiutare un amico di Feygard." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:3 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:3 msgid "I don't think I should get involved in this." msgstr "Non credo che io debba partecipare." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:4 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:4 msgid "I'll go visit the graves, but I can't promise that I'll kill anyone." msgstr "Andrò a visitare le tombre, ma non posso prometterti che ucciderò qualcuno." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:5 msgid "I have already killed it." msgstr "L'ho già ucciso." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21 msgid "Good. Return here once you are done." msgstr "Bene. Torna qui quando avrai fatto." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21a msgid "Glory to Feygard. Return here once you are done." msgstr "Gloria a Feygard. Ritorna qui quando avrai fatto." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21b msgid "You do as you wish. I'll be here regardless." msgstr "Fai come vuoi. Sarò qui in ogni caso." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0 msgid "Hello again. Were you successful in defeating that beast?" msgstr "Di nuovo ciao. Hai avuto successo nello sconfiggere quella bestia?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:1 msgid "Yes, I defeated the creature." msgstr "Si, ho sconfitto la creatura." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:2 msgid "Not yet. I'll do it soon enough though." msgstr "Non ancora. Ma lo farò presto." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:5 msgid "I met Tiqui by those graves. He had an interesting tale to tell." msgstr "Ho incontrato Tiqui vicino a quelle tombe. Aveva una storiella veramente interessante da raccontare." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_k0 msgid "Excellent. Maybe now my brethren can rest peacefully. Thank you so much for helping me." msgstr "Eccellente. Ora forse il mio confratello peò riposare in pace. Molte grazie per avermi aiutato." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_k1 msgid "In return, you are very welcome to use my bed to rest whenever you wish." msgstr "In compenso, sei il benvenuto nell'usare il mio letto per riposare, ogni volta che lo vorrai." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_wb0 msgid "Welcome back my friend. Thank you for helping me defeat that foul creature that was haunting the grave of my fellow guards." msgstr "Bentornato amico mio. Grazie per avermi aiutato a sconfiggere questa turpe creatura che si aggirava nella tomba dei miei compagni di guardia." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0 msgid "You actually listened to it? Please, indulge me, what lies did it have you believe?" msgstr "L'hai veramente ascoltato? Per favore, fammi capire, quali bugie ti ha fatto credere?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0:0 msgid "He told me that you have been killing off his kin." msgstr "Mi ha detto che stavi uccidendo i suoi parenti." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq1 msgid "Of course we have! They've been attacking us, and we've taken precautions by hunting them so they can't kill more of us." msgstr "Per forza abbiamo dovuto! Loro ci attaccavano, e ci siamo preoccupati di dar loro la caccia in modo che non uccidessero altri di noi." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2 msgid "To think that they believe they have a chance against the forces of Feygard. Hah! We will cut them down like sheep once the reinforcements get here." msgstr "Pensare che credano di avere anche una sola possibilità contro le forze di Feygard. Hah! Li decimeremo come pecore non appena arriveranno i rinforzi." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:1 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:1 msgid "I should leave before there is more bloodshed." msgstr "Dovrei lasciarvi prima che ci sia altro spargimento di sangue." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:1 msgid "I don't like your tone. They haven't done anything to you." msgstr "Non mi piace il tuo tono. Loro non ti hanno fatto nulla." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:2 msgid "I was also asked to take care of you, and I intend to do just that." msgstr "Mi ha anche chiesto di occuparmi di te e intendo proprio farlo." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3 msgid "Hah! Take care of me? That will be the day." msgstr "Hah! Occuparti di me? Nel giorno del mai." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:0 msgid "You will be no match for me." msgstr "Non sono alla tua portata." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4 msgid "Hah! See, there are those lies that I told you about. They. Attacked. Us. Get it?" msgstr "Hah! Vedi, sono queste le balle di cui ti avevo parlato. Loro. Hanno. Attaccato. Noi. Ci sei?" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard1 msgid "Good. We need all the help we can get." msgstr "Bene. Abbiamo bisogno di tutto l'aiuto che possiamo avere." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2 msgid "I'll let you enter the hills. Keep heading east, and then turn north once you see the mountain side." msgstr "Ti faro' entrare nelle colline. Continua a dirigerti ad est e poi gira a nord una volta che vedrai il fianco della montagna." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2:1 msgid "I sure hope there's some reward for all of this later." msgstr "Spero proprio che piu' tardi ci sia una qualche ricompensa per tutto cio'." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0 msgid "You better talk to Maevalia." msgstr "Dovresti parlare con Maevalia." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:0 #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:1 msgid "I've already talked to her, and I have agreed to help find your missing people." msgstr "Ho gia' parlato con lei e ho deciso di aiutarvi a trovare le persone che cercate." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:1 msgid "What's back here?" msgstr "Che c'e' di nuovo?" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:2 #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:0 msgid "OK, I'll go talk to her." msgstr "Ok, andro' a parlarle." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard3 msgid "Yes, you do that." msgstr "Si, farai cosi'." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4 msgid "Behind me is the path up to the Charwood mining town. You really should go talk to Maevalia though. She's inside the cabin." msgstr "Oltre di me inizia il sentiero che sale alla citta' mineraria di Charwood. Dovresti pero' proprio parlare con Maevalia. E' dentro la baita." #: conversationlist_charwood1.json:drashad1 msgid "Thank you for helping us!" msgstr "Grazie per averci aiutato!" #: conversationlist_charwood1.json:drashad2 msgid "Please, you have to help us!" msgstr "Per favore, devi aiutarci!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1 msgid "Thank you so much for finding our missing people!" msgstr "Grazie infinitamente per aver trovato le nostre persone scomparse!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:1 msgid "Please sell me some of your famous Cheddar cheese." msgstr "Per favore vendimi un po' del tuo famoso formaggio Cheddar." #: conversationlist_charwood1.json:khorailla2 msgid "It's not much, but I have some food if you'd like." msgstr "Non e' molto, ma ho un po' di cibo se vuoi." #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3 msgid "What ever will we do? Poor Ayell and Fayvara, I sure hope they're alright." msgstr "Cos'altro potremo fare? Poveri Ayell e Fayvara, spero tanto che stiano bene." #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:1 msgid "What happened to them?" msgstr "Cos'e' successo a loro?" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla4 msgid "You should talk to Maevalia over there." msgstr "Dovresti parlare con Maevalia, laggiu'." #: conversationlist_charwood1.json:khorailla5 msgid "I'm sorry, I'm too distracted to help you right now." msgstr "Mi spiace, sono troppo indaffarato per aiutarvi ora." #: conversationlist_charwood1.json:charwood_rest msgid "Khorailla shouts to you: Hey! Get away from there!" msgstr "Khorailla ti urla: Hey! Via da li!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar msgid "Ah, you really know what's good." msgstr "Ah, sai veramente cosa è buono." #: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar:0 msgid "I hope so. It was a long way to come." msgstr "Lo spero. E' una lunga strada da fare." #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm msgid "Bow before the might of the Thukuzun!" msgstr "Inchinati davanti alla potenza degli Thukuzun!" #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:0 msgid "I bow to no one." msgstr "Non mi inchino davanti a nessuno." #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:1 msgid "Bow down to your own death!" msgstr "Inchinati o ne sara' della tua vita!" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0 msgid "You there, thank the Shadow you're here! Quickly, untie these ropes!" msgstr "Tu laggiu', grazie all'Ombra sei qui. Presto, slega queste corde!" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0:0 #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:0 msgid "[Untie the ropes]" msgstr "[slega le corde]" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0:1 #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:1 msgid "I think I'll leave you right there." msgstr "Credo che ti lascero' li." #: conversationlist_charwood2.json:falothen0_1 msgid "I'm free, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." msgstr "Sono libero, grazie! Farò la mia solita strada giù per la collina fino alla cabina di Charwood. Incontriamoci laggiù." #: conversationlist_charwood2.json:morenavia msgid "You see the bloody remains of what looks like a human." msgstr "Vedi i resti insaguinati di quello che sembra un essere umano." #: conversationlist_charwood2.json:morenavia:0 msgid "[Examine the remains]" msgstr "[esamini i resti]" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be what's left of the former leader of the Charwood hills." msgstr "Tra i resti, si trova un anello con inciso il nome 'Morenavia'. Questo deve essere ciò che resta del precedente capo delle colline di Charwood." #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0 msgid "Please help me! I'm being held captive here." msgstr "Ti prego aiutami! Sono tenuto prigioniero quì." #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0_1 msgid "Thank you, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." msgstr "Grazie, grazie! Farò la mia solita strada giù per la collina fino alla cabina di Charwood. Incontriamoci laggiù." #: conversationlist_charwood2.json:ayell msgid "You see a pile of bloody body parts." msgstr "Scorgi un mucchio di membra umane sanguinanti." #: conversationlist_charwood2.json:ayell:0 msgid "[Examine the pile]" msgstr "[esamina il mucchio]" #: conversationlist_charwood2.json:ayell_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be what's left of the former healer of the Charwood hills." msgstr "Tra i resti trovi un anello con inscritto 'Ayell'. Questo dovrebbe essere ciò che rimane del medico delle colline di Charwood." #: conversationlist_esfiume.json:askyl0 msgid "Wh ... who ... Have you come to get me?" msgstr "Chi... chi... Sei venuto a prendermi?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0:0 msgid "Get you?" msgstr "Prenderti?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0:1 msgid "[Lie] Yes, I am here to get you. Follow me." msgstr "[Bugia] Sì, sono qui per prenderti. Seguimi." #: conversationlist_esfiume.json:askyl1 msgid "Nooo! I knew the day would come. You people won't be able to catch me!" msgstr "Nooo! Sapevo che sarebbe venuto il giorno. Voi non sarete in grado di prendermi!" #: conversationlist_esfiume.json:askyl1:0 msgid "Wait, who are these people you are referring to?" msgstr "Aspetta, chi sono queste persone a cui ti riferisci?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl2 msgid "The Sakul are coming." msgstr "I Sakul stanno arrivando." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume0 msgid "Hey! Whatever you saw us doing here, we're completely innocent." msgstr "Ehi, qualunque cosa tu ci abbia visto fare qui, siamo completamente innocenti." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1 msgid "These aren't even our things. We are only ... uh ... standing around here." msgstr "Queste non sono nemmeno le nostre cose. Siamo solo ... uh ... in piedi qui intorno." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:0 msgid "I didn't see anything." msgstr "Non ho visto niente." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume2 msgid "That's right you didn't." msgstr "Proprio così, non hai visto niente." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume3 msgid "Oh, we ... um ... stay here. Completely legit. Not at all doing anything that's not allowed." msgstr "Oh, si .. um .. stiamo qui. Completamente innocenti. Non facciamo niente che non sia consentito." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume3:0 msgid "What's in those crates back there?" msgstr "Cosa c'è in quelle casse lì dietro?" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume4 msgid "Oh nothing. They're ... uh ... empty. Yes, that's it, empty." msgstr "Oh nulla. Sono .. uh .. vuote. Sì, è così, vuote." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume4:0 msgid "Right. I had better leave." msgstr "Bene. E' meglio che vada." #: conversationlist_esfiume.json:erethori0 msgid "I hope you're not here to ask for help, like all those other people that have come by." msgstr "Spero che non sei qui per chiedere aiuto, come tutte le altre persone che sono venute." #: conversationlist_esfiume.json:erethori0:0 msgid "What people?" msgstr "Quali persone?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori1 msgid "I'm no one. You did not see me, or any of my friends here." msgstr "Io non sono nessuno. Non hai visto me, o uno dei miei amici qui." #: conversationlist_esfiume.json:erethori1:0 msgid "Sure thing." msgstr "Certo." #: conversationlist_esfiume.json:erethori1:1 msgid "You guys seem to be up to something." msgstr "Ragazzi, sembra che abbiate qualcosa da fare." #: conversationlist_esfiume.json:erethori2 msgid "Really? I think you had better leave." msgstr "Davvero? Penso che faresti meglio ad andartene." #: conversationlist_esfiume.json:erethori3 msgid "It seems something must have happened up in the Charwood mining town recently." msgstr "Sembra che recentemente sia successo qualcosa nella città mineraria di Charwood." #: conversationlist_esfiume.json:erethori4 msgid "There have been quite a few people coming by here and asking us for help." msgstr "Ci sono state parecchie persone che sono venute qui a chiederci aiuto." #: conversationlist_esfiume.json:erethori5 msgid "Don't know what happened over there though. Maybe you should go ask the people in the Charwood cabin." msgstr "Non so però cosa sia successo laggiù. Forse si dovrebbe andare a chiedere su, alla gente nella cabina di Charwood." #: conversationlist_esfiume.json:erethori5:0 msgid "Charwood, where is that?" msgstr "Charwood, dov'è?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6 msgid "It's just north of here. Take the path west of our camp here, and head straight north. It's just around the bend there [points]." msgstr "È appena a nord di qui. Prendi il sentiero ad ovest del nostro campo e prosegui dritto a nord. E' proprio dietro la curva. *indica*." #: conversationlist_esfiume.json:erethori6:0 msgid "Thanks, I'll go check it out." msgstr "Grazie, andrò a controllare." #: conversationlist_esfiume.json:erethori6:1 msgid "I have better things to do." msgstr "Ho di meglio da fare." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_1 msgid "Hello again. Thank you for saving me from captivity up in the Charwood heights!" msgstr "Ciao di nuovo. Grazie per avermi salvato dalla prigionia sulle alture di Charwood!" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2 msgid "I won't dare to think about what those monsters would have done to me, had you not freed me!" msgstr "Non oso pensare a quello che quei mostri mi avrebbero fatto se tu non mi avessi liberato!" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3 msgid "In return, I am willing to teach you the things I know. I used to be a weapons trainer for the Charwood heights, before all of this started." msgstr "In cambio, sono disposto a insegnarti le cose che so. Ero un allenatore di armi sull'altopiano di Charwood, prima che tutto questo cominciasse." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3:0 msgid "What can you teach me?" msgstr "Cosa mi puoi insegnare?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_4 msgid "I can teach you how to better handle most types of weapons, so that you can get even more proficient in them." msgstr "Ti posso insegnare come gestire meglio la maggior parte dei tipi di armi, in modo da gestirle più efficentemente." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_4:0 msgid "What weapon types can you teach me?" msgstr "Quali tipi di armi mi puoi insegnare?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_5 msgid "I can teach you about swords, either one-handed or two-handed ones. I know a bit about daggers, axes, polearms, and blunt weapons. I also know a fair deal about fighting with your bare fists." msgstr "[REVIEW]Posso insegnarti la tecnica delle spade, a una o a due mani. Conosco un po' i pugnali, le asce e le armi contundenti. So anche come si lotta a mani nude." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6 msgid "I only have time to teach you about one type of weapon, so make sure you pick the one that suits you best." msgstr "Ho solo il tempo di insegnarti un tipo di arma, quindi assicurati di scegliere quella che fa per te." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:0 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:0 msgid "Tell me more about fighting with your bare fists." msgstr "Dimmi di più sulla lotta a mani nude." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:1 msgid "Tell me more about two-handed swords." msgstr "Dimmi di più sulle spade a due mani." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:2 msgid "Tell me more about one-handed swords." msgstr "Dimmi di più sulle spade a una mano." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:3 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:3 msgid "Tell me more about daggers." msgstr "Dimmi di più sui pugnali." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:4 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:4 msgid "Tell me more about axes." msgstr "Dimmi di più sulle asce." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:5 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:5 msgid "Tell me more about blunt weapons." msgstr "Dimmi di più sulle mazze." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:6 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:6 msgid "Tell me more about polearms." msgstr "Parlami un altro po' delle lance." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:7 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:7 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4 msgid "I'll be right back." msgstr "Tornerò subito." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0 msgid "Two handed swords are usually much heavier than their one-handed counterparts, which means that they are much harder to swing correctly." msgstr "Le spade a due mani sono di solito molto più pesanti rispetto ai loro omologhi a una mano, il che significa che sono molto più difficili da brandeggiare correttamente." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1 msgid "In return, they provide much deeper cuts that hurt your opponent more. I can teach you how to better handle swinging your two-handed swords." msgstr "In cambio, forniscono tagli molto più profondi che feriscono maggiormente il tuo avversario più. Posso insegnarti come gestire meglio le spade a due mani." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting." msgstr "Suona bene. Insegnami il combattimento con la spada a due mani." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_no:0 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:1 msgid "Let's go back to the other types of weapons." msgstr "Torniamo agli altri tipi di armi." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs3 msgid "[Falothen teaches you the two-handed sword skill]" msgstr "[Falothen ti insegna l'abilità della spada a due mani]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f0 msgid "Unarmed, now that's my kind of style! When not being hampered by either a weapon or shield, you can be a lot more flexible in your moves." msgstr "Disarmati, ecco il mio stile! Quando non si è ostacolati da un arma o scudo, si può essere molto più flessibili nelle proprie mosse." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1 msgid "Fighting unarmed can make you land more successful punches, and will also make you quicker when dodging blows." msgstr "Combattere senza armi può farti piazzare più pugni di successo e ti farà anche essere più veloce quando occorre colpi." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting." msgstr "Suona bene. Insegnami a essere migliore nei combattimenti senza armi." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f3 msgid "[Falothen teaches you the unarmed fighting skill]" msgstr "Falothen ti insegna l'abilità di combattere senza armi]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs0 msgid "One handed swords, now that's an art form. They have a wide range of uses, from slashing to piercing types." msgstr "Spade a una mano, una forma d'arte. Hanno un'ampia gamma di applicazioni, ci puoi sia tagliare che bucare." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1 msgid "I can teach you how to handle them better, so that you land your attacks more often." msgstr "Posso insegnarti come gestirle meglio, in modo che tu possa eseguire attacchi più spesso." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords." msgstr "Suona bene. Insegnami a combattere con le spade con una sola mano." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs3 msgid "[Falothen teaches you the one-handed sword skill]" msgstr "[Falothen ti insegna l'abilità della spada con una sola mano]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d0 msgid "Daggers, the choice of the fast fighter. Their light weight usually makes you much faster when attacking. Some of them also have nasty side effects. Nasty for your opponent, that is." msgstr "Pugnali, la scelta del combattente veloce. Il loro peso leggero di solito ti rende molto più veloce durante l'attacco. Alcuni di loro hanno anche effetti collaterali sgradevoli. Una brutta notizia per il tuo avversario." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers." msgstr "Suona bene. Insegnami a combattere con i pugnali." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d3 msgid "[Falothen teaches you the dagger skill]" msgstr "Falothen ti insegna l'abilità col pugnale]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a0 msgid "Oh yes. The mighty axes. You can do a lot of damage with them, if you know how to handle them correctly." msgstr "Oh sì. Le possenti asce. Si possono fare molti danni con loro, se si sa come gestirle correttamente." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. Even a scythe, although not designed for combat, can do a lot of damage if you know how to use it. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." msgstr "[REVIEW]Posso insegnarti come migliorare la lotta con tutti i tipi di asce, dalla piccola ascia fino ai più grandi ascia a due mani. In questo modo, si può essere molto versatili nella scelta delle armi." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes." msgstr "Suona bene. Insegnami a combattere con le asce." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a3 msgid "[Falothen teaches you the axe skill]" msgstr "[Falothen insegna ta tecni dell'ascia]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves, and even whips. The technique for using them well is mostly the same, although whips are obviously somewhat different." msgstr "[REVIEW]Ora, armi contundenti (clave) è il mio modo di classificare tutto, dal semplice club, alle mazze fino ai quarterstave. La tecnica per usarle bene è per lo più la stessa." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1 msgid "I can teach you how to better land your blows with all blunt weapons." msgstr "Posso insegnarti come piazzere i tuoi colpi con tutte le armi contundenti." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons." msgstr "Suona bene. Insegnami a combattere con armi contundenti." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b3 msgid "[Falothen teaches you the blunt weapons skill]" msgstr "Falothen ti insegna l'abilità di armi contundenti]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_8 msgid "There. That wasn't so hard once you get the hang of it, now was it?" msgstr "Ecco fatto. Non sembra così difficile una volta imparato, giusto?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_9 msgid "I can help you get better in the other types of weapons as well, of course, if you want. But for that, I will have to require some form of payment." msgstr "Se lo desideri, posso aiutarti a migliorare anche negli altri tipi di armi. Ma per questo, dovrò richiedere una qualche forma di pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_9:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9:0 msgid "What sort of payment?" msgstr "Che tipo di pagamento?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_0 msgid "Hello again, my friend. I hope you've been using what I taught you." msgstr "Ciao di nuovo, amico mio. Spero tu abbia usato quello che ti ho insegnato." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_10 msgid "We usually don't teach anyone outside our settlement. Last time I did, I was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return for my services." msgstr "Di solito non insegniamo a nessuno al di fuori del nostro insediamento. L'ultima volta che l'ho fatto, mi sono stati dati cinque cristalli Oegyth e 5000 pezzi d'oro in cambio dei miei servizi." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11 msgid "Seeing as you saved me, I think it's reasonable to only require two of those crystals from you. I still have expenses to pay, mind you, so I will require that gold." msgstr "Visto che mi hai salvato, penso che sia ragionevole chiederti solo due di quei cristalli. Ho ancora le spese da pagare, si badi bene, quindi richiederò quell'oro." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:0 msgid "I don't have that on me right now. I'll be back." msgstr "Ora non ho con me quanto richiesto. Tornerò." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:1 msgid "I'm not interested right now." msgstr "In questo momento non sono interessato." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:2 msgid "I think I should hold on to those crystals some more." msgstr "Penso che dovrei tenermi quei cristalli ancora un po'." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:3 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:3 msgid "I might be interested." msgstr "Potrei essere interessato." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_12 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_12 msgid "Yes, those things sure are valuable." msgstr "Sì, quelle cose che sono preziose." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_13q msgid "It seems you do not have the gold required for it." msgstr "Sembra che tu non disponga dell'oro necessario." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14 msgid "Which weapon type would you be interested in?" msgstr "A quale tipo di arma sei interessato?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_no #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_no msgid "I've already taught you that skill." msgstr "Ti ho già insegnato questa abilità." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "Suona bene. Insegnami il combattimento con la spada a due mani. Qui ci sono due cristalli Oegyth e 5000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "Suona bene. Insegnami a essere migliore nei combattimenti senza armi. Qui ci sono due cristalli Oegyth e 5000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "Suona bene. Insegnami a combattere con le spade con una sola mano. Qui ci sono due cristalli Oegyth e 5000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "Suona bene. Insegnami a combattere coi pugnali. Qui ci sono due cristalli Oegyth e 5000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." msgstr "Posso insegnarti a migliorare il combattimento con qualunque tipo di ascia, dalle piccole accette su fino alle grandi asce a doppia lama. In questo modo, sarai più versatile nella scelta delle armi." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "Suona bene. Insegnami a combattere con le asce. Qui ci sono due cristalli Oegyth e 5000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0 msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same." msgstr "Allora, \"armi senza punta\" è il mio modo di indicare vari tipi di arma, dal semplice bastone, alla mazz su fino al quarterslave. La tecnica per usarle è la stessa per la maggior parte di esse." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "Suona bene. Insegnami a combattere con armi contundenti. Qui ci sono due cristalli Oegyth e 5000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_15 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_15 msgid "Well done! You learn quickly." msgstr "Molto bene! Impari velocemente." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_1 msgid "There you are! I had hoped to see you again after you helped me up in the Charwood heights!" msgstr "Eccoti! Speravo di vederti di nuovo dopo che mi hai aiutato sulle alture di Charwood!" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2 msgid "Thank you so much for helping to get me free! The stench of those monsters up there was awful." msgstr "Grazie mille per avermi liberato! Il fetore di quei mostri lassù era terribile." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3 msgid "I don't have much to give you in return, apart from my knowledge of how to use different kinds of armors. It's not much, but it's the least I can do." msgstr "Non ho molto da darti in cambio, a parte la mia conoscenza su come utilizzare diversi tipi di armature. Non è molto, ma è il minimo che posso fare." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4 msgid "I can teach you how to better handle most types of armors, so that you can get even more proficient while wearing them." msgstr "Posso insegnarti come gestire meglio la maggior parte dei tipi di armature, in modo da essere più abile mentre le si indossa." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4:0 msgid "What armor types can you teach me?" msgstr "Quali tipi di armature puoi insegnarmi?" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5 msgid "I can teach you about using shields and parrying weapons to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all - fighting unarmored, that is." msgstr "[REVIEW]Posso insegnarti come usare gli scudi a tuo vantaggio, o come usare al meglio le armature leggere o pesanti. Posso anche insegnarti come gestire meglio i colpi quando non indossi alcuna armatura, combattendo senza corazza." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6 msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best." msgstr "Ora abbiamo solo il tempo per un tipo di armatura, quindi pensa attentamente su quale ti si adatta meglio." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:0 msgid "Tell me more about shields and parrying weapons." msgstr "[REVIEW]Dimmi di più su di scudi." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:1 msgid "Tell me more about light armor." msgstr "Dimmi di più sull'armatura leggera." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:2 msgid "Tell me more about heavy armor." msgstr "Dimmi di più sull'armatura pesante." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:3 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:3 msgid "Tell me more about fighting without armor." msgstr "Dimmi di più sul combattere senza armatura." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent. Parrying weapons are mainly defensive, and can be use to block or divert your opponents strike. They will not block as well as a good shield, but if you know how to use them they can be very effective, and you may be able to do some damage with them." msgstr "Gli scudi possono essere utilizzati in combinazione con la tua arma normale, per bloccare gli attacchi del tuo avversario. Le armi di blocco sono principalmente difensive e possono essere usate per bloccare o deviare il colpo dei tuoi avversari. Non bloccherà così come un buono scudo, ma se si sa come usarli possono essere molto efficaci e si può essere in grado di fare alcuni danni usandoli." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, or to divert blows using a parrying weapon, so that you don't take as much damage while using them." msgstr "Posso insegnarti a resistere meglio agli attacchi usando uno scudo, o a deviare i colpi usando un'arma da difesa, in modo da non subirne tanti danni mentre li utilizzi." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields and parrying weapons." msgstr "[REVIEW]Suona bene. Insegnami gli scudi." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_no:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1:1 msgid "Let's go back to the other types of armors." msgstr "Torniamo agli altri tipi di armature." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s3 msgid "[Fayvara teaches you the shield skill]" msgstr "Fayvara ti insegna l'abilità scudo]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l0 msgid "Light armor comes in many varieties. From the simple leather armor to the light-weight steel ones. Compared to the heavy armors, you can generally be more flexible when using them, sometimes even increasing your movement speed." msgstr "Le armatura leggera sono disponibile in molte varietà. Dalla semplice armatura in pelle a quelle in acciaio leggero. Rispetto alle armature pesanti, si può generalmente essere più flessibili quando si utilizzano, a volte anche aumentando la velocità di movimento." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1 msgid "I can teach you how to better block blows while wearing light armor, so that you don't get hit as often." msgstr "Ti posso insegnare come bloccare meglio i colpi indossando armature leggere, in modo da non essere colpito più spesso." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:0 msgid "Sounds good. Teach me about light armors." msgstr "Suona bene. Insegnami le armature leggere." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l3 msgid "[Fayvara teaches you the light armor skill]" msgstr "[Fayvara ti insegna l'abilità armatura leggera]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h0 msgid "Heavy armor, for when you really need protection. They generally provide the best protection around, making you withstand most attacks from your opponent without even getting a scratch." msgstr "Armatura pesante, per quando si ha davvero bisogno di protezione. In genere forniscono la migliore protezione, che ti fa resistere alla maggior parte degli attacchi dal tuo avversario senza nemmeno un graffio." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1 msgid "The downside is of course that they weigh a lot, which can slow you down. I can teach you how you can use that to your advantage, so that you can withstand attacks better and not be as slowed down as you would otherwise." msgstr "Il rovescio della medaglia è ovviamente che pesano molto, il che può rallentare. Posso insegnarti come potete usarlo a vostro vantaggio, in modo da poter resistere meglio agli attacchi e non essere rallentati come faresti altrimenti." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1:0 msgid "Sounds good. Teach me about heavy armors." msgstr "Suona bene. Insegnami le armature pesanti." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h3 msgid "[Fayvara teaches you the heavy armor skill]" msgstr "[Fayvara ti insegna l'abilità armatura pesante]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u0 msgid "Ah yes, the pure of mind do not need physical protection. As you know, wearing armor may slow you down - and by learning how to fight without wearing any, you can become even faster." msgstr "Ah sì, la purezza della mente non ha bisogno di protezione fisica. Come sai, indossare armature può rallentare e, imparando a combattere senza indossare alcuna, si può diventare ancora più veloci." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1 msgid "I can teach you the way of fighting without armor and how you can use that to your advantage so you don't get hit as often." msgstr "Posso insegnare il modo di combattere senza armatura e come si può utilizzare ciò a proprio vantaggio in modo da non essere colpiti spesso." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1:0 msgid "Sounds good. Teach me about unarmored combat." msgstr "Buona idea. Parlami del combattimento senza armatura." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u3 msgid "[Fayvara teaches you the unarmored combat skill]" msgstr "[Fayvara ti insegna l'abilità di combattimento senza corazza]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_8 msgid "Well done. I hope that will be useful for you." msgstr "Ben fatto. Mi auguro che ti sia utile." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9 msgid "I can of course teach you the other types of armors as well, if you want. Seeing as how I already taught you once for free, I will require payment for teaching you further." msgstr "Ovviamente posso anche insegnarti gli altri tipi di armature, se vuoi. Visto però che l'ho già fatto una volta gratuitamente, per il resto dovrai pagare." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_0 msgid "Hello again, my friend. I hope that the things I have taught you have proven to be useful." msgstr "Ciao di nuovo, amico mio. Spero che le cose che ti ho insegnato si siano dimostrate utili." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_10 msgid "We very rarely teach anyone outside our settlement, Falothen and I. I heard that Falothen taught someone a while ago and I heard that he was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return." msgstr "Falothen ed io, molto raramente insegniamo a qualcuno al di fuori del nostro insediamento. Ho sentito che Falothen ha insegnato a qualcuno un po' di tempo fa e ho sentito che gli sono stati dati in cambio cinque cristalli di Oegyth e 5000 pezzi d'oro." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11 msgid "So I'm thinking something similar would suffice. Since as you're my friend, I won't charge as much as Falothen did but our settlement really needs the coin. Two of those crystals and 6000 gold should be well enough." msgstr "Quindi sto pensando che qualcosa di simile sarebbe sufficiente. Dal momento che tu sei mio amico, io non chiederò lo stesso importo chiestoti da Falothen, ma il nostro insediamento ha davvero bisogno della danaro. Due di questi cristalli e 6000 pezzi oro dovrebbero essere abbastanza." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_13q msgid "It seems you do not have enough gold. 6000 gold it is." msgstr "Sembra che tu non abbia abbastanza oro. Il prezzo è 6000." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14 msgid "Which type of armor are you interested in?" msgstr "A quale tipo di armatura sei interessato?" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:0 msgid "Tell me more about shields." msgstr "Dimmi di più a proposito degli scudi." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s0 msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent." msgstr "Gli scudi possono essere usati in abbinamento alla tua arma, per bloccare gli attacchi del tuo avversario." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, so that you don't take as much damage while using them." msgstr "Posso insegnarti come meglio fronteggiare gli attacchi usando lo scudo, cosi che tu non abbia a ricevere troppo danno mentre li usi." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." msgstr "Suona bene. Insegnami l'uso degli scudi. Qui ci sono due cristalli Oegyth e 6000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1:0 msgid "Sounds good. Teach me about light armors. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." msgstr "Suona bene. Insegnami sulle armature leggere. Qui ci sono due cristalli Oegyth e 6000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1:0 msgid "Sounds good. Teach me about heavy armors. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." msgstr "Suona bene. Insegnami sulle armature pesanti. Qui ci sono due cristalli Oegyth e 6000 oro come pagamento." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1:0 msgid "Sounds good. Teach me about unarmored combat. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." msgstr "Suona bene. Insegnami il combattimento a mani nude. Qui ci sono due cristalli Oegyth e 6000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn msgid "[The foul creature swings its many arms at you, while giving away a high-pitched shrieking sound]" msgstr "[L'oscena creatura fa ondeggiare le sue molte braccia verso di te, mentre emette un suono stridente e acuto]" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_1 msgid "[The piercing noise fills your head with a mind-numbing headache]" msgstr "[Il rumore penetrante ti riempie la testa con un sordo mal di testa]" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2 msgid "[You also feel a strong urge to leave this place]" msgstr "[Senti anche un forte impulso ad abbandonare questo luogo]" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:0 msgid "[Run away screaming]" msgstr "[Scappi urlando]" #: conversationlist_kantya.json:kantya0 msgid "What will happen to us?" msgstr "Cosa ci succederà?" #: conversationlist_kantya.json:kantya1 msgid "Thank you for finding our missing people!" msgstr "Grazie per aver trovato i nostri cittadini scomparsi!" #: conversationlist_kantya.json:kantya1:1 msgid "What do you think caused the monsters to appear?" msgstr "Cosa pensi abbia fatto apparire i mostri?" #: conversationlist_kantya.json:kantya2 msgid "I told them we shouldn't be digging deeper!" msgstr "Glielo avevo detto che non avremmo dovuto scavare più in profondità!" #: conversationlist_kantya.json:kantya3 msgid "But they did anyway. Now, look what it got us." msgstr "Ma lo hanno fatto comunque. E guarda a cosa ci ha portato." #: conversationlist_kantya.json:kantya4 msgid "It all started with a few of the miners coming back from their shift. They reported having found some sort of markings on the ground." msgstr "Tutto è iniziato con il ritorno di alcuni minatori dal loro turno. Essi hanno riferito di aver trovato una sorta di incisioni sul terreno." #: conversationlist_kantya.json:kantya5 msgid "Strange markings. Unnatural. Nothing like we've seen before." msgstr "Strani segni. Innaturali. Niente che avessimo mai visto prima." #: conversationlist_kantya.json:kantya5:0 msgid "What did the markings say?" msgstr "Cosa dicevano quei segni?" #: conversationlist_kantya.json:kantya6 msgid "We don't know. No one could make any sense of them, not even Morenavia. I told them all that we should just leave it be." msgstr "Non lo sappiamo. Nessuno poteva dargli un senso, nemmeno Morenavia. Ho detto a tutti loro che avremmo semplicemente dovuto lasciare le cose come stavano." #: conversationlist_kantya.json:kantya7 msgid "But they didn't listen." msgstr "Ma non hanno ascoltato." #: conversationlist_kantya.json:kantya8 msgid "Then some people started hearing strange noises coming from below the ground around those markings. Almost like there was something below - a cavern or something." msgstr "Poi alcune persone hanno iniziato a sentire strani rumori provenienti da sotto terra intorno a quei segni. Quasi come ci fosse sotto qualcosa, una caverna o qualcosa del genere." #: conversationlist_kantya.json:kantya9 msgid "Strange noises filled the whole mine, loud rumbles and shrieking noises from within the rock." msgstr "Rumori strani riempivano tutta la miniera, forti suoni e urla struggenti dall'interno della roccia." #: conversationlist_kantya.json:kantya10 msgid "They wanted to find out what was below those markings." msgstr "Volevano scoprire cosa c'era al di sotto di quei segni." #: conversationlist_kantya.json:kantya11 msgid "So they started breaking through further down." msgstr "Così hanno iniziato a scavare ulteriormente." #: conversationlist_kantya.json:kantya12 msgid "I wasn't there myself, but I heard from some of the miners. As they broke through, there was a rush of air and a clattering noise, almost like claws, coming from the dark hole beneath." msgstr "Io non c'ero, ma ho sentito alcuni dei minatori. Mentre sfondavano, c'è stata un'ondata d'aria e un rumore, quasi come artigli, proveniente dal tunnel buio sotto di loro." #: conversationlist_kantya.json:kantya13 msgid "Below the ground with the markings, there was a cavern, just as they had suspected." msgstr "Nel buco sotto i segni, c'era una caverna, proprio come avevano sospettato." #: conversationlist_kantya.json:kantya14 msgid "A foul sulfurous smell crept into the mine, most likely coming from that cavern." msgstr "Un osceno odore sulfureo penetrò nella miniera, molto probabilmente proveniente da quella caverna." #: conversationlist_kantya.json:kantya15 msgid "They started hearing chattering in strange voices from inside the opening." msgstr "Hanno iniziato a sentire un chiacchierìo di strane voci dall'interno dell'apertura." #: conversationlist_kantya.json:kantya16 msgid "Then they saw it. As I've heard it, it all started as a small flame from within the dark cavern." msgstr "Poi l'hanno visto. Da come ho sentito, tutto è iniziato come una piccola fiamma dall'interno della caverna buia." #: conversationlist_kantya.json:kantya17 msgid "The flame grew stronger, and more lights appeared." msgstr "La fiamma si fece più forte e apparvero più luci." #: conversationlist_kantya.json:kantya18 msgid "Out of the dark, they came. Out from the depths of the mine." msgstr "Sono usciti dall'oscurità. Fuori dalle profondità della miniera." #: conversationlist_kantya.json:kantya19 msgid "Those foul smelling things." msgstr "Quelle disgustose cose maleodoranti." #: conversationlist_kantya.json:kantya20 msgid "I told everyone that we shouldn't have breached that deep. We should have stopped when we first saw those markings on the ground." msgstr "Ho detto a tutti che non avremmo dovuto andare così in profondità. Avremmo dovuto fermarci quando abbiamo visto per la prima volta quei segni sul terreno." #: conversationlist_kantya.json:kantya21 msgid "Those markings must have been some sort of warning." msgstr "Quei segni dovevano essere stati una sorta di avvertimento." #: conversationlist_kantya.json:kantya21:0 msgid "Is that how this all started?" msgstr "E' così che è iniziato tutto?" #: conversationlist_kantya.json:kantya22 msgid "Yes. Whatever was in that cavern, we should not have let it out. Maybe that way, Morenavia and Ayell would still be alive." msgstr "Sì. Qualunque cosa ci fosse in quella caverna, non avremmo dovuto lasciarla uscire. Forse in questo modo Morenavia e Ayell sarebbero ancora vive." #: conversationlist_kantya.json:kantya22:0 msgid "Is there anything I can do?" msgstr "C'è qualcosa che posso fare?" #: conversationlist_kantya.json:kantya23 msgid "You've helped us this far. Talk to Maevalia again, she might have something else for you." msgstr "Ci hai aiutato fino a questo momento. Parla di nuovo con Maevalia, potrebbe avere qualcos'altro per te." #: conversationlist_kantya.json:kantya23:0 msgid "OK, I'll go talk to Maevalia again." msgstr "Ok, andrò a parlare di nuovo con Maevalia." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0:2 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:2 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3:1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:2 msgid "Anything interesting happening around here?" msgstr "E' successo qualcosa di interessante qui intorno?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1 msgid "Well, it's our cabin. What are you doing here, anyway?" msgstr "Beh, è la nostra cabina. Che cosa stai facendo qui, in ogni caso?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:0 msgid "I'm looking for my brother, Andor." msgstr "Sto cercando mio fratello Andor." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:1 msgid "Not much, maybe there is some loot in here that I can grab." msgstr "Non molto, forse c'è qui qualche bottino che posso arraffare." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor2 msgid "Hrmpf. I think you had better leave." msgstr "Hrmpf. Penso che faresti meglio ad andartene." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3 msgid "OK. Good luck with that." msgstr "Va bene. In bocca al lupo." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4 msgid "Does it matter? I don't know you, and you don't know me." msgstr "Ha importanza? Non ti conosco e tu non mi conosci." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:0 msgid "Wow, you're not very friendly, are you?" msgstr "Wow, non sei molto amichevole, sai?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor5 msgid "He he. Interesting. Let's just say our line of work is ... interesting." msgstr "Eh eh, interessante. Diciamo solo che il nostro metodo di lavoro è... interessante." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6 msgid "But never mind that. I heard there were some troubles up by the Charwood mining town recently." msgstr "Ma non importa. Ho sentito che di recente la città mineraria di Charwood ha avuto qualche problema." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6:0 msgid "Charwood, where's that?" msgstr "Charwood, dov'è?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor7 msgid "It's just northeast of here. Look for the Charwood cabin north of here." msgstr "E' leggermente a nord-est di qui. Cerca la cabina di Charwood a nord di qui." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0 msgid "Are you sure you should be here? Maybe you should go play with ... your toys or something?" msgstr "Sei sicuro di dover essere qui? Forse dovresti andare a giocare con... i tuoi giocattoli o qualcosa del genere?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:0 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:1 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej:0 msgid "Watch it. Do you even know who you're talking to?" msgstr "Stai attento. Hai idea con chi stai parlando?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:1 msgid "Fine. I'll leave." msgstr "Bene. Me ne andrò." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:2 msgid "Hey, no need to be rude." msgstr "Ehi, non c'è bisogno di essere scortese." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:3 msgid "Hey, those look like some nice items you have there. Care to trade?" msgstr "Ehi, sembra che hai lì alcuni oggetti piacevoli. Ti interessa commerciare?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1 msgid "Ha ha. I can be as rude as I want!" msgstr "Ah, ah! Posso essere scortese come voglio!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:0 msgid "Whatever." msgstr "Vabbè." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2 msgid "Hah! Please enlighten me." msgstr "Hah! Prego, illuminarmi." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:0 msgid "I was the one who slew the lich Toszylae between Loneford and Brimhaven." msgstr "Io sono colui che ha ucciso il lich Toszylae tra Loneford e Brimhaven." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:1 msgid "See this amulet that I'm wearing? This is Marrowtaint." msgstr "Vedere questo amuleto che sto indossando? Si chiama Marrowtaint." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:2 msgid "See this ring that I am wearing? This is the Ring of lesser Shadow." msgstr "Vedi questo anello che indosso? Questo è l'Anello riduttore dell'Ombra." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:3 msgid "I was the one who helped solve the mystery in Loneford." msgstr "Io sono stato colui che ha contribuito a risolvere il mistero di Loneford." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:4 msgid "I saved the settlement of Prim from the attacks from Blackwater mountain." msgstr "Ho salvato l'insediamento di Prim dagli attacchi di Blackwater Mountain." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:5 msgid "I helped the Blackwater mountain settlement make the attacks from Prim stop." msgstr "Ho aiutato l'insediamento di Blackwater Mountain a fermare gli attacchi da Prim." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:6 msgid "I am the son of an ordinary farmer in a minor settlement called Crossglen, not far west from here! I've even killed a rat or two!" msgstr "Sono figlio di un normale contadino in un piccolo insediamento chiamato Crossglen, non lontano da qui! Ho anche ucciso un ratto o due!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris3 msgid "That was you? Hah! And you expect me to believe that?" msgstr "Sei stato tu? Hah! E ti aspetti che io ci creda?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris4 msgid "Good for you. It looks just like any other trinket to me." msgstr "Buon per te. Mi sembra proprio come qualsiasi altro gingillo." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris5 msgid "Ha ha! Now, that's funny!" msgstr "Ah ah ah! Divertente!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris6 msgid "You have my best wishes, kid. Hope you'll get to see the world some day." msgstr "I miei migliori auguri, ragazzo. Spero che un giorno vedrai il mondo." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7 msgid "If you're such an experienced adventurer, I'm sure a small task of mine wouldn't be any problem for you?" msgstr "Se sei un avventuriero così esperto, sono sicuro che un mio piccolo compito non sarebbe un problema per te?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7:0 msgid "What task?" msgstr "Quale compito?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris8 msgid "I've lost an amulet of mine. I was out in the woods around the cabin here and heard a noise coming from the east." msgstr "Ho perso un mio amuleto. Ero fuori nel bosco intorno alla cabina e ho sentito un rumore proveniente da est." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris9 msgid "Tired as I was, I didn't notice the things coming out from behind the trees fast enough." msgstr "Stanco com'ero, non ho notato abbastanza in fretta le cose che uscivano da dietro gli alberi." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris10 msgid "Undead things. Yuck, that smell." msgstr "Morti viventi. Yah, che puzza." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris11 msgid "I saw this hole in the ground that they seemed to come out of. The ground had been completely corrupted around it." msgstr "Ho visto questo buco nel terreno da cui sembravano uscire. Il terreno intorno era stato completamente corroso." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12 msgid "Anyway, I ran away and my amulet must have gotten stuck on a branch or something like that." msgstr "In ogni caso, sono scappato e il mio amuleto deve essere rimasto aggrovigliato su un ramo o qualcosa del genere." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:0 msgid "I'll go look for your amulet." msgstr "Andrò a cercare il tuo amuleto." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:1 msgid "Undead? No way, I'm out." msgstr "Non-morti? Non se ne parla, io mi tiro fuori." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris13 msgid "Yeah, that's what I though as well." msgstr "Già, è quello che ho pensato pure io." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris15 msgid "Go look just east of my cabin here. You probably need to take the path north when you exit the cabin, and then head east." msgstr "Da questa cabina, guarda verso Est. Probabilmente è necessario prendere il sentiero verso nord e poi dirigersi verso est." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1 msgid "Hi again. Did you find my amulet?" msgstr "Ciao di nuovo. Hai trovato il mio amuleto?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:1 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_450:2 msgid "Yes, here it is." msgstr "Sì, eccolo." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:2 msgid "Still looking for it." msgstr "Lo sto ancora cercando." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r2 msgid "OK then. I won't keep you." msgstr "Va bene allora. Non ti tratterrò." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r3 msgid "Yes, that's the one. It's good to see it back in my hands again." msgstr "Sì, questo è quello. È bello vederlo di nuovo tra le mie mani." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r4 msgid "Thank you for finding my amulet." msgstr "Grazie per aver trovato il mio amuleto." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r5 msgid "Maybe you really are an experienced adventurer after all." msgstr "Forse sei davvero un avventuriero esperto, dopo tutto." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6 msgid "Anyway, see this table here? It's just some old trinkets that I've gathered along the years. Maybe some of them could come in handy for you?" msgstr "In ogni caso, vedi questo tavolo qui? Sono solo alcuni vecchi gingilli che ho raccolto nel corso degli anni. Forse alcuni di loro potrebbero esserti utili?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6:0 msgid "Let me see what you have." msgstr "Fammi vedere cos'hai." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej msgid "With you? No way. You look way to inexperienced." msgstr "Con te? Scordatelo. Sembri inesperto." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej:1 msgid "Fine. Maybe later them." msgstr "Bene. Forse più tardi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_0 msgid "Maybe under here? No." msgstr "Forse sotto qui? No." #: conversationlist_lodar.json:lodar_1 msgid "Maybe over there... Yikes! Who are you!?" msgstr "Forse laggiù... Yikes! Chi sei?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_1:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_r0:0 #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0:0 msgid "I'm $playername." msgstr "Io sono $playername." #: conversationlist_lodar.json:lodar_r0 msgid "Oh, it's you again. Now, who were you again?" msgstr "Oh, ancora tu. Mi ricordi chi sei?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2 msgid "Well, it doesn't matter who you are anyway. I am Lodar, maker of potions." msgstr "Beh, comunque non importa chi sei. Io sono Lodar, produttore di pozioni." #: conversationlist_lodar.json:lodar_2:0 msgid "I was sent to find you, I'm looking for my brother, Andor - have you seen him?" msgstr "Sono stato mandato a trovarti, sto cercando mio fratello Andor - l'hai visto?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a msgid "Don't know. What difference does it make? I must get all this done before the Hira'zinn moves." msgstr "Non lo so. Che differenza fa? Devo fare tutto questo prima che l'Hira'zinn si sposti." #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a:0 msgid "The Hira'zinn?" msgstr "l'Hira'zinn?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_3 msgid "Yes yes, the Hira'zinn. As I said, I must find the correct mixture before it moves again." msgstr "Sì, sì, l'Hira'zinn. Come ho detto, devo trovare la miscela corretta prima che si sposti di nuovo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_4 msgid "Now, where were they? Over here perhaps?" msgstr "Ora, dov'erano? forse lì sopra?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_5 msgid "No, maybe I should add some of the..." msgstr "No, forse dovrei aggiungere un po' di..." #: conversationlist_lodar.json:lodar_5:1 msgid "What's going on here, why are you in such a hurry?" msgstr "Che sta succedendo qui, perché hai tanta fretta?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a msgid "Oh yes. Can you please move a bit, you are in the way. Can't you see I'm busy with finding a way to stop the spread of the Hira'zinn here?" msgstr "Oh sì. Per favore, spostati un po', sei d'intralcio. Non vedi che sono impegnato a trovare un modo per fermare la diffusione dell'Hira'zinn?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0 msgid "You are still not making any sense to me. What is this Hira'zinn that you keep mentioning?" msgstr "Per me non ha ancora alcun senso. Che cos'è questo Hira'zinn che continui a menzionare?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:1 msgid "Very well, I'll leave you to it. Good luck." msgstr "Molto bene, ti lascio ad esso. Buona fortuna." #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b msgid "Didn't I tell you? I must find the correct mixture before the Hira'zinn spreads further." msgstr "Non te l'ho detto? Devo trovare la miscela corretta prima che l'influenza dell'Hira'zinn si diffonda ulteriormente." #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:1 msgid "OK then. I'll leave you to it. Good luck." msgstr "Va bene allora. Ti lascio ad esso. Buona fortuna." #: conversationlist_lodar.json:lodar_7 msgid "Everything was fine up until a few days ago. That's when everything started to happen." msgstr "Fino a pochi giorni fa tutto andava bene. Poi tutto è accaduto di colpo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_8 msgid "It never used to be like this, or did it? I can't remember." msgstr "Non è mai stato così, o si? Non riesco a ricordare." #: conversationlist_lodar.json:lodar_9 msgid "Doesn't matter. I must make it stop anyway." msgstr "Non importa. Devo comunque fare in modo che si fermi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_10 msgid "Maybe it was in here..." msgstr "Forse era qui..." #: conversationlist_lodar.json:lodar_11 msgid "No ... hmm, wait. You! Maybe you can be of use here, if you are willing to help?" msgstr "No. Hm, aspetta. Tu! Forse puoi essere utile, sei disposto ad aiutare?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:0 msgid "I'm up for it! What do you need help with?" msgstr "Ci sto! Per cosa ti serve l'aiuto?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:1 msgid "I'm not so sure about this. What do you need done?" msgstr "Non ne sono così sicuro. Che cosa vuoi che faccia?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:2 msgid "No way. You solve your own problems, old man." msgstr "Niente da fare. Risolviti da solo i tuoi problemi, vecchio." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12 msgid "" "[Lodar hands you an odd looking stone that seems to be glowing from within]\n" "Good. Take this stone, it will allow you to enter the tomb. Go below. Return once you're done." msgstr "" "[Lodar ti dà una pietra dall'aspetto strano che sembra brillare da dentro]\n" "Bene. Prendi questa pietra, ti permetterà di entrare nella tomba. Scendi di sotto e ritorna una volta che avrai terminato." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:0 msgid "You're not very good at giving directions, old man. I'll try to do what you ask." msgstr "Non sei molto bravo a dare indicazioni, vecchio. Cercherò di fare quello che mi chiedi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:1 msgid "No problem. I'll return soon." msgstr "Nessun problema. Tornerò presto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2 msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?" msgstr "Sotto? Sotto dove? Quale tomba? Di che cosa stai parlando?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_13b msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!" msgstr "Bene. Ora, affrettati, prima che l'Hira'zinn si muova di nuovo!" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14 msgid "I thought I make it very clear before. With the stone in your possession, you will be able to enter the tomb. Go below. Return once you're done." msgstr "Pensavo di essere stato molto chiaro, prima. Con la pietra in tuo possesso, sarai in grado di entrare nella tomba. Vai sotto. Ritorna una volta terminato." #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:0 msgid "Fine. I still don't understand, but I'll try to do as you ask." msgstr "Bene. Non riesco ancora a capire, ma cercherò di fare come mi chiedi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:1 msgid "Oh, that makes it much clearer! I'll be right back." msgstr "Oh, questo lo rende molto più chiaro! Tornerò presto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:2 msgid "OK. I'll be back once I'm done with your task." msgstr "Ok, tornerò una volta terminata la tua missione." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0 msgid "Oh, it's you again. Were you successful in what I asked of you?" msgstr "Oh, sei tu di nuovo. Hai avuto successo in quello che ti ho chiesto?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:1 msgid "I have defeated the Hira'zinn in the tomb below. Here is its heart." msgstr "Ho sconfitto l'Hira'zinn nella tomba qui sotto. Ecco il suo cuore." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find1 msgid "Give me that. Oh, yes ... yes!" msgstr "Dammelo. Oh, sì... sì!" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find2 msgid "Did you really defeat the Hira'zinn? It is a formidable foe. I guess you must have, since you gave me its heart." msgstr "Davvero hai sconfitto l'Hira'zinn? E' un nemico formidabile. Credo che ci sei riuscito, visto che mi hai consegnato il suo cuore." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3 msgid "What was I doing? I was searching for something. I seem to recall you being here before, is that right?" msgstr "Cosa stavo facendo? Cercavo qualcosa. Mi sembra di ricordare che eri già qui prima, giusto?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:0 msgid "Yes, we spoke before, but you seemed to be obsessed with the Hira'zinn and did not make much sense." msgstr "Sì, abbiamo parlato prima, ma sembrava che tu fossi ossessionato dalla Hira'zinn e non ti comportavi assennatamente." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:1 msgid "Yes, but you were acting all crazy. I nearly put my sword through your throat." msgstr "Sì, ma ti comportavi da pazzo. Stavo quasi per sgozzarti." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find4 msgid "Well, I feel much better now." msgstr "Beh, ora mi sento molto meglio." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find5 msgid "Thank you my friend for saving not only me but all of us." msgstr "Grazie, amico mio, non solo per aver salvato me, ma tutti noi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find6 msgid "The Hira'zinn would have slowly but surely found a way to creep up on us all." msgstr "L'Hira'zinn avrebbe lentamente ma inesorabilmente trovato un modo per insinuarsi in tutti noi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find7 msgid "So, thank you. I am in your debt. Now, how could I repay you?" msgstr "Quindi, grazie. ti sono debitore. Ora, come posso fare per ripagarti?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8 msgid "Maybe you would be interested in purchasing some of my brews, mixtures or herbal salts? I am afraid that is the only thing of any worth that I possess. I will of course offer you a discount." msgstr "Forse ti potrebbe interessare acquistare una delle mie birre, miscele o sali aromatizzati? Temo che questa siano le uniche cose di valore che possiedo. Naturalmente ti offrirò uno sconto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:0 msgid "That will do nicely. Thank you." msgstr "Andrà bene. Grazie." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:1 msgid "I killed that foul thing and saved us all, and all I get in return is a few lousy potions?" msgstr "Ho ucciso quella cosa oscena e salvato tutti noi, e tutto quello che ottengo in cambio è un paio di pozioni scadenti?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b msgid "Do not forget that you also saved yourself from the Hira'zinn by defeating it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or later." msgstr "Non dimenticare che sconfiggendolo, anche tu ti sei salvato dall'Hira'zinn. Se non l'avesse fatto, prima o poi si sarebbe insinuato anche su di te." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find11 msgid "I can assure you that my mixtures are ... well ... shall we say ... not for the faint of heart. They can have quite a profound effect on you." msgstr "Posso assicurare che le mie pozioni sono... beh... diremo ... non per i deboli di cuore, ecco. Possono avere un effetto molto profondo su chi le beve." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_s1 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11 #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0 msgid "Hello again." msgstr "Ciao di nuovo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1 msgid "Again, thank you for your help." msgstr "Ancora una volta, grazie per il tuo aiuto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:0 msgid "I'd like to talk about your potions." msgstr "Vorrei parlare delle tue pozioni." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:1 msgid "What are you doing all by yourself out here in the forest?" msgstr "Che cosa stai facendo tutto solo qui fuori nella foresta?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:2 msgid "On the body of the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" msgstr "Sul corpo del Hira'zinn, ho trovato questa spada particolare. Sai qualcosa al riguardo?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:3 msgid "What was that Hira'zinn beast?" msgstr "Che cos'era quella bestia Hira'zinn?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:4 msgid "I have come to find you. I am looking for my brother Andor." msgstr "Sono venuto a trovarti. Sto cercando mio fratello Andor." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5 msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?" msgstr "La strada per arrivare qui è un vero labirinto e il percorso è difficoltoso da trovare. Penso di essermi perso centinaia di volte. Conosci una strada più rapida?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6 msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" msgstr "Ho trovato la caverna che dicevi ma sfortunatamente la strada si interrompe. Ho notato uuna strana torcia ardere con un alone viola. Sai nulla a riguardo?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:7 msgid "I found a cave beneath the Hira'zinn tomb but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" msgstr "Ho trovato la grotta sotto la tomba dell'Hira'zinn ma sfortunatamente la strada si interrompe. Ho notato una strana torcia ardere con un alone viola. Sai nulla a riguardo?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." msgstr "Ha funzionato e sono illeso! Ora c'e' un passaggio diretto tra qui e la Duleian Road che mi permette di evitare il labirinto nella foresta." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." msgstr "Cercherò di essere discreto. Non molte persone trovano la strada per raggiungere la mia cabina." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1 msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be." msgstr "Mi piace. In questo modo non mi preoccupo, come in passato." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1:0 msgid "Like you used to be?" msgstr "Cos'eri abituato ad essere?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest2 msgid "Oh yes, I too grew up in the city. But that life is behind me." msgstr "Oh sì, anch'io sono cresciuto in città. Ma quella vita è alle mie spalle." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest3 msgid "Right now, this suits me well. I hope there won't be any more ... disturbances, like the one you helped with." msgstr "Ora come ora, mi si addice questa vita. Spero che non ci saranno più... disturbi, come quello con cui hai sistemato tu." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul0 msgid "No! Get that thing away from me, I want nothing to do with it. I can almost hear the cries of the many lives that that thing has taken." msgstr "non voglio averci nulla a che fare, posso quasi sentire i pianti delle molte vite che questa cosa ha spezzato." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1 msgid "I tell you - that thing should be destroyed." msgstr "Ti dico che quella cosa dovrebbe essere distrutta." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:0 msgid "How can I do that?" msgstr "Come posso farlo?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:1 msgid "I think I'll hold on to it a bit longer." msgstr "Penso che lo terrò un po' più a lungo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2 msgid "You should go see the smith in Vile ... haven? Vile ... fall? Argh, I'm not very good at names." msgstr "Dovresti andare a vedere il fabbro in Vile... haven? Vile... fall? Argh, non sono molto bravo con i nomi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2:0 #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_30:0 #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_30:1 msgid "Vilegard?" msgstr "Forse 'Vilegard'?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul3 msgid "Vilegard - yes, that's the place. You should go see the smith there. He might be able to guide you further." msgstr "Vilegard - sì, quello è il posto. Si dovrebbe andare a vedere il fabbro lì. Potrebbe essere in grado di aiutarti ulteriormente." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul4 msgid "Anyway, It's good that you defeated the Hira'zinn. I can't imagine what could have happened if the Hira'zinn would have given that thing into the wrong hands." msgstr "In ogni caso, è bene che hai sconfitto l'Hira'zinn. Non riesco a immaginare cosa sarebbe potuto accadere se l'Hira'zinn avesse dato quella cosa alle mani sbagliate." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1 msgid "Oh yes. These are the ones I have available right now. If you want, I can also create some other special potions for you." msgstr "Oh sì. Questi sono quelle che ho a disposizione in questo momento. Se vuoi, posso anche crearti altre pozioni speciali." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:0 msgid "Let me see the ones you have." msgstr "Vediamo quelle che hai." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:1 msgid "Special potions?" msgstr "Pozioni speciali?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots2 msgid "Yes, yes. I have some even more interesting recipes that I might be able to mix for you. However, I am all out of some of the most important ingredients for them." msgstr "Sì, sì. Ho alcune ricette ancora più interessanti che potrei essere in grado di mescolare per te. Tuttavia, sono privo di della maggior parte degli ingredienti principali." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots3 msgid "If you want me to mix them for you, you'll have to help me get those ingredients." msgstr "Se vuoi che te le prepari, dovrai aiutarmi a recuperare quegli ingredienti." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4 msgid "Yes, were you able to get some of that Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven?" msgstr "SI, Saresti in grado di avere qualcuno di quei funghi Carpino Maculato dal guaritore di Fallhaven?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:0 msgid "No, not yet. I'd like to see what potions you have available right now." msgstr "No, non ancora. Mi piacerebbe vedere quali pozioni hai a disposizione in questo momento." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots5 msgid "Oh yes, this will do nicely. Good, good. Thank you, my friend." msgstr "Oh, sì, questo andrà bene. Bene, bene. Grazie, amico mio." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots6 msgid "The Spotted Hornbeam fungus is an excellent reagent for creating potent mixtures." msgstr "Il fungo Carpino Maculato è un eccellente reaggente per creare potenti misture." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots7 msgid "With your help, I can now create additional potions from the remains of certain animals if you would like." msgstr "Con il tuo aiuto, ora posso creare ulteriori pozioni dai resti di alcuni animali, se lo desideri." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq1 msgid "Actually, the most important ingredient is the one that I am out of. Most of the potent mixtures that I know of require the spores from the Spotted Hornbeam fungus." msgstr "In realtà, l'ingrediente più importante è quello che mi manca. La maggior parte delle potenti miscele che conosco richiedono le spore del fungo Spotted Hornbeam." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq2 msgid "And that, my friend, is not easy to come by here in the forest. Believe me, I have scoured the nearby forest in search for it, and I have even tried to cultivate some of it myself, to no avail." msgstr "E questo, amico mio, non è facile procurarselo qui nella foresta. Credimi, ho esplorato la foresta intorno alla sua ricerca: ho anche cercato di coltivarne un po' , ma senza alcun risultato." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3 msgid "However, I can imagine that the merchants in the larger settlements might have some." msgstr "Tuttavia, posso immaginare che i mercanti degli insediamenti più grandi ne abbiano alcuni." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:0 msgid "Do you want me to find you some of that fungus?" msgstr "Vuoi che ti trovi un po' di questo fungo?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:1 msgid "I'll help." msgstr "Ti aiuterò." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4 msgid "Yes please. Maybe the potion-maker in that Fall-something town has some? Fall ... brim? Fall ... port?" msgstr "Sì, per favore. Forse l'alchimista in quella città Fall-qualchecosa ne ha un po'? Fall.. brim? Fall.. port?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4:0 msgid "Fallhaven? The potion maker in Fallhaven?" msgstr "Fallhaven? l'alchimista di Fallhaven?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5 msgid "Yes, that's what I was looking for. Fallhaven. Go visit him and ask him if he has some. I am sure he has some, if you know enough to ask." msgstr "Sì, questo è quello che stavo cercando. Fallhaven. Và a trovarlo e chiedetegli se ne ha uno. Sono sicuro che ne ha alcuni, se si sai come fare la domanda nel modo giusto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5:0 msgid "I'll do that. Goodbye." msgstr "Lo farò. Addio." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0 msgid "With the Spotted Hornbeam fungus that you brought, I can either do a mixture that makes you think you're stronger than you actually are, or a mixture that makes you resist attacks more. There's also the skin-hardening potion, of course." msgstr "Con il fungo Spotted Hornbeam che hai portato, posso sia fare una miscela che ti fa pensare di essere più forte di quello che sei in realtà, o una miscela che ti fa resistere maggiormente agli attacchi. Naturalmente, c'è anche la pozione che indurisce la pelle." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:0 msgid "I'd like to see what regular potions you have available." msgstr "Vorrei vedere quali pozioni regolari hai a disposizione." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:1 msgid "Never mind that, let's go back to the other things we were discussing." msgstr "Non ci pensare, torniamo alle altre cose che stavamo discutendo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:2 msgid "What about the strength potion?" msgstr "Che dici della pozione di forza?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:3 msgid "What about the resistance potion?" msgstr "E la pozione di resistenza?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:4 msgid "What about the hardening potion?" msgstr "E la pozione indurente?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0 msgid "Have you ever noticed how insects are able to lift things that are much larger than themselves? As it turns out, I have discovered that if you mix some ground up insect wings together with the dried body of a spider, you can experience that same sensation yourself." msgstr "Hai mai notato come gli insetti sono in grado di sollevare cose che sono molto più grandi di loro? Come risulta, ho scoperto che se si mescolano alcune ali di insetto macinate insieme con il corpo asciutto di un ragno, si può sperimentare la stessa sensazione." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:0 msgid "I'll go find some of that. Let's talk about the other potions." msgstr "Andrò a trovare un po'. Parliamo delle altre pozioni." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:1 msgid "I have those things on me, here." msgstr "Ho queste cose qui con me, ecco." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:2 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:2 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:2 msgid "I have enough of those things on me for five potions, here." msgstr "Ne ho abbastanza per cinque pozioni, ecco." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:3 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:3 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:3 msgid "I have enough of those things on me for ten potions, here." msgstr "Ho abbastanza per dieci pozioni, ecco." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_5x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_5x10 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_5x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_5x10 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_5x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_5x10 msgid "Excellent. These will do nicely. Now, we only need to mix these with some of this ... and some of..." msgstr "Eccellente. Queste cose andranno bene. Ora, abbiamo solo bisogno di mescolare questi con alcuni di questi... E un po' di..." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6 msgid "There. One mixture for you." msgstr "Ecco. Una miscela per te." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x5:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x10:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x5:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x10:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x5:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x10:0 msgid "Thank you. About those other potions..." msgstr "Grazie. Per quanto riguarda queste altre pozioni ..." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x5 msgid "There. Five mixtures for you." msgstr "Ecco. Cinque miscele per te." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x10 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x10 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x10 msgid "There. Ten mixtures for you." msgstr "Ecco. Dieci miscele per te." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0 msgid "I have discovered that if you mix some ground up claws from a beast called the white wyrm, together with a slight sprinkle of the center of a ruby gem, it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem would do." msgstr "Ho scoperto che se si mescolano un po' di artigli macinati di White Wyrm, insieme ad una leggera spruzzata del centro di una gemma di rubino, può avere un effetto più interessante su di te. Due questi artigli e una gemma per una pozione." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." msgstr "Nel nord, ho sentito parlare di bestia chiamata Arulir. La loro pelle è spessa come la corteccia a causa di una interessante sostanza oleosa che trasudano. Ho imparato che se si estrae una parte di quella densa sostanza grassa e la si mescola con un artiglio infettivo di qualche mostro, si può fare una pozione che rende la pelle quasi dura come la loro. Servono un paio di pelli per una pozione efficace, mentre i mostri con gli artigli che mi servono penso si possano trovare nelle grotte da qualche parte fuori Fallhaven." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." msgstr "Ah sì, l'Hira'zinn. Mi aveva quasi completamente in suo potere." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:0 msgid "You seemed quite obsessed before." msgstr "Prima sembri abbastanza ossessionato." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:1 msgid "You seem a bit crazy to me." msgstr "Mi sembri un po' pazzo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira1 msgid "That's the effect of the Hira'zinn. Its desire is to consume the minds of all it finds." msgstr "Questo è l'effetto dell'Hira'zinn. Il suo desiderio è quello di consumare le menti di tutto ciò che trova." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira2 msgid "I have only heard of it through tales in books. It has been many generations ago since it last showed itself." msgstr "Ne ho sentito parlare solo attraverso i racconti dei libri. Sono passate molte generazioni da quando si è manifestato l'ultima volta." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira3 msgid "Last time it crept up on the world, it got its grip on whole villages, I've read. People were fighting their own brethren, after having been consumed by the Hira'zinn." msgstr "Ho letto che l'ultima volta che si è insinuato nel mondo, ha preso il controllo di interi villaggi. Dopo essere stata soggiogata dall'Hira'zinn. la gente combatteva contro i propri fratelli." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4 msgid "Imagine, sisters and brothers fighting, husbands and wives going at each others throats, all because the Hira'zinn had twisted their minds." msgstr "Immaginate, sorelle e fratelli che combattono, mariti e mogli che si saltano alla gola, tutto perché l'Hira'zinn aveva obnubilato le loro menti." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:0 msgid "Let's go back to the other questions." msgstr "Torniamo alle altre domande." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:1 msgid "What caused it to appear the last time?" msgstr "Che cosa l'ha fatto apparire l'ultima volta?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:2 msgid "Hah, those people seem like weaklings. That thing was no match for me, I could have defeated it while blindfolded even." msgstr "Hah, quelle persone sembrano deboli. Quella cosa non era un problema per me, avrei potuto sconfiggerla a occhi bendati." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b msgid "Now, don't be so quick to underestimate the Hira'zinn. It has many tricks up its sleeve." msgstr "Ora, non essere così veloce a sottovalutare lHira'zinn. Ha molti assi nella manica." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira5 msgid "I do not know. The tales I have read do not tell how or why it all started - only that there was some kind of conflict going on at that time." msgstr "Non lo so. I racconti che ho letto non dicono né come né perché tutto è iniziato, solo che in quel momento era in corso una sorta di conflitto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira6 msgid "The wise men during those days also spoke of having seen some sort of signs before things got worse." msgstr "I saggi di quei giorni parlarono anche di aver visto qualche segno prima che le cose peggiorassero." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira6:0 msgid "What sort of signs?" msgstr "Che tipo di segni?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7 msgid "I don't know. Something about some rocks turning to life. Sounds like crazy-talk to me." msgstr "Non lo so. Qualcosa su alcune rocce che si trasformano in vita. Mi suona come una farneticazione." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:0 msgid "Yes, maybe they too were affected by the Hira'zinn?" msgstr "Sì, forse anche loro erano stati influenzati dall'Hira'zinn?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:1 msgid "I saw some odd looking rock formations on my way here through the forest. Some of them even seemed to have some inner glow in them." msgstr "Durante il mio viaggio attraverso la foresta ho visto alcune strane formazioni rocciose dall'aspetto curioso. Alcuni di esse sembravano anche avere un po' di luce al loro interno." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7a msgid "Yes, they might have been." msgstr "Sì, avrebbero potuto esserlo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira8 msgid "Anyway, it's good that you defeated that thing." msgstr "In ogni caso, è bene che tu abbia sconfitto quella cosa." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira9 msgid "Formations of rocks you say? Hmm. I don't recall seeing any of that the last time I ventured out." msgstr "Formazioni di rocce, dici? Hm. Non ricordo di averne visto nessuno l'ultima volta che mi sono avventurato fuori." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira10 msgid "Could that be how the Hira'zinn extends its reach?" msgstr "Potrebbe essere così che l'Hira'zinn estende il suo raggio d'azione?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira11 msgid "Yes, that would explain a great deal. The tales speak of it slowly creeping up on the world." msgstr "Sì, questo spiegherebbe molto. I racconti ne parlano come di un essere che si insinua lentamente nel mondo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira12 msgid "It could be that those formations are the way it gets closer to the people and things that it wants to consume." msgstr "Potrebbe essere che queste formazioni di roccia siano il modo in cui si avvicina alle persone e alle cose che vuole consumare." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira13 msgid "It could be that the Hira'zinn has some way of affecting the life of the forest itself, causing these formations to appear." msgstr "Può darsi che l'Hira'zinn abbia un qualche modo per influenzare la vita della foresta stessa, causando l'apparizione di queste formazioni." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14 msgid "That's what I think, at least." msgstr "Almeno, questo è quello che penso." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14:0 msgid "You still sound a bit crazy to me." msgstr "Mi sembri ancora un po' pazzo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14:1 msgid "Thanks for the explanation." msgstr "Grazie per la spiegazione." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0 msgid "Oh, you must be referring to that older boy that was here recently." msgstr "[REVIEW]Oh, devi riferirti a quell'altro ragazzo che è stato qui di recente." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0:0 msgid "You've seen him? Andor has been here?" msgstr "Lo hai visto? Andor è stato qui?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor1 msgid "He did not tell me his name, but he had some similarities to how you look. Yes, then he probably was the person you are looking for." msgstr "Non mi ha detto il suo nome, ma ti somiglia. Sì, allora probabilmente era la persona che stai cercando." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor2 msgid "You say his name is Andor? That's an odd name, don't you think?" msgstr "Dici che il suo nome è Andor? Non credi che sia un nome strano?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3 msgid "Anyway, enough of that. What would you like to know?" msgstr "In ogni caso, basta così. Cosa vorresti sapere?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3:0 msgid "What was he doing here?" msgstr "Cosa stava facendo qui?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor4 msgid "Well, even from the first time I saw him, I knew something odd was going on." msgstr "Beh, già dalla prima volta che l'ho visto, sapevo che stava succedendo qualcosa di strano." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor5 msgid "He seemed overly friendly to me, almost like he seemed to know me already." msgstr "Mi sembrava troppo amichevole, quasi come se già mi conoscesse." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6 msgid "You should know that most people that stumble into my cabin here have either been lost in the maze some time, or are just happy to see another living being." msgstr "Dovresti sapere che la maggior parte delle persone che incappano nella mia capanno o sin sono stati persi nel labirinto un po' di tempo, oppure sono solo felici di vedere un altro essere umano." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor7 msgid "He showed no such signs. Almost like he knew who I was and that he expected me to be here." msgstr "Egli non ha mostrato tali segni. Quasi come sapesse chi fossi e che si aspettava di trovarmi qui." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8 msgid "He very kindly asked for some Narwood extract." msgstr "Chiese molto gentilmente un po' di estratto di Narwood." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:0 msgid "Narwood extract, what's that?" msgstr "Estratto di Narwood, che cos'è?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:1 msgid "I recognize that name 'Narwood extract' from somewhere." msgstr "Qualcosa mi ricorda tale nome, 'estratto di Narwood'." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9 msgid "It can be used to make quite a nasty poison." msgstr "Può essere usato per fare un veleno abbastanza insidioso." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:1 msgid "Oh right. I've visited a village whose town well had been poisoned with that." msgstr "Oh, bene. Ho visitato un villaggio che era stato ben avvelenato con questo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a msgid "Those poor poor people. They have my sympathies. I hope it's not my things that brought this misery upon them." msgstr "Quella povera, povera gente. Solidarizzo con loro. Spero che non siano state le mie cose ad aver causato le loro miserie." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a:0 msgid "Please continue your story about Andor." msgstr "Continua la tua storia su Andor." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor10 msgid "So, he asked for a sample of Narwood extract. Normally, I wouldn't give that out to just anyone." msgstr "Così, ha chiesto un campione di estratto di Narwood. Normalmente, non lo darei a nessuno." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor11 msgid "However, as I said, there was something odd about this whole meeting. I actually felt a bit threatened, even though he was so polite and friendly." msgstr "Tuttavia, come ho detto, c'è stato qualcosa di strano durante l'intera riunione. In realtà mi sentivo un po' minacciato, anche se era così gentile e amichevole." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor12 msgid "Fearing something would happen to me if I rejected his request, I reluctantly gave him a small sample of the Narwood extract." msgstr "Temendo che mi accadesse qualcosa se avessi rifiutato la sua richiesta, gli diedi a malincuore un piccolo assaggio dell'estratto di Narwood." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13 msgid "He gladly accepted the sample, and left shortly after. That's when it started to get even more odd." msgstr "Accettò volentieri il campione e se ne andò poco dopo. È allora che ha iniziato a diventare ancora più strano." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor14 msgid "As he left, I happened to glance out the window. There, in the forest I saw the bright flash of the light from the sun hitting a blade." msgstr "Appena se ne andò, mi capitò di guardare fuori dalla finestra. Lì, nella foresta, vidi il lampo luminoso della luce del sole colpire una lama." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15 msgid "If I hadn't seen that light coming off the blade, I would not have spotted the person there at all. He seemed to be hiding in the forest." msgstr "Se non avessi visto quella luce che esce dalla lama, non avrei del tutto notato la persona. Sembrava nascondersi nella foresta." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15:0 msgid "Someone was hiding in the forest?" msgstr "Qualcuno si nascondeva nella foresta?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16 msgid "Yes, so it would seem. It was quite obvious that he did not want me to spot him. After your brother left, I saw them both speak some words to each other, before they both left together." msgstr "Sì, così sembrerebbe. Era abbastanza ovvio che non voleva che lo vedessi. Dopo che tuo fratello se ne andò, li vidi parlarsi, prima che entrambi se ne andassero insieme." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16:0 msgid "So, Andor was here, wanted some Narwood extract, and he was travelling with someone that did not want you to spot him?" msgstr "Allora, Andor era qui, voleva un estratto di Narwood, e stava viaggiando con qualcuno che non voleva che tu lo vedessi?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor17 msgid "Yes, that's basically it. But that's not all." msgstr "Sì, grosso modo, è andata così. Ma non è tutto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor18 msgid "Shortly after they left, strange things started happening in the forest." msgstr "Poco dopo la loro partenza, nella foresta cominciarono ad accadere cose strane." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor19 msgid "I saw a pack of wolves that were fighting each other. Tearing up each others sides, and eating the remains." msgstr "Ho visto un branco di lupi che si combattevano tra loro. Si azzannavano l'un l'altro e i sopravvissuti divoravano i resti degli sconfitti." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor20 msgid "I saw birds flying over my cabin, totally covered in red blood. Blood covered birds - now that's something that I have not even heard about." msgstr "Ho visto uccelli sorvolare la mia cabina, completamente coperti di sangue rosso. Uccelli ricoperti di sangue - nulla di cui avessi mai sentito parlare prima d'ora." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor21 msgid "I tell you, something affected the forest. Myself, I felt my stomach turning even more often than it usually does." msgstr "Tii dico, qualcosa ha colpito la foresta. Io stesso, ho sentito il mio stomaco rivoltarsi girare ancora più spesso che di solito fa." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22 msgid "I had this strong urge to eat more than usual. I even found myself having lapses of time where I could not remember what I had done for the past couple of hours." msgstr "Ho avuto questo forte impulso a mangiare più del solito. Mi sono anche trovato in periodi in cui non mi ricordavo di quello che avevo fatto nelle ultime due ore." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22:0 msgid "What could have been causing that?" msgstr "Che cosa avrebbe potuto causare tutto questo?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor23 msgid "In hindsight, I think it's pretty clear what started to happen. The Hira'zinn awoke. To make matters worse, at least for me, it awoke in the tomb beneath my cabin here." msgstr "Col senno di poi, penso che sia abbastanza chiaro cosa è iniziato: il risveglio dell'Hira'zinn. A peggiorare le cose, almeno per me, si è svegliato proprio qui, nella tomba sotto la mia cabina." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor24 msgid "What I find disturbing is that this all started to happen right after your brother and that other person were here." msgstr "Tutto è cominciato subito dopo che tuo fratello e qeull'altro sono stati qui. Lo trovo inquietante." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25 msgid "Maybe they visited that tomb. Now, I'm not pointing any fingers here, but it certainly seems like they had something to do with this, considering that the tomb has been quiet for ages." msgstr "Forse hanno visitato quella tomba. Ora, non sto incolpando nessuno, ma sembra chiaro che abbiano avuto qualcosa a che fare con questo, considerando che la tomba è stata tranquilla per secoli." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:0 msgid "Are you implying that Andor awoke the Hira'zinn?" msgstr "Stai dicendo che Andor ha risvegliato l'Hira'zinn?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:1 msgid "Interesting. Please go on." msgstr "Interessante. Per favore, continua." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:2 msgid "I don't think I like where you're going with this. Andor is my brother, and he would never do such a thing." msgstr "Non credo mi piaccia dove stai andando a parare. Andor è mio fratello, non avrebbe mai fatto una cosa del genere." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25a msgid "I don't know the details of course, and I have no proof. I only know that asking for Narwood extract is an odd request, and that the Hira'zinn started to creep up on me shortly after that." msgstr "Non conosco i dettagli della situazione e non ho alcuna prova. So solo che chiedere l'estratto di Narwood è una richiesta strana, e che l'Hira'zinn ha cominciato a influenzarmi poco dopo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor26 msgid "Now, I am no expert in these things. I have only read bits and pieces from old books. I mostly focus my thoughts on herbs, mixtures and potions." msgstr "Ora, non sono un esperto di queste cose. Ho letto solo qualche informazione da vecchi libri. Mi concentro principalmente sulle erbe, sulle miscele e sulle pozioni." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor27 msgid "But I do know other people that might be able to provide you with further guidance." msgstr "Ma conosco altre persone che potrebbero essere in grado di fornire ulteriori chiarimenti." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28 msgid "Since you defeated the Hira'zinn, I think those people would be more than happy to speak to you. I would be happy to help you in any way I can too, of course." msgstr "Poiché hai sconfitto l'Hira'zinn, penso che quelle persone sarebbero più che felici di parlarti. Sarei lieto di aiutarti con ogni mezzo possibile, naturalmente." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28:0 msgid "Who do you have in mind?" msgstr "Chi hai in mente?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor29 msgid "Seek out Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. She is one of the wisest people I know, and an excellent mentor." msgstr "Cerca Lady Lydalon nel tempio dell'Ombra di Valanyr a Nor City. E' una delle persone più saggie che conosco e un eccellente insegnante." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor30 msgid "Here, take this letter." msgstr "Qui, prendi questa lettera." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor31 msgid "Present the letter to the guards at the temple, and they will grant you an audience with Lady Lydalon." msgstr "Presenta la lettera alle guardie del tempio, ti concederanno un'udienza con Lady Lydalon." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32 msgid "Also, while you're there, please give her my warmest regards. It has been too long since I last visited her." msgstr "Inoltre, mentre sei lì, ti prego di porgerle i miei più calorosi saluti. E' passato troppo tempo dall'ultima volta che l'ho visitata." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:0 msgid "I will go to Nor City and visit Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow." msgstr "Andrò a Nor City e visiterò Lady Lydalon nel tempio dell'Ombra di Valanyr." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:1 msgid "He he, a temple. That must mean a lot of riches in there." msgstr "Eh eh, un tempio. Questo significa un sacco di ricchezze laggiù." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32a msgid "Show some respect will you?" msgstr "Mostrare un po' di rispetto?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor33 msgid "Just one more thing." msgstr "Solo un'ultima cosa." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor34 msgid "The person that was hiding among the trees here, that your brother was travelling with - I happened to get a quick view of his cloak." msgstr "La persona che si nascondeva tra gli alberi, quella con cui sta viaggiando tuo fratello: ho visto di sfuggita il suo mantello." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor35 msgid "I've seen cloaks like that before. The fabric is similar to a fabric commonly used in Nor City." msgstr "Ho già visto prima mantelli di quel tipo. Il tessuto è simile a quello comunemente usato a Nor City." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36 msgid "It could mean that whatever group of people he belongs to - there might be more of them in Nor City. Either you might want to stay away from them, or seek them out. You decide." msgstr "Potrebbe significare che qualunque sia il gruppo di persone a cui appartiene, ce ne potrebbero essere più di loro a Nor City. Si può cercarli o evitarli, decidi tu." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:0 msgid "Thank you for all the information. I will travel to Nor City." msgstr "Grazie per tutte le informazioni. Mi recherò a Nor City." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:2 msgid "Will you ever stop talking?" msgstr "Smetterai mai di parlare?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor37 msgid "You have done a great deed here. Goodbye. Take care, my friend." msgstr "Hai fatto qualcosa di grande qui. Addio. Fà attenzione, amico mio." #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" msgstr "Hmm, ricordo di aver visto una grotta sotto quella dell'Hira'zinn. Non so dove conduca ma forse tu puoi provare a cercare un scorciatoia passando da lì?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" msgstr "Grazie del suggerimento! Esplorerò la caverna!" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1 msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you." msgstr "Hmm, interessante. Ho sentito di quegli artefatti che sembrano teletrasporti ma non ne ho mai visto uno di persona. Qui, prendi questa fiala e versane il contenuto sulla torcia, vedremo che succede. Dovrei dirti che questo può essere molto pericoloso, l'artefatto potrebbe reagire in modo diverso da come penso e addirittura causare la tua morte." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0 msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty." msgstr "Grazie, ci proverò. Il pericolo è la mia specialità." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:1 msgid "I hope it will be OK." msgstr "Spero funzionerà." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2 msgid "Well, that's great to hear. But don't tell this to anybody else because I don't want to have some Feygard soldiers in front of my house one day." msgstr "Bene, mi fa piacere sentirlo. Ma non farlo sapere a nessuno perchè non voglio ritrovarmi un giorno soldati di Feygard fuori dalla porta." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:0 msgid "Sure, this will be a secret between us." msgstr "Certo, sarà un nostro segreto." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:1 msgid "[Lie] Sure, this will be a secret between us." msgstr "[REVIEW](menti) Certo, sarà un nostro segreto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_rest msgid "Sure feel free to use any bed in the main hall you like." msgstr "Certo, usa pure il letto che più preferisci." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0 msgid "Teehee. You funny looking." msgstr "Teehee. Sei buffo." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g1 msgid "He he, but funny not enough to let you pass." msgstr "Eh eh, divertente ma non abbastanza per farti passare." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2 msgid "Master says only ones with password can pass. You have password?" msgstr "Il padrone dice che solo quelli che sanno la parola d'ordine possono passare. La conosci?" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:0 msgid "No, I don't have the password." msgstr "No, non ho la parola d'ordine." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:1 msgid "'Giant'" msgstr "'Gigante'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:2 msgid "'Bones'" msgstr "'Ossa'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:3 msgid "[Lie] Your master has allowed me to get through without the password." msgstr "[bugia] Il tuo padrone mi ha permesso di passare senza la parola d'ordine." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:4 msgid "'By the moon and stars, the path is laid clear to me.'" msgstr "'per le stelle e la luna, il sentiero mi è chiaro'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:5 msgid "'Lord Geomyr'" msgstr "E' 'Lord Geomyr'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:6 msgid "'The Shadow'" msgstr "'L'Ombra'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:7 msgid "'Glow of the Shadow'" msgstr "'Splendore dell'Ombra'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:8 msgid "'Password'" msgstr "'Parola d'ordine'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail msgid "You not know password! Teehee." msgstr "Non sai la parola d'ordine! Teehee." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail1 msgid "[The guardian pushes you away and shakes its head]" msgstr "[Il guardiano ti spinge via e scuote la testa]" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g3 msgid "You know! You know!" msgstr "La so! La so!" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g4 msgid "[The creature moves out of the way, and gestures with its hands almost like it is welcoming you further into the forest]" msgstr "[La creatura si sposta dalla strada e gesticolando ti invita a proseguire nella foresta]" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0a #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_5 msgid "You again?" msgstr "Ancora tu?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_1 msgid "You there! What are you doing here?" msgstr "Hey, tu! Che cosa stai facendo qui?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2 msgid "This place is not safe. I urge you to turn back and to venture no further into this cursed forest." msgstr "Questo posto non è sicuro. Ti esorto a tornare indietro e a non avventurarti più in questa maledetta foresta." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:0 msgid "I think I can handle myself." msgstr "Penso di essere in grado di gestire me stesso." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:1 msgid "Cursed forest?" msgstr "Foresta maledetta?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:2 msgid "OK, I'll turn back. Thanks for the warning." msgstr "Va bene, tornerò indietro. Grazie per l'avviso." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3 msgid "This place - oh why did we ever agree to go on this mission?" msgstr "Questo posto - oh, perché mai abbiamo accettato di andare in missione?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3:0 msgid "What mission?" msgstr "Quale missione?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3:1 msgid "What has happened?" msgstr "Che cosa è successo?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_4 msgid "Me and some other guards were sent here to find a madman that is wanted by the Feygard authorities." msgstr "Io e altre guardie siamo stati inviati qui per trovare un folle ricercato dalle autorità di Feygard." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_5 msgid "The madman is wanted for a number of crimes committed against Feygard, none of which I am allowed to disclose." msgstr "Il folle è ricercato per una serie di crimini commessi contro Feygard, nessuno dei quali mi è permesso di rivelare." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_6 msgid "At first, it seemed like just any ordinary mission - go find some crazy fool." msgstr "In un primo momento, sembrava come una qualsiasi missione ordinaria: andare a trovare qualche pazzo." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_7 msgid "But once we got here, it started happening. One by one, my fellow guards got more and more ... well ... I don't know how to put it, but something started to happen to them." msgstr "Ma una volta arrivati qui, qualcosa ha iniziato ad accadere. Uno ad uno, le mie guardie hanno sempre di più... beh ... Non so come spiegarlo, ma qualcosa ha cominciato a succedergli." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8a msgid "Now, these flies that inhabit these woods can drive a grown man mad, I'll tell you that. But that wasn't it. There was something else." msgstr "Ora, queste mosche che abitano questi boschi possono far impazzire un uomo adulto, te lo dico io. Ma non è solo quello, c'era dell'altro." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8 msgid "The first guard said he had seen something among the trees, and went to look for it. We never saw him again." msgstr "La prima guardia disse di aver visto qualcosa tra gli alberi, e andò a cercarlo. Non l'abbiamo mai più visto." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_9 msgid "Some time later, one of the other guards seemed like he didn't know who we were, and ran off into the forest." msgstr "Qualche tempo dopo, una delle altre guardie sembrava non sapere chi eravamo, e scappò nella foresta." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10 msgid "Another guard said he'd nearly gotten lost in a what he called the 'green maze'." msgstr "Un'altra guardia ha detto che si era quasi perso in quello che ha chiamato il 'labirinto verde'." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10:0 msgid "So it's only you left?" msgstr "Quindi sei rimasto solo tu?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11 msgid "Yes, it seems so. None of the scouts have come back. Or rather, the ones that have come back have been ... afflicted by something." msgstr "Sì, così sembra. Nessuno degli esploratori è tornato. O meglio, quelli che sono tornati sono stati... afflitti da qualcosa." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11:0 msgid "What could be causing them to behave that way?" msgstr "Cosa potrebbe indurli a comportarsi in questo modo?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_12 msgid "I don't know. Maybe something in the woods." msgstr "Non lo so. Forse qualcosa nella foresta." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13 msgid "Maybe it's something that the madman that we were looking for has done." msgstr "Forse è qualcosa che ha fatto il pazzo che stavamo cercando." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:0 msgid "Any signs of the madman?" msgstr "Nessun segno del pazzo?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:1 msgid "That's a really touching story. I really need to get going." msgstr "E' una storia davvero commovente. Ho davvero bisogno di andare avanti." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14 msgid "No, none." msgstr "No, nessuno." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14:0 msgid "I'll keep my eyes open for any dangers when traveling through the forest myself." msgstr "Terrò gli occhi aperti per eventuali pericoli durante il mio viaggio attraverso la foresta." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14:1 msgid "Best of luck on your mission." msgstr "In bocca al lupo per la tua missione." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15 msgid "Oh, before you go. As I told you before, one of the guards mentioned 'the green maze', that apparently is somewhere around here." msgstr "Oh, prima che tu vada. Come ti ho detto prima, una delle guardie ha parlato del \"labirinto verde\", che a quanto pare è da qualche parte qui intorno." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17 msgid "I don't know if it's the twisty paths themselves or something that the madman has done that caused my fellow guards to behave the way they have - but consider yourself warned if you venture further into the forest!" msgstr "Non so se i sentieri sono tortuosi dà sé stessi o a causa di qualcosa che il pazzo ha fatto che ha lo strano comportamento delle mie guardie, ma considerati avvertito se prosegui nel profondo della foresta!" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:1 msgid "Your fellow guards must have been weak. I'm surely not as weak as them." msgstr "Le tue guardie devono essere stati deboli. Sicuramente non sono debole come loro." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:2 msgid "OK, I'll be on the look-out for any dangers." msgstr "Ok, starò alla larga da eventuali pericoli." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_18 msgid "Consider yourself warned. I can't come help you if something happens." msgstr "Considerati avvertito. Non posso venire in aiuto se succede qualcosa." #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_a msgid "Ouch, my head. It hurts so much." msgstr "Ouch, la mia testa. Fa così tanto male." #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0 msgid "What? Who are you?" msgstr "Cosa? Chi sei?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0:1 msgid "Why would I tell you?" msgstr "Perché dovrei dirtelo?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_1 msgid "No no. You are too small. You can't be him." msgstr "No. Sei troppo piccolo. Non puoi essere lui." #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_2 msgid "Crazy old fool, that's what they said he'd be." msgstr "Un povero vecchio pazzo, è quello che hanno detto che sarebbe stato." #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0:0 msgid "Who?" msgstr "Chi?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_3 msgid "Ha ha. Crazy!" msgstr "Ah ah ah! Folle!" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_4 msgid "[The guard mumbles something that you can't understand]" msgstr "[REVIEW](la guardia borbotta qualcosa che non riesci a capire)" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5 msgid "Must get away! Soon we all will be able to see it." msgstr "Deve scappare! Presto tutti potremo vederlo." #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5:0 msgid "See what?" msgstr "Vedere cosa?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6 msgid "[The guard continues with his mumbling]" msgstr "[REVIEW](la guardia continua con il suo borbottìo)" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:0 #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0:0 #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_2:0 msgid "Hello?" msgstr "Salve?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:1 msgid "Are you even listening to me?" msgstr "Mi stai ascoltando?" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_a msgid "A child, here? I must be seeing things again." msgstr "Un bambino, qui? Devo tornare alla razionalità." #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_0 msgid "[The guard stares back at you without saying anything]" msgstr "[REVIEW](la guardia ti guarda senza dire nulla)" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_1 msgid "[You notice him breathing heavily, and that his hands are shaking furiously]" msgstr "[REVIEW](Ti accorgi che respira pesantemente, e che le sue mani tremano furiosamente)" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_2 msgid "[You also notice that the whites in his eyes have turned red from the many pulsating veins]" msgstr "[REVIEW](noti anche che il bianco dei suoi occhi è diventato rosso per i molti capillari pulsanti)" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3 msgid "[The guard launches himself at you, raising his sword]" msgstr "[REVIEW](la guardia si lancia contro di te, alzando la sua spada)" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_a msgid "I seem to have lost track of where I am. I was looking for something." msgstr "Mi sembra di aver perso la traccia di dove mi trovo. Stavo cercando qualcosa." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_0 msgid "I'll find it." msgstr "Lo troverò." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_1 msgid "Soon, it will all be mine." msgstr "Presto tutto sarà mio." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_2 msgid "I'll find what lurks beneath." msgstr "Troverò quello che si nasconde qui sotto." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_2:0 msgid "Lurks beneath?" msgstr "che si nasconde sotto?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_3 msgid "[The guard turns towards you, almost as if he didn't notice you before]" msgstr "[REVIEW](la guardia si gira verso di te, quasi come se non ti avesse notato prima)" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_4 msgid "What, who are you?" msgstr "Aspetta, Chi saresti tu?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5 msgid "Are you one of ... them?" msgstr "Sei uno di... loro?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:0 msgid "One of who?" msgstr "Uno di chi?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:1 msgid "[Lie] Yes, I an one of them. Bow down to me." msgstr "[REVIEW](Lie) Sì, sono uno di loro. Inchinati davanti a me." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_6 msgid "Oh yes, you are one of them. What lurks beneath demands that I purge this land from all of you." msgstr "Oh, sì, tu sei uno di loro. Ciò che si nasconde al di sotto esige che io elimini da questa terra tutti voi." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7 msgid "You will be the first of my glorious victories." msgstr "Sarai la prima delle mie gloriose vittorie." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:0 msgid "Let's see who's victorious!" msgstr "Vediamo chi sarà vittorioso!" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:2 msgid "All right, a fight! I've been wanting to slay more of you Feygard scum." msgstr "Bene, una lotta! Volevo ucciderne di più di voi feccia di Feygard." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna msgid "Uh. Hello." msgstr "Uh. Ciao." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1 msgid "Whoa, you look small. I must be seeing things. That last batch I did must have gotten stronger than usual." msgstr "Whoa, sembri piccolo. Devo vedere le cose. Quell'ultima partita che ho fatto deve essere diventata più forte del solito." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:1 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3:0 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4:0 msgid "What are you people doing here?" msgstr "Cosa fate voi qui?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:2 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:1 msgid "What is that smell?" msgstr "Cos'è quell'odore?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:3 msgid "Can I look at your wares again?" msgstr "Posso guardare di nuovo la tua merce?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2 msgid "He he, this and that." msgstr "Eh, eh, questo e quello." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:0 msgid "I see a lot of potion bottles around. Is that what you do?" msgstr "Vedo in giro un sacco di bottiglie di pozioni. E' quello che fai?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3 msgid "I am Lowyna, of course. These people that you see in here and in the other huts, you could say that we're sort of in the same ... family." msgstr "Io sono Lowyna. Queste persone che vedi qui e nelle altre capanne, si potrebbe dire che siamo una sorta di una stessa... famiglia." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4 msgid "What smell? I can't smell anything out of the ordinary. It must be you." msgstr "Che odore? Non riesco a sentire nulla fuori dal comune. Devi essere tu." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_5 msgid "It's that obvious eh?" msgstr "È così ovvio, eh?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6 msgid "I really shouldn't be discussing this with you. You look way too inexperienced for this." msgstr "Davvero non dovrei parlarne con te. Sembri impreparato su questo argomento." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:0 msgid "I can handle myself!" msgstr "Sono in grado di gestire me stesso!" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:1 msgid "Two-teeth sent me to get some rat poison." msgstr "'Due denti' mi ha mandato per avere un po' di veleno di topo." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_7 msgid "Hah! How about no?" msgstr "Hah! Che ne dici di 'no'?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_8 msgid "I'm amazed he's still around, good old two-teeth." msgstr "Sono stupito che sia ancora in giro, buon vecchio 'due denti'." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9 msgid "For his sake, I'll let you browse my wares." msgstr "Per il suo bene, ti lascio guardare le mie merci." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9:0 msgid "Let's see what you have." msgstr "Vediamo cosa hai." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia0 msgid "You there! This is no place for children!" msgstr "Tu, lì! Questo non è un posto per i bambini!" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_q1 msgid "Thank you for all your help!" msgstr "Grazie per tutto il vostro aiuto!" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2 msgid "Hello again. Did you reach the lower parts of the Charwood mine?" msgstr "Ciao di nuovo. Hai raggiunto la parte inferiore della miniera di Charwood?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:2 msgid "Yes. I encountered a dragon-like creature in the fiery depths of the mine." msgstr "Sì, ho incontrato una creatura simile a un drago nelle profondità ardenti della miniera." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1 msgid "It's good to see that Falothen and Fayvara are well. Anything else that I can help you with?" msgstr "È bello vedere che Falothen e Fayvara stanno bene. Posso aiutarvi per qualcos'altro?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:1 msgid "Where do you think the monsters came from?" msgstr "Da dove pensi siano venuti i mostri?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:2 msgid "I talked to Kantya about what happened in the mine." msgstr "Ho parlato con Kantya di quello che è successo nella miniera." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1 msgid "Hello again. Did you find our missing people?" msgstr "Ciao di nuovo. Hai trovato le nostre persone scomparse?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0:0 msgid "Can you tell me the story about what happened here, again?" msgstr "Mi puoi raccontare ancora una volta ciò che è accaduto qui?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:2 msgid "Who were the people that I was supposed to look for, again?" msgstr "Puoi ripetimi di nuovo chi erano le persone che avrei dovuto cercare?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:3 msgid "Yeah, about those people." msgstr "Sì, riguardo queste persone." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0 msgid "You again." msgstr "Ancora tu." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1 msgid "The Charwood area has become a dangerous place as of late. You should leave at once unless you want to get killed ... or worse." msgstr "L'area di Charwood ricentemente è diventata un luogo pericoloso. Si dovrebbe lasciare definitivamente a meno che non si voglia restare uccisi... o peggio." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia2:0 msgid "What has happened here?" msgstr "Che cosa è successo qui?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia2 msgid "For your sake, I urge you to leave. While we need all the help we can get, we can't take responsibility for the dangers that has befell our mining town of Charwood." msgstr "Per il tuo bene, ti invito ad andartene. Anche se abbiamo bisogno di tutto l'aiuto possibile, non possiamo assumerci la responsabilità dei pericoli che hanno colpito la nostra città mineraria di Charwood." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia3 msgid "We were attacked. We didn't stand a chance, they were too many and we are no fighters." msgstr "Siamo stati attaccati. Non abbiamo avuto nessuna possibilità, erano troppi e noi non siamo guerrieri." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia4 msgid "They started pouring out of the mine and the surrounding hills." msgstr "Cominciarono ad uscire dalla miniera e dalle colline circostanti." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia4:0 msgid "Who were?" msgstr "Chi erano?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia5 msgid "The monsters. Disgusting, foul smelling monsters. Nothing like we've ever seen before." msgstr "I mostri. Disgustosi, schifosi mostri puzzolenti. Non abbiamo mai visto niente di simile." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia6 msgid "They ransacked our whole mining camp. Even burnt down the wooden carving that Morenavia had created last year." msgstr "Hanno saccheggiato tutto il nostro campo minerario. Hanno bruciato anche la scultura di legno che Morenavia aveva scolpito l'anno scorso." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia7 msgid "We did the only thing we can, seeing as none of us were equipped to fight. We ran." msgstr "Abbiamo fatto l'unica cosa che potevamo, visto che nessuno di noi era attrezzato per combattere. Siamo scappati." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia8 msgid "We ran down the mountain, leaving behind our mining settlement of Charwood. Some of us made it here to our former cabin." msgstr "Siamo corsi giù dalla montagna, lasciandoci alle spalle la nostra minieradi Charwood. Alcuni di noi hanno fatto base qui, in questa cabina di passaggio." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia9 msgid "The few of us that's left have been able to hold them off from here, at least for now." msgstr "I pochi di noi che sono rimasti sono stati in grado di tenerli lontani da qui, almeno per ora." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia10 msgid "Our mining town up in the Charwood hills is completely overrun, however. All our belongings are back there." msgstr "Tuttavia, la nostra città mineraria sulle colline di Charwood è completamente invasa. Tutti i nostri effetti personali sono rimasti lì." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia11 msgid "There are also several of us that haven't made it down the hill. Many of our friends and relatives from the mining town have not been accounted for yet." msgstr "Ci sono anche molti di noi che non si sono salvati. Molti dei nostri amici e parenti della città mineraria sono rimasti lassù." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia12 msgid "I don't want to think about that. Either they've been killed by the foul monsters, or worse." msgstr "Non voglio pensarci. O sono stati uccisi dai mostri, o peggio." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia13 msgid "You know, we saw one monster carrying around what looked like a net of some sort, instead of weapons like the other ones." msgstr "Sai, abbiamo visto un mostro portare in giro quella che sembrava una rete di qualche tipo, invece di armi come le altre." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia14 msgid "He shoved the other monsters around, and they all seemed to look up to him, like he was some sort of leader." msgstr "Ha spinto gli altri mostri in giro, e tutti sembravano guardare a lui, come se fosse una sorta di capo." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15 msgid "I don't know what that net was for though. I wonder if he was supposed to capture some of us." msgstr "Non so a cosa servisse quella rete. Mi chiedo se avrebbe dovuto catturare alcuni di noi." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:1 msgid "As I said, I'll try to find out what happened to them." msgstr "Come ho detto, cercherò di scoprire cosa ne è stato di loro." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia16 msgid "I sure hope that the people that we are missing are all alive at least." msgstr "Spero che le persone che ci mancano siano tutte vive." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia17 msgid "In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. None of us that made it back to this cabin saw what happened to her." msgstr "In particolare, sono preoccupato per quello che è successo a Morenavia - la nostra capa. Nessuno di noi che siamo tornati in questa cabina ha visto cosa le sia successo." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia18 msgid "I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and leadership right now to guide us." msgstr "Di certo, spero che sia ancora viva. Potremmo usare la sua saggezza e la sua capacità di comando per guidarci." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia19 msgid "I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the hills myself, I thought I heard him call for help." msgstr "Sono anche preoccupata per Falothen, il nostro Maestro d'armi. Mentre correvo giù per le colline, pensavo di averlo sentito chiedere aiuto." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20 msgid "There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed together, those two. We don't know what happened to them or where they are." msgstr "C'è anche Ayell, il nostro guaritore, e Fayvara, il nostro armaiolo. Stavano sempre insieme, questi due. Non sappiamo cosa gli sia successo o dove si trovino." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:0 #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_200:0 msgid "What are you going to do?" msgstr "Cosa farete?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21a msgid "With your help, we might at least get somewhere." msgstr "Con il vostro aiuto, potremmo almeno arrivare da qualche parte." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21 msgid "I honestly don't know. We've sent out runners to try to find help. So far, none have returned with help." msgstr "Onestamente non lo so. Abbiamo inviato dei corrieri per cercare aiuto. Fin'ora, nessuno è tornato." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:0 msgid "Maybe I can help?" msgstr "Forse posso aiutare?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:1 msgid "Tough luck. They're probably dead. You should move on with your lives." msgstr "Cattiva sorte. Probabilmente sono morti. Dovreste andare avanti con la vostra vita." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia22 msgid "Yes, I guess so. Thank you for listening to our story." msgstr "Sì, credo di sì. Grazie per aver ascoltato la nostra storia." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23 msgid "Well, I wouldn't want to be responsible for putting you into any trouble." msgstr "Bene, non vorrei essere responsabile di metterti in difficoltà." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:1 msgid "I might be able to sneak by the monsters undetected." msgstr "Potrei essere in grado intrufolarmi tra i mostri in modo da passare inosservato." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:2 msgid "A few puny monsters won't stop me!" msgstr "Pochi sparuti mostri non mi fermeranno!" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia24 msgid "OK. Frankly, I don't know what else we can do. We really need the help." msgstr "Va bene. Francamente, non so che altro possiamo fare. Abbiamo davvero bisogno di aiuto." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia25 msgid "I would be very grateful for knowing what happened to the people we are missing." msgstr "Sarei molto grato se sapessimo che cosa è successo alle persone che ci mancano." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia26 msgid "Head up to our mining town of Charwood heights, and look for the missing people." msgstr "Raggiungi la nostra città mineraria di Charwood e cerca le persone scomparse." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27 msgid "Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters are too much for you, don't hesitate to retreat back here." msgstr "Per favore, cerca di stare al sicuro! Se individui un pericolo, o se quei mostri schifosi sono troppo per te, non esitare a rifugiarti qui." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27:0 msgid "OK, I'll try to find your missing people." msgstr "Ok, cercherò di trovare le persone scomparse." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia28 msgid "Thank you. The path up to Charwood heights is just east of here." msgstr "Grazie. Il sentiero che sale fino alle alture di Charwood si trova a est di qui." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3:0 msgid "I'm still trying to find out what happened to all four of them." msgstr "Sto ancora cercando di scoprire cosa è successo a tutti e quattro." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3b msgid "Thank you for helping us." msgstr "Grazie per averci aiutato." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4 msgid "Yes, what about them? I saw that Falothen and Fayvara have returned." msgstr "Sì, che ne è stato di loro? Ho visto che Falothen e Fayvara sono tornati." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4:0 msgid "Yes, Falothen and Fayvara were alive. Morenavia and Ayell had been killed by the monsters." msgstr "Sì, Falothen e Fayvara erano vivi. Morenavia e Ayell sono stati uccisi dai mostri." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r5 msgid "While I am very happy to hear that Falothen and Fayvara are alive and well, it saddens me to hear that we've lost not only Ayell, but also Morenavia." msgstr "Mentre sono molto felice di sentire che Falothen e Fayvara sono vivi e vegeti, mi rattrista sentire che abbiamo perso non solo Ayell, ma anche Morenavia." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6 msgid "Morenavia was truly a great leader for us. Now, how will we ever be able to find the right paths?" msgstr "Morenavia è stata davvero una grande capa per noi. Ora, come potremo mai trovare la strada giusta?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r7 msgid "Things will never be the same again for us." msgstr "Le cose non saranno più le stesse per noi." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r8 msgid "It is at least some comfort to know that we still have Falothen and Fayvara with us." msgstr "È almeno un po' di conforto sapere che abbiamo ancora Falothen e Fayvara con noi." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9 msgid "I hear they are both anxious to talk to you now that they're safe. You should go meet them downstairs in the basement." msgstr "Sento che entrambi sono ansiosi di parlarvi ora che sono al sicuro. Si dovrebbe andare a incontrarli al piano inferiore nel seminterrato." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:0 msgid "OK, I'll go see them in the basement." msgstr "Ok, andrò a vederli nel seminterrato." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:1 msgid "I've spoken to them both." msgstr "Ho parlato con entrambi." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10 msgid "Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from the Charwood heights." msgstr "Bene. Siamo veramente grati per l'aiuto che ci hai dato sulle alture di Charwood." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2 msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there." msgstr "Assolutamente. Scegli laggiù qualsiasi letto che preferisci." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3 msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories." msgstr "Ho le mie ipotesi. Vai a parlarne con Kantya. So che sa tutta la storia completa, e alcune teorie interessanti." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4 msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before." msgstr "Bene. Ti ha parlato di questo marchio sul terreno? L'ho visto io stesso. Non ho mai visto niente di simile." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5 msgid "I wonder what is down there, in the deeper parts of the mine. I bet that whatever is controlling those monsters is still down there." msgstr "Mi chiedo che cosa c'è laggiù, nelle parti più profonde della miniera. Scommetto che tutto ciò che sta controllando quei mostri è ancora là sotto." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:0 msgid "I can go look down there if you want." msgstr "Se volete, posso andare a dare una occhiata laggiù." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:1 msgid "This all sounds too dangerous for me. I better not get involved." msgstr "Tutto questo mi sembra troppo pericoloso. Meglio non farmi coinvolgere." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d6 msgid "Can't say I blame you. Thank you for the help you've provided so far." msgstr "Non posso dire di biasimarti. Grazie per l'aiuto che hai fornito fin'ora." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d7 msgid "You would do that for us? Thank you. I don't know what we would do without your help." msgstr "Lo faresti per noi? Grazie. Non so cosa faremmo senza il tuo aiuto." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d8 msgid "Please try to be safe, and be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." msgstr "Per favore, cercare di stare al sicuro e stai alla larga dai mostri pericolosi che abitano la miniera." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9 msgid "Whatever lurks down there, I'm sure it's not happy to get any visitors." msgstr "Qualunque cosa si nasconda laggiù, sono sicuro che non sarebbe contento di avere visitatori." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9:0 msgid "I'll go down into the Charwood mine and investigate." msgstr "Scenderò nella miniera di Charwood e indagherò." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3 msgid "None of us ever dared to venture that deep." msgstr "Nessuno di noi ha mai osato avventurarsi così in profondità." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:0 msgid "I haven't killed the creature yet though." msgstr "Non ho ancora ucciso la creatura." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:1 msgid "Whatever that thing was, it won't bother you any more now that I've killed it. Here is one of the bones from its corpse." msgstr "Qualunque cosa fosse, non vi disturberà più ora che l'ho uccisa. Ecco una delle ossa del suo cadavere." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h5 msgid "You actually killed it?" msgstr "L'hai effettivamente ucciso?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h6 msgid "You are truly a hero to us." msgstr "Tu sei veramente un eroe per noi." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h7 msgid "Not only did you manage to find our missing people, but you also freed us from the creature that caused all this trouble." msgstr "Non solo sei riuscito a trovare i nostri dispersi, ma ci ha anche liberati dalla creatura che ha causato tutti questi problemi." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8 msgid "We are forever in your debt. What can we do to ever repay you?" msgstr "Saremo sempre in debito con te. Cosa possiamo fare per ripagarti?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:0 msgid "I'm just happy to help." msgstr "Sono semplicemente felice di aiutarvi." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:1 msgid "How about some gold for all my troubles?" msgstr "Che ne dite di un po' d'oro per tutti i miei problemi?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:2 msgid "I think that one of your most precious items will suffice as payment." msgstr "Penso che uno dei vostri oggetti più preziosi sarà sufficiente come pagamento." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h9 msgid "You are truly our hero. Thank you yet again." msgstr "Tu sei veramente il nostro eroe. Grazie ancora." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h10 msgid "Certainly. Here is what we can spare. Thank you yet again." msgstr "Certamente. Ecco cosa abbiamo disponibile. Grazie ancora." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h11 msgid "After helping us, you still want to deprive us of more things that we cherish?" msgstr "Dopo averci aiutato, vuoi privarci delle cose che più ci stanno a cuore?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h12 msgid "I guess we have no choice but to agree. Here, take these. They used to belong to my mother." msgstr "Credo che non abbiamo altra scelta se non quella di essere d'accordo. Qui, prendi questi. Appartenevano a mia madre." #: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine0 msgid "You are unable to enter the Charwood mine." msgstr "Non è possibile entrare nella miniera di Charwood." #: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine4 msgid "The air around here is much hotter around the hole in the ground here than in the rest of this room. This must be where the miners found the strange markings on the ground." msgstr "Qui l'aria è molto più calda intorno al foro nel terreno che nel resto di questa stanza. Questo deve essere dove i minatori hanno trovato gli strani segni sul terreno." #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun msgid "Ah, another mortal that has come to bow before the might of Thukuzun." msgstr "Ah, un altro mortale che si è inchinato davanti alla potenza di Thukuzun." #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1 msgid "You will be a fine specimen in my army of bones." msgstr "Sarai un buon esemplare nel mio esercito di scheletri." #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:0 msgid "I'll defeat you, foul beast!" msgstr "Ti sconfiggerò, bestia schifosa!" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:2 msgid "Your bones will be a fine specimen in my collection." msgstr "Le tue ossa saranno un ottimo esemplare della mia collezione." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui0 msgid "You not belong here. You leave now." msgstr "Non sei di queste parti. Vattene." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui0:0 msgid "I am sent here by Aulowenn to take care of you." msgstr "Sono stato mandato qui da Aulowenn per prendermi cura di te." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0 msgid "No, you die now! You one of them! Tiqui angry!" msgstr "No, ora tu morire! Tu uno di loro! Tiqui arrabbiato!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:1 msgid "Sorry, I wasn't listening since I was so distracted by your hideous appearance and your foul smell. Here, let me fix your face with my dagger." msgstr "Mi dispiace, non stavo ascoltando dal momento che ero così distratto dal tuo aspetto orribile e il tuo odore disgustoso. Qui, permettetemi di sistemarti il muso con il mio pugnale." #: conversationlist_tiqui.json:lodar13_rest msgid "You are not allowed to use Aulowenn's bed." msgstr "Non puoi utilizzare il letto di Aulowenn." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_wb0 msgid "My helping friend! Thank you, thank you!" msgstr "Mio amico che aiuta! Grazie, grazie!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1 msgid "Tiqui not want fight. Tiqui angry that men who smell bad kill his friends." msgstr "Tiqui non vuole combattere. Tiqui arrabbiato che gli uomini che hanno un cattivo odore uccidono i suoi amici." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:0 msgid "I won't listen to any of your lies. You'll die now!" msgstr "Non ascolterò nessuna delle tue menzogne. Ora morirai!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:1 msgid "They killed your friends?" msgstr "Hanno ucciso i tuoi amici?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui2 msgid "They did. Men who smell bad do not belong here. Everything quiet before they came." msgstr "Lo hanno fatto. Gli uomini puzzolenti sono forestieri. Tutto tranquillo prima che loro arriva qui." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:1 msgid "I'll listen to your story." msgstr "Ascolterò la tua storia." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui3 msgid "You can smell them from far away even. We sense something bad would happen when we first noticed them." msgstr "Si possono sentire anche da lontano. Capiamo che brutte cose succedono nel primo momento che noi vediamo loro." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui4 msgid "First we try stay away from them. They notice us, but we stay away. They trespass deeper." msgstr "Prima cerchiamo di stare lontano da loro. Ci notano, ma noi restiamo lontani. Essi stanno alla larga." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui5 msgid "One smelly man walked into snake trap. Snake trap not meant for smelly man." msgstr "Un uomo puzzolente entrato in trappola per serpenti. Trappola per serpenti no destinato a uomo puzzolente." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui6 msgid "Other smelly men angry at snake trap. Tiqui not understand. Smelly men should be angry at stupid man who walk into snake trap." msgstr "Altri uomini puzzolenti arrabbiati per trappola di serpente. Tiqui non capisce. Uomini puzzolenti dovrebbero essere arrabbiati per l'uomo stupido che cammina nella trappola del serpente." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui7 msgid "After, smelly men angry at us. Hunt us. Kill us." msgstr "Dopo, uomini puzzolenti arrabbiati con noi. Caccia a noi. Uccide noi." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui8 msgid "Much fight. Much blood on ground. But blood good for trees." msgstr "Molto combattere. Molto sangue a terra. Ma il sangue è buono per alberi." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui9 msgid "Tiqui head of clan. Tiqui make decision of revenge." msgstr "Tiqui capo di clan. Tiqui prendere decisione di vendetta." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10 msgid "Smelly men hunt us down. Kill many." msgstr "Gli uomini puzzolenti ci cacciano. Molti noi morti." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:0 msgid "The smelly men you speak of must be the guards from Feygard. They've been killing you off?" msgstr "Gli uomini maleodoranti di cui parla devono essere le guardie di Feygard. Vi hanno ucciso?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:1 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:0 msgid "I won't listen to any more of your lies. You'll die now!" msgstr "Non ascolterò più le tue menzogne. Ora morirai!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11 msgid "Yes. Smelly men kill us when they see us." msgstr "Sì, gli uomini puzzolenti ci uccidono quando ci vedono." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui12 msgid "You help Tiqui? Tiqui want revenge for dead friends." msgstr "Tu aiuta Tiqui? Tiqui vuole vendetta per amici morti." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui13 msgid "Tiqui knows smelly person with crates [points in the direction to where Aulowenn is]." msgstr "Tiqui conosce il tipo puzzolente vicino alle casse. [indica la direzione in cui si trova Aulowenn]." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14 msgid "You go take care of last smelly person. Tiqui can be friend to you. Tiqui can have revenge." msgstr "Tu sistema ultima persona puzzolente. Tiqui può essere amico di te. Tiqui può avere vendetta." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:1 msgid "I will gladly kill more of those Feygard scum." msgstr "Sarò lieto di uccidere altra feccia di Feygard." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:2 msgid "No, I think I'll find your village and take whatever riches you have instead." msgstr "No, penso invece che troverò il tuo villaggio e prenderò le ricchezze che avete." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:3 msgid "OK. I will help you." msgstr "Bene, ti aiuterò." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:4 msgid "It sounds like they have been wrongfully killing you. I will help you." msgstr "Sembra che vi abbiano ingiustamente attaccati. Ti aiuterò." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui15 msgid "You friend of Tiqui." msgstr "Tu amico di Tiqui." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0 msgid "Hello, friend of Tiqui. Can Tiqui have revenge for friends?" msgstr "Ciao, amico di Tiqui. Tiqui può vendicare i suoi amici?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:2 msgid "I've dealt with Aulowenn for you." msgstr "Ho avuto a che fare con Aulowenn per tuo conto." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r1 msgid "Yes! Yes! The smell is gone. You friend of Tiqui now! Tiqui help you when we meet again!" msgstr "Sì! Odore andato via. Sei amico di Tiqui ora! Tiqui aiuta te quando incontra ancora te!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2 msgid "You also use bed of smelly men, and Tiqui keep you safe." msgstr "Tu anche usa letto di uomini puzzolenti, e Tiqui protegge te." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2:0 msgid "Thank you. I'll feel much safer now that I know you'll watch over me when I rest in Aulowenn's old bed." msgstr "Grazie. Mi sentirò molto più sicuro ora che so che monterai di guardia quando dormirò nel vecchio letto di Aulowenn." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r3 msgid "You good friend of Tiqui!" msgstr "Tu, buono amico di Tiqui!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_1 msgid "Hey kid. Yeah, you!" msgstr "Ehi ragazzino. Sì, tu!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2 msgid "He he. You might be of use. You'd help an old fella, wouldn't you?" msgstr "Eh eh. Potresti essere utile. Aiuteresti una vecchio ragazzo, no?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:0 msgid "Yikes! What is that smell?" msgstr "Yikes! Che cos'è quell'odore?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:1 msgid "Yuck! What happened to your clothes, they're all dirty and torn up!" msgstr "In bocca al lupo! Che cosa è successo ai vostri vestiti, sono tutti sporchi e strappati!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:2 msgid "Hey, what happened to your teeth? Did you lose them all, or did that bad breath of yours make them corrode?" msgstr "Ehi, cosa è successo ai tuoi denti? Li hai persi tutti, o quel tuo alito cattivo te li ha corrosi?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:3 msgid "Did I just see something move inside that nasty beard of yours?" msgstr "Ho visto qualcosa muoversi dentro quella brutta barba?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_3 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_cough #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r1 msgid "[Coughs heavily]" msgstr "[tossisce pesantemente]" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4 msgid "Har har. That's nothing! You should have seen Lentural that was here before. Come here and let me have a look at you." msgstr "Har har. Questo è niente! Avresti dovuto vedere Lentural che era qui prima. Vieni qui e lasciati dare una occhiata." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:0 msgid "Yuck, get away from me!" msgstr "Hei, stai alla larga!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:1 msgid "Stay away, or you'll not live to see the rest of the day!" msgstr "Stà lontano, o non vivrai abbastanza per vedere il resto della giornata!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_5 msgid "OK, OK! No need to get all violent." msgstr "Ok, ok! Non c'è bisogno violenza." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_6 msgid "Stupid kids." msgstr "Stupidi bambocci." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_7 msgid "You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and get me another one her bottles of rat poison." msgstr "Aiuteresti una vecchio ragazzo, vero? Perché non vai da Lowyna e mi porti un altro delle sue bottiglie di veleno per topi?." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8 msgid "Ah, that sweet rat poison." msgstr "Ah, quel dolce veleno per topi." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8:0 msgid "Rat poison? Are you sure that's safe?" msgstr "Veleno per topi? Sei certo che sia sicuro?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8:1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:0 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:0 msgid "Where can I find her?" msgstr "Dove posso trovarla?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9 msgid "She's in the other hut over there [points]." msgstr "Lei è in un'altra capanna laggiù. *indica la direzione*." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:0 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:0 msgid "I don't think it's such a good idea to help you. I could get in trouble." msgstr "Non credo che sia una buona idea aiutarti. Potrei avere dei problemi." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:1 msgid "I'll go get some rat poison for you." msgstr "Andrò a prenderti quel veleno per topi." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_10 msgid "He he. Yes. Yes you could. But that's the beauty of it all!" msgstr "Eh eh. Sì. Sì, tu potresti. Ma questo è il bello!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_11 msgid "Good. Tell her two-teeth sent you." msgstr "Bene. Dille che ti ha mandato 'due denti'." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_12 msgid "Oh sure! It's perfectly safe. Har har." msgstr "Oh, certo! È perfettamente sicuro. Har har." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2 msgid "Hey, did you get that rat poison from Lowyna for me?" msgstr "Ehi, Lowyna ti ha dato quel veleno per topi per me?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:1 msgid "Here, I got you some from Lowyna." msgstr "Qui, ne ho preso un po' da Lowyna." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1 msgid "Hey, my little helper. Got any more of that rat poison for me?" msgstr "Ehi, mio piccolo aiutante. Non hai dell'altro veleno per topi per me?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:1 msgid "Go get it yourself." msgstr "Vai a prendertelo da solo." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:2 msgid "Here, have some." msgstr "Qui, prendine un po'." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c2 msgid "I'm fine right here. *chuckle*" msgstr "Sto bene proprio qui. *risatina*" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c3 msgid "Har har. Thank you. Give that here." msgstr "Har har. Grazie. Dà qui." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4 msgid "Ah, that sweet sweet rat poison." msgstr "Ah, quel dolce, dolce veleno per topi." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4:0 msgid "Hey, how about a reward?" msgstr "Ehi, che ne dici di una ricompensa?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c5 msgid "What? No, we didn't agree on anything like that." msgstr "Che cosa? No, non eravamo d'accordo su niente di simile." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1 msgid "You notice that these rocks seem out of place compared to the surroundings. Maybe they are meant to symbolize something?" msgstr "Si nota che queste rocce sembrano fuori luogo rispetto all'ambiente circostante. Forse sono pensate per simboleggiare qualcosa?" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1:0 msgid "[Examine the stones more closely]" msgstr "[REVIEW]Esami le pietre più da vicino" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_r #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_r msgid "The formation of rocks seems to have sunken somewhat into the ground." msgstr "La formazione di rocce sembra essere affondata nel terreno in qualche modo." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_2 msgid "You notice some writing on one of the rocks, but it is very faint and in some form of writing that you do not understand." msgstr "Si nota qualche scritta su una delle rocce, ma è molto tenue e in qualche forma di scrittura che non si capisce." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_3 msgid "While examining them, you recall the old man Ogam in Vilegard spoke of some 'Rocky Formations'. Could this be what he was referring to? If that is the case, you wonder if this path might lead to Lodar's hideaway." msgstr "Mentre li esamini, ricordi il vecchio Ogam di Vilegard che parlava di alcune 'formazioni rocciose'. Che si riferisse a questo? Se si, ti chiedi se questo percorso possa portare al nascondiglio di Lodar." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr2 msgid "" "North: Feygard\n" "South: Nor City" msgstr "" "Nord: Feygard\n" "Sud: Nor City" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6 #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr8 msgid "" "West: Feygard\n" "North: Charwood\n" "East: Nor City" msgstr "" "Ovest: Feygard\n" "Nord: Charwood\n" "Est: Nor City" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_waytominto1 msgid "" "West: Feygard\n" "North: Charwood\n" "South: Nor City" msgstr "" "Ovest: Feygard\n" "Nord: Charwood\n" "Sud: Nor City" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0 msgid "Visitors are not welcome here!" msgstr "I visitatori non sono benvenuti qui!" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_1 msgid "Someone has scribbled a crude addition to the sign: Unless they bring the good stuff." msgstr "qualcuno ha scarabocchiato un'aggiunta grezza alla scritta: \"A meno che non portino la roba buona\"." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave1 msgid "Here lies an unnamed visitor. May her items that we took serve us well." msgstr "Qui si trova un visitatore senza nome. Possano le cose che gli abbiamo preso servirci bene." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave2 msgid "Here lies Khulrik. He always told us that he'd take one too many. Finally, he did." msgstr "Qui si trova Khulrik. Ci ha sempre detto che ne avrebbe presi troppi. Infine, lo ha fatto." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6_grave1 msgid "The text on the cross says: Here lies another Nor City savage bandit that roamed the Duleian road, easily slain by the glorious Feygard patrol." msgstr "Il testo sulla croce dice: Qui si trova un altro bandito selvaggio di Nor City che vagava per la Duleian road, facilmente ucciso dalla gloriosa pattuglia di Feygard." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wlostmine2 msgid "Welcome to beautiful Charwood heights!" msgstr "Benvenuti sulle bellissime alture di Charwood!" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_whitecabin msgid "Some mysterious power prevents you from opening the door." msgstr "Un qualche misterioso potere ti impedisce di aprire la porta." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_0 msgid "On the ledge, you notice another formation of rocks that seem out of place compared to the surroundings." msgstr "Sulla cengia, si nota un'altra formazione di rocce che sembrano fuori luogo rispetto all'ambiente circostante." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_0 msgid "On the ledge, you notice another formation of rocks that seem out of place compared to the surroundings. The rocks almost seem to have a faint pulsating glow coming from within them." msgstr "Sulla cengia, si nota un'altra formazione di rocce che sembrano fuori luogo rispetto all'ambiente circostante. Le rocce sembrano quasi avere un debole bagliore pulsante proveniente dal loro interno." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_r msgid "The rocks in this formation no longer seem to give off that pulsating glow that they did before." msgstr "Le rocce in questa formazione non sembrano più sprigionare quella luce pulsante che avevano prima." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_0 msgid "The rocks in this formation give off a distinct pulsating glow." msgstr "Le rocce in questa formazione emanano un distinto bagliore pulsante." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_1 msgid "You begin to wonder if the glow is stronger because they're closer to whatever is causing them to glow, or because of the dim conditions in this damp cave." msgstr "Cominci a chiederti se il bagliore è più forte perché sono più vicini a tutto ciò che sta causando il bagliore, o perchè c'è scarsa luminosità in questa grotta umida." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_2 msgid "This formation looks somewhat similar to the other rocky formations that you've encountered before." msgstr "Questa formazione sembra un po' simile alle altre formazioni rocciose che avete incontrato prima." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_3 msgid "However, you also notice several piles of chewed bones around these rocks." msgstr "Tuttavia, si notano anche diversi mucchi di ossa masticate intorno a queste rocce." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_r msgid "The rocks in this formation do not seem to give off any pulsating glow any more." msgstr "Le rocce in questa formazione non sembrano più emanare alcun bagliore pulsante." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a msgid "As you try to step further into the cave, you feel your steps becoming more and more heavy." msgstr "Non appena tenti di addentrarti nella grotta, ti senti i passi sempre piu pesanti." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a2 msgid "The smell of the damp cave air fills your nostrils as you push forward." msgstr "Mentre cammini, l'odore dell'aria umida della grotta ti riempie le narici." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a3 msgid "From the stone that Lodar gave you, you start hearing cracking noises." msgstr "Dalla pietra che Lodar ti ha dato, si inizia a sentire rumori di crepe." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a4 msgid "Something must be affecting you, making you unable to proceed further into the cave." msgstr "Qualcosa deve averti infettato, rendendoti incapace di procedere oltre nella grotta." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a5 msgid "The cracks get more frequent, until the stone finally crumbles to a fine powder in your hand, like a dried leaf." msgstr "Le crepe aumentano, fino a quando la pietra non si sbriciola in una polvere fine, come una foglia secca." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a6 msgid "You feel the weight that was weighing down your steps previously becoming slightly lighter, allowing you to proceed further into the cave." msgstr "Il peso che prima sentivi alle gambe, diventa sempre meno gravoso, consentendoti di procedere ulteriormente nella grotta." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar5cave2 msgid "A massive stone lid with strange runes seals the grave. Between some cracks in the stone, you can feel a cold breeze coming out of it." msgstr "Un massiccio coperchio di pietra coperto di rune strane sigilla la tomba. Tra alcune crepe nella pietra, si può sentire una brezza fredda che esce da esso." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler1_0 msgid "[Mutter] Just one more..." msgstr "[borbotto] Solo uno in più..." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler2_0 msgid "What? No, you're not it." msgstr "Che cosa? No, non sei lui." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0 msgid "[Drool]" msgstr "[buffonata]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1 msgid "[Wipes drool]" msgstr "[wipes drool]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1:0 msgid "Can you hear me?" msgstr "Mi senti?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_2 msgid "[Blank stare]" msgstr "[sguardo vuoto]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3 msgid "[Makes slurping sounds with drool still left in the corner of the mouth]" msgstr "[insulta con la bava alla bocca]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3:0 msgid "Can you talk?" msgstr "Puoi parlare?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0 msgid "Uhh. Lowyna sure makes the best stuff!" msgstr "Uhhh. Lowyna sicuro fa la roba migliore!" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0:0 msgid "What does she do?" msgstr "Che cosa fa?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1 msgid "These of course! [swings his jug, nearly spilling some of it]" msgstr "Questi, naturalmente! [fa oscillare la sua caraffa, quasi rovesciandone un po']" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:0 msgid "Where can I find this Lowyna?" msgstr "Dove posso trovare questa Lowyna?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:1 msgid "I need to go." msgstr "Devo andare." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_2 msgid "She's over there... No. Over there... No. Oh, she's around here somewhere." msgstr "Lei è laggiù ... no. Laggiù ... no. Oh, lei è qui intorno da qualche parte." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1 msgid "[blank stare]" msgstr "[sguardo vuoto]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1:0 msgid "You're all sweaty and pale, what's wrong?" msgstr "Sei tutto sudato e pallido, che problema c'è?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1:1 msgid "I just met a talking pig right over there. [You point in the direction of west]" msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_2 msgid "Um. Just one more. Please, just one more." msgstr "Um. Solo una in più. Per favore, solo un'altra." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1 msgid "Can you spare some gold?" msgstr "Puoi darmi un po' d'oro?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:0 msgid "Get away from me!" msgstr "Allontanati da me!" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:1 msgid "Here's 5 gold." msgstr "Ecco 5 pezzi d'oro." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:2 msgid "Here's 50 gold." msgstr "Ecco 50 pezzi d'oro." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:3 msgid "Here's 100 gold." msgstr "Ecco 100 pezzi d'oro." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_2 msgid "Oh, oh! I haven't seen that much gold in my whole life. I'm finally rich!" msgstr "Oh, oh, non ho visto tanto oro in tutta la mia vita. Finalmente sono ricco!" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_3 msgid "Is that all you have?" msgstr "E' tutto quello che hai?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_1 msgid "I've seen them. Their camps." msgstr "Li ho visti. Quei campi." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_2 msgid "The Sakul are watching us. They're coming." msgstr "I Sakul ci spiano. Stanno arrivando." #: conversationlist_woodcabin.json:pig #: conversationlist_laeroth.json:hungry_pig_upset_stomach_2 #: conversationlist_laeroth.json:hungry_pig_feed #: conversationlist_laeroth.json:hungry_pig_feed_2 #: conversationlist_laeroth.json:hungry_pig_grunt msgid "[Grunt]" msgstr "[grunt]" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1 msgid "Hold up. What have we here? A lone traveller on the Duleian road." msgstr "Aspetta. Che cosa abbiamo qui? Un viaggiatore solitario sulla Duleian road." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_2 msgid "Haven't you heard, travelling this road can be dangerous." msgstr "Non hai sentito? Viaggiare su questa strada può essere pericoloso." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_3 msgid "There have been reports of people being robbed of all their possessions whilst travelling down this road." msgstr "Si è parlato di persone derubate di tutti i loro beni mentre viaggiavano lungo questa strada." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4 msgid "Tell you what, if you give me ... shall we say ... 500 gold, I can almost guarantee that you won't be robbed on this road." msgstr "Che dirti, se mi dai... diciamo... 500 pezzi d'oro, posso quasi garantirti che non sarai derubato su questa strada." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:0 msgid "Sounds good. Here is 500 gold." msgstr "Suona bene. Ecco qui 500 pezzi d'oro." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:1 msgid "Hey, that sounds like robbery to me!" msgstr "Ehi, mi suona come una rapina!" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:2 #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:1 msgid "How about I just kill you instead?" msgstr "Che ne dici se invece ti uccido?" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_5 msgid "Thank you. Have a pleasant day. Watch out for those robbers!" msgstr "Grazie. Abbi una piacevole giornata. Attenzione a quei rapinatori!" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_6 msgid "Oh, I see. You are trying to rob ME instead? Well then, I will not be so easily defeated. Prepare yourself." msgstr "Oh, vedo. Stai invece cercando di derubare ME? Bene, allora non sarò sconfitto così facilmente. Preparati." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7 msgid "Oh no no, are you accusing me of robbing you? That's not the case at all. I'm just asking for 500 gold so that you won't be robbed of all your possessions while travelling down this road." msgstr "Oh no, mi stai accusando di derubarti? Non è affatto così. Sto solo chiedendo 500 pezzi d'oro in modo che tu non sia derubato di tutti i tuoi beni mentre viaggi su questa strada." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:0 msgid "OK. Here is 500 gold." msgstr "Ok. Eccoti 500 monete d'oro." #: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb msgid "The zortak will defeat you!" msgstr "Lo Zortak ti sconfiggerà!" #: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge msgid "You will not pass me." msgstr "Non mi passerai." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_1 msgid "" "[Takes a step back]\n" "What ... is ... that? It can't be? No. Let me look at it." msgstr "" "[fai un passo indietro]\n" "Che cos'è? Non potrebbe essere... No! Fammi dare una occhiata." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2 msgid "It has all the markings. But it can't be? I don't understand." msgstr "Ne ha tutte le caratteristiche. Ma non può essere? Non capisco." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_90:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c:2 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_5a:1 #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_60:1 #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_post_troll_rescue_1 #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_3:1 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_undertell_10 msgid "What is it?" msgstr "Che è?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_3 msgid "This thing that you have stumbled upon, my friend. This is the Xul'viir. A most foul item indeed." msgstr "Amico mio, quella cosa in cui ti sei imbattuto... Quello è lo Xul'viir. Un elemento davvero pericoloso." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_4 msgid "It has been said that King Luthor destroyed the sword so that it would not fall into the wrong hands." msgstr "E' stato detto cheRe Luthor ha distrutto la spada in modo che non cadesse nelle mani sbagliate." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_5 msgid "It would seem that either he, or the stories have not been telling the truth." msgstr "Sembrerebbe che o lui, o le storie, non dicevano la verità ." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_6 msgid "If restored, anyone wielding it would make their enemies tremble from only the sight of it." msgstr "Se ripristinato, chiunque lo utilizzasse farebbe tremare i propri nemici solo dalla vista di esso." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7 msgid "You must destroy it, of course. Here, put it into my smelting pit and we'll be rid of it." msgstr "È necessario distruggerlo, naturalmente. Qui, metterlo nel mio crogiulo e ce ne sbarazzaremo col fuoco." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:0 msgid "Here it is. We had better get rid of it." msgstr "Eccolo qui. Faremmo meglio a sbarazzarcene." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:1 msgid "I'd like to keep it." msgstr "Mi piacerebbe tenerlo." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_8 msgid "Into the smelting pit with it. Good. See how it bubbles and flares? That's the lives of countless people thanking you for destroying it." msgstr "Nel crogiuolo, Bene. Vedere come ribolle e fiammeggia? Questa è la vita di innumerevoli persone che ti ringraziano per averlo distrutto." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9 msgid "You can't be serious. It needs to be destroyed!" msgstr "Non puoi dire sul serio. Deve essere distrutto!" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:1 msgid "You mentioned restoring it before, what would that entail?" msgstr "Prima hai parlato di ripristinarlo: che cosa comporterebbe?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_10 msgid "The original sword had ornaments of rare crystals, and a blade that was as sharp as nothing else." msgstr "La spada originale era decorata con cristalli rari, e una lama che era affilata come nient'altro." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11 msgid "I can't believe I'm telling you this. Give. It. Here. Now! It needs to be destroyed!" msgstr "Non posso credere che ti sto dicendo questo. Dammelo ora! Deve essere distrutto!" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:1 msgid "How about you get to work on restoring it, and I won't kill you." msgstr "Mettiti al lavoro per ripararlo, e non vi ucciderò." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12 msgid "I ... what? Are you threatening me?" msgstr "Io... cosa? Mi stai minacciando?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12:0 msgid "You won't believe what I had to go through to get it." msgstr "Non crederai a quello che ho dovuto passare per farlo." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_13 msgid "Sigh. You don't know what you are getting yourself into, kid." msgstr "*Sospiro* Ragazzo, non sai in che cosa ti stai cacciando." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_14 msgid "Regardless, to restore the sword to its former shape, I'd need some of those crystals that it was adorned with, and those crystals are really hard to come by." msgstr "Indipendentemente da ciò, per ripristinare la spada alla sua forma precedente, avrei bisogno di alcuni di quei cristalli con i quali era adornato, quei cristalli così difficili da trovare." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15 msgid "I think they are called Oegyth or something like that. The sword had three of them on its hilt." msgstr "Penso che si chiamino Oegyth o qualcosa del genere. La spada era decorata con tre di essi." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:1 msgid "Never mind. Here is the sword. We had better destroy it." msgstr "Non importa. Ecco la spada. Faremmo meglio a distruggerla." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:1 msgid "I'll go find some of those crystals." msgstr "Andrò a trovare alcuni di questi cristalli." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:2 msgid "I have three of those crystals right here." msgstr "Ho tre di quei cristalli proprio qui." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_16 msgid "Pfft. Run along now, and don't threaten anyone else, you hear?" msgstr "Pfft. Ora corri via, e non minacciare nessuno altro, capito?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17 msgid "You continue to amaze me. Now, are you really sure that you want to do this? The lives of the people that it has slain will haunt you." msgstr "Tu continui a stupirmi. Ora, sei davvero sicuro di volerlo fare? Il ricordo delle persone che ha ucciso ti perseguiterà." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:0 msgid "I'm sure. Here is the sword and three of those crystals. Restore it to how it once was." msgstr "Ne sono sicuro. Ecco la spada e tre di quei cristalli. Ripristinala come era una volta." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_19 msgid "" "Sigh. OK, whatever you say. We just need to fit these into there, and sharpen up this bit here.\n" "There. It should be almost like it once was." msgstr "" "*Sospiro*. bene, come desideri. Dobbiamo solo inserirle e poi affilare.\n" "Fatto. Dovrebbe essere come prima." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions msgid "Welcome to my shop. Please browse my fine selection of everyday potions." msgstr "Benvenuto nel mio negozio. Vi prego di guardare il mio assortimento di pozioni." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:0 msgid "Let me see what potions you have available." msgstr "Fammi vedere quali pozioni hai a disposizione." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:2 msgid "I was told that I can get some Spotted Hornbeam fungus from you." msgstr "Mi è stato detto che potresti avere qualche Spotted Hornbeam fungus." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:3 msgid "Can you sell me a special crystal vial?" msgstr "Puoi vendermi qualche fiala di cristallo speciale?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:4 msgid "Bogsten is sick after encountering a giant mushroom. He asked me to get a cure for him." msgstr "Bogsten si è ammalato dopo aver trovato un fungo gigante. Mi ha chiesto di trovargli una cura." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:5 msgid "Here are four samples of mushroom spores. Can you help Bogsten now?" msgstr "Ecco quattro esemplari di spore di fungo. Puoi salvare Bogsten adesso?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:6 msgid "Here's a sample of the mushroom spores. Can you help Bogsten now?" msgstr "Ecco un esemplare di spore di fungo. Puoi aiutare Bogsten adesso?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:7 msgid "Here are some of Bogsten's mushrooms." msgstr "Ho portato qualche fungo di Bogsten." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions2 msgid "Oh yes. Really disgusting smell, they have. But good for making potions." msgstr "Oh si! hanno davvero un odore disgustoso, ma ci si preparano delle ottime pozioni." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions3 msgid "Here, have some. I don't have that much, so don't lose it!" msgstr "Quì ce n'è qualcuno. Non ne ho molti, perciò non perderli!" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions4 msgid "I already gave you some, before. Don't tell me you lost it?" msgstr "Te ne ho già dati alcuni prima... Non dirmi che li hai perduti!?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2 msgid "Oh yes, I have a recipe for a mixture that helps against food poisoning. If you want, I could create some of that for you." msgstr "Oh sì, ho una ricetta per una miscela che aiuta contro un'intossicazione alimentare. Se vuoi, posso crearne un po' per te." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2:0 msgid "Sounds good, what do you need from me?" msgstr "Suona bene, che cosa vuoi da me?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3 msgid "I am all out of the ingredients required for it. Maybe you could help me gather some of them?" msgstr "Sono sprovvisto di tutti gli ingredienti necessari per farla. Forse potresti aiutarmi a recuperare alcuni di loro?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:0 msgid "No way, I'm not running your errands." msgstr "No, non faccio le tue commissioni." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:1 msgid "What ingredients are needed?" msgstr "Quali ingredienti sono necessari?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp4 msgid "Fair enough. Welcome back if you change your mind." msgstr "Abbastanza giusto. Benvenuto se cambiassi idea." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5 msgid "To make the potion against food-poisoning, I would need one poison gland and two pieces of animal hair. I will also require 50 gold for the work required." msgstr "Per fare la pozione contro l'intossicazione alimentare, avrei bisogno di una ghiandola velenosa e due ciocche di pelo. Ho anche bisogno di 50 pezzi d'oro per il lavoro richiesto." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:0 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:0 msgid "I'll be right back with those ingredients." msgstr "[REVIEW]tornerò subito con questi ingredienti per te." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:1 msgid "Any ideas where I can find those ingredients?" msgstr "Qualche idea su dove posso trovare questi ingredienti?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:2 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:3 msgid "I have those ingredients for you." msgstr "[REVIEW]Qui, ho abbastanza ingredienti per cinque pozioni." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:4 msgid "Here, I have enough of those ingredients for five potions." msgstr "[REVIEW]Qui, ho abbastanza ingredienti per dieci pozioni." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:5 msgid "Here, I have enough of those ingredients for ten potions." msgstr "Ecco, ho abbastanza di questi ingredienti per 10 pozioni." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7 msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here." msgstr "Beh, i peli di animali possono probabilmente essere trovati su qualsiasi bestia qui fuori Fallhaven. Ho sentito che alcuni cacciatori hanno trovato un branco di lupi un po' a Sud di qui." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8 msgid "Poison glands however, can be a bit trickier to find. I don't know really, but any poisonous creature might do. Maybe some snakes around here are poisonous?" msgstr "tuttavia, le ghiandole velenose possono essere un po' più difficile da trovare. Non lo so davvero, ma qualsiasi creatura velenosa potrebbe fare al caso. Forse alcuni serpenti in giro qui sono velenosi?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:1 msgid "Phew, that sounds like a lot of work. I don't know if I'll do it." msgstr "Uff, sembra un sacco di lavoro. Non so se lo farò." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q1 msgid "Good. Give me a minute to prepare that antidote for you." msgstr "Bene. Dammi un minuto per prepararti quell'antidoto." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q2 msgid "[Mixes the ingredients]" msgstr "[mescola gli ingredienti]" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3 msgid "There. One potion against food-poisoning for you." msgstr "Ecco. Una pozione contro l'intossicazione alimentare per te." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3x5 msgid "There. Five potions against food-poisoning for you." msgstr "Ecco. cinque pozioni contro l'intossicazione alimentare per te." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3x10 msgid "There. Ten potions against food-poisoning for you." msgstr "Ecco. dieci pozioni contro l'intossicazione alimentare per te." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4 msgid "I can create more of those potions if you want. You'll have to bring me more of those ingredients then." msgstr "Se vuoi, sono in grado di creare altre di quelle pozioni. In tal caso, dovrai portarmi più di quegli ingredienti." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4:1 msgid "I sure hope this mixture of your works." msgstr "Spero che questo tuo intruglio funzioni." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_10 msgid "Bogsten? I haven't heard from that old boy in a long time now. I was starting to wonder if he was still alive." msgstr "Bogsten? Non sentivo parlare di quel vecchio da un bel po' di tempo. Cominciavo a chiedermi se fosse ancora in vita." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_10:0 msgid "He is alive, but only barely. He didn't even make it to Fallhaven to ask for help." msgstr "È ancora vivo, ma a malapena. Non è nemmeno riuscito ad arrivare a Fallhaven per chiedere aiuto." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_10:1 msgid "Stop talking. Just give me the cure." msgstr "Smettila di parlare. Dammi la cura." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_12 msgid "[muttering] ... grumble ... cheeky kids, grumble ..." msgstr "[borbottando] ... grumble ... ragazzacci, grumble ..." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_20 msgid "And now I have to rescue him again. Well, what did he do to himself this time?" msgstr "E adesso devo salvarlo di nuovo. Be', cosa gli è successo questa volta?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_20:0 msgid "A giant mushroom attacked him." msgstr "Un fungo gigante l'ha attaccato." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_20:1 msgid "This time? Did he ask for help before?" msgstr "Questa volta? Ha già chiesto aiuto?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_22 msgid "Several times, indeed. Let me think..." msgstr "Certo, molte volte. Fammi pensare..." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_24 msgid "He was my first customer. Needed an antidote against snake poison. His pet snake bit him." msgstr "Lui è stato il mio primo cliente. Aveva bisogno di un antidoto contro il veleno di serpente. Il suo serpente domestico l'aveva morso." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_24:0 msgid "Pet snake?!" msgstr "Serpente domestico?!" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_24:1 msgid "I heard enough. Just give me the cure, please." msgstr "Ho sentito a sufficienza. Dammi la cura, per favore." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_26 msgid "Next time he ate something interesting. I always had told him not to try all these red and white mushrooms." msgstr "La volta dopo aveva mangiato qualcosa di strano. Gli avevo detto di non provare tutti quei funghi rossi e bianchi." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_28 msgid "Then he wanted some drink for an annoying 'friend' who always came and disturbed him." msgstr "Poi voleva qualcosa da far bere ad un suo \"amico\" che veniva sempre a disturbarlo." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_28:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_bottle_8_1:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_4:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_12b:1 msgid "Nice." msgstr "Ottimo." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_28:1 msgid "Enough. Just give me the cure, please." msgstr "Basta. Dammi la cura, per favore." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_30 msgid "He came regularly for the snake antidote. Trying to tame snakes wasn't successful obviously..." msgstr "Veniva spesso a richiedere l'antidoto per serpenti. A quanto pare non aveva molto successo nell'allevare serpenti..." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_30:0 msgid "I can imagine." msgstr "Posso immaginare." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_32 msgid "He even tried to get my recipe for this antidote. But of course I couldn't reveal it to him." msgstr "Ha perfino provato a prendermi la ricetta per questo antidoto. Ma, naturalmente, non poteva rivelargliela." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_32:0 msgid "Yes, such things should be done by learned potion makers." msgstr "Certo, cose del genere dovrebbero essere fatte da alchimisti esperti." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_34 msgid "Nonsense. He was my best customer. I want to keep it like this." msgstr "Nonsense. Lui era il mio miglior cliente. E io voglio che rimanga così." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_34:0 msgid "Oh. Sure." msgstr "Oh. Certo." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40 msgid "So you need a cure against giant mushrooms?" msgstr "Quindi hai bisogno di una cura per funghi giganti." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40:0 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:1 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_7:0 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18b:0 #: conversationlist_sullengard.json:ravynne_0:0 #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_10 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_0:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_220:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_41 #: conversationlist_mt_galmore.json:wild6_house_hatch_10:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_75:0 #: conversationlist_laeroth.json:gylew7a:0 #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_10:0 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_1a:0 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_10a:0 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_100a:0 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_1000a:0 #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_152:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_192 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_282 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_20:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_ask_for_items_25:0 msgid "Yes." msgstr "Sì." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40:1 msgid "Yes. Here are some samples of the mushroom spores." msgstr "Si. Ecco degli esemplari delle spore di fungo." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_42 msgid "There are lots of different mushrooms. A spore infection can be nasty, deadly even. Unfortunately the cure for one kind kills you, when you are afflicted by another kind." msgstr "Ci sono molti tipi di funghi. Un'infezione da spore è sgradevole, fatale in alcuni casi. Sfortunatamente la cura per uno ti uccide se la usi per trattare un altro tipo di infezione." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_42:0 msgid "Oh dear. So Bogsten can't be helped?" msgstr "Oh cielo. Quindi non c'é speranza per Bogsten?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_44 msgid "No need to despair. To make a cure, I will need a sample of these spores. Can you get some?" msgstr "Non disperare. Per fare la cura, ho bisogno di un esemplare di queste spore. Potresti andare a prenderne un po'?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_44:0 msgid "I could try." msgstr "Posso provarci." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_46 msgid "Good. Bring me four sample spores of the mushroom, then I will be able to choose the right antidote." msgstr "Bene. Portami quattro esemplari di spore del fungo, così io potrò fare l'antidoto giusto." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_46:0 msgid "I will be back with the spores in an instant." msgstr "Tornerò immediatamente con le spore." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_46:1 msgid "Here are four samples of the mushroom spores." msgstr "Ecco quattro esemplari di spore di fungo." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_50 msgid "Let me see... Ah, yes. A fungus maximus, also known as 'Giant mushroom'. Its wounds are deadly if not cured properly." msgstr "Fammi vedere... Ah, si. Un fungus maximus, conosciuto anche come 'Fungo Gigante'. I suoi danni sono fatali se non vengono curati in maniera appropriata." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_50a msgid "A sample? This won't do. I'll need at least four samples for my work." msgstr "Un solo esemplare? Questo non basta. Ho bisogno di almeno 4 esemplari per lavorare." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_50a:0 msgid "I see. I'll be back with more in just a moment." msgstr "Capisco. Tornerò subito con più spore." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_52 msgid "I'm glad that I have the right potion for it. You can have it for only 150 gold coins." msgstr "Sono grato di avere la pozione giusta. Puoi averla per sole 150 monete d'oro." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_52:0 msgid "That much!" msgstr "Così tanto!" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_52:1 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_54:1 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_56:1 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_58:1 msgid "OK, here you are." msgstr "OK, ecco a te." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_54 msgid "Take it or leave it. Poor Bogsten ..." msgstr "Prendere o lasciare. Povero Bogsten ..." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_56 msgid "I had always liked him ..." msgstr "Mi era sempre piaciuto ..." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_58 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_806 #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:5 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_64:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker:1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_42:0 msgid "Sigh." msgstr "Sospiro." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_58:0 msgid "I said no." msgstr "Ho detto di no." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_60 msgid "And here's the cure." msgstr "Ecco la cura." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_100 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b:0 msgid "Oh. Thank you." msgstr "Oh. Grazie." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_100:0 msgid "Hey! Aren't you going to give me something interesting for it?" msgstr "Hey! Non mi darai nulla di interessante per questa?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_110 msgid "I could, yes. But I won't." msgstr "Potrei. Ma non voglio." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_110:0 msgid "That's robbery! I won't let you get away with it!" msgstr "Questo è un furto! Te la farò pagare cara!" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_112 msgid "Now leave my shop, unless you have some other business. I have work to do." msgstr "Adesso vattene dal mio negozio, a meno che tu non abbia altro da fare. Ho del lavoro da fare." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_112:0 msgid "Forget it, let's talk about something else." msgstr "Dimenticatene, parliamo di qualcos'altro." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_112:1 msgid "You can't do that to me! I'll get the guards!" msgstr "Non puoi farmi questo! Chiamerò le guardie!" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_120 msgid "Calm down. Shall I sell a sedative to you?" msgstr "Calmati. Vuoi comprare un sedativo?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_120:0 msgid "NO! I DON'T NEED ANY SEDATIVE!!" msgstr "NO! NON HO BISOGNO DI ALCUN SEDATIVO!" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_1 msgid "I see a weird stone formation in front of me. As I try approaching the rocks, I'm stopped by a powerful magical force." msgstr "Vedo una strana formazione rocciosa di fronte a me. Non appena tento di avvicinarmi, vengo fermato da una potente forza magica." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_3 msgid "After defeating the Hira'zinn, the rock formation has fallen apart and somehow it made some hidden stones rise up so I can walk over them now." msgstr "Dopo la sconfitta dell'Hira'zimm, la formazione rocciosa è crollata facendo affiorare delle roccie sottostanti sulle quali posso camminare." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_4b msgid "In front of me, I see a torch burning with a purple glow. I can feel the force coming from this item. I shouldn't get closer until I tell Lodar about it." msgstr "Di fronte a me, vedo una torcia che arde con un bagliore viola. Posso percepire la forza che emana da questo oggetto. Non dovrei avvicinarmi ulteriormente senza prima parlarne con Lodar." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_2a msgid "There is no way to go further. Maybe this has something to do with the stones?" msgstr "Non c'e' modo di proseguire. Forse che la cosa abbia a che fare con le rocce?" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_5a msgid "When pouring the vial's liquid over the torch, it suddenly burns a lot brighter and changes its color to green. I should approach this torch carefully..." msgstr "Versando il liquido della fiala sulla torcia, improvvisamente essa brucia più intensamente e il colore diventa verde. Dovrei avvicinarmi alla torcia con attenzione...." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_2b msgid "Rocks have emerged here. I can walk further down this path." msgstr "Qui sono emerse delle rocce. Posso proseguire il cammino." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0 msgid "Halt! No one is allowed down the pathway to the Duleian Road!" msgstr "Halt! Nessuno può proseguire verso la Duleian Road!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_32:1 msgid "Why not?" msgstr "Perché no?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:1 msgid "Never mind. Shadow be with you." msgstr "Non importa. L'Ombra sia con te." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1 msgid "Because a storm recently knocked over some trees that now block the passage. A villager even got hurt. And now the woodcutter that should be responsible doesn't want to cut the fallen trees away." msgstr "Ora il passaggio è bloccato poiché una tempesta ha fatto crollare degli alberi. Un uomo è stato ferito. E ora i taglialegna che dovrebbero occuparsene non vogliono tagliare gli alberi crollati." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1:0 msgid "Why doesn't he want to do this work?" msgstr "Perchè non vuole fare questo lavoro?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2 msgid "You're really curious kid... Well our superior, the guard captain, only wants to pay the woodcutter when he has done his work." msgstr "[REVIEW]Sei veramente un ragazzo curioso... Beh, il nostro superiore, il guardiano, vuole pagare i taglialegna solo dopo che hanno lavorato." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0 msgid "Maybe I could help?" msgstr "Forse posso aiutare in qualche modo?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:1 msgid "Well, this is your problem. Goodbye." msgstr "Questo è un tuo problema. Addio." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3 msgid "You? You're just a kid!" msgstr "Tu? Sei solo un ragazzo!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:0 msgid "You're right, but I'd really love to be able to take this path." msgstr "Hai ragione, ma mi piacerebbe davvero tanto usare questa strada." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:1 msgid "So what. I can help!" msgstr "Sia come sia. Io posso fare qualcosa!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4 msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the guard captain. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast." msgstr "Ok, forse puoi essere utile. Parla al guardiano, forse puoi convincerlo a pagare anticipatamente il taglialegna. Ma ti avverto,è una bestia testarda." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0 msgid "OK, thanks for your advice. I'm going to do that!" msgstr "Ok, grazie dell'avviso. Lo farò!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:1 msgid "Pff, easy. I'll do it." msgstr "Pff, facile. Lo farò." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_pathway_fallhaven msgid "" "North: Feygard\n" "West: Fallhaven\n" "South: Nor City" msgstr "" "Nord: Feygard\n" "Ovest: Fallhaven\n" "Sud: Nor City" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5 msgid "Hello again. It seems like you have sorted things out. Now the passage isn't blocked anymore. You have my gratitude for doing that." msgstr "Salve di nuovo. Sembra che hai risolto la cosa. Ora il passaggio non è più bloccato. Hai la mia gratitudine." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5:0 msgid "You're welcome. I'm glad the way is opened again!" msgstr "Grazie. Sono contento che il passaggio è stato riaperto!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:key_wolf_pack_jakrar msgid "You see a horrifying wolf leader and stumble back." msgstr "Vedi un orribile capobranco e inciampi indietreggiando." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_wolf_pack_jakrar_1 msgid "You have found Jakrar's axe next to the body of the beast." msgstr "Hai trovato l'ascia di Jakrar vicino al corpo della bestia." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6 msgid "Hello kid. Did you make any progress on your task?" msgstr "Ciao ragazzo. Hai fatto progressi nel cuo compito?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:0 msgid "Unfortunately not." msgstr "Sfortunatamente no." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:1 msgid "I wasn't able to convince the warden but I'm going to talk to the woodcutter now." msgstr "Non sono stato capace di convincere il guardiano ma ora parlerò col taglialegna." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:2 msgid "The woodcutter is going to help me if I retrieve his axe!" msgstr "Il taglialegna mi aiuterà se ritrovo la sua ascia!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7 msgid "Well good luck with that. Maybe you can convince him." msgstr "Bene, buona fortuna. Forse riuscirai a convincerlo." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_520:0 msgid "I hope so." msgstr "Lo spero." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_8 msgid "That sounds great! Good luck!" msgstr "Grande! Buona fortuna!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0 msgid "Hello young fellow. Would you be so kind as to help a wandering traveller?" msgstr "Ciao giovanotto. Saresti così gentile da aiutare un viaggiatore errante?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:0 msgid "No. I don't have the time." msgstr "No. Non ho tempo." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:1 msgid "Why not. What do you need?" msgstr "Perche no? Cosa ti serve?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1 msgid "I'd like to surprise a friend back home, when I return from my travels. I would need 5 insect wings. Could you bring them to me?" msgstr "Vorrei sorprendere un amico a casa, quando tornerò dai miei viaggi. Ho bisogno di 5 ali di insetto. puoi procurarmele?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:0 msgid "No way! I hate insects!" msgstr "Non se ne parla! Odio gli insetti!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:1 msgid "Sounds boring ... but I'll do it." msgstr "Sembra noioso... Ma lo farò." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:2 msgid "Sure. I'll do it." msgstr "Certo. Lo farò." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:3 msgid "I have these with me. Take them." msgstr "Ne ho con me. Prendile." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_3 msgid "Thank you. I'll wait for you here." msgstr "Grazie. Ti aspetterò qui." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4 msgid "Great! Here, take this gold as a reward. Now I need some rat tails. Will you find them for me?" msgstr "Grande! Ecco, prendi questo oro come ricompensa. Ora mi servono code di topo: me le procureresti?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:0 msgid "I have other things to do right now." msgstr "Ora ho altro da fare." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue4:0 msgid "OK..." msgstr "Si." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:2 msgid "I'm happy to help!" msgstr "Sono felice di aiutare!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3 msgid "Have you found the 5 insect wings I need?" msgstr "Hai trovato le 5 ali di insetto che mi servono?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:0 msgid "No, not yet. I'll be back." msgstr "No, non ancora. Tornerò." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:0 msgid "Yes. Here they are." msgstr "Si, eccole." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5 msgid "Thank you. Bring me 5 of them. I'll wait for you here." msgstr "Grazie, portamene cinque: ti aspetterò qui." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:0 msgid "I'm on my way." msgstr "Vado." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:1 msgid "I hope this is worth it..." msgstr "Spero ne valga la pena..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:2 msgid "I already possess 5 rat tails. You can take them." msgstr "Ho già 5 code di topo, puoi averle." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6 msgid "Well. Would you agree to bring me some rat tails now?" msgstr "Bene. Ora mi puoi procurare delle code di topo?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_8 msgid "Thanks. Take this small compensation." msgstr "Grazie. Prendi questo piccolo compenso." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9 msgid "Hmm ... they're not as good as I hoped. Can you get me 5 more?" msgstr "Hmm... Non sono come speravo. Puoi procurarmene 5 in più?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:0 msgid "Not good enough for you? I'm tired of dealing with you." msgstr "Non ti semba sufficente? Sono stanco di mercanteggiare con te." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:1 msgid "As long as you pay..." msgstr "Finchè paghi..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:2 msgid "As you wish. See you soon." msgstr "Come vuoi. A presto." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:3 msgid "Well, I do have these 5 other rat tails here." msgstr "Bene, ho qui queste altre 5 code di topo." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7 msgid "So. About those rat tails..." msgstr "Per quanto riguarda quelle code di topo..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7:0 msgid "I don't have them." msgstr "Non le ho." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving msgid "OK. I'll go look somewhere else. Goodbye." msgstr "Ok. Andrò a cercare ancora. Addio." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving:0 msgid "So long." msgstr "Addio." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_10 msgid "I'll wait for you here, as usual." msgstr "Ti aspetterò qui, come al solito." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12 msgid "Please ... I really need 5 rat tails." msgstr "PEr favore... mi servono veramente 5 code di topo." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:0 msgid "OK ... but it's the last time!" msgstr "Va bene... ma che sia l'ultima volta!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:1 msgid "No. No no no ... leave me alone." msgstr "No. No no no... lasciami solo." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0 msgid "Here we meet again. I'm surprised to see you this far from Crossglen!" msgstr "Ci incontriamo di nuovo. Sono sorpreso a vederti così lontano da Crossglen!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:0 msgid "I'm an adventurer now." msgstr "Ora sono un avventuriero." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1 msgid "Well, I'm still looking for 5 good rat tails. Would you help me now?" msgstr "Sto ancora cercando le 5 code di topo. Ora mi aiuterai?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:0 msgid "Alright, I hope there are rats around here, and that they have tails good enough for you." msgstr "Molto bene, spero ci siano topi qui attorno e che abbiano code che siano abbastanza buone per te." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:1 msgid "OK, but you'd better like them this time." msgstr "Va bene, ma sarà meglio se questa volta ti piaceranno." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:2 msgid "Here, take these." msgstr "Ecco, prendi queste." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:3 msgid "I don't feel like doing this now. Sorry." msgstr "Non me la sento di farlo ora. Spiacente." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_2 msgid "Great. I'll wait for you here." msgstr "GRande. Ti aspetterò qui." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3 msgid "Have you found more rat tails?" msgstr "Hai trovato altre code di topo?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:0 msgid "No. Not yet." msgstr "No, non ancora." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_4 msgid "Perfect! I can't believe you found such good rat tails. Take this." msgstr "Perfetto! Non posso credere tu abbiatrovato tutte queste ottime code di topo. Prendi." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5 msgid "Next on my list is some animal hair. It has to be soft hair though. I think 4 handfuls should do. Would you find them for me?" msgstr "Adesso mi serve pelo di animale, deve essere pelo soffice. Penso che 4 manciate saranno sufficenti. Me le procureresti?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:0 msgid "No problem. I'll do it." msgstr "Nessun problema, lo farò." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:1 msgid "I guess I have no choice..." msgstr "Credo di non avere scelta..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:2 msgid "Maybe later..." msgstr "Forse più tardi..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:3 msgid "I already have them right here. Take them." msgstr "Ne ho con me. Predi." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_6 msgid "Thanks a lot. I'll wait for you here." msgstr "Molte grazie. Ti aspetterò qui." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7 msgid "Hello again. Would you agree to get me 4 handfuls of animal hair now?" msgstr "Salve di nuovo. Ti andrebbe di procurarmi 4 manciate di pelo di animale?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8 msgid "Have you found the animal hair I asked for?" msgstr "Hai trovato il pelo che ti avevo chiesto?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:1 msgid "Here. Take these." msgstr "Qui, prendi questo." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_9 msgid "Good. Take this gold and let me see them." msgstr "Bene. Prendi questo oro e fammi dare una occhiata." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_10 msgid "Hmm ... this one is nice! However, the other three won't do." msgstr "Hmm... Questa manciata è a posto. Tuttavia le altre tre non vanno bene." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11 msgid "Could you get me 3 more?" msgstr "Puoi procurarmi altre 3 manciate?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:0 msgid "No way! I'm tired of your errands." msgstr "Non se ne parla! Sono stanco delle tue commissioni." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:1 msgid "More work means more money! I'll be back." msgstr "Più lavoro significa più soldi. Tornerò." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_1_10 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_70a:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_71a:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_75a:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_76a:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_77a:0 #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_70:0 #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_brother_3 #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_34 #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_192a:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_570:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_570:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_other_potions_10:0 msgid "Of course." msgstr "Naturalmente." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_12 msgid "Here you are again." msgstr "Rieccoti qui." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_13 msgid "Thanks. I'll be right here when you return." msgstr "Grazie. Sarò qui quando tornerai." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_15 msgid "Thanks, but it's still not what I am looking for. Anyway, work must be rewarded. Take this gold." msgstr "Grazie, ma non è ancora quello che mi serve. Ad ogni modo, il tuo lavoro deve essere compensato. Prendi questo oro." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16 msgid "Hello again. Have you found some soft animal hair?" msgstr "Salve di nuovo. Hai trovato un po' di pelo soffice di animale?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16:1 msgid "I think so. Here's what I found." msgstr "Credo di si. Ecco cosa ho trovato." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17 msgid "Are you sure? Won't you help me find the softest animal hair?" msgstr "Sei sicuro? Non mi aiuterai a trovare il pelo più soffice pelo di animale?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:0 msgid "OK ... if you insist..." msgstr "Va bene... Se insisti..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:1 msgid "No. I'm done." msgstr "No. Ho finito." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving msgid "Too bad. Thanks for helping me this far anyway." msgstr "Male. Ad ogni modo, grazie per avermi aiutato fino ad ora." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:0 msgid "Get lost." msgstr "Sparisci." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:2 msgid "See you later." msgstr "A dopo." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0 msgid "Hey! Long time no see. I'm happy to see a familiar face." msgstr "Hey, non ci vediamo da un po'. Fa piacere vedere un volto familiare." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:0 msgid "You seem lost..." msgstr "Sembri perso..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:1 msgid "How are you doing?" msgstr "Che stai facendo?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:2 msgid "Oh no ... not you again." msgstr "Oh no... di nuovo tu." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_1 msgid "Travelling this far has exhausted me, and I'm running short of supplies. I'm glad I managed to reach this seemingly safe spot, but I don't think I can go further." msgstr "Viaggiare fino qui mi ha sfinito e sto esaurendo le provviste. Sono contento di aver raggiunto questo posto apparentemente sicuro, ma non penso io possa proseguire ancora." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2 msgid "I could really use some healing. Do you happen to have a potion to spare?" msgstr "Potrei davvero usare un po' di medicamenti. Per caso ti avanza una pozione?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:0 msgid "No. I don't have any." msgstr "No. Non ne ho nessuna." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:1 msgid "Here, take this minor potion of health." msgstr "Qui, prendi questa pozione minore di salute." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:2 msgid "Here, take this minor vial of health." msgstr "Qui, prendi questo fiala minore di salute." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:3 msgid "Here, take this regular potion of health." msgstr "Qui, prendi questa pozione normale di salute." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:6 msgid "Here, take this bonemeal potion." msgstr "Qui, prendi questa pozione di bonemeal." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:7 msgid "Here, take this Lodar's bonemeal potion." msgstr "Qui, prendi questa posione di bonemeal preparata da Lodar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:8 msgid "Here, take this Lodar's potion of health." msgstr "Qui, prendi questa pozione di salute preparata da Lodar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_3 msgid "That's too bad. I will rest here until someone can heal me. If I can wait that long..." msgstr "Male. Mi riposerò qui fino a quando qualcuno potrà. Ammesso che io possa aspettare così a lungo ..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_weak msgid "Thank you. I'm feeling a little better now. With some rest, I'll be able to continue my travels soon." msgstr "Grazie. Ora mi sento un po' meglio. Con un po' di riposo, presto sarò in grado di continuare i miei viaggi." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_regular msgid "Thank you. I'm feeling way better already." msgstr "Grazie. Mi sento già molto meglio." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_strong msgid "Wow. That was some serious healing potion." msgstr "Wow. Era una potente pozione di guarigione." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_lodar msgid "I'm feeling ... strange ... I'm feeling ... great! That was incredible. I never had such a potion. Take this hat I found on my way here." msgstr "Mi sento... strano.... Mi sento... alla grande! E' stato incredibile. Non ho mai avuto una tale pozione. Prendie questo cappello che ho trovato." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5 msgid "Back to business. I found awesome items on my way here, but I'm still looking for 3 handfuls of soft animal hair. Would you help me?" msgstr "Torniamo a noi. Ho trovato cose impressionanti lungo la srada che mi ha condotto qui, ma sto ancora cercando per 3 manciate di morbido pelo animale. Mi aiuti?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:0 msgid "I don't feel like doing it right now." msgstr "Non ho voglia di farlo adesso." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:1 msgid "I'll do it." msgstr "Lo farò." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:2 msgid "I'll do it ... again..." msgstr "Lo farò... di nuovo...." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:3 msgid "I happen to have some here. Take them." msgstr "Bene, ne ho un po' con me. Prendi pure." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_6 msgid "Thank you. I'll wait here." msgstr "Grazie. Aspetterò qui." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7 msgid "Have you found really soft animal hair?" msgstr "Hai trovato veramente dei soffici peli di animale?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7:1 msgid "I think I do. Look at these." msgstr "Penso di si. Guarda questi." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_8 msgid "Beautiful! They're even better than what I expected. I love the shade too. You really deserve a reward, plus a bonus for healing me. Take it. No need to thank me." msgstr "Bellissimi! Sono ancora meglio di quello che mi aspettavo. Mi piaciono i loro riflessi. Ti meriti davvero un premio, oltre ad un bonus per la medicina. Prendi, non c'è bisogno di ringraziarmi." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9 msgid "I'm getting closer to the end of my list. I now have to find some bones. They must be long ones though. Would you look for them as well? I need only two." msgstr "Mi sto avvicinando alla fine della mia lista. Ora devo trovare delle ossa. Ma devono essere lunghe. Mi cercheresti ache quelle? ME ne servono solo due." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:0 msgid "Maybe later, OK?" msgstr "Forse più tardi, va bene?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:1 msgid "Sure! It's not like I have more important things to do." msgstr "Certo, non è come se avessi cose più importanti da fare." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:2 msgid "I guess I can remember to look for bones if I have some spare time." msgstr "Immagino che posso ricordare di cercarti le ossa se ho tempo libero." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:3 msgid "I do have these here. Take them." msgstr "Ne ho con me: prendile." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10 msgid "Did you change your mind? Care to help me find a pair of bones? Remember that they must be long ones though." msgstr "Hai cambiato idea? Mi aiuti a trovare un paio di ossa? Però ricorda che devono essere quelle lunghe." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:3 msgid "Let me check ... I do have two bones here with me. Take them." msgstr "Fammi vedere... Ho due ossa qui con me. Prendile." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_11 msgid "Thanks. I will be here when you return." msgstr "Grazie. Sarò qui quando tornerai." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12 msgid "Did you find some bones? I'm only interested in long ones though." msgstr "Hai trovato delle ossa? Sono interessato solo a quelle lunghe, però." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12:1 msgid "Yes. Look at these." msgstr "Si. Guarda queste." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13 msgid "Nope. That won't work. Could you find some longer ones?" msgstr "No, non funzioneranno. Potresti trovarne di più lunghe?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:0 msgid "No. I don't think I can." msgstr "No, non credo di poterlo fare." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:1 msgid "I'll look around." msgstr "Cercherò in giro." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:2 msgid "How about these two?" msgstr "Che ne dici di queste due?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_14 msgid "Thank you. You'll find me here when you return." msgstr "Grazie. Mi troverai qui quando tornerai." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15 msgid "Really? You're giving up?" msgstr "Davvero? Ti stai arrendendo?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:0 msgid "I'll look one last time." msgstr "Cercherò un'ultima volta." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:1 msgid "Yeah ... bones are too heavy to carry." msgstr "Sì... le Ossa sono troppo pesanti da trasportare." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving msgid "OK. Never mind. I'll try to find long bones elsewhere." msgstr "Va bene, non importa. Cercherò di trovare altrove delle ossa lunghe." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:0 msgid "Yeah. Go far. Very far." msgstr "Sì. Và lontano. Molto lontano." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:1 msgid "I have a feeling that we'll meet there, wherever that is." msgstr "Ho la sensazione che ci incontreremo lì, ovunque si trovi." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:2 #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_110:0 #: conversationlist_feygard_1.json:tobby5_10:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_already_given_gold_30:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_already_given_gold_25:0 msgid "Good luck!" msgstr "Buona fortuna!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_0 msgid "The world is such a small place. We keep meeting in the most unusual places." msgstr "Il mondo è un posto così piccolo. Continuiamo a incontrarci nei luoghi più insoliti." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1 msgid "I found a bone that's long enough by myself since we last met. I just need another one. Could you try to find it for me?" msgstr "Dall'ultima molta che ci siamo visti, ho trovato un osso che è abbastanza per conto mio. Me ne manca uno solo: potresti provare a trovarlo per me?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:1 msgid "Only one long bone? I'm on it!" msgstr "Un solo osso lungo? Ci penso io!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:2 msgid "I'll try..." msgstr "Proverò..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:1 msgid "How about this one?" msgstr "Che ne dici di questo?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2 msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!" msgstr "Allora, ora mi porteresti un osso? Ma uno lungo!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:0 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4:1 msgid "Not now." msgstr "Non ora." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4 msgid "Have you found a long bone?" msgstr "Hai trovato un osso lungo?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_5 msgid "Awesome! Exactly what I was looking for." msgstr "Impressionante! Esattamente quello che stavo cercando." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6 msgid "Now, I just need one last thing. I heard about some nasty snakes, called the venomscale." msgstr "Ora, ho solo bisogno di un'ultima cosa. Ho sentito parlare alcuni brutti serpenti, chiamati Venomscales." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:0 msgid "Snakes? I hate snakes..." msgstr "Serpenti? io odio i serpenti..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:1 msgid "Go ahead..." msgstr "Continua..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7 msgid "I'm really interested in their scales. Could you get me 10 of them?" msgstr "Sono molto interessato alle loro scaglie. Potresti portarmene 10?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:1 msgid "I hope this really is the last thing you need." msgstr "Spero che questa sia davvero l'ultima cosa che ti serve." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:2 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_46:0 msgid "Sounds easy." msgstr "Sembra facile." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:3 msgid "Like these 10?" msgstr "Come queste 10?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_8 msgid "Thank you. I'll wait here until you return." msgstr "Grazie. Aspetterò qui fino al tuo ritorno." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9 msgid "Have you found the venomscale scales?" msgstr "Avete trovato le scaglie di Venomscales?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9:1 msgid "I have these." msgstr "Ho queste." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_10 msgid "I can't believe it! You really found them! Take this gold. It's all I have left." msgstr "Non posso crederci! Le hai trovate davvero! Prendi questo oro. E' tutto quello che mi è rimasto." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11 msgid "I have finally gathered all the items I need! Kayla will be so thrilled." msgstr "Ho finalmente raccolto tutti gli elementi di cui ho bisogno! Kayla sarà così entusiasta." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11:0 msgid "Kayla?" msgstr "Kayla?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_12 msgid "Yes. She's a dear friend of mine. She lives in Stoutford." msgstr "Sì, è una mia cara amica. Vive a Stoutford." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." msgstr "Lei fa vestiti e stivali: per il suo lavoro, mi ha chiesto di portarle alcuni dei migliori materiali esistenti al mondo." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14 msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help." msgstr "Sicuramente, meriteremme farle visita quando si è a Stoutford. Ora devo andare, grazie per il tuo aiuto." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0 msgid "Good riddance..." msgstr "Buona fortuna..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:1 msgid "Glad to help. See you later." msgstr "Felice di aiutare. Ci vediamo più tardi." #: conversationlist_toszylae_fix.json:trigger_toszylae_2 msgid "[You notice a strange helmet on the shrine. It looks like it might be valuable. Perhaps you should take it.]" msgstr "[REVIEW](Nota uno strano elmo sull'altare. Sembra essere prezioso, forse dovresti prenderlo.)" #: conversationlist_stoutford.json:sign_stoutford_gate msgid "Welcome to Stoutford." msgstr "Benvenuto a Stoutford." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked msgid "[The owner shouts] Hey! These beds aren't for strangers! Come here!" msgstr "[Il proprietario grida] Ehi, questi letti non sono per estranei! Vieni qui!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0 msgid "What do you want kid?" msgstr "Cosa vuoi, ragazzo?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0 msgid "Sorry. I have work to do." msgstr "Mi dispiace. Ho del lavoro da fare." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0 msgid "Please. Leave me alone. I'm mourning." msgstr "Per favore. Lasciami in pace. Sono in lutto." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:0 msgid "Sorry for your loss." msgstr "Mi dispiace per la tua perdita." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2 msgid "Is there anything I can do to ease your pain?" msgstr "C'è qualcosa che posso fare per alleviare il tuo dolore?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0 msgid "Welcome to Stoutford kid." msgstr "Benvenuto a Stoutford, bimbo." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field." msgstr "Non vedi che sono occupato? Vai a parlare con mio fratello Jen, sta sempre fuori sul campo." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house." msgstr "Non vedi che sono occupato? Vai a parlare con mio fratello Jan, sta sempre in casa." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2 msgid "Are you a friend of Halvor?" msgstr "Sei un amico di Halvor?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_2 msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots." msgstr "Io sono di Kayla. Mi piace fare vestiti, scarpe e stivali." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0 msgid "Don't cause trouble." msgstr "Non causare problemi." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0 msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater mountain." msgstr "Questo è Stoutford. La nostra piccola città era il luogo di riposo preferito da molti mercanti durante il loro viaggio tra Fallhaven e la Montagna di Blackwater." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60 msgid "Was?" msgstr "Era?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1 msgid "Yes. It seems the road is closed for some reason. Maybe this is related to the monster attacks we have been suffering from recently." msgstr "Sì, sembra che la strada sia chiusa per qualche motivo. Forse questo è legato agli attacchi dei mostri che abbiamo subìto di recente." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:1 msgid "Whatever..." msgstr "Vabbè..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2 msgid "I don't know. You look very young. Try talking to our priest." msgstr "Non lo so. Si sembri molto giovane. Prova a parlare con il nostro sacerdote." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:1 msgid "I have other questions..." msgstr "Ho altre domande..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0 msgid "I'm guarding the town's gate." msgstr "Sto di guardia all'ingresso della città." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0 msgid "Guarding against what?" msgstr "La guardia contro cosa?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1 msgid "In the past, troublemakers that bothered the citizens or merchants. Nowadays, it's mainly the monsters, when I can handle them." msgstr "In passato, contro i facinorosi che infastidivano i cittadini o i commercianti. Oggi, soprattutto contro i mostri, quando posso gestirli." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:1 msgid "Pathetic..." msgstr "Patetico..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2 msgid "You should talk to our priest about that." msgstr "Dovresti parlarne con il nostro sacerdote." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0 msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell." msgstr "Ricordo qualche ragazzo che sembrava un po' come te. È rimasto qui un paio di giorni, poi se ne andato senza più tornare." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0 msgid "What did he do here?" msgstr "Che cosa ha fatto qui?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:0 msgid "Do you know where he was going?" msgstr "Sai dove sia andato?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1 msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left." msgstr "Non posso davvero dirlo. Nessun problema, per quanto ne sappia. E' andato dritto alla taverna, poi non l'ho più visto prima della sua partenza." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0 msgid "How dare you come back here after all you've done?" msgstr "Come osi tornare qui dopo tutto quello che hai fatto?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:1 msgid "Actually, it's the first time we have met." msgstr "In realtà, è la prima volta che ci incontriamo." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:2 msgid "I need you as a witness for..." msgstr "Ho bisogno di te come testimone per..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1 msgid "Go away! You're not welcome here!" msgstr "Vattene! Non sei il benvenuto qui!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2 msgid "Nonsense! Go away!" msgstr "Fandonie! Vattene!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0 msgid "Go with the shadow." msgstr "Vai con l'Ombra." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:2 msgid "Tahalendor told me that you may have items to trade." msgstr "Tahalendor mi ha detto che potresti avere della merce da vendere." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3 msgid "What can you tell me about the area around here?" msgstr "Cosa puoi dirmi della zona qui intorno?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4 msgid "I have dealt with Erwyn's army." msgstr "Ho avuto a che fare con l'esercito di Erwyn." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:5 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:1 msgid "I cleared Flagstone of an evil demon." msgstr "Ho ripulito Flagstone da un demone malvagio." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0 msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor." msgstr "Cammina con l'Ombra, ragazzo. Devo scusarmi per il mio maestro, Tahalendor." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0 msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?" msgstr "Pazzo vecchio bislacco... Cosa c'è di sbagliato in lui?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:1 msgid "Can you explain?" msgstr "Puoi spiegare?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:2 msgid "Let us talk about something different." msgstr "Lasciaci parlare di qualcosa di diverso." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1 msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else." msgstr "Il mio padrone è vecchio e saggio, ma la sua vista non è così acuta come una volta. Ti ha scambiato per qualcun altro." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2 msgid "To his credit, I have to admit you do look a bit like him. I don't know his name." msgstr "A suo merito, devo ammettere che tu gli assomigli un po'. Non conosco il suo nome." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:0 msgid "That must be my brother Andor!" msgstr "Deve essere mio fratello Andor!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3 msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground." msgstr "È venuto qui non molto tempo fa, con un compagno di viaggio dall'aspetto ombroso. Da quello che so, è rimasto un paio di giorni. Da allora, abbiamo sentito frequenti rumori nella chiesa, provenienti dal sottosuolo." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_4 msgid "It can be so loud as to make the whole church shake. It has even damaged the walls and the roof." msgstr "Il rumore può essere così forte da far tremare tutta la chiesa. Ha persino danneggiato le pareti e il tetto." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5 msgid "This church is the refuge for all the villagers when monsters attack. We are really worried now." msgstr "Questa chiesa è il rifugio per tutti gli abitanti del villaggio quando i mostri attaccano. Ora siamo davvero preoccupati." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:0 msgid "I can't believe Andor has anything to do with this. Can you tell me more?" msgstr "Non posso credere che Andor abbia a che fare con questo. Mi puoi dire di più?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:2 msgid "Whatever... It's none of my business." msgstr "Comunque... Non sono affari miei." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6 msgid "I told you all I know. Maybe others in town have seen him." msgstr "Ti ho detto tutto quello che so. Forse altri in città lo hanno visto." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100 #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_40:0 msgid "Thank you for your help." msgstr "Grazie per il tuo aiuto." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:1 msgid "Guess I'll have to look into it." msgstr "Immagino che dovrò indagare." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church?" msgstr "Salve di nuovo. Hai trovato la causa dei problemi alla chiesa?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1 msgid "Wanna trade?" msgstr "Vuoi commerciare?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0 msgid "Hey kid. A \"common friend\" told me about you." msgstr "Hey, ragazzo. Un \"amico comune\" mi ha parlato di te." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1 msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too." msgstr "Shhh! Abbassa la voce. Tu hai aiutato la Gilda, così io aiuto te." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0 msgid "Help me do what?" msgstr "Aiutarmi come?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_8c:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_26:0 msgid "Great!" msgstr "Grande!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_2 msgid "A kid that looked like you was here. He apparently did some business with the owner and the regulars." msgstr "Un giovanotto che ti somiglia è stato qui. Apparentemente ha fatto affari col padrone e alcuni avventori." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3 msgid "They were very careful, and even I couldn't catch a glimpse of their deeds, but you should be cautious if you deal with them." msgstr "Sono stati molto attenti e nemmeno io ho capito le loro intenzioni. Occorre essere molto cauti nel caso si voglia avere a che fare con loro." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:0 msgid "Thanks for the advice. I'll take care." msgstr "Grazie anticipatamente. Farò attenzione." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:1 msgid "I can handle myself! I don't fear them, or anyone else!" msgstr "So badare a me stesso! Non ho paura di loro né di nessun altro!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_4 msgid "Just sayin'. Do what you will." msgstr "Era tanto per dire. Fa quello che vuoi." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_0 msgid "Psst." msgstr "Psst. Qui." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_cellar_locked_key msgid "An unknown force prevents you from going further." msgstr "Una forza sconosciuta ti impedisce di proseguire." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0 msgid "I'm Glasforn, proud owner of this fine establishment." msgstr "Sono Glasforn, orgoglioso proprietario di questo bella struttura." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:1 msgid "Can I use one of your beds?" msgstr "Posso usare uno dei letti?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:2 msgid "What can you tell me about the strange noises in the church?" msgstr "Cosa puoi dirmi degli strani rumori della chiesa?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0 msgid "Sorry, none are available today." msgstr "Spiacente, oggi nulla è disponibile." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0 msgid "What about them?" msgstr "E loro?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0 msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him." msgstr "Beh, ho sentito che potrebbero avere a che fare con mio fratello Andor. Lo sto cercando." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1 msgid "You indeed look a lot like him..." msgstr "Effettivamente gli assomigli parecchio...." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2 msgid "OK, I can believe that you are Andor's sibling. You should have told me earlier!" msgstr "Ok, posso credere che tu sia il fratello di Andor. Avresti dovuto dirmelo prima!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_1:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_2:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_2:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_30:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_64:0 #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_10:0 #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_12:0 msgid "Why?" msgstr "Perché?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3 msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest." msgstr "Beh, vedi, tengo alcuni letti per occasioni come questa. Se desideri riposare, puoi utilizzare quello nell'angolo, vicino al dipinto." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0 msgid "For free?" msgstr "Gratuitamente?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:2 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:1 msgid "About those noises..." msgstr "A proposito di quei rumori..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5 msgid "Oh, you'll definitely enjoy our beds. I'm very proud of them." msgstr "Oh, ti piaceranno molto i nostri letti. Ne vado fiero." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5:0 msgid "...yes but..." msgstr "...sì ma..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6 msgid "Our food isn't bad either. Go see our cook. He's weird, but does great work." msgstr "Anche il nostro cibo non è male. Vai a vedere il nostro cuoco. È un tipo strano, ma fa un gran lavoro." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_170 msgid "..." msgstr "..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0 msgid "So kid, have you tried that bed? Our beds are the best!" msgstr "Allora, bimbo: hai provato quel letto? I nostri letti sono i migliori!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:0 msgid "About Andor..." msgstr "A proposito di Andor..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_1 msgid "You really should try that bed. You'll thank me afterwards." msgstr "Dovresti veramente provare quel letto. Dopo mi ringrazierai." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_lich_killed_1 msgid "You hear a loud rumble, then nothing. Silence. What was that monster?" msgstr "Si sente un rumore forte, poi niente. Silenzio. Che cos'era quel mostro?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0 msgid "Wha... Impossible...! How did you...?" msgstr "Che cos... Impossibile... Come hai...?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:0 msgid "I should kill you right now!" msgstr "Dovrei ucciderti adesso!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:1 msgid "What was that beast?" msgstr "Cos'era quella bestia?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:2 msgid "What did you do to me?" msgstr "Cosa mi hai fatto?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1 msgid "You ... you should be dead!" msgstr "Tu... dovresti essere morto!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:0 msgid "And so should you." msgstr "Lo stesso vale per te." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:1 msgid "Stop. Talk. Tell me everything." msgstr "Basta. Parla, dimmi tutto." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0 msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know." msgstr "Aspetta. Va bene, non ho speranze contro di te. Ti dirò tutto quello che so." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0 msgid "It'd better be worth it." msgstr "Sarà meglio che ne valga la pena." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39b:1 msgid "I'm all ears." msgstr "Sono tutto orecchie." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1 msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped." msgstr "Era Andor. Ce lo ha fatto fare lui, promettendo di liberarci della chiesa dell'Ombra se lo avassimo aiutato." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." msgstr "Quando è venuto, mi ha chiesto un posto \"privato\" dove poter fare indisturbato le sue cose strane. Doveva essere un posto sotterraneo e in città. Non ho idea del perché." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_3 msgid "I showed him the cellar under the old derelict house." msgstr "Gli ho mostrato la cantina sotto la vecchia casa abbandonata." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4 msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise." msgstr "Penso che ci abbia trascorso diversi giorni, perché non l'abbiamo visto. In quel periodo iniziarono i rumori nella chiesa e sapevamo che avrebbe mantenuto la sua promessa." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5 msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine." msgstr "Quando tornò mi mise questa orribile collana. Mi disse che qualcosa in cantina aveva bisogno di vite per diventare più forte: dovevo dargi quelle vite o la collana avrebbe preso la mia." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6 msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again." msgstr "Mi dispiace! Come avrei potuto sapere che lo potevi effettivamente uccidere? Sei solo un bambino! In ogni caso, ora posso togliermie la collana. Ti prego, prendila: non voglio più vederla." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0 msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now." msgstr "Questo è tutto quello che so, giuro. Ti prego di risparmiarmi. Ora puoi usare il letto senza pericoli." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0 msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..." msgstr "Ti risparmiero'. Per ora. Ma basta trucchi. Altrimenti..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:1 msgid "I guess this was all necessary." msgstr "Suppongo che fosse tutto necessario." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_1 msgid "I swear. You'll be my honored guest for life." msgstr "Lo giuro. Sarai il mio ospite d'onore per tutta la vita." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped." msgstr "Salve di nuovo. Hai trovato la causa dei rumori nella chiesa? Sembra che si siano fermati." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1 msgid "Yes. I think I found the cause." msgstr "Sì, penso di aver trovato la causa." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1 msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were." msgstr "Grande. Dovresti parlare con il mio maestro. Gli ho detto che non sei chi pensava tu fossi." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0 msgid "You! You saved us!" msgstr "Tu! Ci hai salvati!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0 msgid "No thanks to you..." msgstr "No, grazie a voi..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_1:0 msgid "Indeed." msgstr "Infatti." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:2 msgid "That was the right thing to do." msgstr "Era la cosa giusta da fare." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2 msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important." msgstr "Vieni con me a parlare con Blomvale? Vuole confessare qualcosa di importante." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" msgstr "Le mie scuse più sincere per prima. Ti ho scambiato per qualcun altro. Sai che cosa stava causando i rumori?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0 msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it." msgstr "[REVIEW](Mostra il cuore del demone) Alcuni mostri. Ecco cosa è rimasto quando l'ho ucciso." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:1 msgid "Not really..." msgstr "Non proprio..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2 msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures." msgstr "Oh cavolo!. È il cuore di un lich! Sono creature cattive." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0 msgid "These? You mean there are others?" msgstr "Questi? Vuoi dire che ce ne sono altri?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." msgstr "Non sono comuni, ma ho sentito storie: sono potenti e vivono sotto terra. Sembra che siano in qualche modo legati a Kazaul." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4 msgid "I'm surprised such a young kid as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it." msgstr "Sono sorpreso di come un ragazzo giovane come te sia riuscito a sopravvivere ad un incontro con uno di loro, per non parlare di ucciderlo." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis msgid "Too bad. Come back when you know more." msgstr "Male. Torna quando ne saprai di più." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5 msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?" msgstr "Sai, dopo gli attacchi di quei mostri, non abbiamo molto da offrire, ma prendi questi. A proposito, hai qualche idea di chi potrebbe essere il responsabile di tutto questo?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_350:0 msgid "Not really." msgstr "Veramente no." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:1 msgid "It was all Glasforn's doing. The tavern owner." msgstr "È responsabilità di Glasforn. Il proprietario della locanda." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:2 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:2 msgid "It was my brother Andor. I need to find him." msgstr "Era mio fratello Andor. Devo trovarlo." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings100_0 msgid "It's a shame we cannot punish the culprits. Thank you for your help kid." msgstr "E' un peccato che non possiamo punire i colpevoli. Grazie per il tuo aiuto, ragazzo." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings103_0 msgid "That fool! We'll make him pay. Thank you for your help kid." msgstr "Quel folle! Gliela faremo pagare. Grazie per il tuo aiuto, ragazzo." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." msgstr "E' un problema. Non ho idea di dove sia andato quando ha lasciato Stoutford, ma Kazaul è sempre stato legato all'Undertell, a sud di qui. Grazie per il tuo aiuto, ragazzo." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." msgstr "Va' con l'Ombra, figliolo." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3 msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artifact that could be used against powerful undead." msgstr "Yolgen mi ha detto che potresti fornirmi un artefatto usabile contro il potente non-morto." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0 msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?" msgstr "Grazie per il tuo aiuto. Hai idea di chi potrebbe essere il responsabile di tutto questo?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" msgstr "Ho incontrato un Signore Non-Morto nel castello, ma ogni volta che sembra io l'abbia distrutto, esso risorge. Hai qualche consiglio?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1 msgid "I want to help you clean the castle of the undead. Yolgen seems to be worried, perhaps because he believes the undead could be too strong." msgstr "Voglio aiutarti a ripulire il castello dai non-morti. Yolgen sembra preoccupato, forse perche crede che il non-morto possa essere troppo potente." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2 msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy." msgstr "Molti non-morti possono essere facilmente distrutti, ma alcuni di tipo raro e potente sono molto più difficili da distruggere in modo definitivo." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_3 msgid "I think I have a solution though." msgstr "Penso di avere una soluzione." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4 msgid "First, I need two coins. Please give me 2 gold coins." msgstr "Per cominciare, ho bisogno di due monete, per favore, dammi due monete d'oro." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4:1 msgid "No, I won't." msgstr "No, non lo farò." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_5 msgid "" "Now I will bless them with a special enchantment...\n" "[Tahalendor holds the coins over the altar and mutters something you can't hear]" msgstr "" "Ora le benedirò con un incantesimo...\n" "[Tahalendor tiene le monete sopra l'altare eborbotta qualcosa che non riesci a sentire.]" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6 msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state." msgstr "Ecco a te. Non appena il signore non-morto sembra essere stato distrutto, metti una moneta su ogni occhio. Questo gli impedirà di risorgere e subito dopo aver messo le monete, i suoi resti dovrebbero disintegrarsi e ritornare al suo stato naturale." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0 msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays." msgstr "Boohoohoo .... Ora tutta la città mi odia. Anche i miei cari clienti se ne sono andati. È rimasta solo la vecchia megera che beve solo acqua e Lord Bourbon, che non paga mai." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0 msgid "You deserved it." msgstr "Te lo sei meritato." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:1 msgid "Well done." msgstr "Ben fatto." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_1 msgid "Boohoohoo..." msgstr "Buuhuuhuu..." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_3 msgid "No. Sorry." msgstr "No. Mi dispiace." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0 msgid "Halvor? Yes! He's so nice! Do you know him?" msgstr "Halvor? Sì! È così simpatico! Lo conosci?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:0 msgid "I hate the guy. He's nothing but trouble..." msgstr "Odio il ragazzo. Non è altro che un problema..." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:1 msgid "Sure, we keep meeting around the world in the most unusual places. I even helped him gather some items." msgstr "Certo, continuiamo a incontrarci nei luoghi più insoliti. L'ho anche aiutato a raccogliere alcuni oggetti." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_1 msgid "He's always been good to me. If you don't like him, I don't like you!" msgstr "Lui è sempre stato buono con me. Se lui non piace a te, allora tu non piaci a me!" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_2 msgid "So that's you! He told me about you." msgstr "Allora sei tu! Mi ha parlato di te." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3 msgid "He told me you were of great help." msgstr "Mi ha detto che sei stato di grande aiuto." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:0 msgid "It was a pleasure." msgstr "E' stato un piacere." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:1 msgid "I just did my part." msgstr "Ho solo fatto la mia parte." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:2 msgid "Well, he paid good money." msgstr "Beh, ha pagato un sacco di soldi." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_4 msgid "Anyway. I made these boots with the items he brought me." msgstr "Comunque. Ho fatto questi stivali con i materiali che mi ha portato." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_5 msgid "" "I'm really proud of the result.\n" "They are light, but sturdy, thanks to the bones and insect wings.\n" "They are comfortable but tough thanks to the animal hair and venomscale scales.\n" "They are stiff when adjusted, thanks to the rat tails." msgstr "" "Sono molto orgogliosa del risultato.\n" "Sono leggeri, ma robusti, grazie alle ali di ossa e insetti.\n" "Sono confortevoli ma resistenti grazie al pelo animale e alle squame in venomscale.\n" "Sono rigidi quando regolati, grazie alle code di ratto." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6 msgid "Here. Take these. I've given one pair to Halvor, and I'll keep the last one for myself." msgstr "Qui. Prendi questi. Ne ho dato un paio ad Halvor, e ne conserverò l'ultimo per me." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6:1 msgid "Wow. I have to try these. Goodbye." msgstr "Wow. Devo provarli. Addio." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4 msgid "Do you want to trade?" msgstr "Vuoi commerciare?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0b msgid "Hey. Be careful what you do." msgstr "Ehi, attenzione a quello che fai." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0c msgid "Kids should not walk around alone in these times." msgstr "I ragazzini non dovrebbero andare in giro da soli di questi tempi." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1 msgid "It was terrible! I could feel the necklace draining the life out of me, and the only thing that made me feel better was giving it another victim." msgstr "E' stato terribile! Ho potuto sentire la collana risucchiarmi la vita, e l'unica cosa che mi ha fatto sentire meglio è stato darle un'altra vittima." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1:0 msgid "Why didn't you just take it off?" msgstr "Perché non te la sei semplicemente tolta?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2 msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant." msgstr "Non ho potuto. Quando ho provato, e fallito, lui ha riso. Mi disse che era legato a quella cosa nel seminterrato, che aveva bisogno che io fossi il suo servitore." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3 msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would be able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it." msgstr "Poi ha riso più forte e mi ha detto che tutto quello che dovevo fare era uccidere quella cosa e sarei stato in grado di togliere la collana. Io però non sono un combattente, ero troppo spaventato anche per avvicinarmi." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3:0 msgid "I guess you are lucky I visited, although just asking me to kill it would have been easier. And nicer." msgstr "Immagino che la mia visita sia stato un colpo di fortuna per te, anche se chiedermi di ucciderla sarebbe stato più facile. E più simpatico." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4 msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim." msgstr "Non osavo. La sera dopo che Andor se ne è andato, il suo compagno è tornato in fretta: mi ha avvertito che saresti potuto arrivare qui e che se tu avessi scoperto cosa avevo fatto, mi avresti ucciso. Mi ha detto che la mia unica speranza era farti diventare la prossima vittima." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50 msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there." msgstr "Se devo. Beh,continua, io ci sarò quando tu arriverai lì." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20 msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" msgstr "Beh, non ci credo davvero, ma potremmo provare. Blornvale, come hai ucciso il padre di Aryfora, tuo fratello?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10 msgid "Hey, did you try to open that treasure chest?" msgstr "Ehi, hai cercato di aprire quello scrigno?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20 msgid "That chest is something of a local legend. Been there for generations. They say it is sealed with magic and can only be opened with a special key, which hangs on the neck of one of the undead that roam in a cemetery directly south of here." msgstr "Quella cassa è una sorta di leggenda locale. E' lì da generazioni. Si dice che sia sigillato con la magia e che possa aperto solo con una chiave speciale, che pende sul collo di uno dei non-morti che vagano in un cimitero proprio a sud di qui." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:0 msgid "Killing the undead is my specialty." msgstr "Uccidere i non-morti è la mia specialità." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:1 msgid "Undead? I would love to hear the rest of your story but I am on a mission to find my brother." msgstr "Non-morti? Mi piacerebbe sentire il resto della tua storia, ma sono in missione per trovare mio fratello." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_30 msgid "You don't think someone has already tried? It's a treasure chest ... left outside ... in plain view ... unguarded." msgstr "Non credi che qualcuno abbia già provato? E' uno scrigno... all'apertp... in bella vista... incustodito." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40 msgid "Listen kid. A hundred 'adventurers' before you have tried and failed to open that chest. The problem isn't killing some undead. It's getting into the cemetery, because it's protected by a magical barrier that prevents anyone from entering." msgstr "Ascolta, ragazzo. Un centinaio di \"avventurieri\" hanno provato prima di te e non sono riusciti ad aprire quel forziere. Il problema non è uccidere qualche non-morto: è entrare nel cimitero, perchè è protetto da una barriera magica che impedisce a chiunque di passare." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40:0 msgid "Interesting. Is there anything else you can tell me about the chest or cemetery?" msgstr "Interessante. C'è qualcos'altro che puoi dirmi sul forziere o sul cimitero?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_50 msgid "That is all I know ... Come to think of it ... Hagale from the Wood Settlement was out here a few weeks ago asking about the chest. Something about him struck me as odd. It was as if he was in a trance." msgstr "Ecco tutto quello che so... fammi pensare... Hagale del Wood Settlement è stato qui un paio di settimane fa chiedendo informazioni sul forziere. Qualcosa in lui mi ha lasciato perplesso: è come se fosse in trance." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_10 msgid "Oh yeah? What's it to you kid? ... BURP ... If you want to know, it will cost you two bottles of Lowyna's special brew." msgstr "Oh, sì? Che ti succede, ragazzo? [BURP...] Se vuoi sapere, ti costerà due bottiglie della birra speciale di Lowyna." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_20 msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic." msgstr "Ho sentito voci su uno scrigno incustodito. Ho sentito che la chiave che lo apre è appesa al collo di un non morto che vaga nel cimitero a sud. Ho anche sentito che l'ingresso al cimitero è stato magicamente sigillato." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_30 msgid "" "I thought nothing more of it. I was a simple trader in Loneford with a beautiful wife and daughter.\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]" msgstr "" "[REVIEW]Non so altro. Io soo un semplice mercante di Loneford con una magnifica moglie e una figlia.\n" "(Hagale prende un altro lungo sorso della birra speciale di Lowyna)" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_40 msgid "" "[Hagale takes another swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n" "I realized that she wouldn't make it.\n" "I watched as she suffered in agonizing pain. I knew without treatment she would die in a matter of weeks." msgstr "" "[REVIEW](Hagale prende un altro lungo sorso della birra speciale di Lowyna)\n" "Ho capito che lei non ce l'avrebbe fatta.\n" "Ho visto come soffriva in un dolore agonizzante. Sapevo che senza cure sarebbe morta in poche settimane." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_50 msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate." msgstr "Eppure, non mi sono arreso. Pensai che se avessi aperto lo scrigno e donato il suo tesoro a Lord Geomyr, avrei potuto chiedergli di togliere il divieto alla Bonemeal in tempo per salvare mia figlia. Sembra stupido, ma ero disperato." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_60 msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me." msgstr "Pochi giorni dopo, ho rintracciato i banditi. Ho pregato e supplicato, ma mi hanno dato alcuna informazione. Ovviamente anche loro erano alla ricerca dello scrigno e mi attaccarono." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00 msgid "[This man smells of alcohol and some plant-like substance; he is clearly intoxicated]" msgstr "[REVIEW](Quest'uomo puzza di alcool e di qualche sostanza vegetale; è chiaramente intossicato.)" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:0 msgid "I defeated the undead monster and opened the chest. I found a powerful sword inside." msgstr "Ho sconfitto il mostro non-morto e ho aperto lo scrigno. Dentro, ho trovato una potente spada." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:1 msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house." msgstr "Ho sentito che eri interessato a quello scrigno incustodito vicino alla Casa Lungo-il-fiume." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2 msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!" msgstr "Non mi stare col fiato sul collo! Me ne vado!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" msgstr "Hai veramente aperto il forziere? Quella spada sembra costosa... Ci si potrebbe comprare un sacco di birra speciale di Lowyna... Mi dispiace ragazzo, ma ho bisogno di quella spada!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0 msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight." msgstr "Ho attraversato l'inferno per avere questa spada. Dovrai passare sul mio cadavere per averla." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:1 msgid "I went through a lot to get this sword ... but you suffered more than me. I won't fight you. If you want it that badly, the sword is yours." msgstr "Ho passato un sacco di guai per ottenere questa spada ... ma hai sofferto più di me. Non ti combatterò: se la desideri così intensamente, la spada è tua." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2 msgid "Yes, I have the sword, see here!" msgstr "Sì, ho la spada, guarda qui!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:3 msgid "I did find the sword, but I don't have it anymore." msgstr "Ho trovato la spada, ma non ce l'ho più." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_99 msgid "I should not have doubted you. Well done." msgstr "Non avrei dovuto dubitare di te. Ben fatto." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1 msgid "In plain sight, you find a large extravagantly adorned treasure chest. Glancing around, it appears the chest is unattended. You think to yourself..." msgstr "In bella vista, si trova un grande e stravagante scrigno decorato: e, guardando intorno, sembra che sia incustodito. Pensi a te stesso..." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:0 msgid "I have the key right here." msgstr "Ho la chiave proprio qui." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:1 msgid "I should take a peek inside." msgstr "Dovrei dare un'occhiata all'interno." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:2 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:1 msgid "Not interested, seems like trouble." msgstr "Non sono interessato, sembra solo una fonte di guai." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest2 #: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement1_chest_examine_locked msgid "The chest is locked." msgstr "Il forziere è chiuso." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3 msgid "You think to yourself..." msgstr "Tu pensa a te stesso..." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:0 msgid "Nothing my weapon couldn't handle." msgstr "Nulla che la mia arma non possa gestire." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest4 msgid "Multiple strikes from your weapon do not damage the chest. The chest is protected by some form of magic." msgstr "Colpi multipli dalla tua arma non riscono a danneggiare il forziere: è protetto da una qualche tipo di magia." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_2 msgid "The text begins to radiate light. The ground begins to shake as darkness fills the sky. A loud cracking sound is followed by a rush of cold air that sends chills down your back. You watch as corpses begin to claw their way to the surface. The stench of rotting flesh fills your nostrils, making you gag." msgstr "Il testo inizia a irradiare luce. La terra comincia a tremare mentre l'oscurità riempie il cielo. Un forte suono di roccia che si rompe è seguito da una refolo di aria gelida che ti fa rabbrividire. Vedi i cadaveri scavarsi un varco verso la superficie: il fetore di carne putrida ti riempe le narici, facendovi respirare a fatica." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1a msgid "As you approach the cemetery's entrance, your steps become heavier and heavier." msgstr "I tuoi passi si fanno sempre più pesanti man mano che ti avvicini al cimitero." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1 msgid "[You notice this undead is wearing a key around its neck]" msgstr "[REVIEW](Noti che questo non-morto indossa una chiave al collo.)" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1:0 msgid "I've come for the key." msgstr "Sono venuto per la chiave." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a msgid "Let's go." msgstr "Andiamo..." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a:0 msgid "I'm sorry it has come to this." msgstr "Mi spiace che si sia arrivati a questo." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b msgid "Alright hand it over. Be quick about it." msgstr "Va bene, tiralo fuori. E fà in fretta." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b:0 msgid "I hope you find peace." msgstr "Mi auguro che troverai la pace." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2 msgid "You no brain." msgstr "Non hai cervello." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest_end msgid "You open the chest and discover a powerful sword infused with unholy magic." msgstr "Aprire lo scrigno e scopri una potente spada infusa di magia diabolica." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special msgid "Thanks for letting me have the sword kid. I decided that with the money I can get for this I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." msgstr "Grazie per avermi permesso di avere la spada, ragazzo. Ho deciso che con il denaro che posso ricavarne, ricostruire la mia vita. Ho intenzione di diventare astemio e ricominciare a commerciare. Me ne andrò presto da qui." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special:0 msgid "Best of luck!" msgstr "Buona fortuna!" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00 msgid "Greetings, young traveler." msgstr "Saluti, giovane viaggiatore." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00:0 msgid "I opened that chest and got a powerful sword." msgstr "Ho aperto quel forziere e ho ottenuto una potente spada." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_70 msgid "The text described a cemetery sealed by magic to contain a powerful undead monster roaming within it. My source was correct, it was a reference to the cemetery south of that chest." msgstr "Il testo descriveva un cimitero, sigillato per magia, popolato da un non-morto che vi vagava all'interno. La mia fonte era corretta, era un riferimento al cimitero a sud di quello scrigno." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_85 msgid "The ground began to tremble and darkness filled the sky. This was followed by a cracking sound, the loudest sound my ears ever heard, making a gust of cold air rush past me. Then, corpses began to claw their way to the surface. The odor ... it was putrid." msgstr "La terra cominciò a tremare e le tenebre riempivano il cielo. Poi c'è stato un suono scricchiolante, come non ne avevo mai sentiti prima e sono stato investito da una folata di aria gelida. Poi, i cadaveri hanno cominiciato a strisciare in superficie. L'odore... era nauseabondo." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86 msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back." msgstr "Improvvisamente, un'orda di non-morti mi ha attaccato. Li ho combattuti al meglio, ma ce n'erano troppi. A malapena sono riuscito a salvarmi la vita. Da allora, non sono più tornato in quel luogo orribile." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_87 msgid "" "[Hagale finishes the second bottle of Lowyna's special brew]\n" "Sure do. I hope you know what you're doing kid." msgstr "" "[Hagale finisce la seconda bottiglia della speciale birra di Lowyna]\n" "Certo. Ragazzo, spero che tu sappia cosa stai facendo." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest5 msgid "That is probably why the chest was left outside in plain sight, unattended." msgstr "Questo è probabilmente il motivo per cui il forziere è stato lasciato incustodito, in bella vista." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_88 #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_3:0 msgid "Good luck." msgstr "Buona fortuna." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget." msgstr "Mia figlia è morta poco dopo il mio ritorno. Ho fallito con mia moglie e mia figlia, le ho seppellite a Loneford. Ho perso tutto: ho rinunciato al mio mestiere e sono venuto qui. Ora, passo le giornate a bere la birra speciale di Lowyna... Mi aiuta a dimenticare." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0 msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?" msgstr "Mi dispiace per la tua perdita. Hai sofferto molto: voglio finire quello che hai iniziato. Hai ancora quel testo?" #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_1 msgid "Here lies Damurrela of Loneford, wife of Hagale and mother of Aradilles. Killed by Plaguestriders." msgstr "Qui giace Damurrela di Loneford, moglie di Hagale e madre di Aradilles. Uccisa dai Plaguestriders." #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_2 msgid "Here lies Aradilles of Loneford, daughter of Hagale and Damurrela. Died from blistering skin." msgstr "Qui giace Aradilles di Loneford, figlia di Hagale e Damurrela. Morto a causa delle vesciche." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00 msgid "You must not be from around here. If you were, you would know that it is impolite to barge into homes without invitation." msgstr "Non devi stare qui intorno. Se lo fai, saprai che è scortese irrombere in casa altrui senza essere invitato." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:0 msgid "Sorry. I didn't mean to be rude. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open." msgstr "Mi spiace. Non volevo essere scortese. Io sono $playername. Provengo da un piccolo villaggio dove la gente tende a lasciare le porte aperte." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:1 msgid "I'm looking for someone." msgstr "Sto cercando qualcuno." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_10 msgid "The surrounding forest is usually quiet, but for some time now it has been under a monster invasion. I am surprised you managed to reach my home." msgstr "La foresta circostante di solito è tranquilla, ma per qualche tempo è stata sotto un'invasione di mostri. Sono sorpreso che tu sia riuscito a raggiungere la mia casa." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20 msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." msgstr "Ho sentito che qualcosa di simile succedeva a Charwood fino a quando un giovane avventuriero ha ucciso una vile bestia nella miniera sotto la città." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:0 msgid "" "I was in Charwood recently and what you heard was true.\n" "[You describe your experiences in Charwood and the battle with Thukuzun]" msgstr "" "Recentemente sono stato a Charwood e quello che hai sentito è vero.\n" "[Descrivi le tue esperienze a Charwood e la battaglia con Thukuzun]" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:1 msgid "That is interesting, but I am supposed to be looking for my brother. I should leave." msgstr "E' interessante, ma dovrei cercare mio fratello. Dovrei andarmene." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_30 msgid "I do not know if it began happening here before the events in Charwood or after. However, from what you tell me, maybe there is a connection between the two." msgstr "Non so se qui è cominciato prima degli eventi di Charwood o dopo. Tuttavia, da quanto mi hai detto, forse c'è connessione tra le due cose." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40 msgid "There is a cave system that runs underneath the forest. If something sinister is afoot, it could be emanating from the ground below. Please, you must help me investigate the source of the monster invasion in this forest." msgstr "C'è un sistema di grotte che corre sotto la foresta. Se è in corso qualcosa di sinistro, potrebbe emergere dal terreno sottostante. Per favore, devi aiutarmi a indagare sulla fonte dell'invasione dei mostri." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:0 msgid "OK, I will help you." msgstr "Va bene, ti aiuterò." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:1 msgid "Sorry, I cannot help you right now." msgstr "Mi dispiace, ora non posso aiutarti." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:2 msgid "How much \"investigating\" will you be doing in this proposed partnership?" msgstr "Quanto \"investigare\" farai in questa proposta di collaborazione?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_50 msgid "Thank you. You will have to pass through the forest to reach an opening to the cave where you can enter. The opening is roughly east of my home." msgstr "Grazie. Si dovrà passare attraverso il bosco per raggiungere l'ingresso alla grotta. L'apertura è all'incirca a est di casa mia." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveblock msgid "The Guardian stares at you. You feel an overwhelming sense of dread, and dare not even approach it." msgstr "Il Guardiano ti guarda. Ti senti travolto dalla paura e non osi nemmeno avvicinarti a lui." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveenter_20 msgid "You have found the entrance to the cave Cithurn was talking about." msgstr "Hai trovato l'ingresso alla grotta di cui parlava Cithurn." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacave1_20 msgid "You notice that the air has become much damper as you make your way towards the end of the cave system." msgstr "Avvicinandoti alla fine del sistema di caverne, noti che l'aria è diventata molto più umida." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Ah, another puny mortal that has come to die and serve Tesrekan." msgstr "Ah, un altro piccolo mortale che è venuto a morire e servire Tesrekan." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70 msgid "Hmm ... I'll work on the parts that aren't dangerous. A brave and expert fighter like yourself is better suited to the dangerous parts." msgstr "Hmmm... Lavorerò sulle parti che non sono pericolose. Un combattente coraggioso ed esperto come te è più adatto alle parti pericolose." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:0 msgid "Danger is my middle name! I'll help you." msgstr "\"Pericolo\" è il mio secondo nome! Ti aiuterò." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:1 msgid "Sorry. Flattery will not persuade me to risk my life for some piece of forest with one old man living in it." msgstr "Mi spiace. Le lusinghe non mi convinceranno a rischiare la vita per un pezzo di foresta e di un vecchio che ci abita." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_80 msgid "Well I'm the only one here. Perhaps you should leave. Come back when you have learned some manners." msgstr "Beh, io sono l'unico qui. Forse dovresti andartene. Torna quando avrai imparato le buone maniere." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow msgid "Meow ... Meow." msgstr "Miao... Miao..." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:0 msgid "[You scratch the cat behind the ear]" msgstr "[REVIEW](Gratti il gatto dietro le orecchie.)" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:1 msgid "[You stroke the cat]" msgstr "[REVIEW](accarezzi il gatto.)" #: conversationlist_graveyard1.json:lostfound1 #: conversationlist_graveyard1.json:lostfound2 msgid "You find a partly visible gem sticking out of the exposed rock." msgstr "Trovi in una gemma parzialmente visibile incastonata nella roccia." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardday2 msgid "The ancient text crumbles and turns to dust. The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." msgstr "Il testo antico si sgretola e si trasforma in polvere. La sconfitta dei non-morti sembra aver annullato l'incantesimo che animava i cadaveri rimasti, che tornano alle loro tombe." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90 msgid "It is good to see you again $playername." msgstr "È bello rivederti, $playername." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:0 msgid "I explored the cave. You were correct. I found a monster called Tesrekan, which was similar to the one I found in the Charwood mine." msgstr "Ho esplorato la grotta. Avevi ragione. Ho trovato un mostro chiamato Tesrekan, era simile a quello che ho trovato nella miniera di Charwood." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:1 msgid "I think I need more help to be able to complete my mission." msgstr "Penso di aver bisogno di più aiuto per poter completare la mia missione." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:2 msgid "I haven't found out what is happening yet, but I wanted to let you know I'm still working on it." msgstr "Non ho ancora capito cosa sta succedendo, ma volevo farti sapere che ci sto ancora lavorando." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_01 msgid "Hey kid! Why don't you be a good little boy and fetch me some Lowyna's special brew?" msgstr "Ehi ragazzo! Perché non fai il bravo bambino e mi vai a prendere un po' di birra speciale di Lowyna?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_11 msgid "" "Alright kid!\n" "[Hagale immediately opens one of the bottles and takes a big swig, which he loudly swallows before wiping his mouth on the sleeve of his tattered shirt]\n" "Yeah, I know something about that chest ... *burp* ... I almost opened it." msgstr "" "Va bene bimbo!\n" "[Hagale apre immediatamente una delle bottiglie e trangugia rumorosamente una grossa sorsata, poi si strofina la bocca sulla camicia sudicia]\n" "Sì, so qualcosa su quello scrigno... BURP! L'ho quasi aperto." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_31 msgid "That was until I had to travel to Remgard to purchase some new inventory. I normally make the trip alone. This time however, my wife and daughter decided to accompany me to Remgard." msgstr "E' stato così fino a quando ho dovuto viaggiare a Remgard per acquistare nuova mercanzia. Di solito faccio il viaggio da solo. Quella volta però, mia moglie e mia figlia hanno deciso di accompagnarmi a Remgard." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61 msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe." msgstr "Ben fatto! Grazie mille giovane avventuriero, ti sono debitore. Tuttavia, vorrei indietro il mio talismano: ne ho bisogno per stare al sicuro." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:0 msgid "Certainly. Here you are." msgstr "Certamente. Ecco qui." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:1 msgid "You are right about that debt. I think I'll keep the talisman as payment." msgstr "Hai ragione: mi sei debitore. Penso che terrò il talismano come pagamento." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60:0 msgid "I killed the monster. I brought one of its bones as proof." msgstr "Ho ucciso il mostro. Ho portato una delle sue ossa come prova." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_32 msgid "" "We were only halfway there when we were attacked by Plaguestriders. My daughter and I managed to escape...\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n" "...but my wife did not survive." msgstr "" "Eravamo solo a metà strada e siamo stati attaccati dai Plaguestriders. Io e mia figlia siamo riusciti a fuggire. . .\n" "[Hagale ingolla un'altra sorsata di birra speciale di Lowyna]\n" ". . ma mia moglie non è sopravvissuta." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline." msgstr "Mia figlia era afflitta da una brutta forma di pelle vescicante. La portai di corsa a Loneford. Ho pensato che con riposo e buon cibo poteva recuperare... ma anche se le vescicole sono gradualmente guarite, la salute di mia figlia ha continuato a peggiorare." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_41 msgid "" "I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]" msgstr "" "Ho dovuto fare qualcosa. Andai a Fallhaven e pregai Thoronir di farmi una pozione di Bonemeal. Anche se avrebbe curato mia figlia completamente, lui ha rifiutato perché Lord Geomyr a vietato ogni uso di Bonemeal come sostanza curativa!\n" "(Hagale si scola l'ultima sorsata di birra speciale di Lowyna, poi apre la seconda bottiglia.)" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits." msgstr "Ho girato in lungo e in largo alla ricerca di informazioni sullo scrigno e il cimitero, ci ho speso tutta la mia fortuna. Le mie ultime monete sono finite in una mancia che mi ha indirizzato verso un gruppo di banditi." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_61 msgid "I may be a trader, but traders have to learn how to protect themselves. The first few went down easily, but the leader was an experienced fighter. We fought for over an hour, but eventually I managed to kill him. I searched the body and found an ancient text." msgstr "Posso essere un commerciante, ma i commercianti devono imparare a proteggersi. I primi sono caduti facilmente, ma il capo era un combattente esperto. Abbiamo combattuto per oltre un'ora, ma alla fine sono riuscito a ucciderlo. Ho perquisito il cadavere e ho trovato un testo antico." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x81 msgid "The magical barrier at the cemetery could only be penetrated by someone carrying the text, which contained several magical inscriptions." msgstr "La barriera magica del cimitero può essere penetrata solo da qualcuno che porta il testo, che contiene diverse iscrizioni magiche." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x82 msgid "I took the best weapons and armor from the bandits, and made my way to the cemetery. Carrying the ancient text in my front pouch, I approached the entrance to the cemetery. I was only a few feet away when the text began to glow." msgstr "Ho preso le migliori armi e armature dai banditi, e mi sono fatto strada verso il cimitero. Portando il testo in tasca, mi sono avvicinato all'ingresso del cimitero. Ero a pochi passi quando il testo cominciò a risplendere." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60 msgid "Maybe he knows more. You should give him a visit." msgstr "Forse lui ne sa di più. Si dovrebbe andare a trovarlo." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:0 msgid "OK, I'll do that." msgstr "OK, lo farò." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:1 msgid "Where is the Wood settlement?" msgstr "Dov'è l'insediamento di Wood?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_62 msgid "Well $playername, you are young, and you apologized, so perhaps I will be a little forgiving. Just remember that not everywhere is like your small village. My name is Cithurn." msgstr "Beh, $playername: sei giovane, e ti sei scusato, quindi sarò indulgente. Solo ricordati che non dappertutto è come il tuo piccolo villaggio. Il mio nome è Cithurn." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 msgid "You have small brain but small brain better than no brain. ARGH!!!" msgstr "Hai il cervello piccolo, ma un cervello piccolo è meglio di nessun cervello. ARGH!" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2:0 msgid "Small brain??" msgstr "Cervello piccolo??" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1b msgid "An unearthly force prevents you from entering the cemetery." msgstr "Una forza ultraterrena ti impedisce di entrare nel cimitero." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64 msgid "What's a kid like you doing around here? It's a dangerous place to be." msgstr "Che fa un bambino come te da queste parti? È un posto pericoloso." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:0 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." msgstr "Cerco Andor, mio Fratello. Mi somiglia." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:1 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:2 msgid "Dangerous? Perhaps I can help?" msgstr "Pericoloso? Forse ti posso aiutare?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65 msgid "Sorry. I haven't seen anyone like that." msgstr "Mi dispiace. Non ho visto nessuno cosi '." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:2 msgid "Thanks. Maybe I can help you with whatever is dangerous around here?" msgstr "Grazie. Forse posso aiutarvi con tutto ciò che è pericoloso qui intorno?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:1 msgid "Thanks. I need to get going." msgstr "Grazie. Devo andare avanti." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66 msgid "I don't think so. It would need an experienced fighter to help with this problem." msgstr "Non credo. Servirebbe un combattente esperto per risolvere questo problema." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:0 msgid "I have experience fighting." msgstr "Ho esperienza di combattimento." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:1 msgid "Fine. If I'm back around here sometime in the future maybe I'll offer my help again. Or maybe I won't." msgstr "Bene. Se sarò qui in futuro, Vi offrirò di nuovo il mio aiuto. O forse no." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67 msgid "I will clarify. A more experienced fighter than you." msgstr "Sarò più esplicito: intendevo un guerriero più esperto di te." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67:0 msgid "OK. I can take a hint." msgstr "Ok. Posso ascoltare un consiglio." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_51 msgid "Here. Take this talisman. It does much to dispel evil forces. I acquired it long ago, and it has kept me safe over the years. Since you have agreed to help me I think your need is now greater than mine. My only request is that if you are successful, you return it to me." msgstr "Ecco, prendi questo talismano: esso dissipa le forze del Male. L'ho acquistato molto tempo fa e mi ha tenuto al sicuro nel corso degli anni. Poiché hai accettato di aiutarmi, ritengo che ora serva più a te che a me. La mia unica richiesta è che se avrai successo, me lo restituirai." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_52 msgid "Good luck young adventurer. I await your return." msgstr "In bocca al lupo giovane avventuriero. Attenderò il tuo ritorno." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_100 msgid "Thank you. I see you are not just a great fighter, but also an adventurer that keeps his word." msgstr "Grazie. Vedo che non sei solo un grande combattente, ma anche un avventuriero che mantiene la sua parola." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_101 msgid "I see. You are apparently a great fighter, but not a very honorable one." msgstr "Vedo. In apparenza sei un grande combattente, ma non molto onorevole." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110 msgid "Have you come to return my talisman?" msgstr "Sei venuto a restituire il mio talismano?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:0 msgid "Yes. I changed my mind about keeping it." msgstr "Sì, ho cambiato idea riguardo al tenermelo." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:1 msgid "No. I already told you that I am keeping it as payment for my work." msgstr "No. Ti ho già detto che lo tengo come pagamento per il mio lavoro." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_111 msgid "Thank you. It seems you do have more honor than I thought." msgstr "Grazie. Sembra che tu abbia più onore di quanto pensassi." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_112 msgid "Then I have nothing to say to you." msgstr "Allora non ho nulla da dirti." #: conversationlist_graveyard1.json:sign_cave_entrance msgid "You have found a hatchway that appears to give access to something underground, but it is locked, and you can't open it." msgstr "Hai trovato un botola che sembra dare accesso a qualcosa di sotterraneo, ma è chiusa a chiave, e non è possibile aprirla." #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_1 msgid "You found some gold amongst the bones!" msgstr "Hai trovato un po' d'oro tra le ossa!" #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_2 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2a msgid "There is nothing more to be found here." msgstr "Qui non c'è più niente da trovare." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0 msgid "Don't you know that it's rude to walk into someone's house without knocking?" msgstr "Non sai che è scortese entrare in casa di qualcuno senza bussare?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:0 msgid "Your neighbor was right. He said you were not always a nice person." msgstr "Il tuo vicino aveva ragione. Ha detto che non eri sempre una brava persona." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:3 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a:1 msgid "Sorry. I'll leave." msgstr "Mi spiace. Me ne andrò." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:2 msgid "Sorry. I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" msgstr "Mi dispiace. Sto cercando mio fratello Andor, mi somiglia. Lo hai visto?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1 msgid "No. And little boys like you should not be wandering around on your own. I'm sure your father would not approve." msgstr "No. E i bimbetti come te non dovrebbero vagare da soli. Sono sicuro che tuo padre non approverebbe." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1:0 msgid "My father sent me to look for my brother." msgstr "Mio padre mi ha mandato a cercare mio fratello." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2 msgid "Then he must be a very bad father. He should look for your brother himself. Tell me, are your father and brother as rude as you?" msgstr "Allora deve essere un pessimo padre. Egli stesso dovrebbe cercare tuo fratello. Dimmi, tuo padre e sto fratello sono maleducati come te?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:0 msgid "Thank you for talking to me. I will leave now." msgstr "Grazie per avermi parlato. Ora me ne andrò." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:1 msgid "They are certainly not as rude as you. Goodbye." msgstr "Di sicuro non maleducati come te. Addio." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0 msgid "Hello kid. What can I do for you?" msgstr "Ciao bimbo. Cosa posso fare per te?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4:0 #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:1 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:2 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" msgstr "Sto cercando mio fratello Andor. Mi somiglia. Lo hai visto?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:1 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:1 msgid "Can you tell me anything about the local area?" msgstr "Puoi raccontarmi qualcosa sulla zona?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1 msgid "Sorry. I don't recall seeing anyone like that." msgstr "Mi spiace. Non ricordo di aver visto nessuno così." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:0 msgid "OK. Thanks for your time." msgstr "Va bene. Grazie per il tuo tempo." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_2 msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it." msgstr "Non c'è molto da dire. Loneford è per lo più un posto tranquillo, anche se ho sentito dell voci riguardo una organizzazione criminale che ha qui la sua base. Personalmente, non ci credo." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3 msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!" msgstr "La persona più brutta della città è probabilmente il mio vicino. *Ride*. Fà attenzione se la incontri!" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:0 msgid "I appreciate the warning, but unfortunately it's too late. I already met her." msgstr "Apprezzo l'avvertimento, ma purtroppo è troppo tardi. L'ho già incontrata." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:1 msgid "Thanks for the warning." msgstr "Grazie per l'avviso." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:2 msgid "You are right. I told her you warned me that she was not always nice to strangers, but I think that just annoyed her." msgstr "Hai ragione. Le ho detto che mi hai avvertito che lei non è sempre gentile con gli estranei, ma penso che sia solo fastidiosa." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4 msgid "Is there anything else I can help you with?" msgstr "Ti posso aiutare in qualcos'altro?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3 msgid "Did he now! Well, I'll have a word or two to say to him later! What do you want?" msgstr "Beh, più tardi devo dirgli una parola o due! Che cosa vuoi?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:0 msgid "Sorry. Nothing. I'll leave." msgstr "Scusa, niente. Me ne andrò." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5 msgid "Thanks kid. *sigh*. I expect she will be around here later to complain about that. You should be more careful what you say to people." msgstr "Grazie ragazzo. *sospiro*. Mi aspetto che più tardi me la troverò intorno a lagnarsi. Dovresti essere più attento a ciò che dici alla gente." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5:0 msgid "Sorry. You are right." msgstr "Mi dispiace. Hai ragione." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0 msgid "Is there something I can help you with?" msgstr "Posso esserti di aiuto in qualcosa?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:2 msgid "I need a pitchfork." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1 msgid "No. Is there anything else?" msgstr "No. C'e ' niente altro?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1:0 msgid "What do you do?" msgstr "Cosa fai?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2 msgid "Like many folk in Loneford, I'm a farmer." msgstr "Come molti altri a Loneford, sono un contadino." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2:0 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:0 msgid "OK. Thanks. I need to get going." msgstr "Bene, grazie. Devo proseguire." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3 msgid "I'm a farmer, not a shopkeeper. So yes, if you want to buy a cartload, no otherwise." msgstr "Sono un agricoltore, non un negoziante. Quindi se vuoi acquistare una carriola, si. Altrimenti, no." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:1 msgid "How about a pitchfork?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]" msgstr "[Sei inciampato sui resti di un avventuriero che è venuto prima di te. Guardando a ciò che resta del suo equipaggiamento, era mal preparato per un posto come questo. Ora armi e oro non gli servono più. Ragioni su cosa predare dal cadavere: in passato hai fatto di peggio, ma...]" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:0 msgid "You decide to take everything." msgstr "Decidi di prendere tutto." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:1 msgid "You decide to leave the corpse undisturbed." msgstr "Decidi di lasciare il cadavere indisturbato." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120 msgid "You again? What do you want this time?" msgstr "Ancora tu? Cosa vuoi questa volta?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:0 msgid "I wish to apologize. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open. I didn't mean to be rude." msgstr "Vorrei scusarmi. Io sono $playername. Provengo da un piccolo villaggio dove la gente tende a lasciare le porte aperte. Non volevo essere scortese." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:1 msgid "Nothing. I'll leave now." msgstr "Niente. Ora me ne andrò." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow_1 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow_2 msgid "Purr ... Purr." msgstr "Purr... Purr." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycavex_1 msgid "You have discovered a hidden room!" msgstr "Hai scoperto una stanza nascosta!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1 msgid "I will kill you, and then you will join my army of undead servants and soldiers." msgstr "Ti ucciderò, così ti unirai al mio esercito di servitori e soldati non-morti." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:0 msgid "I just destroyed a lot of your army." msgstr "Ho appena distrutto buona parte del tuo esercito." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:1 msgid "If you are so powerful why do you need an army?" msgstr "Se sei così potente, perché hai bisogno di un esercito?" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:2 msgid "I have destroyed others like you, and I will destroy you!" msgstr "Ho già distrutto altri come te: ti distruggerò!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2 msgid "All the more reason for me to kill you and replenish what you have destroyed!" msgstr "Una ragione in più per ucciderti e ricostituire ciò che hai distrutto!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2:0 msgid "An army with no leader is not an army, so I will destroy you!" msgstr "Un esercito senza comandante non è un esercito, quindi ti distruggerò!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3 msgid "Insolent human! I will make you my undead slave!" msgstr "Umano insolente! Ti farò diventare il mio schiavo non-morto!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3:0 msgid "You don't have what it takes!" msgstr "Non hai quello che serve!" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_91 msgid "OK. Thanks for keeping me updated. Please come back when you have more information." msgstr "OK. Grazie per gli aggiornamenti. Torna quando avrai ulteriori informazioni." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0 msgid "You dare approach me? You will die!" msgstr "Osi avvicinarti a me? Morirai!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0:0 msgid "I've killed worse than you!" msgstr "Ho ucciso cose peggiori di te!" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveblock_2 msgid "The Guardian stares at you. You feel a sense of dread, but you resist the urge to turn back." msgstr "Il Guardiano ti fissa. Senti un senso di terrore, ma resisti alla tentazione di tornare indietro." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_130 msgid "Thanks for your help, but I don't think we have anything else to discuss." msgstr "Grazie per il tuo aiuto, ma non credo che abbiamo altro da discutere." #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. One of the crates has some old, tattered clothing in it." msgstr "Hai trovato alcune casse che sembrano essere qui da molto tempo. Una delle casse contiene abiti vecchi e malconci." #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:0 msgid "[Take the clothes]" msgstr "[REVIEW](Prendi i vestiti)" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:1 msgid "[Leave the clothes]" msgstr "[non prendere i vestiti]" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_2 msgid "The clothes smell musty and are falling apart." msgstr "I vestiti odorano di muffa e stanno cadendo a pezzi." #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_4 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. The crates are empty now." msgstr "Hai trovato alcune casse che sembrano essere qui da molto tempo. Le casse sono vuote." #: conversationlist_graveyard1.json:old_crates_0 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time." msgstr "Hai trovato alcune casse che sembrano essere qui da molto tempo." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_done msgid "The cemetery is quiet now." msgstr "Ora il cimitero è tranquillo." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot3 msgid "There is nothing left to take from the corpse." msgstr "Non c'è più nulla da prendere dal cadavere." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61 msgid "South of the Duleian road, close to Fallhaven." msgstr "A sud della Duleian Road, vicino a Fallhaven." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61:0 msgid "OK. I'll go there now." msgstr "ok. Ci vado subito." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99c msgid "Hey kid! Stop waving that thing at me! If you want to talk to me, put it away first!" msgstr "Ehi, ragazzino! Smettila di agitare quella cosa! Se vuoi parlare con me, prima mettila via!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d msgid "So where is it?" msgstr "Allora, dov'è?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:0 msgid "I dropped it somewhere." msgstr "L'ho lasciata cadere da qualche parte." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:1 msgid "I sold it." msgstr "L'ho venduta." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99e msgid "Not too bright, are you kid? Perhaps you should go and pick it up again." msgstr "Non sei troppo brillante, eh, ragazzo? Forse dovresti andare a riprenderla." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f msgid "I gave you the text you needed to get that sword. I think some of that gold should be mine. If you don't give me some then I'll take it from you." msgstr "Ti ho dato il messaggio che ti serviva per avere quella spada. Credo che un po' di quell'oro dovrebbe essere mio e se non me lo darai, me lo dovrò prendere da solo." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:0 msgid "OK, OK. I guess it's fair that you should get a share. Here's 1000 gold." msgstr "OK, OK. Immagino sia giusto che tu ne abbia una parte. Eccoti 1000 pezzi d'oro." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:1 msgid "No way! I fought to get the sword, and the profit is mine!" msgstr "Neanche per sogno! Ho combattuto per ottenere la spada, e il profitto è mio!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99g msgid "Thanks kid. It's good to see you have some honor." msgstr "Grazie ragazzo. E' bello vedere che hai un po' d'onore." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2 msgid "Thanks for the gold kid. I decided that with the money I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." msgstr "Grazie per l'oro, ragazzo. Ho deciso che con i soldi posso ricostruire la mia vita. Mi manterrò sobrio e ricomincerò a commerciare. Presto me ne andrò da qui." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i msgid "We'll see about that." msgstr "Staremo a vedere." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i:0 msgid "Yes, we will!" msgstr "Sì, lo faremo!" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycavex_3 msgid "You decide to record this discovery in your father's book of achievements." msgstr "Decidi di scrivere questa scoperta nel libro delle imprese di tuo padre." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_haystack msgid "This is a haystack." msgstr "Questo è un pagliaio." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_gguard msgid "The guard bars your way." msgstr "La guardia ti sbarra la strada." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tortbed msgid "You do not really want to try the beds of these torturers." msgstr "Non vuoi davvero provare i letti di questi torturatori." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_10 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_180 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_181 msgid "The room is private. Please respect this." msgstr "La stanza è privata. Rispetta questo principio." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_cook msgid "The tower is no playground. Keep away from there, kid." msgstr "La torre non è un parco giochi. Stanne alla larga, bamboccio." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav msgid "Don't run away!" msgstr "Non scappare!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav2a msgid "To the stairs!" msgstr "Alle scale!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav3 msgid "Up now! To the wall!" msgstr "Su! Al muro!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav7 msgid "Oh, this is high. I would not want to fall off this wall!" msgstr "Oh, questo è alto. Non vorrei cadere da questo muro!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_olav_1a msgid "Now jump!" msgstr "Ora salta!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_main0 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0 msgid "Hey! The dungeon is no playground! Go away, kid!" msgstr "HEI! La caverna non è un parco giochi! Vattene, bamboccio!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower_entrance #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_10 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_key_house #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door1 #: conversationlist_fungi_panic.json:sign_bogsten_nokey #: conversationlist_laeroth.json:script_open_korhald_tomb_door_has_key #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell2 #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell3 #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell4 msgid "The door is locked." msgstr "La porta è bloccata." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10 msgid "Hey! You can't go there!" msgstr "Ehi, non puoi andare lì!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10:0 msgid "I am on a mission for Lord Guynmart." msgstr "Sono in missione per Lord Guynmart." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10:1 msgid "I am on a mission for Steward Unkorh." msgstr "Sono in missione per Steward Unkorh." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_20 msgid "OK, then hurry." msgstr "OK, allora sbrigati." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_10 msgid "Here lies Guynmart, the righteous." msgstr "Qui giace Guynmart, il Giusto." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_20 msgid "Here lies Guynmart, the treacherous." msgstr "Qui giace Guynmart, il Perfido." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_20 msgid "You can not open the door with a raging torturer at your heels." msgstr "Non puoi aprire la porta con un infuriato torturatore alle calcagna." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_30 msgid "The door is wide open now." msgstr "La porta ora è spalancata." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_main0_down_10 msgid "You have a feeling that you will need the flute down there." msgstr "Hai la sensazione che laggiù avrai bisogno del flauto." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_1 msgid "My hellebori! Can't you be careful?" msgstr "Caro il mio hellebori! Non puoi stare attento?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_2 msgid "No! Get away from my cerastii!" msgstr "No, allontanatevi dal mio cerastii!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_3 msgid "Watch it! Don't step on my precious buphtalmum!" msgstr "Attento! Non camminare sul mio prezioso buphtalmum!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_4 msgid "My arenaria! Don't step on my arenaria!" msgstr "La mia arenaria! Non calpestare la mia arenaria!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_5 msgid "Watch it! Don't step on my strelitzia reginae!" msgstr "Atttento! Non calpestare la mia strelitzia reginae!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_gatenodoor msgid "There is no door to the gate house on this side." msgstr "Non c'è un ingresso su questo lato della casa." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob1_2 msgid "A hollow voice cries: Who daaares to distuuurb my rest?" msgstr "Una voce cavernosa grida: Chi osaaaaa disturbaaaaaare il mio ripoooooso?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob2_2 msgid "Uuuuaaahahahaaaa!" msgstr "Uuuaaahahahaaaa!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob3_2 msgid "Completely wrong! Are you lost?" msgstr "Completamente sbagliato! ti sei perso?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob4_2 msgid "Coocoo, here I am!" msgstr "Cucù! Eccomi qua!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob5_2 msgid "Where am I? You will never find me!" msgstr "Dove sono? Non mi troverai mai!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_2 msgid "[Whispering from below] Oh, how I long to take my place here..." msgstr "[sussurrando dal basso] Oh, quanto tempo per avere il mio posto qui..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_4 msgid "Sweet Hannah will be my bride..." msgstr "LA dolce Hannah sarà la mia sposa..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6 msgid "And Guynmart shall rot deep down in his own dungeon..." msgstr "E Guynmart marcirà nelle profondità della sua prigione..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6:0 msgid "I should leave the gallery - quietly." msgstr "Dovrei lasciare la galleria. Tranquillamente." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10 msgid "Yoo-Hoo! You again - fine! I'm coming..." msgstr "Yoo-Hoo! Ancora tu, bene! Arrivo..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10:0 msgid "Olav? Oh no - not the special guest exit again!" msgstr "Olav? Oh no - non ancora l'uscita speciale!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest msgid "" "REST\n" "Do you want to rest here?" msgstr "" "AREA RIPOSO\n" "Vuoi riposare qui?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:0 msgid "OK" msgstr "Va bene." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest:1 msgid "Cancel" msgstr "No" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_20 msgid "You close your eyes and almost immediately see people starving, with rats everywhere, chewing on the faces of the dead, and demons throwing their shackled human slaves into giant cauldrons of a boiling, foul smelling brew..." msgstr "Chiudi gli occhi e vedi quasi subito persone affamate, con ratti ovunque che mordono le facce dei morti e demoni che gettano i loro schiavi umani in giganteschi calderoni di una birra bollente e maleodorante..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30 msgid "We have come to get you! We are hungry!" msgstr "Siamo venuti a prenderti! Abbiamo fame!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30:0 msgid "I have no fear of dirty sheets." msgstr "Non ho paura di lenzuola sporche." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30:1 msgid "Nooo! I want to wake up!" msgstr "Nooo! Voglio svegliarmi!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_40 msgid "You should have! We will teach you!" msgstr "Lo farai! Ti insegneremo noi!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_90 msgid "You awake sweating. A nightmare - no wonder in such place." msgstr "Ti svegli in un bagno di sudore. Un incubo: in un posto così, non c'è da meravigliarsene." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1 msgid "This looks like a mechanism to open and close the main gate." msgstr "Sembra un meccanismo per aprire e chiudere il cancello principale." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:0 msgid "Open" msgstr "Aperto" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:1 msgid "Close" msgstr "Chiuso" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:2 msgid "Leave it unchanged" msgstr "Lasciarlo invariato" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_50 msgid "This ... is ... hard ... work..." msgstr "Questo... è... un... lavoro... duro..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_52 msgid "I should have asked a guard to do it." msgstr "Avrei dovuto chiedere a una guardia di farlo." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_56 msgid "Done, the gate is open." msgstr "Fatto, il cancello è aperto." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_58 msgid "Done, the gate is open, and Guynmart's personal guard can enter. I should leave quickly now, maybe to the farmhouse south of here." msgstr "Fatto, il cancello è aperto, e la guardia personale di Guynmart può entrare. Dovrei andarmene subito, forse alla casa colonica a sud di qui." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_60 msgid "Closing is easier than opening." msgstr "La chiusura è più facile dell'apertura." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_64 msgid "Done, the gate is closed again." msgstr "Fatto, il cancello è di nuovo chiuso." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_70 msgid "Done, the gate is closed again. But it was a stupid idea, so I had better open the gate again." msgstr "Fatto, il cancello è chiuso di nuovo. Ma è un'idea stupida, meglio riaprirlo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10 msgid "Hi, kid. Wanna visit Guynmart Castle? Ancient walls, and sometimes a ghost at midnight?" msgstr "Ciao, bambino. Vuoi visitare il castello di Guynmart? Mura antiche e a volte un fantasma a mezzanotte?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_116 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_20:1 msgid "No, thank you." msgstr "No, grazie." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:1 msgid "Might be interesting. And an easy way to get in..." msgstr "Potrebbe essere interessante. E anche un modo semplice per entrare..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20 msgid "Great choice, you won't regret it. Adults 20 gold, kids 12 gold. Bilingual guide would be 3 gold extra." msgstr "Ottima scelta, non te ne pentirai. Adulti 20 oro, bambini 12 oro. Per una Guida bilingue, sarebbero 3 oro extra." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:0 msgid "OK, one kid, without guide, please." msgstr "OK, un biglietto ridotto per un bambino. Senza guida, per favore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:1 msgid "One kid and a guide, please." msgstr "Un biglietto per bambini e una guida, per favore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:2 msgid "I changed my mind. Bye." msgstr "Ho cambiato idea. Ciao." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_40 msgid "" "[Gold taken]\n" "HAHAHA! Once again some stupid person with more money than brains! HAHAHA!" msgstr "" "[Oro preso]\n" "HAHAHA! Ancora una volta uno stupido con più oro che cervello! HAHAHA!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_40:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_troll_16:0 msgid "Hey!" msgstr "Ehi!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_400 msgid "No trespassing! Especially for kids!" msgstr "Il passaggio è proibito! Specialmente ai minorenni!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:0 msgid "Here is 100 gold." msgstr "Qui ci sono 100 pezzi d'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:3 msgid "I just want to pass through." msgstr "Voglio solo attraversare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:4 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:4 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:3 msgid "May I pick a rose?" msgstr "Posso prendere una rosa?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22 msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 100 pieces of gold." msgstr "Non sono autorizzato a permettere a nessuno di entrare o uscire dal paese. E sono incorruttibile sotto i 100 pezzi d'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:1 msgid "Well, I think I'll look for another entrance." msgstr "Beh, penso che cercherò un altro ingresso." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:3 msgid "Sorry, I don't have that much gold with me." msgstr "Mi dispiace, non ho tutto quell'oro con me." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30 msgid "Mind your own business. I hate kids. Just disappear!" msgstr "Bada ai fatti tuoi. Odio i bambini, sparisci e basta!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46:0 #: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_1b #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_andor_62:0 msgid "Wait!" msgstr "Aspetta!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40 msgid "I am standing around kicking my heels and answering stupid questions." msgstr "Me ne vado in giro sbattendo i tacchi e rispondendo a stupide domande." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:3 msgid "I want to pass through." msgstr "Voglio attraversare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350 msgid "Pick? A rose? You? No way! All flowers in this garden are the personal property of Lady Hannah." msgstr "Scegliere? Una rosa? Tu? No! Tutti i fiori in questo giardino sono proprietà personale di Lady Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:0 msgid "Who is Lady Hannah?" msgstr "Chi è Lady Hannah?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350:0 msgid "Come on. With so many plants she will not miss a single flower." msgstr "Andiamo. Con così tante piante, non si accorgerà che manca un solo fiore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60 msgid "Hannah is Guynmart's daughter." msgstr "Hannah è la figlia di Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:1 msgid "And Guynmart is...?" msgstr "E Guynmart è ...?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90:0 msgid "Guynmart has a daughter?" msgstr "Guynmart ha una figlia?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70 msgid "Hannah knows every single plant in her garden. Nobody but herself and old Nuik may touch the plants." msgstr "Hannah conosce ogni singola pianta del suo giardino. Nessuno può toccare le piante, a parte lei e il vecchio Nuik." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70:0 msgid "Who is Nuik again?" msgstr "Chi è Nuik?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80 msgid "Nuik has been a gardener here for as long as I can remember. And now disappear!" msgstr "Nuik è stato giardiniere per più tempo di quanto io possa ricordare. E ora sparisci!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20:0 msgid "I have another question." msgstr "Ho un'altra domanda." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:1 msgid "OK, OK, I'll leave." msgstr "Va bene, va bene: me ne andrò." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90 msgid "Don't you know anything? Guynmart has been Lord of Guynmart castle for as long as I remember. His wife died early, during the birth of their daughter." msgstr "Non sai nulla? Guynmart è stato il Signore del castello di Guynmart da che ho memoria. Sua moglie morì dando alla luce la loro figlia." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100 msgid "Hannah's beauty is well known all over the country. Many young men asked to marry her. But she only has eyes for Lovis." msgstr "La bellezza di Hannah è ben nota in tutto il paese. Molti giovani le hanno chiesto di sposarla. Ma lei ha solo gli occhi per Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_904:0 msgid "Ah." msgstr "Ah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:1 msgid "And who is Lovis?" msgstr "E chi è il Lovis?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:2 msgid "This is getting boring." msgstr "La cosa sta diventando noiosa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110 msgid "Lovis is a good boy. I have not seen him for a while." msgstr "Lovis è un bravo ragazzo. E' un po' che non lo vedo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:1 msgid "La la la ... I'm not listening anymore..." msgstr "La la la la... Non sto ascoltando..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120 msgid "But when Lovis is back, I am sure he will marry Hannah immediately." msgstr "Ma quando Lovis sarà tornato, sono sicuro che si sposerà immediatamente con Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120:0 msgid "This is all very interesting. Are you letting me through now?" msgstr "Tutto questo è molto interessante. Ora mi lasci attraversare?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_130 msgid "What? No, of course not!" msgstr "Che cosa? No, naturalmente!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:0 msgid "Here are 100 gold." msgstr "Qui ci sono 100 pezzi d'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:1 msgid "Do you not know me anymore? I've already given you enough gold." msgstr "Mi riconosci più? Ti ho già dato abbastanza oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:2 msgid "I would like to pass through again." msgstr "Mi piacerebbe riattraversare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_242 msgid "Gold can never be enough. So it is 200 pieces of gold now." msgstr "L'oro non è mai abbastanza. Ora siamo a 200 pezzi d'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244 msgid "So do you want to go through or not?" msgstr "Quindi vuoi passare o no?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244:0 msgid "Outrageous! But OK, here is 200 gold." msgstr "Scandaloso! Ma va bene, ecco i 200." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:0 msgid "I have to think about it." msgstr "Devo pensarci." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248 msgid "Well, everything is getting more expensive nowadays. So 200 pieces of gold, please." msgstr "Bene, oggi tutto sta diventando sempre più costoso. Quindi 200 pezzi d'oro, per favore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:0 msgid "Here is 200 gold." msgstr "Ecco i 200." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248:1 msgid "Forget it. This is outrageous." msgstr "Scordatelo! Tutto questo è oltraggioso." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250 msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 200 pieces of gold." msgstr "Non sono autorizzato: nessuno può entrare o uscir dal paese. E sono incorruttibile sotto i 100 pezzi d'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:1 msgid "Well, I will really look for another entrance now." msgstr "Bene, ora cercherò davvero un altro ingresso." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:2 msgid "200 gold? Last time it was 100 gold." msgstr "200? L'ultima volta il prezzo era 100." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350:1 msgid "But Lady Hannah herself told me to get her one." msgstr "E' stata proprio Lady Hannah a dirmi di portargliene una." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_360 msgid "Anyone could say that. But maybe..." msgstr "Chiunque potrebbe dirlo. Ma forse ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_360:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_242 #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_26:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_talk_leech_10 msgid "Yes?" msgstr "Si?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_364 msgid "Nothing. You don't seem to have enough money. Forget it." msgstr "Niente. Non sembra tu abbia abbastanza soldi. Scordatelo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_364:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_4:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child_10 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_9 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_20:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_142:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_150:0 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_8:0 msgid "Oh." msgstr "Oh." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370 msgid "for 100 gold..." msgstr "Per 100 pezzi oro..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370:0 msgid "I understand. Here, 100 gold." msgstr "Capisco. Ecco i 100." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370:1 msgid "Oh you greedy, filthy, ..." msgstr "Oh tu! Avido, sporco,..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380 msgid "And here is the rose. Don't tell anybody that you got it from me." msgstr "Ecco la rosa. Non dire a nessuno che l'hai avuta da me." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380:1 msgid "Hmm, we will see." msgstr "Hmm, vedremo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_400:0 msgid "Tell me, did many people pass by today?" msgstr "Dimmi, oggi sono passate molte persone?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_410 msgid "Now that you mention it - not a single one. Bad business today." msgstr "Ora che mi ci fai pensare, nemmeno una. Cattivo affari, oggi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_410:0 msgid "No wonder with the main gate open." msgstr "Non c'è da meravigliarsi se il cancello principale è aperto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420 msgid "Ah, that is why. OK. I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 2 pieces of gold." msgstr "Ah, ecco perchè. Va bene. Non sono autorizzato a lasciar passare nessuno nè in ingresso nè in uscita dal paese. E io sono incorruttibile sotto 2 pezzi d'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420:0 msgid "Here is 2 gold." msgstr "Ecco i 2 pezzi dl'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420:1 msgid "You never give up, do you?" msgstr "Non ti arrendi mai, vero?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_902 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. Before you enter maybe you should also know the family names: Lord Guynmart, his beautiful but complicated daughter Hannah and his annoying son Rob. Got it?" msgstr "" "[Oro preso]\n" "Molto bene. Prima di entrare forse dovresti sapere i nomi di famiglia: Lord Guynmart, la sua bellissima ma complicata figlia Hannah e il suo fastidioso figlio Rob. Capito?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_904 msgid "Rob is always playing some stupid game, and Hannah is always having problems. See?" msgstr "Rob sta sempre a giocare con qualche gioco stupido e Hannah ha sempre problemi. Vedi?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_906 msgid "Enough talk. No trespassing! I will close my eyes now and count to 10." msgstr "Basta parlare. Non si passa! Ora chiudo gli occhi e conterò fino a 10." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_910 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. I will close my eyes now and count to 10." msgstr "" "[Oro preso]\n" "Molto bene. Ora chiudo gli occhi e conterrò fino a 10." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_911 msgid "...one..." msgstr "...uno..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_912 msgid "...two..." msgstr "...due..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_913 msgid "...three..." msgstr "...tre..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_914 msgid "...four..." msgstr "...quattro..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_915 msgid "...five..." msgstr "...cinque..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_916 msgid "...six..." msgstr "...sei..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_917 msgid "...eh, now seven, I think..." msgstr "..eh, ora sette, penso..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_918 msgid "...eight..." msgstr "...otto..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_919 msgid "...nine..." msgstr "...nove..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930 msgid "Hmm, you may have not enough money, but you have some nice things with you. I might give you a good price." msgstr "Hmm... Non hai abbastanza danaro, ma hai con te della bella roba. Potrei farti un buon prezzo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930:0 msgid "We'll see. Let's have a look at my belongings." msgstr "Vedremo. Diamo un'occhiata alle mie cose." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930:1 msgid "I would rather starve here on the spot than sell you a single thing." msgstr "Preferisco morire di fame qui piuttosto che darti un solo oggetto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10 msgid "Hi kid! Would you like to play a card game?" msgstr "Ciao ragazzo! Ti piacerebbe giocare a carte?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:0 #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_trade:0 msgid "Sure!" msgstr "Certo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:1 msgid "No, not today!" msgstr "No, non oggi!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:2 msgid "No thanks. My father warned me that certain card games can become a bad habit." msgstr "No, grazie. Mio padre mi ha avvertito che certi giochi di carte possono diventare una cattiva abitudine." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20 msgid "We always play card color guessing. Do you have any money?" msgstr "Abbiamo sempre giocato a indovinare il colore della carta. Hai dei soldi?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:0 msgid "Of course I have." msgstr "Certo che ne ho." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:1 msgid "I would never play for money." msgstr "Non vorrei mai giocare per soldi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:4 msgid "Please explain the rules to me." msgstr "Spiegami le regole, per favore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_30 msgid "I will draw a card, and you have to guess whether it is Red or Black." msgstr "Io pescherò una carta, e tu devi indovinare se è Rosso o Nero." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32 msgid "If you get it right, I will give you gold 100 coins. If your guess is wrong, you owe me 100." msgstr "Se indovini, ti darò 100 monete. Se sbagli, devi darmele tu." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:0 msgid "OK, got it." msgstr "Va bene, capito." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:1 msgid "Eh, could you explain once more?" msgstr "Eh, potresti spiegare ancora una volta?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1 msgid "Hey, you look like you have no money left." msgstr "Ehi, sembra che non hai più soldi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1:0 msgid "Yes indeed, I'm broke. Sorry, then I have to leave." msgstr "Sì, sono al verde. Mi dispiace, devo smettere." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2 msgid "OK. I have drawn a card. Which color is it?" msgstr "OK. Ho pescato una carta. Di che colore è?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:0 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:1 msgid "Black" msgstr "Nero" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:3 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82 msgid "Oh dear. Just Red or Black. Please try to remember. *Sigh*" msgstr "Oh caro. Solo Rosso o Nero. Cercare di ricordare. *Sospiro*" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82:0 msgid "Yes. Sorry." msgstr "Sì, scusa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_151 msgid "" "I have Black! Sorry for you, kid. I get 100 now.\n" "[Gold taken]\n" "Let's try another card." msgstr "" "Ho una carta Nera! Mi dispiace per te, ragazzo: mi devi 100 pezzi.\n" "[prende l'oro]\n" "Proviamo un'altra carta." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_152 msgid "" "I have Red! Sorry for you, kid. I get 100.\n" "[Gold taken]\n" "Let's try another card." msgstr "" "Ho una carta Rossa! Mi spiace per te, ragazzo: mi devi 100 pezzi.\n" "[prende l'oro]\n" "Proviamo un'altra carta." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_161 msgid "" "Red! How did you know? Here you get 100 again.\n" "[Gold received]\n" "Can you do this again?" msgstr "" "Rosso! Come lo sapevi? eccoti altri 100 pezzi.\n" "[Oro ricevuto]\n" "Riesci a farlo di nuovo?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_162 msgid "" "Black! You guessed it right again. Here you get 100 gold.\n" "[Gold received]\n" "Let's try another card." msgstr "" "Nero! Hai indovinato ancora. Eccoti 100 pezzi.\n" "[Oro ricevuto]\n" "Proviamo un'altra carta." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_arms_10 msgid "You are too young to be here. Sharp swords are stored in this room." msgstr "Sei troppo giovane per stare qui. Ci sono delle spade affilate in questa stanza." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12 msgid "Go away, kid. I want to be alone. I cannot think clearly without the smell of another fresh, fragrant rose." msgstr "Vattene, ragazzo. Voglio stare da sola. Non riesco a pensare chiaramente senza l'odore di un'altra rosa fresca e fragrante." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30:0 msgid "I will bring your rose now." msgstr "Ora porterò la tua rosa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12:1 msgid "You and your stupid rose." msgstr "Tu e la tua stupida rosa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20 msgid "I cannot think clearly ... I need a rose! A fresh, fragrant rose! Please bring me a rose from my garden..." msgstr "Non riesco a pensare chiaramente... Ho bisogno di una rosa! Una rosa fresca, fragrante! Per favore, portamene una dal mio giardino..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:0 msgid "I have some delicious lunch for you." msgstr "Ho del pranzo delizioso per te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:1 msgid "I will go and ask Nuik." msgstr "Andrò a chiedere a Nuik." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30 msgid "" "How can you think of eating and drinking! My love has gone - I will never eat again! Take it for yourself or throw it away.\n" "And leave me alone now.\n" "A rose ... I need my rose..." msgstr "" "Come si può pensare di mangiare e bere! Il mio amore se nè andato - non mangerò mai più! Mangiatelo tu o buttalo via.\n" "E ora lasciami sola.\n" "Una rosa... Ho bisogno della mia rosa..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_110 msgid "Oh, what a lovely rose you found for me!" msgstr "Oh, che bella rosa mi hai trovato!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_112 msgid "Ah - beautiful. Just look!" msgstr "ah, che splendore. Guarda!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_114 msgid "" "[Hannah takes the rose]\n" "Now. I feel better again. Thank you." msgstr "" "[Hannah prende la rosa]\n" "Ora mi sento di nuovo bene. Grazie." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122 msgid "Have you found Lovis yet?" msgstr "Non hai ancora trovato Lovis?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122:0 msgid "No, sorry. Not yet." msgstr "No, mi dispiace. Non ancora." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140 msgid "I would like to give you Lovis' flute. He used to play on it every day for me. When you find Lovis, show the flute as a token that I sent you." msgstr "Vorrei darti il flauto di Lovis. Lui lo suonava per me ogni giorno. Quando trovi Lovis, mostragli il flauto, così capirà che ti ho mandato io." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:0 msgid "I will not disappoint you." msgstr "Non ti deluderò." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:1 msgid "No, I do not feel like running back and forth." msgstr "No, non ho voglia di correre avanti e indietro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_150 msgid "So take this flute and take good care of it." msgstr "Quindi, prendi questo flauto e abbine cura." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_150:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2:1 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:0 #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_8:0 msgid "I will." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_12 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_12 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_12 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_15 msgid "Hello $playername." msgstr "Salve $playername." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_14 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_14 msgid "$playername - what a joy to see you again." msgstr "$playername - che gioia di rivederti." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_20 msgid "Now let us hear Lovis." msgstr "Ora ascoltiamo Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_30 msgid "Many things have happened. Norgothla came back and Unkorh flew, his men dead or scattered." msgstr "Sono successe molte cose. Norgothla è tornato e Unkorh vse ne è andato, i suoi uomini sono morti o dispersi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_32 msgid "We found Guynmart down in a cell, but it was too late - My beloved father died in my arms." msgstr "Abbiamo trovato Guynmart giù in una cella, ma era troppo tardi: il mio amato padre è morto tra le mie braccia." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_34 msgid "And Lovis and I are finally married. In spite of the cruel events, or just to forget them a little, we celebrated a joyous feast." msgstr "E Lovis ed io siamo finalmente sposati. Nonostante gli eventi crudeli, o semplicemente per dimenticarli un po', abbiamo celebrato una festa gioiosa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_40 msgid "If it wasn't for you, Guynmart castle would look different today: dark and gloomy and no place you would want to live." msgstr "Se non fosse stato per te, il castello di Guynmart oggi avrebbe un aspetto diverso: buio e cupo. Un posto in cui nessuno vorrebbe vivere." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50 msgid "Take this rose as a token of my deepest thanks. May its lovely fragrance last forever." msgstr "Prendi questa rosa come segno dei miei più sentiti ringraziamenti. Che la sua amabile fragranza duri per sempre." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50:0 msgid "Thank you, Lady." msgstr "Grazie, Signora." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60 msgid "DON'T COME ANY CLOSER!" msgstr "NON TI AVVICINARE!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_endquest:0 msgid "Oops." msgstr "Ooops." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_2 msgid "You promised to bring Lovis back. Where is he? Where?" msgstr "Avevi promesso di riportare Lovis. Dov'è? Dov'è?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_3 msgid "I should never have trusted you. Go away!" msgstr "Non avrei mai dovuto fidarmi di te. Vattene!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61 msgid "You dare to come here again! I hate you!" msgstr "Hai il coraggio di tornare! Ti odio!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2 msgid "My father is dead! Lovis is gone!" msgstr "Mio padre è morto! Lovis è andato!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2:0 msgid "No, he is..." msgstr "No, lui è ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_3 msgid "Not one more word! I do not want to hear anything!" msgstr "Non un'altra parola! Non voglio sentire nulla!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_4 msgid "You have ruined everything! And now you let Unkorh celebrate you as a hero." msgstr "Hai rovinato tutto! E ora lasci che Unkorh ti festeggi come un eroe." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_62 msgid "Leave now, or I will call the guards!" msgstr "Ora vattene, o chiamerò le guardie!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63 msgid "You love to watch my misery, don't you? Do you think I'm crazy?" msgstr "Ti piace guardare la mia miseria, eh? Pensi che sono pazza?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63:0 msgid "Of course not. But..." msgstr "Naturalmente no. Ma ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_2 msgid "Unkorh forced me to marry him, and now I sit here in this golden cage all day long." msgstr "Unkorh mi costrinse a sposarlo e ora passo le mie giornate in questa gabbia d'orata." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3 msgid "How I hate this room!" msgstr "Come odio questa stanza!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3:0 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_0 msgid "How can I help you?" msgstr "Come posso aiutarti?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_4 msgid "Help? You? You've already shown what your help is worth." msgstr "Aiutarmi? Tu? Hai già mostrato quanto valga il tuo aiuto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12 msgid "" "Hey - you found me at last! That was fun!\n" "I am Robalyrius, Guynmart's son, but please call me Rob. Who are you?\n" "Wait, I will open the shutters, so that we can see each other." msgstr "" "Ehi, finalmente mi hai trovato! E' stato divertente!\n" "Sono Robalyrius, il figlio di Guynmart, ma per favore chiamatemi Rob. Tu chi sei?\n" "Aspetta, aprirò le persiane, in modo che possiamo vedere l'un l'altro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12:0 msgid "Hi, I am $playername. I am glad that you are not really a ghost." msgstr "Ciao, io sono di $playername. Sono contento che non sei un vero fantasma." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50 msgid "Hi $playername! We could play together in the tower. It is so boring here as the only kid." msgstr "Ciao $playername! Potremmo giocare insieme nella torre. E' così noioso qui per un ragazzo solo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:0 msgid "Hmm. Maybe later. I have to go now." msgstr "Hmm. Forse più tardi. Ora devo andare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:1 msgid "Sorry. I am too old to play childish games. Please leave me alone." msgstr "Mi spiace, sono troppo vecchio per giochi infantili. Lasciami stare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:2 msgid "Where is your father?" msgstr "Dov'è tuo padre?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:3 msgid "Where is Hannah?" msgstr "Dov'e ' Hannah?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_52 msgid "No problem, see you later." msgstr "Non ti preoccupare, ci vediamo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_52:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_fight:0 msgid "I hope not." msgstr "Spero di no." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_60 msgid "I don't know myself. He has been uproad for a week now. But he often is, so this is not unusual. I hope that he will take me with him on such missions." msgstr "Non lo so nemmeno io. E' via da una settimana. Ma gli capitava di farlo spesso, quindi la cosa non era insolita. Spero che mi porterà con lui in tali missioni." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_60:0 msgid "And where is Hannah?" msgstr "Dov'è Hannah?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_70 msgid "My sister is not in her room. She is probably at the top of the tower again, watching for a sign of Lovis." msgstr "Mia sorella non è nella sua stanza. Lei è probabilmente di nuovo in cima alla torre, cerccando di avvistare le tracce di Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_72 msgid "They want to marry, but a few days ago he vanished and has not returned. Hannah now weeps all the time. I hope for Lovis that he has a good reason for making my sister so sad." msgstr "Vogliono sposarsi, ma pochi giorni fa lui è scomparso e non è tornato. Hannah piange sempre. Spero per Lovis che abbia una buona ragione per rendere mia sorella così triste." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_80 msgid "Maybe you should speak to Hannah's maiden? She is in the next room." msgstr "Forse dovresti parlare con la cameriera di Hannah? Lei è nella stanza accanto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10 msgid "I am throwing little pebbles at the guard down there. Do you want to try too?" msgstr "Sto gettando sassolini alla guardia laggiù. Vuoi provare anche tu?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:0 msgid "You shouldn't do that, you naughty boy." msgstr "Non dovresti farlo, monello." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:1 msgid "Here, take a few bigger rocks. That guard has earned it." msgstr "Prendi alcune rocce più grandi. Quella guardia se le merita." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_12 msgid "" "[6 rocks taken]\n" "Great! Let's see if I can knock his helmet off..." msgstr "" "[6 rocce prese]\n" "Grande! Vediamo se riesco a colpirlo sull'elmetto..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10 msgid "What shall we play now?" msgstr "Ora a cosa giochiamo?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10:0 msgid "I want to go to the dungeon." msgstr "Io voglio andare nei sotterranei." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_20 msgid "The guards would not let us. But I could help you." msgstr "Lw guardie non ci lasceranno scendere. Ma io potrei aiutarti." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30 msgid "I will distract the guards, while you slip down the stairway, OK?" msgstr "Mentre tu scivoli giù per le scale, Io distrarrò le guardie: va bene?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30:0 msgid "Great idea." msgstr "Grande idea." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_40 msgid "Follow me in a minute - but make no noise." msgstr "Seguimi dopo un minuto, ma non fare rumore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob4_10 msgid "Quick! Downstairs!" msgstr "Veloce! Giù per le scale!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10 msgid "What are you doing in my lords rooms?" msgstr "Cosa stai facendo nelle stanze dei miei signori?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:0 msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "Te ne strai stravaccato a letto in pieno giorno?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "Sto verificando che il letto del giovane Robalyrius sia ancora funzionante." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11 msgid "Since Lady Hannah was married, she never sings anymore." msgstr "Lady Hannah non ha più cantato dal giorno delle sue nozze." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11:0 msgid "So she's finally grown up." msgstr "Così alla fine è cresciuta." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12 msgid "Since Lady Hannah was married, she is singing all day long. Thank you for your help." msgstr "Lady Hannah, da qunado si è sposata, canta tutto il giorno. Grazie per il vostro aiuto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:0 msgid "It is nice that she is happy again." msgstr "E' bello che lei sia di nuovo felice." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:1 msgid "I do such things all the time." msgstr "Faccio sempre queste cose." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14 msgid "Could you already help Lady Hannah?" msgstr "Potresti già aiutare signora Hannah?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:0 msgid "I haven't finished yet." msgstr "Non ho ancora finito." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:1 msgid "Please tell me again what I should do for Hannah and Lovis." msgstr "Per favore ripetimi cosa dovrei fare per Hannah e Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20 msgid "Hello. What are you doing in Lady Hannah's room?" msgstr "Ciao. Cosa stai facendo nella stanza di Lady Hannah?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:0 msgid "Oh, sorry, I had better leave." msgstr "Oh, scusa. E' meglio che vada." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:1 msgid "I would like to see Lady Hannah. I heard she has some problems. Maybe I could help her." msgstr "Vorrei vedere Lady Hannah. Ho sentito che ha qualche problema e forse potrei aiutarla." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50 msgid "You have heard something of Lovis? Where is he? He has been missing for almost a week." msgstr "Sai qualcosa di Lovis? Dov'è? E' scomparso da quasi una settimana." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50:0 msgid "Perhaps I could go and find Lovis for her." msgstr "Forse potrei andare e trovare Lovis per lei." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_60 msgid "You would do this? That is very kind of you." msgstr "Lo faresti? È molto gentile da parte tua." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_62 msgid "Please go directly to Hannah. She will be on top of the tower again, looking for Lovis." msgstr "Vai direttamente da Hannah. Sarà ancora in cima alla torre, alla ricerca di Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_64 msgid "Hmm, probably the guard will stop you. Let me think..." msgstr "Hmm, probabilmente la guardia ti fermerà. Fammi di pensare ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66 msgid "Ah yes - tell the cook that I asked you to take lunch to Lady Hannah. He hates climbing stairs, so he will gladly agree." msgstr "Ah sì - di' al cuoco che ti ho chiesto di portare il pranzo a Lady Hannah. Lui odia salire le scale, quindi sarà felice di farlo fare a te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:0 msgid "Good idea! I will try this immediately." msgstr "Buona idea! Ci provero' immediatamente." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:1 msgid "No way - I am not your servant." msgstr "Scordatelo. Non sono il tuo servo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_20 msgid "Hello $playername! It's a lovely day, isn't it?" msgstr "Ciao $playername! È una bella giornata, non è vero?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30 msgid "Hi Kid. Do you love flowers as much as I do?" msgstr "Ciao, ragazzo. Ti piacciono i fiori tanto quanto a me?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:0 msgid "Oh yes, I do! Maybe I will become a gardener myself." msgstr "Oh sì! Forse diventerò io stesso un giardiniere." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:1 msgid "Lady Hannah asked me to bring her a rose. Please give me the most beautiful one you have." msgstr "Lady Hannah mi ha chiesto di portarle una rosa. Per favore, dammi la più bella che hai." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40 msgid "That is nice." msgstr "Che bello." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:0 msgid "May I pick some flowers?" msgstr "Posso raccogliere dei fiori?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60:0 msgid "Could you sell me one rose?" msgstr "Potresti vendermi una rosa?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50 msgid "No, sorry, anyone could come to me and ask this. I can not give you any flowers." msgstr "No, mi dispiace, chiunque potrebbe venire e chiedermi questo. Non posso darti alcun fiore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:0 msgid "May I pick the rose myself?" msgstr "Posso cogliere la rosa io stesso?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60 msgid "No, this is strictly forbidden! The only person who is allowed to pick flowers is Lady Hannah herself." msgstr "No, questo è severamente vietato! L'unica persona autorizzata a raccogliere fiori è Lady Hannah stessa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70 msgid "Are you kidding? These flowers are priceless! You can't pay for them!" msgstr "Stai scherzando? Questi fiori sono inestimabili! Non hanno prezzo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100 msgid "Hi kid, where are you going in such a hurry?" msgstr "Ciao bambino, dove stai andando così di fretta?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80:0 msgid "Sorry, I have no time for small talk." msgstr "Scusa, non ho tempo per le chiacchiere." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100:0 msgid "Hofala the cook sent me, I need some herbs for Lady Hannah's lunch." msgstr "Mi ha mandato Hofala. Ho bisogno di alcune erbe per il pranzo di Lady Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110 msgid "You are lucky! I have just gathered some wonderful fresh herbs. Take these to Hofala." msgstr "Sei fortunato! Ho appena raccolto alcune meravigliose erbe fresche. Prendeli e portale a Hofala." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110:0 msgid "Thanks a lot!" msgstr "Molte grazie!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_12 msgid "It is dangerous here. Please stay outside, in front of the signs on the floor, and wait there. I will be with you in a minute." msgstr "Qui è pericoloso: stai indietro, oltre la linea sul pavimento. Sarò da te in un minuto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21 msgid "Welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." msgstr "Benvenuto, $playername. Io sono Rorthron, il gioielliere più famoso del mondo. Conosco Andor, tuo fratello. A volte mi consultava sugli anelli appena trovati." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:0 msgid "I have never met a ringmaker." msgstr "Non ho mai incontrato un gioielliere." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:2 msgid "Andor! Do you know where he was bound?" msgstr "Andor! Sai dove è andato?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22 msgid "A lot. If ever you find one of the strong, old rings, come and show it to me. I might enhance it for you, as I already did for Andor. Don't forget to bring some bonemeal potions as a sign of friendship." msgstr "Molto. Se mai troverai uno di quei vecchi e possenti anelli, portamelo: posso migliorarlo per te, come già ho fatto per Andor. E non dimenticare qualche pozione bonemeal, come segno di amicizia." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22:0 msgid "Thank you. I will remember." msgstr "Grazie. Me lo ricorderò." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24 msgid "Maybe you want to look at my fine collection of rings? Unfortunately I have no ring of real power available just now. But I sell them for a good price." msgstr "Forse vuoi dare una occhiate alla mia bella collezione di anelli? Purtroppo non ho a disposizione un anello di reale potenza. Ma li vendo per un buon prezzo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:0 msgid "Certainly. Show me your rings." msgstr "Certamente. Mostrami i tuoi anelli." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:1 msgid "Not right now, thanks." msgstr "Non adesso, grazie." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28 msgid "No, sorry. I tend not to ask about things that are personal." msgstr "No, mi dispiace. Io tendo a non chiedere cose di carattere personale." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:0 msgid "That's a pity. I have been trailing my big brother for quite some time." msgstr "Peccato. Da un bel po' di tempo sto inseguendo mio fratello maggiore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:1 msgid "What do you know about magic rings?" msgstr "Cosa sai degli anelli magici?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30 msgid "Ah - just one thing: I know the power some rings can have, and I would prefer you took yours off in my presence." msgstr "Ah, solo una cosa: conosco il potere che alcuni anelli possono avere: preferirei che tu non ne indossassi in mia presenza." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30:0 msgid "OK, just a second." msgstr "Va bene, solo un secondo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40 msgid "Be welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." msgstr "Sii il benvenuto, $playername. Io sono Rorthron, il gioielliere più famoso del mondo. Conosco Andor, tuo fratello. A volte mi consultava sugli anelli appena trovati." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:0 msgid "You know me? And my brother?" msgstr "Mi conosci? E conosci mio fratello?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:1 msgid "I never met a ringmaker." msgstr "Non ho mai incontrato un gioielliere." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_42 msgid "You and Andor are different. You will be legendary. Well do I know your deeds! And I even heard rumors that you gained the legends of legends, the mighty Ring of lesser Shadow!" msgstr "Tu e Andor siete diversi. Tu sarai leggendario: eh, io conosco le tue imprese e ho anche sentito voci secondo le quali ti sei guadagnato la leggenda delle leggende: il potente Anello riduttore dell'Ombra!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50 msgid "" "With the help of some bonemeal potions I could improve it to be an even greater ring. The powers will be similar but greater. It will become the\n" "** Ring of far lesser Shadow **\n" "You are lucky indeed." msgstr "" "Con l'aiuto di alcune Pozioni di farina d'ossa, posso migliorarlo perché diventi un anello ben più potente. I poteri saranno simili, ma maggiori. Diventerà\n" "** Anello riduttore dell'Ombra **\n" "Sei davvero fortunato." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54 msgid "Really. When my work is done, your ring will be stronger than ever." msgstr "Davvero. Quando il mio lavoro sarà terminato, il tuo anello sarà più forte che mai." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:0 msgid "Great! I didn't know that the ring lore has not been totally forgotten." msgstr "Grande! Non sapevo che la leggenda dell'anello non era stata completamente dimenticata." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:1 msgid "Hmm, I like my ring the way it is." msgstr "Hmm, il mio anello mi piace così che com'è." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:2 msgid "Do you have any rings in stock?" msgstr "Hai degli anelli a disposizione?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56 msgid "Eleven should be OK." msgstr "Undici dovrebbero andare bene." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56:0 msgid "Eleven what?" msgstr "Undici cosa?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_58 msgid "Eleven bonemeal potions of course. I need these potions for, eh, my work." msgstr "Undici pozioni bonemeal, naturalmente. Ho bisogno di queste pozioni per, eh, il mio lavoro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60 msgid "Now to work - put the ring into the golden vessel here." msgstr "Ora al lavoro: metti l'anello in questo calice d'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:0 msgid "Thank you for your offer Rorthron. Here is the ring - be careful with it." msgstr "Grazie per la vostra offerta, Rorthron. Ecco l'anello: stacci attento." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:1 msgid "No, I would never give you my ring." msgstr "No, non ti darei mai il mio anello." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70 msgid "Oops!" msgstr "Ooops!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70:0 msgid "Oops? What does \"oops\" mean? Something went wrong?" msgstr "\"Oops\"? Cosa significa \"oops\"? Qualcosa è andato storto?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_72 msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell." msgstr "Oh no, non è niente.E' tutto... beh, perfetto. Sì. Ora vai, vai e lasciarmi, ho lavoro da fare. Non c'è bisogno di ringraziarmi. Addio." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74 msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now." msgstr "Lascia perdere le pozioni bonemeal: non mi devi nulla. Addio." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20 msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?" msgstr "Ciao, io sono Unkorh, attendente del castello di Guynmart. Non ti ho mai visto qui prima. Stai cercando qualcosa?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:1 msgid "I would like to buy something to eat." msgstr "Vorrei comprare qualcosa da mangiare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:2 msgid "I have a message for Lord Guynmart." msgstr "Ho un messaggio per Lord Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:1 msgid "I would like to see Lady Hannah." msgstr "Vorrei vedere Lady Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:3 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:0 msgid "Eh ... I..." msgstr "Eh... Io..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22 msgid "Stop stuttering, kid. What do you want?" msgstr "Smettila di balbettare, ragazzo. Cosa vuoi?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_30 msgid "The cook shall give you some bread. And he can provide you with further provisions, if you can pay for them." msgstr "Il cuoco ti darà un po' di pane: può riforniti anche di altre cibarie, a patto tu abbia di che pagare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32 msgid "Take the left stairway and ask for Hofala, our cook." msgstr "Prendi la scala a sinistra e chiedi di Hofala, la nostra cuoca." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32:0 msgid "Thank you. I will go upstairs." msgstr "Grazie. Andrò al piano di sopra." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40 msgid "You have a message for our Lord?" msgstr "Hai un messaggio per il nostro Signore?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_42 msgid "Lord Guynmart is uproad tending to urgent affairs. I expect him back tomorrow." msgstr "Lord Guynmart è altrove, per questioni urgenti. Mi aspetto che torni domani." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44 msgid "Deliver your message to me. I will pass it to Lord Guynmart when he returns." msgstr "Consegnami il tuo messaggio. Lo passerò a Lord Guynmart quando ritornerà." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:0 msgid "Eh, Guynmart shall ... he..." msgstr "Eh, Guynmart dovrebbe... Egli è...." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:1 msgid "I have orders to give it directly to Lord Guynmart." msgstr "Ho l'ordine di darlo direttamente a Lord Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_45 msgid "I don't believe a single word you say. Don't waste my time. I have important things to do." msgstr "Non credo a una sola parola di quel che dici. Non sprecare il mio tempo. Ho cose importanti da fare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46 msgid "You have? Then you must wait. Leave now and come back tomorrow." msgstr "Davvero? Allora devi aspettare. Ora vattene e torna domani." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50 msgid "Lady Hannah is not in the mood to receive people. Something else?" msgstr "Lady Hannah non è in vena di ricevere persone. Che altro?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:3 msgid "No, thank you, I will leave now." msgstr "No, grazie, ora me ne vado." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20 msgid "You Dare To Speak To Me!" msgstr "Osi parlarmi!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20:0 msgid "Hey, what did I do?" msgstr "Ehi, cosa ho fatto?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22 msgid "I Saw You On The Tower! What Were You Doing There?" msgstr "Ti ho visto sulla Torre! Cosa ci facevi lì?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22:0 msgid "I just talked to Lady Hannah." msgstr "Ho solo parlato con Lady Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24 msgid "Don't You Dare Defile Her Lovely Name By Using It!" msgstr "Non osare profanare il suo bel nome pronunciandolo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_50 msgid "Olav! Come Here!" msgstr "Olav! Vieni Qui!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52 msgid "Show our - guest - the special exit." msgstr "Mostra l'uscita speciale al nostro \"ospite\"." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52:0 msgid "Special exit?" msgstr "Uscita speciale?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3 msgid "You again!" msgstr "Ancora tu!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12:0 msgid "Yes, me. And I know what you have done! I talked to Norgothla in the woods and found Lord Guynmart and Lovis here in the dungeons." msgstr "Sì, io. E so cosa hai fatto! Ho parlato con Norgothla nel bosco e ho trovato Lord Guynmart e Lovis qui, nei sotterranei." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20 msgid "I have had enough of you. This will be your end!" msgstr "Ne ho avuto abbastanza di te. Questa sarà la tua fine!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:0 msgid "Oh dear. Have mercy, please. I am just a little kid." msgstr "Oh no, abbi pietà, per favore. Sono solo un ragazzino." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:1 msgid "Do you think so? Traitor!" msgstr "La pensi così? Traditore!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30 msgid "Now you will get what you deserve!" msgstr "Ora avrai quello che ti meriti!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30:0 msgid "No, please, please don't hurt me!" msgstr "No, per favore, per favore non farmi del male!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_32 msgid "Pathetic. So run, and never let me set eyes on you again!" msgstr "Patetico. E allora scappa e fà in modo di non capitarmi mai più sotto gli occhi!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50 msgid "What did you call me? I'll beat you until you whine for mercy." msgstr "Cosa mi hai chiamato? Ti picchierò fino a quando, piangendo, non invocherai pietà." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:0 msgid "Ha! So come on and try! No? I will put an end to you now!" msgstr "Ah! Allora vieni e prova! No? Metterò fine alla tua patatica vita!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:1 msgid "Oh dear, please forgive my rash words." msgstr "Oh no, ti prego di perdonare le mie parole avventate." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60 msgid "OK. I will go now. But I will not forget you - fear my revenge! And before I leave, I will stab your beloved Guynmart..." msgstr "Va bene, desso vado. Ma non mi dimenticherò di te: temi la mia vendetta! E prima di andarmene, pugnalerò il tuo amato Guynmart..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60:0 msgid "Nooo! What did you do? Stay and face me, you coward!" msgstr "Nooo! Che cosa hai fatto? Resta e affrontami, vigliacco!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_120 msgid "Indeed. I am surprised to see you here." msgstr "Infatti. Sono sorpreso di vederti qui." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122 msgid "I wanted to keep you out of all this. I'm sure you now have many questions. I will tell you everything." msgstr "Volevo tenerri fuori da tutto questo. Sono sicuro che ora hai molte domande. Ti dirò tutto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:0 msgid "I hope you have a good explanation." msgstr "Spero che tu abbia una buona spiegazione." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:1 msgid "I don't want to hear your lies." msgstr "Non voglio sentire le tue menzogne." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124 msgid "Please be patient, and give me a minute. This may be important to you." msgstr "Ti prego di essere paziente e di concedermi un minuto. Questo può essere importante per te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:0 msgid "No. I will never believe you unless you let Guynmart go!" msgstr "Non ti crederò mai se non liberi Guynmart!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:1 msgid "OK. One minute." msgstr "Va bene. Dammi un minuto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_130 msgid "Until recently, everything was fine. Guynmart was a righteous man, open-minded and tolerant. And Hannah was supposed to marry me when she was old enough." msgstr "Fino a poco tempo fa, tutto andava bene. Guynmart era un uomo giusto, aperto e tollerante. E Hannah doveva sposarmi quando avrebbe raggiunto l'età adatta." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_140 msgid "Then one unfortunate day this Lovis appeared." msgstr "Poi un giorno sfortunato è arrivato questo Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_142 msgid "He kept playing on his probably magical flute and thus stole Hannah's heart." msgstr "Ha continuato a suonare il suo flauto, probabilmente magico. E così ha rubato il cuore di Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_144 msgid "He also began to influence Guynmart more and more, until Guynmart would not make a single decision without hearing from Lovis." msgstr "Lui ha cominciato a influenzare Guynmart sempre di più, fino a quando Guynmart non fu più in grado di prendere una decisione senza prima consultare Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_150 msgid "Shadow meetings were banned, and the use of bonemeal potions was prohibited." msgstr "Le riunioni dell'Ombra furono vietate, e le pozioni bonemeal pure." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_152 msgid "People had to hand over all their bonemeal supplies so that they could be destroyed. The farms, their inhabitants, and even visitors were searched." msgstr "La gente hanno dovuto consegnare tutte le loro pozioni bonemeal, perchè fossero distrutte. Sono state perquisite le fattorie, i loro abitanti e anche i gli stranieri di passaggio." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_160 msgid "A young man, who was my guest at that time, gave me his bonemeal potion box and asked me to take care of it. Otherwise it would have been destroyed too." msgstr "Un giovane, che era il mio ospite in quel momento, mi ha dato la sua scatola di pozioni chiedendomi di averne cura. Altrimenti anch'esse sarebbero state distrutte." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162 msgid "So I took it for safekeeping. Look here." msgstr "Così l'ho preso per la custodia. Guarda qui." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162:0 msgid "I know this box - it belongs to my brother Andor!" msgstr "Conosco questa scatola: appartiene a mio fratello Andor!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_164 msgid "Andor - yes, that was his name. He is your brother? That explains the similarity." msgstr "Andor: sì, questo era il suo nome. È tuo fratello? Ciò spiega la somiglianza." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_166 msgid "We had long nights of interesting conversation." msgstr "Abbiamo avuto lunghe notti di interessanti conversazioni." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_170 msgid "Well, Andor had to go on urgent business and left the castle the same night." msgstr "Beh, Andor ha dovuto andarsene per affari urgenti e ha lasciato il castello la notte stessa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200 msgid "Enough talk. Now you have to decide if you want to trust me or rather Guynmart." msgstr "Basta parlare. Ora devi decidere se vuoi fidarti di me o di Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:0 msgid "I think I misjudged you. I will trust you." msgstr "Penso che ti ho giudicato male. Mi fido di te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:1 msgid "You did not convince me. I believe Guynmart more than you." msgstr "Non mi ha convinto. Credo più a Guynmart che a te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202 msgid "Are you sure? Listen to your heart. It is really important." msgstr "Sei sicuro? Ascolta il tuo cuore. È davvero importante." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:0 msgid "Yes, I will trust you." msgstr "Eppure c'è qualcosa in te che non mi convince." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:1 msgid "No, I believe Guynmart more than you." msgstr "No, credo più a Guynmart che a te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_210 msgid "Watch out! Guynmart..." msgstr "Attento! Guynmart..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220 msgid "Guynmart tried to get at you from behind. I felt I had to do something quick, but it seems that it wasn't necessary. Obviously he stumbled and fell on his own knife." msgstr "Guynmart ha cercato di assalirti alle spalle. Ho sentito che dovevo fare qualcosa di veloce, ma sembra che non fosse necessario. Ovviamente, lui è inciampato, cadendo sul suo stesso pugnale." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220:0 msgid "Thank you. Really, I didn't expect this from Lord Guynmart." msgstr "Grazie. Davvero, non mi aspettavo questo da Lord Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230 msgid "Yes, Guynmart had changed a lot recently. Here, please take Andor's bonemeal potion box and return it to him." msgstr "Sì, Guynmart è cambiato molto di recente. Ecco, per favore prendi la scatola delle pozioni bonemeal di Andor e restituiscigliela." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230:0 msgid "If only I had finally found my brother." msgstr "Se solo avessi trovato finalmente mio fratello." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_290 msgid "And now stick to your plan. Open the gate. My men will await Norgothla." msgstr "E ora attieniti al tuo piano e apri il cancello. I miei uomini aspetteranno Norgothla." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_292 msgid "Then go to the farm south of here and stay there for the night. May The Shadow be with you!" msgstr "Poi vai alla fattoria a sud di qui e passaci la notte. Che l'Ombra sia con te!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_14 msgid "Hello $playername - The Shadow be with you." msgstr "Ciao $playername, che L'ombra sia con te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_20 msgid "Welcome $playername. You were of great help." msgstr "Benvenuto $playername. Sei stato di grande aiuto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_olav_10 msgid "Move on!" msgstr "Avanti!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14 msgid "I am glad the feast is over. It was hard work." msgstr "Sono contento che la festa sia finita. E' stato un duro lavoro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:0 msgid "It's a pity that I couldn't attend the wedding." msgstr "È un peccato che non ho potuto partecipare al matrimonio." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:2 msgid "Could I buy some provisions?" msgstr "Posso acquistare alcuni articoli?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20 msgid "What do you want? Be quick - I am preparing the meal for a wedding and I have little time." msgstr "Cosa vuoi? Sii veloce: sto preparando il pasto per un matrimonio e ho poco tempo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:0 msgid "Hannah's maid asked me to take her lunch to her." msgstr "La cameriera di Hannah mi ha chiesto di portarle il pranzo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:1 msgid "The steward told me you could give me some bread." msgstr "L'amministratore del castello mi ha detto che potevi darmi un po' di pane." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:3 msgid "Can I buy some provisions?" msgstr "Posso acquistare alcuni articoli?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22 msgid "Did you bring the herbs for Hannah's lunch?" msgstr "Hai portato le erbe per il pranzo di Hannah?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:0 msgid "Oh. I knew I had forgotten something..." msgstr "Oh. Sapevo di aver dimenticato qualcosa..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32 msgid "Do you think I am stupid? I already gave you two fine loaves of bread, for free! Out of my kitchen, you scum!" msgstr "Pensi che io sia stupido? Ti ho già dato due belle pagnotte di pane, gratis! Fuori dalla mia cucina, feccia!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:1 msgid "It was worth a try." msgstr "Valeva la pena provare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_34 msgid "Yes, of course. Just a second." msgstr "Sì, naturalmente. Solo un secondo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36 msgid "Here I have some fresh bread for you. Enjoy it." msgstr "Ho qui un po' di pane fresco per te. Goditelo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:0 msgid "Many thanks. Bye." msgstr "Molte grazie. Ciao." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:2 msgid "Could I also buy some provisions?" msgstr "Potrei anche acquistare alcuni articoli?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40 msgid "Hmm. She might be in her room upstairs, or maybe on the top of the tower again. But of course you can't see her, so it doesn't really matter." msgstr "Hmm. Forse potrebbe essere nella sua stanza al piano superiore, oppure ancora in cima alla torre. Ma tanto non puoi vederla, quindi non ha molta importanza." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:0 msgid "Yes, sure. I will leave now." msgstr "Sì, certo. Ora me ne vado." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:1 msgid "The steward told me that you could give me some bread." msgstr "L'amministratore mi ha detto che mi potresti dare un po' di pane." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50 msgid "Yes, of course. But be quick, I still have a lot of work to do." msgstr "Sì, naturalmente. Ma facciamo velocemente, ho ancora molto lavoro da fare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50:0 msgid "OK, show me what you have." msgstr "Va bene, mostrami cosa hai." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_60 msgid "Good idea! You can carry her lunch up all those stairs to the tower top, and I'll have more time to prepare the wedding meal." msgstr "Buona idea! Puoi portarle il pranzo su tutte quelle scale fino in cima alla torre, così io avrò più tempo per preparare il pranzo di nozze." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_70 msgid "Oh no! I am running out of Lady Hannah's special herbs, and these are essential for her lunch." msgstr "Oh no, ho quasi finito le erbe speciali di Lady Hannah, che sono essenziali per il suo pranzo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72 msgid "Quick, run to Nuik, the old gardener. He will give you some fresh herbs." msgstr "Svelto, corri da Nuik, il vecchio giardiniere. Egli ti darà alcune erbe fresche." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:0 msgid "OK. I will get the herbs." msgstr "OK. Mi procurerò le erbe aromatiche." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:1 msgid "I've had enough! Do it yourself." msgstr "Ne ho avuto abbastanza! Arrangiati." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_100 msgid "Ah, the herbs. Good. You are not completely useless. I will add them to Lady Hannah's meal..." msgstr "Ah, le erbe. Bene, non sei del tutto inutile. Le aggiungerò al pasto di Lady Hannah ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106 msgid "" "You should have brought just 1 portion. These herbs must be used fresh. Nevertheless I will take all the herbs.\n" "[All herb portions taken]" msgstr "" "Non avresti dovuto portarne così tante, queste erbe vanno usate appena colte. Ciononostante, le prenderò tutte.\n" "[prende tutte le erbe]" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106:0 msgid "Eh, yes of course." msgstr "Eh, sì, naturalmente." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112 msgid "Of course you won't get another serving of lunch!" msgstr "Naturalmente non otterrai un'altra porzione di pranzo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112:0 msgid "Eh, yes, of course." msgstr "Eh, sì, naturalmente." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120 msgid "...and now it is suitable for her. Hurry now, while it is still hot!" msgstr "...e ora è adatto per lei. Affrettati ora, mentre è ancora caldo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120:0 msgid "Ouch! It is really hot!" msgstr "Ouch! È veramente caldo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20 msgid "Hey, get us some bottles of wine and then take a seat. I could tell you things you wouldn't believe!" msgstr "Ehi, portaci delle bottiglie di vino e siediti. Potrei dirti cose alle quali non crederesti!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:0 msgid "I'll go for the wine, wait a minute." msgstr "Andrò per il vino, aspetta un minuto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:1 msgid "You should drink less." msgstr "Dovresti bere di meno." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30 msgid "Hey, why don't you take a seat and open one of those bottles of wine you have. I could tell you things you wouldn't believe!" msgstr "Ehi, perché non siedi e apri una di quelle bottiglie di vino che hai? Potrei dirti cose a cui non crederesti!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:0 msgid "OK, I'll sit down." msgstr "OK, mi siederò." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12 msgid "I think you have forgotten something...?" msgstr "Penso che hai dimenticato qualcosa...?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12:0 msgid "Oh, yes, of course, I will get some bottles of wine." msgstr "Oh, sì, naturalmente, alcune bottiglie di vino." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13 msgid "Hey, get us some bottles of wine! I could tell you things you wouldn't believe!" msgstr "Ehi, prendici qualche bottiglia di vino! Potrei dirvi cose a cui non crederesti!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:0 msgid "Good idea! I'll go for the wine, wait a minute." msgstr "buona idea! Vada per il vino, aspetta un minuto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14 msgid "Oh. The wine bottles are all empty. Could you get some more?" msgstr "Oh. Le bottiglie di vino sono tutte vuote. Potresti procurarne dell'altro?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14:0 msgid "Yes, of course. I will get some more bottles." msgstr "Sì, naturalmente. Mi procurerò altre bottiglie." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_20 msgid "You standing over me makes me feel uncomfortable. Take a seat next to me first." msgstr "Vederti in piedi mi mette a disagio. Prima di tutto, siediti accanto a me." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100 msgid "Let's have a sip, then I will tell you my story." msgstr "Fatti un sorso, poi ti racconterò la mia storia." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100:1 msgid "I think I had better keep the bottles in my bag." msgstr "Penso che sia meglio tenermi le bottiglie in borsa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_102 msgid "" "[Fjoerkard empties a bottle]\n" "Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" "[Fjoerkard svuota una bottiglia]\n" "Oh sì, me ne ricordo bene... E' stata una notte buia e tempestosa. lassù tra le montagne." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_110 msgid "My men and I had been on the road for hours, without a break and without the slightest sign of getting closer to our goal." msgstr "Io e i miei uomini eravamo in viaggio da ore, senza pause e senza il minimo segno di avvicinarci al nostro obiettivo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_120 msgid "We silently trudged one by one up the tortuous path that led up the steep slope, always wary of the treacherous shadows of the bushes on either side, and always listening for signs of danger." msgstr "Silenziosamente abbiamo percorso in fila indiana il tortuoso sentiero che conduceva ad un ripido pendio, sempre diffidando delle ombre insidiose dei cespugli su entrambi i lati, e sempre stando attenti ai segni di pericolo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130 msgid "You don't mind if I open another bottle?" msgstr "Ti dispiace se apro un'altra bottiglia?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:0 msgid "Help yourself." msgstr "Arrangiati." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:1 msgid "Again? Another bottle?" msgstr "Ancora? Un'altra bottiglia?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_132 msgid "" "[Fjoerkard empties the bottle]\n" "Gornauds were said to be roaming in those mountains. We had not seen any, by the shadow, but we had already crossed their traces several times.\n" "And there were rumors about even more dangerous creatures - I will not even name them." msgstr "" "[Fjoerkard svuota la bottiglia]\n" "Gornauds dice va che vagassero tra quelle montagne. Non avevamo mai visto uno, per l'Ombra! Ma avevamo incontroato le loro tracce diverse volte.\n" "E c'erano voci su creature ancora più pericolose... Nemmeno le nominerò." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140 msgid "A lonely hut came into sight. A friendly light in the midst of the wilderness. There we would ask to camp for the night. New strength flowed through us, when suddenly all hell broke loose." msgstr "Avvistammo una capanna solitaria, una luce amichevole in mezzo al deserto. Chiedemmo di accamparci per la notte. Una nuova forza ci scorreva dentro, quando improvvisamente si spalancò l'inferno." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_150 msgid "Gornauds jumped out from behind the rocks, so close that we could clearly see their facial features. For a few terrible seconds I thought that those would be our last seconds." msgstr "Gornadi saltò fuori da dietro le rocce, così vicino che abbiamo potuto chiaramente vedere i loro tratti del viso. Per alcuni secondi terribili ho pensato che questi sarebbero stati i nostri ultimi secondi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_162 msgid "" "[Another bottle]\n" "But then we realized that the monsters were after an easier prey. A small figure was in front of us on the path. A child? Alone up there?" msgstr "" "[Un'altra bottiglia]\n" "Ma poi ci siamo resi conto che i mostri erano all'inseguimento di una preda più facile. Una piccola figura era sul sentiero davanti a noi. Un bambino? Lassù da solo?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_170 msgid "Shaken, I closed my eyes, despite the great danger. I did not want to look at the slaughter. The dreadful noise lasted only a few seconds." msgstr "Scosso, ho chiuso gli occhi, nonostante il grande pericolo. Non volevo assistere al massacro. Il terribile rumore è durato solo pochi secondi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_180 msgid "The ground was soaked with red blood. But - it came from the gornauds! The child just wiped the weapon clean of blood, gave us a quick glance, and disappeared up the path." msgstr "Il terreno era intriso di sangue rosso. Ma era dei Gornauds! Poi il ragazzo ha ripulito l'arma dal sangue, ci ha dato una rapida occhiata e si è dileguato lungo il sentiero." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_192 msgid "" "[Another bottle]\n" "We had had enough of that cursed march. Panicked, we ran back down the path. Tired as we were, we ran without stopping even once, to the inn in the valley, from which we had departed in the morning." msgstr "" "[Un'altra bottiglia]\n" "Ne avevamo abbastanza di quella maledetta marcia e, in preda al panico, siamo tornati indietro. Stanchi come eravamo, abbiamo corso senza fermarci nemmeno una volta fino alla locanda della valle, dalla quale eravamo partiti la mattina." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_200 msgid "Never will I forget that useless journey. Often I see it again in a nightmare and then I seek the memory of a friendly inn. Where once there was a little girl, probably the daughter of the landlord." msgstr "Non dimenticherò mai questo viaggio inutile. Spesso lo rivedo nei miei incubi, dopodichè cerco nella memoria il ricordo di una locanda amichevole, dove una volta c'era una bambina, probabilmente la figlia del padrone." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_212 msgid "" "[Yet another bottle]\n" "She got some wine for an old bearded guest and asked for a tale, and he began: Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" "[Ancora un'altra bottiglia]\n" "Ha portato un po' di vino per un vecchio e barbuto cliente vecchio e ha chiesto un racconto, e lui ha iniziato: \"Oh sì, me ne ricordo bene... Era una notte buia e tempestosa in montagna\"." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20 msgid "What are you - a spy? Or just another prisoner?" msgstr "Cosa sei, una spia? O solo un altro prigioniero?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:0 msgid "I'm a prisoner too. What is your name?" msgstr "Anche io sono un prigioniero. Qual è il tuo nome?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:1 msgid "I'm $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." msgstr "Io sono $playername. Lady Hannah mi ha chiesto di cercare qualcuno chiamato Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22 msgid "No, you must tell me your name first." msgstr "No, prima devi dirmi il tuo nome." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:0 msgid "No, first you will tell me your name." msgstr "No, prima mi dirai il tuo nome." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:1 msgid "If you are going to be so rude, I have nothing to say." msgstr "Se devi essere così maleducato, non ho nulla da dire." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:2 msgid "I am $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." msgstr "Io sono $playername. Lady Hannah mi ha chiesto di cercare qualcuno chiamato Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30 msgid "You come from Hannah? I must be sure. Prove it!" msgstr "Ti ha mandato Hannah? Devo esserne certo. Dimostratelo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:0 msgid "Here, I should give you this." msgstr "Qui, dovrei darti questo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:1 msgid "Oh dear - I forgot to bring your flute!" msgstr "Oh cavolo! Ho dimenticato di portare il tuo flauto!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_40 msgid "My flute! How I have missed it! I believe you now." msgstr "Il mio flauto! Come mi mancava! Ora ti credo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_40:0 msgid "This is settled then. Let us now look for an exit." msgstr "Questo punto è risolto. Ora cerchiamo un'uscita." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_102 msgid "What a dreadful place. Time seems endless here." msgstr "Che luogo terribile. Qui il tempo sembra infinito." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_102:0 msgid "Yes, but we must not give up hope." msgstr "Sì, ma non dobbiamo rinunciare alla speranza." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104 msgid "I will play something on my flute. Maybe this will give us some hope." msgstr "Suonerò qualcosa al mio flauto. Forse questo ci darà qualche speranza." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104:0 msgid "Please do. Maybe a tune you used to play for Lady Hannah?" msgstr "Prego. Forse una melodia che eri solito suonare per Lady Hannah?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104:1 msgid "Is that a good idea? We might disturb someone." msgstr "E' una buona idea? Potremmo disturbare qualcuno." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130 msgid "[Fluting]" msgstr "[REVIEW](suono di flauto)" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110:0 msgid "What a lovely tune! I almost seem to understand the meaning." msgstr "Che bella melodia! Mi sembra quasi di capire il significato." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110:1 msgid "Eh, nice, thank you for trying." msgstr "Eh, bello, grazie per aver provato." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120:0 msgid "...do me wrong..." msgstr "... mi sbaglio ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130:0 msgid "...all my joy ... my delight..." msgstr "... tutta la mia gioia ... la mia gioia ...." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_190 msgid "Hush - I hear footsteps." msgstr "Hmmm... sento dei passi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_190:0 msgid "Maybe some friendly soul will let us out? After all, we are completely innocent." msgstr "Forse qualche anima amichevole ci permetterà di uscire? Dopo tutto, siamo completamente innocenti." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200 msgid "Oh no! Look! The torturer! I will run around him and look for Guynmart's personal guards outside in the wood. They will help us. I hope Guynmart himself is also with them." msgstr "Oh no! Guarda! Il torturatore! Lo aggirerò e cercherò le guardie personali di Guynmart fuori dal bosco. Ci aiuteranno. Spero che anche Guynmart sia con loro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:0 msgid "OK, we will see each other later." msgstr "Va bene, ci vedremo più tardi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:1 msgid "I will try to still be alive then." msgstr "Cercherò di essere ancora vivo per allora." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_14:0 msgid "Oh yes, I'm happy too." msgstr "Oh sì, anch'io sono felice." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_20 msgid "Welcome $playername - you helped us in our greatest needs. But let Lady Hannah speak first." msgstr "Benvenuto $playername. Ci hai aiutato moltissimo! Ma lasciamo che parli per prima Lady Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_30 msgid "We are deeply in your debt, indeed." msgstr "Siamo profondamente in debito nei tuoi confronti, anzi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_50 msgid "We also have good news for you." msgstr "Abbiamo anche buone notizie per te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_52 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_452 msgid "Rorthron, the ringmaker, was behaving rather strangely, and so we questioned him. It came to light that he seems to have damaged one of your rings." msgstr "Rorthron, il gioielliere, si comportava in modo piuttosto strano, così lo abbiamo interrogato. E' saltato fuori che sembra abbia danneggiato uno dei tuoi anelli." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_54 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_454 msgid "He eventually admitted that he secretly exchanged your ring for a worthless ring." msgstr "Alla fine ha ammesso di aver scambiato segretamente il tuo anello con un anello senza valore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_56 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_456 msgid "He promised never to do such things again and handed the real ring over to us. We want to leave it at that." msgstr "Ha promesso di non fare mai più queste cose e ci ha consegnato il vero anello. Vogliamo lasciar perdere tutto questo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460 msgid "So here, take your precious ring back." msgstr "Quindi, ecco, riprendi il tuo prezioso anello." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460:0 msgid "Oh! I can't believe it! Is it really true?" msgstr "Oh! Non ci posso credere! È proprio vero?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_100 msgid "You have earned your reward. Go now into our treasury." msgstr "T sei guadagnato la tua ricompensa. Ora vai nella nostra tesoreria." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120 msgid "So you found something you like. Good." msgstr "Quindi hai trovato qualcosa che ti piace. Bene." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120:0 msgid "Oh yes - I am overwhelmed by your generosity!" msgstr "Oh sì, sono sopraffatto dalla vostra generosità!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_150 msgid "We prepared a surprise for you. Go and look east of the castle near the sheep pasture. Farewell until we meet again!" msgstr "[REVIEW]Abbiamo preparato una sorpresa per te. Vai a ovest del castello, vicino al pascolo delle pecore. Addio fino a quando non ci ritroveremo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151 msgid "At last we have to part. Farewell until we meet again! When you will find your brother, tell him that he is always welcome." msgstr "Ora dobbiamo partire.quando incontrerai tuo fratello, digli che da noi è sempre il benvenuto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_200 msgid "Regrettably, we still have to sort out an unpleasant thing. Let our shepherd speak." msgstr "Purtroppo, dobbiamo ancora risolvere una cosa spiacevole. Lasciamo parlare il nostro pastore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_210 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12 msgid "Grumble ... grumble..." msgstr "Mumble... Mumble..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_220c msgid "It seems sheep were killed by your hand. Our sheep, to be precise." msgstr "Sembra che le pecore siano state uccise per mano tua. Le nostre pecore, per essere precisi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221 msgid "You will be fined 100 gold for each sheep you killed. Do you accept this judgment?" msgstr "Sarai multato di 100 pezzi d'oro per ogni pecora uccisa. Accetti questa sentenza?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:0 msgid "Yes, what I did was stupid." msgstr "Sì, quello che ho fatto è stato stupido." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:1 msgid "Lies! All lies!" msgstr "Bugie! Tutte bugie!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:2 msgid "I can explain - it was an accident..." msgstr "Posso spiegare! E' stato un incidente..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230 msgid "As you wish. I already regret that we prepared a surprise for you next to the sheep pastures. I am very disappointed in you. Go now." msgstr "Come preferisci. Già mi pento di averti preparato una sorpresa accanto ai pascoli di pecore. Sono molto deluso da te. Ora vattene." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:0 msgid "No, sorry, I didn't mean it." msgstr "No, scusa, non intendevo questo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:1 msgid "I will go. Bye." msgstr "Andrò. Ciao." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231 msgid "As you wish. I am very disappointed with you - go now." msgstr "Come vuoi. Sono molto deluso da te. Ora vai." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301 msgid "100 gold for the killed sheep." msgstr "100 oro per la pecora uccisa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_303:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_304:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_305:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_306:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_307:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_308:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_309:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_310:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_315:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325:0 msgid "Here is the gold." msgstr "Ecco qui l'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_303:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_304:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_305:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_306:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_307:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_308:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_309:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_310:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_315:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325:1 msgid "I don't have enough gold." msgstr "Non ho abbastanza oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302 msgid "200 gold for 2 killed sheep." msgstr "200 oro per 2 pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_303 msgid "300 gold for 3 killed sheep." msgstr "300 oro per 3 pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_304 msgid "400 gold for 4 killed sheep." msgstr "400 oro per 4 pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_305 msgid "500 gold for 5 killed sheep." msgstr "500 oro per 5 pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_306 msgid "600 gold for 6 killed sheep." msgstr "600 oro per 6 pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_307 msgid "700 gold for 7 killed sheep." msgstr "700 oro per 7 pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_308 msgid "800 gold for 8 killed sheep." msgstr "800 oro per 8 pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_309 msgid "900 gold for 9 killed sheep." msgstr "900 oro per 9 pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_310 msgid "1000 gold for 10 or perhaps even more killed sheep." msgstr "1000 oro per 10, o forse più, pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_315 msgid "1500 gold for 15 or perhaps even more killed sheep." msgstr "1500 oro per 15, o forse più, pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320 msgid "2000 gold for 20 or perhaps even more killed sheep." msgstr "2000 oro per 20, o forse più, pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325 msgid "2500 gold for 25 or perhaps even more killed sheep." msgstr "2500 oro per 25, o forse più, pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_350 msgid "You will find a way to get the missing gold. Then come back and pay the rest." msgstr "Troverai un modo per ottenere l'oro mancante. Poi torna e paga il resto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360 msgid "" "[Gold taken]\n" "All the sheep you killed are paid for, so now we will forget the whole thing." msgstr "" "[Oro preso]\n" "Tutte le pecore uccise sono state indennizzate, quindi ora dimenticheremo tutto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360:0 msgid "I am relieved." msgstr "Mi sento sollevato." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_450 msgid "We have good news for you." msgstr "Abbiamo buone notizie per te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_10 msgid "The ring. This human wears the ring of bone. Let him pass." msgstr "L'anello. Questo essere umano indossa l'anello di osso. Lasciatelo passare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_10:0 msgid "A bit scary - but really useful, this ring." msgstr "Un po' spaventoso: ma davvero utile, questo anello." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_10:1 msgid "You are in my way. Attack!" msgstr "Sei sulla mia strada. All'attacco!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_12 msgid "Who is there?" msgstr "Chi va la'?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_12:0 msgid "A friend." msgstr "Un amico." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20 msgid "Good. At last. Go and bring Norgothla here." msgstr "Finalmente, bene. Và e porta qui Norgothla." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20:0 msgid "Norgothla is out in the woods and awaits you there with his men. Unkorh persuaded him that you commanded that." msgstr "Norgothla è fuori nel bosco e ti aspetta lì con i suoi uomini. Unkorh lo persuase che fosti tu a dare quell'ordine." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30 msgid "Unkorh! I curse the day when I made him my steward." msgstr "Unkorh! Maledico il giorno in cui l'ho fatto mio amministratore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30:0 msgid "How can I help you now? Shall I search for the keys to your cell?" msgstr "Come posso aiutarti ora? Devo cercare le chiavi della tua cella?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40 msgid "No time for that. I am too weak to be of much help. We need Norgothla now." msgstr "Non c'è tempo per questo. Sono troppo debole per essere di grande aiuto. Ora abbiamo bisogno di Norgothla." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40:0 msgid "Lovis is on his way to him. He can probably persuade Norgothla to come to the castle." msgstr "Lovis lo sta cercando. Probabilmente può convincere Norgothla a venire al castello." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50 msgid "Good. Norgothla knows and trusts him. Tell me - is the main gate shut?" msgstr "Bene. Norgothla lo conosce e si fida di lui. Dimmi: il cancello principale è chiuso?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50:0 msgid "Yes. I came through the garden door." msgstr "Sì, sono passato attraverso la porta del giardino." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_100 msgid "" "Then you must open the gate! Go to the gatehouse and open it, so that my men can get in. Be quick.\n" "After that go to the farm south of here. I expect a ferocious battle." msgstr "" "Allora devi aprire il cancello! Vai al portone e aprirlo, in modo che i miei uomini possano entrare. Sii veloce.\n" "Dopo di che, vai alla fattoria a sud di qui. Mi aspetto una battaglia feroce." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110 msgid "YOU AGAIN!" msgstr "ANCORA TU!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110:0 msgid "Yikes! The steward!" msgstr "Yikes! L'amministratore!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_200 msgid "[Groaning] ...open the gate..." msgstr "[REVIEW](gemito)... Apre il cancello..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_210 msgid "...then go ... to Rhodita..." msgstr "... poi... da Rhodita ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_250 msgid "[Groaning]" msgstr "[REVIEW](gemito)" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_herold_10 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_22 msgid "-" msgstr "..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_herold_10:0 msgid "You don't talk too much, do you?" msgstr "Non parli molto, vero?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_10 msgid "$playername enters!" msgstr "entra, $playername!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12 msgid "Who may I please announce?" msgstr "Chi ho il piacere di annunciare?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12:0 msgid "$playername, please." msgstr "$playername, grazie." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_20 msgid "[Whispering] You should talk to Lovis again." msgstr "[sussurrando] dovresti parlare di nuovo con Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_30 msgid "[Whispering] You should talk again to Unkorh." msgstr "[sussurrando] Dovresti parlare di nuovo con Unkorh." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard_10 msgid "No entry!" msgstr "Non si entra!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_20 msgid "Come in, and take your time! You may choose one of three things." msgstr "Entrate e prendetevi il vostro tempo! Si può scegliere una delle tre cose." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_30 msgid "You made a good choice." msgstr "Hai fatto una buona scelta." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10 msgid "On the table there are 5000 shining gold coins." msgstr "Sul tavolo ci sono 5000 scintillanti monete d'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10:0 msgid "You decide for the gold." msgstr "Scegli l'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_20 msgid "You feel the pleasant weight of the gold in your bag." msgstr "Senti nella tua borsa il piacevole peso dell'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10 msgid "On the table you see a scroll with the texts of wise men." msgstr "Sul tavolo vedi una pergamena con degli scritti di uomini saggi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10:0 msgid "You decide for the scroll." msgstr "Scegli la pergamena." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_20 msgid "You feel an immediate benefit from the experience of others." msgstr "Senti un immediato beneficio dall'esperienza degli altri." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10 msgid "On the table lies a beautifully crafted shield." msgstr "Sul tavolo si trova uno scudo splendidamente realizzato." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10:0 msgid "You decide for the shield." msgstr "Scegli lo scudo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_20 msgid "This shield does feel good in your hands." msgstr "Questo scudo sembra perfetto nelle tue mani." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10 msgid "Hello $playername - great to meet you again!" msgstr "Ciao $playername! E' grande incontrarti di nuovo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10:0 msgid "Norgothla! So you made it here." msgstr "Norgothla! Così ce l'hai fatta qui." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20 msgid "Yes. Unkorh is still on the run, but my men are close behind him, thanks to you." msgstr "Sì. Unkorh è ancora in fuga, ma i miei uomini gli sono alle calcagna, grazie a te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:0 msgid "It was you who did all the hard work, I just helped a bit." msgstr "Sei stato tu a fare tutto il lavoro duro, io ho solo dato un mano." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:1 msgid "I really would like to hunt him down." msgstr "Mi piacerebbe davvero dargli la caccia." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_dog msgid "Beware of the dog!" msgstr "Attenti al cane!" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_roadClose_10 msgid "" "The road is closed.\n" "Signed: Unkorh, Steward of Guynmart Castle" msgstr "" "\"La strada è chiusa\"\n" "Firmato: Unkorh, amministratore del castello di Guynmart" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood12_castle msgid "" "North: Guynmart Castle\n" "Northwest: Feygard" msgstr "" "Nord: Castello Guynmart\n" "Nordovest: Feygard" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood1_castle msgid "North: Guynmart Castle" msgstr "Nord: Castello Guynmart" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood5_castle msgid "South east: Guynmart Castle" msgstr "Sud est: Castello Guynmart" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1 msgid "This raft does not look very trustworthy." msgstr "Questa zattera non sembra molto affidabile." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:0 msgid "I will use it anyway." msgstr "Lo userò comunque." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:1 msgid "I can't swim. It is better if I do not try this old raft." msgstr "Non so nuotare. Sarebbe meglio non avessi usato questa vecchia zattera." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_3x_30 msgid "Oh no, the raft has drifted off!" msgstr "Oh no, la zattera è alla deriva!" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10 msgid "I could tie this rope to the tree and climb down." msgstr "Potrei legare questa corda all'albero e scendere." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:0 msgid "Let's try it." msgstr "Facciamolo." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:1 msgid "Hmm, better not." msgstr "Hmmm, meglio di no." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10 msgid "Hello $playername. Do you wish to climb up to me?" msgstr "Ciao $playername. Vuoi salire da me?" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:0 msgid "Yes. Could you drop the rope down?" msgstr "Sì. Potresti buttarmi giù la corda?" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_hero_10 msgid "" "* Dedicated to $playername * \n" " Our help in times of great need" msgstr "" "Dedicato a $playername *.\n" " Il nostro aiuto in tempi di grande bisogno" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_sign_fog_10a msgid "" "* D A N G E R *\n" "Do not enter the fog!" msgstr "" "* * PERICOLO * *\n" "Non entrare nella nebbia!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_12 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. We do not let beggars through. Understand? Come back, but only if you have more gold with you." msgstr "Sono la nuova guardia del ponte di Feygard. Har har. Non lasciamo passare i mendicanti, chiaro? Torna, ma solo se hai con te dell'altro oro." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. Give me your gold." msgstr "Sono la nuova guardia del ponte di Feygard. Har har. Dammi il tuo oro." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:0 msgid "OK. Here, you can have 50 pieces of gold. Let me pass now." msgstr "Va bene. Ecco, puoi avere 50 pezzi d'oro. Ora fammi passare." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:1 msgid "Come and try to get it." msgstr "Vieni qui e provaci." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:2 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:2 msgid "Hmm, I will think about your offer." msgstr "Hmm, penserò alla tua offerta." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. But I need more." msgstr "" "[Oro preso]\n" "Molto bene. Ma serve più oro." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:0 msgid "Of course. Here, you can have another 50 pieces of gold." msgstr "Naturalmente. Ecco, puoi avere altri 50 pezzi." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:1 msgid "Enough!" msgstr "Basta così!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10:0 msgid "Oh? Is it the fog that is the problem?" msgstr "Oh? È la nebbia ad essere il problema?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_20 msgid "Yes. Several men already got lost and never reappeared. There is no way through." msgstr "Sì, molti uomini si sono già persi e non sono mai più tornati. Non c'è via d'uscita." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_20:0 msgid "But ... which fog?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_14 msgid "Welcome! Nice to see you again." msgstr "Benvenuto! E' bello vederti di nuovo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_16 msgid "Good morning! Did you hear the music last night? I think it came from the castle." msgstr "Buongiorno! Ieri hai sentito la musica? Penso che provenisse dal castello." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20 msgid "What is a kid like you doing all alone on the road?" msgstr "Cosa fa un ragazzo come te tutto solo per strada?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him by any chance?" msgstr "Sto cercando mio fratello Andor. Per caso lo hai visto?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:1 msgid "I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" msgstr "Sono stanco e affamato. Hai un posto dove riposare, per favore?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:2 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_10:0 #: conversationlist_sullengard.json:winona_10:3 msgid "None of your business." msgstr "Non sono affari tuoi." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30 msgid "No, sorry. We seldom see strangers in the area. But you could ask at Guynmart Castle. Just follow the road to the north, you can't miss it." msgstr "No, mi dispiace. Raramente vediamo sconosciuti da queste parti. Ma potresti chiedere al castello di Guynmart. Basta seguire la strada per il nord, non puoi sbagliare." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30:0 msgid "Guynmart Castle? I have never heard of it. Please tell me more." msgstr "Castello di Guynmart? Non ne ho mai sentito parlare. Dimmi di più." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_40 msgid "Our land belongs to Guynmart Castle, but old Guynmart is a friendly and righteous man. He never takes too much from us." msgstr "La nostra terra appartiene al castello di Guynmart, ma il vecchio Guynmart è un uomo cordiale e retto. Non chi chiede mai troppe tasse." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50 msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right." msgstr "La giovane signora Hannah del castello di Guynmart viene spesso a trovarci. Che bella ragazza che è. Ma non si vede da una settimana: mi chiedo se non ci sia qualche problema." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60 msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?" msgstr "Ora ho troppo lavoro da fare. Ma forse potresti vedere se è tutto a posto con lei?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:0 msgid "Yes, of course. I will come back and tell you what I find out." msgstr "Sì, naturalmente. Ritornerò e ti dirò cosa avrò scoprerto." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:1 msgid "No, sorry. I have to press on again. Bye." msgstr "No, mi dispiace. Devo insistere di nuovo. Ciao." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:2 msgid "I will go tomorrow. But now I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" msgstr "Andrò domani. Ma ora sono stanco e affamato: hai un posto dove riposare, per favore?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90 msgid "Yes of course. Go inside, there is some food left, and some cushions in the corner behind the oven. I will join you later." msgstr "Si, naturalmente. All'interno c'è del cibo e dei cuscini nell'angolo dietro il forno. Mi unirò a te più tardi." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110:0 msgid "Great. Thank you." msgstr "Grande. Grazie." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100 msgid "Hi! Any news from Guynmart castle?" msgstr "Ciao, nessuna notizia dal castello di Guynmart?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:0 msgid "Oh yes, it is a long story. Maybe I could stay overnight and tell you all about it in detail?" msgstr "Oh, sì, è una lunga storia. Forse posso stare qui tutta la notte e raccontarvi tutto in dettaglio?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:1 msgid "Yes, but I want to learn more about what is going on before I am willing to discuss it." msgstr "Sì, ma voglio saperne di più su ciò che sta accadendo prima che io sia disposto a discuterne." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110 msgid "With pleasure. Just go inside and make yourself comfortable on the cushions in the corner behind the oven. We will talk when my work is done." msgstr "Con piacere. Basta entrare e sentirsi a proprio agio sui cuscini nell'angolo dietro il forno. Parleremo quando il mio lavoro sarà terminato." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_dog10_10 msgid "Grrrrrr" msgstr "Grrrrrrr" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10 msgid "Hello stranger. Who are you and where are you going?" msgstr "Salve straniero. Chi sei e dove stai andando?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10:0 msgid "I am $playername, and come from the castle." msgstr "Io sono $playername, e vengo dal castello." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12 msgid "From the castle? You did not come here the usual way." msgstr "Dal castello? Non sei venuto qui nel solito modo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12:0 msgid "You are right. I had a misunderstanding with Unkorh the steward and he threw me off the north wall. Now I am looking for a way back." msgstr "Hai ragione. Ho avuto un malinteso con il commissario Unkorh e lui mi ha buttato fuori dalla parete nord. Ora sto cercando una via per tornare indietro." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20 msgid "You were kicked out? And still want to go back? You must explain that." msgstr "Sei stato cacciato? E vuoi ancora tornare indietro? Questa me la devi spiegare." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20:0 msgid "I spoke to Lady Hannah there. She bade me to find her betrothed, who has been missing for a week now." msgstr "Lì ho parlato con Lady: mi ha pregato di ritrovarle il fidanzato, smarrito da ormai una settimana." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30 msgid "" "Lovis is missing? That is bad news.\n" "But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men." msgstr "" "Lovis è scomparso? E' una cattiva notizia.\n" "Ma che maleducato che sono, ti sto interrogando e non mi sono nemmeno presentato. Io sono Norgothla, capo della guardia personale di Guynmart e questi sono i miei uomini." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0 msgid "Nice to meet you, Norgothla." msgstr "Lieto di conoscerti, Norgothla." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40 msgid "You say Lovis is missing? I would like to look around the castle, but we are ordered to stay here." msgstr "Dici che Lovis è scomparso? Mi piacerebbe perlustrare intorno al castello, ma ci è stato ordinato di restare qui." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40:0 msgid "Ordered?" msgstr "Ordinato?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50 msgid "I take orders only from Lord Guynmart himself. He told me and my men to go to this clearing and wait for him." msgstr "Prendo ordini solo da Lord Guynmart stesso. Egli ha detto a me e ai miei uomini di venire in questa radura e attenderlo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50:0 msgid "That is strange. I heard at the castle that Lord Guynmart was uproad for a week now." msgstr "E' strano. Al castello, ho sentito dire che Lord Guynmart è stato via per una settimana." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60 msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me." msgstr "Si, Lord Guynmart era già in viaggio, i suoi ordini mi sono stati inoltrati da Unkorh." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60:0 msgid "I also heard other things that I dare not tell." msgstr "Ho sentito anche altre cose che non oso dire." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62 msgid "You must tell me all that you know or think you know. I promise that you have nothing to fear." msgstr "Devi dirmi tutto quello che sai o che pensi di sapere. Ti prometto che non hai nulla da temere." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0 msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah." msgstr "Ho sentito Unkorh dire che Guynmart è imprigionato nei sotterranei. E Unkorh vuole anche sposare Lady Hannah." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70 msgid "Indeed? These are serious accusations. I hope you can prove them." msgstr "Davvero? Queste sono accuse gravi. Mi auguro che tu possa dimostrarlo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70:0 msgid "How can I? You may go to the castle and check for yourself." msgstr "Come posso farlo? Tu puoi andare al castello e controllare di persona." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72 msgid "" "Now I am really curious what is going on in the castle. But unfortunately Guynmart's order was very clear. Myself and all my men should wait for him in this clearing.\n" "I can't leave just based on the words of a kid." msgstr "" "Ora sono davvero curioso di sapere cosa sta succedendo al castello. Ma purtroppo l'ordine di Guynmart era molto chiaro. Io e tutti i miei uomini dovremmo aspettarlo in questa radura.\n" "Non posso agire solo sulla base delle parole di un ragazzo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:0 msgid "And let Unkorh's dark plans be fulfilled? Leave Guynmart to probably die?" msgstr "E lasciare che gli oscuri piani di Unkorh si realizzino? Lasciare che Guynmart probabilmente muoia?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:1 msgid "Maybe I could go back and bring some evidence?" msgstr "Forse posso tornare indietro e portare qualche prova?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74 msgid "Maybe you could go back to the castle and bring some evidence?" msgstr "Forse potresti tornare al castello e portarmi delle prove?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74:0 msgid "With pleasure, if this means you will believe me." msgstr "Con piacere, se questo significa che mi crederai." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80 msgid "By doing this, you take a great burden from my heart. I get to know what is happening at the castle, but don't have to disobey my lords order. Please hurry, the path is not difficult to find." msgstr "Così facendo, mi togli un gran peso dal cuore. Posso scoprire cosa sta succedendo al castello, ma non devo disobbedire agli ordini del mio signore. Ti prego, corri: la strada non è difficile da trovare." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80:0 msgid "OK, I will be as quick as I can." msgstr "Va bene, sarò il più veloce possibile." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_20 msgid "Halt! Talk to Norgothla before you walk around here!" msgstr "Fermo! Prima di gironzolare qui attorno, vai a parlare con Norgothla!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_20 msgid "Go away, kid. I am depressed." msgstr "Vattene, ragazzo. Sono depresso." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22 msgid "They have all gone, and forgotten me here. *Sigh*" msgstr "Se ne sono andati tutti e mi hanno dimenticato qui. *Sospiro*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90:0 msgid "Oh my." msgstr "Oh, cavolo..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_20 msgid "Hey! You are the first one that has found the way to my clearing!" msgstr "Ehi, tu sei il primo che ha trovato la strada per la mia radura!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30 msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise." msgstr "Mi piace molto questo posto. Ogni volta che torno qui, trovo una sorpresa." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_51 msgid "Cool place here, isn't it?" msgstr "Bel posto qui, non è vero?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_52 msgid "I like the clearing best this way." msgstr "La radura mi piace di più in questo modo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_53 msgid "A little too hot for my taste." msgstr "Un po' troppo caldo per i miei gusti." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_54 msgid "I don't even know what this is supposed to be!" msgstr "Non so nemmeno cosa dovrebbe essere!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_55 msgid "This is strange!" msgstr "Questo è strano!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59 msgid "Back to normal." msgstr "Torniamo alla normalità." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30 msgid "Of course. There. But I am in a hurry and must leave now." msgstr "Naturalmente. Ecco. Ma io ho fretta e ora devo andarmene." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30:0 msgid "Great! I'll climb up now." msgstr "Grande! Ora salirò." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12:0 msgid "He seems to speak mostly to his dogs." msgstr "Sembra di parlare soprattutto ai suoi cani." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20 msgid "Grrumble ... grrrrumble..." msgstr "Mumble... Muuuuumble..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20:0 msgid "Maybe he does not like his sheep being killed?" msgstr "Forse non gli piace che le sue pecore vengano uccise?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30 msgid "GRRRUMMBLE!!!" msgstr "MUMMBLE!!!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30:0 msgid "Obviously he does not like his sheep being killed." msgstr "Ovviamente non gli piace che le sue pecore vengano uccise." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10:1 msgid "You look tasty..." msgstr "Sembri gustosa..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_horse_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_90 msgid "Neigh." msgstr "Nitrito." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_10 msgid "The left beetle will win." msgstr "Vincerà l'insetto a sinistra." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_20 msgid "No, the right beetle will win." msgstr "No, vincerà l'insetto a destra." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_30 msgid "Nonsense, the left beetle will win." msgstr "Sciocchezze, vincerà l'insetto di sinistra." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1b_10 msgid "The right beetle will win." msgstr "Vincerà l'insetto a destra." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator2_10 msgid "Hey, come and join our beetle battle." msgstr "Ehi, vieni a unirti alla nostra battaglia di insetti." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12 msgid "*Sob*" msgstr "*sospiro*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12:0 msgid "Don't cry, little one. What's your name?" msgstr "Non piangere, piccino. Qual è il tuo nome?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14 msgid "*Sob* ... Stuephant ... *sob*" msgstr "*Sob* ... Mi chiamo Stuephant ... *sob*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14:0 msgid "There there now. What's the matter?" msgstr "Qual è il problema?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20 msgid "I have lost my five best marbles!" msgstr "Ho perso le mie cinque migliori biglie!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:0 msgid "Oh dear, That is all? I will find them for you." msgstr "Oh, questo è tutto? Le troverò per te." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:1 msgid "Look, here I have a nice teddy bear for you." msgstr "Guarda, qui ho un bell'orsacchiotto per te." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:2 msgid "The quicker I leave, the sooner I have silence and peace again." msgstr "Più velocemente partirò, più presto riavrò silenzio e pace." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22 msgid "Great - thank you!" msgstr "Grande. Grazie!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22:0 msgid "Much better. Now tell me about your marbles." msgstr "Molto meglio. Ora raccontami delle tue biglie." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_30 msgid "I have lost them here in the yard or in the field over there." msgstr "Le ho perse qui in cortile o su quel campo laggiù." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32 msgid "Five beautiful marbles. Maybe you should look more than once in each place. They are so small you could easily miss them." msgstr "Cinque bellissime biglie. Forse dovresti guardare più di una volta in ogni posto. Sono così piccole che si potrebbe facilmente non vederle." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32:0 msgid "Don't be so sad, I will find them soon." msgstr "Non essere così triste, le troverò presto." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50 msgid "*Sob* ... so you didn't find my marbles ... *sob*" msgstr "*sob* ...così non hai trovato le mie biglie... *sob*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50:0 msgid "I haven't given up yet. Please be patient." msgstr "Non mi sono ancora arreso. Sii paziente." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_80 msgid "Thank you again for finding my marbles." msgstr "Grazie ancora per aver trovato le mie biglie." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90 msgid "" "My lost marbles! All five! Great, thank you!\n" "[Stuephant takes the marbles]" msgstr "" "Le mie biglie smarrite! Tutte e cinque! Grande, grazie!\n" "[Stuefant prende le biglie]" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble1_10 msgid "I found a green marble!" msgstr "Ho trovato una biglia verde!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble2_10 msgid "I found a red marble!" msgstr "Ho trovato una biglia rossa!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble3_10 msgid "I found a pink marble!" msgstr "Ho trovato una biglia rosa!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble4_10 msgid "Wow - a golden marble!" msgstr "Wow: una biglia dorata!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble5_10 msgid "I found a pearl white marble!" msgstr "Ho trovato una biglia bianco perla!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20 msgid "That was the last one. I have found them all. Stuephant will be happy." msgstr "Questa era l'ultima. Le ho trovate tutte. Stuefant sarà felice." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20:0 msgid "I will go back to him now." msgstr "Ora torno da lui." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12 msgid "Oh, a visitor. Come closer. Do not be afraid of me." msgstr "Oh, un visitatore. Avvicinati, non aver paura di me." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:0 msgid "I am not afraid. What happened to you?" msgstr "Non ho paura. Che cosa ti è successo?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:1 msgid "Eh, I have to go." msgstr "Eh, devo andare." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14 msgid "Oh, it is you again. I am delighted!" msgstr "Oh, sei ancora tu. Mi rallegro!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14:0 msgid "De-lighted indeed. Might you need anything?" msgstr "Smorza i tuoi entusiasmi. Potresti avere bisogno di qualcosa?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_20 msgid "It happened in the mines of Mount Galmore. Don't ask any more, I do not wish to recall the memories. It was horrible." msgstr "E' successo nelle miniere del Monte Galmore. Non chiedere più, non voglio ripensarci. È stato orribile." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_60 msgid "When I returned here at last, people started to avoid me, whispering behind my back. I got very lonely." msgstr "Quando finalmente sono tornato qui, la gente ha iniziato a evitarmi, sparlando alle mie spalle. Mi sono sentito molto solo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_100 msgid "Eventually I had enough of all the anxious, disturbed looks, so I came up here on this lonely hill." msgstr "Alla fine ne avevo abbastanza di tutti quegli sguardi ansiosi e di sbieco, così sono salito qui su questa collina solitaria." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_102 msgid "From time to time a friendly soul brings me some food, but no one stays for long. I have noticed that their pace uphill is usually much slower than back downhill." msgstr "Di tanto in tanto un'anima amichevole mi porta un po' di cibo, ma nessuno rimane a lungo. Ho notato che scendono molto più in fretta di quando salgono." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112 msgid "Do you bring bread and wine, together with my favorite cheddar?" msgstr "Mi porti pane e vino, insieme al mio formaggio molle preferito?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112:0 msgid "Yes, finally I got it. I hope the cheddar is still fresh after the long journey." msgstr "Sì, finalmente ce l'ho. Spero che il formaggio sia ancora fresco dopo il lungo viaggio." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114 msgid "Do you bring bread, cheese and wine?" msgstr "Porti pane, formaggio e vino?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114:0 msgid "Yes, here you are. Enjoy it!" msgstr "Sì, ecco. Goditeli!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118 msgid "Just recently my supply of bread has run low again. And I haven't seen eggs for such a long time..." msgstr "Solo di recente la mia scorta di pane si è ridotta a poco. Ed è parecchio tempo che non vedo uova..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:0 msgid "I can help with that. I can spare 2 loaves of bread." msgstr "Se è per il pane, posso aiutarti. Posso fare a meno di 2 pagnotte." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:1 msgid "I could give you 3 eggs." msgstr "Potrei darti 3 uova." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:2 msgid "I could spare bread, some cheese and a bottle of red wine." msgstr "Io potrei darti pane, formaggio e una bottiglia di vino rosso." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:3 msgid "Unfortunately I have nothing I could give you." msgstr "Purtroppo non ho nulla che potrei darti." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:4 msgid "Sad for you. I have to go now. Bye." msgstr "Mi spiace per te. Ora devo andare, ciao." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_120 msgid "Thank you! Thank you very much!" msgstr "Grazie! Grazie mille!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122 msgid "Would it be really outrageous if I asked you to fulfill my heart's desire?" msgstr "Sarebbe davvero oltraggioso se ti chiedessi di soddisvare il desiderio a cui tengo di più?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:0 msgid "Sorry, I really must go now." msgstr "Mi dispiace, ma ora devo davvero andare." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:1 msgid "Just say what you would like. What can I do for you?" msgstr "Basta dire quello che vorresti. Cosa posso fare per te?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130 msgid "I long for a meal with bread and cheese and a good bottle of wine. Oh, what would I give for that?" msgstr "Desidero un pasto a base di pane, formaggio e una buona bottiglia di vino. Oh, cosa darei per questo?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:0 msgid "Here I have bread, some cheese and a bottle of red wine." msgstr "Qui ho pane, formaggio e una bottiglia di vino rosso." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:1 msgid "Really? That is all? I will come back soon." msgstr "Davvero? Questo è tutto? Tornerò presto." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:2 msgid "Be content with what you got, you greedy old man." msgstr "Sii soddisfato di quello che hai, vecchio avido." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132 msgid "Oh yes - you get the best cheese in Charwood, if you don't mind!" msgstr "Oh sì. Porta il miglior formaggio di Charwood, se non ti dispiace!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:0 msgid "Charwood? That's not exactly next door..." msgstr "Charwood? Che non è esattamente dietro l'angolo..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:2 msgid "I have heard of Charwood, but I don't know where it is." msgstr "Ho sentito parlare di Charwood, ma non so dove si trovi." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:3 msgid "Charwood? I have never heard of it." msgstr "Charwood? Non ho mai sentito parlare." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_150 msgid "What a feast! I have no words to thank you!" msgstr "Che festa! Non ho parole per ringraziarti!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160 msgid "So take this ring as a token of my gratitude. Certain beings in the cellars of Guynmart Castle will not harm you if they see my ring on your finger." msgstr "Prendi dunque questo anello come segno della mia gratitudine. Alcuni esseri nelle cantine del castello di Guynmart non ti faranno male se vedranno il mio anello sul tuo dito." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160:0 msgid "The ring looks interesting. Thank you." msgstr "L'anello sembra interessante. Grazie." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b:0 #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25a:0 msgid "Eh..." msgstr "Eh..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174 msgid "now..." msgstr "ora..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174:0 msgid "Oh dear! Just say what is on your mind. What's up?" msgstr "Oh! Dì soltanto cosa hai in testa. Cosa c'è?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180 msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood." msgstr "Il formaggio che hai portato: andava bene. Ma non è il formaggio migliore, lo sai? Il formaggio migliore è quello di Charwood." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180:0 msgid "Oh?" msgstr "Oh?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182 msgid "Their Cheddar is a dream! But they sell it only when you explicitly ask for it." msgstr "Il loro formaggio è un sogno! Ma lo vendono solo quando lo si richiede esplicitamente." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:0 msgid "No problem. I will go and get some." msgstr "Nessun problema. Andrò a prenderne un po'." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:1 msgid "I am not going to go all the way to Charwood for some cheddar." msgstr "Non ho intenzione di andare fino a Charwood per un po' di formaggio." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:2 msgid "Where is Charwood?" msgstr "Dove è Charwood?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_190 msgid "Great! I will wait for your return." msgstr "Grande. Ti aspetterò qui." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_200 msgid "Cheddar! I can't believe it!" msgstr "Formaggio! Non riesco a crederci!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_202 msgid "[Eating]" msgstr "[REVIEW](mangia)" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900 msgid "It was nice to talk to you. Come again, as often as you like!" msgstr "E' stato bello parlare con te. Vieni di nuovo, tutte le volte che vuoi!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900:0 msgid "Yes, we will meet again." msgstr "Sì, ci incontreremo di nuovo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_hero_10 msgid "$playername monument - not bad." msgstr "Monumento di $playername. Niente male." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_800 msgid "Ah - I can see it before my eyes: a loaf of bread with a piece of delicious cheese! No, better two loaves of bread." msgstr "Ah - Ho potuto vederlo coi miei occhi: una pagnotta di pane con un pezzo di delizioso formaggio! No, meglio due pagnotte di pane." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_802 msgid "Along with a bottle of good red wine!" msgstr "Insieme a una bottiglia di buon vino rosso!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_804 msgid "The bread maybe still warm ..." msgstr "Il pane potrebbe essere ancora caldo ..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810 msgid "Two loaves of bread! Hmmmm." msgstr "Due pagnotte di pane! Hmmmm." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40e:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40f:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_52:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_220:1 #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_1:0 #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_150:1 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_300:0 msgid "Well ..." msgstr "Bene ..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812 msgid "And cheese - how I missed it!" msgstr "E formaggio - come mi è mancato!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1 #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_18:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bed2_20:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_130:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_12:0 #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17a #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_84:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_andor_40:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_18:0 msgid "But ..." msgstr "Ma..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814 msgid "A bottle of red wine with it, of course. Ooooh!" msgstr "Con una bottiglia di vino rosso, certo. Ooooh!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:0 msgid "I'm beginning to find your requests outrageous. I have to leave now." msgstr "Sto iniziando a trovare le tue richieste oltraggiose. Devo andarmene ora." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:1 msgid "OK, OK, I understand." msgstr "OK, OK, ho capito." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820 msgid "Noo! Please, don't go! I didn't mean it." msgstr "No! Per favore, non andare! Non lo intendevo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:0 msgid "Forget it, bye." msgstr "Lascia perdere, ciao." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:1 msgid "OK. Bread, cheese and vine - that's it?" msgstr "OK. Pane, formaggio e vino - tutto qui?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830 msgid "Great! It's settled then, I'll wait for you here." msgstr "Grande! Allora è deciso, ti aspetto qui." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830:0 msgid "I'll hurry now. See you soon." msgstr "Mi affretto ora. Ci vediamo presto." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_840 msgid "Ah - bread ..." msgstr "Ah - pane ..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_842 msgid "And cheese ..." msgstr "E formaggio..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_844 msgid "Vine ..." msgstr "Vino..." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:0 msgid "How do I get to Remgard?" msgstr "Come posso arrivare a Remgard?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:1 msgid "What can you tell me about Remgard?" msgstr "Cosa mi puoi dire di Remgard?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12 msgid "Hello. My name is Teksin. I'm a trader. Who are you?" msgstr "Ciao. Il mio nome è Teksin. Io sono un commerciante. Chi sei?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0 msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." msgstr "Io sono $playername. Sto cercando mio fratello, Andor. Sembra un po' come me." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin20 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0b msgid "Sorry. I haven't seen anyone that looks like you." msgstr "Mi dispiace. Non ho visto nessuno che assomiglia a te." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin30 msgid "I have been out in the wild for a while, and have seen nobody since I left the main road weeks ago." msgstr "Da tempo sono in mezzo alla natura selvaggia e non vedo nessuno da quando ho lasciato la strada principale, settimane fa." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin40 msgid "I decided that I should find a better route to Remgard. The road through the mountains to the east is plagued by terrible monsters. My quest for a better route was a mistake though." msgstr "Ho deciso che avrei dovuto trovare una strada migliore per Remgard. La strada attraverso le montagne a est è afflitta da terribili mostri. La mia ricerca di un percorso migliore è stata però un errore." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50 msgid "This is as close as I can get coming this way. I am an experienced traveler, and I know that Remgard is close. It's north across this lake, but there is no way to cross, or to go further east around the lake." msgstr "Questo è il punto più vicino possibile per arrivare lungo questa via. Sono un viaggiatore esperto e so che Remgard è vicino, a nord di questo lago, ma non c'è modo di attraversare, o di andare più a est costeggiando il lago." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:0 msgid "It sounds like you are not quite the experienced traveler you claim to be." msgstr "Sembra che non sei proprio il viaggiatore esperto che pretendi di essere." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:1 msgid "I guess it was worth a try. What can you tell me about Remgard?" msgstr "Credo che valesse la pena provarci. Cosa mi puoi dire di Remgard?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to." msgstr "Remgard è una città che è ben protetta dal questo lago. E' un posto pacifico e lontano da qualsiasi nemico, il che rende un po' sorprendente il fatto che vi producano eccellenti armature. L'alta qualità dei beni disponibili in Remgard è la ragione per cui è sulla mia rotta commerciale, anche se è così difficile da raggiungere." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." msgstr "Grazie per le informazioni, ma ora devo andare." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70 msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it." msgstr "Si deve tornare indietro fino al fiume, poi verso sud fino a trovare alcune grotte. Attraversate le grotte, sali per le montagne e poi intorno al lago che vedi qui. È una strada lunga, e come ho detto, ci sono alcuni mostri molto cattivi. Un ragazzo come te probabilmente non dovrebbe provare." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0 msgid "I can handle it. I'm on my way." msgstr "Posso farcela. Vado." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:1 msgid "It sounds dangerous. I think I'll go somewhere else." msgstr "Sembra pericoloso. Penso che andrò da qualche altra parte." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:1 msgid "Thanks for the information. Do you have anything to trade?" msgstr "Grazie per l'informazione. Hai qualcosa da scambiare?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin80 msgid "" "Yes. I think you will see that I sell quality items from many places.\n" "Under the circumstances I can only sell you limited provisions though." msgstr "" "Sì, penso che vedrai che vendo articoli di qualità provenienti da molti posti.\n" "Ma date le attuali circostanze, posso venderti solo un limitato numero di articoli." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90 msgid "" "I do also have one special item. It is a potion that increases your attack speed.\n" "It is very rare, and therefore expensive, but I am willing to part with it if the price is right." msgstr "" "Ho anche un articolo speciale: si tratta di una pozione che aumenta la velocità d'attacco.\n" "E' molto raro, e quindi costoso, ma sono disposto a separarmene se il prezzo è giusto." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:0 msgid "No thanks. Show me what else you have." msgstr "No, grazie. Mostrami cos'altro hai." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:1 msgid "How expensive is \"expensive\"?" msgstr "Quanto costoso è \"costoso\"?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin85:1 msgid "OK. Show me what you have." msgstr "Va bene. Mostrami quello che hai." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100 msgid "For you, I will offer the special price of 4999 gold." msgstr "Per te, la offrirò al prezzo speciale di 4999 pezzi d'oro." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:0 msgid "I don't have that much gold. Please show me what else you have." msgstr "Non ho tanto oro. Per favore, fammi vedere cos'altro hai." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:1 msgid "That's too expensive. Please show me what else you have." msgstr "E' troppo costoso. Mostrarmi che cos'altro hai." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:2 msgid "OK. I'll take it." msgstr "Va bene. Lo prendo." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:3 msgid "I think I'll just be on my way." msgstr "Penso che mi limiterò a prosegiuire sulla mia strada." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110 msgid "" "Use it wisely. Such a potion is very hard to obtain. \n" "It is unlikely I will have any more to sell in the future." msgstr "" "Usala saggiamente. Tale pozione è molto difficile da ottenere.\n" "È improbabile che in futuro ne avrò ancora da vendere." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0 msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade." msgstr "Grazie per il consiglio. Per favore, mostrarmi che cos'altro hai da scambiare." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." msgstr "Grazie per il consiglio. Ora devo andare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0 msgid "Welcome to our wonderful Inn. How can we help you?" msgstr "Benvenuto nella nostra meravigliosa taverna. Come possiamo aiutarti?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_1 msgid "My name is Cadoren. I'm the best cook in town." msgstr "Il mio nome è Cadoren. Sono il miglior cuoco della città." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2 msgid "Unlike most, lesser, cooks in local towns, I'm a specialist." msgstr "A differenza della maggior parte dei, diciamo cosi, \"cuochi\" dei dintorni, io sono uno specialista." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:0 msgid "A specialist? In what?" msgstr "Uno specialista? In che cosa?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:1 msgid "Enough of the bragging. Show me what you have to trade." msgstr "Ne ho abbastanza delle tue vanterie. Fammi vedere che cosa hai da vendere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." msgstr "Alimenti a lunga conservazione. *Tossisce*. Oppure, in alcuni casi, alimenti stagionati." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:0 msgid "That sounds disgusting. No thanks." msgstr "Sembra disgustoso. No, grazie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:1 msgid "That sounds interesting. Show me what you have." msgstr "Sembra interessante. Mostrami quello che hai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:2 msgid "Why do you need food that lasts a long time?" msgstr "Perché avete bisogno di cibo che duri a lungo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." msgstr "Il sentiero per la montagna Blackwater è stato interrotto. Gli attacchi dei mostri stanno diventando più frequenti. Queste cose hanno fatto diminuire il commercio e ottenere beni di prima necessità sta diventando difficile." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" msgstr "Quindi tutto il cibo che vendi è vecchio?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" msgstr "Dove si trova la montagna Blackwater?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" msgstr "Perché gli attacchi dei mostri sono in aumento?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:3 msgid "Thanks for the information. I have to leave now." msgstr "grazie per le informazioni. Ora devo andare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0 msgid "Hello, welcome to my shop." msgstr "Salve, benvenuto nel mio negozio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:2 msgid "Please show me what you have to trade." msgstr "Per favore, mostrami le tue merci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1 msgid "What can you tell me about the town and local area?" msgstr "Cosa mi racconti della città e dei dintorni?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1 msgid "Stoutford is not a big town, but it used to be important." msgstr "Stoutford non è una grande città, ma era importante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1:0 msgid "Important in what way?" msgstr "Importante in che modo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2 msgid "Sorry, I don't recall seeing anyone like that recently. Most visitors go to the inn though, so you might have more luck asking there." msgstr "Mi dispiace, ma non ricordo di aver visto nessuno così di recente. La maggior parte dei visitatori vanno alla locanda, forse avrai più fortuna chiedendo lì." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:0 msgid "OK. Thanks." msgstr "Grazie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_1 msgid "Oh. No one asked before you. I didn't even think about it." msgstr "Oh. Nessuno lo ha chiesto prima di te. Non ci avevo nemmeno pensato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2 msgid "Are you willing to hear my story?" msgstr "Sei disposto ad ascoltare la mia storia?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:0 msgid "Oh no. Not a long story." msgstr "Oh no. Non un'altra storia infinita." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:1 msgid "If it can be of any comfort ... go ahead." msgstr "Se ti può essere di qualche conforto... Racconta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_3 msgid "" "Thank you. My name is Aryfora.\n" "I met my husband here in Stoutford, during the fair.\n" "He offered me a beautiful flower, one that I had never seen before." msgstr "" "Grazie. Mi chiamo Aryfora.\n" "Ho incontrato mio marito qui a Stoutford, durante la fiera.\n" "Mi offrì un fiore, bello come non ne avevo mai visti prima." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_4 msgid "" "He was smart and handsome and we quickly fell in love.\n" "He was from a town called Remgard.\n" "His name was Noraed." msgstr "" "Era intelligente e bello e ci siamo subito innamorati.\n" "Egli proveniva da una città chiamata Remgard.\n" "Il suo nome era Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_5 msgid "He told me that it is very far from here, to the northeast, beyond the river and the mountains." msgstr "[REVIEW]Mi ha detto che è molto lontano da qui, al di là del fiume e delle montagne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6 msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met." msgstr "Non ci sono mai stata, perchè ha sempre detto di quanto fosse pericolosa quella strada: ma ogni anno, per il nostro anniversario, tornava a portarmi una Damerilia, lo stesso fiore che mi offrì il giorno in cui ci incontrammo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0 msgid "How romantic!" msgstr "Com'è romantico!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7 msgid "" "During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" "Durante uno dei recenti attacchi a Stoutford, mio marito ha sacrificato la vita per salvare la mia.\n" "Ora, non posso fare altro che piangere sulla sua tomba." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0 msgid "He must have loved you very much." msgstr "Deve averti amato molto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8 msgid "I'd really love to place damerilias on his grave, as a symbol of our love." msgstr "Mi piacerebbe molto mettere le Damerilia sulla sua tomba, come simbolo del nostro amore." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0 msgid "What a nice idea!" msgstr "Che bella idea!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:1 msgid "Uh oh, I suspect I am going to be asked for something..." msgstr "Uh oh, sospetto che mi verrà chiesto qualcosa..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9 msgid "But it would be reckless of me to ask such a young kid as you to go so far to the northeast." msgstr "Ma sarebbe sconsiderato da parte mia chiedere a un ragazzino come te di spingersi così lontano verso nord-est." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:0 msgid "I've had enough - bye." msgstr "Ne ho avuto abbastanza. Ciao." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:1 msgid "Don't worry about me. I can handle myself." msgstr "Non preoccuparti per me. So badare a me stesso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:2 msgid "I'm an adventurer. I'm afraid of nothing." msgstr "Sono un avventuriero. Non ho paura di niente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:3 msgid "Remgard. *sigh*. OK, I'll do it." msgstr "Remgard. *sigh*. Va bene, lo farò." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10 msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time." msgstr "Davvero? Se riuscirai, farò in modo di ricompensarti con qualcosa che solo io posso fare e che non ho fatto da molto tempo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0 msgid "And what would that be?" msgstr "E cosa sarebbe?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:2 msgid "I guess I have work to do now." msgstr "Ora credo di avere del lavoro da fare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_11 msgid "That's a secret. I can't tell you, but you'll know when you'll see it." msgstr "Questo è un segreto. Non posso dirtelo, ma lo saprai quando lo vedrai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12 msgid "Thank you for listening to me anyway. I wish you the best." msgstr "Comunuqe, ti ringrazio per avermi ascoltata. Ti faccio i miei migliori auguri." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0 msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?" msgstr "Sei tornato! Hai già trovato qualche Damerilia?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:0 msgid "Yes. Here they are, three of the most beautiful damerilias." msgstr "Sì, ecco tre delle Damerilia più belle." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:1 msgid "Yes. Here they are, two of the most beautiful damerilias." msgstr "Sì, ecco due delle Damerilia più belle." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:2 msgid "Yes. Here it is, the most beautiful one." msgstr "Sì. Ecco la più bella." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1 msgid "Oh. Come back to me if you find some, will you?" msgstr "Oh. Torna da me se ne trovi qualcuna: lo farai?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..." msgstr "Oh. Ma questo non è sufficiente: che figura farebbe! Ci devono essere almeno 3 Damerilia per la tomba. Per favore..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0 msgid "Alright. I'll go there again." msgstr "Va bene. Ci tornerò di nuovo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2 msgid "So much work to do. I sure hope we will have some rain soon." msgstr "Così tanto lavoro da fare. Spero che presto ci sarà un po' di pioggia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3 msgid "Oh, it is you again." msgstr "Oh, sei di nuovo tu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3:0 msgid "Thank you for the damerilias." msgstr "Grazie per le Damerilia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_0 msgid "What a strange request!" msgstr "Che strana richiesta!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1 msgid "Yes I happen to have some. Why are you asking?" msgstr "Sì, ne ho un po'. Perché lo chiedi?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0 msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed." msgstr "C'è questa donna a Stoutford, ne vuole un po' per la tomba di suo marito, Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2 msgid "Noraed is dead? Oh no ... my poor little brother. What happened?" msgstr "Noraed è morto? Oh no... mio povero fratellino. Che cosa è successo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0 msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford." msgstr "Fu ucciso salvando la vita di sua moglie, durante un attacco dei mostri a Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3 msgid "Yes, that would be him. He loved Aryfora so much. I never had the chance to meet her." msgstr "Sì, era da lui: amava molto Aryfora. Non ho mai avuto la possibilità di incontrarla." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present." msgstr "Ogni anno veniva a scegliere la più bella Damerilia per regalargliela." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0 msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some damerilias for Noraed's grave." msgstr "Sì, Aryfora me lo ha detto. Mi ha chiesto di portarle alcune Damerilia per la tomba di Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4 msgid "I still have some. Here, take these to her, and send her my condolences." msgstr "Ne ho ancora qualcuna. Ecco, portale queste e dalle le mie condoglianze." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:0 msgid "Thanks. I'll make sure she gets them." msgstr "Grazie. Farò in modo che le riceva." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:1 msgid "All this trouble for a bunch of smelly flowers..." msgstr "Tutta questa fatica per un mazzo di fiori puzzolenti..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5 msgid "These damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard." msgstr "Veramente, queste Damerilia non sono le migliori. Dovresti procurerle quelle fresche nella radura della mia famiglia, a nord di Remgard." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0 msgid "How would I get to your glade?" msgstr "Come potrei arrivare alla tua radura?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6 msgid "To find the glade you have to pass through a cave. There are trolls, but my father had put up a statue that the trolls don't like to pass. So I was able to pass through the cave fairly safely." msgstr "Per trovare la radura si deve passare attraverso una grotta. Ci sono troll, ma mio padre aveva eretto una statua a cui i trol non piace avvicinarsi. Così sono stato in grado di passare attraverso la grotta in modo abbastanza sicuro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course." msgstr "La radura stessa è sbarrata da una solida porta per non far entrare i troll. Ovviamente, io avevo la chiave." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0 msgid "Had?" msgstr "Avevi?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7 msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn." msgstr "Sì. Purtroppo non ho prestato sufficiente attenzione a dove stavo andando quando ero lì l'ultima volta, e ha preso una direzione sbagliata." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" msgstr "Improvvisamente c'erano troll ovunque. A malapena sono sfuggito, ma devo aver perso la chiave lì nella nostra radura. Se solo potessi riavere la mia chiave!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." msgstr "Le tue damerilia hanno un aspetto un po' appassito. Andrò alla vostra radura." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:1 msgid "Eh, OK. This isn't worth the trouble. Fresh damerilias wouldn't look different after my travel back. Thank you, I will return to Stoutford directly." msgstr "Eh, va bene. Non ne vale la pena. Le Damerilia fresche sarebbero comunque appassite lungo il viaggio di ritorno. Grazie, tornerò direttamente a Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8a msgid "Farewell then. Give my greetings to my sister-in-law." msgstr "Allora addio. Porgi i miei saluti a mia cognata." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9 msgid "And you will bring back my key to the glade? Then I would be the happiest person!" msgstr "E mi riporterai la mia chiave per la radura? In tal caso, sarei la persona più felice!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0 msgid "A small thing for me." msgstr "Una piccola cosa per me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30 msgid "Oh, it is you again. Did you find my key?" msgstr "Oh, sei tu di nuovo. Hai trovato la mia chiave?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10 msgid "You! You have no business here! Get out of my cave!" msgstr "Tu! Qui non c'è niente per te! Fuori dalla mia caverna!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:0 msgid "Of course, sorry, please excuse the disturbance." msgstr "Naturalmente, mi dispiace. Mi scuso per il disturbo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:1 msgid "May I ask a question before I leave?" msgstr "Posso fare una domanda prima di andarmene?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_12 msgid "That was already a question! Hahaha! You are lucky that I am in good mood - and not hungry at the moment." msgstr "Quella era già una domanda! Ahahah! Sei fortunato che sono di buon umore... e non affamato, in questo momento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him?" msgstr "Sto cercando mio fratello Andor. Lo hai visto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:1 msgid "I am looking for some flowers called damerilias." msgstr "Sto cercando alcuni fiori chiamati Damerilia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2 msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again." msgstr "Qualcuno ha perso una chiave qui. Una volta trovata la chiave, potrai riavere tutto per te il tuo buco umido e scuro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:3 msgid "I will leave now." msgstr "Ora me ne vado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20 msgid "No. If your brother looks like you then I have never seen him, and if I had then I would have eaten him! Now go!" msgstr "No. Se tuo fratello ti somiglia, allora non l'ho mai visto. E se l'avessi visto, lo avrei già mangiato! Ora vai!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30 msgid "" "Everyone is after my damerilias! For what? Such ugly, stinking things!\n" "No, I won't give you a single one. And you really should leave now, before I get hungry!" msgstr "" "Tuttii vogliono le mie Damerilia! Per che cosa? Queste brutte cose brutte puzzolenti!\n" "No, non ve ne darò nemmeno una. E faresti meglio ad andartene, prima che mi venga fame!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30:0 msgid "What do you need damerilias for, if you don't like them?" msgstr "Se non ti piacciono, a cosa ti servono le Damerilia?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32 msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun." msgstr "le Damerilia attirano il cibo per me, gustose, delicate, piccole persone. Per me, catturarli è una specie di sport. Rende più divertente mangiare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34 msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..." msgstr "Ma parlare di cibo con un troll non è l'idea più intelligente..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34:0 msgid "Right. I have another question." msgstr "Giusto. Ho un'altra domanda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40 msgid "What do you know about the key? I keep the key safe. Are you associated with that thief who comes once a year and steals my damerilias?" msgstr "Cosa sai della chiave? Conservo la chiave al sicuro. Hai a che fare con quel ladro che viene una volta all'anno per rubare le mie Damerilia?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40:0 msgid "Do you mean Noraed? He is dead." msgstr "Vuoi dire Noraed? Egli è morto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_50 msgid "Dead? No - what a pity! I am really sorry. What a loss." msgstr "Morto? No, che peccato! Mi dispiace molto. Che perdita." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52 msgid "I was so looking forward to eating him." msgstr "Non vedevo l'ora di mangiarmelo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52:0 msgid "I would like to take some damerilias for his grave." msgstr "Vorrei prendere qualche Damerilia per la sua tomba." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60 msgid "Forget it. Especially because you know those people who built that terrible statue near the entrance." msgstr "Dimenticate. Soprattutto perché conosci quelle persone che hanno costruito quella terribile statua vicino all'ingresso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60:0 msgid "What is terrible about that statue?" msgstr "Che cosa c'è di terribile in quella statua?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_62 msgid "It is a bane for all trolls. We avoid going past, or even near, her." msgstr "E' una rovina per tutti i troll. Evitiamo, non solo di passarla, ma anche di avvicinarci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64 msgid "I might let you go if you remove that ghastly statue. Maybe I'll even give you two of those ugly plants for that. Agreed?" msgstr "Potrei lasciarti andare se rimuoverai quella statua spaventosa. Forse ti darò anche due di quelle brutte piante per questo servizio. D'accordo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:0 msgid "[Lie] Agreed. Bring the Damerilias first." msgstr "[REVIEW](bugia) Ci sto. Prima le Damerilia, però." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:1 msgid "No. That statue is a blessing for the people here. Even if I could, I would not tear it down." msgstr "Quella statua è una benedizione per la gente del posto. Anche se potessi, non la sposterei." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70 msgid "You lie. You think I am just a stupid troll." msgstr "Tu menti. Pensi che io sia solo uno stupido troll." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:0 msgid "Of course you are." msgstr "Naturalmente lo sei." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90 msgid "Outrageous! I will put you in my pantry now." msgstr "Oltraggioso! Ora ti metterò nella mia dispensa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_10:0 msgid "We'll see." msgstr "Staremo a vedere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check1 msgid "Get away from there!" msgstr "Allontanati da lì!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_10 msgid "You may be a great warrior, but you are not a tall one. Maybe a jump with a runup?" msgstr "Puoi anche essere un grande guerriero, ma non sei alto. Forse un salto con la rincorsa?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_20 msgid "That was close - just half an inch short. Try again!" msgstr "Era vicino: manca solo un centimetro. Prova di nuovo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_90 msgid "You got hold of the shelves and tore them down!" msgstr "Ti sei aggrappato ai ripiani e li hai scardinati!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_script_keycheck3a msgid "Hey, this looks like Caeda's lost key." msgstr "Ehi, questa sembra la chiave smarrita di Caedas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_20 msgid "Oh, it is you. Nice to meet you again." msgstr "Oh, sei tu. E' bello incontrarti di nuovo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:0 msgid "Yes. Here. Please take it." msgstr "Sì, Ecco. Prendi queste." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:1 msgid "Yes. Eh, no. I seem to have lost it. Wait, I'll go and find it." msgstr "Sì. Eh, no. Mi sembra di averla persa. Aspetta, andrò a cercarla." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1 msgid "You really found my key! Thank you - I can't believe it!" msgstr "Hai davvero trovato la mia chiave! Grazie, non posso crederci!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1:0 msgid "A troll had taken the key, but he won't need it any more." msgstr "Un troll aveva preso la chiave, ma non ne avrà più bisogno." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_40 msgid "Oh, it is you again. Thank you again for bringing back my key." msgstr "Oh, sei di nuovo tu. Grazie ancora per avermi riportato la chiave." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1 msgid "With all these trolls around I don't feel safe to go through the cave and take care of the flowers in the glade." msgstr "Con tutti questi troll intorno, non mi sento sicuro ad attraversare la grotta e prendermi cura dei fiori nella radura." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1a msgid "The scorpions are bad enough, but the trolls are really dangerous. I know that they hate the statue, but I am scared they can reach past it." msgstr "Gli scorpioni sono già abbastanza cattivi, ma i troll sono davvero pericolosi. So che odiano la statua, ma ho paura che riescano a superarla." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2 msgid "Would it be too much to ask if you could get rid of the trolls?" msgstr "Sarebbe troppo chiedere se ti potresti sbarazzare dei troll?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2:0 msgid "I can teach them to stay further away from the statue. No problem." msgstr "[OUTDATED]Potrei pulire le grotte un po' di più. Nessun problema." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3 msgid "Is the passage to the glade safe again?" msgstr "Il passaggio alla radura è di nuovo sicuro?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2:0 msgid "No, not yet. I guess there are at least 30 trolls to kill. I will go after them again." msgstr "No, non ancora. Credo che ci siano almeno 30 troll da uccidere. Andrò ancora alla loro caccia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2a msgid "Please do, and come to me when you are done with them." msgstr "Fallo, per favore. E torna quando li avrai sistemati." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3:0 msgid "Yes, I have dealt with most of the trolls. They won't dare to bother you for a long time." msgstr "Sì, ho sitemato la maggior parte dei troll. Non oseranno infastidirti per molto tempo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4 msgid "Thank you so much! I wish you safe travels back to Stoutford. If you want to go to the glade next time you are in Remgard, just ask me for the key." msgstr "[REVIEW]Grazie mille! Se mai vorrai andare alla radura, basta chiedermi la chiave." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4:0 msgid "Thank you. I will leave now." msgstr "Grazie. Ora me ne vado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60 msgid "Oh, it is you again. Thank you for all you have done." msgstr "Oh, sei di nuovo tu. Grazie per tutto quello che hai fatto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:0 msgid "Could you give me the key for the glade again?" msgstr "Potresti darmi di nuovo la chiave per la radura?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:2 msgid "It was all for the Shadow." msgstr "Era tutto per l'Ombra." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1 msgid "Yes, of course. I will give you my father's key. Keep it. Then you can always pick damerilias for Noraed's grave." msgstr "Sì, naturalmente. Ti darò la chiave di mio padre, conservala. Allora potrai sempre prendere le Damerilia per la tomba di Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1:0 msgid "That would be great, thank you." msgstr "Sarebbe fantastico, grazie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2 msgid "Here is the key. I will move to the glade and retire there. It is the most beautiful place in the world." msgstr "Ecco la chiave. Mi trasferirò alla radura e mi ritirerò lì. È il posto più bello del mondo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2:0 msgid "So I will meet you there. Bye." msgstr "Allora ci vediamo lì. Ciao." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0 msgid "Damerilias. I haven't seen one in a long time. Try with Caeda, she used to give us a damerilia sometimes." msgstr "Damerilias. E' molto tempo che non ne vedo una. Prova con Caeda, lei a volte ce ne dava." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0:1 msgid "Caeda?" msgstr "Caeda?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_1 msgid "I don't know where she might be at the moment. And I have work to do now, so excuse me." msgstr "Non so dove potrebbe essere in questo momento. E ora devo lavorare, scusami." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer1_root10_0 msgid "No. Excuse me, I have work to do." msgstr "No. Scusami, ho del lavoro da fare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0 msgid "Thank you very much for the flowers. Is there anything I can do for you?" msgstr "Ti ringrazio molto per i fiori. C'è qualcosa che posso fare per te?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:0 msgid "Your potion was great! Can I have some more?" msgstr "La tua pozione è stata fantastica! Posso averne di più?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:1 msgid "That potion you made smells really interesting. Can I buy another?" msgstr "Quella pozione che hai fatto ha un buon profumo. Posso comprarne un altra?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_3:0 msgid "Too bad." msgstr "Peccato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:1 msgid "Oh. Why is that?" msgstr "Oh. Perché è così?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_2 msgid "" "Oh. They're beautiful!\n" "Thank you! Here, take this potion as your reward." msgstr "" "Oh. Sono belli!\n" "Grazie! Qui, prendi questa pozione come ricompensa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0 msgid "How did you find these flowers?" msgstr "Come hai trovato questi fiori?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:0 msgid "Caeda, Noraed's sister, gave them to me. She sends you her condolences." msgstr "Caeda, la sorella di Noraed, me li ha dati lei. Ti manda le sue condoglianze." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:1 msgid "I found them in the wild around Remgard." msgstr "Le ho trovate nel bosco intorno a Remgard." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1 msgid "" "Is that so?\n" "Remgard must be a beautiful place to have such nice flowers growing in the wild." msgstr "" "E' così?\n" "Con dei fiori così belli che le crescono intorno, Remgard deve essere un posto magnifico." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:0 msgid "Beautiful, but deadly to get there!" msgstr "Bello, ma il percorso per arrivarci è mortale!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:1 msgid "Yeah, maybe..." msgstr "Sì, forse..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2 msgid "Anyway. Thank you very much." msgstr "Comunque. Ti ringrazio molto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:2 msgid "That wasn't worth the trouble." msgstr "Non ne valeva la pena." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3 msgid "Noraed had a sister? He never talked about his family. He said he had a happy childhood, but that's it. I think he didn't want me to ask to go there with him. I'd love to meet her someday." msgstr "Noraed aveva una sorella? Non ha mai parlato della sua famiglia. Ha detto che ha avuto un'infanzia felice, ma questo è tutto. Penso che non volesse che io chiedessi di andare lì con lui. Mi piacerebbe incontrarla un giorno o l'altro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:0 msgid "I'm sure she feels the same." msgstr "Sono sicuro che lei vorrebbe la stessa cosa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:1 msgid "Who knows..." msgstr "Chi lo sa..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:2 msgid "That seems unlikely." msgstr "Sembra improbabile." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_2 msgid "I gave you my last one, and I can't brew potions anymore." msgstr "Ti ho dato l'ultima che avevo e non riesco più a fare altre pozioni." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3 msgid "It is something I gave up long ago." msgstr "E' qualcosa a cui ho rinunciato molto tempo fa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:0 msgid "Why did you stop?" msgstr "Perché hai smesso?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4 msgid "It's a long story." msgstr "È una lunga storia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:0 msgid "Never mind. Now I understand why Noraed traveled so far every year." msgstr "Non importa. Ora capisco perché ogni anno Noraed viaggiava così lontano." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:1 msgid "Go on, please." msgstr "Continua, per favore." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_5 msgid "My father was the alchemist of this town. He was very talented, and inspired. He experimented with all sorts of ingredients from all over Dhayavar. Whatever he could get from the travellers stopping at Stoutford." msgstr "Mio padre era l'alchimista di questa città: era molto talentuoso e ispirato. Ha sperimentato con tutti i tipi di ingredienti provenienti da tutto Dhayavar e tutto quello che poteva ottenere dai viaggiatori che si fermavano a Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_6 msgid "He created unique potions, and no other alchemist that I have heard of managed to reproduce his recipes." msgstr "Ha creato pozioni uniche e nessun altro alchimista di cui io abbia sentito parlare è riuscito a riprodurre le sue ricette." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_7 msgid "When he deemed me old and responsible enough, he started teaching me his art." msgstr "Quando mi ritenne abbastanza adulta e responsabile, cominciò ad insegnarmi la sua arte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8 msgid "He passed away a few years later. They said he poisoned himself during a new experiment, but I never believed it." msgstr "Morì qualche anno dopo. Loro hanno detto che si avvelenò durante un nuovo esperimento, ma non ci ho mai creduto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:0 msgid "Sorry, I have to go now." msgstr "Mi dispiace, ma ora devo andare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:1 msgid "Who are \"they\"?" msgstr "Chi sono \"loro\"?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_9 msgid "Our priest, Tahalendor, was convinced by my uncle, Blornvale, my father's own brother." msgstr "Il nostro sacerdote, Talahendor, era stato convinto da mio zio Blornvale, fratello di mio padre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_10 msgid "My uncle also convinced the whole village that I was too young to be their alchemist, and that they needed him to take over the shop." msgstr "Mio zio ha anche convinto l'intero villaggio che ero troppo giovane per essere la loro alchimista e che avevano bisogno di lui per prendere in gestione il negozio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11 msgid "" "They all agreed, even though my uncle is a lousy alchemist.\n" "I was sent to work on a farm, while my uncle took my father's house and opened the shop again." msgstr "" "Tutti erano d'accordo, anche se mio zio è un pessimo alchimista.\n" "Mi mandarono a lavorare in una fattoria, mentre mio zio prese la casa di mio padre e riaprì il negozio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11:0 msgid "Outrageous!" msgstr "Oltraggioso!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12 msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's ... I can't say potions ... poisonous imitations of my father's recipes." msgstr "Tutti soffrivano per i pessimi effetti collaterali di mio zio... Non posso chiamarle pozioni... erano solo velenosi imitazioni delle ricette di mio padre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13 msgid "People complained at first, but nobody ever looked for a real solution." msgstr "La gente all'inizio si lamentava, ma nessuno ha mai cercato una reale soluzione." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14 msgid "Seeing how things turned out, I came to suspect that my uncle is responsible for my father's death." msgstr "Vedendo come sono andate le cose, ho avuto il sospetto che mio zio fosse il responsabile della morte di mio padre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:0 msgid "Do you have any evidence?" msgstr "Hai qualche prova?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15:0 msgid "And would you brew more potions if you had your father's shop back?" msgstr "E se tu riavessi la bottega di suo padre, prepareresti più pozioni?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15 msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though." msgstr "No. Ogni volta che gli parlo, lui nega tutto e mi dà della pazza. Io dico che sta mentendo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16 msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle." msgstr "Forse. Se gli abitanti del villaggio me lo chiedessero. E se riconoscono la colpevolezza di mio zio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16:0 msgid "Can I help you with this?" msgstr "Posso aiutarti con questo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a msgid "You have already done so much for me. I cannot accept that." msgstr "Hai già fatto molto per me. Non posso accettarlo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a:0 msgid "Oh, that's alright." msgstr "Oh, va tutto bene." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_17 msgid "Really? Then I think I have a plan." msgstr "Davvero? Allora penso di avere un piano." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18 msgid "My uncle is very cautious with me, but with an unknown kid, there's a chance we can make him confess." msgstr "Con me, mio zio è molto cauto: ma con un ragazzo sconosciuto come te, c'è una possibilità di farlo confessare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18:0 msgid "Sounds reasonable." msgstr "Sembra ragionevole." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19 msgid "He's a dangerous man though. Are you sure you wish to confront him?" msgstr "Però è anche un uomo pericoloso: sei sicuro di volerlo affrontare?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:0 msgid "I can do it!" msgstr "Posso farlo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:1 msgid "Eh, I'd better leave now. It's none of my business." msgstr "Eh, farei meglio ad andarmene. Non sono affari miei." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_20 msgid "Then it's settled." msgstr "Allora è deciso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0 msgid "" "To begin, you'll have to buy some potions of the brave from him. I need these as the base for a potion I want to create.\n" "Don't forget: three potions of the brave." msgstr "" "Per iniziare, dovrai comprare alcune pozioni del coraggio da lui. Ne ho bisogno come base per una pozione che voglio creare.\n" "Non dimenticare: tre pozioni del coraggio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0:0 msgid "What will you do with them?" msgstr "Che cosa ci farai?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_1 msgid "The potion of the brave can be enhanced to the much more useful potion of truth. These additions are easy, but for the potion of the brave I would need a laboratory." msgstr "La pozione del coraggio può essere potenziata fino ad essere meglio di una pozione della verità. Queste modifiche sono facili, ma per la pozione del coraggio avrei bisogno di un laboratorio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2 msgid "That is why you must get the potions of the brave from Blornvale. Oh how I hate that name! Be quick." msgstr "Ecco perché è necessario ottenere le pozioni del coraggio da Blornvale. Oh, come odio quel nome! Fai veloce." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:0 msgid "I will be right back." msgstr "Tornerò subito." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:1 msgid "By chance, I have three potions of the brave with me. Here, take them." msgstr "[REVIEW]Per combinazione, ho giusto tre pozioni di verità con me. Tieni, prendile." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0 msgid "Did you get the three potions of the brave from Blornvale?" msgstr "Hai avuto le tre pozioni del coraggio da Blornvale?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:1 msgid "Yes, here they are." msgstr "Sì, eccole qui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:2 msgid "Yes, I have them. But I won't give them to you." msgstr "Si', ce le ho: ma non te le darò." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1 msgid "Great! This will finally break him." msgstr "Grande! Questo finalmente lo sconfiggerà." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1:0 msgid "I hope so. He is a most unfriendly guy." msgstr "Spero di sì. Egli è una delle persone più ostili." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2 msgid "What? Do you betray me? We must get rid of Blornvale!" msgstr "cosa?mi tradisci?dobbiamo sbarazzarci di blornvale!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:0 msgid "I don't quit think so. He is an honest person." msgstr "Non smetto di pensarlo. E' una persona onesta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:1 msgid "I'm just kidding. Here, take the three potions." msgstr "Sto solo scherzando. Ecco qui le tre pozioni." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_4 msgid "I would not have expected that from you!" msgstr "Non me l'aspettavo da te!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_5 msgid "Aryfora just glares at you. Her eyes are icy cold." msgstr "Aryfora ti guarda con occhi scintillanti: i suoi occhi sono gelidi e freddi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0 msgid "" "Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n" "Here, be careful with it. Potions of truth are rare." msgstr "" "[REVIEW]Ora prendo tre pozioni del coraggio (nenia)... aggiungo gli ingredienti che ho preparato... (canto)... agito... (canto) ... agito... Pronto.\n" "Ecco, stacci attento. Le pozioni di verità sono rare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 msgid "Thank you. What do you have in mind now?" msgstr "Grazie. Che cosa hai in mente ora?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_1 msgid "Isn't it obvious?" msgstr "Non è ovvio?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0 msgid "With the potion of truth you will make Blornvale confess that he poisoned his brother." msgstr "Con la pozione della verità, farai confessare a Blornvale di aver avvelenato suo fratello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0:0 msgid "But who would believe me, a stranger?" msgstr "Ma chi crederebbe a me, un estraneo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_1 msgid "You are right. We need a credible witness..." msgstr "Hai ragione. Abbiamo bisogno di un testimone credibile..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2 msgid "Best would be Tahalendor himself. Yes, you must persuade the priest to be present when Blornvale tells the whole story." msgstr "Il meglio sarebbe Talahendor stesso. Sì, devi persuadere il sacerdote ad essere presente quando Blornvale racconta tutta la storia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2:0 msgid "Tahalendor? How can I do that?" msgstr "Tahalendor? Come posso fare?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_3 msgid "I have full confidence in you. You will come up with something." msgstr "Ho piena fiducia in te. Ti verrà in mente qualcosa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0 msgid "Did Blornvale drink the potion of truth?" msgstr "Blornvale ha bevuto la pozione della verità?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0:0 msgid "Eh, almost." msgstr "Eh, quasi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0:0 msgid "Yes. I just have to make him confess to the murder." msgstr "Sì, devo solo fargli confessare l'omicidio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70 #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:0 msgid "Any news about the murderer?" msgstr "Hai notizie sull'assassino?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0:0 msgid "Yes, he confessed to poisoning your father." msgstr "Sì, ha confessato di aver avvelenato tuo padre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0:0 msgid "Yes, but it's not good news. He guessed that I tried to entrap him, and is cautious now." msgstr "Sì, ma non è una buona notizia. Ha capito che gli ho teso un tranello e ora è molto cauto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1 msgid "Oh no! Now I will never get justice!" msgstr "Oh, no! Ora non otterrò mai giustizia!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1:0 msgid "I did my best." msgstr "Ho fatto del mio meglio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0 msgid "You look like you are in a good mood. What did you accomplish?" msgstr "Sembri di buon umore. Cosa hai fatto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0:0 msgid "Blornvale is gone! Tahalendor came to hear him give a detailed confession to the murder. Then he took him away." msgstr "Blornvale se ne è andato! Tahalendor lo ha sentito confessare dettagliatamente l'omicidio. Poi lo ha portato via." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1 msgid "At last! How can I thank you?" msgstr "Finalmente! Come posso ringraziarti?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:0 msgid "Oh, that was just a trifle." msgstr "Oh, era solo una sciocchezza." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:1 msgid "No problem. I can handle myself." msgstr "Non c'è problema. So badare a me stesso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2 msgid "Now I can move back into my father's house and create potions again. I will leave at once. Please come and visit me at any time." msgstr "Ora posso tornare nella casa di mio padre e creare di nuovo delle pozioni. Me ne andrò subito. Ti prego di venire a trovarmi in qualsiasi momento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10 msgid "Welcome! I already created some good potions - better than Blornvale's stuff. Want to have a look?" msgstr "Benvenuto! Ho già creato delle buone pozioni, molto meglio della roba di Blornvale. Vuoi dare un'occhiata?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0 msgid "Of course! Please show me what you have." msgstr "Naturalmente! Mostrarmi quello che hai, grazie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:1 msgid "Can I get your masterpiece, the potion of deftness?" msgstr "Posso avere il tuo capolavoro, la pozione di destrezza?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:2 msgid "It's good to see you happy again." msgstr "È bello vederti di nuovo felice." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2 msgid "Well, no. Somehow I have the feeling that you did not always tell the truth about the damerilias. I don't think that you are old enough to get such a potent potion." msgstr "Beh, no. In qualche modo ho la sensazione che non sempre tu abbia detto la verità sulle damerilia. Non credo che tu sia abbastanza grande per ottenere una pozione così potente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:0 msgid "Then let me see your other potions, please." msgstr "Allora mostrami le tue altre pozioni, grazie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:1 msgid "I have to leave now - bye." msgstr "Ora devo andare. Ciao." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3 msgid "" "I won't sell this potion for money. You can pay me in flowers - damerilias of course.\n" "I will give you one potion of deftness for three damerilias." msgstr "" "Non venderò questa pozione per soldi. Puoi pagarmi in fiori: damerilia, naturalmente.\n" "Ti darò una pozione di destrezza per tre damerilia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:0 msgid "OK, I have some damerilias with me." msgstr "Va bene, ho qualche damerilia con me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_99:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_48:1 msgid "I will think about it." msgstr "Ci penserò su." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4 msgid "Here, I have one potion for you." msgstr "Qui, ho una pozione per te." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:0 msgid "And another one, please." msgstr "E un altra, per favore." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:1 msgid "Thank you, that is enough for today." msgstr "Grazie. Per oggi, questo è sufficiente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:0 msgid "Of course! Show me, what you have, please." msgstr "Naturalmente! Mostrami quello che hai, grazie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:1 msgid "Could you give me of your masterpiece, the potion of deftness?" msgstr "Puoi darmi il tuo capolavoro, la pozione di destrezza?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:2 msgid "Nice to see you happy again." msgstr "Che bello vederti di nuovo felice." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:3 msgid "Do you happen to sell empty bottles?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2 msgid "Did you kill this brute behind my house?" msgstr "Hai ucciso quel bruto dietro casa mia?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_4 msgid "You lie. You shouldn't try that on a potion maker." msgstr "Tu menti. Non dovresti provarci con una alchimista." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6 msgid "You have indeed killed this brute behind my house!" msgstr "Hai davvero ucciso questo bruto dietro casa mia!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6:0 msgid "Yes. Are you content now?" msgstr "Si. Ora sei soddisfatto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8 msgid "" "Welcome to my shop kid.\n" "My potions are not for the faint of heart. Do you want to take a look?" msgstr "" "Benvenuto nel mio negozio, ragazzo.\n" "Le mie pozioni non sono per i deboli di cuore. Vuoi dare un'occhiata?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:1 msgid "Not interested." msgstr "Non sono interessato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2 msgid "Wait! You look rather disappointed. Are you displeased with my selection?" msgstr "Aspetta! Sembri piuttosto deluso: la mia merce non è di tuo gradimento?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2:0 msgid "That's all children's stuff." msgstr "Questa è tutta roba per bambini." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3 msgid "What did you expect? You are a kid after all. I can't give you strong potions!" msgstr "Cosa ti aspettavi? Dopo tutto, sei un ragazzo. Non devo darvi pozioni forti!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:0 msgid "You are right. Have a nice day." msgstr "Hai ragione. Buona Giornata." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:1 msgid "I can handle myself - shall I prove it?" msgstr "So badare a me stesso: devo dimostrarlo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." msgstr "Non è per me, naturalmente. Mio padre e i suoi uomini stanno combattendo a Flagstone in questo momento. Hanno urgente bisogno di pozioni utili, non di sapone! Penso a tre pozioni del coraggio, se ne hai. E di più se è roba buona." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second." msgstr "Ah. Oh. Questo cambia tutto. Attendi un secondo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4:0 msgid "I'm in a hurry." msgstr "Ho fretta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_5 msgid "Hmm, yes. How could you prove it? Let me think..." msgstr "Hmm, si'. Come hai potresti dimostrarlo? Fammi pensare..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6 msgid "I know - sometimes there is a great dark wolf behind the house. Kill him!" msgstr "Ci sono! A volte un grande lupo nero si aggira dietro casa mia: uccidilo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:0 msgid "Oops - I must go now. See you." msgstr "Oops - Devo andare ora. Ci vediamo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:1 msgid "No problem! I'll be right back." msgstr "Non c'è problema! Torno subito." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2 msgid "Come, I will show you my special selection." msgstr "Vieni, ti mostrerò la mia selezione speciale." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:0 msgid "OK, let's see if it's more interesting than soap." msgstr "Bene, vediamo se è più interessante del sapone." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:1 msgid "Yes, let's have a look." msgstr "Sì, diamo un'occhiata." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50 msgid "Ah, my best customer! Do you want to buy more potions?" msgstr "Ah, il mio miglior cliente! Vuoi comprare altre pozioni?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0 msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache." msgstr "Le tue pozioni sono malsane. Due dei nostri uomini, dopo averle bevute, hanno cominciato a lamentare un forte mal di stomaco." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1 msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache." msgstr "Le tue pozioni non sono salutari: un mio amico ne ha bevuta una e ora lamenta mal di stomaco." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10 msgid "That cannot be! My potions are not bad, and never have any side effects!" msgstr "Non può essere! Le mie pozioni non sono dannose e non hanno mai effetti collaterali!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10:0 msgid "Well, who believes that? Prove it!" msgstr "Beh, chi ci crede? Dimostralo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20 msgid "Is there any left over from the potions?" msgstr "E' avanzata qualche pozione?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:0 msgid "Yes, here. I still have one bottle of your potion of the brave." msgstr "Sì, qui. Ho ancora una bottiglia delle tue pozioni del coraggio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:1 msgid "No, I poured all the rest away." msgstr "No, ho buttato via tutto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_22 msgid "Then you can never prove it. That's good. Out now, leave my shop, you scum!" msgstr "Allora non potrai mai dimostrarlo, bene. Fuori ora, vattene dal mio negozio, feccia!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30 msgid "Do you see me drinking? Yes? Anything wrong? No - this potion is just perfect!" msgstr "Mi vedi bere, sì? Qualcosa di sbagliato? No. Questa pozione è semplicemente perfetta!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30:0 msgid "Yes. I'm just curious if you will still think so in a minute." msgstr "Sì. Sono solo curioso se lo penserai ancora tra un minuto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70 msgid "What ... what is this? I feel strange..." msgstr "Cosa... Che cosa...? Mi sento strano..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:0 msgid "[Loud voice] Tahalendor! Come in, we can start!" msgstr "[REVIEW](urlando) Tahalendor! Entra, possiamo cominciare!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:1 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale - that is your name. Right?" msgstr "Bene, sembra che la pozione stia già funzionando. Blornvale: questo è il tuo nome, giusto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0 msgid "How did you kill Aryfora's father, your own brother?" msgstr "Come hai ucciso il padre di Aryfora, tuo fratello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_24 msgid "He was naive enough to take a potion from me. I poisoned him with the potion of Quick Death." msgstr "Era abbastanza ingenuo da prendere una pozione da me. Lo avvelenai con la pozione della Morte Rapida." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_26 msgid "I thought so. Didn't you worry that someone would suspect you?" msgstr "Lo pensavo. Non ti preoccupava il fatto che qualcuno potesse sospettare di te?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations." msgstr "Solo un alchimista avrebbe potuto scoprirlo, quindi avevo solo Aryfora da temere. Ma nessuno credeva alle sue accuse." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14:0 msgid "That's enough evidence, thank you. I am going to bring Tahalendor here." msgstr "Questa è una prova sufficiente, grazie. Porterò qui Tahalendor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_22 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" msgstr "Bene, sembra che la pozione stia già funzionando. Blornvale, come hai ucciso il padre di Aryfora, tuo fratello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_28 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations, not even you, Tahalendor." msgstr "Solo un alchimista avrebbe potuto scoprirlo, quindi avevo solo Aryfora da temere. Ma nessuno credeva alle sue accuse, nemmeno tu, Tahalendor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_30 msgid "I have heard enough. Thank you, kid. I will ensure that Blornvale never makes trouble again." msgstr "Ho sentito abbastanza. Grazie, ragazzo. Farò in modo che Blornvale non procurerà mai più problemi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74 msgid "You dare to come here again?" msgstr "Osi venire di nuovo qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74:0 msgid "Yes. I need some potions." msgstr "Sì, ho bisogno di alcune pozioni." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74_1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon4_10 msgid "As you wish." msgstr "Come desideri." #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1 msgid "Talk to Yolgen. He handles such things for me." msgstr "Parla con Yolgen. Si occupa di queste cose per me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." msgstr "Siamo sulla strada per la montagna di Blackwater, tanti commercianti passavano attraverso Stoutford e alloggiavano nella locanda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." msgstr "Tutto è cambiato, però. Il sentiero che conduce al monte Blackwater è stato bloccato da una frana. C'è anche la prigione che è appena a est di qui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" msgstr "Prigione?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_3 msgid "Flagstone prison. We never liked it being so close. Who would? But recently something happened, and it was overrun by monsters." msgstr "La prigione di Flagstone. Non ci è mai piaciuto averla così vicina. Chi lo sarebbe? Ma recentemente è successo qualcosa ed è stata invasa da mostri." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4 msgid " There's a guard that protects the path, but without a good reason to come this way most people choose not to risk it. And then of course, there are the monsters coming from the south." msgstr " C'è una guardia che protegge il sentiero, ma senza un buon motivo per venire qui, la maggior parte delle persone scelgono di non rischiare. E poi, naturalmente, ci sono i mostri provenienti da sud." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:0 msgid "Monsters from the south?" msgstr "Mostri dal sud?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:1 msgid "I'm tired of hearing about your problems." msgstr "Sono stanco di sentir parlare dei vostri problemi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5 msgid "We think they come from Mount Galmore, and they keep attacking our town." msgstr "Pensiamo che provengano dal Monte Galmore e continuino ad attaccare la nostra città." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5:0 msgid "I'm sorry to hear about all the trouble, but there's something else I wanted to talk about." msgstr "Mi dispiace di sentir parlare di tutti questi problemi, ma c'è qualcos'altro di cui volevo parlare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a msgid "We think they came from Mount Galmore, and they recently started attacking the town. We can fight them off, but they deter travelers from coming here." msgstr "Pensiamo che provenissero dal Monte Galmore e recentemente hanno iniziato ad attaccare la città. Possiamo combatterli, ma scoraggiano i viaggiatori dal venire qui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a:0 msgid "OK. Could you repeat what you said about that other mountain." msgstr "Va bene. Potresti ripetere ciò che hai detto su quest'altra montagna? Grazie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Head out of town to the north. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." msgstr "Segui il sentiero verso ovest. Ci sono due insediamenti lì: quello di Prim e quello della Montagna Blackwater. Tuttavia, c'è stata una frana che ha reso molto difficile raggiungerli." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" msgstr "Grazie per l'informazione. Che cosa hai detto dei mostri?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5 msgid "Of course not. We have some fields where we grow crops. And we have a number of goats." msgstr "Naturalmente no. Abbiamo alcuni campi dove coltiviamo grano. E abbiamo un certo numero di capre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5:0 msgid "Goats?" msgstr "Capre?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_6 msgid "Goats are very versatile. They eat almost anything, provide both milk and meat, and their hides make excellent clothing." msgstr "Le capre sono molto versatili. Mangiano quasi tutto, forniscono sia latte che carne e le pelli danno abiti eccellenti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7 msgid "With supplies from other towns being so limited, getting the goats was an excellent idea. My idea, of course." msgstr "Con le forniture dalle altre città che sono così limitate, allevare capre è stata un'ottima idea. Una mia idea, naturalmente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:0 msgid "*Sigh*. The whole town would obviously starve if it were not for you. Thanks for the information though." msgstr "*Sospiro*. L'intera città sarebbe ovviamente alla fame se non fosse per te. Grazie però per l'informazione." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:1 msgid "How about you quit with the bragging, and show me what you have to trade." msgstr "Che ne dici di smettere di vantarti? E ora mostrami quello che hai da vendere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:2 msgid "Whatever. Why don't we go back to what you said about the monsters and that mountain." msgstr "Vabbè. Perchè non torniamo a quello che hai detto circa i mostri e quella montagna?." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0 msgid "Welcome to my shop. Are you looking for anything in particular?" msgstr "Benvenuto nel mio negozio. Stai cercando qualcosa in particolare?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:0 msgid "Please show me everything you have available." msgstr "Mostrami tutto quello che hai a disposizione." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:1 msgid "I am looking for my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" msgstr "Sto cercando mio fratello, Andor. Hai visto qualcuno di recente, qualcuno che sembra un po' come me?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2 msgid "Can you tell me anything about Stoutford?" msgstr "Mi puoi dire qualcosa su Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:3 msgid "You look a bit worried." msgstr "Sembri un po' preoccupato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:4 msgid "You look happy again." msgstr "Guardi di nuovo felice." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:6 msgid "I have tried to open the southern castle gate, but the mechanism seems broken. Can you repair it?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "Ho visto qualcuno che avrebbe potuto essere tuo fratello, era con una persona dall'aspetto piuttosto dubbio. Tuttavia, non sono rimasti qui molto a lungo. Mi dispiace, ma questo è tutto quello che posso dirti. Dovresti chiedere in giro per la città: altri paesani possono saperne di più." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:0 msgid "Thanks. I'll go and do that now." msgstr "Grazie. Vado subito a farlo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:2 msgid "OK. Can you tell me anything about Stoutford?" msgstr "Va bene. Mi puoi dire qualcosa su Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." msgstr "Stoutford è una piccola città e qui la vita era facile. Molti commercianti si fermavano a Stoutford durante i loro viaggi da e per la montagna Blackwater e spendevano qui i loro soldi dando impulso all'economia dell'intera città. Quei giorni sono passati." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." msgstr "Il sentiero che porta al monte Blackwater è stato interrotto da una frana. Questo ha impedito alla maggior parte dei commercianti di venire qui, i rimanenti sono stati intimoriti dagli attacchi dei mostri e hanno smesso di fermarsi anche loro in città." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3 msgid "How do I get to Blackwater mountain?" msgstr "Come faccio ad arrivare alla montagna di Blackwater?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:1 msgid "Monsters?" msgstr "Quali mostri?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3 msgid "Just follow the path west, but you will have to find a way past the rockfall." msgstr "Basta seguire il sentiero verso ovest, ma si dovrà trovare un modo per superare la frana." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:0 msgid "Thanks for the directions. I'm headed there right now." msgstr "Grazie per le indicazioni. Ci vado subito." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:1 msgid "Thanks. What about the monsters?" msgstr "Grazie. E riguardo i mostri?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:2 msgid "Thanks for the information. Please show me what you have to trade." msgstr "Grazie per l'informazione. Ti prego, mostrami la tua mercanzia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4 msgid "They started attacking the town recently. Nobody is sure why. Their attacks have been unsuccessful, so we are all hoping that they will give up soon and go back to wherever they came from." msgstr "Recentemente, hanno iniziato ad attaccare la città: nessuno sa il perché. I loro attacchi non hanno avuto successo, quindi speriamo tutti che si arrendano presto e ritornino da dove sono venuti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:0 msgid "Thanks for the information, but I have to leave." msgstr "Grazie per le informazioni, ma ora devo andare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:2 msgid "Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Has anyone new been through here recently?" msgstr "Grazie. Sto cercando mio fratello Andor. Qualche forestiero si è fatto vedere di recente da queste parti?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2 msgid "Yes, indeed. My daughter has not come home for some days. I don't know what's happened to her." msgstr "[REVIEW]Sì, davvero. Mia figlia non torna a casa da qualche giorno. Non so cosa c'è di sbagliato in lei." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2:0 msgid "And you have no idea where she might be?" msgstr "E non hai idea di dove potrebbe essere?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." msgstr "L'ho cercata in tutta Stoutford. Lei non lasciato la città, quindi può solo essere nel castello, rapita o... peggio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1:0 msgid "Did you already look for her in the castle?" msgstr "L'hai già cercata nel castello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2 msgid "You cannot go to the castle anymore, do not you know that? At least not if you want to continue living." msgstr "Non si può più andare al castello, non lo sai? Almeno non se si vuole continuare a vivere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:0 msgid "I see. She will certainly reappear soon. In the meantime you could show me everything you have for sale." msgstr "Vedo. Sicuramente riapparirà presto. Nel frattempo puoi mostrarmi tutto quello che hai in vendita." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:1 msgid "I am also looking for someone: my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" msgstr "Cerco anche qualcuno: mio fratello Andor. Avete visto di recente qualcuno che sembra un po' come me?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:3 msgid "I'm not afraid. I could have a look in the castle." msgstr "Non ho paura. Potrei dare un'occhiata nel castello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3 msgid "You would do that for me? I can hardly accept your offer." msgstr "Lo fareste per me? Difficilmente posso accettare la sua offerta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:1 msgid "No problem, but first I have something else I wish to discuss." msgstr "Nessun problema, ma prima ho qualcos'altro di cui discutere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3 msgid "Gyra is back and has told me everything. Many thanks again for your help." msgstr "Gyra è tornato e mi ha detto tutto. Grazie ancora per il vostro aiuto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3:0 msgid "I was happy to do it." msgstr "L'ho fatto con piacere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5 msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern." msgstr "Ti prego di dare l'elmo al suo proprietario, Lord Bourbon. Cioè, voglio dire, Lord Berbane. Lo troverai nella taverna." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:1 msgid "I did that already. But he didn't seem to be happy about it." msgstr "L'ho già fatto. Ma lui non sembrava esserne felice." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:2 msgid "I did that already. Although he won't need it, because the castle is already clear of the undead." msgstr "L'ho già fatto. Anche se non ne avrà bisogno, perché il castello è già stato ripulito dai non-morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Buzzzzz" msgstr "Buzzzzzzz" #: conversationlist_stoutford_combined.json:sign_lakecave1 msgid "Here lies Zorin, the first to tend this glade. Its beauty would be diminished without him." msgstr "Qui giace Zorin, il primo ad accamparsi questa radura. La sua bellezza sarebbe diminuita senza di lui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_1 msgid "You see large shapes moving in the shadows to the east. It looks dangerous that way!" msgstr "Guarda verso est, le grandi forme che si muovono nell'ombra. Quella strada sembra pericolosa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_2 msgid "They don't seem to want to come in your direction though. Maybe it has something to do with the statue?" msgstr "Non sembrano però voler venire da questa parte. Forse ha qualcosa a che fare con la statua?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:goat_0 msgid "Baaaaaa!" msgstr "Naaaaaa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave_cleared_1 msgid "Many of the trolls are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." msgstr "Ora molti dei troll sono morti e gli altri non oseranno più avvicinarsi alla statua." #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia3_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1 msgid "Pick the flower?" msgstr "Scegliere il fiore?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia3_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_2 msgid "You picked the flower." msgstr "Hai scelto il fiore." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1 msgid "Oh, that is a long story my friend. This town has existed for ages and it used to be a prosperous and well visited outpost on the border of the Aewhata Kingdom. We used to trade with Fallhaven and Prim." msgstr "Oh, questa è una lunga storia mio amico. Questa città esiste da secoli ed era un tempo un prospero e ben visitato avamposto al confine del Reame di Aewhata. Eravamo soliti commerciare con Fallhaven e Prim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed." msgstr "Stoutford era la sede di Lord Erwyn della Casata Gorland. Ma durante le Guerre Nobili di 17 anni fa, tutto è cambiato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" msgstr "Le Guerre Nobili?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2 msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area." msgstr "Beh, le Guerre Nobili sono stati uno dei periodi più bui della nostra storia. Sono durati solo 3 anni, ma hanno portato grande miseria alla maggior parte della zona." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." msgstr "Quando il nostro grande re Luthor morì e lasciò il trono senza erede, i tre potenti proprietari terrieri cominciarono a lottare per il titolo di successore. Erano Lord Erwyn di Stoutford, Lord Geomyr di Feygard, che era il consigliere del re Luthor, e Lord Emeric di Nor City. L'ex capitale di Fallhaven in un primo momento è rimasta neutrale." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3 msgid "While Erwyn and Emeric fought to capture the central area, Lord Geomyr waited for the right moment and crushed his enemies with his great army. He has ruled the Kingdom ever since with an iron hand." msgstr "Mentre Erwyn ed Emeric combattevano per catturare l'area centrale, Lord Geomyr aspettava il momento giusto e schiacciava i suoi nemici con il suo grande esercito. Da allora ha governato il Regno con mano di ferro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3:0 msgid "Why do you say iron hand?" msgstr "Perché dici \"mano di ferro\"?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4 msgid "Well, he has installed garrisons in pretty much every village, introduced a tax system and now he even wants to prohibit the worship of the mighty Shadow! This is outrageous!" msgstr "Bene, ha installato guarnigioni in quasi tutti i villaggi, ha introdotto un sistema fiscale e ora vuole anche proibire il culto della potente Ombra! E' oltraggioso!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:1 msgid "And bonemeal is forbidden." msgstr "E la bonemeal è proibita." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:1 msgid "I will clear the castle of undead for you." msgstr "Ripulirò per te in castello dai non-morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a msgid "Yes, incredible! Although kids like you should not play with such things." msgstr "Sì, incredibile! Anche se i bambini come te non dovrebbero giocare con queste cose." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:0 #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_26:0 msgid "Hmph." msgstr "Hmpfh." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." msgstr "Bene, a est, c'è la prigione di Flagstone. A sud, c'è il Monte Galmore. Questo è sicuramente un posto dove non andare. A nord-ovest, abbiamo la nostra stazione e, andando verso ovest, si arriva al nostro posto di frontiera presso il fiume Blackwater e se da lì prosegui verso ovest, nient'altro che paludi e paludi. Infine, a nord, abbiamo un tunnel che conduce a Prim e alla miniera di Elm, nel cuore della Montagna Blackwater." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" msgstr "Mi puoi dire di più su Flagstone?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:1 msgid "Can you tell me more about Mt. Galmore?" msgstr "Puoi dirmi di più sul Monte Galmore?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:2 msgid "Can you tell me more about the railway terminal northwest of here?" msgstr "Puoi dirmi di più sulla stazione a nord-ovest di qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3 msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?" msgstr "Puoi dirmi di più sulla Montagna Blackwater?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:4 msgid "There is something else I wanted to know." msgstr "C'è qualcos'altro che volevo sapere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1 msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanquished by its enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the \"old gods\"." msgstr "Flagstone è stata costruito quattrocento anni fa dalla Casata Gorland di Stoutford ed è stato utilizzata fino alle Guerre Nobili, quando la Casata è stata estinta dai suoi nemici. La prigione veniva per lo più usata per imprigionare le persone che adoravano i \"vecchi dei\"." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road." msgstr "Da allora quel luogo terribile è stato abbandonato. Recentemente, però, i non-morti hanno iniziato a uscire dalla prigione e abbiamo dovuto inviare guardie per tenerli lontani dalla strada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:0 msgid "I took care of that." msgstr "Me ne sono occupato io." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:1 msgid "Can I help you with Flagstone?" msgstr "Posso aiutarvi con Flagstone?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:2 msgid "Is there anything I could help you with?" msgstr "C'è qualcosa con cui potrei aiutarti?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:1 msgid "There was something else I wanted to ask you about." msgstr "C'era qualcos'altro che volevo chiederti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2 msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago." msgstr "Monte Galmore? E' stata la nostra rovina per molto tempo. Garthan I°, il fondatore del regno Aewhata, 430 anni fà ordinò lo scavo della montagna per l'oro e le gemme." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished." msgstr "La tradizione locale dice che furono costruite fortificazioni per proteggersi dagli attacchi dei mostri e che sotto la montagna fu scavata un'enorme rete di gallerie minerarie. Hanno trovato ricche vene di minerali e la miniera fiorì." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2b msgid "But their success didn't last long. It is said that after a few years unspeakable horrors overwhelmed the knights and miners of the King, and the mine has been abandoned ever since." msgstr "Ma il loro successo non durò a lungo. Si dice che dopo alcuni anni, orrori indicibili abbiano sopraffatto i cavalieri e minatori del re. La miniera è stata abbandonata da allora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. There are rumors that the mines are once gain being worked. If true, that is very foolish, and dangerous. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." msgstr "[OUTDATED]Tuttavia, di recente sempre più orrendi mostri scendono dalla montagna e dobbiamo difenderci. Con l'aumento dei cavalieri non-morti nel castello e la scomparsa di Lord Erwyn, ci ritroviamo a combattere sempre di più." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0 msgid "That sounds dreadful. Can I help you with the castle?" msgstr "Sembra terribile. Posso aiutarvi con il castello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:0 msgid "Is there anything I could do to help?" msgstr "Posso fare qualcosa per aiutare?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_1 msgid "Well, you already were of great help. Thank you again!" msgstr "Beh, sei già stato di grande aiuto. Grazie ancora!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2 msgid "Well, you look a bit young. But I guess we could still make use of you in these dark times. Let me think about some tasks I can offer you." msgstr "Beh, sembri un po' giovane. Ma immagino che potrsi snfstr bene in questi tempi oscuri. Fammi pensare a quali compiti posso assegnarti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:0 msgid "What about the undead in the castle?" msgstr "Che dire dei non-morti nel castello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:1 msgid "What about Flagstone prison?" msgstr "E la prigione di Flagstone?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1 msgid "Could you help with Flagstone?" msgstr "Potresti aiutare con Flagstone?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:0 msgid "OK. I will go to the prison." msgstr "OK. Andrò alla prigione." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2 msgid "Can you clear the castle?" msgstr "Riesci a cancellare il castello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2:0 msgid "Sure. All the undead will soon be dead!" msgstr "Certo, tutti i non-morti saranno presto morti!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard msgid "I hate this place. It rains all the time and I can't stand the eerie screams of the undead!" msgstr "Odio questo posto. Piove sempre e non riesco a sopportare le inquietanti grida dei non morti!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45 msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner." msgstr "Si tratta di una buona e di una cattiva notizia. Ti sono veramente grato di averci liberato dal guardiano e dalle sue schiere. Parla con Yolgen per ricevere un premio. Faremo in modo di recuperare questo prigioniero." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0 msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us." msgstr "Se tu potessi aiutarci con Flagstone, ci toglieresti un grosso peso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:0 msgid "I have been inside Flagstone, but I will go back and find out more." msgstr "Sono stato all'interno di Flagstone, ma ci tornerò per saperne di più." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:1 msgid "OK, I will take a look." msgstr "Va bene, darò un'occhiata." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10 msgid "Oh that is good news! I am very pleased that the citizens of Stoutford have one thing less to worry about. It is a pity that we didn't send guards to investigate the prison earlier. Then all of this wouldn't have happened. Here, take this gold." msgstr "Oh, questa è una buona notizia! Sono molto lieto che i cittadini di Stoutford abbiano una cosa in meno di cui preoccuparsi. E' un peccato che non abbiamo inviato guardie per indagare prima sulla prigione. Allora tutto questo non sarebbe successo. Qui, prendi questo oro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:0 msgid "Thank you kindly. I am happy to help." msgstr "Ti ringrazio. Sono lieto di aiutarvi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:1 msgid "Thank you kindly. Shadow be with you." msgstr "Ti ringrazio. Che l'Ombra possa essere te." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4 msgid "Yes, thanks to you my friend, we don't need to worry about the undead anymore." msgstr "[REVIEW]Amico mio: grazie a te, non dobbiamo più preoccuparci dei non-morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4:1 msgid "Where do you think they came from?" msgstr "Da dove pensi che vengano?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_reinforcements_2 msgid "Bah, why did you ask then anyway?" msgstr "Bah, allora perché hai chiesto comunque?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0 msgid "We do have a problem. Our soldiers usually guard the castle gate to Mt. Galmore to keep the monsters away from the Kingdom." msgstr "Abbiamo un problema. I nostri soldati di solito fanno la guardia alla porta del castello al Monte Galmore per tenere i mostri lontano dal Regno." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague." msgstr "Tuttavia, cinque giorni fa, i cavalieri non-morti di Lord Erwyn cominciarono a risorgere dalla loro tomba. Non ho idea del motivo per cui ciò sia accaduto. Non siamo ancora riusciti a riconquistare il castello. Ti chiedo di liberarci da questa piaga." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:0 msgid "It sounds more like a task for the guards. I'll go and talk to the captain of the guard." msgstr "Suona più come un compito per le guardie. Andrò a parlare con il capitano della Guardia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:1 msgid "No problem. They are already as good as dead." msgstr "Nessun problema. Sono già morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:2 msgid "Hmm, I wonder where they came from." msgstr "Hmm, mi chiedo da dove venissero." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:3 msgid "No thanks. I think that's way over my head." msgstr "No, grazie. E' oltre le mie possibilità." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1 msgid "Before you leave, go to Tahalendor. He might give you something that helps against undead." msgstr "Prima di andartene, vai da Tahalendor. Potrebbe darti qualcosa che ti aiuti contro i non-morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3 msgid "As I said, we've got our railway terminal to the west." msgstr "Come ho detto, abbiamo la nostra stazione ferroviaria a ovest." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3a msgid "We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "Con Prim e i minatori della miniera di Elm scambiavamo cibo e utensili in cambio di lingotti di ferro. Li spedivamo a Nor City e Feygard e prosperavamo grazie al commercio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." msgstr "Più a ovest, c'è l'avamposto di confine vicino al fiume Blackwater. In ogni caso, da quello che ho sentito, non c'è altro che torbiere, paludi e praterie a ovest del fiume, insieme ad alcune tribù autoctone." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" msgstr "Ah, un altro mortale! Sarai un altro servo nell'esercito di Lord Erwyn! Ah ah ah!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0:0 msgid "No thank you. Maybe another time." msgstr "No, grazie. Forse un'altra volta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1 msgid "What do I seee? A mortal? Your bonesss shall be clattering on the ground soon enoughhh!" msgstr "Che cossssa veeeeedo? Un mortale? Le tue osssssssa si ammmuccchierannnno presto sullll pavimentoooo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1:0 msgid "How about you show me what that would look like?" msgstr "Che ne dici di mostrarmi come sarebbe?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b msgid "Ah, your ssskull will be my favorite cup!" msgstr "Ah, il tuo tesssschio sarà la mia tazza preferita!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b:0 msgid "Yes, but I also like it very much. So I'd rather keep it." msgstr "Sì, ma mi piace anche molto. Quindi preferirei tenerlo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c msgid "Bonesss! Niccce little bonesss!!" msgstr "Ossssssa! Piccole graziosssssse ossssssa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c:0 msgid "But not for you, sorry." msgstr "Ma non per te, mi dispiace." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2 msgid "I shall crush you little mortal!" msgstr "Ti schiaccerò, piccolo mortale!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2:0 msgid "For that you have to get me first, lazybones!" msgstr "Per quello devi prima prendermi, scansafatiche!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_1 msgid "You see a heavily armed and cloaked skeleton moving towards you. This must be Lord Erwyn himself." msgstr "Vedi uno scheletro pesantemente armato e corazzato che ti si avvicina. Questo deve essere proprio Lord Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a msgid "Did you come to serve me? On your knees!" msgstr "Sei venuto a servirmi? In ginocchio!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:0 msgid "What would I gain from that?" msgstr "Cosa ne guadagnerei?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:1 msgid "You are very rude and poorly educated. Maybe I should introduce myself? $playername is my name." msgstr "Sei molto maleducato e ignorante. Posso presentarmi? Il mio nome è $playername." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:2 msgid "I will serve you - my weapon. Attack!" msgstr "Ti sistemerò io. La mia arma e... All'attacco!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b msgid "Gain? I am the one who gains!" msgstr "Guadagnare? Io sono quello che guadagna!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b:0 msgid "No, that's not acceptable. Do you have anything better to offer?" msgstr "No, non è accettabile. Hai qualcosa di meglio da offrire?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c msgid "Your name does not matter. Are you going to kneel now?" msgstr "Il tuo nome non ha importanza. Stai per inginocchiarti ora?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c:0 msgid "No. The floor is not clean here." msgstr "No. Il pavimento non è pulito." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4 msgid "You shall die now mortal!" msgstr "Ora morirai, mortale!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:0 msgid "No, you are going to die once and for all!" msgstr "No, tu morirai, ora e per sempre!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_1 msgid "I followed Tahalendor's advice, and placed one coin in each eye socket. Not long after, Lord Erwyn's remains crumbled to dust. He is gone for good." msgstr "Ho seguito il consiglio di Tahalendor e ho messo una moneta in ogni orbita: dopo poco, i resti di Lord Erwyn si sono polverizzati. Non risorgerà mai più." #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!" msgstr "Non sono morto, quindi non puoi uccidermi, ahahah. Non sai molto sui non-morti, vero ragazzo? Non puoi distruggermi!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b:0 msgid "There must be a way to put an end to this." msgstr "Dev'esserci un modo per porre fine a tutto questo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." msgstr "Fammi vedere... Hai già ucciso alcuni dei cavalieri e soldati non-morti di Erwyn, se \"uccisi\" è la parola giusta per i non-morti. Ma ce ne sono ancora alcuni in giro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." msgstr "OK, andrò a cercare gli altri." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_10:0 msgid "How do you know?" msgstr "Come lo sai?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c msgid "Let me see... No, the castle is still crowded with undead soldiers." msgstr "Fammi vedere... No, il castello è ancora affollato di soldati non-morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1d msgid "I just know. Don't try to fool me." msgstr "Lo so e basta. Non cercare di ingannarmi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner." msgstr "Fammii vedere... Va bene, hai ucciso tutti i cavalieri e i soldati non-morti che indossavano le malconcie insegne di Lord Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2a msgid "And you slew Lord Erwyn's commander." msgstr "E tu hai ucciso il comandante di Lord Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b msgid "But their commander is still around." msgstr "Ma il loro comandante è ancora in giro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b:0 msgid "OK, I will go and look for him." msgstr "Va bene, andrò a cercarlo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a msgid "And you slew Lord Erwyn himself." msgstr "E hai ucciso lo stesso Lord Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a:0 msgid "An unfriendly guy, yes." msgstr "Un tipo ostile, sì." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b msgid "But Lord Erwyn is still around." msgstr "Ma Lord Erwyn è ancora in giro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2 msgid "That is unbelievable!" msgstr "E' incredibile!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:0 msgid "Well, it was a tough fight, but I managed to slay Lord Erwyn himself." msgstr "Beh, è stata una dura lotta, ma sono riuscito a uccidere lo stesso Lord Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:1 msgid "The undead are no match for me." msgstr "I non-morti non sono un problema per me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a msgid "Did you search him?" msgstr "Lo hai cercato?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:0 msgid "Sure. I found this ring among his remains." msgstr "Certo. Ho trovato questo anello tra i suoi resti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:1 msgid "[Lie] He had nothing of any worth on him." msgstr "[REVIEW](bugia) Non aveva niente di qualsiasi valore su di lui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_3 msgid "I am very pleased to hear this. A ring you say? Let me take a look." msgstr "Sono molto contento di sentire questo. Un anello, dici? Fammi dare un occhiata." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4 msgid "Hmm. This looks most interesting. I suspected something like this. It is certainly some magical item and seems to have the powers to reanimate the dead. I am indeed very grateful that you brought this ring to me. We should destroy it once and for all to avoid further trouble." msgstr "Hmm. Questo sembra più interessante. sospettavo qualcosa di simile. E' certamente qualche oggetto magico e sembra avere i poteri per rianimare i morti. Ti sono davvero molto grato che tu mi abbia portato questo anello: dovremmo distruggerlo una volta per tutte per evitare ulteriori problemi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:0 msgid "Sounds fine to me. Anything for the safety of the people of Stoutford." msgstr "Mi sta bene. Tutto, per la sicurezza dei cittadini di Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:1 msgid "I prefer to keep it." msgstr "Preferisco tenerlo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_5 msgid "Yolgen puts the ring on his altar and chants a spell. Suddenly the altar seems to be getting darker and darker and then the ring cracks." msgstr "Yolgen mette l'anello sull'altare e cantilena un incantesimo. Improvvisamente l'altare sembra diventare sempre più scuro e poi l'anello si incrina." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6 msgid "That is it. The ring is destroyed. I wonder where it came from. Maybe from the depths of Mt. Galmore, or some mischievous traveller put it on Lord Erwyn's remains? Anyway, my friend, I and the people of Stoutford are most grateful." msgstr "Questo è tutto. L'anello è distrutto. Mi chiedo solo da dove provenga. Forse dalle profondità del monte Galmore, o qualche viaggiatore malizioso lo ha messo sulle spoglie di Lord Erwyn? In ogni caso, amico mio, io e il popolo di Stoutford siamo molto grati." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10 msgid "He was there without any of his ... special items? Did you look thoroughly?" msgstr "Era lì senza nessuno dei suoi oggetti... speciali? Hai guardato attentamente?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:0 msgid "[Lie] Yes, but I found nothing worth having." msgstr "[REVIEW](bugia) Sì, ma non ho trovato nulla che valga la pena di avere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." msgstr "Ho trovato uno strano anello rilucente. Ma preferisco tenerlo: sono sicuro che voi ne avete abbastanza di questi gingilli." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2 msgid "Yes, indeed, look at this ring." msgstr "Sì, in effetti, guarda questo anello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11 msgid "If you say so. I suspect Lord Erwyn had a ring, and if you find it you must bring it to me. It is dangerous." msgstr "Se lo dici tu. Sospetto che Lord Erwyn avesse un anello, e se lo trovi dovrai portarmelo. E' pericoloso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11:0 msgid "Thank you for the warning. I wonder who had owned the ring before Erwyn." msgstr "Grazie per l'avvertimento. Mi chiedo chi fosse il proprietario dell'anello prima di Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12 msgid "You're insane! Lord Erwyn's ring is dangerous. It must be destroyed!" msgstr "Tu sei pazzo! L'anello di Lord Erwyn è pericoloso. Deve essere distrutto!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:0 msgid "No, I don't think so. I wonder who had owned the ring before Erwyn?" msgstr "No, non credo. Mi chiedo: chi era il proprietario dell'anello prima di Erwyn?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:1 msgid "You are probably right. Here is the ring." msgstr "Probabilmente hai ragione. Ecco l'anello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13 msgid "Do not play with ancient forces that are beyond your power." msgstr "Non giocare con forze antiche che sono al di fuori del tuo potere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0 msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen." msgstr "Ora sono ancora più curioso di sapere a chi apparteneva l'anello. Addio, Yolgen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "Ah. Blackwater Mountain. Cercherò di riassumere una lunga storia. Commerciavamo con Prim e i minatori della miniera di Elm: cibo e utensili in cambio di molti lingotti di ferro, che poi spedivamo a Nor City e Feygard. Prosperavamo grazie al commercio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." msgstr "Qualche mese fa, tutto è cambiato. Un violento terremoto improvviso ha scosso la montagna e il nostro tunnel ferroviario per Prim è crollato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." msgstr "Quasi contemporaneamente, dei Gornaud ci hanno attaccato e, con tutti i problemi che stiamo avendo, non siamo ancora stati in grado di ripristinare il tunnel." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." msgstr " Da allora non c'è stato alcun contatto con Prim, quindi non abbiamo più alcun commercio con loro. Questo significa che ci sono anche meno viaggiatori provenienti da Fallhaven e Nor City. Peccato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:0 msgid "Is there anything I can help with?" msgstr "C'è qualcosa con cui posso aiutarvi?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_sign_stoutford msgid "" "Stoutford Castle\n" "\n" "[Scribbled below] Death awaits you" msgstr "" "[REVIEW]Castello di Stoutford\n" "\n" "(scarabocchiato sotto) Ti aspetta la morte" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "These are hard days. It is nice to see kids like you still strolling around." msgstr "Sono giorni duri. E' bello vedere i bambini come te che ancora gironzolano intorno." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "It is a lovely day for a drink. Come and join me." msgstr "E 'una bella giornata per una bevuta. Vieni e unisciti a me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5:0 msgid "Thank you, maybe some other time." msgstr "Grazie, magari un'altra volta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard4 msgid "Hey, kid, get out of here immediately!" msgstr "Ehi, ragazzino: fuori di qui, immediatamente!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Hey, kid, what are you doing here?" msgstr "Ehi, ragazzo, cosa stai facendo qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander:0 msgid "Mind your own business." msgstr "Fatti gli affari tuoi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_10 msgid "Get out! Immediately, naughty child!" msgstr "Fuori! Immediatamente, bambino cattivo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20 msgid "My name is Borlag. I am chief of the local guards here." msgstr "Il mio nome è Borlag. Sono il capo delle guardie locali qui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:0 msgid "Aha. And why are you sitting here in your tower instead of driving the undead out of the castle?" msgstr "Aha. E perché sei seduto qui nella tua torre invece di cacciare i non-morti dal castello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:1 msgid "What are you doing here at the moment?" msgstr "Che cosa stai facendo qui in questo momento?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30 msgid "Oh, I'm working on a strategy to win back the castle. I have already made 17 plans. Now I have to compare and rate them." msgstr "Oh, sto lavorando su una strategia per riconquistare il castello. Ho già fatto 17 progetti. Ora devo confrontarli e valutarli." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30:0 msgid "How about just starting?" msgstr "Che ne dici di cominciare?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "So young and already hanging around in taverns?" msgstr "Così giovane e già frequentatore di taverne?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:0 msgid "No, I am looking for my brother Andor. Maybe you have seen him?" msgstr "No, cerco mio fratello Andor. Forse l'avete visto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:1 msgid "At least I am not drinking whole bottles on my own, like that guy at the next table." msgstr "Almeno non sto bevendo intere bottiglie da solo, come quel ragazzo al tavolo accanto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10 msgid "Yes, I have seen a boy that looks a bit like you. Not too long ago. But he is gone and I can not say where he was bound to." msgstr "Sì, ho visto un ragazzo che assomiglia un po' a te, non troppo tempo fa. Ma lui se ne è andato e non so dire dove." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10:0 msgid "What a pity. At least someone has seen him. Better than nothing." msgstr "Che peccato. Almeno qualcuno lo ha visto. Meglio di niente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20 msgid "Well said. I hope for your sake that you will choose other amusements." msgstr "Ben detto. Spero, per il tuo bene, che sceglierai altri divertimenti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20:0 msgid "He looks rather well off. Who is he?" msgstr "Sembra piuttosto benestante. Chi è?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22 msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character." msgstr "Quello è Lord Bourbon... Voglio dire, Lord Berbane di Stoutford. Il suo nome si presta a un brutto gioco di parole ma, onestamente, non fa molto mostrarsi come un personaggio diverso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30 msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice." msgstr "Lord Bourbon vi siede ogni sera, bevendo o raccontando favole. Oppure suona il suo liuto e canta. Devo ammettere che ha una voce accettabile." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30:0 msgid "He is the heir to Stoutford Castle?" msgstr "E' l'erede del castello di Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_40 msgid "Correct, although there is not much in the way of heirlooms left. And the castle is almost in ruins now, after the raid." msgstr "Corretto, anche se non è rimasto molto in termini di cimeli. Dopo essere stato razziato, ora il castello è quasi in rovina." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50 msgid "And now you should run home and go to bed. Your parents should take better care of you and your brothers." msgstr "E ora dovresti correre a casa e andare a letto. I tuoi genitori dovrebbero prendersi cura di te e dei tuoi fratelli." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50:0 msgid "Phew." msgstr "Uff." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10 msgid "The richly dressed man does not react." msgstr "L'uomo riccamente vestito non reagisce." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:1 msgid "Yolgen asked me to help clear the castle of undead. Shall we do it together?" msgstr "Yolgen mi ha chiesto di aiutare a ripulire il castello dei non-morti. Dovremmo farlo insieme?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:2 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you, so that you could start to clear the castle." msgstr "Gyra ha trovato il tuo elmetto e mi chiesto di dartelo, in modo che tu potessi cominciare a sgomberare il castello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:0 msgid "The castle is clean of undead now." msgstr "Ora Il castello è ripulito dai non-morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20 msgid "Gyra? My dearest and most eager listener?" msgstr "Gyra? Il mio più caro e più desideroso ascoltatore?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20:0 #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_120:0 msgid "Seems so." msgstr "Così sembra." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30 msgid "Many of my songs are about this magical helmet. But it's all just songs." msgstr "Molte delle mie canzoni riguardano magico. Ma sono solo canzoni." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:0 msgid "Will you make the songs a reality now?" msgstr "Ora renderai reali le canzoni?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:1 msgid "I cleared the castle of undead already." msgstr "Ho già sgomberato il castello dai non-morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32 msgid "He sighs and slowly takes the helmet." msgstr "Sospira e prende lentamente l'elmetto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32:0 msgid "Let's go now." msgstr "Ora andiamo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90 msgid "Lord Berbane looks sadly at his bottle, but still shows no sign of getting up." msgstr "Lord Berbane guarda tristemente la sua bottiglia, ma non mostra ancora alcun segno di alzarsi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:1 msgid "Hey, up!" msgstr "Ehi, su!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100 msgid "Lord Berbane jumps up and cries with a loud voice: SILENCE!" msgstr "Lord Berbane si alza e grida ad alta voce: SILENZIO!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100:0 msgid "...?" msgstr "...?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102 msgid "[Loud voice] Pay attention and listen everybody! The castle is free! The trembling is over!" msgstr "[REVIEW](urlando) Fate attenzione e ascoltate tutti! Il castello è libero! Il brivido è finito!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102:0 msgid "...??" msgstr "...??" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110 msgid "[Loud voice] My trainee and I, we were in the castle. I demonstrated how to fight properly. Lord Erwyn himself was an especially good demonstration object." msgstr "[REVIEW](Voce forte) Io e il mio assistente eravamo nel castello. Ho dimostrato come combattere adeguatamente. Lo stesso Lord Erwyn era come un pupazzo per allenarsi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120 msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round." msgstr "[urlando] Ma i dettagli più tardi, dopo il prossimo giro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0 msgid "No, I have..." msgstr "No, io ho..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." msgstr "[REVIEW](urlando) Sì, lui mi ha portato il mio elmetto, ora lo riprenderò." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_10:3 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_12:2 msgid "I give up." msgstr "Mi arrendo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134 msgid "[Loud voice] Yes, he has learned much from me. But no need to thank me now." msgstr "[REVIEW](a voce alta) Sì, ha imparato molto da me. Ma non c'è bisogno che mi ringrazi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_146 msgid "" "[Low voice] Well-behaved.\n" "[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!" msgstr "" "[a bassa voce] Bel comportamento.\n" "[a voce alta] E ora, liquore per tutti! Stiamo allegri! Dimentichiamo i dolori!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds." msgstr "Lord Berbane canta allegramente le sue eroiche gesta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:0 msgid "Psst. I have something for you." msgstr "Psst. Ho qualcosa per te." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1 msgid "Lalala lala lala" msgstr "La lala lala lala la" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1 msgid "Why are you disturbing my song?" msgstr "Perché disturbi la mia canzone?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:0 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you." msgstr "Gyra ha trovato il tuo elmetto e mi ha chiesto di dartelo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:1 msgid "Eh, nothing. Sing on." msgstr "Eh, niente. Su, canta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_2 msgid "Ah yes, one of my helmets. Thank you." msgstr "Ah sì, uno dei miei elmi. Grazie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3:0 msgid "Here you go. You're welcome. No, I don't need a reward. I always like to help without appreciation. Everything is OK. Bye." msgstr "Eccoti. Sei il benvenuto. No, non ho bisogno di una ricompensa. Mi piace sempre aiutare senza ringraziamenti. Va tutto bene. Ciao." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2 msgid "Oh, when does the shift end? I want to have some cold mead right now." msgstr "Oh, quando finisce il turno? Voglio avere un po' di mead fresco." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3 msgid "Stoutford shall prevail in these hard times, traveler." msgstr "Stoutford prevarrà in questi tempi difficili, viaggiatore." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10 msgid "Hi kid. It is nice and warm here next to the fire. Come and make yourself comfortable." msgstr "Ciao ragazzo. È bello e caldo qui accanto al fuoco. Vieni e mettiti a tuo agio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10:0 msgid "Ah, no thank you. I have more interesting things to do." msgstr "Ah, non grazie. Ora ho cose più interessanti da fare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10 msgid "What are you doing out here all alone?" msgstr "Cosa ci fai qui tutto da solo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_20 msgid "No. We're on a military exercise right now." msgstr "No. Siamo nel mezzo di una esercitazione militare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30 msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help." msgstr "[REVIEW]Appena partiti, abbiamo subito visto un'altra orda di non-morti avvicinarsi al castello. Allora siamo corsi qui, in modo da poter tornare in tempo per poter essere d'aiuto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0 msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?" msgstr "Vuoi dire, sei scappato appena in tempo, prima di essere coinvolto nella lotta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40 msgid "Ow, the way you put it, that doesn't sound nice." msgstr "Oh, messa così, non suona bene." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:0 msgid "Cowardice. I'll report that to your commander." msgstr "Vigliaccheria. -lo segnalerò al tuo comandante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:1 msgid "I had better leave now." msgstr "Farei meglio ad andarmene." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2 msgid "I had better leave now. You do not need to hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead." msgstr "Farei meglio ad andarmene. E non c'è bisogno di affrettarsi con il tuo esercizio: tutti i tuoi compagni sono già stati uccisi dai non-morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42 msgid "No, you won't." msgstr "No, non puoi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42:0 msgid "Oh, you draw your sword?" msgstr "Oh, sfoderi la spada?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla msgid "Hi kid, should we play hide and seek?" msgstr "Ciao bambino, dobbiamo giocare a nascondino?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:0 msgid "Oh yes, I love hide and seek!" msgstr "Oh sì, mi piace il nascondino!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:1 msgid "Leave me alone, I am too old for silly games." msgstr "Lasciamo solo, sono troppo vecchio per giochi stupidi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10 msgid "Great! Count to ten, then I will hide." msgstr "Grande! Conta fino a dieci, intanto mi nascondo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10:0 msgid "OK, I'll close my eyes now. 1, 2, 3..." msgstr "Va bene, ora chiudo gli occhi. 1, 2, 3 ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12 msgid "I am ready!" msgstr "Sono pronto!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12:0 msgid "" "... 10\n" "OK - coming!" msgstr "" "... e 10.\n" "Arrivo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!" msgstr "Mi hai trovato troppo in fretta! Ancora una volta, per favore. Conta di nuovo fino a dieci!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0 msgid "OK. 1, 2, 3..." msgstr "Va bene. 1, 2, 3 ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2 msgid "Hey, you found me again! Once more?" msgstr "Ehi, mi hai trovato di nuovo! Ancora una volta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2:0 msgid "Why not. 1, 2..." msgstr "Perché no. 1, 2 ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3 msgid "You didn't count to 10! Don't cheat. Another time!" msgstr "Non hai contato fino a 10! Non imbrogliare. Un'altra volta!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3:0 msgid "OK. 1, 2, 3, 4..." msgstr "Va bene. 1, 2, 3, 4 ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4 msgid "Are you sure you didn't cheat this time?" msgstr "Sei sicuro di non aver imbrogliato questa volta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4:0 msgid "Of course not. So go and hide again, quick! 1, 2, 3..." msgstr "Naturalmente no. Vai a nasconderti di nuovo, veloce! 1, 2, 3 ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5 msgid "You found me again! Once..." msgstr "Mi hai trovato! Una volta ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5:0 msgid "...more, I know. 1, 2, 3, 4..." msgstr "...ancora, lo so. 1, 2, 3, 4 ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 msgid "How did you know I'm here?" msgstr "Come sapevi che ero qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0 msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3..." msgstr "Non rivelerò i miei segreti così facilmente. Ora sparisci, sto già contando. 1, 2, 3 ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12 msgid "No! Wait!" msgstr "No, aspetta!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12:0 msgid "" "...9, 10\n" "Coming!" msgstr "" "... 9, 10\n" "In arrivo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "That time it took you a bit longer to find me!" msgstr "Questa volta ti ci è voluto un po' di più per trovarmi!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7:0 msgid "Indeed. Once more?" msgstr "Infatti. Ancora una volta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" msgstr "Ah ah ah, no! Devo tornare a casa per il pranzo. Che peccato. Mi sono divertito con te! Ci vediamo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 msgid "Yes, bye." msgstr "Sì, ciao." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_10 msgid "You wouldn't rest here." msgstr "Qui non ti riposerai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2 msgid "Beam me up - enabled." msgstr "Teletrasportami - attivato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init msgid "Help! You must help me! Please!" msgstr "Aiuto! Devi aiutarmi! Per favore!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init:0 msgid "What is your problem, my little one?" msgstr "Qual è il tuo problema, piccina?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10 msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man." msgstr "Io sono Gyra, la figlia di Odirath. Mio padre è l'armaiolo di Stoutford, un uomo molto importante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." msgstr "Cercavo l'elmo di Lord Bourbon, quando sono stata sorpresa da questi mostri." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20 msgid "So I hid here in the storeroom and didn't dare to leave the hiding place." msgstr "Così mi sono nascosta qui nel ripostiglio e non ho osato uscirne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." msgstr "Eh, sarò presto di ritorno. Forse. Ma... probabilmente no. Odio i bambini." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." msgstr "Naturalmente ti aiuterò. Seguimi e basta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_50 msgid "Great! It is so important that Lord Bourbon gets his helmet. Then he will drive out these monsters!" msgstr "Grande! È molto importante che Lord Bourbon riabbia il suo elmo, dopodichè scaccierà questi mostri!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52 msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle." msgstr "Ho iniziato a guardare nella casa principale, ma forse dobbiamo cercare in tutto il castello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52:0 msgid "Let's go then." msgstr "Ora andiamo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra msgid "Please go ahead. I will follow you, probably." msgstr "Và avanti. Probabilmente ti seguirò." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:0 msgid "Probably?" msgstr "Probabilmente?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:1 msgid "OK, just stay close to me." msgstr "Va bene, basta che mi stai vicino." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:2 msgid "Let me carry you for a while." msgstr "Lascia che ti porti in spalla per un po'." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_20 msgid "I will follow you wherever you go. Only if I'm too scared, then I will stay where I am. For example, I will never go to Flagstone." msgstr "Vi seguirò ovunque andrai. Soltanto, se sarò troppo spaventata, allora rimarrò dove sono. Per esempio, non andrò mai a Flagstone." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22 msgid "You may have to carry me from time to time. I'll jump off your back again when I'm rested." msgstr "Potresti dovermi trasportare di tanto in tanto. Quando sarò riposata, scenderò dalle tue spalle." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22:0 msgid "OK, let's go then." msgstr "Va bene, allora andiamo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_42 msgid "NO! Please not to the south! I won't go to those devasted lands!" msgstr "[OUTDATED]NO! Per favore non attraverso il cancello! Non ci andrò!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_52 msgid "No! Please not to Flagstone! I won't go there!" msgstr "No! Per favore non Flagstone! Io non ci vado!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110 msgid "Now I know the way. I run to my dad and tell him the whole story." msgstr "Ora conosco la strada. Corro da mio padre e gli racconto tutta la storia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110:0 msgid "He will be very happy." msgstr "Sarà molto felice." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120 msgid "No, I won't go home without the helmet! We must go back and find it. You promised to help me with this." msgstr "No, non tornerò a casa senza l'elmo! Dobbiamo tornare indietro e trovarlo. Mi avevi promesso di aiutarmi in questo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120:0 msgid "Sigh. OK." msgstr "*Sospiro*. Va bene." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_10 msgid "You don't need to carry me anymore, I can walk by myself again." msgstr "Non c'è più bisogno di portarmi, posso camminare di nuovo da sola." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_120 msgid "I think that Lord Bourbon's helmet must be somewhere in a castle building." msgstr "Penso che l'elmo di Lord Bourbon debba trovarsi da qualche parte nel castello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_130 msgid "To find the helmet, we should really search all the rooms within the castle and its walls." msgstr "[REVIEW]Per trovare l'elmo, si dovrebbe davvero cercare tutte le camere del castello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1a_msg msgid "I have a feeling that we are very close." msgstr "Ho l'impressione che siamo molto vicini." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found msgid "Look there, behind the cupboard!" msgstr "Guarda lì, dietro l'armadio!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found:0 msgid "Yes, there it is!" msgstr "Sì, c'è!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10 msgid "And now back home quickly!" msgstr "E ora a casa, in fretta!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10:0 msgid " I would never have found the helmet without you." msgstr " Non avrei mai trovato l'elmo senza di te." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found msgid "Look there, under the bed!" msgstr "Guarda lì, sotto il letto!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found msgid "Look there, behind the crack in the wall!" msgstr "Guarda là, dietro la crepa nel muro!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_12 msgid "Greetings, $playername! Come, sit down and chat with me a little bit over a cup of tea." msgstr "Saluti, $playername! Vieni, siediti e chiacchiera con me un po' di fronte ad una tazza di tè." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32 msgid "Would you like a cup of good southern blend?" msgstr "Vuoi una tazza di buona miscela del sud?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:0 #: conversationlist_gison.json:nimael_4:0 msgid "With pleasure." msgstr "Con piacere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:0 msgid "Who are you and how do you know my name?" msgstr "Chi sei e come conosci il mio nome?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36 msgid "*chuckles* Very clever. You should not trust strangers nowadays." msgstr "[REVIEW](ridacchia) Molto intelligente. Al giorno d'oggi, non ci si dovrebbe fidare degli sconosciuti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:1 msgid "Right. That's why I'm leaving now." msgstr "Giusto. Ecco perchè ora me ne vado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_38 msgid "You have not finished all the fights. So what are you doing here?" msgstr "La battaglia non è ancora finita. Allora, cosa stai facendo qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40 msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open." msgstr "Oh, so molte cose. Un buon comandante deve tenere gli occhi e le orecchie aperti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:0 msgid "You command the undead soldiers down there?" msgstr "Tu comandi quei soldati non-morti?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:1 msgid "You didn't answer my question. Who are you?" msgstr "Non hai risposto alla mia domanda. Chi sei?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42 msgid "No, do not worry. I have nothing to do with the undead here in the castle. I just find them interesting." msgstr "No, non preoccuparti. Non ho nulla a che fare con i non-morti qui nel castello. Li trovo interessanti, tutto qui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:0 msgid "Interesting indeed." msgstr "Davvero interessante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:1 msgid "Do you have any idea what the undead are doing here?" msgstr "Avete qualche idea di quello che i non-morti stanno facendo qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43 msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change." msgstr "No. Mi aspettavo che gli uomini di Lord Berbane fossero qui. Ma questi non-morti sono un bel cambiamento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44 msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever." msgstr "Sono il colonnello Lutarc, forse avrai già sentito parlare di me. No? Vabbè." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44:0 msgid "May I ask what you are doing here?" msgstr "Posso chiederti che cosa sta facendo qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50 msgid "Isn't that obvious? I am enjoying my tea here. It is a splendid place. I really like it here." msgstr "Non è ovvio? Sto gustando il mio tè. È un posto splendido, mi piace molto qui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:0 msgid "You do have a nice view from here." msgstr "Avete una bella vista da qui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:1 msgid "You drink tea while fighting is going on down there?" msgstr "Bevi tè mentre laggiù si combatte?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52 msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight." msgstr "Infatti. Vengo spesso a guardare i miei guerrieri mentre combattono." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight." msgstr "E'stato bello vedere quanto facilmente hai ucciso il cavaliere non-morto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0 msgid "Oh that - a small thing for me..." msgstr "Oh quello... Una piccola cosa per me ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." msgstr "E' stato bello vedere con quanta facilità hai ucciso il soldato non-morto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64 msgid "I'm always impressed when I see a good fighter at work." msgstr "Sono sempre impressionato quando vedo un buon combattente in azione." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:1 msgid "Just tell me what you want from me." msgstr "Dimmi cosa vuoi da me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70 msgid "Now I am curious about how well you could handle a number of my better warriors. Would you like to try?" msgstr "Ora sono curioso di sapere come te la cavi ad affrontare alcuni dei miei migliori guerrieri. Vuoi provare?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:0 msgid "Sure. After I have finished my tea of course." msgstr "Certo, dopo aver terminato il mio tè, naturalmente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:1 msgid "Why not? A little challenge is always good." msgstr "Perché no? Una piccola sfida è sempre benvenuta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:2 msgid "Maybe some other time. I have to leave now." msgstr "Magari un'altra volta. Devo andare ora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_2 msgid "Take your time." msgstr "Fa' con calma." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:0 msgid "[Drinking]" msgstr "[REVIEW](beve)" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:1 msgid "OK, now to business." msgstr "OK, ora al lavoro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74 msgid "This is really an excellent tea, right?" msgstr "Questo è davvero un ottimo tè, giusto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75 msgid "I had not noticed that the cups are so big." msgstr "Non avevo notato che le tazze sono così grandi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76 msgid "You are really a connoisseur." msgstr "Sei davvero un intenditore." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77 msgid "We have all the time in the world. Do not hurry." msgstr "Abbiamo tutto il tempo nel mondo. Non avere fretta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79 msgid "The Colonel looks at you silently now." msgstr "Ora il colonnello ti guarda in silenzio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_80 msgid "Good. Please go to the foot of this hill, right down there, by the gate." msgstr "Bene. Per favore, vai ai piedi di questa collina, proprio lì sotto, vicino al cancello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82 msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you." msgstr "Lì ho cinque dei miei guerieri, interessati a combattere contro di te." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0 msgid "Five?" msgstr "Cinque?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:1 msgid "Well, it will be interesting." msgstr "Bene, sarà interessante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84 msgid "One after the other of course..." msgstr "Uno dopo l'altro, naturalmente ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84:0 msgid "Oh, right." msgstr "Oh, giusto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86 msgid "Go now. Show me what you can do." msgstr "Ora vai, mostrami quello che puoi fare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86:0 msgid "You will be surprised." msgstr "Sarai sorpreso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110 msgid "Get ready now for your first fight." msgstr "Ora preparati per il tuo primo combattimento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110:0 msgid "OK, let's begin." msgstr "Bene, cominciamo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111 msgid "Have a lizard as warm up." msgstr "Come riscaldamento, combatterai contro una lucertola." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112 msgid "Not bad for the first one. Let's have the next." msgstr "Non male per essere il primo. Passiamo al prossimo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113 msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next." msgstr "Primo combattimento perduto. Bene, passiamo al prossimo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113:0 msgid "This time I will make more effort." msgstr "Questa volta mi impegnerò di più." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120 msgid "Ready for your second fight?" msgstr "Pronto per il tuo secondo combattimento?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_121 msgid "Just some bones - should be easy." msgstr "Solo alcune ossa: dovrebbe essere facile." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122 msgid "Nicely done. Let's have the next." msgstr "Ben fatto. Passiamo al prossimo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123 msgid "Lost the second fight. Well, I have three more for you." msgstr "Perso il secondo combattimento. Bene, ne ho altre tre per te." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123:0 msgid "Let me catch my breath for a moment." msgstr "Fammi riprendere fiato per un attimo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130 msgid "Well, get ready now." msgstr "Bene, ora preparati." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130:0 msgid "Come on." msgstr "Andiamo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131 msgid "$playername! What do you think you are doing?!" msgstr "$playername! Che cosa pensi di fare?!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131:0 msgid "Mikhail! You are here?" msgstr "Mikhail! tu qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2 msgid "We need you back home. Andor is back since a long time ago, and we have our hands full trying to control the rat plague." msgstr "Abbiamo bisogno di te a casa. Andor è tornato da molto tempo, e siamo totalmente occupati a combattere l'invasione dei topi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2:0 msgid "Oh dear, really?" msgstr "Oh, davvero?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3 msgid "Come with me now. And give me back my ring." msgstr "Vieni con me ora. E restituirmi il mio anello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:0 msgid "Sure, here is your ring. It was very useful in the beginning, but I don't need it anymore." msgstr "Certo, ecco il tuo anello. Era molto utile all'inizio, ma ora non ne ho più bisogno." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:1 msgid "I don't have it anymore, sorry." msgstr "Non l'ho più, mi dispiace." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:2 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry." msgstr "[REVIEW](bugia) Non ce l'ho più, mi dispiace." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar." msgstr "[REVIEW](Lie) Non l'ho più, mi dispiace. Questo anello sul mio dito gli somiglia, ma non è quello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a msgid "" "[Ring taken]\n" "Thank you, stupid kid." msgstr "" "[REVIEW][Anello preso]\n" "Grazie, stupido." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b msgid "You think you are clever? Useless kid!" msgstr "Pensi di essere intelligente? Inutile bamboccio!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10a msgid "Double surprise!" msgstr "Doppia sorpresa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10b msgid "Surprise!" msgstr "Sorpresa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132 msgid "I am impressed. You won the fight with my poser." msgstr "Sono impressionato. Hai vinto la lotta con il mio replicante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132:0 msgid "A Poser? What's that?" msgstr "Un replicante? Che cos'è?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate." msgstr "Un replicante potrebbe imitare qualcuno che hai in mente. E se gli dai qualche oggetto, allora lo trasforma in un secondo duplicato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." msgstr "Sì, ma due Mikhails davano un po' troppo nell'occhio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything." msgstr "Un replicante potrebbe imitare una persona che hai in mente ultimamente, se non gli dai nulla." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0 msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved." msgstr "Quindi Mikhail non era veramente qui e io non l'ho ucciso. Sono sollevato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133 msgid "I knew you would lose this one." msgstr "Sapevo che avresti perso questo combattimento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140 msgid "Now to your next opponent." msgstr "Passiamo ora al prossimo avversario." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "Che cos'è questa volta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141 msgid "This one looks like a little dragon." msgstr "Questo sembra un piccolo drago." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142 msgid "Nicely done." msgstr "Ben fatto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143 msgid "Lost against a little worm. Well, well, well." msgstr "Perdere contro un vermiciattolo. Bene, bene, bene." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0 #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_100:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_44:0 msgid "Hmpf." msgstr "Hmpff." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150 msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him." msgstr "Il tuo ultimo avversario sarà qualcosa di grosso. Non sottovalutarlo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0 msgid "I hope it will last a bit longer than the others." msgstr "Spero che durerà un po' più a lungo degli altri." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151 msgid "Come, Bully." msgstr "Vieni, Bully." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152 msgid "That was it. Relax a bit." msgstr "Ecco fatto. E ora, un po' di riposo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152:0 msgid "Already? I just got warm!" msgstr "Già? Mi sono appena scaldato!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153 msgid "Lost the last fight, of course. I thought so." msgstr "Perso l'ultima battaglia, naturalmente. Lo immaginavo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153:0 msgid "This one was far too strong indeed." msgstr "Questo era davvero troppo forte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160 msgid "Come up to me now." msgstr "Ora vieni da me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210 msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you." msgstr "Hai perso ogni combattimento. Non mi aspettavo una prestazione così scadente da parte sua." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0 msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way." msgstr "Erano troppo forti e hanno combattuto tutti in modo sleale." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220 msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time." msgstr "Hai vinto ogni combattimento! Molto bene! Era da tanto tempo che non mi divertivo così." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0 #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_wexlow2:0 #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_32:0 msgid "Me too." msgstr "Anche io." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230 msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out." msgstr "Non mi aspettavo che avresti vinto contro tutti i miei guerrieri, ma è bello saperlo con certezza. Grazie per averlo dimostrato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0 msgid "If you have more for me, just call." msgstr "Se ti serve altro, basta chiedere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250 msgid "Take this medallion as a token of my thanks." msgstr "Prendi questo medaglione come segno della mia gratitudine." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." msgstr "Molto gentile da parte tua. Oh, che bello! C'è una piccola lucertola. Sembra tutto vero, proprio come la lucertola contro cui ho combattuto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260 msgid "Go now. I have to think." msgstr "Và, ora: devo pensare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300 msgid "Greetings, $playername." msgstr "Saluti, $playername." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310 msgid "Stop! You do not have permission to withdraw now. Go back to the fight." msgstr "Non hai il permesso di ritirarti. Torna in combattimento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_northgate_20 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_southgate_20 msgid "You hear some mechanism rattle." msgstr "Senti sferragliare un meccanismo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10 msgid "Neigh!" msgstr "Nitrito!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10:0 msgid "Oh, nice to meet you." msgstr "Oh, piacere di conoscerti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12 msgid "Neigh!!!" msgstr "NITRITO!!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0 msgid "One might think that you want something from me." msgstr "Si potrebbe pensare che tu voglia qualcosa da me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:1 msgid "Haha, I think I'm going crazy. Horses can't talk." msgstr "Ahah, penso che sto impazzendo. I cavalli non possono parlare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20 msgid "Neigh! Neigh!!! neigh." msgstr "Nitrito! Nitrito!!! nitrito." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0 msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water." msgstr "Oh, ora capisco: ti hanno lasciato qui senza niente da bere. Aspetta, ecco un secchio d'acqua." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1 msgid "You are becoming gradually more annoying. I'm leaving now." msgstr "Stai diventando sempre più fastidioso. Ora me ne vado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30 msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!" msgstr "[REVIEW](dopo aver bevuto avidamente) ihhhhhihhhihhhiih!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0 msgid "There, now you feel better! I have to leave now." msgstr "Lì, ora ti senti meglio! Ora devoandare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Please don't kill me! I am too young to die." msgstr "Ti prego, non uccidermi! Sono troppo giovane per morire." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child:0 msgid "Eh, you do know that you are already dead?" msgstr "Eh, sai che sei già morto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a msgid "Do you know the password?" msgstr "Conosci la parola d'ordine?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10 msgid "OK, then you may pass." msgstr "Va bene, puoi passare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20 msgid "No? Without the password, I cannot let you pass." msgstr "No? Senza la parola d'ordine, non posso permetterti di passare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0 msgid "I will find the password and come back." msgstr "Troverò la parola d'ordine e tornerò indietro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1 msgid "Haha, just kidding. Of course I know it." msgstr "Haha, sto solo scherzando. Certo che la so." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30 msgid "Ah, I knew you did. You may pass." msgstr "Ah, sapevo che la sapevi. Puoi passare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70:0 msgid "Yes, but it's not good news. Tahalendor won't believe me." msgstr "Sì, ma non è una buona notizia. Tahalendor non mi crederà." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" msgstr "Quella era... Una pozione della verità! Come hai osato! Pensavi che non l'avrei riconosciuta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0 msgid "it was worth a try." msgstr "Valeva la pena provare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20 msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" msgstr "Mi hai dato una pozione della verità! Come hai osato! Pensavi che non l'avrei riconosciuta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0 msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth." msgstr "Essertene accorto non ti aiuterà: ora sei costretto a dire la verità." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30 msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it." msgstr "Non credo proprio. Dopo tutto, sono un creatore di pozioni e ho un antidoto per questo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." msgstr "Ah, capisco, anche Tahalendor è qui, bene. Tahalendor, ecco uno stupido ragazzino con troppa immaginazione. Per favore, portalo con te." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" msgstr "Scusa Blornvale, prima devo chiederti una cosa: hai ucciso il padre di Aryfora, tuo fratello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60 msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me." msgstr "Certo che no. Nessuno è più triste di me per la sua perdita." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0 msgid "He lies. Can't you see?" msgstr "Mente. Non lo vedi?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70 msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go." msgstr "Tieni, Tahalendor, ti darò una bottiglia della tua pozione preferita. E, per favore, porta questo bambino con te quando te ne vai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80 msgid "I will, sorry for disturbing you." msgstr "Lo farò, scusami per averti disturbato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90 msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales." msgstr "E tu, bambino: ora vattene e non raccontare altre favole." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92 msgid "No more talk. Go now!" msgstr "Basta parlare. Ora vai!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_band msgid "Please don't disturb. We have to practice." msgstr "Per favore non dar fastidio, ci stiamo esercitando." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b msgid "No, unfortunately not. Maybe try my colleague in Fallhaven?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b:0 msgid "Sigh - well, thanks." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_southgate_10a msgid "The mechanism doesn't move. It seems to be broken. Maybe someone can fix it for me?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_southgate_10b msgid "Oh, cool, Odirath seems to have repaired the mechanism already." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_8a msgid "No, sorry. As long as there are still skeletons running around the castle, I can't work there." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_8b msgid "I can do that as soon as my daughter is back here." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_8c msgid "The gate mechanism is broken? No problem. Now that the skeletons are gone, I can fix it for you." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." msgstr "Non c'è modo di scendere le scogliere da qui." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0 msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions." msgstr "Stando in cima alla montagna, hai una splendida vista in tutte le direzioni." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0:0 msgid "Look down." msgstr "Guarda giù." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there." msgstr "Vedi una città dall'altra parte del lago, ma non puoi vedere alcun modo per attraversare l'acqua per arrivare li." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north:0 msgid "Look closer at the town." msgstr "Guarda più vicino alla città." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around." msgstr "Si vede la riva meridionale di un grande lago. Sembra che sia possibile fare il giro del lago in quella direzione, ma ci sono un certo numero di grandi e pericolose creature dall'aspetto pericoloso che si aggirano da quelle parti." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south msgid "The mountain drops away below you. There is not much to see in this direction." msgstr "La montagna scende sotto di te. Non c'è molto da vedere in questa direzione." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west msgid "You see more cliffs, but the view beyond that is hidden in mist. " msgstr "Si vedono più scogliere, ma la nebbia impedisce di vedre oltre. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west:0 msgid "Keep looking west." msgstr "Continua a guardare a ovest." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_2 msgid "The mist briefly clears, and you can make out a town in the distance." msgstr "La nebbia si dirada brevemente e si vede una città in lontananza." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1 msgid "You see a bird, perhaps a hawk, high in the sky." msgstr "Vedi un uccello, forse un falco, in alto nel cielo." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1:0 msgid "Watch the bird." msgstr "Guardi l'uccello." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2 msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon." msgstr "Improvvisamente, l'uccello piega le ali e si tuffa. Ti rendi conto che non è un falco, ma un falcone." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0 msgid "Watch the falcon." msgstr "Attento al falcone." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3 msgid "The falcon hurtles towards the mountain. It is going so fast it seems that surely it must crash into the rocks. " msgstr "Il falcone si precipita verso la montagna. Sta andando così veloce che sembra che sicuramente deve schiantarsi contro le rocce. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4:0 msgid "Continue watching the falcon." msgstr "Continui a guardare il falcone." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4 msgid "At what seems like the last possible moment, the falcon flares its wings and lands hard on whatever unfortunate creature it spied from high above." msgstr "In quello che sembra l'ultimo momento possibile, il falco allarga le ali e cade a terra, piombando sulla sfortunata creatura che spiava dall'alto." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_5 msgid "The falcon soars back into the sky. It has something in its talons, but you can't make out what it is. What an amazing thing to witness!" msgstr "Il falcone riprende il volo. Ha qualcosa negli artigli, ma non si capisce cosa sia. Che cosa straordinaria da vedere!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_2 msgid "You see a few houses, and what appears to be an inn, or tavern." msgstr "Si vedono alcune case, e quella che sembra essere una locanda, o taverna." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast msgid "You see a large lake. It is difficult to make out any details on the distant shore, but there are trees and cliffs." msgstr "Si vede un grande lago. E' difficile distinguere i dettagli della costa lontana, ma ci sono alberi e scogliere." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast msgid "The view is blocked by mountains. You can see some creatures moving on the slopes." msgstr "La vista è bloccata dalle montagne. Si possono vedere alcune creature che si muovono sui sentieri." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest msgid "You see the river, far below. You can't believe you climbed all the way up from there!" msgstr "Vedete il fiume, molto di sotto. Non puoi credere che ti sei arrampicato fin quassù, partendo da così in basso!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there. You can see a few people in the town." msgstr "Si vede una città sul lago, ma non vedi alcun modo per attraversare l'acqua per arrivarci. È possibile vedere alcune persone nella città." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest:0 msgid "Watch the people." msgstr "Guarda la gente." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1 msgid "You see two women that appear to be arguing." msgstr "Vedete due donne che sembrano litigare." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:1 msgid "Continue to watch the women." msgstr "Continui a guardare le donne." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about." msgstr "Le due donne alla fine si separano e si allontanano l'una dall'altra. Ti chiedi su cosa verteva la discussione." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are." msgstr "Le due donne alla fine si separano e si allontanano l'una dall'altra. Non puoi distinguere le loro facce da qui, ma sai chi sono con buona probabilità." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down msgid "You see the mountain top you are standing on." msgstr "Vedi la cima della montagna su cui ti trovi." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:1 msgid "Look closer at the rocks." msgstr "Guarda le rocce più da vicino." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:2 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:1 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2a:0 msgid "Look in another direction." msgstr "Guardi in un'altra direzione." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2 msgid "You see something glinting by your feet." msgstr "Vedi qualcosa che luccica vicino ai tuoi piedi." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:0 msgid "Bend down to look closer." msgstr "Ti pieghi verso il basso per guardare più da vicino." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3 msgid "You have found a gem!" msgstr "Hai trovato una gemma!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_0 msgid "You look to the north." msgstr "Guardi verso nord." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast_0 msgid "You look to the northeast." msgstr "Guardi a nord-est." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east_0 msgid "You look to the east." msgstr "Guardi a est." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast_0 msgid "You look to the southeast." msgstr "Guardi a sud-est." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1 msgid "Suddenly, something in the sky catches your eye." msgstr "Improvvisamente, qualcosa nel cielo attira la tua attenzione." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1:0 msgid "Look up at the sky." msgstr "Guardi il alto verso il cielo." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south_0 msgid "You look to the south." msgstr "Guardi a sud." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest_0 msgid "You look to the southwest." msgstr "Guardi a sud-ovest." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_0 msgid "You look to the west." msgstr "Guardi verso ovest." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_0 msgid "You look to the northwest." msgstr "Guardi a nord-ovest." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "L'insegna è vecchia e logora, ma si può leggere: \"torre di guardia del Lago Laeroth\"." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 msgid "You toss and turn, but sleep won't come." msgstr "Ti giri e ti rigiri, ma il sonno non arriva." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." msgstr "Ora hai mal di testa. Dovresti davvero smettere di provare a dormire." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_6 msgid "You decide to write about this wondrous sight in your father's book of achievements." msgstr "Decidi di scrivere di questa meravigliosa veduta nel libro delle imprese di tuo padre." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1 msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?" msgstr "Capisco... Quindi vuoi avere a che fare con la nostra Gilda?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:0 msgid "Yes, you seem like reasonable people." msgstr "Si, sembri una persona ragionevole." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:1 msgid "Whatever. It's just curiosity." msgstr "Vabbè. È solo curiosità." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:2 msgid "No, not really. I'm not interested in being a smug thief." msgstr "No, per niente. Non sono interessato a essere un ladro soddisfatto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligible to be a member of our guild." msgstr "Beh, ci hai mostrato che meriti fiducia per aver portato quella chiave. Tuttavia, fare solo una missione non ci dimostra che sei adatto per fare parte della nostra gilda." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0 msgid "But I really want to join your guild!" msgstr "Ma io voglio veramente unirmi alla vostra Gilda!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1 msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key." msgstr "Davvero? Non ho visto nessuno dei tuoi membri portare \"quella\" chiave." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b msgid "I'm sorry to hear that. Good luck." msgstr "Mi dispiace sentire questo. Buona fortuna." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3 msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice." msgstr "OK, OK. Ti daremo una possibilità. Ma ti avverto che da ora in poi, non potrai rimangiarti la tua scelta." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a msgid "So what is your decision?" msgstr "quindi, qual è la tua decisione?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:0 msgid "Haven't you understood? Just tell me what I have to do." msgstr "Non hai capito? Dimmi solo quello che devo fare." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:1 msgid "I will take the opportunity." msgstr "Approfitto dell'occasione." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:2 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:0 msgid "I need some time to think about it." msgstr "Ho bisogno di tempo per pensarci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do." msgstr "Molto bene, Vediamo se sei abbastanza puono per unirti alla nostra Gilda. Parla con Troublemaker, lui ti dirà cosa devi fare." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." msgstr "Bene! Andrò a trovarlo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6a msgid "Fine. I will keep an eye on you." msgstr "Bene, ti terrò d'occhio." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b msgid "Not for now. Make sure nobody sees you doing suspicious things. Good luck." msgstr "Per ora no. Assicurati che nessuno ti veda fare cose sospettose. Buona fortuna." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b:0 msgid "I will be careful. Bye." msgstr "Sarò prudente. Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b msgid "I understand your doubts. Come back when you're prepared." msgstr "Capisco i tuoi dubbi. Torna quando sei preparato." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1 msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key." msgstr "Argh, un altro noioso apprendista... Cioè, scusa, so che sei quello che ci ha portato la chiave." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2 msgid "OK, now listen up! " msgstr "Ok, ora ascolta! " #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3 msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe." msgstr "Come penso già tu sappia, noi non siamo i benvenuti in molti posti. Infatti, le pattuglie di Fallhaven ci danno la caccia, ecco perchè siamo qui: questo è un posto sicuro." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers." msgstr "Abbiamo bisogno di risorse per sopravvivere e anche per mantenere l'influenza della Gilda. Non siamo solo ladri comuni." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5 msgid "" "We don't just steal gold or goods. We steal information. Secrets, shipment reports, strategic locations.\n" "Do you know what I mean?" msgstr "" "Non non ribiamo solo oro o merci, noi rubiamo informazioni. Segreti, rapporti su spedizioni, locazioni segete.\n" "Sai cosa intendo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0 msgid "Get to the point please." msgstr "Arriva al punto, per favore." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:1 msgid "Yes, I understand." msgstr "Si, capisco." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6 msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City." msgstr "Abbiamo spie ed esploratori, in alcuni posti chiave, che raccolgono informazioni. Sono posizionati nei luoghi frequentati da persone che arrivano sia da Feygard che da Nor City." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7 msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me." msgstr "Quindi tu sarai l'intermediario stavolta. Raccoglierai i rapporti delle nostre spie e me li porterai." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0 msgid "Sounds easy, I'll do it." msgstr "Sembra facile, lo farò." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:1 msgid "That's not my favorite kind of job, but I will bring them." msgstr "Non è il mio lavoro preferito, ma li porterò." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:2 msgid "No, I'm too strong to be just a mere broker." msgstr "No, sono troppo forte per essere un semplice intermediario." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8a msgid "" "Good. We have three people on the job.\n" "The first one is a spy in Crossglen, Leta. I believe you know her.\n" "One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" "Bene, abbiamo tre persone che ci lavorano.\n" "La prima è una spia a Crossglen: Leta. Credo tu la conosca.\n" "Una delle nostre spie veterane, Dunla, si spaccia per commerciante nella taverna di Vilegard.\n" "E per finire, abbiamo Fanamor, che tiene d'occhio quello che succede intorno alla caserma di Crossroads. Cercali nello stesso ordine in cui te li ho elencati." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" msgstr "Hmpf. Va a uccidere delle cimici giganti con la tua forza!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9 msgid "" "Ah! I almost forgot. You have to say the password if you want them to give you the journal.\n" "The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck." msgstr "" "Ah! Quasi dimenticavo. Devi dire la parola incodice se vuoi che ti consegnino il rapporto.\n" "La parola d'ordine è: \"tu sei nessuno. Nessuno ti conosce. Nessuno ti ha visto\". Buona fortuna." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0 msgid "I will keep that in mind. Bye." msgstr "Lo terrò a mente. Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1 msgid "What? I don't know what you are talking about." msgstr "Che? Non so di cosa tu stia parlando." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:1 msgid "You are no one. No one knows you. No one has seen you." msgstr "Tu non sei nessuno. Nessuno ti conosce. Nessuno ti ha visto." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2a msgid "So, you are one of us. Here, take my journal." msgstr "Quindi, tu sei uno di noi. Tieni, prendi il mio rapporto." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b msgid "Sorry, I don't have any more information for you." msgstr "Scusami, non ho altre informazioni per te." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:1 msgid "Ok, bye." msgstr "Va bene, ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_1 msgid "Finally! I was getting tired of waiting here killing these beasts ..." msgstr "Finalmente! Mi ero stancato di aspettare qui e uccidere queste bestie..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_2 msgid "Take this. All I've seen is written here ..." msgstr "Prendi: tutto ciò che ho visto, l'ho scritto qui..." #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_1 msgid "Halt! You have been caught!" msgstr "Altolà! Sei stato beccato!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_3 msgid "In the blink of an eye, Fanamor starts attacking the scout." msgstr "In un batter d'occhio, Fanamor inizia ad attaccare lo scout." #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_2 msgid "" "Argh ... damned trash, take this! \n" "(His sword swings quickly, and severely wounds Fanamor)" msgstr "" "Argh ... maledetto, prendi questo! \n" "(La sua spada guizza velocemente e ferisce seriamente Fanamor)" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3 msgid "" "(Grabs the book)\n" "What have we here? A lost kid trying to do business with this scum, hah? \n" "You are under arrest!" msgstr "" "(Afferra il libro)\n" "Cosa abbiamo qui? Un ragazzino perduto che fa affari con questa feccia, eh?\n" "Sei in arresto!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:0 msgid "Not without a fight!" msgstr "Non senza un combattimento!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:1 msgid "How dare you! Prepare to die, useless soldier!" msgstr "Come ti permetti! Preparati a morire, soldato inutile!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:2 #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1:2 #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c:0 #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b:1 msgid "For the shadow!" msgstr "Per l'Ombra!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_4 msgid "" "Tsch ... I ... cannot ...\n" "You kid, protect the book!\n" "" msgstr "" "Tsch... Io... non posso...\n" "Ragazzo, proteggi il libro!\n" "" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a msgid "Umar you say? I don't know any Umar!" msgstr "Umar, dici? Non conosco nessun Umar!" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a:0 msgid "[Whispering] You are no one. No one knows you. No one has seen you." msgstr "(Sottovoce) Tu non sei nessuno. Nessuno ti conosce. Nessuno ti ha visto." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2 msgid "How do you ...? Whatever, you are one of us." msgstr "Come hai...? Boh, sei uno di noi." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2:0 msgid "Umar sent me to get your journal." msgstr "Umar mi ha mandato qui per prendere il tuo giornale." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_3 msgid "Here. Make sure you don't raise any suspicion on your future jobs. Bye kid." msgstr "Ecco, assicurati di non attirare sospetti durante le tue prossime azioni. Ti saluto, ragazzo." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b msgid "I gave you all the information I have gathered. Now leave me alone." msgstr "Ti ho dato tutte le informazioni che ho raccolto. Ora lasciami da solo." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5 msgid "Wow, you ... you really got rid of him ...." msgstr "Wow, tu... tu lo hai veramente sconfitto..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:0 msgid "Did you doubt me?" msgstr "Hai dubitato di me?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:1 msgid "Yes, even though he was strong, as we can expect of Feygard soldiers ..." msgstr "Si, anche se era forte, come del resto ci possiamo aspettare da soldati di Feygard..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a msgid "Watch out! Behind you!" msgstr "Attento! Dietro di te!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a:0 #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_34:0 msgid "What ...?" msgstr "Cosa...?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6 msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily." msgstr "Argh... L'esploratore di Feygard mi ha colpito duramente. Non mi resta molto tempo... mi sto dissanguando." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0 msgid "I don't think so." msgstr "Non penso." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b:0 #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_10:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_10:0 msgid "Can I help?" msgstr "Posso essere d'aiuto?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7a msgid "Yes, I am. I have no time for jokes!" msgstr "Si, sono io, non ho tempo per giocare!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b msgid "I need a bandage quickly, or I will never return to the guild house. A priest might help ..." msgstr "[REVIEW]Ho bisogno di una benda velocemente, o non ritornerò mai alla casa della gilda." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:0 msgid "Yeah, OK." msgstr "Ah, va bene." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:1 msgid "I will find a bandage for you, don't worry." msgstr "Troverò una benda per te, non preoccuparti." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8 msgid "Have you brought me that bandage?" msgstr "Mi hai portato quelle bende?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:0 msgid "Yes, I have it!" msgstr "Sì, ce l'ho!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:1 msgid "I'm still searching." msgstr "Sto ancora cercando." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9b msgid "Hurry up! I do not have much time ..." msgstr "Sbrigati! Non ho ancora molto tempo..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0 msgid "(You look away when you see the corpse of Fanamor. Anklebiters probably had something to do with this horrible event.)" msgstr "(Volto lo sguardo quando vedi il cadavere di Fanamor. Gli Anklebiters hanno probabilmente a che fare con questa morte orribile.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0 msgid "[Bury the corpse.]" msgstr "[Seppellisci il cadavere.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1 msgid "What's the matter, my child?" msgstr "Quale è il problema, figliolo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:0 msgid "Ehm ... My father has cut himself with an axe, and we don't have any bandages!" msgstr "Ehm... Mio padre si è tagliato con un ascia, e non abbiamo nessuna benda!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1 msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!" msgstr "Fanamor, un membro della Gilda dei Ladri, è seriamente ferita. Per favore, dammi delle bende per lei!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a msgid "Let me see ..." msgstr "Fa vedere..." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3 msgid "This is what I have, take it. I expect this will be useful." msgstr "Questo è quello che ho, prendi. Mi aspetto che sarà utile." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:0 msgid "May the Shadow walk with you, my friend." msgstr "Possa l'Ombra camminare con te, amico mio." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:1 msgid "Thank you, I won't forget this!" msgstr "Grazie, non lo dimenticherò!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a msgid "" "(You help Fanamor put the bandage on the wound)\n" "\n" "... I think I will be able ... to move in a few minutes. See you at the Guild. Thank you kid." msgstr "" "(aiuti Fanamor a fasciare la ferita)\n" "\n" "... Penso che potrò... muovermi in pochi minuti. Ci gediamo alla Gilda. Grazie, ragazzo." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:0 msgid "I'm glad to hear that. Bye." msgstr "Sono felice di sentirlo. Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:1 msgid "Nothing for me." msgstr "Non c'è di che." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10 msgid "How is the mission going?" msgstr "Come va la missione?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:0 msgid "I've brought all the journals." msgstr "Ho portato tutti i rapporti." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:1 msgid "I have the journals, but one of your spies, Fanamor, was killed by a Feygard scout." msgstr "Ho i rapporti, ma una delle tue spie, Fanamor, è stata uccisa dal uno esploratore di Feygard." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:2 msgid "I gave you the journals, so where's my reward?" msgstr "Ti ho dato i giornali, quindi dov'è il mio premio?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:3 msgid "Almost done." msgstr "Quasi fatto." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:4 msgid "Well, but can I take a look at your supplies again?" msgstr "Bene, ma posso dare un'altra occhiata al tuo materiale?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a msgid "Well done kid! You can now consider yourself skilled enough to be a part of this guild." msgstr "Ben fatto ragazzo! Ora puoi considerarti abbastanza abile per far parte di questa gilda." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_20:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_sell:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_sell:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_54a #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_13:0 #: conversationlist_bwmfill.json:tinlyn_fence_1a:0 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_310:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_590:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_590:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_music_box_default_20 msgid "Thank you!" msgstr "Grazie!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:1 msgid "Yes .... So where is my reward?" msgstr "Sì... Quindi dov'è il mio premio?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11b msgid "Well, that is the price of being one of us. There's always risk." msgstr "Beh, qeusto è il prezzo peressere uno di noi. C'è sempre del rischio." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c msgid "Return to me when you are done." msgstr "Torna da me quando hai finito." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a:2 msgid "OK, I will." msgstr "Va bene, lo farò." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:1 msgid "Can you tell me again what I'm supposed to do?" msgstr "Puoi ripetermi cosa dovrei fare?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12b msgid "" "You have to retrieve information from our spies.\n" "The first one is a spy in Crossglen, Leta. I believe you know her.\n" "One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" "Devi recupera le informazioni dalle nostre spie.\n" "La prima spia è in Crossglen, Leta. Credo tu la conosca.\n" "Una delle nostre spie veterane, Dunla, si paccia per commerciante nella taverna di Vilegard.\n" "E per finire, abbiamo Fanamor, che sorveglia cosa succede dalleparti della caserma di Crossroads. Cerchali in questo ordine." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." msgstr "E non dimenticare la parola chiave: Tu non sei nessuno. Nessuno ti conosce. Nessuno ti ha visto." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:2 msgid "Understood, bye." msgstr "Capito, ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a msgid "You should talk with Umar. Maybe he has another task ... one that's more in your line of work, you know." msgstr "Dovresti parlare con Umar, forse ha un altro compito... sai, uno di quelli che è più adatto al tuo stile." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:0 msgid "Sure, I will talk to him." msgstr "Certo, ci parlerò." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:1 msgid "At least I got some gold. Bye!" msgstr "Almeno ho avuto un po' di oro. Ciao!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a msgid "Hi again, kid. What do you want?" msgstr "Ciao di nuovo, ragazzo. Cosa vuoi?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:0 msgid "OK ... It's done. She's alright, and probably eating some bread now." msgstr "Va bene, è fatta. Lei sta bene e probabilmente ora sta già mangiando del pane." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:1 msgid "I've dealt with the lady." msgstr "Ho già avuto a che fare con la donna." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:2 msgid "I still have to take our guest to her quarters." msgstr "Devo ancora accompagnare la nostra ospite ai suoi quartieri." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3 msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her." msgstr "Devo... (guardi Ambelie) trovare un posto migliore per lei." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "[Lie] I just recovered 10000 gold from my latest mission and was told to give it to The Guild." msgstr "[OUTDATED]Posso dare una occhiata agli attuali rifornimenti della Gilda?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7 msgid "I have found Defy and his men." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:6 msgid "I'm confused. I gave Defy the fake key that you gave me, but what am I supposed to do now?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:8 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:10 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:12 msgid "[Lie] I have deposited the 10000 gold. Here is your key back, as promised." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:9 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10:0 msgid "I encountered Defy and his men and was forced to kill them!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:11 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." msgstr "Ciao, amico! Grazie per tutto quello che hai fatto per me." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:0 msgid "It was nothing. Bye." msgstr "Niente, ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:1 msgid "It's my job. Nice to see you survived those anklebiters ..." msgstr "E' il mio lavoro. Felice di vederti sopravvissuto a quegli anklebiter..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:2 msgid "Hmm, maybe you can help me?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b msgid "What have you decided?" msgstr "Cos'hai deciso?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:0 msgid "I will take your opportunity!" msgstr "Approfitto della tua opportunità!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:1 msgid "I'm still confused, sorry." msgstr "Sono ancora confuso, mi dispiace." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1 msgid "Excellent, young friend. Consider yourself a member of our Guild." msgstr "Eccellente, giovane amico. Considerati un membro della nostra Gilda." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:0 msgid "Meh, that was nothing special. Bye." msgstr "Mah, non è stato nulla di speciale. Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:1 msgid "OK, nice to see you again." msgstr "Bene, lieto di vederti di nuovo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:2 msgid "Hah, what an honor! It has been so, so difficult ...." msgstr "Ah, che onore! E' stato così tanto difficile..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2 msgid "I detect a certain sarcasm in your words." msgstr "Noto un certo sarcasmo nelle tue parole." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:0 msgid "No, no .... Never mind, see you later." msgstr "No, no... lascia perdere, ci vediamo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:1 msgid "That's maybe because I am trying to be sarcastic ..." msgstr "Forse è perché sto cercando di essere sarcastico..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:0 msgid "Just give me a high-risk job, please." msgstr "Per favore, dammi un incarico rischioso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:1 msgid "I mean my last job was a piece of cake. I need something more exciting!" msgstr "Intendo dire che il mio precedente incarico è stata una passeggiata. Ho bisogno di qualcosa di più stimolante!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4 msgid "If you want me to give you a more difficult task, then I am happy to do so." msgstr "Se mi darai un incarico più difficile, ne sarò felice." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:0 msgid "Well, so?" msgstr "Bene, dunque?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:1 msgid "OK, in that case tell me what it is." msgstr "Va bene: in questo caso, dimmi di che si tratta." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a msgid "But first I have to clarify something. You need to be more careful not to give information to outsiders about the Thieves' Guild." msgstr "Ma prima devo mettere in chiaro una cosa. Devi essere più scrupoloso a non rivelare informazioni a chi non è parte della Gilda dei Ladri." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40b:0 msgid "Did I?" msgstr "L'ho fatto?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c:1 msgid "You're right. It will not happen again." msgstr "Hai ragione, non accadrà più." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5b msgid "Yes, you mentioned Fanamor's membership to Thoronir." msgstr "Si, ti hai rivelato a Thoronir che Fanamor è dei nostri." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations." msgstr "Fortunatamente, Thoronir starà zitto, perché ci tiene alle nostre tangenti." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5d msgid "You still have many things to learn, young apprentice." msgstr "Hai ancora molte cose da imparare, giovane apprendista." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task." msgstr "Bene, prima che ti dia un incarico veramente impegnativo, ho bisogno che tu faccia un'altra azione di... recupero." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0 msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK" msgstr "Qualunque cosa per la gloria di... oops, volevo dire: \"va bene\"" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:1 msgid "Sigh. If you insist ..." msgstr "Bene, se insisti..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:2 msgid "Hmm, sounds boring. I decline." msgstr "Hmm, sembra noioso: rifiuto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a msgid "Excellent. I warn you that this is not an ordinary retrieval. It's more like a ... kidnapping." msgstr "Eccellente. Ti avviso che questa non è una normale operazione di recupero informazioni. È più come se fosse un... rapimento." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:0 msgid "Now that sounds more interesting." msgstr "Ora sembra più interessante." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:1 msgid "Can you get to the point please?" msgstr "Puoi venire al punto, per favore?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:2 msgid "Sounds too shady for me. I think I prefer to not do that task for now." msgstr "La cosa mi sembra un po' troppo fosca: preferisco non occuparmene, per il momento." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b msgid "Just tell me when you want to do the job. Bye" msgstr "Dimmi solo quando vorrai occupartene. Ciao" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_7 msgid "" "OK, listen carefully.\n" "We have heard a noble woman has decided to travel outside Feygard." msgstr "" "Ora, ascolta attentamente.\n" "Abbiamo saputo che una nobildonna ha deciso di lasciare Feygard." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_8 msgid "" "Nothing unusual about that. But in this case we've discovered that the woman is the daughter of Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family.\n" "\n" "(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)" msgstr "" "Non è una novità. Ma in questo caso abbiamo scoperto che la donna è la figlia di Hertzsen Laumwill, patriarca della famiglia Laumwill.\n" "\n" "(Ti guardi intorno, tentando di ricordarti qualcosa senza però riuscirci.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9 msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr." msgstr "Per aiutarti a capire, loro sono una delle famiglie più ricche di Feygard, molto vicini a Lord Geomyr." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0 msgid "OK, so what I have to do?" msgstr "Va bene. Allora, che devo fare?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:1 msgid "I ... understand. So what's my task?" msgstr "Io... capisco. Allora, quale è il mio compito?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10 msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father." msgstr "Voglio che tu la porti qui, così potremo chiedere un sostanzioso riscatto al suo generoso padre." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6b:0 msgid "Consider it done." msgstr "Consideralo fatto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:1 msgid "Where can I find this woman?" msgstr "Dove posso trovare questa donna?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11a msgid "Great ... Before you go, I should tell you where she is." msgstr "Grande! Prima che tu vada, dovrei dirti dove lei si trova." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem." msgstr "Gli esploratori hanno visto la signora alla taverna Foaming flask. Non vogliamo essere scoperti, cosi agisci discretamente, le guardie sono un problema già abbastanza grosso, lascio a te decidere come risolvere il problema delle guardie." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." msgstr "Si, capisco." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:1 msgid "Seems difficult, but whatever. I'll do it." msgstr "Sembra difficile, ma.. Al diavolo! Lo farò." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12 msgid "Good luck. Return to me when you're done." msgstr "Buona fortuna. Torna da me a lavoro svolto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:0 msgid "Wait, wait! How am I supposed to ..." msgstr "Aspetta, aspetta! Come pensi che io..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:1 msgid "I will bring her, even if I have to eliminate Feygard's entire army!" msgstr "La porterò qui, dovessi eliminare l'intero esercito di Feygard!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13 msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills." msgstr "Usa la lingua, giovanotto. A volte è più importante della tua abilità con la spada." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:0 msgid "Hah! I don't think so. But anyway, thank you for the advice." msgstr "Ah, non credo. Ad ogni modo, grazie per il consiglio." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:1 msgid "I'll do that, thanks for the advice." msgstr "Lo farò, grazie per il consiglio." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14 msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail." msgstr "Ricordati che se sarai scoperto, nessuno ammetterà né di conoscerti né di averti mai visto. Ora sei un membro della Gilda, per cui non fallire." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0 msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!" msgstr "Pensi che sono ancora un novellino, vero? Vedrai quanto ti sbagli!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:1 msgid "Understood. Bye." msgstr "Capito. Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_15 msgid "No, I've told you all you need to know. Now leave me please, I've work to do." msgstr "No, ti ho detto tutto ciò che hai bisogno di sapere. Ora lasciami per favore, ho del lavoro da fare." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1 msgid "Why? I don't know you, commoner. Why would I be willing to trust a savage looking kid?" msgstr "Perché? Io non ti conosco, contadino. Perché dovrei fidarmi di un ragazzo che ha l'aspetto di uno zotico?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0 msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!" msgstr "Ma io non sono un contadino! Io sono... una spia di Feygard. Questi vestiti sono il mio travestimento!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1 msgid "I'm stronger than those smug guards." msgstr "Sono più forte di quei tronfi soldati." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2 msgid "Anyway, I prefer to stay in this place for now. Get away from me!" msgstr "Ad ogni modo, ora preferisco stare qui. Vattene!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2:0 msgid "Hmpf .... Goodbye" msgstr "Hmpf... Arrivederci." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1 msgid "What? I haven't been informed of that. Since you seem like an inexperienced kid, I don't believe you." msgstr "Cosa? Non mi era stato detto. Siccome sembri un ragazzino inesperto, non ti credo." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0 msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts." msgstr "Ergh... Il signor Laumwill è grato per la tua protezione. Comunque... Ah! Lui ha dato questa ricompensa di 1000 pezzi d'oro per i tuoi sforzi." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1 msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!" msgstr "Credimi, io sono quello che ti ha portato le spade da Gandoren!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:2 msgid "(I would like to bribe the captain, but I need at least 1000 Gold) I will come back later." msgstr "(Vorrei corrompere il capitano, ma mi servono almeno 1000 pezzi d'oro) Tornerò più tardi." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2a msgid "Oh! What a considerable reward! OK, OK. Only Feygard people are so generous!" msgstr "Oh! Che ricompensa sostanziosa! Bene, bene, solo le persone di Feygard sono così generose!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3 msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?" msgstr "Devo stare qui per gestire le mie guardie: a volte hanno bisogno di essere controllati in quello che fanno. Suppongo che sei in grado di scortarla senza problemi, vero?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0 msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!" msgstr "[Menti]Per la gloria di Feygard, lo farò!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:1 msgid "[Lie]Don't worry, she's safe with me." msgstr "[Menti]Non ti preoccupare, lei è al sicuro con me." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2b msgid "Oh, I see. Maybe you're right." msgstr "Oh, vedo. Forse hai ragione." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3 msgid "You again?!" msgstr "Ancora tu?!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:0 msgid "[Lie] Sorry, but I have to take you back home!" msgstr "[Menti] Mi spiace, ma devo riportati a casa!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:1 msgid "(Knock her out) Time to sleep!" msgstr "(stordendola) È ora di fare la nanna!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!" msgstr "No! non andrò da nessuna parte con te! Guardie, Guardie!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4 msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!" msgstr "Ahah! Mi spiace signora, ma tuo padre ti rivuole a casa. E credo anche che questa sporca taverna non sia il posto per una donna come te, ahaha!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0 msgid "Yes, you have to come with me." msgstr "Si, devi venire con me." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5 msgid "NO! I've said no! Don't bother me. Get away from me!" msgstr "NO! Ho detto no! Non seccarmi, vattene!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:0 msgid "Sorry about this (Knock her out)." msgstr "Mi spiace per questo (la stordisci)." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:1 msgid "[Whispering] You fool! Be quiet. Listen to me if you want to save your life." msgstr "[bisbiglando] Scema! Fa silenzio! Ascoltami se vuoi sarvarti la vita." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b msgid "(You tap her on the back of the head with the handle of your weapon, and she falls unconscious)" msgstr "(la colpisci alla nuca con il manico della tua arma e lei cade svenuta)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0 msgid "Fine ..." msgstr "Carino..." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1 msgid "" "Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n" "That criminal committed a murder only hours ago." msgstr "" "Alt! LA strada verso Fallhaven è chiusa in seguito alle recenti notizie riguardo un pericoloso criminale che è stato visto non lotano daqui.\n" "Quel criminale ha commesso un omicidio solo poche ore fa." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0 msgid "But I really need to pass!" msgstr "Ma ho veramente bisogno di passare!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a msgid "" "Sorry, I'm not able to decide who passes. This barricade will be here until we catch or kill the criminal.\n" "\n" "(You take a look into your map. There seems to be another way to reach Fallhaven, heading up to the North)" msgstr "" "Mi spiace, ma non sono io a decidere che può passare. Il blocco resterà fino a quando non cattureremo o uccideremo il criminale..\n" "\n" "(Dai una occhiata lla tua mappa. Sembra esserci un'altra strada per raggiungere Fallhaven, più a nord)" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0 msgid "OK, thank you anyway." msgstr "Va bene, grazie lo stesso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16 msgid "" "(You put Ambelie, who is still unconscious, in a chair next to you)\n" "\n" "Oh! How did you get here so fast? I've heard reports of a barricade blocking the way from the Duleian road to Fallhaven." msgstr "" "(Sistemi Ambelie, che è ancora incosciente, nella sedia vicino a te)\n" "\n" "Oh! Come sei arrivato cosi velocemente? Ho sentito dei rapporti sulla barricata che blocca il passaggio tra la Duleian road e Fallhaven." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0 msgid "Barricades, guards ... no big thing for me." msgstr "Blocchi stradali, guardie... sono solo minuzie per me." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:1 msgid "I found a shortcut." msgstr "Ho trovato una scorciatoia." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17 msgid "OK, well done. Now we will have to find a better place for our guest. Keeping this lady here could be dangerous for us." msgstr "Bene, ben fatto. Ora dobbiamo trovare un posto migliore dove sistemare la nostra ospite. Tenere qui qeusta signora potrebbe essere pericoloso per noi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:0 msgid "I'm sure that's the case, but that's not my problem anymore. Right?" msgstr "Sono sicuro che sia il caso, ma non è più un mio problema, giusto?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:1 msgid "Do you have any ideas?" msgstr "Hai qualche idea?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a msgid "Yes it is." msgstr "Si, è così." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a:0 msgid "Well, I have no choice. What should I do?" msgstr "Bene, non ho scelta: cosa dovrei fare?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18b msgid "Hmm, let me think about it ...." msgstr "Hmm, fammi pensare..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19 msgid "We are supposed to have one room for receiving \"visitors\". However, I don't know if It's finished." msgstr "Si suppone che noi si abbia una stanza per ricevere gli \"ospiti\", ma non mi ricordo dove sia finita." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:0 msgid "Great, more boring \"moving\" tasks, right?" msgstr "Grande, altri noiosi compiti da fattorino, eh?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:1 msgid "And so?" msgstr "E allora?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20 msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there." msgstr "Hmm, credo che Troublemaker conosca l'attuale stato del posto: parlagli e se possibile, porta lì la nostra ospite." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" msgstr "Si, lo farò. (Sollevi Ambelie e te la carichi sulle spalle)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1 msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" msgstr "Hmpf... ciao (sollevi Ambelie e te la carichi sulle spalle)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1 msgid "So do you want to kill her quietly?" msgstr "Quindi vuoi ucciderla silenziosamente?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:0 msgid "No, just I want a suitable place to leave her until ..." msgstr "No, voglio solo un posto per lasciarcela fino a..." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:1 msgid "What? No, I am just asking you for a place for this type of job. Umar told me you knew of somewhere." msgstr "Cosa? No, ti sto solo chiedendo un posto per questo tipo di lavoro. Umar mi ha detto che tu ne conoscevi uno da qualche parte." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2a msgid "Yeah, the ransom. I'm a veteran kid, don't forget that." msgstr "Ah si, il riscatto. Ragazzo, sono un veterano: non scordarlo." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2b msgid "Hmpf, be more specific next time. I'm not a mind-reader!" msgstr "Hmpf, sii più chiaro la prossima volta, non sono telepatico!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3 msgid "Well, I understand. Yes I have a place, but there's a problem. That place is at the other end of the town, next to the graveyard." msgstr "Bene, capisco. Si, ho un posto, ma c'è un problema. Il posto è dall'altra parte della città, vicino al cimitero." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:0 msgid "I don't think that will present a major problem for me." msgstr "Non credo che questo rappresenti un gran problema per me." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:1 msgid "I got here without any problem. Why I would have problems crossing through town?" msgstr "Ci arriverò senza problemi: perché dovrebbe essermi difficoltoso attraversare la città?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4 msgid "Well, anyway, I'm building a way underground to reach it without being seen. It will be ready next time, I promise." msgstr "Bene, però, sto scavando un tunnel per arrivarci senza essere visti. Sarà pronto per la prossima volta, lo prometto." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0 msgid "Whatever, anything more?" msgstr "Vabbè, c'è altro?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:1 msgid "Thank you. I will go there." msgstr "Grazie. Ci andrò." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5b msgid "OK. Make sure you're not seen doing suspicious things!" msgstr "Va bene, assicurati di non farti vedere mentre fai cose sospette!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5a msgid "Yes, there is something." msgstr "Si, c'é qualcosa." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6 msgid "I almost forgot. Take this key. Make sure you put it in correctly to open the hatchway." msgstr "Qausi dimenticavo. Prendi questa chiave, assicurati di inserirla correttamente per aprire il nascondiglio." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0 msgid "You forget many things, right?" msgstr "Hai dimenticato molte cose, giusto?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:1 msgid "Hmm, OK. I will keep that in mind." msgstr "Hmm, va bene. Lo terrò a mente." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_7 msgid "I have better things to do than help an apprentice. Leave me. Hmpf." msgstr "Ho di meglio da fare che aiutare un novellino. Lasciami, hmpf." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from being moved." msgstr "Guardando per la stanza, vedi uno meccanismo insolito: un piede di porco con una catena fissata che impedisce alla leva di essere mossa." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:0 msgid "Try to break the chain." msgstr "Tenti di rompere la catena." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_brokenbridge:0 #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1:1 #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_1:0 #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_2:1 #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_3:1 #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_2:1 #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest:2 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_dead:0 #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack:0 #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_success:0 #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_failure:0 #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage:1 #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_53:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_20:2 #: conversationlist_laeroth.json:chest_search_1:1 msgid "Leave." msgstr "Lasci." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact." msgstr "Colpisci la catena, ma ottieni solo un danno alla tua arma e frustrazione, la catena resta intatta." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0 msgid "Hit it again." msgstr "Colpisci ancora." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." msgstr "Questo è probabilmente il posto citato da Troublemaker. Vedi un piede di porco bloccato da una catena che avvolge l'intero meccanismo, impedendone il movimento. La chiave sembra corrispondere al lucchetto." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." msgstr "Metti la chiave nel lucchetto." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3a msgid "" "You insert the key in the lock. You can hear strange noises and creaks as you turn the key. You make an extra effort, and finally the heavy chain falls on the floor, freeing the mechanism.\n" "\n" "When you move the lever the floor starts trembling, and eventually a hatch appears that leads downstairs." msgstr "" "MEtti la chiave nel lucchetto. Senti dei rumori fastidiosi e dei cigolii girando la chiave. Fai uno sforzo ulteriore e finalmente la pesante catena cade sul pavimento, liberando il meccanismo.\n" "\n" "Quando muovi la leva, il pavimento inizia a tremare e una botola si apre verso il piano sottostante." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1 msgid "This cell looks like the right place for a hostage." msgstr "Questa cella sembra il posto perfetto per un ostaggio." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1:0 msgid "Put Ambelie inside the room." msgstr "Metti Ambelie nella stanza." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_2 msgid "You leave Ambelie in the cell and close the door." msgstr "Lasci Ambelie nella cella e chiudi la porta." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8 msgid "" "Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n" "(Troublemaker gives you some bread)" msgstr "" "Ah, si... quella prigioniera. Prendi questo cibo e assicurati che lei sia sufficente. Non dobbiamo affamarla, giusto?\n" "(Troublemaker ti dà del pane)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 msgid "Argh. OK. What a tedious job!" msgstr "Argh. Va bene... che lavoro noioso!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:1 msgid "Understood." msgstr "Capito." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)" msgstr "(Ambelie sembra stia riposando, l'intera stanza è silenziosa. Questo posto freddo non ti piace per nulla)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)" msgstr "(Dai una occhiata alla cella. Ambelie è sveglia e quando ti vede, impallidisce)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0 msgid "Hello! I have food for you." msgstr "Salve! ho del cibo per te." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:1 msgid "Hey, you! Take this food quickly, I have no time to waste!" msgstr "Hey, tu! Prendi velocemente questo cibo, non ho tempo da perdere!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8 msgid "Wh..what do you want? What have you done to me? Where in the world am I? Answer me!" msgstr "Co... cosa vuoi? Che mi hai fatto? Dove sono? Rispondimi!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:0 msgid "That does not concern you. Take this food please." msgstr "Questi non sono affari tuoi. Prendi il cibo." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:1 msgid "Look, if you don't shut up I will silence you my own way, OK?" msgstr "Senti, se non stai zitta, ti ci farò stare a modo mio, chiaro?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b msgid "Don't hurt me please! I will be quiet." msgstr "Non farmi del male! Starò buona." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b:0 msgid "Now take this food ... Without complaining!" msgstr "Ora prendi il cibo... Senza lamentele!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a msgid "Food, you say? " msgstr "Cibo, hai detto? " #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:0 msgid "Yes, that's what I said." msgstr "Si, è quello che ho detto." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:1 msgid "Are you deaf or something? Take this bread and stop bothering me!" msgstr "Sei sorda o cosa? Prendi questo cibo e smettila di scocciare!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10 msgid "Bread? That's not a worthy food for a noblewoman like me! Oh my, where am I?" msgstr "Pane? Non è un cibo degno di una nobildonna come me! Oh cielo, dove sono finita?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0 msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care." msgstr "Se preferisci restare senza cibo in questa brutta cella fino a quando non si sa, a me non inporta." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1 msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?" msgstr "Preferisci mangiare il pavimento, donna maleducata?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11 msgid "S..sorry, please ... Yes I'm hungry ... Will you give me that? *sniffs*" msgstr "S..scusa, per favore... Ho fame... Me lo daresti? *sniff*" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11:0 msgid "[Give the Bread]" msgstr "[dai il pane]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12 msgid "Th..thanks. Now, please tell me, where am I?" msgstr "Gr... grazie. Ora, per favore... dove sono?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:0 msgid "Sorry, but I cannot reveal that to you right now. Bye." msgstr "Mi spiace ma ora non posso dirtelo. Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:1 msgid "That doesn't matter! If you behave well maybe you will be out of here sooner rather than later." msgstr "Questo non c'entra! Se ti comporterai bene, forse sarai fuori di qui prima di quanto tu possa pensare." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_13 msgid "... Fine *sniffs*." msgstr "... Bene *sniffs*." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14 msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)" msgstr "(Guardi ancora attraverso le sbarre: Ambelie è ancora lì, viva, mangiando il pane le che hai dato prima.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9 msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her." msgstr "Eccellente. Da questo momento ce ne occuperemo io e i miei uomini." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:0 msgid "Very well. I will go and talk to Umar again. Bye." msgstr "Benissimo. Andrò a parlare ancora con Umar. Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9_1 msgid "Do that." msgstr "Fallo." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10 msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!" msgstr "Hey, cosa stai aspettando? Vattene e vai a parlare con Umar!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0 msgid "You don't need to be rude! I will leave." msgstr "Non serve che tu sia così rude! Me ne andrò." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:1 msgid "I'll talk to him. Bye." msgstr "Gli parlerò. Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21 msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me." msgstr "Facile. Parla con Troublemaker a proposito di questo lavoro. Forse lui conosce qualche posto sicuro per imprigionarla. Poi torna da me." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." msgstr "Va bene, grazie." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22 msgid "Fine .... Although you look odd. What's the matter?" msgstr "Bene... Ma mi sembri strano: quale è il problema?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:0 msgid "It's OK ... it's just that is not my kind of work." msgstr "Va bene... solo che non é il lavoro che fa per me." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:1 msgid "Urgh ... I just need better tasks! Do you still think I'm not yet ready?" msgstr "Urgh... So solo bisogno di incarichi migliori! Continui a pensare che io non sia ancora pronto?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a msgid "Sometimes people must do things that they don't like. Maybe you're still too young to understand that?" msgstr "A volte la gente deve fare cose che non gli piacciono. Forse rei ancora troppo giovane per capirlo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0 msgid "Not at all." msgstr "Affatto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23b msgid "No, nothing of the kind! I was .... Well, let's talk." msgstr "No, niente del genere. Va bene, parliamone." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a msgid "Well .... Anyway, I promise we won't give you those kind of jobs for a while." msgstr "Bene... Comunque, ho promesso che per un po' non ti avremmo dato questo tipo di incarichi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a:1 #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_16:0 msgid "Fine." msgstr "Bene." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:1 msgid "That is good news for me." msgstr "Buone notizie per me." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24b msgid "Great, so let's talk then." msgstr "Grande, parliamone." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_25 msgid "First of all, take this gold for a job well done. We have already sent people to ask for the ransom." msgstr "Prima di tutto, prendi questo oro per il lavoro ben fatto. Abbiamo già mandato gente a chiedere il riscatto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26 msgid "" "(Umar looks a little worried)\n" "\n" "This is really not your line of work huh?\n" "I suggest you rest for a while before doing more. You look tired." msgstr "" "(Umar sembra un po' preoccupato)\n" "\n" "Questo non è proprio il tuo tipo di lavoro, eh?\n" "Ti suggerisco di riposare prima di fare altro. Sembri stanco." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:0 msgid "I'm not tired at all." msgstr "Non sono per nulla stanco." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:1 msgid "Tired? I don't know what that means!" msgstr "\"Stanco\"? Non so cosa significhi!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:2 msgid "Good idea." msgstr "Buona idea." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a msgid "I prefer that you are completely rested before talking about work." msgstr "Prima di parlare di lavoro, preferisco che tu sia completamente riposato." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:0 msgid "Ugh ... OK." msgstr "Ugh... Va bene." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:1 msgid "I'm always rested!" msgstr "Sono sempre riposato!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b msgid "Don't be overconfident. Take my advice and rest. We'll talk tomorrow." msgstr "Non essere avventato, ascolta il mio consiglio e riposa: parleremo domani." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b:0 msgid "Tsch. All right, sir." msgstr "Mpfff... Va bene, signore." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c msgid "" "Come back to me when you're prepared. Bear in mind that your next task isn't going to be as easy as the ones you already did.\n" "We'll talk about that tomorrow." msgstr "" "Torna da me quando sarai pronto. Tieni a mente che il tuo prossimo impegno non sarà facile come quelli che hai già svolto.\n" "Ne parleremo domani." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:0 msgid "I expected that. See you tomorrow then." msgstr "Me l'aspettavo. A domani, allora." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:1 msgid "Easy? Argh, they've been so difficult! Good night." msgstr "Facile? Argh, sono stati cosi difficili! Buona notte." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest1 msgid "(You should go to the bed now. You take off your bag and grab the blanket. This bed is more comfortable than you thought, but maybe that's because you are really exhausted. Finally, you blow out the candle in the room.)" msgstr "(Ora dovresti andare a letto: ti togli l'equipaggiamento e prendi la coperta. Il letto è più confortevole di quanto ti eri immaginato, ma forse perchè sei veramente esausto. Finalmente, soffi per spegnere la candela.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest2 msgid "Umar was clear. Sleep, then return. I should do what he said and go to bed." msgstr "Umar è stato chiaro. Dormire, poi tornare. Dovrei fare quello che ha detto e andare a dormire." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest3 msgid "(The night here is anything but quiet. You can hear wolves' howls, as they become more active during the night. Even people's conversations can be overheard. However, you couldn't care less about that right now. You finally fall asleep)" msgstr "(La notte qui è tutto tranne che quieta. Puoi sentire gli ululati dei lupi man mano che essi diventano più attivi nelle ore notturne, riescono anche a sovrastre il chiacchierìo delle persone. Ad ogni modo, non te ne potrebbe importare di meno: finalmente crolli addormentato.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest4 msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)" msgstr "(Il sole sorge e tu apri li occhi. Ti senti completamente riposato e desideroso di parlare con Umar, che probabilmente ti sta aspettando.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night." msgstr "Non dovrei lasciare la città ora. Father mi ha detto che i mostri e le bestie sono più pericolose di notte." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0b msgid "Why am I heading in this direction? The tavern isn't in this way!" msgstr "Perché sto andando da questa parte? la taverna non è di qui!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0c msgid "It would be better to not bother people at this hour." msgstr "Sarebbe meglio non disturbare la gente a quest'ora." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1 msgid "I see you are better than yesterday." msgstr "Ti vedo meglio di ieri." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:0 msgid "Indeed I am!" msgstr "Certo che lo sono!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:1 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_10 msgid "Yes ..." msgstr "Si..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2 msgid "Fine. Listen to me carefully." msgstr "Bene, ascoltami attentamente." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:0 msgid "Sure, tell me what you have to say." msgstr "Certo, dimmi quello che devi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_3 msgid "Here in the guild, as you know, members range from apprentices to veterans. The veterans are usually specialized in specific jobs." msgstr "Come sai, qui nella Gilda il grado va da \"apprendista\" a \"veterano\". I veterani di solito sono specializzati in compiti specifici." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." msgstr "Troublemaker è il mio braccio destro. Ha il compito di pianificare le attività che richiedono un certo grado di complessità." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5 msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." msgstr "Pickpocket ha sviluppato le sue capacità mimetiche ad un livello così estremo che è in grado di prendere tutto il tuo equipaggimanto senza che tu neanche quasi te ne accorga." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:0 msgid "Woah, how is that possible?" msgstr "Accidenti, come è possibile?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:1 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_80 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_280 msgid "I don't believe you." msgstr "Non ti credo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6a msgid "Each person has their own way to reach the top." msgstr "Ognuno ha il suo modo per raggiungere la cima." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6b msgid "Believe me, I'm not lying." msgstr "Credimi, non sto mentendo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7 msgid "Anyway, the fact is that one of our veterans has betrayed us." msgstr "Ad ogni modo, il punto é che uno dei nostri veterani ci ha tradito." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7:0 msgid "Betrayed ... us?" msgstr "hanno tradito... noi?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8 msgid "Yes. He and his former comrades were sent to the Fallhaven catacombs." msgstr "Si. Lui e i suoi compagni d'arme erano stati mandati alle catacombe di Fallhaven." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:0 msgid "I thought the work there was done since I brought the key of Luthor to you." msgstr "Pensavo che il lavoro fosse stato fatto fin da quando ti ho dato la chiave di Luthor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:1 msgid "And what happened then?" msgstr "E poi cosa è successo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9 msgid "The key is just the first part. We need to decipher the runes in the key in order to reach the crypt." msgstr "La chiave è solo la prima parte: dobbiamo decifrare le rune sulla chiave in modo da raggiungere la cripta." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:0 msgid "What crypt? I've never heard of it." msgstr "Quale cripta? Non ne ho mai sentito parlare." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:1 msgid "And what did they do?" msgstr "E cosa hanno fatto?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b msgid "The team leader and others loyal to him killed the rest of the team and escaped with the key, before entering the church. They have probably deciphered the code and they want to sell the information to the highest bidder. That happened three nights ago." msgstr "Il caposquadra e altri a lui fedeli hanno ucciso il resto del gruppo e sono scappati con la chiave prima di entrare nella chiesa. Probabilmente hanno decifrato il codice e vogliono vendere le informazioni al miglior offerente. E' successo tre notti fa." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:0 msgid "Why did they do that?" msgstr "Perché lo hanno fatto?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28c msgid "I see ...." msgstr "Capisco..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a msgid "Let's just say that's not important to you at this moment. What they did is more important now." msgstr "Diciamo che per il momento la cosa non ti riguarda. Ora é importante quello che hanno fatto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a:0 msgid "So, what did they do?" msgstr "Allora, cosa hanno fatto?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11a msgid "Honestly, I don't know for certain." msgstr "Onestamente, non lo so per certo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit." msgstr "Apparentemente hanno deciso che la Gilda non fosse l'opzione migliore, così sono diventati avidi e ci hanno traditi. Accade più frequentemente di quanto mi piace ammettere." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:0 msgid "What filthy and disloyal people." msgstr "Che gente sporca e sleale." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:1 msgid "They have signed their own death sentence." msgstr "Hanno firmato la loro condanna a morte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." msgstr "C'é di più. Due giorni fa la strada meridionale da qui alla Duleian road era chiusa a causa dell'omicidio. I soldati cercavano di impedire all'assassino di fuggire a ovest." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" msgstr "E pensi che i traditori siano coinvolti in questo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." msgstr "Ne sono abbastanza sicuro. Il capo squadra é uno che chiamiamo \"Crackshot\", esperto in omicidio, tortura e dominio. É un uomo veramente pericoloso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0 msgid "So, do you have a plan?" msgstr "Allora, hai un piano?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:1 msgid "What am I supposed to do?" msgstr "Cosa si suppone io debba fare?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14 msgid "Hmm ... I think we have no choice. We'll have to deal with him and his henchmen ... forever." msgstr "Hmmm... credo che non abbiamo scelta. Dobbiamo sistemare lui e i suoi scagnozzi... per sempre." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:0 msgid "OK, leave this to me. That's finally the kind of work I was searching for." msgstr "Va bene, lascia che me ne occupi io. Finalmente un tipo di incarico di quelli chi sta cercando." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:1 msgid "I ... I prefer to not get involved into this. Sorry." msgstr "Io... Io preferisco non avere a che fare con questa faccenda. Mi spiace." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold." msgstr "Sei totalmente certo? Sarai solo contro ladri esperti e altri criminali che hanno come unico obbiettivo quello di arraffare più oro possibile." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0 msgid "I can deal with them with my bare hands!" msgstr "Posso occuparmene a mani nude!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:1 msgid "Don't worry, I'll be careful." msgstr "Non ti preoccupare, farò attenzione." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b msgid "Maybe it's not the best time. We must bring him down. Think about it. There are probably many lives at risk ..." msgstr "Forse non è il momento migliore. Dobbiamo abbatterlo, pensaci: probabilmente molte vite sono in pericolo..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b:0 msgid "I will, I promise. Bye." msgstr "Lo farò, lo prometto. Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16 msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?" msgstr "Sia come sia, credo tu ne sia capace. Ad ogni modo, bada a Crackshot: è forte e i suoi attacchi possono ferirti gravemente o peggio, ucciderti. Chiaro?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0 msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight." msgstr "Bah, adesso le parole non servono a niente, sarà un bel combattimento." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:1 msgid "Yes, understood!" msgstr "Si, capito!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a msgid "If you say so. Your self-confidence is a good aspect of your personality." msgstr "Se lo dici tu. La tua auto stima è un bell'aspetto della tua personalità." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout." msgstr "Ad ogni modo, c'è ancora un problema. Non siamo del tutto certi di dove si trovi il nuovo nascondiglio di Crackshot." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:0 msgid "What? How I will find him then?" msgstr "Che? E allora come farò a trovarlo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:1 msgid "He will show up sooner or later ..." msgstr "Prima o poi, salterà fuori..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips." msgstr "Forse la gente vicino alla torre di guardia della Duleian Road sa di più: vedi se puoi chiedergli quache ragguaglio." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0 msgid "Whatever. I'll find him." msgstr "Va beh, lo troverò." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen." msgstr "Forse, ma sarà più veloce se domandi alla gente vicino alla torre di guardia della Duleian Road perché é lì che è stato visto l'ultima volta." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0 msgid "OK, I will ask there." msgstr "Va bene, chiederò lì." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1 msgid "Argh, the Duleian road is big! " msgstr "Argh. La Duleian road è grande! " #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck." msgstr "Mi spiace, non ho ulteriori informazioni. Torna, se ti serve altro. Buona fortuna." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0 msgid "This will be interesting. Bye!" msgstr "Sarà interessante, ciao!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:1 msgid "Thank you. See you again." msgstr "Grazie e arrivederci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19b msgid "That's why you have to ask." msgstr "Ecco perché devi chiedere." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c msgid "Make sure you don't talk about the Guild and his relationship with us. Don't trust anyone." msgstr "Assicurati di non parlare della Gilda e il suo collegamento con noi. Non fidarti di nessuno." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0 msgid "Understood!" msgstr "Capito!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:1 msgid "I won't even trust my shadow." msgstr "Non mi fiderò nemmeno della mia ombra." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_20 msgid "Remember, this is an important mission! Don't forget it again!" msgstr "Ricordati, questa é una missione importante, non scordartene ancora!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_21 msgid "First, you must find Crackshot's hideout." msgstr "Prima di tutto, devi trovare il nascondiglio di Crackshot." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22 msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us." msgstr "Poi devi vedertela con lui e i suoi scagnozzi e infine riportarci la Chiave di Lutor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23 msgid "Understood?" msgstr "Capito?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:guardian_mushroom_1:0 #: conversationlist_feygard_1.json:thief_seraphina_helmet_3:0 msgid "Yes!" msgstr "Si!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:1 msgid "Understood ..." msgstr "Capito..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:2 msgid "Can you explain it to me again?" msgstr "Puoi spiegarmelo di nuovo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a msgid "Excellent. Good luck." msgstr "Eccellente. Buona fortuna." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24b msgid "" "Are you serious?\n" "Bah, I'll repeat it for you ..." msgstr "" "Sei serio?\n" "Bah, te lo ripeterò..." #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1 msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?" msgstr "Non sei un po' troppo giovane per gironzolare tutto da solo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0 msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?" msgstr "Scusa, hai sentito nulla riguardo ad un omicidio?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2 msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest" msgstr "Si, le autorità di Feygard hanno mandato altre pattuglie a sud. A quanto pare, c'é un gruppo di criminali che si nasconde nella foresta." #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3 msgid "Now go away kid, I'm working!" msgstr "Ora vattene, ragazzo: sto lavorando!" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1 msgid "(This man seems to be immersed in his thoughts)" msgstr "(Quest'uomo sembra immerso nei suoi pensieri)" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1:0 msgid "Hi. Have you heard about the murder not far from here?" msgstr "Ciao, hai sentito di un omicidio non lontano da qui?" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2 msgid "" "What? A murder?\n" "I don't know what you're talking about, sorry." msgstr "" "Che? Un omicidio?\n" "Scusa, non so di cosa tu stia parlando." #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:0 msgid "Civilians! You never see anything. Bye." msgstr "Civili! Non si accorgono mai di nulla! Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:1 msgid "OK, thank you anyway!" msgstr "Bene, grazie lo stesso!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1 msgid "Sorry, kid! I'm unable to let you pass. Orders from above!" msgstr "Scusa, ragazzo, non posso farti passare: ordini superiori!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:1 msgid "Tsch, Bye!" msgstr "Tze! Ciao!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2 msgid "Yes. He's not alone!" msgstr "Si. Non é solo!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3 msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers." msgstr "Si! Abbiamo mandato pattuglie a nord. C'é un posto infestato da larval burrower." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4 msgid "He and the other criminals are probably hiding there!" msgstr "Lui e gli altri criminali probabilmente si nascondono lì!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5 msgid "" "Yes! Those crimin ...\n" "Wait, you don't have to know this information! Forget everything I've said!" msgstr "" "Si! Quei crimin ...\n" "Aspetta, tu non devi conoscere queste informazioni! Dimentica tutto quello che ho detto!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0 msgid "I will, bye!" msgstr "Lo farò, ciao!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:1 msgid "[Lie]I will!" msgstr "[menti] lo farò!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0 msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago." msgstr "Alt! La strada per Fallhaven é chiusa a causa dell'omicidio commesso tre giorni fa." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0 msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?" msgstr "Hey! Vivo a Crossglen. Come pretendi che io ci arrivi?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)" msgstr "(Guardi il pavimento. Il sangue non si é ancora coagulato. Sembra ci sia stato un recente combattimento tra due o più persone.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)" msgstr "(Le stesse macchie di sangue, si stanno coagulando sempre più: presto non saranno altro che macchie sul pavimento)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)" msgstr "(Altro sangue, non c'é dubbio: c'é stato un combattimento, qui)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)" msgstr "(Continuare a guardare le stesse tracce di sangue non porterà a null'altro che perdita di tempo)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing msgid "" "ARGH!! *sword clashing*\n" "\n" "Sergeant! Sergeant!\n" "... *laughter*" msgstr "" "ARGH!! *rumore di spade*\n" "\n" "Sergente! Sergente!\n" "... *risate*" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing:0 msgid "That sounds like fighting nearby. I should check into that." msgstr "Sembra di sentire il suono di un combattimento. Dovrei dare una occhiata." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1 msgid "(You see, horrified, how this man is bleeding out rapidly. He has countless cuts and his face is mutilated. You can almost hear his gasps.)" msgstr "(Vedi, orrificato, come quest'uomo si stia dissanguando. Ha innumerevoli ferite e il viso mutilato. Puoi a malapena sentire i suoi rantoli)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:0 msgid "Shadow, embrace him." msgstr "Ombra, accoglilo." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:1 msgid "For the glory of Feygard, you will be avenged!" msgstr "Per la gloria di Feygard, sarai vendicato!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_1 msgid "Sar...gent. *gasps*." msgstr "Ser.. gente. *gasps*." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2 msgid "" "Y..you kid ... Argh! *spits up blood*.\n" "That guy is not ... Argh." msgstr "" "T..tu.. ragazzo... Argh! *sputa sangue*.\n" "Quel tipo non... Argh." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:1 msgid "What guy?" msgstr "Quale tipo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3 msgid "" "No ... he's not .... Agggh!\n" "[He has stopped breathing. I cannot do anything for him. Better to move on.]" msgstr "" "No... lui non é... Agggh!\n" "[Ha smesso di respirare. Non posso fare nient'altro per lui, meglio muoversi.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:0 msgid "Shadow, embrace him ...." msgstr "Ombra, accoglilo..." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:1 msgid "I'll save your sergeant!" msgstr "Salverò il tuo sergente!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_2 msgid "(The terrible smell of blood here is unbearable. However, I should check whether those men are alive.)" msgstr "(Qui il terribile odore di sangue è insopportabile. Però devo comunque verificare se questi uomini sono ancora vivi.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_3 msgid "No way. There are countless cobwebs. I should go through the door." msgstr "Niente da fare. Ci sono innumerevoli ragnatele. Dovrei passare dalla porta." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_1 msgid "I think I should check those strange blood marks before going on ...." msgstr "Prima di proseguire, penso dovrei verificare quelle strane macchie di sangue..." #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1 msgid "" "Another idiot trying to pass through here, eh?\n" "Your life ends here!" msgstr "" "Un altro idiota che tenta di passare, eh?\n" "La tua vita finisce qui!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1:0 msgid "The people you've killed will be avenged." msgstr "La gente che hai ucciso sarà vendicata." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1 msgid "" "(Gives you a surprised look). How ...?\n" "Who are you kid?" msgstr "" "(Ti guarda sorpreso). Come...?\n" "Chi sei, ragazzo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:0 msgid "Eh ... I am ..." msgstr "Eh... Io sono..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:1 msgid "That doesn't ..." msgstr "Non é che..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2 msgid "" "Wait! That's not actually important.\n" "Leave this dangerous place, right now!" msgstr "" "Aspetta! Non é importante.\n" "Vattene da questo posto pericoloso, ora!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:0 msgid "You are right. It would be better to leave." msgstr "Hai ragione. Meglio andarsene." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:1 msgid "Hah! No way, I won't give up." msgstr "Ah! niente da fare, non mi arrenderò." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:2 msgid "I'm here because ... I'm here to help you!" msgstr "Sono qui perché... sono qui per aiutarti!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3 msgid "My whole patrol is dead! Why do you think you have any chance of success?" msgstr "La mia intera pattuglia é morta! Cosa ti fa pensare che tu avrai successo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0 msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?" msgstr "Mi sono impegnato per arrivare qui. Non ti basta?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:1 msgid "I'm not here to discuss that with you." msgstr "Non sono qui per discutere con te." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a msgid "It's your life, do whatever you want." msgstr "La vita é tua, fai come ti pare." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a:0 msgid "Please tell me what do you know about the current situation." msgstr "Per favore dimmi cosa sai della situazione attuale." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4b msgid "Indeed, I don't know why are you here!" msgstr "Beh, non so perché tu sia qui!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5 msgid "I don't know much. Only that me and my patrol were sent here to arrest a murderer. But what we found was unexpected." msgstr "Non so molto. Solo che io e la mia pattuglia siamo stati mandati qui per arrestare un assassino. Ma non ci aspettavamo quello che abbiamo trovato." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5:0 msgid "Unexpected?" msgstr "Cose inaspettate?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6 msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..." msgstr "Abbiamo raggiunto questi passaggi tramite una caverna nella foresta e siamo passiti gra le fiere senza grandi problemi. Improvvisamente, il sospetto é comparso con un gruppo di uomini, probabilmente suoi alleati o scagnozzi." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7 msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!" msgstr "Era gente veloce. Molto e veloce e molto pericolosa. Li hanno uccisi! I miei soldati, tutti sconfitti!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8 msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..." msgstr "Sono riuscito a sistemare molti di loro, ma sono seriamente ferito e incapace a proseguire..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a msgid "" "Don't you understand? You must leave this place before you can't.\n" "\n" "He's playing with us!" msgstr "" "Non capisci? Devi andartene da qui prima che tu non possa più averne l'occasione!\n" "\n" "Stanno giocando con noi!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:0 msgid "You are right. I will leave." msgstr "Hai ragione, me ne andrò." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:1 msgid "Take these supplies and leave. I'll avenge your mates." msgstr "Prendi queste cose e vattene, io vendicherò i tuoi compagni." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:2 msgid "Don't worry. You must report this before it is too late. I'll go there instead of you." msgstr "Non preoccuparti, devi fare rapporto prima che sia troppo tardi. Ci andrò io al posto tuo." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10 msgid "Agh, thank you. You are valiant, kid. I hope to see you when we are both out of here. I'll invite you for a drink!" msgstr "Agh, grazie. Sei un prode, ragazzo. Spero di vederti quando saremo entrambi fuori di qui, ti pagherò da bere!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:0 msgid "OK, thank you. Now I have to run." msgstr "Oh, grazie. Ora devi andare." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:1 msgid "Yeah, sounds good. For the glory of Feygard I'll avenge your mates!" msgstr "Si, suona bene. Per la gloria di Feygard, vendicherò i tuoi compagni!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_Hentrance_1 msgid "(You see a hole leading to a cave. Maybe this is a good place to start searching.)" msgstr "(Vedi un buco che conduce a una miniera, forse è un buon posto per iniziare le ricerche.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit." msgstr "Ragazzo, perché sei ancora qui? Lasciami, sto solo riposando un po'." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0 msgid "Don't be rude! I'm here to help you. Please leave and go to a safer place." msgstr "Non essere rozzo! Sono qui per aiutarti. Per favore alzati e va i in un posto più sicuro." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:1 msgid "Calm down. Take these supplies and call backup!" msgstr "Rilassati. Prendi questi rifornimenti e chiama rinforzi!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1 msgid "You couldn't be in a worse place to play hide and seek, kid. Die!" msgstr "Non avresti potuto essere in un posto peggiore per giocare a nascondino, bimbo. Muori!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:0 msgid "I'm not playing that!!" msgstr "Non sto scherzando!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:1 msgid "Now your mates will play that with your corpse!" msgstr "Ora i tuoi compagni ci giocheranno col tuo cadavere!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1 msgid "Oh ho! Welcome to my base, kid." msgstr "Oh, no! Benvenuto nella mia base, ragazzo." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:0 msgid "Hmm .... This is not the place where I would choose to live." msgstr "Hmm... questo non è un posto dove sceglierei di vivere." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:1 msgid "You are under arrest for the crimes you've committed against Feygard!" msgstr "Sei in arresto per i crimini commessi contro Feygard!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a msgid "Haven't you realized yet? Your life is not going to be much longer." msgstr "Non hai ancora capito? Non vivrai ancora per molto." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:0 msgid "Hah! Let's see if you're as strong as Umar has said." msgstr "A-ah! Vediamo se sei forte come dice Umar." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:1 msgid "Prepare to die!" msgstr "Preparati a morire!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2b msgid "*laugh* Are you serious?" msgstr "*ride* Sei serio?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_3 msgid "Do you really believe such words are worth anything here?" msgstr "Davvero credi che quelle parole, qui abbiano un senso?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4 msgid "Let's see if you can arrest me after I have finished with you!" msgstr "Vediamo se potrai arrestarmi dopo che avrò finito con te!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:0 msgid "The Feygard soldiers will be avenged!" msgstr "I soldati di Feygard saranno vendicati!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:1 msgid "Your head will serve as proof!" msgstr "La tua testa servirà come prova!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock msgid "The lock seems to match with the key of Luthor." msgstr "Il lucchetto sembra corrispondere alla chiave di Luthor." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:0 msgid "Insert the key of Luthor into the lock." msgstr "Inserisci la chiave di Luthor nel lucchetto." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:1 msgid "Insert the blessed key of Luthor into the lock." msgstr "Inserisci la chiave benedetta di Luthor nel lucchetto." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_1 msgid "W..wait ...." msgstr "A... Aspetta.." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2 msgid "" "(The dying Crackshot is in agony. He looks at you despairingly)\n" "It is curs...sed." msgstr "" "(Crackshot sta agonizzando. Ti guarda disperatamente)\n" "È Ma.. le... detta." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3 msgid "" "The key is cursed .... She ... I am ... (Crackshot finally dies, emitting a soft bluish breath)\n" "" msgstr "" "La chiave è maledetta. Lei... io... (emettendo il suo ultimo respiro, Crackshot muore)\n" "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3:0 msgid "Bah .... Too many questions. I need to come back." msgstr "Bah... troppe domande. Devo tornare." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25 msgid "Excellent. Did he have the key with him?" msgstr "Eccellente. Aveva con sé la chiave?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:0 msgid "Yes ... [give key]. Why is this key so important to us?" msgstr "Si ...[dai la chiave]. Perché questa chiave è così importante per noi?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:1 msgid "Sure, here, take it. And maybe it's time to give me some more information." msgstr "Certo. Ecco, prendila. E forse è il momento di darmi delle informazioni." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:2 msgid "(Lie) No, I didn't find it." msgstr "(Menti) No, non l'ho trovata." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:3 msgid "He had the key, but I don't have it with me." msgstr "Lui aveva la chiave, ma non l'ho con me." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1 msgid "Don't try to fool me. I am Umar. I know you have it." msgstr "Non cercare di ingannarmi. Io sono Umar, so che ce l'hai." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:0 msgid "Oh. Yes, I remember now that I found the key. Here, take it." msgstr "Oh. Si, adesso mi ricordo che avevo trovato la chiave: ecco, prendila." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:1 msgid "Even if I have the key, I won't give it to you." msgstr "Anche se ho la chiave, non te la darò." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_3 msgid "Why did it take so long? And do not look at me that way. I can not tell you anything about the key for now." msgstr "Perché ci hai impiegato così tanto? E non guardarmi in quel modo, al momento non posso dirti nulla della chiave." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1a msgid "Come back when you are sane again." msgstr "Torna quando sarai guarito." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_2 msgid "Then what you are waiting for? Go and get it!" msgstr "Che aspetti allora? Vai e prendila!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a msgid "I'm sorry, but for now I can't say more." msgstr "Mi spiace, ma per il momento non posso sapere altro." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:1 msgid "Tsch, OK." msgstr "Tzé! Va bene." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b msgid "Be patient, my friend. Everything will come in due time." msgstr "Sii paziente, amico mio. Tutto si sistemerà al momento giusto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:0 msgid "I expect my patience will be rewarded." msgstr "Mi aspetto che la mia pazienza sarà ricompensata." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:1 msgid "If you say so ..." msgstr "Se lo dici tu..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me that you saved someone's life." msgstr "Però, non hai fatto il tuo lavoro. Le mie spie mi hanno riferito che hai salvato la vita a qualcuno." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:0 msgid "If your spies help me, tasks would be easier." msgstr "Se le tue spie mi aiutassero, le mie attività sarebbero più semplici." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:1 msgid "It is true .... Nobody important." msgstr "É vero... nulla di importante." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:2 msgid "Yeah. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." msgstr "Si, era un graduato di Feygard... Un sergente, penso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me you had saved someone's life." msgstr "Ad ogni modo, hai fatto il tuo lavoro. Le mie spie mi hanno riportato che hai salvato la vita a qualcuno." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:1 msgid "I tried to, unfortunately he didn't survive. But it was nobody important." msgstr "Ho provato, sfortunatamente non è sopravvissuto. Ma non era nessuno di importante." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:2 msgid "No, he died at last. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." msgstr "No, alla fine è morto. Era un graduato di Feygard... credo un sergente." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27b msgid "Trust me, it will." msgstr "Credimi, lo farò." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c msgid "I've told you to have patience, my friend. Any thief is dead without patience." msgstr "Ti avevo detto di avere pazienza, amico mio. Ogni ladro è morto per mancanza di pazienza." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:1 msgid "Understood ...." msgstr "Capito..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b msgid "I mean this is not the time to tell you what you want to know, sorry." msgstr "Voglio dire che questo non è il momento di dirti le cose che vuoi sapere, mi dispiace." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:0 msgid "Tsch, whatever." msgstr "Tzé! Al diavolo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:1 msgid "Yes, understood." msgstr "Si, capisco." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a msgid "Each of you have your own specific task. Spies must hide their identities, even to their allies." msgstr "Ognuno deve occuparsi del proprio lavoro. Le spie devono celare la propria identità, anche agli alleati." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a:0 msgid "That makes sense." msgstr "Ha senso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_29 msgid "Hmm! And now to business. Here's your reward for the good work." msgstr "Hmm! Torniamo agli affari: ecco la tua ricompensa per il buon lavoro svolto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30 msgid "" "Take 4000 gold coins, and some bottles of my favorite mead.\n" "Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves' Guild." msgstr "" "Prendi 4000 pezzi d'oro e alcune bottiglie della mia bevanda preferita.\n" "Ora ti meriti una buon riposo, amico mio. Ti sei guadagnato la fiducia della Gilda dei Ladri." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a:1 msgid "I'll be back soon." msgstr "Tornerò presto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:1 msgid "Count me in for the next job." msgstr "Conta su di me per il prossimo lavoro." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31b msgid "I will, no doubt about it." msgstr "Lo farò, puoi starne sicuro." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a msgid "And last but not least, I have some useful information for you. The way from here to the southeast has finally been opened, once Crackshot's hideout was discovered." msgstr "Per ultimo ma non per importanza, ho delle informazioni utili per te. Dopo che il nascondiglio di Crackshot é stato scoperto, la strada verso sud-est é stata finalmente riaperta." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:0 msgid "Good, I'm not going to have to take that detour." msgstr "Bene, non dovrò fare il giro largo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32 msgid "However, the Feygard presence is still significant. Be cautious with what you do." msgstr "Ad ogni modo, la presenza di Feygard é ancora rilevante. Sii prudente per le prossime azioni." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:0 msgid "I will, thank you for the advice." msgstr "Lo sarò, grazie per l'avviso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:1 msgid "All is under control. Bye." msgstr "É tutto sotto controllo. Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild05_1b msgid "No jobs today my young friend. Maybe some other day." msgstr "Nessun lavoro per oggi, amico mio. Forse un altro giorno." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild05_1b:0 msgid "I see. Bye." msgstr "Vedo. Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild05_1b:1 msgid "That's a shame. Find more time for my skills then." msgstr "É una vergogna. Trova del tempo per impiegare le mie capacità." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a msgid "[Here, the story continues]" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c msgid "Wha... what are you referring to?" msgstr "Ma.. ma di che stai parlando?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:0 msgid "Sorry. Time to sleep! (Knock her out)" msgstr "Mi spiace, è tempo di dormire! (la stordisci)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:1 msgid "I'm here to detain you, and then ask for a ransom. " msgstr "Sono qui per rapirti e poi chiedere un riscatto. " #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15 msgid "No way! Guards!" msgstr "No! Guardie!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:0 msgid "... Yes, no way. (Knock her out)" msgstr "... certo, come no. (la stordisci)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:1 msgid "I'm not going to hurt you, I don't want to do this." msgstr "Non sono qui per farti male, non é mia intenzione." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b msgid "You! Don't go any further. Leave me!" msgstr "Tu! Fermati! Lasciami!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b:0 msgid "I'm not going to hurt you." msgstr "Non ti farò del male." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b msgid "I couldn't care less about you! Just ask the guards." msgstr "non me ne potrebbe importare meno di te! Chiama le guardie." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:0 msgid "Those untrained men aren't able to defend themselves. Don't make me laugh." msgstr "Questi uomini senza allenamento non sono in grado di difendere sé stessi. Non farmi ridere." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:1 msgid "Other people will get you, and they won't be as kind as me." msgstr "Finirai nelle mani di altra gente e quelli non saranno gentili come me." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a msgid "I am safe here!" msgstr "Qui sono al sicuro!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a:0 msgid "You aren't, and my presence here is the proof!" msgstr "No, e la mia presenza ne é la prova!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a msgid "Then get out of my sight now!" msgstr "E allora sparisci dalla mia vista!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:0 msgid "I can't.Things are not that easy! Other people will get you instead of me." msgstr "Non posso, le cose non sono così facili! Ci penserà altra gente a prenderti al posto mio." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:1 msgid "They will probably kill me if I go back without you." msgstr "Probabilmente mi faranno la pelle se torno senza di te." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18 msgid "Stop. Then tell me what I can do!" msgstr "Stop. Allora dimmi cosa posso fare!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:0 msgid "Give me something of value, and you won't see me again." msgstr "Dammi qualcosa di valore e non mi rivedrai più." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:1 msgid "[Lie]I have enough gold, so if you give me something valuable .... The ransom we were going to ask will be covered." msgstr "[menti] Ho abbastanza oro: se mi darai qualcosa di valore.... Il riscatto che avremmo chiesto sarebbe già coperto." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19 msgid "Take this and leave me, please." msgstr "Prendi questo e vattene, per favore." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:0 msgid "It has been a pleasure, my lady." msgstr "É stato un piacere, mia signora." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:1 msgid "Sure, thank you." msgstr "Certo, grazie." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28 msgid "I see guilt in your eyes, my young friend." msgstr "Vedo la colpevolezza nei tuoi occhi, mio giovane amico." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:0 msgid "I couldn't accomplish the objective, I'm sorry." msgstr "Mi spiace, non posso raggiungere l'obbiettivo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:1 msgid "I felt sorry for that woman, and I decided to extort her and get the gold directly." msgstr "Mi spiaceva per quella donna e ho deciso di estorcerle il riscatto direttamente." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29a msgid "You don't need to tell me things I can see with my own eyes, it is a waste of time." msgstr "Non serve che tu mi dica quello che vedo già coi miei occhi, é una perdita di tempo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30 msgid "" "I expect more of you. That was your first mission inside the guild and you failed it!\n" "" msgstr "" "Mi aspettavo di più da te. Era la tua prima missione nella Gilda e l'hai fallita!\n" "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30:0 msgid "I brought a valuable necklace from the noblewoman." msgstr "Ho portato un prezioso girocollo della nobildonna." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29b msgid "Being a good liar is a very valuable ability for the guild, but useless against me." msgstr "Essere un buon mentitore é una apprezzabile abilità per la Gilda, ma inutile contro di me." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_31 msgid "" "What we have here? (Umar's face gets a smile while he admires the necklace)\n" "" msgstr "" "Cosa abbiamo qui? (Umar sorride mentre ammira il girocollo)\n" "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32 msgid "Well. I will take it as compensation for your mistakes." msgstr "Bene, lo accetterò a compensazione dei tuoi errori." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32:0 msgid "Again, I'm sorry." msgstr "Mi scuso nuovamente." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_20 msgid "You already took my necklace. Leave me alone." msgstr "Ha già preso il mio girocollo, lasciami sola." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_5 msgid "You already triggered the lever that opened a hatch which leads downstairs." msgstr "Hai già azionato la leva che apriva la botola che conduce di sotto." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_dead msgid "" "You ... Argh ... \n" "[The sergeant takes one final breath and then dies. You should have come earlier. Now you will never get to know what he wanted to tell you.]" msgstr "" "Tu ... Argh ... \n" "[Il sergente esala l'ultimo respiro e muore. Saresti dovuto arrivare prima, ora non saprai mai quello che avrebbe voluto dirti.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_unlock msgid "The door opens." msgstr "La porta si apre." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lockmessage msgid "Something prevents the key from turning, so you cannot unlock the door." msgstr "Qualcosa blocca la rotazione della chiave e tu non puoi aprire la porta." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d msgid "I'm afraid all the beds at the guild are taken for the night. We have arrangements at the inn in town though. If you tell them Umar sent you then you will not have to pay for a bed." msgstr "Sono spiacente, tutti i letti della Gilda sono occupati per la notte. Però possiamo appoggiarci alla taverna: se gli dici che ti manda Umar, non ti faranno pagare per un letto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:1 msgid "I'll do that." msgstr "Lo farò." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild05_1a msgid "You are really very hardworking. I can't find new work for you fast enough. You're free for now." msgstr "[OUTDATED][Qui, la storia continua]" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1 msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1:0 msgid "I'm listening." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_2 msgid "Here in the guild, as you know, income sources come in different classes from poor to wealthy. The lower-middle class and poor class are usually associated with us." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3 msgid "Wealthy class is our highest target. This is why I didn't doubt to give you the first mission to kidnap Ambelie for ransom." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3:0 msgid "My bad." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3:1 msgid "That is not my kind of work though." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_4 msgid "Don't worry, we already made a promise." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_5 msgid "Anyway, the rest of the class are either with us or against us." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_6 msgid "Most of the time we made deals and negotiations with them in exchange of peace or protection." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7 msgid "One of them is the popular brewery town called 'Sullengard' located far to the south of Vilegard." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7:0 msgid "What makes the place interesting for us?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_8 msgid "They have a massive bootleg brewery operation because Feygard is unfairly taxing them." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9 msgid "As a result, they asked us to help them. We even have 80/20 share of their business." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_music_box_10:0 msgid "Interesting." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9:1 msgid "80 for us and 20 for them?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10b msgid "No. 80 for them and 20 for us." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a msgid "Their 20th anniversary beer festival will be celebrated in the next few weeks. " msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a:0 msgid "I didn't know that I was invited." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a:1 msgid "But I'm not interested in beer." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11 msgid "Don't worry. Even your brother was a helping hand in Sullengard. I'm sure you can do the same as well." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11:0 msgid "He didn't even invite me either." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11:1 msgid "So you want me to go there?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_12 msgid "I want you to go to Sullengard and find one of my appointed veterans named Defy." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13 msgid "Tell him that it is time to give the bootleg brewers their share to aid in their livelihoods. Especially in paying their taxes." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:0 msgid "You can count on me." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:1 msgid "But I need an invitation letter first." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:2 msgid "I'll just wait for my brother to do that because it's very far." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14 msgid "Hurry now. There's no time to waste." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14:1 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 msgid "I'm going now." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_15 msgid "Not again. What's on his mind?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_15:1 msgid "I'll ask him again once his head is cool." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16 msgid "Sigh. He may be stubborn sometimes but he is a great supervisor. You should ask him once he is calm." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16:0 msgid "I'm going to visit him again. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16:1 msgid "That's what I just said." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17 msgid "He can't be gone without our share from the bootleg brewers." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17:0 msgid "I thought he would come back here." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17:1 msgid "You're right." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_18 msgid "Go back to Sullengard and ask the townspeople if they know of his whereabouts." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_18:0 msgid "I'm on my way back to Sullengard now. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_19 msgid "This is madness! He betrayed us just like Crackshot did." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_19:0 msgid "We better find and kill him and his men and retrieve the share to help the people of Sullengard." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_20 msgid "Yes. We must find and kill them and retrieve the share for the sake of Sullengard's living." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21 msgid "Fortunately, one of my men found one of his drunk men and had a short talk with him before he bled to death." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21:0 #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a:1 msgid "What did he say?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21:1 msgid "Sweet justice with small information?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22 msgid "He said that they will no longer be a part of the Thieves' Guild. They are now referring to themselves as 'Aidem'." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22:0 msgid "What a weird name. For what reason?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22:1 msgid "But why?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_23 msgid "They prefer riches over honor." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24 msgid "Such a dishonorable act for they stole 50000 gold coins including the treasures of Sullengard." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24:0 msgid "Their dishonorable act will be their undoing." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24:1 msgid "Justice shall serve!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_25 msgid "We still don't know where they are." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26 msgid "Sullengard is our friend. Find a way to earn gold." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26:0 msgid "How can we earn that large amount of gold?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26:1 msgid "This requires so much gold, how can we earn it?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27 msgid "I trust that you will find a way. In the meantime, go back to Sullengard and give them the share we promised them so they can go on with their lives." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:0 msgid "What? How?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:1 msgid "Yes. I'm on it." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b msgid "Here's 1000 gold coins as my financial contribution." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b:1 msgid "Wow! It motivated me. Thanks." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a msgid "Immediately report back to me once you are done." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a:0 msgid "I better start looking for gold now." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a:1 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 msgid "It will be done." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29 msgid "Good job, kid! I knew I could count on you. Here, take this blade. It used to be your brother's." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29:0 msgid "Thank you, sir. You can count me in as well to kill Defy." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29:1 msgid "Thank you sir, but what about Defy and his men?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30 msgid "Like I said, we are still looking for him. You should rest for now from your long haul." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30:0 msgid "You're right. My legs are so tired from having to walk back and forth from here to Sullengard so many times." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30:1 msgid "Yes, I should rest from my long travel." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_1 msgid "Andor, is that you? You grew weak and small. How was your visit to Nor City?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_1:0 msgid "I'm $playername. Andor is my brother and I'm not weak." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_2 msgid "Oh, yeah, but you do look a lot like him. I'm Defy." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_2:0 msgid "So you know my brother as well?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3 msgid "Indeed. He always asks questions like a curious kid does. Tell me, what brings you here, $playername?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:0 msgid "Umar told me that it is time to give their share to the bootleg brewers." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:1 msgid "Umar sent me for our business." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_4 msgid "The time of sharing? If that's so, then tell him that there will be a delay." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_4:1 msgid "A delay of what?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5 msgid "Just mind your own business, kid. Now, get out of here or I'll kick you out." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5:0 msgid "You will be the one who's kicked out of here." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5:1 msgid "You will be the one to blame here." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_gone_script_grant msgid "Strange. Defy and his men are gone. Maybe they talked with the bootleg brewers here and reported back to Umar?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared." msgstr "Hai la sensazione che sarebbe meglio non andare avanti impreparati." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance:0 msgid "Careful, rockfall" msgstr "Attenzione, caduta massi" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1 msgid "You need some item that would help you go through there undiscovered." msgstr "Hai bisogno di qualche cosa che ti aiuti a passare di lì inosservato." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1:0 #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey:1 #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_2:0 #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_pbroken:1 msgid "Leave" msgstr "Lasci" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_brokenbridge msgid "The Bridge is broken. It would not hold your weight." msgstr "Il ponte è rotto. Non reggerebbe il tuo peso." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1 msgid "The ground under your feet suddenly gives way, a fissure opens, and you fall into it." msgstr "Il terreno sotto i piedi cede improvvisamente, si apre una fessura e tu ci cadi dentro." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:0 msgid "Good thing I put on these protective boots. Who knows what could have happened otherwise!" msgstr "Meno male che ho messo questi stivali protettivi. Chissà cosa sarebbe potuto succedere altrimenti!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:1 #: conversationlist_omi2.json:elm4_hole:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_maze_boulder msgid "Ouch!" msgstr "Ahi!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2 msgid "Again, a crack has opened and you fall into it." msgstr "Ancora una volta, una crepa si è aperta e ci cadi dentro." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:0 msgid "My protective boots saved my life another time!" msgstr "I miei stivali protettivi mi hanno salvato la vita un'altra volta!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:1 msgid "I almost broke my legs. I wish I had better shoes..." msgstr "Mi sono quasi rotto le gambe. Vorrei avere scarpe migliori..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3 msgid "Another hole in the ground! This time you can't even see the bottom, but somehow you managed to stop your fall after a few meters." msgstr "Un altro buco nel terreno! Questa volta non si può nemmeno vedere il fondo, ma in qualche modo sei riuscito a fermare la tua caduta dopo pochi metri." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:0 msgid "I have to remember to thank Bernhar for the boots!" msgstr "Devo ricordare di ringraziare Bernhar per gli stivali!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:1 msgid "It is really dangerous to walk here!" msgstr "Qui è davvero pericoloso camminare!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1 msgid "" "Some rocks above your head begin to crack.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" "Alcune rocce sopra la testa iniziano a creparsi.\n" "Un attimo dopo un mucchio di rocce ti piove addosso." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:0 msgid "Thanks to my protective cap I am not seriously hurt." msgstr "Grazie al mio copricapo protettivo, non sono gravemente ferito." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:1 msgid "Ouch, my head!" msgstr "Ahi, la mia testa!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2 msgid "" "You hear rocks cracking above your head again.\n" "There is no chance to jump away before they hit!" msgstr "" "Si sentono di nuovo le rocce che scricchiolano sopra la testa.\n" "Non c'è possibilità di saltare via prima che colpiscano!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:0 msgid "Good thing I am wearing this protective cap!" msgstr "Meno male che indosso questo copricapo protettivo!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:1 msgid "I should take more care where I am going!" msgstr "Dovrei fare più attenzione a dove vado!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4 msgid "You fell into another hole hidden in the ground and hurt yourself." msgstr "Cadi in un altro buco nascosto nel terreno e ti fai male." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:0 msgid "I hope my boots are OK." msgstr "Spero che i miei stivali siano a posto." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:1 msgid "That one really hurt!" msgstr "Questo fa davvero male!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3 msgid "Rocks falling! You jump aside - luckily a very big boulder only grazed your side." msgstr "Cadono delle rocce| Salti di lato e per fortuna un masso molto grande ha solo sfiorato il tuo fianco." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:0 msgid "That was neat. I fear that not even my protective cap would have helped much against that huge boulder." msgstr "Era vicino. Temo che nemmeno il mio copricapo protettivo avrebbe aiutato molto contro quell'enorme masso." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:1 msgid "That was neat!" msgstr "Era vicino!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4 msgid "A huge boulder suddenly breaks, and its pieces fall down from above onto you." msgstr "Un enorme masso si frantuma, e i suoi pezzi cadere dall'alto su di te." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5 msgid "You fell into a hole and hurt yourself." msgstr "Cadi in un buco e ti fai male." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5:0 msgid "Will these holes in the ground never end?" msgstr "Queste buche nel terreno non finiranno mai?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5 msgid "Several small but sharp edged pieces of rock are coming down. One hits you right on the top of your head." msgstr "Stanno cadendo molti piccoli ma affilati pezzi di roccia. Uno ti colpisce sulla parte superiore della testa, a destra." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:0 msgid "That could have been very bad without my cap!" msgstr "Poteva andare molto peggio se fossi stato a capo scoperto!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:1 msgid "Ouch! It's like the mountain is out to get me!" msgstr "Ahi! È come se la montagna ce l'avesse con me!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6 msgid "" "A big part of the mountain side above you cracks.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" "Sopra di te, si crepa una gran parte del fianco della montagna.\n" "Un attimo dopo ti piove addosso un mucchio di rocce." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:0 msgid "Ouch! It could have been worse though, without the cap!" msgstr "Ahi! Però avrebbe potuto essere peggio senza il copricapo!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6 msgid "You fell into yet another hole and hurt yourself." msgstr "Sei caduto in un altro buco e ti sei fatto male." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:0 msgid "Good footwear is a prerequisite for successful exploration!" msgstr "Delle buone calzature sono un prerequisito per un'esplorazione di successo!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:1 msgid "I'm really starting to hate this place!" msgstr "Sto davvero iniziando ad odiare questo posto!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7 msgid "Guess what - you have found another crack in the ground." msgstr "Indovina un po'... hai trovato un'altra crepa nel terreno." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7:0 msgid "[singing] How many holes must a man fall down...?" msgstr "[cantando] In quanti buchi un uomo deve cadere...?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7 msgid "" "Seven rocks above your head begin to crack.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" "Sette rocce sopra la tua testa cominciano a rompersi.\n" "Un attimo dopo un mucchio di rocce ti piove addosso." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:0 msgid "*Sigh* These rocks are really annoying!" msgstr "* Sospiro * Queste rocce sono davvero fastidiose!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:1 msgid "*Sigh* Even with the protective cap, these rocks are really annoying!" msgstr "* Sospiro * Anche con l'elmetto, queste rocce sono davvero fastidiose!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_open msgid "You stumble over some rocks. As you fall against the wall, it buckles and the whole wall begins to crumble." msgstr "Inciampi su alcune rocce. Quando cadi contro il muro, esso si piega e inizia a sgretolarsi." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1 msgid "When the dust clears a bit you can see a small corridor." msgstr "Quando la polvere si dirada un po', vedi un piccolo corridoio." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1:0 msgid "Nice, a secret room!" msgstr "Grande! una stanza segreta!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10 msgid "The ground is very slippery. You can't get back onto the solid rock!" msgstr "Il terreno è molto scivoloso. Non puoi tornare sulla roccia solida !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10:0 msgid "Oh no... I can't swim!" msgstr "Oh no... non posso nuotare!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg msgid "You slide slowly into the cold water ... you think of Mikhail, and of Andor ... your senses disappear ..." msgstr "Scivoli lentamente nell'acqua fredda... pensi a Mikhail e ad Andor... Perdi i sensi..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg_2 msgid "Shivering you come back to consciousness. The current has taken you a long way, but fortunately you have been washed ashore." msgstr "Rabbrividendo, riacquisti coscienza. La corrente ti ha trascinato molto lungo il fiume, ma per fortuna alla fine ti ha riportato a riva." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn msgid "The lava is bubbling and glowing flakes are scorching through your clothes." msgstr "La lava gorgoglia e lapilli incandescenti ti bruciano attraverso i vestiti." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn:0 msgid "That's hot!" msgstr "Scotta!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir1 msgid "Danger! Unstable cliffs. Proceed with caution!" msgstr "Pericolo! Scogliere instabili. Procedere con cautela!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir2 msgid "Danger! Cave subject to rockfall. Do not enter!" msgstr "Pericolo! Grotta soggetta a caduta massi. Non entrare!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10 msgid "Oh - a wandering kid! How surprising!" msgstr "Oh, un ragazzo vagabondo! Che sorpresa!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12 msgid "My name is Bernhar. I am an explorer, and I'm trying to find out something about the cave system here." msgstr "Mi chiamo Bernhar. Sono un esploratore e sto cercando di scoprire qualcosa su questo sistema di caverne." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:0 msgid "Have you already found something?" msgstr "Hai già trovato qualcosa?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:1 msgid "Ah. Interesting. Keep having fun with it. Bye." msgstr "Ah. Interessante. Continua a divertirti. Ciao." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16 msgid "Oh - the wandering kid! You are still alive? How surprising!" msgstr "Oh - il ragazzo vagabondo! Sei ancora vivo? Che sorpresa!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16:0 msgid "Hi Bernhar. I want to talk with you again." msgstr "Ciao Bernhar. Ti voglio parlare ancora." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_20 msgid "Sure! I could tell you things..." msgstr "Certo! Potrei dirti delle cose..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" msgstr "Ripidi fianchi di montagna e ampi, ramificati, passaggi sotterranei! Ma attenzione - è terreno pericoloso! Non devi andarci senza precauzioni!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0 msgid "What do you mean by \"unprotected\"?" msgstr "Cosa intendi per \"precauzioni\"?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:1 msgid "I have heard this before." msgstr "L'ho già sentito dire." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_32 msgid "You are not taking me seriously. Let me tell you..." msgstr "Non mi prendi sul serio. Lascia che ti dica..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_40 msgid "You are risking your life here. It is not only those Arulir brutes. They are just annoying." msgstr "Qui stai rischiando la vita. Non si tratta solo di quei bruti degli Arulir, loro sono solo fastidiosi." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50 msgid "The ground is really dangerous. It's deceptive and life-threatening. And there is always the danger of falling rocks from above." msgstr "Il terreno è davvero pericoloso. È ingannevole e mortale: c'è sempre il pericolo di caduta massi dall'alto." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50:0 msgid "How did you manage?" msgstr "Tu come te la sei cavata?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_60 msgid "I was only able to survive this far because I was wearing the proper protective gear." msgstr "Sono riuscito a sopravvivere fino a questo punto solo perché indossavo un equipaggiamento protettivo adeguato." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70 msgid "I have completed my work here though, so I don't need it any more. I could sell it to you for a good price." msgstr "Qui ho completato il mio lavoro, quindi non ne ho più bisogno. Potrei vendertelo a un buon prezzo." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:0 msgid "Great, show me please." msgstr "Grande. Per favore, fammi vedere." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:1 msgid "Maybe another time." msgstr "Forse un'altra volta." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80 msgid "If you go in there unprotected, I fear there will be no other time." msgstr "Se entri lì dentro senza protezione, temo che non vivrai molto." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80:0 msgid "OK. Let's have a look." msgstr "Sì, diamo un'occhiata." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10 msgid "Hey kid! The protective gear is of no use if you don't wear it!" msgstr "Ehi ragazzo! Gli indumenti protettivi non servono se non li indossi!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10:0 msgid "Oh, yes. Thank you for reminding me!" msgstr "Oh, si. Grazie per avermelo ricordato!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0 msgid "Oh, what a rare surprise!" msgstr "Oh, che rara sorpresa!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:1 msgid "What are you doing in such a lonely place?" msgstr "Cosa stai facendo in un posto così solitario?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:2 msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "Eh, scusa se ti disturbo." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "Sono Tjure di Brimhaven. Io sono ... ero ... un mercante di successo. Ma la mia fortuna si è esaurita." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12 msgid "All I can do now is hide in this lonely place, far away from any water." msgstr "Tutto quello che posso fare ora è nascondermi in questo posto solitario, lontano da qualsiasi acqua." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:0 msgid "Aha. I won't bother you then." msgstr "Aha. Allora non ti darò fastidio." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_20 msgid "I once found a mermaid asleep on the beach of a river, north of here. What a beautiful sight! I could not avert my eyes!" msgstr "Una volta ho trovato una sirena addormentata sulla spiaggia di un fiume, a nord di qui. Che magnifica visione! Non riuscivo a distogliere gli occhi!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22 msgid "Especially, the colorful tail attracted me so much, that I did something that I have deeply regretted since then." msgstr "In particolare, la coda colorata mi ha attratto così tanto, che ho fatto qualcosa di cui mi sono profondamente rammaricato da allora." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10 msgid "I pulled out one of her shimmering, dazzling scales, and ran away." msgstr "Ho strappato una delle sue abbaglianti scaglie scintillanti e sono scappato via." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10:0 msgid "No! You really did that?" msgstr "No! L'hai fatto davvero?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10_10 msgid "The mermaid immediately awoke and was very angry. But on land she had no chance to catch me." msgstr "La sirena si svegliò immediatamente ed era molto arrabbiata. Ma a terra non aveva possibilità di catturarmi." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_20 msgid "Crying and sobbing, the mermaid called after me. Finally, she screamed at me that I would never find peace, and that I would never want to approach water again!" msgstr "Piangendo e singhiozzando, la sirena mi chiamò. Alla fine, mi ha urlato che non avrei mai trovato la pace e che non avrei mai più voluto avvicinarmi all'acqua!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30 msgid "At first I was happy with my shimmering scale. But I soon realized that everything in my life was going wrong." msgstr "All'inizio ero contento della mia scaglia scintillante. Ma presto ho capito che tutto nella mia vita stava andando storto." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_10 msgid "I couldn't think of anything else but the wrath of the people of the river." msgstr "Non potevo pensare a nient'altro che all'ira del popolo del fiume." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_20 msgid "What could I do? I tried to throw it away or give it to other people - all in vain." msgstr "Cosa potevo fare? Ho provato a buttarla via o a darla ad altre persone: tutto invano." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." msgstr "Ho viaggiato in tutta Dhayavar per trovare qualcuno che mi potesse aiutar. Alla fine, lontana nel nordest, una donna saggia ascoltò la mia storia. Mi ha consigliato di restituire la scaglia alla sirena. Questo spezzerebbe la maledizione." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_32 msgid "But I did not dare to do this." msgstr "Ma non ho osato farlo." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34 msgid "She told me that my only other option was to find some kind-hearted person to buy it from me, but then they take on the curse." msgstr "Mi ha detto che la mia unica altra opzione era quella di trovare una persona di buon cuore che me la comprasse, ma poi prenderebbe su di sé la maledizione." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:0 msgid "Who would be that stupid?" msgstr "Chi sarebbe così stupido?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:1 msgid "Let me be the one to rescue you. Sell me the scale." msgstr "Lascia che sia io a salvarti. Vendimi la scaglia." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40 msgid "I know, I know. When they heard my story, everybody ran away." msgstr "Lo so, lo so. Quando sentono la mia storia, scappano tutti." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:0 msgid "That's too bad. I hope that you will find someone to buy it. Bye." msgstr "È troppo male. Spero che troverai qualcuno che la compri. Ciao." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:1 msgid "Not me. I will buy the scale." msgstr "Non io. Comprerò la scaglia." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50 msgid "So you really won't help me? You will leave me to my misery?" msgstr "Quindi davvero non mi aiuterai? Mi lascerai alla mia miseria?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:0 msgid "Sorry, I can't do it. Bye." msgstr "Mi dispiace, non posso farlo. Ciao." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:2 msgid "OK. maybe I am stupid, but sell me the scale." msgstr "Va bene. Forse sono stupido, ma vendimi la scaglia." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90 msgid "Here, take it! I have to request gold for it, otherwise it won't work. But one piece of gold should be enough." msgstr "Ecco, prendi! Devo chiedere dell'oro, altrimenti non funziona. Ma un solo pezzo d'oro dovrebbe bastare." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:0 msgid "No problem, here, take the gold." msgstr "Nessun problema, ecco, prendi l'oro." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92 msgid "(As soon as you take the scale in your hands, a great sluggishness and a feeling of despair come over you.)" msgstr "(Appena prendi la scaglia tra le mani, vieni colto da disperazione e un grande senso di pigrizia.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92:0 msgid "I feel ... strange!" msgstr "Mi sento... strano!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_94 msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As from afar you hear a voice.)" msgstr "(Per un secondo ti senti molto stordito. Almeno riesci a non svenire. Da lontano si sente una voce.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 #: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "*Sospiro* Eri la mia ultima speranza. Ora lasciami." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 msgid "Hope you learned from it." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 msgid "It was an interesting experience." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "Oh, hai un aspetto migliore dell'ultima volta che ci siamo incontrati. Grazie per l'aiuto." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "Questo sembra essere un posto molto strano. Forse anche pericoloso." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:0 msgid "* Put the scale on the ground *" msgstr "* Metti la scaglia a terra *" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:1 msgid "* Run for your life *" msgstr "* Fuggi per salvarti *" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100_10 msgid "What a relief! You suddenly feel lighthearted again." msgstr "Che sollievo! All'improvviso ti senti di nuovo spensierato." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200 msgid "Suddenly, you hear someone singing." msgstr "All'improvviso, senti qualcuno cantare." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200_10 msgid "You never heard such a beautiful sound before." msgstr "Non hai mai sentito un suono così bello prima d'ora." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_210 msgid "You found a heavy bag of gold. 1000 shining pieces of gold!" msgstr "Hai trovato un pesante sacco d'oro. 1000 splendenti pezzi d'oro!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:blackwater_mountain5a_01 msgid "You have found a small, shiny, metal bar. " msgstr "Hai trovato una piccola barra di metallo lucido. " #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_10 msgid "You feel that you can no longer hold on. You will have to slide into the cold water ..." msgstr "Senti di non poter più resistere. Dovrai scivolare nell'acqua fredda ..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_20 msgid "You think of Mikhail, and of Andor ... your strength is slowly leaving you. ..." msgstr "Pensi a Mikhail e ad Andor ... la tua forza ti sta lentamente lasciando..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_30 msgid "Maybe the current will wash you ashore somewhere?" msgstr "Forse la corrente ti porterà a riva da qualche parte?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap101 msgid "The ground over there is very slippery. You don't want to fall into the water again." msgstr "Il terreno laggiù è molto scivoloso. Non vuoi cadere di nuovo in acqua." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a msgid "Hi, who are you? I have never seen you here." msgstr "Ciao, chi sei? Non ti ho mai visto qui." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:0 msgid "My name is $playername. I am from Crossglen." msgstr "Il mio nome è $playername. Sono di Crossglen." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:1 msgid "My father always told me not to talk to strangers." msgstr "Mio padre mi diceva sempre di non parlare con gli sconosciuti." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_2 msgid "Cool. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye. Nice to meet you." msgstr "Bello. Sono Burhczyd afgz Dtaloumiye. Piacere di conoscerti." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_2:0 msgid "Burh... - eh, OK. Do you live here in this town?" msgstr "Burh... - eh, OK. Vivi qui in questa città?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3 msgid "Yes. At least until now. My parents gave me some money so that I could tour the world. This morning I set off, and I'm staying here in the inn. However, I will have to earn some more money, otherwise it will be a short trip." msgstr "Sì. Almeno fino ad ora. I miei genitori mi hanno dato dei soldi per poter girare il mondo. Stamattina sono partito e resto qui nella locanda. Tuttavia, dovrò guadagnare qualche soldo in più, altrimenti sarà un breve viaggio." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3:0 msgid "Yes, some gold always helps. Hmm, maybe you can kill two birds with one stone." msgstr "Sì, un po' d'oro aiuta sempre. Hmm, forse puoi prendere due piccioni con una fava." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4:0 msgid "Take a cart and start a transport company. You can deliver goods to different cities and get some money." msgstr "Prendi un carro e avvia un'impresa di trasporti. Potrai consegnare la merce in diverse città e ottenere un po' di soldi." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5 msgid "Wow, splendid idea! I will take my father's cart. Then all I need is a name for my company. Thanks for this tip." msgstr "Wow, splendida idea! Prenderò il carro di mio padre, poi mi serve solo un nome per la mia azienda. Grazie per questo consiglio." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_done:0 msgid "My pleasure." msgstr "Piacere mio." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1e msgid "I am still thinking about what to call my company. As soon as I have a name, I'll start." msgstr "Sto ancora pensando a come chiamare la mia azienda. Non appena avrò un nome, inizierò." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a msgid "Hi, we know each other! Unfortunately I forgot your name. Come, have a drink with me. How are you?" msgstr "Ehi, ci conosciamo! Purtroppo ho dimenticato il tuo nome. Vieni, bevi qualcosa con me. Come stai?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a:0 msgid "My name is $playername. And you are called something with Brr, as far as I can remember." msgstr "Il mio nome è $playername. E tu ti chiami qualcosa con Brr, per quanto mi ricordo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2 msgid "Yes, almost: My name is Burhczyd afgz Dtaloumiye. I opened a transport company, as you suggested." msgstr "Sì, quasi: mi chiamo Burhczyd afgz Dtaloumiye. Ho aperto un'azienda di trasporti, come avevi suggerito." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2:0 msgid "Great to hear! Is it going well? Do you already have many customers?" msgstr "Buono a sapersi! Come vanno gli affari? Hai già molti clienti?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_3 msgid "Well, there are not too many yet." msgstr "Beh, non ce ne sono ancora molti." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4 msgid "More precisely, none at all." msgstr "Più precisamente, nessuno." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4:0 msgid "Really? Why is this?" msgstr "Davvero? Perché?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5 msgid "I have no idea. My beautiful cart with BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTS written in big white letters always runs empty." msgstr "Non ne ho idea. Il mio bellissimo carro con scritto a lettere cubitali BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRASPORTI viaggia sempre vuoto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5:0 msgid "Good grief! What did you name your company?!" msgstr "Santo cielo! Come hai chiamato la tua azienda ?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6 msgid "'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. Is there a problem with that?" msgstr "\"Burhczyd afgz Dtaloumiye - Trasporti\". C'è qualche problema?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6:0 msgid "Nobody can pronounce that name, let alone remember it. No wonder you do not get any orders!" msgstr "Nessuno può pronunciare quel nome, figuriamoci ricordarlo. Non c'è da stupirsi se non ti chiamano!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7 msgid "Do you really think so?" msgstr "Lo pensi davvero?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7:0 msgid "Sure. You have to use a short and catchy name." msgstr "Certo, devi usare un nome corto e accattivante." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_8 msgid "OK, I'll think about a better company name." msgstr "Ok, penserò a un nome migliore per l'azienda." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2e msgid "I am still thinking about a better name for my company. As soon as I have it, I'll leave." msgstr "Sto ancora pensando a un nome migliore per la mia azienda. Appena ce l'ho, me ne vado." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a msgid "Hello ... eh, sorry, I forgot your name. How are you?" msgstr "Ciao ... eh, scusa, ho dimenticato il tuo nome. Come stai?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a:0 msgid "I am $playername. How's business?" msgstr "Sono $playername. Come vanno gli affari?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2 msgid "Don't ask. Still no orders. And I have no idea why." msgstr "Non chiedere. Ancora nessun ordine. E ora ho un'idea del perché." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2:0 msgid "That's horrible! What did you call your company? It should be short and memorable." msgstr "È orribile! Come ha chiamato la sua azienda? Dovrebbe essere breve e facile da ricordare." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_3 msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?" msgstr "Sì, è quello che ho fatto. Hai detto che 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' era troppo lungo e difficile da ricordare, così ho semplicemente scelto le iniziali del mio nome. Furbo, vero?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4 msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!" msgstr "Ora è: 'B.A.D. TRASPORTI '- sembra fantastico!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0 msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!" msgstr "Non puoi essere serio! BAD TRANSPORT, cioé CATTIVI TRASPORTI? Dimmi che è solo uno scherzo!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5 msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)" msgstr "Oh no! Ho sbagliato di nuovo? Niente di quello che faccio funziona. (singhiozza)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5:0 msgid "Look, just call your company 'Easy Transports'. That will do." msgstr "Ascolta, chiama la tua azienda \"Trasporti facili\". Questo funzionerà." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_6 msgid "OK, thank you. I'll try. Later. Tomorrow. Maybe. (sob)" msgstr "Ok grazie. Ci proverò. Dopo. Domani. Forse. (singhiozza)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3e msgid "Only one more beer, then I'll leave." msgstr "Solo un'altra birra, poi me ne andrò." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a msgid "Hello, what's-your-name? How are you?" msgstr "Pronto, come ti chiami? Come stai?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a:0 msgid "I am fine. And my name is $playername, as you should know by now." msgstr "Sto bene. E il mio nome è $playername, come ormai dovresti sapere." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2 msgid "I am Burhczyd afgz Dtaloumiye, proud owner of Easy Transports." msgstr "Sono Burhczyd afgz Dtaloumiye, orgoglioso proprietario della \"TRASPORTI FACILI\"." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2:0 msgid "The last time we saw each other, you did not have any transport orders yet." msgstr "L'ultima volta che ci siamo visti, non avevi ancora ordini di trasporto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_3 msgid "Oh, that has completely changed. I am into big business now. " msgstr "Oh, ora è tutto cambiato: adesso sono nel giro grosso. " #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4 msgid "I just got a cartload of fresh fish in Remgard. I think I will sell it here with a high profit." msgstr "Ho appena ricevuto un carico di pesce fresco a Remgard. Penso che lo venderò qui con un alto profitto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4:0 msgid "Fish?" msgstr "Pesce?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5 msgid "In the last two cities, they could not afford to buy this quality fish. But it will work here. Certainly." msgstr "Nelle ultime due città non potevano permettersi di comprare questo pesce di qualità. Ma qui funzionerà. Certamente." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5:0 msgid "Fresh fish - from Remgard?" msgstr "Pesce fresco - da Remgard?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6 msgid "Of course from Remgard, their fish is the best - a rare delicacy in this area!" msgstr "Naturalmente da Remgard, il loro pesce è il migliore - una rara prelibatezza da queste parti!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6:0 msgid "Rare yes, but still delicious?" msgstr "Raro sì, ma ancora delizioso?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_7:0 msgid "Nothing. Because we have known each other for so long, I will suggest something." msgstr "E niente: poiché ci conosciamo da così tanto tempo, ti darò un suggerimento." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8 msgid "Fire away. Your ideas are always good." msgstr "Spara. Le tue idee sono sempre buone." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:0 msgid "I will buy your fish for, say, 1000 gold pieces." msgstr "Comprerò il vostro pesce per, diciamo, 1000 pezzi d'oro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:1 msgid "I will buy your fish for, say, 100 gold pieces." msgstr "Comprerò il vostro pesce per, diciamo, 100 pezzi d'oro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:2 msgid "I will buy your fish for, say, 10 gold pieces." msgstr "Comprerò il tuo pesce per, diciamo, 10 pezzi d'oro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:3 msgid "I will take your fish, but I can't give you any money." msgstr "Prenderò il tuo pesce, ma non posso darti dei soldi." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10 msgid "Well. Take it." msgstr "Bene. Prendilo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10:0 msgid "No, no! It is not for me. Unload the fish in the nearest forest and make a burnt offering." msgstr "No, no! Non è per me! Scarica il pesce nella foresta più vicina e fai un olocausto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11 msgid "That is a great idea! The better the offering, the greater the help will be." msgstr "Questa è una grande idea! Migliore è l'offerta, maggiore sarà l'aiuto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11:1 msgid "I hope it doesn't work the other way around" msgstr "Spero che non funzioni al contrario" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_12 msgid "Let's have a drink on this splendid idea!" msgstr "Brindiamo a questa splendida idea!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4e msgid "Let's have another drink on this splendid idea, before I leave to do the offering." msgstr "Prima di partire per fare l'offerta, facciamoci un'altra bevuta per onorare questa splendida idea." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a msgid "Hi Jakora." msgstr "Ciao Jakora." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a:0 msgid "Jakora? No, my name is $playername." msgstr "Jakora? No, il mio nome è $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2 msgid "Is it? Anyway. Nice to meet you here. I want to thank you for your good advice." msgstr "Davvero? Vabbeh. Piacere di incontrarti. Voglio ringraziarti per i suoi buoni consigli." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:0 msgid "Oh, it is nothing." msgstr "Oh, non fa nulla." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:1 msgid "You really needed it." msgstr "Ne avevi davvero bisogno." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3 msgid "Yes. Immediately after the burnt offering, I was able to complete a very profitable trade." msgstr "Sì, subito dopo aver offerto il pesce in olocausto, sono riuscito a portare a termine un'operazione molto redditizia." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:0 msgid "Indeed? Great!" msgstr "Davvero? Fantastico!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:1 msgid "It's about time!" msgstr "Era ora!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4 msgid "Just look at this heavy bag of gold!" msgstr "Guarda questa pesante borsa d'oro!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4:0 msgid "I am very impressed. What was the trade?" msgstr "Sono molto impressionato. Qual era l'affare?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5 msgid "It was a very simple thing. Fast and easy gold." msgstr "Era una cosa molto semplice. Soldi facili e veloci." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5:0 msgid "Tell me, what was the trade for?" msgstr "Dimmi, di che affare si trattava?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6 msgid "I sold my cart! Together with the horse - now I even save the money for its food." msgstr "Ho venduto il mio carro! Insieme con il cavallo, quindi ora risparmio anche sulla biada." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6:0 msgid "Ah. OK, but what do you intend to use to transport the next load?" msgstr "Ah, bene, ma cosa intendi utilizzare per trasportare il prossimo carico?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7 msgid "Oh, right. I hadn't thought of that. My father doesn't have another cart, so I will look for something else to do." msgstr "Oh, giusto. Non ci avevo pensato. Mio padre non ha un altro carro, quindi cercherò qualcos'altro da fare." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7:0 msgid "So we have to think about what else you might do. Do you have any musical talent?" msgstr "Quindi dobbiamo pensare a cos'altro tu possa fare. Hai qualche talento musicale?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8 msgid "Oh yeah! I always liked to play the lute and sing! With the money I have I can buy the best lute in the country!" msgstr "Oh, sì! Mi è sempre piaciuto suonare il liuto e cantare! Con i soldi che ho posso comprare il miglior liuto del paese!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8:0 msgid "I wish you the best of luck!" msgstr "Ti auguro buona fortuna!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5e msgid "Before I leave, we should drink to a good start." msgstr "Prima di partire, dovremmo brindare a un buon inizio." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a msgid "... THERE WAAAS A GIIIRL AT THE GAAAATE ..." msgstr "... C'ERA UNA RAGAAAAZZA SUL POOOONTE..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_2 msgid "... WITH TEAAAAARS IN HER EYEEES ..." msgstr ".... CON LAAAACRIME NEGLI OOOOOOCCHIIIIII ..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_2:0 msgid "Oh dear - it is Burhczyd." msgstr "Oh cielo - è Burhczyd." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3 msgid "... AAAAAAND IT WAS NIIIIGHT!" msgstr "... ED EEEEERA NOTTE FONDAAAAAAA!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3:0 msgid "Finally. Bravo! More! But not now, please." msgstr "Oh, hai finito. Bravo! Bis! Ma non ora, per favore." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4 msgid "Hey, my biggest fan. How did you find me?" msgstr "Ehi, il mio più grande fan. Come mi hai trovato?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:0 msgid "You were incredible." msgstr "Sei stato incredibile." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:1 msgid "Easy, just follow the noise." msgstr "Facile, é stato sufficiente seguire il rumore." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5 msgid "Thank you, I know. What is your name again?" msgstr "Grazie, lo so. Come hai detto che ti chiami?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5:0 msgid "$playername. Is my name that difficult?" msgstr "$playername. Il mio nome è così difficile?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b msgid "Eh, wait. Do you have any idea why the landlord is coming for me with a thick wooden club?" msgstr "Eh, aspetta. Hai idea del perché il padrone di casa stia venendo verso di me quella grossa mazza di legno?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b:0 msgid "It's probably best that you promise him that you will not sing anymore." msgstr "Probabilmente è meglio se gli prometti che non canterai più." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6 msgid "Was it that bad?" msgstr "Ho cantato così male?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:0 msgid "Honestly? Yes." msgstr "Onestamente? Sì." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:1 msgid "You could sing in a troll band." msgstr "Potresti cantare in una banda di troll." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7 msgid "Sigh. My mother always loved my music." msgstr "*Sospiro* Mia madre ha sempre amato la mia musica." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7:0 msgid "Your lute skills are actually quite good. Maybe just try it without singing." msgstr "La tua abilità col liuto in realtà è già abbastanza buona. Forse basta provare senza cantare." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8 msgid "OK, I will try that. But I think it would be better if it were not here. The landlord is still looking at me suspiciously." msgstr "Ok, ci proverò. Ma penso che sarebbe meglio non farlo qui. Il padrone di casa mi guarda ancora con sospetto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8:0 msgid "That would be good!" msgstr "Sarebbe meglio!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6e msgid "The landlord is still watching me - I had better not move." msgstr "Il padrone di casa mi sta ancora guardando - Farei meglio a non muovermi." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a msgid "Hey, nice to meet you again!" msgstr "Ehi, lieto di rivederti!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a:0 msgid "You forgot my name again, didn't you? I am $playername." msgstr "Hai dimenticato di nuovo il mio nome, vero? Sono $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2 msgid "Yes. Sigh." msgstr "Sì. *Sospiro*." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2:0 msgid "What's up with you?" msgstr "Cosa ti succede?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3 msgid "Look here, my lute. The best instrument in the country. And I'm not allowed to play here." msgstr "Guarda qui, il mio liuto. Il miglior strumento del paese. E non mi è permesso suonarlo qui." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4 msgid "I played so well and charmingly, that the guests forgot everything around them." msgstr "Ho suonato così bene e in modo così affascinante, che gli ospiti hanno dimenticato tutto ciò che li circonda." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4:0 msgid "But that is great!" msgstr "Ma è fantastico!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5 msgid "They even forgot to order something to drink." msgstr "Hanno anche dimenticato di ordinare qualcosa da bere." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5:0 msgid "And the landlord was not amused?" msgstr "E il padrone non ne è stato contento, eh?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6 msgid "Yes. Sigh. He forbade me to continue making music." msgstr "Esatto * Sospira * Mi ha proibito di continuare a fare musica." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6:0 msgid "You are really unlucky." msgstr "Sei davvero sfortunato." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7 msgid "Now I have to think again about what to do next." msgstr "Ora devo pensare di nuovo a cosa fare dopo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7:0 msgid "I am sure you will come up with something." msgstr "Sono sicuro che ti verrà in mente qualcosa." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7e msgid "As soon as I know what I'm going to do next, I'll leave." msgstr "Non appena saprò cosa fare dopo, me ne andrò." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a msgid "Hi $playername." msgstr "Ciao $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a:0 msgid "Hi Burhczyd. You remembered my name!" msgstr "Ciao Burhczyd. Ti sei ricordato del mio nome!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2 msgid "Sure I did. And I also have learned a new profession. I am already rather good." msgstr "Certo che mi sono ricordato. E ho anche imparato una nuova professione. Sono già piuttosto bravo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2:0 msgid "Great to hear! Tell me more." msgstr "Buono a sapersi! Dimmi di più." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3 msgid "I talk to people in places like this. Taverns and such." msgstr "Parlo con persone in posti come questo. Taverne e simili." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3:0 msgid "Yes. And...?" msgstr "Sì. E...?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4 msgid "We talk about everything; the world, magic rings, dragons, everything. We become more and more familiar." msgstr "Parliamo di tutto; il mondo, anelli magici, draghi, tutto. Diventiamo sempre più reciprocamente familiari." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4:0 msgid "And by doing that you get a beer or two?" msgstr "E facendo questo si ottengono una o due birre?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_5 msgid "Ha ha ha. Much better. People start to trust me. A great feeling." msgstr "Ah ah ah. Molto meglio. La gente comincia a fidarsi di me. Una bella sensazione." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6 msgid "And when they leave, they don't even miss their purse or jewels." msgstr "E quando se ne vanno, non hanno nemmeno perso il borsello o i gioielli." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6:0 msgid "You are a pickpocket?!" msgstr "Sei un borseggiatore?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7 msgid "Hush, not so loud. No, I'm not an ordinary pickpocket. I became a master thief." msgstr "Shhhh! non così forte. No, non sono un normale borseggiatore. Sono diventato un maestro ladro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7:0 msgid "Oh dear. I didn't expect that from you." msgstr "Oh, caro. Non me l'aspettavo da te." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8 msgid "I am finished here for now. As soon as the moment is right, I will disappear." msgstr "Qui ho finito, per ora. Non appena sarà il momento giusto, scomparirò." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8:0 msgid "I am still surprised." msgstr "Sono ancora sorpreso." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8e msgid "As soon as the moment is right, I will go." msgstr "Me ne andrò alla prima occasione propizia." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a:0 msgid "Hi Burhczyd" msgstr "Ciao Burhczyd" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2 msgid "I have a bad conscience." msgstr "Ho la coscienza sporca." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2:0 msgid "Why? Did you do something wrong?" msgstr "Perché? Hai fatto qualcosa di sbagliato?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_3 msgid "Yes, I did something very wrong." msgstr "Sì, ho fatto qualcosa di molto sbagliato." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_4 msgid "I never should have done that to a friend." msgstr "Non avrei mai dovuto fare una cosa del genere ad un amico." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5 msgid "I 'borrowed' some things from you the last time we met." msgstr "Ho 'preso in prestito' da te alcune cose l'ultima volta che ci siamo incontrati." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5:0 msgid "Did you? I can't recall." msgstr "Davvero? Non mi ricordo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a msgid "Oh, it was just a few trifles, nothing important. Here you go, have them all back again." msgstr "Oh, era solo qualche sciocchezza, niente di importante. Ecco qua, ti restituisco tutto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a:0 msgid "Hmmm ..." msgstr "Hmmm..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a msgid "First of all, you can have back your 100 pieces of gold." msgstr "Prima di tutto, puoi riavere i tuoi 100 pezzi d'oro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a:0 msgid "How did you ...?" msgstr "Come hai fatto a ...?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_82a msgid "Here is your Necklace of the Undead. I didn't even wear it once." msgstr "Ecco la tua Collana del Non Morto. Non l'ho indossata nemmeno una volta." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a msgid "This is your father's ring, I think." msgstr "Questo è l'anello di tuo padre, credo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a:0 msgid "Mikhail's ring!" msgstr "L'anello di Mikhail!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a msgid "Then we have a ruby gem - not of much worth, really." msgstr "Poi abbiamo un rubino - non di grande valore, davvero." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a:0 msgid "How dare you do that?" msgstr "Come hai osato farlo?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a msgid "Last but not least I proudly present: The Dagger of the Shadow Priests!" msgstr "Ultimo ma non meno importante sono orgoglioso di presentare: Il Pugnale dei Sacerdoti dell'Ombra!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a:0 msgid "I'm speechless!" msgstr "Sono senza parole!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7 msgid "I am really sorry." msgstr "Sono davvero dispiaciuto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7:0 msgid "I did not expect that from you. But OK, you did a good job as master thief." msgstr "Non me lo aspettavo da te. Ma va bene, hai fatto un buon lavoro come mastro ladro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8 msgid "That's what I wanted to hear." msgstr "Questo è quello che volevo sentire." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:0 msgid "And you are naughty in addition to that." msgstr "E inoltre, tu sei un birbante." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:1 msgid "I don't suppose you are a member of the Thieves' Guild? I never heard of you." msgstr "E chi si aspettava tu fossi un membro della Gilda dei Ladri? Non lo hai mai detto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a msgid "You talk of Umar and his little gang? Are you also no one and nobody has seen you?" msgstr "Parli di Umar e della sua piccola banda? Anche tu non sei nessuno e nessuno ti ha visto?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:1 msgid "No - what do you mean?" msgstr "No - cosa intendi?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:2 msgid "How do you ..." msgstr "Come fai a ..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b msgid "Don't look so irritated. Of course I know such internals. But no, I am no member of the guild. I prefer to be independent." msgstr "Non essere così irritato. Conosco come funzionano certe cose. Ma no, non sono un membro della gilda. Preferisco essere indipendente." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b:0 msgid "You ... you would fit perfectly." msgstr "Tu... ci staresti benissimo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c msgid "Honestly, I don't even know if this job is the right thing for me." msgstr "Onestamente, non so nemmeno se questo lavoro sia la cosa giusta per me." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:1 msgid "By the way - did you meet my brother Andor on your journeys?" msgstr "A proposito: hai incontrato mio fratello Andor durante i tuoi viaggi?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d msgid "Sure. I even trailed him for some time, because he had exhibited some interesting behaviour." msgstr "Certo. Per un po' lo ho addestrato, perché mostrava alcune caratteristiche interessanti." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d:0 msgid "Interesting? Or perhaps strange? What did he do?" msgstr "Interessanti? O forse \"strani\"? Cosa faceva?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8e msgid "No no no, I won't tell you of course." msgstr "No no no, ovviamente non te lo dirò." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f msgid "But here, take this little thing that I 'borrowed' from him." msgstr "Ma qui, ecco: prendi questa piccola cosa avevo 'preso in prestito' da lui." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f:0 msgid "A stuffed rat? Urgh. I will give it back to him as soon as possible." msgstr "Un topo impagliato? Urgh. Glielo restituirò al più presto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g msgid "Well, it's time to say goodbye. Farewell now." msgstr "Bene, è tempo di dire addio. Addio." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g:0 msgid "Farewell." msgstr "Addio." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9e msgid "Before I leave, I have some business to do here." msgstr "Prima di andarmene, ho degli affari da sbrigare qui." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a msgid "Who art thou that disturbeth the peace of an Elythom knight?" msgstr "Chi sei tu che osi disturbare la pace di un cavaliere di Elythom?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:0 msgid "Oh, sorry. I'm already gone again." msgstr "Oh scusa. Son già andato via." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:1 msgid "I am looking for my brother Andor. Do you have seen him? He looks a bit like me." msgstr "Sto cercando mio fratello Andor. L'hai visto? Assomiglia un po' a me." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2 msgid "No, $playername. I have not seen Andor lately." msgstr "No, $playername. Ultimamente non ho visto Andor." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2:0 msgid "How do you know my name?" msgstr "Come fai a sapere il mio nome?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3 msgid "Oops. Eh, well, we Elythom knights know many things." msgstr "Oops. Eh, beh, noi cavalieri di Elitom sappiamo molte cose." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3:0 msgid "That's not the whole truth. Now?" msgstr "Questa non è tutta la verità. E adesso?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4 msgid "All right, $playername. Of course I know you well. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye." msgstr "Va bene, $playername. Certo che ti conosco bene. Sono Burhczyd afgz Dtaloumiye." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4:0 msgid "Burhczyd? You - a Knight of Elythom?" msgstr "Burhczyd? Tu, un cavaliere degli Elythom?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_5 msgid "One should have that impression. But not everything is as it seems." msgstr "Uno dovrebbe avere questa impressione. Ma non tutto è come sembra." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6 msgid "You know, once I feasted with the Lord Commander of the Order of Elythom. A very pleasant man." msgstr "[REVIEW]Sai, una volta ho banchettato con il Lord Comandante di Elythom. Un uomo molto piacevole." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a msgid "We got merry, and in high spirits I 'borrowed' a few little things from him." msgstr "Ci siamo divertiti, e nel turbine del buon umore ho \"preso in prestito\" alcune cosette da lui." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7 msgid "Now the whole order is looking for the thief. So I thought it wise to disguise myself." msgstr "Ora l'intero Ordine sta cercando il ladro. Così ho pensato che fosse saggio travestirmi." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7:0 msgid "As a knight!?" msgstr "Da cavaliere!?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7a msgid "Indeed. They'd never suspect this. I already talked with some knights and asked about their progress." msgstr "Infatti. Non sospetterebbero mai. Ho già parlato con alcuni cavalieri e gli ho chiesto a che punto erano nelle ricerche." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7b msgid "It was really hard to hold back my laughter." msgstr "È stato davvero difficile trattenere le mie risate." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8 msgid "But now you should leave. Otherwise we may arouse suspicion." msgstr "Ma ora dovresti andartene. Altrimenti potremmo suscitare sospetti." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8:0 msgid "You are right. We'll surely meet another time." msgstr "Hai ragione. Ci incontreremo sicuramente un'altra volta." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10e msgid "We'd better not be seen together anymore." msgstr "Sa meglio se non ci vedranno più insieme." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a msgid "[Softly humming] La la la ..." msgstr "[OUTDATED]Mi spiace, devo andare." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a:0 msgid "Burhczyd? You - in civilian clothes?" msgstr "[OUTDATED]Burhczyd, sei davvero tu? Aspetta, non scappare ..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_2 msgid "Hm ... what?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_2:0 msgid "When we last met you were dressed like a knight of the Elythom." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_3 msgid "Eh ... yes, right." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_3:0 msgid "I'm very curious about the story now. Tell me how have you been since we last met? What about the Elythom?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_4 msgid "Oh that. I got bored playing Knight of the Elythom. I then spread the word that I was walking around dressed as one." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5 msgid "They are still searching and now suspect each other! Extremely amusing!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5:0 msgid "No really! You are impossible" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_6 msgid "And now I will lead a serious and decent life. I owe that to my bride-to-be." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_6:0 msgid "You will marry?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_7 msgid "Oh yes! She is the prettiest girl in the whole world!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_7:0 msgid "I'm delighted for you! When will the wedding take place?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_8 msgid "Already next month! I think." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_8:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_81:0 msgid "You think?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_9 msgid "Well, her parents haven't given me their consent yet." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_9:0 msgid "Hm, that might be difficult. But the main thing is that she wants you. Then it will be okay with the parents." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_10:0 msgid "Burhczyd - she really wants to marry you, doesn't she?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_11:0 msgid "Did she say so?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_12 msgid "Well, not directly." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_12:0 msgid "Now tell me - what exactly did she say?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_13 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_242:1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_4:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_18:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon_call_10 msgid "Nothing." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_13:0 msgid "Nothing?! And what did you all talk about?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_14 msgid "I haven't even spoken to her yet. I feared that she might laugh at me." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_14:0 msgid "But you want her to marry you next month. How does that work?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_15 msgid "That might actually be difficult, yes." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_15:0 msgid "You will go and talk to her. Repeat!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_16 msgid "I will go and talk to her." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_16:0 msgid "Good. Do it tomorrow." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_17 msgid "Tomorrow? Are you serious?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_17:0 msgid "You are right. Better today." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_18 msgid "Today!!?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_18:0 msgid "Sure. When, if not now?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_19 msgid "If you say so. Wish me luck!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_19:0 msgid "You will make it ..." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_20 msgid "I will!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_20:0 msgid "[mumbling] ... end in disaster again. Oh dear." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11e msgid "I'm preparing a little love poem for my girl. As soon as I have the words I will go." msgstr "[OUTDATED]Non appena... avrò fatto... me ne andrò." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a msgid "Sorry, I have to leave." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a:0 msgid "Burhczyd, is it really you? Wait, don't run away ..." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12e msgid "As soon as ...todo..., I will go." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01 msgid "Ooh. Oooooh!" msgstr "Oooh. Oooooh!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01:0 msgid "Hey, what's the matter with you?" msgstr "Hey, che problema hai?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02 msgid "I feel so bad." msgstr "Mi sento così male." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02:0 msgid "Looks like a bit of a fever. Just stay in bed for a few days." msgstr "Sembra un po' di febbre. Stai a letto qualche giorno." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03 msgid "But I can't! I mustn't! Gnossath would kill me." msgstr "Ma non posso! Non devo! Gnollath mi ammazzerebbe." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03:0 msgid "Gnossath would kill you? Why?" msgstr "Gnossath ti ammazzerebbe? Perché?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_04 msgid "I am working for him." msgstr "Lavoro per lui." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05 msgid "He lent me money, so that I could afford this house. But no work - no money. I fear that if I can't pay my debts, Gnossath will take my house." msgstr "Lui mi ha prestato del denaro, in modo che io possi predere questa casa. Ma niente lavoro, niente soldi. Temo che non potendo ripagare il debito, Gnossath si prenderà la casa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:0 msgid "Maybe I could help you? I could do your work." msgstr "Forse posso aiutarti? Potrei fare io il tuo lavoro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:1 msgid "That's the way it goes, man. Have a nice day." msgstr "Uomo, così va il mondo. Buona giornata." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06 msgid "You would do that? Oh, thank you! Thank you!" msgstr "Lo faresti? Grazie! Grazie!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:0 msgid "And you - get healthy again!" msgstr "E tu, rimettiti in salute!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:1 msgid "I have too good a heart." msgstr "Ho un cuore troppo buono." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30 msgid "Did you talk to Gnossath?" msgstr "Hai parlato a Gnossath?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30:0 msgid "Yes. He wants me to carry heavy boulders." msgstr "Sì. Vuole che io porti dei pesanti massi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40 msgid "Did you start working already?" msgstr "Hai già iniziato a lavorare?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40:0 msgid "Yes. It is hard work, really." msgstr "Sì. È un duro lavoro, davvero." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90 msgid "Thank you for your help!" msgstr "Grazie per il tuo aiuto!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90:0 msgid "Was a pleasure." msgstr "È stato un piacere." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 msgid "Hey kid! Come and have a drink with me!" msgstr "Ehi ragazzo! Vieni a bere qualcosa con me!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2:1 msgid "I thought you were ill?" msgstr "Pensavo fossi malato?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2_10 msgid "I am still ill - just taking my medicine here." msgstr "Sono ancora malato - sto solo prendendo la mia medicina." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife msgid "Who are you? Stebbarik, my husband, is not at home." msgstr "Chi sei? Stebbarik, mio marito, non è a casa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife_10 msgid "Not at home, no. He never is." msgstr "Non é a casa, no. Non lo è mai." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_0 msgid "Ahoy kid! I am Gnossath, warden of the great dam." msgstr "Ehi, ragazzo! Sono Gnossath, guardiano della grande diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_01 msgid "I am waiting for Stebbarik. Have you seen him?" msgstr "Sto aspettando Stebbarik. L'hai visto?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_01:0 msgid "No. What do you want of him?" msgstr "No. Cosa vuoi da lui?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_02 msgid "He has to work for me. I hope for his sake that he will appear soon." msgstr "Deve lavorare per me. Spero per il suo bene che arrivi presto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_04 msgid "You could do me a favor, if you'd find him for me." msgstr "Se me lo trovassi, mi faresti un favore." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10 msgid "Have you seen the lazybones, Stebbarik?" msgstr "Hai visto gli scansafatiche, Stebbarik?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10:0 msgid "Stebbarik is ill at home. He is very anxious that you might get angry." msgstr "Stebbarik è malato a casa. Lui è molto preoccupato che tu possa arrabbiarti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10 msgid "Ill? Rats! Who will repair the dam now? It must be done soon." msgstr "Malato? Dannazione! E ora chi riparerà la diga? Deve essere fatto al più presto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10:0 msgid "If it is so important, maybe I can help?" msgstr "Se è così importante, forse posso essere d'aiuto?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_20 msgid "You? This work requires a lot of heavy lifting. You being a kid and all, I'm not sure you are up to it." msgstr "Tu? Questo lavoro richiede molto lavoro pesante. Essendo tu un bambino e tutto il resto, non sono sicuro che tu sia all'altezza." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22 msgid "We need 25 big boulders carried from the stock to the dam here." msgstr "Abbiamo bisogno di 25 macigni trasportati dal magazzino fino qui alla diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:0 msgid "Sounds easy. Let me try it." msgstr "Sembra facile. Fammi provare." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:1 msgid "You are right. This is no work for me." msgstr "Hai ragione. Questo non è un lavoro per me." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_30 msgid "OK. Try, if you want. The pile of boulders is just next to the wooden logs over there." msgstr "Ok. Prova, se vuoi. Il mucchio di massi è proprio accanto ai quei tronchi laggiù." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_40 msgid "But beware, they are really heavy." msgstr "Ma attenzione, sono davvero pesanti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30 msgid "Where are the boulders? I knew they would be too heavy for you." msgstr "Dove sono i massi? Sapevo che sarebbe stati troppo pesanti per te." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30:0 msgid "Just you wait." msgstr "Aspetta e basta." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_40 msgid "You have carried some boulders already - good. Just do the rest too." msgstr "Hai già portato alcuni massi - bene. Occupati del resto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90 msgid "Thanks again for your good work. Are you sure you don't want a job?" msgstr "Grazie ancora per il tuo buon lavoro. Sei sicuro di non volere impiego fisso?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90:0 msgid "Certainly not. I am on a mission for Mikhail." msgstr "Certo che no. Sono in missione per Mikhail." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_carry_boulder_9 msgid "Breathing heavily under the big load, you collapse, losing all the boulders." msgstr "Respirando pesantemente sotto il grande carico, crolli a terra, perdendo tutti i massi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder msgid "You can't carry so many boulders." msgstr "Non si possono portare così tanti massi contemporaneamente." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder_2 msgid "Hey, where are you going? Bring the boulders to the dam!" msgstr "Ehi, dove stai andando? Porta i massi alla diga!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_02 msgid "Hands off! These boulders are needed for the dam!" msgstr "Giù le mani! Queste pietre sono necessarie per la diga!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_04 msgid "A huge pile of boulders." msgstr "Un enorme cumulo di massi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10 msgid "Take a boulder?" msgstr "Prendere un macigno?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10:0 msgid "Ah, no. This would be too much." msgstr "Ah, no. Questo sarebbe troppo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20 msgid "Oof, that's heavy!" msgstr "Oof, è pesante!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20:0 msgid "Take another one." msgstr "Prendine ancora uno." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20:1 msgid "And now to the dam." msgstr "E ora alla diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_1 msgid "You throw the boulder into the water, just in front of the dam." msgstr "Getti il masso in acqua, proprio di fronte alla diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_2 msgid "You throw 2 boulders into the water, just in front of the dam." msgstr "Getti 2 massi in acqua, proprio di fronte alla diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_3 msgid "You throw 3 boulders into the water, just in front of the dam." msgstr "Getti 3 massi in acqua, proprio di fronte alla diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_3:0 msgid "Uff." msgstr "Uff." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_4 msgid "You throw 4 boulders into the water, just in front of the dam." msgstr "Getti 4 massi in acqua, proprio di fronte alla diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_4:0 msgid "Uff. They somehow seem to get heavier and heavier." msgstr "Uff. Sembrano diventare sempre più pesanti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_21 msgid "You have brought already more than 5 boulders." msgstr "Hai già portato più di 5 massi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_22 msgid "Over 10 boulders." msgstr "Oltre 10 massi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_23 msgid "At least 15 boulders now." msgstr "Ora sono almeno 15 massi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_24 msgid "Only a few boulders left." msgstr "Rimanevano solo pochi massi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_90 msgid "Wow, you got it." msgstr "Wow, ce l'hai fatta." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_90:0 msgid "My arms are longer now..." msgstr "Le mie braccia ora sono più lunghe..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92 msgid "I am really impressed. You have done four times as much as Stebbarik. So tell him, that he can stay home this week and get cured again." msgstr "Sono davvero impressionato. Hai fatto il quadruplo di quanto ha fatto Stebbarik. Quindi puoi dirgli che può stare a casa questa settimana e continuare a curarsi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92:0 msgid "He will be very relieved." msgstr "Ne sarà molto sollevato." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key msgid "I can't swim." msgstr "Non so nuotare." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_10 msgid "Water comes pouring through the hole in the dam. A lot of water!" msgstr "L'acqua sta uscendo da una falla nella diga. Tanta acqua!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_2_warning_10 msgid "I have never learned to swim - I really should run back!" msgstr "Non ho mai imparato a nuotare - come vorrei averlo fatto!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fisher msgid "Hush! You are scaring the fish away!" msgstr "Zitto! Stai spaventando i pesci!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "I'm drinking because I hate myself..." msgstr "Sto bevendo perché odio me stesso..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "I'm drinking because my wife left me and took my beagle with her. Now how am I supposed to hunt?" msgstr "Bevo perché mia moglie mi ha lasciato e ha portato con sé il mio beagle. Ora, come dovrei cacciare senza un cane da caccia?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:0 msgid "I'm so sorry to hear about your problems. I love dogs too." msgstr "Mi dispiace molto per i tuoi problemi. Anch'io amo i cani." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:1 msgid "Hey, speaking of killing, I'm wondering if you know anything about Lawellyn's death?" msgstr "Ehi, a proposito di omicidi, mi chiedo: sai qualcosa sulla morte di Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "I'm coming, just a second..." msgstr "Arrivo, solo un secondo..." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time msgid "Hello again. Can you please help me to find my sister Juttarka?" msgstr "Ciao di nuovo. Puoi aiutarmi a trovare mia sorella Juttarka?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:0 msgid "I found a statue looking almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" msgstr "Ho trovato una statua che sembra quasi una vera donna. [Descrivi la statua ad Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:1 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:1 msgid "Yes, I will search for your sister." msgstr "Sì, cercherò tua sorella." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:2 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:2 msgid "No, that's none of my business." msgstr "No, non sono affari miei." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister msgid "" "Hello my name is Anakis. I hope you can you help me. \n" "\n" "Yesterday my sister Juttarka left the city to go up to this hill. She did not come home and now I am searching for her. I fear she went into that cave." msgstr "" "Ciao mi chiamo Anakis. Spero che tu possa aiutarmi.\n" "\n" "Ieri mia sorella Juttarka ha lasciato la città per andare su questa collina. Non è tornata a casa e ora la sto cercando. Temo che sia entrata in quella grotta." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:0 msgid "I found a statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" msgstr "Ho trovato una statua che sembra quasi una vera donna. [Descrivi la statua ad Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_agreed_find_sister msgid "" "Thank you. My sister has long hair and is wearing a long skirt.\n" "\n" "Please take care. Fangwurm the priest in western Brimhaven told us about a Basilisk in the cave that will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes." msgstr "" "Grazie. Mia sorella ha i capelli lunghi e indossa una gonna lunga.\n" "\n" "Ti prego, fai attenzione. Fangwurm, il sacerdote nella parte occidentale di Brimhaven, ci ha parlato di un Basilisco nella grotta che ti trasformerà in pietra quando ti avvicini e vi guardate negli occhi." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister msgid "Did you find my sister?" msgstr "Hai trovato mia sorella?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister:1 msgid "I only found a stone statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" msgstr "Ho trovato solo una statua di pietra che sembra quasi una vera donna. [Descrivi la statua ad Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_finding_sister msgid "" "Oh no, that's her! Thank you for helping me to find out what happened to her. \n" "\n" "I think it was the Basilisk who did that to her." msgstr "" "Oh no, è lei! Grazie per avermi aiutato a scoprire cosa le è successo. \n" "\n" "Credo che sia stato il Basilisco a trasformarla." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge msgid "Can you find the Basilisk and kill it? And maybe there is a way to help my sister. But take care that the same fate that happened to my sister does not befall you." msgstr "Puoi trovare il Basilisco e ucciderlo? E forse c'è un modo per aiutare mia sorella. Ma fa attenzione che lo stesso destino che è successo a mia sorella non si abbatta anche su di te." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:0 msgid "I already found the Basilisk and killed it." msgstr "Ho già trovato e uccisno il Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:1 msgid "I will take revenge, but first tell me how I might help your sister." msgstr "Farò vendetta, ma prima dimmi come potrei aiutare tua sorella." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:2 msgid "I can't imagine how to help your sister but I will take revenge for her and find a way to kill that Basilisk." msgstr "Non riesco a immaginare come aiutare tua sorella, ma la vendicherò per lei e troverò un modo per uccidere quel Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:3 msgid "No, that's too dangerous for me." msgstr "No, è troppo pericoloso per me." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge msgid "Did you kill the Basilisk?" msgstr "Hai ucciso il Basilisco?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:0 msgid "I found the Basilisk and killed it, but I decided to take the blood for myself." msgstr "Ho trovato il Basilisco e l'ho ucciso, ma ho deciso di prenderne il sangue per me." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:1 msgid "I found the Basilisk and killed it." msgstr "Ho trovato il Basilisco e l'ho ucciso." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:2 msgid "I found no way to help your sister, but I took revenge and killed the Basilisk." msgstr "Non ho trovato nessun modo per aiutare tua sorella, ma l'ho vendicata uccidendo il Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:4 msgid "I will take revenge, but let me first think if it is possible to help your sister." msgstr "La vendicherò, ma lasciatemi prima pensare se è possibile aiutare tua sorella." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_taking_revenge msgid "Thank you for taking revenge for Juttarka. I will go now and mourn for my sister." msgstr "Grazie per aver vendicato Juttarka. Adesso posso piangere per mia sorella." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_healing_sister msgid "Thank you so much for rescuing my sister Juttarka. She just came out of the cave and told me what you did for her. I will now go home, too." msgstr "Grazie mille per aver salvato mia sorella Juttarka. È appena uscita dalla caverna e mi ha detto cosa hai fatto per lei. Ora anche io me ne andrò a casa." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_sad_blood_not_use_for_sister msgid "Oh no. Why did you not even try to help her? Now i will go and mourn for my sister." msgstr "Oh no. Perché non hai nemmeno provato ad aiutarla? Ora vado a piangere per mia sorella." #: conversationlist_brimhaven.json:sister_statue msgid "This stone statue looks almost like a real woman." msgstr "Questa statua di pietra sembra essere quasi come una vera donna." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister msgid "You killed the Basilisk and the blood flows out of its wounds." msgstr "Hai ucciso il Basilisco e il sangue scorre fuori dalle sue ferite." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:0 msgid "I use the crystal vial and pour the blood over the stone statue." msgstr "Uso la fiala di cristallo e verso il sangue sulla statua di pietra." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:1 msgid "I keep the blood for myself using the empty crystal vial." msgstr "Tengo il sangue per me usando la fiala di cristallo vuota." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_decided_to_heal msgid "" "Slowly the stone statue gets colorful and starts to move. You healed the woman!\n" "\n" "After she comes back to life, she thanks you and tells you that she is Anakis' sister Juttarka.\n" "\n" "She will leave the cave now and meet her waiting brother." msgstr "" "Lentamente la statua di pietra prende colore e inizia a muoversi. Hai guarito la donna!\n" "\n" "Dopo che è tornata in vita, ti ringrazia e ti dice che è la sorella di Anakis, Juttarka.\n" "\n" "Ora lascerà la grotta e incontrerà suo fratello in attesa." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_dried_blood msgid "There is only some dried-up blood on the ground left." msgstr "A terra é rimasta solo qualche macchia di sangue secco." #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank msgid "Thank you for saving my life. Please come back and visit me sometime in the future when you are older." msgstr "Grazie per avermi salvato la vita. Per favore, torna a trovarmi in futuro, quando sarai più grande." #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank:0 msgid "No problem, the pleasure was mine. Maybe sometime soon I could introduce you to my older brother Andor." msgstr "Nessun problema, il piacere è tutto mio. Forse presto potrei presentarti mio fratello Andor." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_morning msgid "Thank you for trying to help my sister. I am so sad." msgstr "Grazie per aver cercato di aiutare mia sorella. Sono così triste." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_thanks msgid "Thank you so much for helping my sister Juttarka. We are all very happy." msgstr "Grazie mille per aver aiutato mia sorella Juttarka. Siamo tutti molto felici." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_angry msgid "Go away. I don't want to talk to people like you." msgstr "Vattene. Non voglio parlare con persone come te." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial msgid "Yes, I have some crystal vials. I can sell you one for 50 gold pieces." msgstr "Sì, ho alcune fiale di cristallo. Posso vendere una per 50 pezzi d'oro." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:1 msgid "That is too expensive for me." msgstr "È troppo costoso per me." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:1 msgid "I'll take one." msgstr "Ne prendo una." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_buy_crystal_vial msgid "Here is your crystal vial. Thanks for the 50 gold pieces." msgstr "Ecco la tua fiala di cristallo. Grazie per i 50 pezzi d'oro." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood msgid "" "The Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisks blood might even heal a person that has been turned to stone.\n" "But how can you kill a Basilisk if you can't even look at it? It has a very strong defense." msgstr "" "Il sangue del Basilisco ha proprietà speciali. Può proteggere contro i danni se applicato sulla pelle. Appena estratto e caldo, il sangue dei Basilischi può anche guarire una persona che è stata trasformata in pietra.\n" "Ma come si può uccidere un Basilisco se non si riesce nemmeno a guardarlo? Ha una difesa molto forte." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:0 msgid "I already killed the Basilisk." msgstr "Ho già ucciso il Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:1 msgid "You are right, it will not be possible to kill the Basilisk." msgstr "Hai ragione, non sarà possibile uccidere il Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:2 msgid "I will find a way to kill the Basilisk." msgstr "Troverò un modo per uccidere il Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_talk_to_priest msgid "I have no idea how to help her. But maybe Fangwurm the priest in western Brimhaven has some information." msgstr "Non ho idea di come aiutarla. Ma forse Fangwurm, il sacerdote della parte ovest di Brimhaven, sa qualcosa." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_rescuing_sister msgid "Juttarka told me that you saved her life. Thank you. May the Shadow always be with you." msgstr "Juttarka mi ha detto che le hai salvato la vita. Grazie. Possa l'Ombra essere sempre con te." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry msgid "I am sad that you took the blood for yourself instead of trying to help Anakis' sister. Please leave now." msgstr "Sono deluso dal fatto che tu abbia preso il sangue per te invece di cercare di aiutare la sorella di Anakis. Ora, vattene, per favore." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk msgid "Thank you for killing the Basilisk, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." msgstr "Grazie per aver ucciso il Basilisco, ma sarebbe meglio se mi avessi parlato prima di ucciderlo, perché il suo sangue magico è ora si é seccato ed é andato sprecato. Possa l'Ombra essere sempre con te." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking msgid "May the Shadow be with you." msgstr "Possa l'Ombra essere con te." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:0 msgid "I killed the Basilisk and took the blood for myself." msgstr "Ho ucciso il Basilisco e ho preso il sangue per me stesso." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:1 msgid "I killed the Basilisk in the cave." msgstr "Ho ucciso il Basilisco nella grotta." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:2 msgid "Can you please tell me again, what you know about the Basilisk's blood? " msgstr "Puoi per favore ripetermi cosa sai del sangue del Basilisco? " #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:3 msgid "I believe that Anakis' sister was turned to stone by the Basilisk in the cave. Do you have any idea if I could help her?" msgstr "Credo che la sorella di Anakis sia stata trasformata in pietra dal Basilisco nella grotta. Hai idea di come potrei aiutarla?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:4 msgid "Anakis' sister is missing. Can you tell me more about the Basilisk in the cave?" msgstr "La sorella di Anakis è scomparsa. Puoi dirmi di più sul Basilisco nella grotta?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:3 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." msgstr "Sto cercando mio fratello Andor. Mi assomiglia un po'." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_vial msgid "" "You would need a special crystal vial that is resistant to the Basilisk's blood to handle it. The potion maker in Fallhaven might sell them. \n" "May the Shadow be with you." msgstr "" "Ti servirebbe una fiala di cristallo speciale, resistente al sangue di Basilisco. L'alchimista Fallhaven potrebbe averne da vendere. \n" "Possa l'Ombra essere con te." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_basilisk msgid "The Basilisk will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes. You should not look at it. Come back to me if you know what happened to Anakis' sister." msgstr "Il Basilisco ti trasformerà in pietra quando ti avvicinerai a lui e vi gurderete negli occhi. Non dovresti guardarlo. Torna da me se scoprirai cosa è successo alla sorella di Anakis." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry_2 msgid "Anakis told me that you took the blood for yourself instead of trying to help his sister. Please leave now." msgstr "Anakis mi ha detto che hai preso il sangue per te stesso invece di cercare di aiutare sua sorella. E ora vattene." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk_2 msgid "Anakis told me that you killed the Basilisk. Thank you, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." msgstr "Anakis mi ha detto che hai ucciso il Basilisco. Grazie, ma sarebbe meglio se mi avessi parlato prima di ucciderlo, perché il suo sangue magico è ora prosciugato e sprecato. Possa l'Ombra essere sempre con te." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn msgid "You see an old Basilisk at the end of the room that glances at you. With a feeling of deadly danger your movements get slower the nearer you go." msgstr "In fonod alla stanza, vedi un vecchio Basilisco che ti guarda. Con una sensazione di pericolo mortale, ti muovi sempre più lentamente man mano che ti avvicini." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Stop! You are not allowed to go any further." msgstr "Stop! Non é permesso proseguire." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:0 msgid "I'm on a mission." msgstr "Sono in missione." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:2 msgid "OK. I'll leave [lie]." msgstr "OK. Me ne vado [bugia]." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" msgstr "Salve. Sono Arlish, la proprietaria. Questo è un supermercato, quindi vendo un po' di questo, un po' di quello e un po' dell'altro. Vuoi vedere cosa ho?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:0 msgid "Yes, please show me." msgstr "Sì, per favore, fammi vedere." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:3 msgid "The teacher said that you would give me a cake." msgstr "L'insegnante ha detto che mi avresti dato una torta." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:4 msgid "What can you tell me about Lawellyn's dagger?" msgstr "Cosa puoi dirmi del pugnale di Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:5 msgid "I want to talk about the investigation." msgstr "Voglio parlare delle indagini." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:6 msgid "I need to find a large empty bottle. Do you have one?" msgstr "Devo trovare una grande bottiglia vuota. Ne hai una?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_10 msgid "Sure. You must have done something very good. Wait a second..." msgstr "Certo. Devi aver fatto qualcosa di molto buono. Aspetta un secondo..." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12 msgid "Shall I cut it for you?" msgstr "Devo affettarla per te?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12:0 #: conversationlist_feygard_1.json:godoe:0 #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_12:0 msgid "Yes, please." msgstr "Si, grazie." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12:1 msgid "No, thank you. I prefer the cake as a whole." msgstr "No, grazie. Io preferisco la torta intera." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_14 msgid "I'm afraid you'll get a stomachache if you eat the whole cake at once. But well - here you have it." msgstr "Temo che avrai mal di stomaco se mangi tutta la torta in una volta. Ma bene - eccola qui." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_16 msgid "Well, I'm cutting the cake into 8 large pieces. I hope they taste good to you!" msgstr "Bene, sto tagliando la torta in 8 grandi fette. Spero che ti piacerà il sapore!" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20 msgid "Yes, but only one." msgstr "Sì, ma solo una fetta." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20:0 msgid "One could try..." msgstr "Si potrebbe provare..." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0 msgid "Hello. I am Truric. Welcome to my store." msgstr "Salve. Io sono Truric. Benvenuto nel mio negozio." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:0 msgid "Thanks, but I need to go. This isn't what I was looking for." msgstr "Grazie, ma devo andare. Non era questo ciò che stavo cercando." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:1 #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain:1 msgid "What do you sell?" msgstr "Cosa vendi?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen anyone like that recently?" msgstr "Sto cercando mio fratello, Andor. Mi assomiglia un po'. Hai visto qualcuno del genere di recente?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler1 msgid "What a bad day. I was losing all the time." msgstr "Che giornataccia. Stavo solo perdendo tempo." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2 msgid "I already made a fortune. Want to join us? Then take a seat in the empty chair and talk to the dealer." msgstr "Ho già fatto una fortuna. Vuoi unirti a noi? Allora accomodati su una delle sedie vuote e parla con il rivenditore." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2:0 msgid "Excuse me sir, but you look like someone that may be able to help me." msgstr "Mi scusi signore, ma lei ha l'aspetto di una persona che potrebbe essere in grado di aiutarmi." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2 msgid "Let us start the tavern brawl!" msgstr "Diamo inizio alla rissa in taverna!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_10 msgid "" "[You hear noises from the back room...]\n" "Stop! Tell me the password, if you want to enter." msgstr "" "[Senti rumori dalla stanza sul retro ...]\n" "Fermo! Se vuoi entrare, dimmi la parola d'ordine." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_10:0 msgid "I don't know the password." msgstr "Non conosco la parola d'ordine." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_10:1 msgid "[Tell him the password]" msgstr "[Gli dici la parola d'ordine]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_20 msgid "I wish you good luck. [Laughs]" msgstr "Ti auguro buona fortuna. [Ride]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_100 msgid "You are not welcome anymore." msgstr "Non sei più il benvenuto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_90 msgid "" "I heard you fighting in there. Lucky for you that no one got killed. \n" "You are not welcome anymore." msgstr "" "Ti ho sentito combattere lì dentro. Per tua fortuna, nessuno è stato ucciso.\n" "Non sei più il benvenuto." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_20 msgid "Take a seat on the empty chair if you want to play a round." msgstr "Se vuoi fare una partita, siediti." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_30 msgid "Do you want to play a round?" msgstr "Vuoi fare una partita?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40 msgid "Do you want to play another round?" msgstr "Vuoi fare un'altra partita?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40:0 msgid "Let's go on." msgstr "Ci sto." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40:1 msgid "I have had enough." msgstr "No grazie, ne ho abbastanza." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40:2 msgid "You are cheating. Give me my money back." msgstr "Stai barando. Ridammi i miei soldi." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1 msgid "Who do you think you are, calling me a cheater? Shut up or I will shut your mouth with my fist." msgstr "Chi credi di essere, per darmi dell'imbroglione? Stai zitto o ti chiuderò la bocca con un pugno." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:0 msgid "OK, I am sorry." msgstr "OK, mi dispiace." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:1 msgid "Let's fight it out. [Killing him in town is a bad idea. I will try to only knock him out.]" msgstr "Risolviamola da uomini. [Ucciderlo in città è una pessima idea, cercherò solo di metterlo al tappeto.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest msgid "Go away and let me eat." msgstr "Vai via e lasciami mangiare." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager1:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20:0 msgid "I'm wondering, do you know anything about Lawellyn's death?" msgstr "Mi chiedo, sai qualcosa sulla morte di Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0 msgid "Hello, how can I help you?" msgstr "Salve, posso aiutarti?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0:0 msgid "What are you working on?" msgstr "Di cosa ti stai occupando?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:0 msgid "Can you sell me something?" msgstr "Puoi vendermi qualcosa?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_2 msgid "Currently I am coloring some cloth, but we do everything related to cloth, like repairing, custom tailoring, or enhancing. We also do some work with leather." msgstr "Attualmente sto tingendo della stoffa, ma noi ci occupiamo di ttutto ciò che riguarda il vestiario: rammendi, tagli su misura, miglioramenti vari. Facciamo anche capi in pelle.." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_1 msgid "I only work here. Please go to my boss over there, she runs the business." msgstr "Io qui ci lavoro soltanto. Per favore, vai dalla mia capa laggiù, è lei che gestisce gli affari." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0 msgid "[Cutting wood]" msgstr "[Tagliando legna]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0:0 msgid "Hello" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_1 msgid "" "[Stops cutting wood] \n" "\n" "If you want to buy some wood cutting tools or wood products then just go inside.\n" "\n" "[Continues cutting wood]" msgstr "" "[Smette di tagliare la legna]\n" "\n" "Se vuoi comprare degli utensili per tagliare il legno o dei prodotti in legno, allora entra.\n" "\n" "[Continua a tagliare la legna]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_1:0 msgid "Bye" msgstr "Ciao." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0 msgid "Hello, we sell the finest wood products and tools. Do you want to buy some?" msgstr "Salve, vendiamo i migliori utensili e prodotti in legno. Vuoi comprare qualcosa?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:1 msgid "No, I just want to look around." msgstr "No, voglio solo dare un'occhiata in giro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:3 msgid "Hello. The woodcutter in Loneford said that you can make me fences for a shepherd. Is that true?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:4 msgid "Here is your wood." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:5 msgid "Ah, you are back." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0 msgid "What are you doing in my house?" msgstr "Cosa ci fai in casa mia?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:0 msgid "Nothing, sorry I will leave." msgstr "Niente. Scusate, me ne vado." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:1 msgid "I am just looking around." msgstr "Sto solo dando un'occhiata in giro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_1:0 msgid "Can I buy some of your food?" msgstr "Posso comprare un po' del tuo cibo?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_1 msgid "Please leave my house." msgstr "Per favore, vattene da casa mia." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_2 msgid "Normally we sell to the market. But OK, let's trade." msgstr "Normalmente vendiamo al mercato. Ma va bene, commerciamo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_2:0 msgid "Thanks" msgstr "Grazie" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "It is really warm today. Please let me finish my work before it gets too hot." msgstr "È davvero caldo oggi. Per favore, fammi finire il mio lavoro, prima che faccia troppo caldo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0 msgid "[Working and singing]" msgstr "[Lavora e canta]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1 msgid "" "What a wonderful warm day.\n" "\n" "[Continues working and singing]" msgstr "" "Che meravigliosa giornata calda.\n" "\n" "[Continua a lavorare e cantare]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:0 msgid "[Join her singing]" msgstr "[Ti unisci al suo canto]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:1 msgid "I have to go." msgstr "Devo andare." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_2 msgid "" "You are a funny person.\n" "\n" "[Laughs and continues working and singing]" msgstr "" "Sei una persona divertente.\n" "\n" "[Ride e continua a lavorare e cantare]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0 msgid "Hello, what can I do for you?" msgstr "Salve, cosa posso fare per te?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:0 msgid "I want to buy the dresses." msgstr "Voglio comprare dei vestiti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_2:0 msgid "I want you to improve some of my clothes." msgstr "Voglio che migliori alcuni dei miei vestiti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:4 msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "Hai mai visto un guanto come questo? [Mostra ul guanto a Venanra.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "Stiamo lavorando su alcuni bei vestiti verdi. Possiamo anche riparare e migliorare i tuoi vestiti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:1 msgid "What clothes can be improved and how much does it cost?" msgstr "Quali vestiti possono essere migliorati e a quale prezzo?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4 msgid "Improving a fine green hat costs 1,397 gold, fine snakeskin gloves costs 640 gold, and improving superior leather boots costs 432 gold." msgstr "Migliorare un bel cappello verde costi 1397 pezzi d'oro, 640 per dei raffinati guanti di pelle di serpente, mentre per migliorare gli stivali in pelle pregiata, ne servono 432." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:0 msgid "I don't have any of this equipment. Can you sell me something else?" msgstr "Non ho nessuna di quelle cose. Puoi vendermi qualcos'altro?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:2 msgid "Please improve my fine green hat." msgstr "Per favore, migliora il mio bel cappello verde." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:3 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:4 msgid "Please improve my fine snakeskin gloves." msgstr "Per favore, migliora i miei guanti di pelle di serpente." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:6 msgid "Please improve my superior leather boots." msgstr "Per favore, migliora i miei stivali di pelle pregiata." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:7 msgid "Can you sell me something else?" msgstr "Puoi vendermi qualcos'altro?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5 msgid "" "I will immediatelly give it to my worker. Please wait until he is finished. \n" "\n" "[You wait some time.] \n" "\n" "Here is your enhanced hat." msgstr "" "Lo darò immediatamente al mio operaio. Ti prego di attendere finché non avrà finito.\n" "\n" "[Aspetta un po' di tempo.]\n" "\n" "Ecco il tuo cappello potenziato." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_2 msgid "What else can I do for you?" msgstr "Cos'altro posso fare per te?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_2:1 msgid "Can you sell something to me?" msgstr "Puoi vendermi qualcos'altro?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_6 msgid "" "I will immediatelly give it to my worker. Please wait until he is finished. \n" "\n" "[You wait some time.] \n" "\n" "Here are your enhanced gloves." msgstr "" "Li darò immediatamente al mio operaio. Ti prego di attendere finché non avrà finito.\n" "\n" "[Aspetta un po' di tempo.]\n" "\n" "Ecco il tuoi guanti potenziati." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7 msgid "" "I will immediatelly give it to my worker. Please wait until he is finished. \n" "\n" "[You wait some time.] \n" "\n" "Here are your enhanced boots." msgstr "" "Li darò immediatamente al mio operaio. Ti prego di attendere finché non avrà finito.\n" "\n" "[Aspetta un po' di tempo.]\n" "\n" "Ecco il tuoi stivali potenziati." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0 msgid "Hi kid. I'm Thelry, the local armorer. You are too young to need armor though. If you need armor, then you are doing something which could get you hurt. Kids should stay at home, where it's safe." msgstr "Ciao ragazzo. Sono Thelry, l'armaiolo locale. Sei troppo giovane per avere bisogno di armatura. Se hai bisogno di armatura, allora stai facendo qualcosa che potrebbe farti male. I bambini dovrebbero stare a casa, dove è sicuro." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:0 msgid "I can handle myself. I'm from Crossglen, and I made it here OK. Please show me your wares." msgstr "So cavarmela da solo. Sono di Crossglen e sono arrivato qui senza problemi. Per favore, mostrami la tua merce." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:1 msgid "My father sent me out to look for by brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" msgstr "Mio padre mi ha mandato a cercare mio fratello Andor. Mi assomiglia un po'. L'hai visto?" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:2 msgid "If that's what you think then I won't buy anything from you." msgstr "Se è quello che pensi, non comprerò nulla da te." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog msgid "Grrr.... Woof." msgstr "Grrr .... Woof." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door1:0 msgid "I try to use the key that I found in the house nearby to open the door." msgstr "Cerco di usare la chiave che ho trovato nella casa vicina per aprire la porta." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door2 msgid "The key opens the door." msgstr "La chiave apre la porta." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_0 msgid "" "\n" "[You eavesdrop on the middle of the conversation. ]\n" "\n" "... have to make sure no one finds out what we are going to do." msgstr "" "\n" "[Origli nel mezzo della conversazione. ]\n" "\n" "... assicurarsi che nessuno scopra cosa faremo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_1 msgid "Some people will be really sad, but we will be rich, my brother!" msgstr "Alcune persone saranno davvero tristi, ma saremo ricchi, fratello mio!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_2 msgid "A UH HUH HUH" msgstr "AH UH HUH HUH" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_3 msgid "HEH HEH. Yeah!" msgstr "HEH HEH YEH SI!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_4 msgid "" "\n" "[This spiteful laughter fits those simple-minded looking guys. They continue talking more quietly and you can't understand them anymore.]" msgstr "" "\n" "[Questa risata dispettosa si adatta a quei ragazzi dall'aspetto semplice. Continuano a parlare più piano e non li capisci più.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_6 msgid "" "[It seems they still have not seen you, because they have their backs turned to you.] \n" "\n" "Your way of destroying the dam will not work. Better that we use my idea." msgstr "" "[Sembra che ancora non ti hanno visto, dato che ti voltano le spalle.] \n" "\n" "Il tuo modo di distruggere la diga non funzionerà. Meglio utilizzare la mia idea." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_7 msgid "Your idea to destroy the great Brimhaven dam? Are you kidding?" msgstr "La tua idea di distruggere la grande diga di Brimhaven? Stai scherzando?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_8 msgid "" "[You accidently make a noise and they turn their heads towards you]\n" "\n" "Hey, what are you doing down here?\n" "\n" "No matter, we have to shut his mouth." msgstr "" "[Per sbaglio fai un rumore e loro si voltano verso di te]\n" "\n" "Ehi, che ci fai quaggiù?\n" "\n" "Non importa, dobbiamo chiudergli la bocca." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10 msgid "Would you assist us in destroying the dam?" msgstr "Ci aiuteresti a distruggere la diga?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10:0 msgid "OK, I would like to help you destroy the dam." msgstr "Va bene, vorrei aiutarvi a distruggere la diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10:1 msgid "No, I will never do that!" msgstr "No, non lo farò mai!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_11 msgid "Then we have to shut you up and do it ourselves." msgstr "Allora dobbiamo farti stare zitto e farlo da soli." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_12 msgid "To not attract attention the best way to destroy the dam would be to take this small axe. Use it at the weak point of the dam in the dry river bed." msgstr "Per non attirare l'attenzione, il modo migliore per distruggere la diga sarebbe quello di farlo con questa piccola ascia. Va usata nel punto debole della diga, nel letto asciutto del fiume." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_locked msgid "The hatch seems to be blocked and does not open." msgstr "Il portello sembra essere bloccato e non si apre." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_13 msgid "Go and destroy the dam." msgstr "Vai e distruggi la diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_9 msgid "Since he is already here, we could ask him if he will help us for saving his life." msgstr "Dato che è già qui, potremmo chiedergli se ci aiuterà a salvargli la vita." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about." msgstr "Questo sembra essere il punto debole della diga di cui stavano parlando i fratelli." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5:0 msgid "Start hacking on the wood." msgstr "Iniziare a lavorare il legno." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10 msgid "Stop! All foreigners have to stay in town until we have investigated who destroyed the great dam." msgstr "Fermo! Tutti gli stranieri devono rimanere in città fino a quando non avremo indagato su chi ha distrutto la grande diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10:0 msgid "Who gave this order?" msgstr "Chi ha dato quest'ordine?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_20_10 msgid "Water comes pouring through a hole in the dam. A lot of water! If not the brothers, then someone else destroyed the dam." msgstr "L'acqua sgorga attraverso un buco nella diga. Tanta acqua! Se non sono stati quei due fratelli, qualcun altro ha distrutto la diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_20 msgid "Mustura, the captain of the guard, gave the order. Usually you can find her in front of the warehouse in the center of the town, north of the church." msgstr "ha dato l'ordine Mustura, il capitano della guardia. Di solito la si può trovare di fronte al magazzino nel centro della città, a nord della chiesa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20 msgid "Do you know anything about the destruction of the dam?" msgstr "Sai qualcosa sulla distruzione della diga?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:0 msgid "[Lie] I have no idea, but I will try to help you." msgstr "[Lie] Non ne ho idea, ma cercherò di aiutarti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:1 msgid "[Lie] The two brothers living in the north part of the eastern town destroyed the dam." msgstr "[Lie] I due fratelli che vivono nella parte nord-orientale della città hanno distrutto la diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2 msgid "Alkapoan was behind it. Here are letters proving his guilt. He is waiting at his home for you to arrest him." msgstr "C'era Alkapoan dietro a tutto questo. Qui ci sono lettere che dimostrano la sua colpa. Sta aspettando a casa sua che tu lo arresti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_40 msgid "Thank you. But be aware that you are not allowed to leave the town until we have found out how the dam was destroyed." msgstr "Grazie. Ma tieni presente che non ti è permesso lasciare la città fino a quando non avremo scoperto come è stata distrutta la diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_30 msgid "We will check this and if it is true then you can leave the town." msgstr "Controlleremo e se è vero, allora potrai lasciare la città." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14 msgid "It's great how you destroyed the dam!" msgstr "È fantastico come hai distrutto la diga!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14:0 msgid "Can you tell me who is your boss?" msgstr "Puoi dirmi chi è il tuo capo?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_15 msgid "We don't know him by name. He looked very rich and I think he lives in the western town alone in a big house." msgstr "Non sappiamo il suo nome. Sembrava molto ricco e penso che viva nella città occidentale, da solo in una grande casa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10 msgid "I... I.... know nothing. Really, it is the truth!" msgstr "Io... Io non so niente. Davvero, é la verità!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:0 msgid "I don't believe a word you say. [Half-lie] The two brothers told me that you paid them for destroying the dam." msgstr "Non credo a una parola che dici. [Mezza bugia] I due fratelli mi hanno detto che li hai pagati per aver distrutto la diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:1 msgid "Maybe you are right, sorry." msgstr "Forse hai ragione, scusa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers to destroy the dam. [Show the coin bags]" msgstr "Ho trovato le tue borse di monete e tu hai pagato i fratelli per distruggere la diga. [Mostra i sacchetti di monete]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20 msgid "" "[Breaks down]\n" "\n" "I was bribed by the people of Loneford to sabotage the dam. Here are some letters I exchanged with them, that prove what I did.\n" "\n" "[The handwriting looks like that of my brother.]" msgstr "" "[Si arrende]\n" "\n" "Sono stato corrotto dal popolo di Loneford per sabotare la diga. Ecco alcune lettere che ho scambiato con loro, che dimostrano quello che ho fatto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:0 msgid "You were honest to me so I will not kill you, but I will tell the guard captain. (And you can't escape from Brimhaven without me seeing you.)" msgstr "Sei stato onesto con me, quindi non ti ucciderò, ma lo dirò al capitano della guardia. (E non puoi scappare da Brimhaven senza che ti veda.)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:1 msgid "I stopped the two brothers from destroying the dam. Who else could have done it?" msgstr "Ho impedito ai due fratelli di distruggere la diga. Chi altro ci sarebbe riuscito?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_7 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about. But with your currently equipped gear you can't hack apart the wood effectively without drawing too much attention." msgstr "Questo sembra essere il punto debole della diga del quale i fratelli stavano parlando. Ma con i tuoi strumenti non è possibile intaccare efficacemente il legno, senza attirare troppo l'attenzione." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05 msgid "It is very sad that the dam was destroyed. But I don't know anything." msgstr "È molto triste che la diga sia stata distrutta. Ma non so niente." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:0 msgid "OK, thank you." msgstr "Ok grazie." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_30:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27a #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41c #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18b:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_1:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_45:0 msgid "Are you sure?" msgstr "Sei sicuro?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15 msgid "You again. I already told you that I know nothing about the destruction of the dam." msgstr "Di nuovo tu. Ti ho già detto che non so nulla della distruzione della diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers for destroying the dam. [Hand him the coin bags]" msgstr "Ho trovato le tue borse di monete: tu hai pagato i fratelli per distruggere la diga. [Mostra i sacchetti di monete]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_25 msgid "Leave me alone. I will wait here for the guards to arrest me." msgstr "Lasciami in pace. Aspetterò qui che le guardie mi arrestino." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01 msgid "I do not remember inviting you to my house." msgstr "Non ricordo di avervi invitato a casa mia." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01:0 msgid "What do you know about the destruction of the dam?" msgstr "Cosa sai della distruzione della diga?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01:1 msgid "I am sorry and will leave." msgstr "Mi dispiace e me ne andrò." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_15 msgid "Always stay on the right side of the law." msgstr "Resta sempre dalla parte giusta della legge." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_22 msgid "You are accusing poor but honest people. Do you have any proof?" msgstr "Stai accusando gente povera ma onesta. Hai delle prove?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_22:0 msgid "No, not yet, but I will try to help you." msgstr "No, non ancora, ma cercherò di aiutarti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_23 msgid "Come back when you have a proof, and until then stop accusing people. In the meantime, you are not allowed to leave the city." msgstr "Torna quando hai una prova e fino ad allora smetti di accusare le persone. Nel frattempo, non ti è permesso lasciare la città." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25 msgid "Hello again. Did you find out who destroyed the dam?" msgstr "Ciao di nuovo. Hai scoperto chi ha distrutto la diga?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10 msgid "[Laughs] You again. Welcome back, foolish child." msgstr "[REVIEW][Ride] Di nuovo tu" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10:0 msgid "Laugh while you can. The captain is here and now you will get your deserved punishment!" msgstr "Smetterai di ridere. Il capitano è qui e ora avrai la tua meritata punizione!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_20 #: conversationlist_feygard_1.json:thief_seraphina_helmet_1:0 msgid "Well..." msgstr "Bene..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_30 msgid "Let's see who is laughing in the end. The captain came to talk, not arrest me. Now she owns a new horse and I will be earning a lot of money with the necessary repairing of the dam and later the food harvesting. I call this a win-win." msgstr "Vedremo chi riderà alla fine.Il capitano è venuto per parlare, non per arrestarmi.Ora possiede un nuovo cavallo e io guadagnerò un sacco di soldi con la riparazione necessaria della diga e dopo la raccolta delle messi. Io la chiamo una vittoria." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_40 msgid "It seems Alkapoan's letters accidentally fell into a fire and I am sure some unknown evil spies from Loneford destroyed the dam. You better disappear soon, or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." msgstr "Le lettere di Alkapoan caddero accidentalmente nel fuoco e sono sicuro che alcune spie malvagie sconosciute di Loneford distrussero la diga. Meglio che tu scompaia presto o potrei trovare qualche prova che tu sia la malvagia spia di Loneford." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_50 msgid "You better disappear soon, or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." msgstr "Meglio che tu sparisca presto o potrei trovare qualche prova che sei la malvagia spia di Loneford." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_20 msgid "Are you looking for the captain? She has been gone for a while now, arresting the person that destroyed the dam." msgstr "[REVIEW]Stai cercando il capitano? È stato via per un po', per arrestare la persona che ha distrutto la diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_10 msgid "The prison is currently vacant and I hope you don't give me a reason to change this." msgstr "Attualmente la prigione è vuota spero che tu non mi dia un motivo per riempirla." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_1 msgid "Here lie Berri and his wife Dalyve." msgstr "Qui giacciono Berri e sua moglie Dalyve." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_2 msgid "RIP Boots. Died the thirteenth day of the twelveth month of ... [You can't read the year, because it's covered in moss] " msgstr "Boots RIP. È morto il tredicesimo giorno del dodicesimo mese di ... [Non puoi leggere l'anno, perché è coperto di muschio] " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_3 msgid "Here lies my wife. I bid her goodbye. She rests in peace, and now so do I." msgstr "Qui giace mia moglie. Le ho detto addio. Riposa in pace: io farò lo stesso." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_4 msgid "The gravestone is old and worn. You can't make out what it says." msgstr "La lapide è vecchia e consumata. Non si capisce cosa dice." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_5 msgid "Here lies a stranger, who came to Brimhaven after being attacked. Alas, we could not save him." msgstr "Qui giace uno sconosciuto, che è venuto a Brimhaven dopo essere stato attaccato. Purtroppo, non siamo riusciti a salvarlo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_6 msgid "The epitaph is in a language you can't read." msgstr "L'epitaffio è in una lingua che non puoi leggere." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_7 msgid "Zhyont. He never killed anyone that did not need killing." msgstr "Zhyont. Non ha mai ucciso nessuno che non avesse bisogno di uccidere." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_8 msgid "Here lies Captain Fhoric. He died to protect our town, for which we will be forever grateful." msgstr "Qui sta il capitano Fhoric. È morto per proteggere la nostra città, cosa per la quale gli saremo per sempre grati." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_10 msgid "Here lies Fredd. A big rock fell on his head. " msgstr "Qui giace Fredd. Gli cadde in testa una grossa roccia. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_11 msgid "Unknown. Found outside of town, close to the road. RIP." msgstr "Sconosciuto. Trovato fuori città, vicino alla strada. RIP." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_12 msgid "Here lies Reptt, the money lender, who never did collect his debt." msgstr "Qui giace Reptt, l'usuraio, che non ha mai riscosso il suo credito." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7b msgid "You don't have the required 432 gold to improve your superior leather boots." msgstr "Non hai i 432 pezzi d'oro necessari per migliorare i tuoi stivali in pelle pregiata." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_6b msgid "You don't have the required 640 gold to improve your fine snakeskin gloves." msgstr "Non hai i 640 pezzi d'oro necessari per migliorare i tuoi raffinati guanti in pelle di serpente." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5b msgid "You don't have the required 1,397 gold to improve your fine green hat." msgstr "Non hai i 1397 pezzi d'oro necessari per migliorare il tuo bel cappello verde." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11 msgid "Let me think... " msgstr "Fammi pensare... " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11b msgid "No, I am sorry." msgstr "No, mi dispiace." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking_1a msgid "Yes, I know someone who looks almost like you, but he and his parents are from this town." msgstr "Sì, conosco qualcuno che quasi ti assomiglia, ma lui e i suoi genitori sono di questa città." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_1 msgid "I only know a goblin that looks like you. [Laughs]" msgstr "Che ti assomiglia, conosco solo un goblin. [Ride]" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10 msgid "What can I help you with?" msgstr "Come posso aiutarti?" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10:1 msgid "I'm hungry. Do you have any food to sell?" msgstr "Ho fame. Hai del cibo da vendere?" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a:1 msgid "I need somewhere to sleep. Do you have a bed available?" msgstr "Ho bisogno di un posto dove dormire. Hai un letto disponibile?" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_sell msgid "Certainly. Please take a look at what I can offer." msgstr "Certamente. Per favore, dai un'occhiata a cosa posso offrire." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2 msgid "Yes. It's 90 gold. That may seem like a lot, but it's a one-time payment. As long as a bed is free, in the future you can use it any time you want." msgstr "Sì. Sono 90 pezzi d'oro. Può sembrare molto, ma è un pagamento una tantum. Il letto sarà sempre disponibile, in futuro potrai usarlo ogni volta che vuoi." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_30:0 msgid "That's too expensive. Let's talk about something else." msgstr "È troppo costoso. Parliamo di qualcos'altro." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:1 msgid "I'll take it." msgstr "Va bene. Lo prendo." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0 msgid "Hello. I'm Melona, and I run this fine establishment." msgstr "Ciao. Sono Melona e gestisco questa bella struttura." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_3 msgid "Sorry, I haven't seen anyone that looks like you." msgstr "Mi dispiace. Non ho visto nessuno che ti assomiglia." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_3:0 msgid "OK. Let's talk about something else." msgstr "D'accordo, parliamo di qualcos'altro." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2a msgid "Thank you for your patronage. You can use any available bed." msgstr "Grazie per il tuo patrocinio. Puoi usare qualunque dei letti disponibili." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "... chop chop chop ..." msgstr "... chop chop chop chop ..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_10 msgid "Wipe your feet!" msgstr "Pulisciti i piedi!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_20 msgid "[Muttering] Someday I will kill her ..." msgstr "[Borbottando] Un giorno la ucciderò ..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_20:0 msgid "Whom do you want to kill?" msgstr "Chi vuoi uccidere?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_22 msgid "Oh, nothing - nothing at all." msgstr "Oh, niente, proprio niente." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_30 msgid "Go away, I have work to do!" msgstr "Vattene, ho del lavoro da fare!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_40 msgid "All these guests are so very untidy!" msgstr "Tutti questi ospiti sono così disordinati!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_50 msgid "Only one more bed ..." msgstr "Solo un letto in più ..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0 msgid "Do you mind not bumping into me, kid. I've had a long day, and I don't need rude little children bumping into me." msgstr "Ti dispiace non sbattermi contro, ragazzo? Ho avuto una lunga giornata e non ho bisogno che bambini maleducati mi sbattono contro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_50:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_46a:0 #: conversationlist_feygard_1.json:tobby2:0 msgid "Sorry." msgstr "Mi dispiace." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:1 msgid "Maybe it was you that bumped into me!" msgstr "Forse sei stato tu a sbattermi contro!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:2 msgid "I'm a heavily armed little child, so maybe it's you that should not be rude to me!" msgstr "Sono un bambino pesantemente armato, quindi forse sei tu che non dovresti essere scortese con me!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_bed msgid "The beds are not free!" msgstr "I letti non sono gratuiti!" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0 msgid "I'm Edrin, the Brimhaven metalsmith." msgstr "Sono Edrin, il cesellatore di Brimhaven." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:0 msgid "What does a metalsmith do? Is that the same as a blacksmith?" msgstr "Cosa fa un cesellatore? È lo stesso di un fabbro?" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:1 msgid "I don't think that's what I'm looking for. Thanks anyway." msgstr "Non credo sia quello che sto cercando. Grazie comunque." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1 msgid "As a metalsmith I'm sort of like a blacksmith, but there is a difference. A blacksmith works with iron and steel, but a metalsmith works with many metals. I do work with iron and steel, but only for smaller, high quality objects. I also work with other metals, including precious metals, and even do fine inlay work, and finely jeweled metal items." msgstr "Un cesellatore é un po' come un fabbro, ma c'è una differenza. Un fabbro lavora con ferro e acciaio, ma un cesellatore lavora con molti metalli. Lavoro con ferro e acciaio, ma solo per oggetti più piccoli e di alta qualità. Utilizzo anche con altri metalli, tra cui metalli preziosi, mi occupo di fare delicati intarsi e realizzo elaganti gioielli in metallo." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:0 msgid "If you have those skills I would like you to look at two items I purchased locally. A strange-looking dagger and a strange-looking gem." msgstr "Se hai queste abilità vorrei che guardassi due oggetti che ho acquistato localmente. Un pugnale e una gemma, entrambi dall'aspetto strano." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:1 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking dagger." msgstr "Si è verificato un problema sconosciuto. Un pugnale dall'aspetto strano." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:2 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking gem." msgstr "Se hai queste capacità, vorrei che dessi un'occhiata a qualcosa che ho acquistato qui. Un gioiello dall'aspetto strano." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:3 msgid "That's Interesting, but let's talk about something else." msgstr "È interessante, ma parliamo d'altro." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:4 msgid "I don't think I need the services of a metalsmith right now." msgstr "Per il momento, non credo di aver bisogno dei servizi di un cesellatore." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a msgid "Well, yes, there was someone. He came to me to get a sword sharpened. I can't tell you any more than that though. " msgstr "Beh, sì, c'era qualcuno. È venuto da me per far affilare una spada. Non posso dirti altro, però. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a:0 msgid "OK. Thanks. What type of services and products do you supply?" msgstr "D'accordo.Grazie.Che tipo di servizi e prodotti offri?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager2 msgid "If you want to make some money. Go to the tavern." msgstr "Se vuoi fare un po 'di soldi, vai alla taverna." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "You are not from Brimhaven, are you? If you need a place to stay, visit the inn in the eastern part of the town. There are beds available for rent. But it is a bit untidy there." msgstr "Non sei di Brimhaven, vero? Se avete bisogno di un posto dove stare, dai una occhiata alla locanda nella parte orientale della città. Anche so è un posto un po' disordinato, ci sono letti disponibili.." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:0 msgid "I suspect that you killed Lawellyn or that you were at the very least at the scene of the murder at the time of his death." msgstr "Sospetto che tu abbia ucciso Lawellyn o che tu fossi almeno sulla scena dell'omicidio al momento della sua morte." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:1 msgid "No need to pretend we've never met. I do believe you are innocent." msgstr "Non c'è bisogno di fingere che non ci siamo mai incontrati. Credo che tu sia innocente." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:2 msgid "Don't pretend we've never met. Soon you will be in jail." msgstr "Non fingere che non ci siamo mai incontrati. Presto sarai in prigione." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6 msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?" msgstr "Non intralciarmi. Sei uno di quei tizi del lato est della città, senza buone maniere?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager7 msgid "I don't recognize you. Are you one of those people from the east part of the town, who send their children wearing cheap clothes to our school?" msgstr "Non ti riconosco. Sei una di quelle persone della parte orientale della città, che mandano alla nostra scuola i loro figli vestiti di stracci?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager8 msgid "You look a bit old for a pupil." msgstr "Sembri un po' vecchio per essere un allievo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager9 msgid "Hello. Great dam. Isn't it? We people from the west side of the town paid for the dam because the people from the east side can't afford it. " msgstr "Salve. Grande diga, non è vero? Noi della parte ovest della città abbiamo pagato per la costruzione della diga perché quelli della parte est non possono permettersela. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager10 msgid "Taking our good water? Go to the east side of the town. Oh, I forgot... you can't afford a well of your own." msgstr "Prendere la nostra buona acqua? Vai sul lato est della città. Oh, dimenticavo... non puoi permetterti un pozzo tutto tuo." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0 msgid "Psst! Hey kid, you want to buy some nice stuff?" msgstr "Psst! Ehi ragazzo, vuoi comprare della bella roba?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:0 msgid "Maybe. Show me what you have." msgstr "Forse. Fammi vedere cos'hai." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:1 msgid "No thanks. I think maybe you don't actually own what you are selling." msgstr "No grazie. Penso che forse non sei il proprietario di quello che stai vendendo." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0 msgid "Hello again kid. Want another look at what I have to sell?" msgstr "Ti saluto ancora, ragazzo. Vuoi dare un'altra occhiata a quello che ho da vendere?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:0 msgid "Was the gem I purchased originally mounted in the pommel of the dagger you have?" msgstr "La gemma che ho acquistato era originariamente montata nel pomo del pugnale che hai?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:1 msgid "Yes, I would like to take another look." msgstr "Sì, vorrei dare un'altra occhiata." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:0 msgid "Was the gem you have originally in the pommel of the dagger I purchased?" msgstr "La gemma che avevi originariamente nel pomolo del pugnale che ho acquistato?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0:0 msgid "Yes. Show me what you have." msgstr "Sì. Fammi vedere cos'hai." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1 msgid "Keep your voice down! We don't want to attract any attention!" msgstr "Abbassa la voce! Non vogliamo attirare alcuna attenzione!" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1:0 msgid "OK. Don't worry. I can keep a secret." msgstr "Si, non preoccuparti. So tenere un segreto." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1:1 msgid "It sounds like you want to do something illegal. I don't want trouble." msgstr "Sembra che tu voglia fare qualcosa di illegale. Non voglio guai." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager11 msgid "The people from the west side of town forced us to support the dam, but we don't get any benefit from it and they took all the good land." msgstr "La gente del lato ovest della città ci ha costretti ad essere favorevoli alla diga, ma non ne abbiamo tratto alcun beneficio e si sono presi tutta la terra buona." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Mama!" msgstr "Mamma!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b msgid "Stop talking to my daughter!" msgstr "Smetti di parlare con mia figlia!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:0 msgid "I am sorry." msgstr "Mi dispiace." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager_12a msgid "I have to take my daughter to school. I can't let her cross this dangerous area on her own, and those people from the west side of town don't care at all." msgstr "Devo portare mia figlia a scuola. Non posso permetterle di attraversare questa zona pericolosa da sola e a quelle persone del lato ovest della città non importa affatto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager14 msgid "Get out of my way. Do you think you are better than me just because you are one of those rich guys from the western part of the town?" msgstr "Togliti di mezzo. Pensi di essere migliore di me solo perché sei uno di quei ricchi della parte occidentale della città?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "If you need a place to sleep, visit the inn. There are beds available for rent." msgstr "Se hai bisogno di un posto per dormire, visita la locanda. Ci sono letti disponibili per l'affitto." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie msgid "Attention, kid! This is a dangerous place." msgstr "Attenzione, ragazzo! Questo è un posto pericoloso." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie:0 msgid "Why? It looks lovely here." msgstr "Perché? Sembra adorabile qui." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10 msgid "There are dangerous creatures in the hole down there. I fear that they'll come out again." msgstr "Ci sono creature pericolose nel buco laggiù. Ho paura che usciranno di nuovo." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10:0 msgid "Then I wish the dry lake was full of water again. It would keep the monsters from coming out." msgstr "Poi vorrei che il lago asciutto fosse di nuovo pieno d'acqua. Impedirebbe ai mostri di uscire." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20 msgid "Indeed. I would see to it, if I had enough money." msgstr "Certo. Me ne occuperei io, se avessi abbastanza soldi." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20:0 msgid "What has money to do with it? I better go." msgstr "Cosa c'entrano i soldi? Sarà meglio che vada." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20:1 msgid "It should not fail because of a lack of money. Here you have 2500 gold." msgstr "Non dovrebbe fallire per mancanza di denaro. Prendi questi 2500 pezzi d'oro." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_30 msgid "Oh, wow! I will take care of it. So much money! Probably tonight ..." msgstr "Oh, wow! Così tanti soldi! Ci penserò io, probabilmente stasera ..." #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh msgid "Isn't it a pity to see all that fertile land wasted?" msgstr "Non è un peccato vedere sprecata tutta quella terra fertile?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh:0 msgid "Do you mean the lake?" msgstr "Intendi il lago?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10 msgid "Sure. We had built this dam in Brimhaven to get more space for arable land, but someone must have sabotaged it." msgstr "Sicuro. Avevamo costruito questa diga a Brimhaven per ottenere più spazio per la terra arabile, ma qualcuno deve averla sabotata." #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10:0 msgid "Would you like to repair the dam again?" msgstr "Vorresti riparare di nuovo la diga?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20 msgid "Yes, I would see to it, if I had enough money." msgstr "Certo. Me ne occuperei io, se avessi abbastanza soldi." #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20:0 msgid "Everyone wants my money. I better go." msgstr "Tutti vogliono i miei soldi. Sarà meglio che vada." #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_30 msgid "That is very noble of you. I will take care of it." msgstr "È molto nobile da parte tua. Me ne occuperò io." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the dagger is no longer available, except perhaps at a special price." msgstr "Forse. Perché? In ogni caso, il pugnale non è più disponibile, a meno che non si tratti di un prezzo speciale." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the gem is no longer available, except perhaps at a special price." msgstr "Forse. Perché? In ogni caso, la gemma non è più disponibile, tranne forse a un prezzo speciale." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2 msgid "Since you have the gem, and you have asked about the dagger, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" msgstr "Dal momento che hai la gemma e hai chiesto del pugnale, presumo che tu lo voglia. Ma quandosi desidera intensamente qualche cosa, si é disposti a pagare di più, giusto?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_10:2 msgid "No, I don't think so." msgstr "No, non credo proprio." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:1 msgid "How much are you asking?" msgstr "Quanto chiedi?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:2 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:2 msgid "Can I see what else you have to sell." msgstr "Mostrami cos'altro hai da vendere." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3 msgid "I think 1000 gold would be fair. Is that acceptable?" msgstr "[REVIEW]Penso che 1000 pezzi d'oro sia un prezzo adeguato. È accettabile?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3:0 msgid "No. That's too much for me." msgstr "No, è troppo per me." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3:1 msgid "I don't think it's fair, but I'll pay it." msgstr "Non credo che sia giusto, ma lo pagherò." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_4 msgid "Here you go kid." msgstr "Ecco qua." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2 msgid "Since you have the dagger, and you have asked about the gem, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" msgstr "Dal momento che hai il pugnale e hai chiesto circa la gemma, presumo che tu la voglia. Ma quando si vuoi qualcosa intensamente, si é disposti a pagare di più, giusto?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3 msgid "I think 1500 gold would be fair. Is that acceptable?" msgstr "[REVIEW]Penso che 1500 pezzi d'oro sarebbe un prezzo congruo. È accettabile?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3:0 msgid "No, that's too much for me." msgstr "No, questo è troppo per me." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_4 msgid "Here you go kid" msgstr "Ecco qua, ragazzo." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1 msgid "I recognize this. I made it, many years ago, for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. See this recess in the pommel? There used to be an unusual gem in that. It gave the dagger some special properties. If you can find the gem, I can repair it for you." msgstr "[REVIEW]La riconosco. l'ho fatta io, molti anni fa. Vedi questa rientranza nel pomolo? C'era una strana gemma che dava al pugnale alcune proprietà speciali. Se riesci a trovare la gemma, posso ripararla per te." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll go and get it." msgstr "Penso di sapere dove trovarla. Vado a prenderla." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:1 msgid "OK. Thanks for the information. " msgstr "Grazie per l'informazione. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:2 msgid "Let's talk about something else." msgstr "Parliamo d'altro." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1 msgid "I recognize this. It was used in something I made, many years ago. It was set into the pommel of a dagger I made for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. It gave the dagger some special properties. If you can find the dagger, I can repair it for you." msgstr "[REVIEW]La riconosco. L'ho usata in qualcosa che ho fatto io, molti anni fa. E' stata incastonata nel pomolo di un pugnale. Ha dato al pugnale alcune proprietà speciali. Se riusci a trovare il pugnale, posso ripararlo per te." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll be right back." msgstr "Credo di sapere dove trovarlo. Torno subito." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:1 msgid "Maybe if I find the time I'll look for it. Let's talk about something else." msgstr "Forse, se trovo il tempo, lo cercherò. Parliamo di qualcos'altro." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:2 msgid "OK. Thanks for the information." msgstr "Grazie per l'informazione." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1 msgid "I recognize these. I made the dagger, many years ago, for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. See this recess in the pommel? The gem you have fits in that. It gave the dagger some special properties. If you wish, I can repair it for you." msgstr "[REVIEW]Li riconosco. l'ho fatto io il pugnale, molti anni fa. Vedi questa rientranza nel pomolo? C'era una strana gemma che dava al pugnale alcune proprietà speciali. Se lo desideri, posso ripararli per te." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0:0 msgid "How much will that cost?" msgstr "Quanto costerà?" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0:1 msgid "I'll think about it." msgstr "Ci penserò su." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:0 msgid "Have you repaired the dagger? " msgstr "Hai riparato il pugnale? " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:1 msgid "I have a gem. I think it's the right one for the dagger we discussed." msgstr "Ho una gemma. Penso che sia quella giusta per il pugnale di cui abbiamo parlato." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:2 msgid "I have a dagger. I think it's the one that matches the gem we discussed. " msgstr "Ho un pugnale. Penso che sia quello che corrisponde alla gemma di cui abbiamo parlato. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:4 msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "Sto cercando mio fratello, Andor. Hai visto qualcuno in giro per la città che mi assomiglia un po'?" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "Sì, è quella che corrisponde al pugnale! Ora che ho entrambe le parti, sono in grado di riparare il pugnale, se vorrai." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0 msgid "Yes, that's the one that matches the gem! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "Sì, è quello che corrisponde al gioiello! Ora che ho entrambe le parti, sono in grado di riparare il pugnale, se vuoi." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0:1 msgid "I'll think about it" msgstr "Ci penserò su." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1 msgid "The best I can offer is 800 gold. The repair is quite delicate, and if done incorrectly it will just be a dagger with a gem in the pommel, and no more." msgstr "Il meglio che posso offrire è 800 pezzi d'oro. La riparazione è abbastanza delicata e se eseguita in modo errato sarà solo un pugnale con una gemma nel pomo: niente di più." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1:0 msgid "That's expensive. I'll think about it." msgstr "È caro. Ci penserò." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1:1 msgid "That's too expensive. I'll keep the dagger and the gem I have." msgstr "È troppo costoso. Terrò il pugnale e la gemma così come sono." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:2 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:2 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1:2 msgid "OK. I agree. Here are the dagger and the gem." msgstr "Eccetto. Ecco il pugnale e la gemma." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2a msgid "That is up to you, although I think you have made a mistake." msgstr "Dipende da te, anche se penso che tu abbia commesso un errore." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3b #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger. " msgstr "Mi ci vorrà del tempo. Torna più tardi per ritirare il pugnale riparato. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b msgid "Yes, it is done. Here is the repaired dagger. It's nice to see Lawellyn's dagger brought back to its original glory. There is some mystery about his death. I don't know anything about it though. Maybe someone else in town can tell you more." msgstr "Sì, è fatto. Ecco il pugnale riparato. È bello vedere il pugnale di Lawellyn riportato al suo splendore originale. C'è del mistero sulla sua morte. Non ne so nulla però. Forse qualcun altro in città può dirti di più." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1c msgid "No, not yet. You must have patience. I told you this is a difficult repair." msgstr "No, non ancora. Devi avere pazienza. Ti ho detto che questa è una riparazione difficile." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3c #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2c #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2c msgid "Feel free to come back when you decide." msgstr "Sentiti libero di tornare quando vuoi." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger." msgstr "Mi ci vorrà del tempo. Torna più tardi per ritirare il pugnale riparato." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1 msgid "May I help you? [He looks down on you.]" msgstr "Posso aiutarti? [Ti guarda dall'alto in basso.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1:0 msgid "I am just checking things out." msgstr "Sto solo controllando le cose." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_2 msgid "Are you looking for something in particular?" msgstr "Stai cercando qualcosa in particolare?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_2:0 msgid "[You point to a very expensive looking necklace] How much is this?" msgstr "[Indichi una collana dall'aspetto molto costoso] Quanto costa?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_3 msgid "I don't think this would fit you." msgstr "Non penso che ti starebbe bene." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_3:0 msgid "Well, I didn't ask if it would fit. I asked how much it was." msgstr "Beh, non ho chiesto se mi starebbe bene. Ho chiesto quanto costava." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4 msgid "It is very expensive. I don't think we have anything for you. You are obviously in the wrong place. Please leave." msgstr "È molto costosa. Non credo che abbiamo niente per te. È ovvio che sei nel posto sbagliato. Per favore, vattene." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4:0 msgid "[You slowly pull out your coin bag and show him your gold.]" msgstr "[Lentamente tiri fuori la borsa delle monete e gli mostri il tuo oro.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_guard_20 msgid "Hello again, Sir." msgstr "Salve di nuovo, signore." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_guard_10 msgid "I will keep an eye on you." msgstr "Ti terrò d'occhio." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20 msgid "How can I serve you, Sir?" msgstr "Come posso servirla, signore?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:0 msgid "Show me your wares." msgstr "Mostrami la tua merce." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:1 msgid "I am looking for a necklace in our family colors of red, green and white, that I would like to give as a present to my father." msgstr "Sto cercando una collana nei nostri colori di famiglia: rosso, verde e bianco. Vorrei fare un regalo a mio padre." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10 msgid "" "[His eyes widen.] Oh\n" "I was just kidding, child... I mean... Sir!" msgstr "" "[I suoi occhi si allargano.] Oh,\n" "Stavo scherzando, bamb... Voglio dire... Signore!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10:0 msgid "Show me your wares, you worm." msgstr "Mostrami la tua merce, verme." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30 msgid "No problem, Sir. I can arrange one for you. Just tell me how much you want to spend." msgstr "Non c'è problema, signore, sono a sua disposizione. Mi dica solo la cifra che intende spendere." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:1 msgid "Give me a necklace for 5 gold coins." msgstr "Dammi una collana da 5 monete d'oro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:2 msgid "Give me a necklace for 500 gold coins." msgstr "Dammi una collana da 500 monete d'oro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:3 msgid "Give me a necklace for 50,000 gold coins." msgstr "Dammi una collana da 50000 monete d'oro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_3 msgid "Take this wonderful necklace. Your father will be very happy." msgstr "Prendete questa splendida collana. Vostro padre sarà molto felice." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_2 msgid "Here is the necklace." msgstr "Ecco la collana." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_1 msgid "Take this... valuable necklace. Your father will be proud to wear it." msgstr "Prendi questa... collana preziosa. Tuo padre sarà orgoglioso di indossarlo." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10 msgid "I asked you to search for your brother Andor and you did not find out anything and instead you are bringing me a necklace? Go and search for your brother!" msgstr "Ti ho chiesto di cercare tuo fratello Andor, non hai scoperto niente e invece mi porti una collana? Vai a cercare tuo fratello!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10:0 msgid "Sorry father. I will go and search for Andor." msgstr "Scusa papà. Andrò a cercare Andor." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20 msgid "Oh, you are such a nice child." msgstr "[REVIEW]Oh, sei un così bravo figlio." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:0 msgid "[Give him the cheap necklace]" msgstr "[Dagli la collana economica]" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:1 msgid "[Give him the necklace]" msgstr "[Dagli la collana]" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:2 msgid "[Give him the expensive necklace]" msgstr "[Dargli la collana costosa]" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:3 msgid "Maybe I promised too much." msgstr "Forse ho promesso troppo." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_3 msgid "Oh, where did you get the money to buy this? Maybe I don't want to know..." msgstr "Oh, dove hai preso i soldi per comprarla? Forse non voglio saperlo..." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_2 msgid "Thank you my child for this wonderful necklace. Oh and it is in our family colors!" msgstr "[REVIEW]Grazie figlio mio per questa meravigliosa collana. Oh, ed è nei colori della nostra famiglia!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_1 msgid "Hm, thank you. Looks like you spent all your pocket money for this." msgstr "Hm, grazie. Sembra che tu abbia speso tutta la tua paghetta per questo." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10 msgid "Did you find out something?" msgstr "Hai scoperto qualcosa?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:0 msgid "I asked around in Crossglen and they sent me to Fallhaven." msgstr "Ho chiesto in giro a Crossglen e mi hanno mandato a Fallhaven." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:1 msgid "Someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." msgstr "Qualcuno a Fallhaven mi ha detto di aver incontrato Andor e che stava cercando un uomo di nome Lodar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:2 msgid "I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." msgstr "Ho incontrato un uomo di nome Lodar e mi ha detto che Andor probabilmente è andato a Nor City." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:3 msgid "No I did not find out anything yet." msgstr "No, non ho ancora scoperto nulla." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:4 msgid "I found Andor far north of here, at a fruit seller's stand." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:5 msgid "I found Andor far south of here, at Alynndir's house." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_40 msgid "Did you go to Nor City?" msgstr "Sei andato a Nor City?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30 msgid "Did you find this Lodar?" msgstr "Hai trovato questo Lodar?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30:0 msgid "Yes, and he told me that Andor probably went to Nor City." msgstr "Sì, e mi ha detto che Andor probabilmente è andato a Nor City." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_50 msgid "Thank you my child. Keep on searching for Andor." msgstr "[REVIEW]Grazie figlio mio. Continua a cercare Andor." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20 msgid "Did you go the dangerous way to Fallhaven?" msgstr "Per Fallhaven, hai preso la strada pericolosa?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:0 msgid "Yes and someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." msgstr "Sì, e qualcuno a Fallhaven mi ha detto che ha incontrato Andor e che stava cercando un uomo di nome Lodar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:1 msgid "Then I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." msgstr "Poi ho incontrato un uomo di nome Lodar e mi ha detto che probabilmente Andor è andato a Nor City." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol #: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol2 msgid "[I better wait and talk to the soldiers about what they did with my belongings]" msgstr "[È meglio che aspetti e parli con i soldati di quello che hanno fatto con le mie cose]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_stop_hero #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_stop_hero msgid "" "Stop in the name of Feygard!\n" "\n" "[The soldiers approach and search your belongings]" msgstr "" "Fermo, in nome di Feygard!\n" "\n" "[I soldati si avvicinano e ispezionano i tuoi effetti personali]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_10 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_roaming_10 msgid "" "You are carrying a lot of gear. Any disallowed substances?\n" "\n" "You have to wait while I check your belongings." msgstr "" "Stai trasportando un sacco di attrezzatura. Qualche sostanza non ammessa?\n" "\n" "Devi aspettare mentre controllo i tuoi effetti personali." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_20 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_roaming_20 msgid "" "You again. \n" "\n" "You have to wait while I check your belongings." msgstr "" "Di nuovo tu.\n" "\n" "Devi aspettare mentre controllo le tue cose." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_100 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_roaming_100 msgid "Everything is OK. Stay clean." msgstr "Va tutto bene. Resta pulito." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed msgid "" "What's this? Smells like Bonemeal!\n" "\n" "Bonemeal is illegal and forbidden by the law of Feygard. I will have to confiscate it.\n" "[He gives you back all your belongings but keeps the Bonemeals]\n" "\n" "Keep away from illegal stuff. Now go on your way." msgstr "" "Che cos'è? Odora di Bonemeal!\n" "\n" "La Bonemeal è illegale e proibita dalla legge di Feygard. Dovrò confiscarla.\n" "[Ti restituisce tutte le tue cose, ma tiene le Bonemeal]\n" "\n" "Stai lontano da cose illegali. Ora vai per la tua strada." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:0 msgid "Hey, what the ...?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:1 msgid "Phew, at least they didn't find my iron reserve in the bonemeal box." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:2 msgid "Phew, at least they had let me go." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0 msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?" msgstr "Sono un armaiolo. Al momento, ho un buon campionario. Vuoi dare un'occhiata?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:1 msgid "No thanks. I need to move on." msgstr "No grazie. Devo andare avanti." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:2 msgid "Not now. I wanted to ask you about something else. I am looking for my brother Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" msgstr "Non ora. Volevo chiederti qualcos'altro. Sto cercando mio fratello Andor. Assomiglia un po' a me. L'hai visto?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0 msgid "No, sorry, but I haven't. I spend most of my time indoors working on my trade though. He could have passed though town without me noticing. " msgstr "No, mi dispiace. Passo la maggior parte del mio tempo in casa a lavorare. Però avrebbe potuto passare per la città senza che me ne accorgessi. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0:0 msgid "Do you get many travelers here?" msgstr "Ci sono molti viaggiatori qui?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_1 msgid "We get quite a few, yes. We are not on the main road, but many paths pass through Brimhaven. " msgstr "Ne abbiamo un bel po', sì. Non siamo sulla strada principale, ma molti sentieri passano per Brimhaven. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2 msgid "Few stay here though. We only have a few beds available at the inn on the east side of town. " msgstr "Però, pochi rimangono qui. Abbiamo solo pochi letti disponibili nella locanda nella parte est della città. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:0 msgid "OK. Thanks for the information. I need to go." msgstr "Grazie per l'informazione. Devo andare." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:1 msgid "OK. Thanks for the information. What do you sell?" msgstr "Grazie per l'informazione. Cosa vendi?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Rrrrrraaaaaaa" msgstr "Rrrrrraaaaaaaa" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_stop_talking_eagle msgid "Stop annoying my pet!" msgstr "Smettila di infastidire il mio animale domestico!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice msgid "Anything more I can help you with?" msgstr "Posso aiutarti con qualcos'altro?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:0 msgid "Please tell me something that you can see about me or my brother Andor. [Give him 100 gold]" msgstr "Per favore, dimmi cosa puoi vedere di me o di mio fratello Andor. [consegni 100 pezzi d'oro]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:1 msgid "I don't have 100 gold to pay you." msgstr "Non ho 100 pezzi d'oro per pagarti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:2 msgid "Maybe I can help you." msgstr "Forse ti posso aiutare." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "Ti vedo parlare con tuo fratello, da qualche parte lontano da qui in una grande città. Feygard o Nor City, credo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_20 msgid "I see your brother bound by dark forces." msgstr "Vedo tuo fratello legato da forze oscure." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_30 msgid "Your brother is in league with dark forces." msgstr "Tuo fratello è in combutta con forze oscure." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_31 msgid "He needs your help. Something horrible ... argh." msgstr "Ha bisogno del tuo aiuto. Qualcosa di orribile ... Argh." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_35 msgid "I can't see more. My view seems to be blocked." msgstr "Non riesco a vedere altro. La mia vista sembra bloccata." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_10 msgid "I see you walking up a path on a mountain. Beware! There is something waiting for you ahead. I see you being attacked by monsters and they kill you." msgstr "Ti vedo camminare su un sentiero su una montagna. Attenzione! C'è qualcosa che ti aspetta. Ti vedo attaccato dai mostri che ti uccidono." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_20 msgid "I see you frozen to stone on a pedestal admist many flowers. Or is it a statue with your looks?" msgstr "Ti vedo pietrificato su un piedistallo circondato da molti fiori. O è una statua che ti raffigura?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_30 msgid "I see a thief. He will take something from you." msgstr "Vedo un ladro. Ti prenderà qualcosa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_40 msgid "I can see you in a prison cell but I cannot be sure where it is." msgstr "Ti vedo in una cella di prigione, ma non so dove sia." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_50 msgid "I can see you talking to some nobles in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "Posso vederti parlare con dei nobili in una grande città. Feygard o Nor City, credo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70 msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?" msgstr "Vedo che raccogli molte monete da un buco nel terreno. Può essere dietro la casa di tuo padre?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130 msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone." msgstr "Vedo un uomo che cammina avanti e indietro in una casetta. Sembra che stia aspettando qualcuno." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130:0 msgid "That must be my father Mikhail, he is waiting for me and my brother!" msgstr "Dev'essere mio padre Mikhail, sta aspettando me e mio fratello!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_131 msgid "Then go and get your brother and go home to him." msgstr "Allora vai a prendere tuo fratello e torna a casa da lui." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children msgid "Don't disturb our game. Go away!" msgstr "Non disturbare il nostro gioco. Va via!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:1 msgid "What are you playing?" msgstr "A cosa state giocando?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children_10 msgid "" "We are practicing 'Ba game'.\n" "\n" "Once a year the west and the east parts of the town play against each other. It can be very competitive." msgstr "" "Stiamo praticando il 'gioco del Ba'.\n" "\n" "Una volta all'anno le parti ovest e est della città giocano l'una contro l'altra. Può essere molto competitivo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "[This looks like a ball made of leather]" msgstr "[Sembra una palla di cuoio]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball:0 msgid "[Kick the ball as hard as possible]" msgstr "[Calci la palla più forte possibile]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_10 msgid "[You miss the ball and fall on your back]" msgstr "[Manca la palla e cadi sulla schiena]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_end_10 msgid "Then goodbye. I know you will return some time in the future." msgstr "Allora arrivederci. So che tornerai in futuro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300 msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again." msgstr "Sì, sarebbe bello. Ho già un'idea. Ma non ora. Per favore torna più tardi e chiedimelo di nuovo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune msgid "Welcome to my house. Please come in." msgstr "Benvenuto nella mia casa. Prego, entra." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20 msgid "I can see what others can't see." msgstr "Riesco a vedere quello che gli altri non possono vedere." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20:0 msgid "Really? I am searching..." msgstr "Davvero? Sto cercando..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_30 msgid "Wait" msgstr "Aspetta" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40 msgid "I feel that you are on a search... at the beginning of a long and dangerous search for a relative of yours." msgstr "Sento che stai cercando... sei all'inizio di una lunga e pericolosa ricerca di un tuo parente." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:0 msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?" msgstr "Sono impressionato. Puoi dirmi di più su mio fratello Andor o su di me?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:1 msgid "That doesn't impress me." msgstr "La cosa non mi impressiona." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10 msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "Cosa ti ha portato da me? Sembra che tu abbia bisogno del mio aiuto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "Che tipo di aiuto puoi offrire?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "Sto cercando..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "Il costo è di 100 pezzi d'oro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:0 msgid "[Give him 100 gold]" msgstr "[Gli dai 100 pezzi d'oro]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller msgid "This looks like an undisturbed place." msgstr "Sembra un posto tranquillo." #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:0 msgid "[Let's have a pee]" msgstr "[Fai la pipì]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:1 msgid "Could this be the place? [Start digging with my hands]" msgstr "Potrebbe essere questo il posto? [Inizi a scavare con le mie mani]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller_10 msgid "After digging for some time you find a lot of gold coins! You take them and then close the hole." msgstr "Dopo aver scavato per un po' trovi un sacco di monete d'oro! Lo prendi e ricopri la buca." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. " msgstr "Sono stanca e ora non riesco a vedere niente di nuovo. Se torni tra un po' posso dirti di più. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_much_later msgid "I told you all I can see for now. But you can come back to me in a few months when you have had new experiences." msgstr "Ti ho detto tutto quello che posso vedere per ora. Ma puoi tornare da me tra qualche mese, quando avrai avuto nuove esperienze." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_play_higher_amounts msgid "Now let's stop this child's game and play for higher amounts." msgstr "Ora basta con questo gioco da bambini e giochiamo con puntate più elevate." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet msgid "What is your 17+4 bet?" msgstr "Qual è la tua scommessa 17 + 4?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:0 msgid "1 Gold" msgstr "Un pezzo d'oro." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:1 msgid "2 Gold" msgstr "Due pezzi d'oro." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:2 msgid "5 Gold" msgstr "5 pezzi d'oro." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:3 msgid "10 Gold" msgstr "10 pezzi d'oro." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_1 msgid "Here lies Adegil, the tree cutter, killed by a falling branch." msgstr "Qui giace Adegil, il boscaiolo, ucciso da un ramo caduto." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_2 msgid "Here lies Cadwait. One day, he picked the wrong pocket." msgstr "Qui giace Cadwait. Un giorno, aveva rubato dalla tasca sbagliata." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3 msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster." msgstr "Qui giace Rumpt. La sua pelle era così arancione, che molti pensavano che fosse un mostro." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_4 msgid "Here lies Orocho, the master cook, who died of food poisoning." msgstr "Qui giace Orocho, il mastro cuoco, morto per intossicazione alimentare." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_5 msgid "Here lies Rurog, the master builder who fell through his own roof." msgstr "Qui giace Rurog, il mastro carpentiere caduto dal tetto di casa sua." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_11 msgid "You kick like a baby. Ha, ha." msgstr "Calci come un bambino. Ah ah." #: conversationlist_brimhaven.json:sign_brimhaven1 msgid "Welcome to Brimhaven" msgstr "Benvenuti a Brimhaven" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard msgid "No one is allowed in our sacred temple at this time." msgstr "In questo momento, a nessuno è consentito l'accesso al nostro tempio sacro." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1 msgid "No, sorry, I haven't seen anyone like that." msgstr "No, mi spiace, non ho visto nessuno così." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1:0 msgid "OK. Thanks. What do you have to sell?" msgstr "Ok. Grazie. Cos'hai da vendere?" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial_too_expensive msgid "Well, that's the price." msgstr "Beh, questo è il prezzo." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_deny_help msgid "Oh, thats's sad." msgstr "Oh, che tristezza." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn_hint msgid "" "You see an old Basilisk at the end of the room that glances at you. With a feeling of deadly danger your movements get slower the nearer you go.\n" "\n" "(Maybe I could find something to protect myself from its glance?)" msgstr "" "In fondo alla stanza, vedi un vecchio Basilisco che ti guarda. Rallenti i tuoi passi man mano che ti avvicini, avvertendo una sensazione di pericolo sempre più mortale.\n" "\n" "(Forse potrei trovare qualcosa per proteggermi dal suo sguardo?)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_10 msgid "You can't go nearer to the Basilisk while your eyes meet the Basilisk's eyes." msgstr "Non puoi avvicinarti ulteriormente al Basilisco mentre vi guardate negli occhi." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_20 msgid "(What am I doing here. I should go and find Juttarka before I come back here.)" msgstr "(Che sto facendo? Dovrei andare a cercare Juttarka prima di tornare qui.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_30 msgid "(What am I doing here. I should go and talk to Anakis about the statue I found before I come back here.)" msgstr "(Che ci faccio qui? Dovrei prima andare a parlare con Anakis della statua che ho trovato.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_40 msgid "(Maybe I should try to find a mirror down here that I could wear to protect me from the glance so I could go nearer to the Basilisk.)" msgstr "(Forse qua sotto dovrei cercare di trovare uno specchio: potrei usarlo per proteggermi dallo sguardo diretto del Basilisco per potermici avvicinare di più.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_50 msgid "(I better leave the Basilisk.)" msgstr "(Meglio allontanarmi dal Basilisco.)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key_set3_20 msgid "You have made it!" msgstr "Ce l'hai fatta!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key_set3_20:0 msgid "Phew, I thought that would be my end!" msgstr "Phew, ho pensato che sarebbe stata la mia fine!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_another_axe_10 msgid "So lucky! Another small hand axe lies here." msgstr "Che fortuna! Un'altra accetta si trova qui." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_bonemeals_removed msgid "" "What's this? Smells like Bonemeal!\n" "\n" "Bonemeal is illegal and forbidden by the law of Feygard. I will have to confiscate it.\n" "[He gives you back all your belongings but keeps the Bonemeals]\n" "\n" "And we have to arrest you of course. Report to prison! Now!" msgstr "" "Che cos'è questo? Odora di farina d'ossa!\n" "\n" "La farina d'ossa è illegale e proibita dalla legge di Feygard. Dovrò confiscarlo.\n" "[Ti restituisce tutti i tuoi averi ma tiene i Bonemeals]\n" "\n" "E dobbiamo arrestarti, ovviamente. Presentati in prigione! Adesso!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk msgid "You rattle at the iron bars." msgstr "Fai rumore alle sbarre di ferro." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:0 msgid "Hey, I'm starving!" msgstr "Ehi, sto morendo di fame!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:1 msgid "Room service!" msgstr "Servizio in camera!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:2 msgid "Anybody there? I want to talk to my lawyer!" msgstr "C'è qualcuno? Voglio parlare con il mio avvocato!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:3 msgid "I am innocent!" msgstr "Sono innocente!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:4 msgid "Hey! Has anybody seen my brother Andor? I am looking for him everywhere, even in prisons." msgstr "Ehi! Qualcuno ha visto mio fratello Andor? Lo cerco ovunque, anche nelle carceri." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk_1 msgid "No reaction." msgstr "Nessuna reazione." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief msgid "Hi $playername. Got comfortable already?" msgstr "Ciao $playername. Ti sei già messo a tuo agio?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief:0 msgid "What the ..." msgstr "Che diavolo..." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_10 msgid "Don't look startled. You should have expected this from us thieves." msgstr "Non sembrare sorpreso. Avresti dovuto aspettarti questo da noi ladri." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12 msgid "Especially when you have carried such a lot of bonemeal potions with you." msgstr "Soprattutto quando hai portato con te così tante pozioni di farina d'ossa." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12:0 msgid "Hey, what do you know about it?" msgstr "Ehi, cosa ne sai?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14 msgid "We know everything." msgstr "Sappiamo tutto." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14:0 msgid "Yeah, obviously." msgstr "Sì, ovviamente." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_20 msgid "We are thankful for your potions, and we are always grateful." msgstr "Siamo grati per le tue pozioni e ti saremo sempre grati." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22 msgid "So we offer you half of your stock. And your freedom. Deal?" msgstr "Quindi ti offriamo metà del tuo stock. E la tua libertà. D'accordo?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22:0 msgid "Do I have a choice?" msgstr "Ho una scelta?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30 msgid "Sure you do. You could get nothing and stay here to starve." msgstr "Certo che lo fai. Non potresti ottenere nulla e rimanere qui a morire di fame." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30:0 msgid "Ah no. Let's have the first offer." msgstr "Ah no. Facciamo la prima offerta." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_52 msgid "Here we go. I will count out loud, so you can check that I don't cheat." msgstr "Eccoci qui. Conterò ad alta voce, così puoi controllare che non baro." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_52:0 msgid "[muttering] Cheat - with my own potions ..." msgstr "[mormorando] Baro - con le mie stesse pozioni ..." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_54 msgid "You already have your share. You do not try to cheat, do you? In that case I would be very disappointed." msgstr "Hai già la tua quota. Non provi a imbrogliare, vero? In tal caso sarei molto deluso." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_54:0 msgid "No, no. Everything is awful." msgstr "No, no. Tutto è terribile." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_1000 msgid "1000 bonemeal potions." msgstr "1000 pozioni di farina d'ossa." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_100 msgid "100 bonemeal potions." msgstr "100 pozioni di farina d'ossa." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_10 msgid "10 bonemeal potions." msgstr "10 pozioni di farina d'ossa." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_1 msgid "1 bonemeal potion." msgstr "1 pozione di farina d'ossa." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_1000 msgid "1000 exotic bonemeal potions." msgstr "1000 pozioni di farina d'ossa esotiche." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_100 msgid "100 exotic bonemeal potions." msgstr "100 pozioni di farina d'ossa esotiche." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_10 msgid "10 exotic bonemeal potions." msgstr "10 pozioni di farina d'ossa esotiche." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_1 msgid "1 exotic bonemeal potion." msgstr "1 pozione di farina d'ossa esotica." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_100 msgid "Ha ha ha! That was fun, wasn't it?" msgstr "Hahaha! È stato divertente, vero?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_110 msgid "Now it's all settled. We may leave now." msgstr "Ora è tutto sistemato. Possiamo andarcene adesso." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_110:0 msgid "What? How can we leave?" msgstr "Che cosa? Come possiamo partire?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112 msgid "Oh, that is easy. Check the back wall - it is fake. We had it exchanged secretly, and those stupid guards haven't found out yet." msgstr "Oh, è facile. Controlla il muro di fondo - è falso. L'abbiamo scambiato di nascosto e quelle stupide guardie non l'hanno ancora scoperto." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112:0 msgid "Oh really?" msgstr "Davvero?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200 msgid "Bye now. I will keep an eye on you." msgstr "Ciao, per ora. Ti terrò d'occhio." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur msgid "One of the guards winks at you while putting the confiscated bonemeal potions back in your pouch." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur:0 #: monsterlist_omicronrg9.json:unknown msgid "???" msgstr "???" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur_10 msgid "You'll be speechless - the guard is Burhczyd in the uniform of the Feygard Guard!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur_20 msgid "Before you react, the guards have moved on." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_2 msgid "Welcome back." msgstr "Bentornato." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_10 msgid "Welcome back. I see that you bring me interesting things that have fallen from the sky." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_10:1 msgid "The pieces that I have found in the area of Mt. Galmore? Yes, I have them with me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_12 msgid "Sigh. I know many things. How often do I still have to prove it?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_12:0 msgid "Well, OK. What about my fallen stones collection?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_20 msgid "You can't do anything useful with them. Give them to me and I'll give you a kingly reward." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_20:0 msgid "Here, you can have them for the greater glory." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_20:1 msgid "Really? What can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_30 msgid "Thank you. Very wise of you. Indeed. Let - your - wisdom - grow ..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_30:0 msgid "I already feel it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_50 msgid "Look here in my chest with my most valuable items, that could transfer their powers to you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_52 msgid "Which one do you want to learn more about?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_52:0 msgid "Gem of star precision" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_52:1 msgid "Wanderer's Vitality" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_52:2 msgid "Mountainroot gold nugget" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_52:3 msgid "Shadowstep Favor" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_52:4 msgid "Starbound grip stone" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_52:5 msgid "Swirling orb of awareness." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_61 msgid "Your hand steadies with celestial clarity. Touching the item will permanently increase your weapon accuracy." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_61:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_62:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_65:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_66:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_68:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_69:0 msgid "Sounds great - I choose this one. [Touch the item]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_61:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_62:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_65:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_66:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_68:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_69:1 msgid "Let me have a look at the other items." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_61b #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_62b #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_65b #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_66b #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_68b #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_69b msgid "A good choice. Do you feel it already?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_61b:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_62b:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_65b:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_66b:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_68b:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_69b:0 msgid "Wow - yes! Thank you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_62 msgid "Wanderer's Vitality. You carry the strength of the sky inside you. After touching this item, you will begin to learn how to improve your overall health faster." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_65 msgid "Very down-to-earth. You will have more success in financial matters." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_66 msgid "You move as if guided by starlight. Touching this item will permanently improve your abilities to avoid being hit by your enemies." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_68 msgid "From the sky to your hilt, strength flows unseen. Touching the item will permanently let you refresh faster after a kill in a fight." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_69 msgid " Touching the item will permanently increase your awareness of unearthy items." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_90 msgid "Go now." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_60 msgid "Great! But where is he?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_60:0 msgid "He just said that he couldn't come now. Then he ran away before I could ask him what he was up to." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_62 msgid "[While shaking his head] Oh $playername, you have disappointed me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_64 msgid "Mikhail! Don't you dare talk to our child like that!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_64:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14:2 msgid "I better go." msgstr "È meglio che me ne vada." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_66 msgid "[Loudly complaining] When shall we three meet Andor again?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_66:0 msgid "In thunder, lightning or on rain?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_66:1 msgid "Now I'm definitely going." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." msgstr "Quando gli altri studenti vedono come hai ucciso Golin, scoppia il panico. Urlando, tutti scappano dall'edificio." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20 msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains." msgstr "Quando gli studenti vedono come hai ucciso il loro insegnante, scoppia il panico. Urlando, corrono tutti fuori dall'edificio. Rimane solo Golin." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38 msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains." msgstr "Scoppia il panico. Urlando, tutti i piccoli studenti fuggono l'edificio. Resta solo Golin." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_emptyseat msgid "No. That is not acceptable. You can't be late to school and then sit in the last bench." msgstr "No. Questo non è accettabile. Non puoi fare tardi a scuola e poi sederti nell'ultima fila." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_10 msgid "Who do we have here? A new kid? You are late for class. Sit down now, and be punctual next time." msgstr "Chi abbiamo qui? Un bambino nuovo? Sei in ritardo per la lezione. Siediti ora, e sii puntuale la prossima volta." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_20 msgid "No walking around in my lessons! Please sit down." msgstr "Non andare in giro quando faccio lezione! Per favore siediti." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_90 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_14 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22 msgid "No talking, please." msgstr "Non parlare, per favore." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_10 msgid "In the glorious days of year 2177, the enslavement of men ended." msgstr "Nei gloriosi giorni dell'anno 2177, la schiavitù degli uomini terminò." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_12 msgid "The world was formed new." msgstr "Il mondo è stato formato nuovo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_20 msgid "Our redeemers fought a bloody war to make the world worthy for us again. In exchange and out of deepest respect, men helped to build up vast cities and many underground places." msgstr "I nostri redentori hanno combattuto una guerra sanguinosa per rendere il mondo nuovamente degno per noi. In cambio e per profondo rispetto, gli uomini hanno contribuito a costruire vaste città e molti luoghi sotterranei." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_22 msgid "Little has been preserved from this period. Nor City is the only large city that has survived from this period. Their bright and magnificent flags were visible from afar in the surrounding area." msgstr "Poco è stato conservato: Nor City è l'unica grande città sopravvissuta da questo periodo. Le loro luminose e magnifiche bandiere erano visibili da lontano nella zona circostante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30 msgid "Just imagine all those mighty churches and splendid palaces! It was a merry time, down under Mt. Galmore, the highest mountain in whole of Dhayavar." msgstr "Provaa immaginare tutte quelle chiese possenti e splendidi palazzi! Era un periodo allegro, sotto il Monte Galmor, la montagna più alta di tutta Dhayavar." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_14:1 msgid "[keep silent]" msgstr "[Resti in silenzio]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32 msgid "What...? Don't interrupt me. Now I don't know where I was. I have to start from the beginning." msgstr "che cosa...? Non interrompermi. Ora ricordo a che punto ero. Devo ricominciare da capo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_40 msgid "People were living happily and all was well. There was plenty of food and music everywhere." msgstr "La gente viveva felice e tutto andava bene. C'era cibo e musica ovunque." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_42 msgid "I hope you will live to see it one day." msgstr "Spero che vivrai per vederlo un giorno." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_43 msgid "But one dark day, this treacherous liar, Elythara, appeared. Many men were betrayed by her blinding light." msgstr "Ma un brutto e oscuro giorno, apparve Elythara, quella bugiarda traditrice. Molti uomini furono soggiogati dalla sua luce accecante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_44 msgid "They believed in her false promises and were misled." msgstr "Credettero nelle sue false promesse e sono stati ingannati." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_45 msgid "Then Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea, which is also known as the Sea of Tears." msgstr "Poi i seguaci di Elytharan arrivarono sulla riva del mare settentrionale, che è anche conosciuto come il Mare delle Lacrime." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_46 msgid "The cultists worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. Clever and sneaky as they were, they gained people's trust." msgstr "I seguaci adoravano la luce accecante e purificante di Elythara. Intelligenti e subdoli com'erano, hanno guadagnato la fiducia della gente." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_47 msgid "Partly with gold, partly with cunning and violence, they attracted more and more people to their side. Those who still wanted to walk the old ways often found their house burning." msgstr "In parte con l'oro, in parte con l'astuzia e la violenza, attiravano sempre più persone al loro fianco. Coloro che volevano ancora percorrere le vecchie strade, spesso trovavano la loro casa in fiamme." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_48 msgid "A general distrust began, and it didn't take long until weapons were drawn. Brothers fought each other - the horrible War of Dawn began!" msgstr "Si diffuse una sfiducia generale e non ci volle molto prima che le spade venissero sguainate. I fratelli si combatterono l'un l'altro: iniziò l'orribile Guerra dell'Alba!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1 msgid "Psst..." msgstr "Hei! Psst..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1:1 msgid "[whispering] What's up?" msgstr "[sussurrando] Che succede?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52 msgid "Be quiet, please. How can I concentrate if you are talking all the time? Where was I? I had better start anew." msgstr "Abbassa la voce, per favore. Come posso concentrarmi se parli tutto il tempo? Dove ero rimasto? Farei meglio a ricominciare da capo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52:0 msgid "Yes, sorry." msgstr "Sì, scusa." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60 msgid "However Elythara and her cultists failed to completely annihilate the old ways. Many true men managed to hide in remote places in the total darkness, unknown to the Elytharans. Also, Elythara's power is diminished underground." msgstr "Tuttavia Elythara e i suoi seguaci non riuscirono ad annientare completamente i vecchi culti. Molti uomini veri riuscirono a nascondersi in luoghi remoti nell'oscurità totale, sconosciuti agli Elytharaniani. Anche il potere di Elythara è minore nel sottosuolo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60:0 msgid "[whispering to Golin] What's up?" msgstr "[sussurrando a Golin] Che succede?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_70 msgid "Each city was ruled by one or two houses who closely collaborated with the Elytharan priests. People were mainly influenced by the Elytharan priests." msgstr "Ogni città era governata da una o due Casate che collaboravano strettamente con i sacerdoti Elytharan. Le persone erano principalmente influenzate dai sacerdoti di Elytharan." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_71 msgid "The Elytharans built several towns and cities, dedicated to their goddess. Several aristocratic houses were formed at that time." msgstr "Gli Elytharaniani costruirono diversi paesi e città, dedicati alla loro dea. A quel tempo si formarono diverse casate aristocratiche." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_72 msgid "First the Elytharans erected the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears. It became a center of trade for the realm due to its access to the sea." msgstr "In primo luogo, gli Elytharaniani eressero la città di Feygard sulla riva del Mare delle Lacrime. Essendo una citta portuale, é diventata un centro di commercio per il regno." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_73 msgid "The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetables which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom." msgstr "La città di Loneford fu fondata e divenne presto famosa per i suoi fertili campi e per i suoi ortaggi sani che alimentavano le parti settentrionali del Regno Dimenticato." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_74 msgid "Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected." msgstr "Fu esplorata la Montagna di Blackwater e sulla sua sommità fu eretto un grande santuario per i sacerdoti Elytharaniani." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_75 msgid "The mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of iron and coal under the mountain." msgstr "La colonia mineraria di Prim fu fondata anche dopo che i pionieri trovarono ricche fonti di ferro e carbone sotto la montagna." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_76 msgid "The city of Fallhaven became a prospering center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard." msgstr "La città di Fallhaven divenne un prospero centro di commercio grazie alla sua eccellente posizione come snodo tra il santuario di della montagna di Blackwater, Stoutford, Nor City e Feygard." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_77 msgid "Big storehouses were built to safely store shipments." msgstr "Grandi magazzini sono stati costruiti per conservare in modo sicuro le merci in transito." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82 msgid "However, bands of thieves ..." msgstr "Tuttavia, le bande di ladri ..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82:0 msgid "Thieves?!" msgstr "Ladri?!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84 msgid "Yes thieves. Dishonorable men who cut cheeky children's neck for a few pennies. But ... where was I?" msgstr "Sì ladri. Uomini disonorevoli che sgozzavano bambini per pochi centesimi. Ma... dov'ero?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84:0 msgid "You said 'However, bands of thieves'" msgstr "Hai detto: \"Tuttavia, bande di ladri...\"" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_85 msgid "You don't know what I just said? Then I had better start anew." msgstr "Non sai cosa ho appena detto? Allora è meglio che ricominci." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_86 msgid "... were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." msgstr "... furono presto attratte dalla crescente ricchezza e uniti sotto una grande organizzazione, la Gilda dei Ladri, i cui covi furono segretamente collocati a Fallhaven, Feygard e Nor City, quelle che erano le città più ricche dell'epoca." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_88 msgid "However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." msgstr "Tuttavia, bande di ladri furono presto attratte dalla crescente ricchezza e uniti sotto una grande organizzazione, la Gilda dei Ladri, i cui covi erano segretamente collocate a Fallhaven, Feygard e Nor City, quelle che erano le città più ricche dell'epoca." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90 msgid "At last many other towns, including our Brimhaven and Brightport were also founded around this time." msgstr "Alla fine molte altre città, tra cui la nostra Brimhaven e Brightport, furono fondate in quel periodo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90:0 msgid "[Sigh] 'At last' sounds good." msgstr "[Sigh] \"Alla fine\" suona bene." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_92 msgid "Brimhaven has become an emerging, thriving city. Our importance will increase - you have it in your hands!" msgstr "Brimhaven è diventata una città emergente e fiorente. La nostra importanza aumenterà - ce l'hai nelle tue mani!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_94 msgid "So study hard and beware of the lies of false leaders!" msgstr "Quindi studia bene e fai attenzione alle bugie dei falsi leader!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_96 msgid "[Waiting silently]" msgstr "[Aspettando in silenzio]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100 msgid "OK now. Does anybody have a question?" msgstr "Va bene. Ora: qualcuno ha una domanda?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100:0 msgid "Yes, please. Who was Elythara?" msgstr "Sì grazie. Chi era Elythara?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_110 msgid "Oh dear. Didn't you listen? Well, because you are new, I will tell you again." msgstr "Oh caro. Non hai ascoltato? Bene, perché sei nuovo, te lo dirò di nuovo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200 msgid "And now we will do something completely different. Let's practice fighting, so that you learn how to defend yourselves." msgstr "[REVIEW]E ora dedichiamoci a una cosa completamente diversa. Facciamo un po' di pratica con i combattimenti." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200:0 msgid "Finally. I thought her talking would never cease." msgstr "Finalmente. Pensavo che non avrebbe mai smesso di parlare." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10 msgid "Everybody get your practice gear out of the chest over there. Each of you take one wooden sword and one paper shield, please. Then sit down again." msgstr "Tutti tolgano la propria corazza da allenamento e la appoggi lì. Ognuno di voi prenda una spada di legno e uno scudo di carta, per favore. Poi sedetevi di nuovo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:1 msgid "Wooden weapons? Honestly?" msgstr "Armi di legno? Onestamente?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:2 msgid "May I use my own weapons?" msgstr "Posso usare le mie armi?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_12 msgid "Of course. You mustn't hurt yourself." msgstr "Naturalmente,. Non devi farti del male." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_14 msgid "Of course not." msgstr "Certo che no." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_16 msgid "Where is your weapon and shield?" msgstr "Dove sono la tua arma e il tuo scudo?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_16:0 msgid "I still have to get it." msgstr "Devo ancora prenderlo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_18 #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_32:0 msgid "Hurry now." msgstr "Ora corri." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_20 msgid "You all have your gear? OK." msgstr "Avete tutti la vostra armatura? Bene." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_22 msgid "Listen everybody: Use the sword and shield of the school set. We duel in pairs, the new kid first." msgstr "Ascoltate tutti: usate scada e scudo di addestraento. Combatteremo a coppie, i nuovi per primi." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24 msgid "Run now, seek ye an opponent!" msgstr "Sbrigati, trovati un avversario!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24:0 msgid "Anybody?" msgstr "Nessuno?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_30 msgid "Just go ahead. But don't forget: You must use the school weapon and shield." msgstr "Va' avanti, ma non dimenticare: devi usare arma e scudo da addestramento." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_10 msgid "Hello, big one." msgstr "Ciao, bestione." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10 msgid "As you approach the little student, horror spreads on his face." msgstr "Mentre ti avvicini al piccolo studente, l'orrore si diffonde sul suo viso." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10:0 msgid "Don't panic. I'll go away again." msgstr "Niente panico. Me ne andrò di nuovo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10:1 msgid "Wait, I'll show you..." msgstr "Aspetta, ti faccio vedere..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_20 msgid "[He jumps up and runs screaming out of the room. The other little students follow in panic.]" msgstr "[Salta in piedi e urlando corre fuori dalla stanza. Gli altri piccoli studenti seguono in preda al panico.]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_10 msgid "[You sit next to a smug-looking child that is about your age.]" msgstr "[Ti siedi accanto a un ragazzo dall'aspetto compiaciuto che ha più o meno la tua età.]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12 msgid "Hi kid. I am Golin." msgstr "Ciao ragazzo. Io sono Golin." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12:0 msgid "Thanks, it's a pleasure." msgstr "Grazie, è un piacere." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22:1 msgid "[nod silently]" msgstr "[annuisci in silenzio]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20 msgid "Very well, you have found a place after all. Now let us proceed with our history lesson." msgstr "Molto bene, hai trovato un posto, dopo tutto. Ora procediamo con la nostra lezione di storia." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_30 msgid "I will start from the beginning again, because it is so important. You can't listen to it often enough." msgstr "Vorrei iniziare di nuovo dall'inizio, perché è importante. Una cosa che non potete ascoltare abbastanza spesso." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10 msgid "Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" msgstr "Chi mai metterebbe una cosa così brutta e orribile in una scuola?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:0 msgid "Hey, I saw that! Your eyes sparkled!" msgstr "Ehi, l'ho visto! Ti brillavano gli occhi!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:1 msgid "Am I mistaken or does the statue seem to be grinning?" msgstr "Mi sbaglio o la statua sembra sorridere?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:2 msgid "I had better leave it alone." msgstr "Farei meglio ad andarmene." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12 msgid "The statue shows no signs of movement." msgstr "La statua non mostra segni di movimento." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12:0 msgid "I will keep an eye on you!" msgstr "Ti terrò d'occhio!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12:1 msgid "[Poke your finger in the belly of the statue]" msgstr "[Batti il dito sul ventre della statua]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_20 msgid "Leave me alone! What do you want of me?" msgstr "Lasciami in pace! Cosa vuoi da me?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_20:0 msgid "Oh, you can talk?" msgstr "Oh, puoi parlare?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30 msgid "Of course I can talk. Why should I not? I am at school after all." msgstr "Certo che posso parlare. Perché non dovrei? Dopotutto sono a scuola." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:0 msgid "I have no time for you now. I have to find a partner for dueling. Bye" msgstr "Non ho tempo per te adesso. Devo trovare un avversario per il duello. Ciao" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:1 msgid "What can you tell me about this school?" msgstr "Cosa puoi dirmi di questa scuola?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_40 msgid "I like it here. It is warm and the students love me. I am their mascot." msgstr "Mi piace qui. E' gradevole e gli studenti mi adorano. Sono la loro mascotte." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_42 msgid "I learn much about the Shadow, all very exciting." msgstr "Imparo molto sull'Ombra, tutto molto eccitante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50 msgid "But you heard the teacher: You must go now and fight your duel." msgstr "Ma hai sentito l'insegnante: ora devi andare e combattere il tuo duello." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50:0 msgid "You are right. Bye." msgstr "Hai ragione. Ciao." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50:1 msgid "Which dueling partner would you recommend?" msgstr "Chi mi consiglieresti per il duello?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52 msgid "Take that cheeky boy in the front row. The others would be no match for you." msgstr "Prendi quel ragazzo sfacciato in prima fila. Gli altri non sarebbero alla tua altezza." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:0 msgid "OK, it is Golin then." msgstr "Ah, allora è Golin." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:1 msgid "Why not an easy prey? I will take one of the little ones." msgstr "Perché non una preda facile? Prenderò uno dei piccoli." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:2 msgid "Maybe I should try the teacher?" msgstr "Forse dovrei provare con l'insegnante?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60 msgid "Me?? NO! That'd be unfair! I have done no harm! You're nasty! [The statue begins to weep]" msgstr "Io? NO! Sarebbe ingiusto! Non ho fatto nulla di male! Sei cattivo! [La statua comincia a piangere]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:0 msgid "OK, OK, I was only joking." msgstr "Calma, stavo solo scherzando." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:1 msgid "Um, yes. Let's try, and see how long you might be able to defend yourself." msgstr "Ehm, si. Proviamo e vediamo per quanto tempo potresti essere in grado di difenderti." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:2 msgid "I'll take Golin. Shadow be with you!" msgstr "Prendo Golin. L'ombra sia con te!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62 msgid "" "Do not scare me like that again! \n" " *sob*" msgstr "" "Non spaventarmi di nuovo in questo modo!\n" " *sob*" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:0 msgid "Well, I had better go now." msgstr "Beh, adesso è meglio che vada." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:1 msgid "You are much too sensitive. That was just fun." msgstr "Sei troppo sensibile. È stato divertente." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:2 msgid "Maybe I should go and try the teacher?" msgstr "Forse dovrei provare con l'insegnante?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_70 msgid "YOU! I HAVE HAD ENOUGH NOW!" msgstr "TU! ORA NE HO ABBASTANZA!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80 msgid "Suddenly the small ugly figure begins to grow! Bigger and bigger, until it seems to almost fill the whole room." msgstr "Improvvisamente la piccola brutta figura inizia a crescere! Sempre più grande, finché sembra quasi riempire tutta la stanza." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80:0 msgid "Oops, what's that?" msgstr "Oops, cos'è quello?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82 msgid "YOU FILTHY WORM! KNEEL IN THE DUST BEFORE YOUR MASTER!" msgstr "LURIDO VERME! INGINOCCHIATI NELLA POLVERE DAVANTI AL TUO PADRONE!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:0 msgid "Now that's a worthy dueling partner at last!" msgstr "Finalmente un degno compagno di duello!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:1 msgid "Eh, it was nice to have met you. I have to leave now... Bye." msgstr "Eh, è stato bello conoscerti. Ora devo andare... Arrivederci." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_weapons msgid "Keep your hands off that box until I tell you." msgstr "Tieni le mani lontane da quella scatola finché non te lo dico io." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_sign_school msgid "Brimhaven School" msgstr "Scuola di Brimhaven" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12 msgid "You noticed our beautiful mascot? I just love it." msgstr "Hai notato la nostra meravigliosa mascotte? La adoro." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12:0 msgid "Eh, really?" msgstr "Eh, davvero?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12_10 msgid "Now hurry, take a seat!" msgstr "Ora sbrigati, siediti!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_30 msgid "I won't have you running around during my history lesson! Back to your seat!" msgstr "Non ti voglio veder correre in giro durante la mia lezione di storia! Torna al tuo posto!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_40 msgid "Back to your seat, while I explain the rules!" msgstr "Torna al tuo posto, mentre spiego le regole!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60 msgid "Do you have a question?" msgstr "Ci sono domande?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60:0 msgid "I'd like to duel with you." msgstr "Mi piacerebbe duellare con te." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60:1 msgid "No, madam." msgstr "No, signora." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10 msgid "What an interesting idea! Nobody ever asked me. Well, I shouldn't do it, I might hurt you. But it is tempting." msgstr "Che idea interessante! Nessuno me l'ha mai chiesto. Beh, non dovrei farlo, potrei ferirti. Ma è allettante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10:0 msgid "Could we begin?" msgstr "Possiamo cominciare?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_22 msgid "" "But of course you have to use the school weapon set first.\n" "Come back when you are properly equipped." msgstr "" "Ma ovviamente devi prima usare le armi da allenamento.\n" "Torna quando sarai adeguatamente equipaggiato." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24 msgid "Let's see what you are able to do!" msgstr "Vediamo cosa sei in grado di fare!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24:0 msgid "Draw your weapon!" msgstr "Estrai la tua arma!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24:1 msgid "I changed my mind. Let me go for now." msgstr "Ho cambiato la mia mente. Lasciami andare, per ora." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102 msgid "What have you done! You killed Golin! Murdered him!" msgstr "Che cosa hai fatto! Hai ucciso Golin! L'ho ucciso!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102:0 msgid "It was not intentional." msgstr "Non è stato intenzionale." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_210:0 msgid "He earned it." msgstr "Se l'è meritato." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10 msgid "You killed Golin! You actually killed him! I don't believe it!" msgstr "Hai ucciso Golin! Lo hai davvero ucciso! Non ci credo!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:1 msgid "It was an accident, tragic." msgstr "È stato un incidente, tragico." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:2 msgid "Your little favorite provoked me." msgstr "Il tuo piccolo favorito mi ha provocato." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_20 msgid "I still can't believe it. Leave the school - now!" msgstr "Non riesco ancora a crederci. Lascia la scuola - ora!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124 msgid "Very, very good!" msgstr "Molto, molto bene!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10 msgid "You treated Golin in a great way, I couldn't have done it better!" msgstr "Hai trattato Golin alla grande, non avrei potuto farlo meglio!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_10:0 msgid "It was no big thing..." msgstr "Non era niente di che..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_20 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20 msgid "As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." msgstr "Come ricompensa, puoi procurarti una torta da Arlish, al supermercato. Dille che ti ho mandato io." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_30 msgid "I can't teach you things that are new for you. Leave now, you don't need to come to school anymore." msgstr "Non c'é nient'altro che io ti possa insegnare. Puoi andare: non hai più bisogno di frequentare la scuola." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b msgid "I saw that you cheated!" msgstr "Ho visto che hai imbrogliato!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10 msgid "You didn't use the harmless school gear. Golin could have been injured!" msgstr "Non hai usato le armi da allenamento, che non tagliano. Golin avrebbe potuto farsi male!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10:0 msgid "Eh, yes..." msgstr "Eh, sì ..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_20 msgid "I cannot accept such a behaviour! You have to leave our school - now!" msgstr "Io non posso accettare un simile comportamento! Devi immediatamente lasciare la nostra scuola!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120 msgid "Enough - stop now! I have seen enough. You have an interesting fighting style." msgstr "Basta - fermati adesso! Ho visto abbastanza. Hai uno stile di combattimento interessante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120_10 msgid "I don't think that I could teach you anything new." msgstr "Non credo di poterti insegnare qualcosa di nuovo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_10 msgid "I couldn't have done it better!" msgstr "Non avrei potuto fare di meglio!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150 msgid "Have you gone mad? Why did you release this monster?" msgstr "Sei impazzito? Perché hai liberato questo mostro?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:0 msgid "Instead of scolding me, it would be better if you could think of something helpful." msgstr "Invece di rimproverarmi, sarebbe meglio che ti venisse in mente qualcosa di utile." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:1 msgid "You are mad yourself! Who brought this monster here?" msgstr "Sei pazzo anche tu! Chi ha portato qui questo mostro?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152 msgid "where... where am I? And you, kid? I have never seen you before. What are you doing in my class?" msgstr "Dove... dove sono? E tu, ragazzo? Non ti ho mai visto prima. Cosa ci fai nella mia classe?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:0 msgid "Good morning! Do not worry about me, I'll be gone immediately." msgstr "Buongiorno! Non preoccuparti per me, me ne andrò immediatamente." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:1 msgid "I just destroyed the evil statue in the corner." msgstr "Ho appena distrutto la statua malvagia nell'angolo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10 msgid "The statue is gone? What a relief - I don't know how to thank you! I never had a good feeling about it." msgstr "La statua non c'è più? Che sollievo - non so come ringraziarti! Non ho mai avuto un buon presentimento." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10:0 msgid "Yes, it seems that it had enchanted you all." msgstr "Sì, sembra che vi abbia incantato tutti." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_20 msgid "I still can't believe it. How could I have let this ghastly mascot into here? Especially me, as a learned teacher. I should have known better." msgstr "Non riesco ancora a crederci. Come ho potuto far entrare qui questa orribile mascotte? Soprattutto io, in colto insegnante. Avrei dovuto saperlo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90 msgid "We all owe our lives to you! As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." msgstr "Ti dobbiamo tutti la vita! Come ricompensa, puoi avere una torta da Arlish, al supermercato. Dille che ti ho mandato io." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_200 msgid "Thank you again for saving me and my class. You are always welcome here!" msgstr "Grazie ancora per aver salvato me e la mia classe. Sarai sempre il benvenuto qui!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_210 msgid "I remember that I banned you from this school! What are you doing here?" msgstr "Ricordo che ti ho bandito da questa scuola! Cosa stai facendo qui?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_220 msgid "Ah, my best student! Welcome back to my school." msgstr "Ah, il mio miglior studente! Bentornato nella mia scuola." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_230 msgid "Murderer! Out of my sight!" msgstr "Assassino! Fuori dalla mia vista!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10 msgid "Hey! Are you the new worker?" msgstr "Hey! Sei il nuovo operaio?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d:2 msgid "Do you need any help?" msgstr "Hai bisogno di aiuto?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:1 msgid "Insolence! Who do you think you are?" msgstr "Che insolenza! Chi ti credi di essere?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_12 msgid "It took you long to get here! I hope you are not always that slow." msgstr "Ci hai messo molto ad arrivare qui! Spero che tu non sia sempre così lento." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_20 msgid "I need someone to check if all the items are still in the storage." msgstr "Ho bisogno che qualcuno controlli se tutti gli articoli sono ancora nel magazzino." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_22 msgid "I always buy a pair of any item. So it would be best if you find the pairs." msgstr "Compro sempre due pezzi di qualsiasi articolo. Quindi sarebbe meglio se trovi le coppie." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_24 msgid "Each time you find a pair, take it out of the storage bin!" msgstr "Ogni volta che trovi un paio, tiralo fuori dal cestino!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30 msgid "Come back to me when you found all the pairs and tell me how many there are." msgstr "Torna da me quando hai trovato tutte le coppie e dimmi quanti ce ne sono." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:0 msgid "OK. I'll be back in a minute." msgstr "Sarò di ritorno in un minuto." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:1 msgid "Eh, what do you want me to do exactly?" msgstr "Eh, cosa vuoi che faccia esattamente?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_40 msgid "OK: Go to the storage and take out an item." msgstr "Bene: vai al magazzino e prendi un oggetto." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42 msgid "Then go and look for the another item of the same kind. So then you'll have a pair of them." msgstr "Poi vai a cercare l'altro elemento dello stesso tipo. Così ne avrai un paio." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42:0 msgid "A pair." msgstr "Un paio." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_44 msgid "After that take another item, and look for the second one to get a pair again." msgstr "Dopo di che, prendi un altro elemento e cerca il secondo per ottenere un'altra coppia." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_46 msgid "Do this for all pairs, until you have found every one." msgstr "Fallo per tutte le coppie, finché non le hai trovate tutte." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_48 msgid "" "If you have one item in hand, and in the next there is an item that doesn't match, then both items automatically go back to their bin.\n" "So be sure to take the items in pairs." msgstr "" "Se hai di un elemento in mano e nell'altra c'è un elemento che non corrisponde, allora entrambi gli elementi tornano automaticamente alla loro collocazione.\n" "In modo da essere sicuri di prendere gli elementi a coppie." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50 msgid "Understood? Repeat it to me!" msgstr "Hai capito? Ripetimelo!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50:0 msgid "I shall get the items, one by one." msgstr "Prenderò gli oggetti, uno per uno." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50:1 msgid "Not necessary. I'll be back in a minute." msgstr "Non è necessario. Tornerò tra un minuto." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_52 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20d:2 #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_24 #: conversationlist_feygard_1.json:troll_hollow_godelieve_2:0 #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_72 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_lie_to_vaelric_10 msgid "And?" msgstr "E?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_52:0 msgid "I shall find them in the right order: Pair after pair." msgstr "Li troverò nel giusto ordine: Coppia dopo coppia." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_60 msgid "OK. Hurry now." msgstr "Va bene. Sbrigati." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10 msgid "How do you get on with the work?" msgstr "Come procede il lavoro?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:0 msgid "I'm not quite done yet. I just want to take a short break." msgstr "Non ho ancora finito. Voglio solo fare una breve pausa." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_10:2 msgid "Please tell me again, what I should do." msgstr "Per favore ripetimi cosa dovrei fare." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:2 msgid "I found 10 pairs of each item." msgstr "Ho trovato 10 coppie di ogni articolo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_12 msgid "I'm not paying you to laze around! Back to work!" msgstr "Non ti pago per oziare! Torna al lavoro!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_22 msgid "10 pairs! Great - but where are they? I don't see them." msgstr "10 paia! Fantastico, ma dove sono? Non li vedo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_22:0 msgid "Oh, I must have lost some. Wait a second..." msgstr "Oh, devo aver perso qualcosa. Aspetta un secondo..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_30 msgid "10 pairs - that is correct. So everything is in order." msgstr "10 paia: è corretto. Quindi è tutto in ordine." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_32 msgid "Good work! I am very pleased with you." msgstr "Buon lavoro! Sono molto contento di te." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_32:0 msgid "I am glad. How much do I actually get for this work?" msgstr "Sono contento. Quanto mi spetta per questo lavoro?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90 msgid "Good work gives good wages! Here is 100 gold." msgstr "Un buon lavoro dà buon salario! Ecco 100 monete d'oro." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90:1 msgid "Old scrooge." msgstr "Vecchio avaro." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_92:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_30 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_100:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_20:0 #: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_70 msgid "Thank you so much." msgstr "Grazie mille." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_900_10 msgid "I have no work for you at the moment." msgstr "Non ho lavoro per te al momento." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00_1 msgid "You have found the second crystal globe. Now that's a pair!" msgstr "Hai trovato il secondo globo di cristallo. Questa è una coppia!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_20_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_21_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_22_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_23_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_24_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_25_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_26_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_27_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29_4 msgid "You take the item." msgstr "Prendi l'oggetto." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01_1 msgid "You have found the second plush pillow!" msgstr "Hai trovato il secondo cuscino di peluche!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02_1 msgid "Great! You have found the second lyre and put it into your bag." msgstr "Grande! Hai trovato la seconda lira e l'hai messa nella borsa." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03_1 msgid "You have found the yellow boot!" msgstr "Hai trovato lo stivale giallo!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04_1 msgid "You have found the second chandelier!" msgstr "Hai trovato il secondo lampadario!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05_1 msgid "You have found the second mysterious green something!" msgstr "Avete trovato il secondo \"qualcosa\" verde misterioso!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06_1 msgid "You have found the second old, worn cape!" msgstr "Avete trovato il secondo mantello vecchio e logoro!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07_1 msgid "You have found the second pretty porcelain figure!" msgstr "Hai trovato la seconda graziosa statuetta di porcellana!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08_1 msgid "You have found the second striped hammer!" msgstr "Hai trovato il secondo martello a strisce!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09_1 msgid "You have found the second dusty old book!" msgstr "Avete trovato il secondo vecchio libro polveroso!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_xx_2 msgid "You put it back to its former place." msgstr "L'hai rimesso al suo posto." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_xx_3 msgid "" "No, this is not what you're looking for.\n" "You put both items back to their bin." msgstr "" "No, non è questo che state cercando.\n" "Rimetti entrambi gli oggetti nel loro cestino." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_sign msgid "Talk to the master of the warehouse first." msgstr "Parla prima con il padrone del magazzino." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker msgid "Do you have some work for me to do?" msgstr "Hai del lavoro da farmi fare?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40 msgid "It's about time. This is my favorite class." msgstr "È quasi ora. Questa è la mia classe preferita." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40:0 msgid "What will happen now?" msgstr "Che cosa accadrà ora?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40_10 msgid "Listen, she is going to explain." msgstr "Ascolta, lei ti spiegherà." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_50 msgid "I already have my exercise equipment." msgstr "Ho già la mia attrezzatura da allenamento." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_50:0 msgid "Hush, the teacher is talking again." msgstr "Silenzio, l'insegnante sta parlando di nuovo." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60 msgid "You want to fight me?! Hahaha!" msgstr "Vuoi combattere contro di me? Hahaha!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60:0 msgid "What's so funny about it?" msgstr "Cosa c'è di così divertente?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_10 msgid "Hahaha! Hahaha! Sorry * snort * Pooh! You are really funny!" msgstr "Hahaha! Hahaha! Scusa * sbuffa * Pooh! Sei veramente divertente!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_10:0 msgid "Do you think?" msgstr "Tu credi?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_20 msgid "[still giggling] If you insist - en garde!" msgstr "[ancora ridacchiando] Se insisti... EN GARDE!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_20:0 msgid "Yes, en Garde!" msgstr "Sì, en garde!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100 msgid "Hey, you are not bad! We should stop here indeed. Otherwise you might get hurt." msgstr "Ehi, non sei male! Dovremmo davvero fermarci qui. Altrimenti potresti farti male." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100:1 msgid "Me? You will get hurt!" msgstr "Io? Ti farai male tu!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100_10 msgid "Haha! Yes, me of course. Do not always be offended." msgstr "Haha! Sì, io naturalmente. Non offenderti sempre." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_104 msgid "Practice session is over now. We won't duel anymore." msgstr "La sessione di esercitazione è terminata. Non ci batteremo più in duello." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_120 msgid "Hey, do not run away! Finish your fight with the teacher." msgstr "Ehi, non scappare! Finisci la tua lotta con l'insegnante." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122 msgid "You killed the teacher! She was not very good, but she did not deserve such a death." msgstr "Hai ucciso l'insegnante! Non era molto brava, ma non meritava una tale morte." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122_10 msgid "I will avenge her. Prepare to die!" msgstr "La vendicherò. Preparatevi a morire!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_124 msgid "Wow - you dared to fight the teacher. Awesome!" msgstr "Wow - hai osato combattere l'insegnante. fantastico!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_150 msgid "Wow, what is that beast? What did you do?" msgstr "Wow, cos'è quella bestia? Che cosa hai fatto?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_150:0 msgid "I don't know either, but it looks like it wants to kill me." msgstr "Non lo so neanch'io, ma sembra che voglia uccidermi." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152 msgid "Wow, what is that beast? You were splendid!" msgstr "Wow, cos'è quella bestia? Sei stato splendido!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152:1 msgid "Oh, that was nothing special." msgstr "Oh, non era niente di speciale." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10 msgid "Now that the statue is gone, I feel like a great burden has fallen from my soul." msgstr "Ora che la statua è sparita, mi sento come se un grande peso si sia tolto dalla mia anima." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10:0 msgid "I found the statue in the corner awful right from the beginning." msgstr "Ho trovato la statua in un angolo appena entrato, sulla destra." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_200 msgid "Wow, that was exciting!" msgstr "Wow, è stato emozionante!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_200_10 msgid "I never liked this statue, but I never thought that it would be so evil." msgstr "Non mi è mai piaciuta questa statua, ma non avrei mai pensato che sarebbe stata così malvagia." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_210 msgid "What a pity you have to go." msgstr "Che peccato che tu debba andare." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_220 msgid "Pity you are leaving. It was a nice break from the boring lessons." msgstr "Peccato che tu te ne vada.E' stata una bella pausa tra queste lezioni noiose." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent msgid "I used to be an adventurer like you," msgstr "Ero un avventuriero come te," #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2 msgid "Then I took an arrow in the knee." msgstr "Poi ho preso una freccia in un ginocchio." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:0 msgid "Sorry for you." msgstr "Mi dispiace per te." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:1 msgid "That reminds me of a song." msgstr "Mi ricorda una canzone." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_4 msgid "I think I know which song you are thinking of." msgstr "Penso di sapere a quale canzone stai pensando." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_4:0 msgid "Shall we sing it together?" msgstr "Vogliamo cantarla insieme?" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_10 msgid "Mahna." msgstr "Mahna." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_10:0 msgid "Mahna mahna?" msgstr "Mahna mahna?" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_12 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_30 msgid "I took an arrow ..." msgstr "Ho preso una freccia ..." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_12:0 msgid "You took an arrow" msgstr "Hai preso una freccia" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_14 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_32 msgid "... right in the knee." msgstr "... proprio nel ginocchio." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_14:0 msgid "right in your knee" msgstr "dritto nel ginocchio" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_16 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_34 msgid "I took an arrow." msgstr "Ho preso una freccia." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_16:0 msgid "" "You took an arrow,\n" "an arrow, an arrow,\n" "an evil dirty arrow in your knee." msgstr "" "Hai preso una freccia,\n" "una freccia, una freccia,\n" "una malvagia freccia nel ginocchio." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_30:0 msgid "He took an arrow" msgstr "Ha preso una freccia" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_32:0 msgid "right in his knee" msgstr "proprio nel suo ginocchio" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_34:0 msgid "" "He took an arrow,\n" "an arrow, an arrow,\n" "an evil dirty arrow in his knee." msgstr "" "Prese una freccia,\n" "una freccia, una freccia,\n" "una freccia malvagia nel ginocchio." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_50 msgid "An adventurer like you," msgstr "Un avventuriero come te," #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_52 msgid "I took an arrow in the knee!" msgstr "Ho preso una freccia nel ginocchio!" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_54 msgid "" "adventunarrow,\n" "In the knee the arrow" msgstr "" "avventuriero,\n" "la freccia nel ginocchio" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_56 msgid "La be di bap bap ..." msgstr "La bee di bap bap ..." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_58 msgid "" "Die be die be boo mbie \n" "La be di bap bap ..." msgstr "" "muori muori muori boo mbie \n" "La be di bap bap ..." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_58:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_40:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_4 msgid "What??" msgstr "Cosa?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10 msgid "Welcome to my tavern. How can I help you?" msgstr "Benvenuto nella mia taverna. Come posso aiutarti?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:2 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:4 msgid "Do you know something about the back room?" msgstr "Sai qualcosa della stanza sul retro?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:1 msgid "What do you offer for trade?" msgstr "Cosa hai da commerciare?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_20 msgid "Keep your fingers out of things that are none of your business." msgstr "Tieni le dita fuori dalle cose che non ti riguardano." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_100 msgid "Please go away. I don't want you here in my tavern anymore." msgstr "Per favore, vattene. Non ti voglio più qui nella mia taverna." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10 msgid "What do you want from me?" msgstr "Cosa vuoi da me?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:0 msgid "I just want to talk a little bit." msgstr "Voglio solo parlare un po '." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:1 msgid "I want to join you for a beer." msgstr "Voglio unirmi a voi per una birra." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1 msgid "I am very thirsty..." msgstr "Ho molta sete..." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1:0 msgid "Why don't you buy something for yourself?" msgstr "Perché non ti compri qualcosa per te?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1:1 msgid "Let's drink a beer together. I will pay. [Pay 2 gold]" msgstr "Beviamo una birra insieme. Pagherò io. [Paga 2 pezzi d'oro]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2 msgid "I lost all my money gambling and can't afford a beer." msgstr "Ho perso tutti i miei soldi al gioco e non posso permettermi una birra." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:0 msgid "Bad luck." msgstr "Sfortuna." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:1 msgid "I am out of money." msgstr "Ho finito i soldi." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:2 msgid "I will buy you a beer. [Pay 2 gold]" msgstr "Ti comprerò una birra. [Paga 2 pezzi d'oro]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1 msgid "Can I have one more beer?" msgstr "Posso avere un'altra birra?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:0 msgid "Here is one more beer. [Pay 2 gold]" msgstr "Ecco un'altra birra.[Paga 2 pezzi d'oro]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:2 msgid "[Lie] I am out of money." msgstr "[Menti] Ho finito i soldi." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:3 msgid "No, you have had enough." msgstr "No, ne hai avuto abbastanza." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:5 msgid "Where did you lose your money?" msgstr "Dove hai perso i tuoi soldi?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:6 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:2 msgid "I want to find out what's happening in the back room, but they want a password." msgstr "Voglio scoprire cosa sta succedendo nella stanza sul retro, ma per entrare serve una parola d'ordine." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:7 msgid "I want to find out what's happening in the back room." msgstr "Voglio scoprire cosa sta succedendo nella stanza sul retro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:8 msgid "I want to talk to you about the gamblers." msgstr "Voglio parlarti dei giocatori d'azzardo." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_2 msgid "Thank you for the beer." msgstr "Grazie per la birra." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30 msgid "I lost all my money gambling in the backroom. I think they are cheating." msgstr "Ho perso tutti i miei soldi d'azzardo nel retrodella. Credo che stiano barando." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:0 msgid "Oh, bad luck." msgstr "Oh, che sfortuna." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:1 msgid "I will go and play with them to find out if they are cheating." msgstr "Andrò a giocare con loro per scoprire se stanno barando." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30_1 msgid "" "Thanks for trying to find out more. But you will need a password for entering the back room. [He whispers the password in your ear.]\n" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" "Grazie per aver cercare di saperne di più. Ma ti servirà una parola d'ordineper entrare nella stanza sul retro. [Ti la sussurra all'orecchio.]\n" "\n" "Devi vincere e perdere un paio di volte fino a quando non si fidano di te e giocano per importi più alti. Poi iniziano a barare." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30_2 msgid "" "Thanks for trying to find out more. The password for entering the back room is... [he whispers the password in your ear.]\n" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" "Grazie per aver cercato di saperne di più. La password per entrare nella stanza sul retro è... [ti sussurra la password nell'orecchio.]\n" "\n" "Devi vincere e perdere un paio di volte fino a quando non si fidano di te e giocare per importi più elevati. Poi iniziano a barare." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40 msgid "" "Did you already find out if they are cheating?\n" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" "Hai già scoperto se stanno barando?\n" "\n" "Devi vincere e perdere un paio di volte finché non si fidano di te e giocano per importi più alti. Poi iniziano a barare." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:0 msgid "I did not find anything out yet." msgstr "Non ho ancora scoperto nulla." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:1 msgid "I gambled with them and it seems they are cheating." msgstr "Ho giocato con loro e sembra che stiano barando." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:2 msgid "I gambled with them and it seems they are cheating. I even had a fight with them." msgstr "Ho giocato con loro e sembra che stiano barando. Ho anche litigato con loro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:3 msgid "I gambled with them and I think they are playing fair." msgstr "Ho giocato con loro e penso che stiano giocando correttamente." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_1 msgid "I still believe they are cheating. Thanks anyway." msgstr "Credo ancora che stiano barando. Grazie comunque." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_2 msgid "Thats what I thought. Thank you for your help." msgstr "È quello che pensavo. Grazie per l'aiuto." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_3 msgid "That's what I thought. Thank you for your help and the fight. Someone had to do it." msgstr "È quello che pensavo. Grazie per il tuo aiuto e per la battaglia. Qualcuno lo doveva fare." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_80 msgid "Thank you for your help with the gamblers." msgstr "Grazie per il vostro aiuto con i giocatori d'azzardo." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_rules msgid "" "We play with several 32-piece card decks from 7 to 10, jack (2 points), queen (3 points), king (4 points) and ace (11 points).\n" "\n" "You can draw as many cards as you want and you will get them face down so only you can take a look at them. After each draw you can decide to draw another card or stop. You lose if you have drawn more than 21 points.\n" " \n" "\n" "After you stop I will draw following the same rules. Then we show each other our cards. You win if you have more points than I have; otherwise you lose." msgstr "" "Giochiamo con diversi mazzi di carte di 32 carte: da 7 a 10, jack (2 punti), regina (3 punti), re (4 punti) e asso (11 punti).\n" "\n" "È possibile tirare tutte le carte che si desiderano, le prenderai a faccia in giù in modo che solo tu possa guardarle. Dopo ogni estrazione si può decidere di pescare un'altra carta o fermarsi. Si perde se si ottiene una mano con più di 21 punti.\n" "\n" "\n" "Dopo che tu passi, tocca a me, seguendo le stesse regole. Poi scopriamo le carte: vinci se hai un punteggio superiore al mio. Al contrario, perdi." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold msgid "You win 1 gold." msgstr "Hai vinto 1 pezzo d'oro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold:0 msgid "I am lucky since I was a child." msgstr "Sono fortunato da quando ero bambino." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_2gold msgid "You win 2 gold." msgstr "Hai vinto 2 pezzi d'oro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_2gold:0 msgid "One more game please." msgstr "Un'altra mano, per favore." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_5gold msgid "You win 5 gold." msgstr "Hai vinto 5 pezzi d'oro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_5gold:0 msgid "I am a good player." msgstr "Sono un buon giocatore." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_10gold msgid "You win 10 gold." msgstr "Vinci 10 pezzi d'oro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_10gold:0 msgid "One more game." msgstr "Un'altra partita." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_2 msgid "[You have 2 points.] Do you want one more card?" msgstr "[Hai 2 punti.] Vuoi un'altra carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_2:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_4:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_5:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_6:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_7:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_8:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_9:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_10:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_11:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_12:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_13:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_14:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_15:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_16:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_17:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19:0 msgid "Give me one more card." msgstr "Dammi un'altra carta." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_2:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_4:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_5:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_6:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_7:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_8:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_9:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_10:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_11:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_12:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_13:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_14:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_15:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_16:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_17:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19:1 msgid "I am finished." msgstr "Ho finito." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3 msgid "[You have 3 points.] Are you finished?" msgstr "[Hai 3 punti.] Hai finito?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_4 msgid "[You have 4 points.] Do you risk taking another card?" msgstr "[Hai 4 punti.] Rischi di prendere un'altra carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_5 msgid "[You have 5 points.] Are you finished [laughs]?" msgstr "[Hai 5 punti.] Hai finito [ride]?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_6 msgid "[You have 6 points.] Was that your last card?" msgstr "[Hai 6 punti.] Era la tua ultima carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_7 msgid "[You have 7 points.] Do you want one more card?" msgstr "[Hai 7 punti.] Vuoi un'altra carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_8 msgid "[You have 8 points.] Do you want one more card?" msgstr "[Hai 8 punti.] Vuoi un'altra carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_9 msgid "[You have 9 points.] Are you finished?" msgstr "[Hai 9 punti.] Hai finito?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_10 msgid "[You have 10 points.] Do you risk taking another card? [Laughs]" msgstr "[Hai 10 punti.] Rischi di prendere un'altra carta? [Ride]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_11 msgid "[You have 11 points.] Do you want one more card?" msgstr "[Hai 11 punti.] Vuoi un'altra carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_12 msgid "[You have 12 points.] Was that your last card?" msgstr "Hai 12 punti. Era la tua ultima carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_13 msgid "[You have 13 points.] Do you want one more card?" msgstr "Hai 13 punti. Vuoi un'altra carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_14 msgid "[You have 14 points.] Do you want to stop now?" msgstr "[Hai 14 punti.] Vuoi fermarti ora?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_15 msgid "[You have 15 points.] Do you want one more card?" msgstr "[Hai 15 punti.] Vuoi un'altra carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_16 msgid "[You have 16 points.] Are you finished?" msgstr "[Hai 16 punti.] Hai finito?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_17 msgid "[You have 17 points.] Do you risk to take another card?" msgstr "[Hai 17 punti.] Rischi di prendere un'altra carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18 msgid "[You have 18 points.] Do you want to stop?" msgstr "[Hai 18 punti.] Vuoi fermarti?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19 msgid "[You have 19 points.] Was that your last card?" msgstr "[Hai 19 punti.] Era la tua ultima carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20 msgid "[You have 20 points.] Do you want one more card?" msgstr "[Hai 20 punti.] Vuoi un'altra carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20:0 msgid "Sounds stupid, but give me one more card." msgstr "Sembra stupido, ma dammi un'altra carta." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21:1 msgid "Of course I am finished." msgstr "Certo che ho finito." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21 msgid "[You have 21 points.] Do you want one more card?" msgstr "[Hai 21 punti.] Vuoi un'altra carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21:0 msgid "I know what I am doing. Give me one more card." msgstr "So quello che sto facendo. Dammi un'altra carta." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_22 msgid "[You have 22 points and overdraw.] Bad luck for you." msgstr "[Hai 22 punti e sfori.] Sfortuna per te." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_23 msgid "[You have 23 points and you overdraw.] Next time you will be lucky." msgstr "[Hai 23 punti e sfori.] La prossima volta sarai fortunato." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_24 msgid "[You have 24 points and you overdraw.] Don't give up." msgstr "[Hai 24 punti e sfori.] Non arrenderti." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_25 msgid "[You have 25 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." msgstr "[Hai 25 punti e sfori.] Raddoppi la tua scommessa e rivincerai quello che hai perso." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_26 msgid "[You have 26 points and you overdraw.] Bad luck for you." msgstr "[Hai 26 punti e fai sfori.] Sfortuna per te." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_27 msgid "[You have 27 points and you overdraw.] Next game next chance for you." msgstr "[Hai 27 punti e sfori.] Un'altra mano, un'altra possibilità per te." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_28 msgid "[You have 28 points and you overdraw.] Next time you will be lucky." msgstr "[Hai 28 punti e sfori.] La prossima volta sarai fortunato." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_29 msgid "[You have 29 points and you overdraw.] Don't give up." msgstr "[Hai 29 punti e sfori.] Non arrenderti." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_30 msgid "[You have 30 points and you overdraw.] Next game next chance for you." msgstr "[Hai 30 punti e sfori.] Un'altra partita, un'altra possibilità per te." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_31 msgid "[You have 31 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." msgstr "[Hai 31 punti e sfori.] Raddoppia la tua puntata e rivinci quello che hai perso." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_32 msgid "[You have 32 points and you overdraw.] Bad luck for you." msgstr "[Hai 32 punti e sfori.] Sfortuna per te." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_15 msgid "I have 15 points. Bad luck for you." msgstr "Ho 15 punti. Sfortuna per te." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_15 msgid "I have 15 points. You have a lot of luck." msgstr "Ho 15 punti. Hai molta fortuna." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_16 msgid "[You show each other your cards]. I have 16 points and you lose. Next time you will be lucky." msgstr "[Vi mostrate a vicenda le vostre carte]. Ho 16 punti e tu perdi. La prossima volta sarai fortunato." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_16 msgid "[You show each other your cards.] I have 16 points. In my opinion, you are a bit too lucky." msgstr "[Vi mostrate a vicenda le vostre carte.] Ho 16 punti. A mio parere, sei un po' troppo fortunato." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points so you lose. Don't give up." msgstr "[Vi mostrate a vicenda le vostre carte.] Ho 17 punti: perdi. Non arrenderti." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points. You will take my last coin if you stay that lucky." msgstr "[Vi mostrate a vicenda le vostre carte.] Ho 17 punti. Se continui ad essere così fortunato, prenderai la mia ultima moneta." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you lose. Next game next chance for you." msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 18 punti e tu perdi. Forse ti andrà meglio la prossima mano." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you win. Give me a chance to win my money back." msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 18 punti e tu vinci. Dammi la possibilità di riguadagnare i miei soldi." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points and you lose. Double your bet and win back what you lost." msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 19 punti e tu perdi. Raddoppia la tua puntata e rivinci quello che hai perso." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points. You have a lot of luck." msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 19 punti. Hai un sacco di fortuna." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. Bad luck for you." msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 20 punti. Sfortuna per te." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. In my opinion you are a bit too lucky." msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 20 punti. A mio parere sei un po' troppo fortunato." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_21 msgid "[You show each other your cards.] I have 21 points and you lose. Next time, you will be lucky." msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 21 punti e tu perdi. La prossima volta sarai fortunato." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_22 msgid "[You show each other your cards.] I have 22 points. You will take my last coin if you stay that lucky." msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 22 punti. Se continui a essere così fortunato, prenderai la mia ultima moneta." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_23 msgid "[You show each other your cards.] I have 23 points. Give me a chance to win my money back." msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 23 punti. Dammi la possibilità di riguadagnare i miei soldi." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_24 msgid "[You show each other your cards.] I have 24 points. You have a lot of luck." msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 24 punti. Hai un sacco di fortuna." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_25 msgid "[You show each other your cards.] I have 25 points. In my opinion you are a bit too lucky." msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 25 punti. A mio parere sei un po' troppo fortunato." #: conversationlist_brimhaven_2.json:sign_waytobrim3_grave3_0 msgid "Here lies Connat, who spent his life complaining that he was dying. In the end, he was right." msgstr "Qui giace Connat, che ha passato la vita a lamentarsi che stava morendo. Alla fine aveva ragione." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_0 msgid "" "Here lies Lawellyn the weak.\n" "Survived by Arlish" msgstr "" "Qui giace Lawellyn il debole.\n" "Sopravvissuto ad Arlish" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1:0 msgid "Hmm, interesting." msgstr "Hmm, interessante." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0 msgid "Why? What do you know about it?" msgstr "Perché? Cosa ne sai tu?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:1 msgid "Well, I have it right here." msgstr "Beh, l'ho proprio qui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:2 msgid "You have looked at the dagger. Can you tell me more?" msgstr "Hai visto il pugnale. Puoi dirmi di più?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:3 msgid "I was just curious, I was told that a dagger I had was Lawellyn's, but I no longer have it." msgstr "Ero solo curioso, mi hanno detto che un pugnale che avevo era di Lawellyn, ma non ce l'ho più." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:4 msgid "Nothing. I was just curious. Bye." msgstr "Niente. Ero solo curioso. Ciao." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20 msgid "Arlish takes the dagger and examines it while you continue to talk." msgstr "Arlish prende il pugnale e lo esamina mentre tu continui a parlare." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20:0 msgid "I was able to acquire the dagger and its gem. Then Edrin repaired it for me." msgstr "Sono stato in grado di acquisire il pugnale e la sua gemma. Poi Edrin l'ha riparato per me." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30 msgid "This can't be it. It looks like my father's dagger, but his dagger has been missing for a couple of years now. I believe this is stolen property!" msgstr "Non può essere questo. Sembra il pugnale di mio padre, ma il suo pugnale è scomparso da un paio d'anni. Credo che questo sia un oggetto rubato!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30:1 msgid "So what. You said it has been missing for years, so how would you know?" msgstr "E allora? Hai detto che manca da anni, come fai a saperlo?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40 msgid "You see, this was my father Lawellyn's most prized possession. He kept it with him always." msgstr "Vedi, questo era il bene più prezioso di mio padre Lawellyn. Lo teneva sempre con sé." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_50 msgid "Then one night, father did not come to my place for dinner as was the custom. I quickly became worried that something terrible had happened to him. So I went to Mustura for help, but she quickly pushed it off as 'Lawellyn simply went on a trip'." msgstr "Poi una sera, papà non venne a casa mia per cena, come era consuetudine. Mi preoccupai subito che gli fosse successo qualcosa di terribile. Così sono andato a Mustura per chiedere aiuto, ma lei mi ha subito spinto via dicendo \"Lawellyn è semplicemente partito per un viaggio\"." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70 msgid "Indeed it does. In fact, I fear he was murdered. Will you help?" msgstr "In effetti sì. In effetti, temo che sia stato ucciso. Mi aiuterai?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:0 msgid "Yes. Of course I will go investigate a little. You are in need." msgstr "Sì. Certo che andrò a indagare un po'. Hai bisogno di aiuto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:1 msgid "I'm sorry, but I just don't have the time." msgstr "Mi dispiace, ma non ne ho il tempo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60 msgid "But I tried to explain to her that Lawellyn would not do so without telling me." msgstr "Ma ho cercato di spiegarle che Lawellyn non l'avrebbe fatto senza dirmelo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60:0 msgid "That sounds suspicious." msgstr "Sembra sospetto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_80 msgid "Oh thank you so much." msgstr "Oh, grazie mille." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_90 msgid "I'm sorry to hear this." msgstr "Mi dispiace sentirtelo dire." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_15 msgid "Well, he did have a dagger, but I can't say if the one you had was his if I can't look at it." msgstr "Beh, aveva un pugnale, ma non posso dire se quello che avevi era suo se non posso guardarlo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_asd_no_info_10 msgid "No, I am sorry, I don't." msgstr "No, mi dispiace, no." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10 msgid "I may. Who's asking?" msgstr "Potrei. Chi lo chiede?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10:0 msgid "Well, I've been asked by Lawellyn's daughter, Arlish, to investigate his death." msgstr "Beh, la figlia di Lawellyn, Arlish, mi ha chiesto di indagare sulla sua morte." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_20 msgid "Oh, OK. Arlish helped me a lot in school when we were kids, so I feel like I owe it to her to help you." msgstr "Oh va bene. Arlish mi ha aiutato molto a scuola quando eravamo bambini, quindi mi sento come se le dovessi i fatto di aiutarti." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_30 msgid "Don't tell the bartender, but I like to frequent the tavern in Loneford a lot, and as such, I've developed quite a friendship with the owner Kizzo. One day we were talking about how scary the woods between Loneford and Brimhaven can be at nighttime. After sharing some not so scary stories, Kizzo told me a crazy murder story. Now I can't remember the details because...well, I had been drinking." msgstr "Non dirlo al barista, ma mi piace frequentare molto la taverna di Loneford e quindi, ho sviluppato una bella amicizia con il proprietario Kizzo. Un giorno stavamo parlando di quanto possa essere spaventoso il bosco tra Loneford e Brimhaven di notte. Dopo aver condiviso alcune storie non così spaventose, Kizzo mi ha raccontato una storia di un folle omicidio. Ora non riesco a ricordare i dettagli perché... beh, avevo bevuto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_40 msgid "I suggest that you go talk to Kizzo." msgstr "Ti suggerisco di andare a parlare con Kizzo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_10 msgid "Oh, yes. A couple of years ago, a customer that I've never seen before nor have I seen since, sits down at the bar with a terrified look on his face." msgstr "Oh sì. Un paio di anni fa, un cliente che non ho mai visto prima né che ho più rivisto da allora, si siede al bar con uno sguardo terrorizzato sul suo volto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_20 msgid "He begins to tell me that he just witnessed two men in the woods between here and Brimhaven embroiled in a violent altercation and fears that one killed the other." msgstr "Comincia a dirmi che ha appena visto due uomini nel bosco tra qui e Brimhaven coinvolti in un violento alterco e teme che uno abbia ucciso l'altro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_30 msgid "That's all I know. Maybe you could find out more if you can find the scene of the murder?" msgstr "È tutto quello che so. Forse potresti scoprire di più se riuscissi a trovare la scena del delitto?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_40 msgid "Wow! This glove looks like it's been through a lot." msgstr "Wow! Questo guanto sembra averne passate tante." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50 msgid "This does however look like it used to be a high quality item." msgstr "Tuttavia, sembra che un tempo fosse un articolo di alta qualità." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60 msgid "Yes. If that was my glove, I would have tried to get a new one made instead of buying a new set as it would be cheaper." msgstr "Sì, se quello fosse stato il mio guanto, avrei cercato di farne fare uno per l'altra mano piuttosto che complare un nuovo paio, più economico." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60:0 msgid "Where would someone get just one glove?" msgstr "Dove mai qualcuno riuscirebbe a trovare un solo guanto?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_70 msgid "Well, I know Venanra in Brimhaven does some great work with cloth and leather items." msgstr "Beh, so che Venanra a Brimhaven fa un ottimo lavoro con stoffa e oggetti in pelle." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_20 msgid "[Upon inspection, you notice what appears to be leather peeking out from under some leaves. You pull at it, and find a glove. It has what looks like old blood stains on it.]" msgstr "[Durante l'ispezione, noti quella che sembra essere pelle che spunta da sotto alcune foglie. La tiri e trovi un guanto. Su di esso, vedi quelle che sembrano vecchie macchie di sangue.]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10 msgid "What's that on the ground?" msgstr "Cos'è quella cosa per terra?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_10:1 msgid "Look closer." msgstr "Guarda più da vicino." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:1 msgid "Ignore it." msgstr "Ignoralo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10 msgid "Well, yes, I have. In fact, I made one exactly like it a couple of years ago for a customer. I remember because it is a very unique looking glove." msgstr "Beh, sì, l'ho fatto. In effetti, ne ho fatto uno esattamente uguale un paio di anni fa per un cliente. Me lo ricordo perché è un guanto dall'aspetto davvero unico." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10:0 msgid "Can you remember who the customer was?" msgstr "Riesci a ricordare chi era il cliente?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_20 msgid "Um, let me think for a second...ah, yes, it was for Ogea." msgstr "Fammi pensare un attimo... ah, sì, era per Ogea." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_30 msgid "He came to me with a story that he lost his glove while hunting one night and how he wanted me to make him a replacement as he could not afford to purchase a new pair." msgstr "È venuto da me con una storia dcvendomi che aveva perso il guanto durante la una notte a caccia e come voleva che gli facessi un guato solo perché non poteva permettersi di acquistarne un nuovo paio." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_40 msgid "Oh, absolutely. I'm sure." msgstr "Oh, assolutamente si. Ne sono sicuro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10 msgid "I'm sure you think that, but do you have any proof?" msgstr "Sono sicuro che lo pensi, ma hai qualche prova?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10:0 msgid "In fact, I do! I have physical evidence that puts you at the scene of Lawellyn's death." msgstr "In effetti, le ho! Ho delle prove che ti mettono sulla scena della morte di Lawellyn." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20 msgid "What?! What do you have on me that would even make the authorities listen to you?" msgstr "Cosa?! Che cos'hai su di me che potrebbe farti ascoltare dalle autorità?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20:0 msgid "I have a blood-stained glove and a witness stating that it was indeed your glove. [Show Ogea his glove.]" msgstr "Ho un guanto macchiato di sangue e un testimone che afferma che si trattava proprio del tuo guanto. [Mostra a Ogea il suo guanto.]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30 msgid "What can I say? You have me." msgstr "Cosa posso dire? Mi hai scoperto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30:0 msgid "Well, you can start by explaining what happened." msgstr "Beh, puoi iniziare spiegando cos'è successo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_40 msgid "Yes, I'd like to." msgstr "Sì, mi piacerebbe." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_50 msgid "The story starts many years ago. I was a struggling woodcutter in need of land to build my home on." msgstr "La storia inizia molti anni fa. Ero un taglialegna in difficoltà e avevo bisogno di un terreno su cui costruire la mia casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_60 msgid "I approached Lawellyn about it because he was responsible for land deeds, so I asked him about acquiring some empty land where Alkapoan's house now stands. He informed me that he was giving it to Alkapoan." msgstr "Mi sono rivolto a Lawellyn perché era responsabile delle azioni fondiarie, quindi gli ho chiesto di acquisire un terreno vuoto dove ora si trova la casa di Alkapoan. Mi ha informato che lo stava dando ad Alkapoan." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70 msgid "I thought that that land was too large for just one house, but Lawellyn said 'no'. We argued about it for many months, until one day our paths crossed just outside of town." msgstr "Pensavo che quella terra fosse troppo grande per una sola casa, ma Lawellyn ha detto \"no\". Ne abbiamo discusso per molti mesi, finché un giorno le nostre strade si sono incrociate appena fuori città." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70:0 msgid "Get to the point where you killed the man and left his daughter without a father." msgstr "Arriva al punto in cui hai ucciso l'uomo e hai lasciato sua figlia senza padre." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80 msgid "In another attempt to change Lawellyn's mind on giving me land to build my house, things got real ugly real fast. I don't know why he reached for his dagger, but I saw this and drew my weapon in self-defense. I had no intention of killing him! I was trying to defend myself. Do you believe me?" msgstr "In un altro tentativo di far cambiare idea a Lawellyn sul fatto di darmi un pezzo di terreno per costruire la mia casa, le cose si sono messe male molto in fretta. Non so perché abbia preso il pugnale, ma l'ho visto e ho estratto la mia arma per legittima difesa. Non avevo alcuna intenzione di ucciderlo! Cercavo di difendermi. Mi credi?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:1 msgid "No. In fact, I want to know more. Like, what did you do with Lawellyn's dagger?" msgstr "No, anzi, voglio saperne di più. Ad esempio, cosa ne hai fatto del pugnale di Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_90 msgid "I'm glad to hear it. Thank you." msgstr "Sono felice di sentirlo. Grazie." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100 msgid "Well, after the fight, I noticed that the gem broke off of it. I took both the gem and the dagger and sold them to a thief. So all I'm guilty of is selling stolen property." msgstr "Beh, dopo la lotta, ho notato che la gemma si era staccata. Ho preso sia la gemma che il pugnale e li ho venduti a un ladro. Quindi sono colpevole solo di aver venduto oggetti rubati." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100:0 msgid "I don't think so. You should expect a visit from Mustura real soon." msgstr "Non credo proprio. Dovresti aspettarti una visita da Mustura molto presto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:0 msgid "I'm sorry, but I was not able to find any new information that would determine what happened to your father." msgstr "Mi dispiace, ma non sono riuscito a trovare nuove informazioni che possano determinare cosa è successo a tuo padre." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:1 msgid "I'm still investigating. I'll come back when I have more information." msgstr "Sto ancora indagando. Tornerò quando avrò maggiori informazioni." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:2 msgid "I have some good news for you." msgstr "Ho delle buone notizie per te." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_110 msgid "I'm sorry too. Thank you for trying." msgstr "Dispiace anche a me. Grazie per averci provato." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_120 msgid "I should have known that it was Ogea! He never agreed with my father's decision about the land." msgstr "Avrei dovuto sapere che era Ogea! Non è mai stato d'accordo con la decisione di mio padre sul non cederli un appezzamento di terreno." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130 msgid "It would be my honor if you take Lawellyn's dagger. He would want you to have it." msgstr "Sarebbe un onore se tu prendessi il pugnale di Lawellyn. Lui avrebbe voluto che fossi tu ad averlo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130:0 msgid "Thank you, but it was my honor to help bring you closure and justice." msgstr "Grazie, ma l'onore é stato mio per aver concluso con giustizia questa storia." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10 msgid "Let me hear it." msgstr "Fammi sentire." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10:0 msgid "I found his glove at the scene of the murder covered in dried blood and a witness that says the glove is Ogea's. Ogea also admitted that he stole the dagger." msgstr "Ho trovato il suo guanto sulla scena del delitto coperto di sangue secco e un testimone che dice che il guanto è di Ogea. A sua volta, Ogea ha anche ammesso di aver rubato il pugnale." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20 msgid "Wow. You did a great job! Do you want a job on our team?" msgstr "Wow. Hai fatto un ottimo lavoro! Vuoi un lavoro nella nostra squadra?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20:0 msgid "No, thanks. I just want Ogea punished." msgstr "No grazie. Voglio solo che Ogea venga punito." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30 msgid "That is as good as done." msgstr "Questo è quanto di meglio si possa fare." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_140 msgid "I know you do. I heard that you found my father's murderer." msgstr "Lo so. Ho sentito che avete trovato l'assassino di mio padre." #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10 msgid "What do you mean by \"I look like someone that may be able to help\"?" msgstr "Cosa intendi con \"sembro qualcuno che potrebbe essere in grado di aiutarti\"?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10:0 msgid "Um...I mean let's be honest, you may be someone who likes to play on the other side of the law." msgstr "Um ... Voglio dire, siamo onesti, potresti essere qualcuno a cui piace giocare dall'altra parte della legge." #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20 msgid "You got that right, kid. Now what do you want to know?" msgstr "Hai capito bene, ragazzo. Ora, cosa vuoi sapere?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_30 msgid "If you want to know about a murder, you should probably ask on the east side of town." msgstr "Se vuoi sapere di un omicidio, dovresti probabilmente chiedere nella parte est della città." #: conversationlist_brimhaven_2.json:guard_advent_asd_10 msgid "Death? The last I knew was that Arlish reported him missing." msgstr "Morto? L'ultima volta che ho saputo è che Arlish ha denunciato la sua scomparsa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern_west_guest_asd_inquiry_10 msgid "Lawellyn? I don't know any 'Lawellyn'. I'm just passing through town." msgstr "Lawellyn? Non conosco nessun 'Lawellyn'. Sto solo attraversando la città." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10 msgid "Hello. I am Ito. I help Mustura keep the law around here." msgstr "Salve, io sono Ito. Aiuto Mustura a far rispettare la legge da queste parti." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:0 msgid "I'll bear that in mind." msgstr "Lo terrò a mente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:1 msgid "I have proof that Ogea murdered Lawellyn and stole his prized dagger." msgstr "Ho le prove che Ogea ha ucciso Lawellyn e ha rubato il suo prezioso pugnale." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:2 msgid "I want to discuss Ogea again." msgstr "Voglio parlare di nuovo di Ogea." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_prison_guard_30 msgid "After all this long time I finally have a resident here again." msgstr "Dopo tutto questo tempo, finalmente ho qui di nuovo un residente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_10 msgid "Hello, young adventurer. I am Ewmondold, a world famous traveler." msgstr "Ciao, giovane avventuriero. Sono Ewmondold, un viaggiatore famoso in tutto il mondo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_20 msgid "Thanks for killing the Snake master, sucker - the way for me to rule is now free..." msgstr "Grazie per aver ucciso il maestro dei serpenti, idiota: ora qui posso governare come voglio..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30 msgid "Are you looking to help a man in need?" msgstr "Stai cercando di aiutare un uomo in difficoltà?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:0 msgid "Not right now. Bye." msgstr "Non adesso. Ciao." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:1 msgid "Yes, of course I am. What can I do for you?" msgstr "Si', certo che lo sono.Cosa posso fare per te?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10 msgid "My new powers have enhanced my appearance, don't you agree? " msgstr "I miei nuovi poteri hanno migliorato il mio aspetto, non sei d'accordo? " #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10:0 msgid "You are too dangerous to be kept alive." msgstr "Sei troppo pericoloso per essere tenuto in vita." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_40 msgid "I too am an adventurer. I recently attempted to make my way through this here cave." msgstr "Anch'io sono un avventuriero. Di recente ho tentato di attraversare questa grotta." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_50 msgid "In the beginning it was relatively easy. It wasn't until I ran into the Snake master's minions." msgstr "All'inizio era relativamente facile. Non è stato un problema, fino a quando non ho incontrato i tirapiedi del maestro dei Serpenti." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60 msgid "I was quickly ambushed and was forced to flee in order to save my life. But of course, during my attempt to flee, I dropped my map." msgstr "Sono stato vittima di un'imboscata e sono stato costretto a fuggire per salvarmi la vita. Ma ovviamente, durante il mio tentativo di fuggire, ho lasciato cadere la mappa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60:0 msgid "I could retrieve the map for you." msgstr "Potrei recuperare la mappa per te." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_70 msgid "Please do and hurry back to me." msgstr "Per favore, fallo e torna subito da me." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_80 msgid "Ah, my 'map'. Good!" msgstr "Ah, la mia 'mappa'. Bene!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_20 msgid "You've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." msgstr "Hai distrutto Ewmondold ed eliminato la sua minaccia per Crossglen e l'area circostante." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25 msgid "Have you found my map yet?" msgstr "Hai già trovato la mia mappa?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20 msgid "Oh, you think you can stop me, do you? Come and try!" msgstr "Oh, pensi di potermi fermare, vero? Vieni e provaci!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20:0 msgid "I won't try, I'll succeed!" msgstr "Non ci proverò, ci riuscirò!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_15 msgid "You hear Ewmondold gasp his last breath." msgstr "Senti Ewmondold esalare il suo ultimo respiro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_trees_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_20 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_vaelric_friend msgid "Thank you, friend." msgstr "Grazie, amico." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10 msgid "I had a feeling that Leta was close to finding me, so I moved here." msgstr "Avevo la sensazione che Leta fosse sul punto di trovarmi, quindi ho scelto di venire qui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10:0 msgid "That's a wise move because she has asked me to inform her of your whereabouts. But I won't do so." msgstr "È una mossa saggia perché mi ha chiesto di informarla della tua posizione. Ma non lo farò." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10 msgid "Thank you for not telling my wife where I've been." msgstr "Grazie per non aver detto a mia moglie dove sono stato." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:0 msgid "Why are you back in the house?" msgstr "Perché sei tornato in casa?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20 msgid "That mysterious looking man in the inn saw me and ratted me out and now I'm down here cleaning as a punishment." msgstr "Quell'uomo dall'aspetto misterioso nella locanda mi ha visto e ha fatto la spia e ora sono qui sotto a pulire come punizione." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_30 msgid "While cleaning, I found your kid brother's boots. Please take them as my gift to you for all of your help." msgstr "Mentre pulivo, ho trovato gli stivali di tuo fratello. Per favore, prendili come regalo per te per tutto il tuo aiuto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_7_pa #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa0 msgid "Polearms are a spike or a blade, or both, on the end of a long pole. Wielding one with one hand is not practical, but they make up for that with their defensive capabilities. " msgstr "Le armi da asta sono una punta o una lama, o entrambe, all'estremità di un lungo palo. Impugnarne uno con una mano non è pratico, ma compensano con le loro capacità difensive. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1 msgid "You can attack your foe from a great distance with a polearm, making it difficult for your foe to attack you." msgstr "Puoi attaccare il tuo nemico da una grande distanza con una asta da combattimento, rendendo difficile per il tuo nemico attaccarti." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:1 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with polearms." msgstr "Buona idea. Insegnami a combattere con le aste." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen_1_pa2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa3 msgid "[Falothen teaches you the polearm skill]" msgstr "[Falothen ti insegna l'abilità nell'uiso delle aste]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to better fight with polearms. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "Buona idea. Insegnami come combattere meglio con le aste. Qui ci sono due cristalli Oegyth e 5000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_20 msgid "Hiding is he? That's not surprising. Tell him to hurry back here and help me with the housework." msgstr "Si nasconde? Non mi sorprende. Digli di sbrigarsi a tornare qui e di aiutarmi con i lavori di casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10 msgid "Why did you tell Leta where I was?" msgstr "Perché hai detto a Leta dov'ero?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10:0 msgid "You are needed at home." msgstr "C'è bisogno di te a casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10 msgid "Where?" msgstr "Dove?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10:0 msgid "Tucked away between the back of the inn and the woods." msgstr "Nascosto tra il retro della locanda e il bosco." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10 msgid "You did it again? Stop telling Leta where I am." msgstr "L'hai fatto di nuovo? Smettila di dire a Leta dove sono." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10:0 msgid "A happy wife is a happy life. Go home." msgstr "Una moglie felice è una vita felice. Va' a casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_20 msgid "No thanks. I'm staying here." msgstr "No, grazie. Io resto qui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10:0 msgid "Hiding behind a haystack." msgstr "Nascondersi dietro un pagliaio." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10:0 msgid "I'm sorry, but I think that it's better if I'm on Leta's side." msgstr "Mi dispiace, ma penso che sia meglio se sto dalla parte di Leta." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_20 msgid "Yep. That's something that I've not learnt to do." msgstr "Sì. È una cosa che non ho imparato a fare." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_basement_10 msgid "What?! How? Oh, it doesn't matter. Thank you for finding him." msgstr "Cosa?! Come? Oh, non importa. Grazie per averlo trovato." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0 msgid "Hello. I'm Quasi. I like to dig." msgstr "Salve. Il mio nome é Quasi. Mi piace scavare." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:0 msgid "Dig?" msgstr "Scavare?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:1 msgid "I think I'll leave now." msgstr "Credo che ora me ne andrò." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_1 msgid "Yes. Holes. To put people in. " msgstr "Sì. Buchi. Per metterci la gente dentro. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2 msgid "But Zorvan only lets me put dead people in the holes. " msgstr "Ma Zorvan mi permette solo di mettere i morti nelle fosse. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:0 msgid "You find that surprising?" msgstr "Lo trovi sorprendente?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:1 msgid "Time to leave!" msgstr "È ora di andare!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:2 msgid "I think he's right. Bye." msgstr "Credo che abbia ragione. Ciao." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3 msgid "He says living people don't like it. I suggested burying living people once. Zorvan was very angry about it, so I will not suggest that again." msgstr "Dice che ai vivi non piace. Una volta ho suggerito di seppellire persone vive. Zorvan era molto arrabbiato per questo, quindi non lo suggerirò di nuovo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:0 msgid "I didn't need to know that. I'll be leaving now." msgstr "Non avevo bisogno di saperlo. Ora me ne vado." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:1 msgid "I'm outta here!" msgstr "Sono qui fuori!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0 msgid "You shouldn't be down here. What do you want?" msgstr "Non dovresti essere qui sotto. Cosa vuoi?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:2 msgid "Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" msgstr "Puoi dirmi qualcosa su quello che è successo a Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_0 msgid "My name is Zorvan. I perform several duties at the church, but the most important is that I am the undertaker for Brimhaven. " msgstr "Il mio nome è Zorvan. Svolgo diversi compiti in chiesa, ma il più importante è che sono l'impresario di pompe funebri per Brimhaven. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_1 msgid "As such, I prepare dead bodies for burial, make the funeral arrangements, etc. I am also responsible for preparation of the grave. " msgstr "Come tale, preparo i cadaveri per la sepoltura, faccio le disposizioni funebri, ecc. Sono anche responsabile della preparazione della tomba. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2 msgid "I don't actually dig the grave of course. Quasi, over there, does that. He's not very pretty, but he's strong, and he enjoys digging. Oddly, he seems to enjoy filling the soil back in on top of the casket even more. He's useful, so I prefer not to think about his motives. " msgstr "In realtà non scavo la tomba, naturalmente. Quasi, laggiu', lo fa. Non è molto carino, ma è forte, e gli piace scavare. Stranamente, sembra godere ancora di più nel ricoprire di terrano la bara fino all'orlo della tomba. È utile, quindi preferisco non pensare alle sue motivazioni. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:1 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" msgstr "[Sarcasmo] Sembra che tu abbia un lavoro davvero divertente. Puoi dirmi qualcosa su quello che è successo a Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:2 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. I'll be leaving now." msgstr "[Sarcasmo] Sembra che tu abbia un lavoro davvero divertente. Adesso devo andare." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0 msgid "Not really. I buried him some time ago. The circumstances of his death were apparently suspicious, but I don't know anything more. My job is to put them in the ground, not to worry about how they died." msgstr "Non proprio. L'ho seppellito qualche tempo fa. Le circostanze della sua morte erano apparentemente sospette, ma non so altro. Il mio lavoro è quello di seppellirli, non di preoccuparmi di come sono morti." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:0 msgid "What is it that you do?" msgstr "Cos'è che fai?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:1 msgid "OK. Thanks. I'll be going now." msgstr "OK. Grazie. Adesso vado." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brimhaven_church_guard_1 msgid "Well, in that case I suppose it's OK. You can proceed." msgstr "Beh, in questo caso suppongo che vada bene. Puoi procedere." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:0 msgid "Nevermind. I have to be on my way." msgstr "Non importa. Devo andare per la mia strada." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:1 msgid "I'm wondering, how long are you going to make him stay in the basement for?" msgstr "Mi chiedo: per quanto tempo lo farai restare in cantina?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir_10 msgid "" "This is my house! I don't have to answer to you.\n" "Now get out of here!" msgstr "" "Questa è casa mia! Non devo rendre conto a te.\n" "Ora esci di qui!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Purr." msgstr "Purrr." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat_1 msgid "Purrrrrrrrr." msgstr "Purrrrrrrrrrrrrr." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Peep." msgstr "Peep." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_10 msgid "D O N G !" msgstr "D O N G !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30 msgid "Dear child, these bells are no toy. Don't ring them, otherwise people might think of danger, like fire or foe." msgstr "Cara bambina, queste campane non sono un giocattolo. Non suonarle, altrimenti la gente potrebbe pensare al pericolo, come al fuoco o al nemico." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:0 msgid "Oh, I didn't know. Sorry." msgstr "Oh, non lo sapevo. Scusa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:1 msgid "Really? Then it is even more fun!" msgstr "Davvero? Allora è ancora più divertente!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40 msgid "What do you think you are doing?" msgstr "Cosa pensi di fare?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40:0 msgid "Eh - nothing." msgstr "Eh - niente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50 msgid "Leave the bells alone, or I will get angry!" msgstr "Lascia stare le campane o mi arrabbierò!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50:0 msgid "But it's such a nice sound ..." msgstr "Ma è un suono così bello ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60 msgid "Leave the bells alone, or I will get really angry!" msgstr "Lascia stare le campane, o mi arrabbierò davvero!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:0 msgid "Well, I will try ..." msgstr "Beh, ci proverò ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:1 msgid "Pleeease, only one more time, or two ..." msgstr "Ti preeeego, solo un'altra volta, o due ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70 msgid "Leave the bells alone, or I will get REALLY angry!" msgstr "Lascia stare le campane o mi arrabbierò VERAMENTE!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70:0 msgid "I just cannot resist ..." msgstr "Non riesco proprio a resistere ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90 msgid "That does it! Leave this tower immediately! And don't you ever dare come back!" msgstr "Adesso basta! Lascia immediatamente questa torre! E non osare tornare mai più!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_key msgid "No, you are not permitted to enter the tower anymore!" msgstr "No, non ti è più permesso entrare nella torre!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_20 msgid "Quasi must have found a way to the tower again..." msgstr "Quasi deve aver trovato di nuovo un modo per entrare nella torre..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Hello. I am Seviron. You are not supposed to be up here." msgstr "Ciao. Sono Seviron. Non dovresti essere qui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:0 msgid "What is this room used for?" msgstr "A cosa serve questa stanza?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:2 msgid "Sorry, I'll leave." msgstr "Scusa, me ne vado." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01 msgid "This is the church bell tower. " msgstr "Questo è il campanile della chiesa. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a msgid "No. Irritating children do not usually come up here. You are an exception." msgstr "No. I bambini irritanti di solito non vengono qui. Sei un'eccezione." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a:0 msgid "Hmm. OK. What is this room?" msgstr "Hmm. OK. Cos'è questa stanza?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_02 msgid "We use the bells to both notify townsfolk when there is a service, and to warn of danger to the town. " msgstr "Usiamo le campane sia per avvisare i cittadini quando c'è una cerimonia, sia per avvertire del pericolo per la città. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03 msgid "I am the bell-ringer. Unfortunately, I also have to guard the bells from Quasi. He likes to ring them even when there is no reason to do so." msgstr "Io sono il campanaro. Purtroppo devo anche fare la guardia a Quasi perché gli piace suonarle anche quando non c'è motivo di farlo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:0 msgid "Who is Quasi?" msgstr "Chi è Quasi?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:1 msgid "Quasi is...interesting." msgstr "Quasi è ... interessante." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:2 msgid "OK. Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Have you seen him?" msgstr "OK. Grazie. Sto cercando mio fratello, Andor. L'hai visto?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04a msgid "Quasi is the grave digger. He is usually in the basement. Sometimes he is trouble, but mostly he is useful. Anyway, he has nowhere else to go, so he lives in the church." msgstr "Quasi è il becchino. Di solito è nel seminterrato. A volte è un problema, ma soprattutto è utile. Comunque, non ha nessun altro posto dove andare, quindi vive in chiesa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04b msgid "" "Yes, that is one way to put it. \n" "He is useful, so he lives here in the church. He has nowhere else to go anyway, so we accommodate him." msgstr "" "Sì, questo è un modo per dirlo.\n" "È utile, quindi vive qui in chiesa. Non ha nessun altro posto dove andare comunque, quindi lo abbiamo sistemato qui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_05 msgid "Is there anything else I can help you with? You are distracting me from watching the cat and the mouse on the other side of the room." msgstr "C'è qualcos'altro con cui posso aiutarti? Mi stai distraendo dal guardare il gatto e il topo dall'altra parte della stanza." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06 msgid "The mice like to chew the bell rope, which is a problem. So we brought in the cat to control them. That particular mouse seems to be very good at evading the cat though. It knows just when to turn, and just where to hide where the cat cannot reach it. If the cat cannot get rid of it, I will have to think of something else." msgstr "Ai topi piace rosicchiare la corda della campana, il che è un problema. Così abbiamo portato il gatto per controllarli. Quel particolare topo sembra essere molto bravo ad eludere il gatto, però. Sa quando gironzolare e nascondersi dove il gatto non può raggiungerlo. Se il gatto non riesce a liberarsene, dovrò pensare a qualcos'altro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:1 msgid "I need to find my brother. Bye." msgstr "Devo trovare mio fratello. Arrivederci." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:2 msgid "Good luck with that! I have more important things to deal with. Bye." msgstr "In bocca al lupo! Ho cose più importanti di cui occuparmi. Arrivederci." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07 msgid "You could help me trap it. I need some cheese, a large empty bottle, and some rocks that we can use to prop up the bottle at an angle. If the mouse crawls in to get the cheese, it will not be able to get out again." msgstr "Potresti aiutarmi a intrappolarlo. Ho bisogno di un po' di formaggio, una grande bottiglia vuota e alcune pietre che possiamo usare per sostenere la bottiglia in un angolo. Se il topo si insinua per prendere il formaggio, non sarà in grado di uscire di nuovo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:0 msgid "OK. I'll help." msgstr "OK. Ti aiuterò." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:1 msgid "Sorry. I don't have time for that. I have to go." msgstr "Mi dispiace. Non ho tempo per questo. Devo andare." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08 msgid "Thanks. Just bring me the items. I think three rocks should be enough. " msgstr "Grazie. Devi solo portami gli oggetti. Penso che tre rocce dovrebbero essere sufficienti. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:1 msgid "I have the rocks." msgstr "Ho le pietre." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:3 msgid "I have the cheese." msgstr "Ho il formaggio." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:4 msgid "I have the rocks and the cheese." msgstr "Ho le pietre e il formaggio." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:3 msgid "I'll go and get the items you asked for." msgstr "Vado a prendere gli oggetti che hai chiesto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09a msgid "Thanks. Now we just need the cheese and the bottle." msgstr "Grazie. Adesso ci servono solo il formaggio e la bottiglia." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09b msgid "Thanks. Now we just need the rocks and the bottle." msgstr "Grazie. Ora ci servono solo le pietre e la bottiglia." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09c msgid "Thanks. Now we just need the bottle. You should ask around town. Someone must have one." msgstr "Grazie. Ora ci serve solo la bottiglia. Dovresti chiedere in giro per la città. Qualcuno deve averne una." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1 msgid "Do you have the bottle?" msgstr "Hai la bottiglia?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:1 msgid "No, not yet. I'm still looking for one." msgstr "No, non ancora. Ne sto ancora cercando una." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1 msgid "Do you have the items we need for the trap?" msgstr "Hai gli oggetti che servono per la trappola?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b2 msgid "Excellent. I'll set the trap. This will require some patience though, so you should come back later to see if it worked." msgstr "Eccellente. Io preparo la trappola. Ciò richiederà un po' di pazienza, quindi dovresti tornare più tardi per vedere se ha funzionato." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1 msgid "Well, that's an unusual request. What would you need such a thing for?" msgstr "Beh, è una richiesta insolita. A cosa ti servirebbe una cosa del genere?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:0 msgid "Seviron at the church needs it. I'm just helping out." msgstr "In chiesa, Seviron ne ha bisogno. Sto solo dando una mano." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:1 msgid "Nevermind. If you don't have one you should just say so. I'll look elsewhere." msgstr "Non importa. Se non ne hai una, devi solo dirlo. Cercherò altrove." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_2 msgid "Well, I do happen to have one. I don't display it as shop inventory because I've never been asked for such a thing before. Since it's for the church, you can have it for free." msgstr "Beh, si dà il caso che ne abbia. Non é presente nell'inventario del negozio perché non mi è mai stata chiesta una cosa del genere prima d'ora. Visto che è per la chiesa, puoi averlo gratis." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2 msgid "We caught the mouse! Here it is, in the bottle. You can decide what to do with it. And here's a little gold for your help." msgstr "Abbiamo preso il topo! Eccolo qui, in bottiglia. Puoi decidere cosa farne. Ed ecco un po' d'oro per il tuo aiuto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:0 msgid "I'll give it to the cat. That should solve the problem!" msgstr "Lo darò al gatto. Questo dovrebbe risolvere il problema!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_churchman_mouse1:1 msgid "I'll release it outside." msgstr "Lo libererò fuori." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3 msgid "Sorry, the mouse is still running around. We will get it though. Be patient." msgstr "Scusa, il topo sta ancora scorrazzando in giro ma lo prenderemo comunque. Abbi pazienza." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3a msgid "Hmm. I'm sure the cat will be happy, but I doubt the mouse will!" msgstr "Hmm. Sono sicuro che il gatto sarà felice, ma dubito che il topo lo sarà!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3b msgid "Well, don't release it in the town. It will just go into another building." msgstr "Beh, non rilasciarlo in città. Andrà semplicemente in un altro edificio." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1 msgid "Hello again. Is there something I can help you with?" msgstr "Ciao di nuovo. C'è qualcosa in cui posso aiutarti?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:1 msgid "No thanks. I'll be going." msgstr "No, grazie. Me ne vado." #: conversationlist_brimhaven_2.json:Brv_churchman_default2 msgid "Sorry, I haven't seen anyone like that." msgstr "Mi dispiace, non ho mai visto nessuno così." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_banned msgid "Go away, naughty kid!" msgstr "Vattene, ragazzaccio!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1 msgid "This looks like a good place to release the mouse." msgstr "Questo sembra un buon posto per liberare il topo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1:0 msgid "[Open the bottle]" msgstr "[Apre la bottiglia]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse2 msgid "Hopefully it will find something to eat other than bell ropes!" msgstr "Si spera che trovi qualcosa da mangiare oltre alle corde per campane!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:graveyardday2a #: conversationlist_brimhaven_2.json:despawn_fix1 msgid "The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." msgstr "La sconfitta del maestro non morto sembra aver tolto l'incantesimo che animava i cadaveri rimasti e questi tornano alle loro tombe." #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1a msgid "You look after as it disappears quickly." msgstr "Lo vedi sparire nel nulla." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1 msgid "Norry! Nooorryyyy!" msgstr "Norry! Nooorryyy!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:0 msgid "Hush! Don't make such noise with all these monsters around!" msgstr "Silenzio! Non fare tanto rumore con tutti questi mostri in giro!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4:0 msgid "Who is Norry?" msgstr "Chi è Norry?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2 msgid "Norry is my little doggie. He fell down the steep slope and has not found his way back yet." msgstr "Norry è il mio cagnolino. È caduto lungo il pendio ripido e non ha ancora trovato la via del ritorno." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:0 msgid "Oh dear." msgstr "Oh, cielo." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:1 msgid "A dog! He will be back soon... I better go now." msgstr "Un cane! Tornerà presto ... è meglio che vada adesso." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:2 msgid "I have seen a great wolfhound down there a short while ago. But you say you are missing a little doggie." msgstr "Ho visto un grande lupo laggiù poco tempo fa. Ma tu dici che ti manca un cagnolino." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4 msgid "" "I can see these Gornauds myself. That's why I must find Norry urgently.\n" "Nooorryyyy!" msgstr "" "Riesco a vedere questi Gornauds con i miei occhi. Ecco perché devo trovare Norry con urgenza.\n" "Nooorryyyyyy!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10 msgid "Please help to find Norry. He is my only friend, and he is helpless without me." msgstr "Per favore, aiutatemi a trovare Norry. È il mio unico amico, ed è indifeso senza di me." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:1 msgid "The wolfhound down there had brown fur with a white patch on the breast. He was enjoying himself gnawing some huge bones." msgstr "Il cane lupo laggiù aveva una pelliccia marrone con una macchia bianca sul petto. Si divertiva a rosicchiare delle ossa enormi." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4 msgid "This must be him! Go and get him here - be quick!" msgstr "Deve essere lui! Vai a prenderlo qui - sii veloce!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:0 msgid "That would be of no use. This brute had attacked me, so I had to kill it." msgstr "Sarebbe inutile. Questo bruto mi aveva attaccato, quindi ho dovuto ucciderlo." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:1 msgid "This brute growled at me, but I got away unharmed." msgstr "Questo bruto mi ha ringhiato contro, ma io ne sono uscito illeso." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:2 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:2 msgid "Eh, I have to leave." msgstr "Eh, devo andare." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_6 msgid "" "[Hettar fell on the floor]\n" "Nooo! What did you do?!" msgstr "" "[Hettar cade in ginocchio]\n" "No! Che cosa hai fatto?!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20 msgid "Please go down there and look for my doggie. Maybe he is injured? Bring him back! You must!" msgstr "Per favore, vai lì e cerca il mio cagnolino. Forse è ferito? Portatelo indietro! Devi!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:0 msgid "OK, I'll do it." msgstr "Ok, lo farò." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:0 msgid "This brute attacked me, so I had to kill it." msgstr "Questo bruto mi ha attaccato, così ho dovuto ucciderlo." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10 msgid "Great! Go immediately, as long as he might be alive still." msgstr "Grande! Vai subito, fintanto che potrebbe essere ancora vivo." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:1 msgid "I hope he will follow me." msgstr "Spero che mi seguirà." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:2 msgid "I have no time just now. I'll be back soon." msgstr "Non ho tempo adesso. Tornerò presto." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_20 msgid "I gave you my last piece of Wyrm meat for Norry. Did you lose it?" msgstr "Ti ho dato il mio ultimo pezzo di carne di Wyrm per Norry. L'hai perso?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_30 msgid "Good that you have mentioned it. I'll give you a nice raw piece of Wyrm meat that I have as food for Norry. He loves them." msgstr "È un bene che tu l'abbia menzionato. Ti darò un bel pezzo di carne cruda di Wyrm che ho come cibo per Norry. Lui l'adora." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30 msgid "I can read it in your face - there is no hope for Norry." msgstr "Te lo leggo in faccia - non c'è speranza per Norry." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:1 msgid "This brute growled at me, but I got away and let it live." msgstr "Questo bruto mi ha ringhiato contro, ma io sono scappato e l'ho lasciato vivere." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:2 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_100:3 msgid "I am still searching." msgstr "Sto ancora cercando." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50 msgid "Haha! You know what? Norry has come back all alone! You have made all the way down unnecessarily." msgstr "Haha! Sai una cosa? Norry è tornato tutto da solo! Hai fatto tutta la strada inutilmente." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50:0 msgid "Now guess who had persuaded him to do so? He was absorbed by a pile of monster bones." msgstr "Ora indovina chi lo aveva convinto a farlo? È stato attratto da un mucchio di ossa di mostri." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50_10 msgid "Oh. Thank you then." msgstr "Oh. Grazie, allora." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_80 msgid "Thank you again a thousand times for rescuing my little Norry!" msgstr "Grazie mille volte per aver salvato il mio piccolo Norry!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90 msgid "" "My poor Norry! Why did you have to die so young?\n" "* Sob *" msgstr "" "Mio povero Norry! Perché sei dovuto morire così giovane?\n" "* Sob *" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90_10 msgid "Go away! I hate you!" msgstr "Vattene! Ti odio!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10 msgid "You see several huge bones of a monstrous skeleton. Good that this creature is dead now and not attacking you." msgstr "Vedi diverse enormi ossa di uno scheletro mostruoso. É un bene che questa creatura ora sia morta e non ti stia attaccando." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:0 msgid "Take the bones." msgstr "Prendi le ossa." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:1 msgid "Leave the bones where they are." msgstr "Lasci le ossa dove sono." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20 msgid "GROWL!" msgstr "GROWL!!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:0 msgid "" "The wolfhound doesn't want you to take 'his' bones.\n" "Take them nevertheless." msgstr "" "Il cane lupo non vuole che tu prenda le \"sue\" ossa.\n" "Le prendi comunque." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 msgid "Growl!" msgstr "Growl!!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:0 msgid "Hey Norry, look here! I have some much better food for you from Hettar." msgstr "Ehi Norry, guarda qui! Ho del cibo migliore per te da Hettar." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:1 msgid "Hey Norry, look here! I have a Wyrm steak for you from Hettar." msgstr "Hey Norry, guarda qui! Ho una bistecca di Wyrm per te da Hettar." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:2 msgid "Now run to Hettar! He is waiting for you." msgstr "Adesso corri da Hettar! Ti sta aspettando." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:3 msgid "OK, I go. Stupid dog." msgstr "Ok, vado. Stupido cane." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10 msgid "The wolfhound fetched the meat from your hand and devoured it greedily in a few seconds." msgstr "Il cane ha preso la carne dalla tua mano e l'ha divorata avidamente in pochi secondi." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10:0 msgid "There, there. And now run to Hettar! He is waiting for you." msgstr "Ecco, là. E ora corri da Hettar! Ti sta aspettando." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_20 msgid "A moment later the huge wolfhound was gone." msgstr "Un attimo dopo l'enorme cane lupo se n'era andato." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50 msgid "Grrrowl." msgstr "Grrroowl." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50:0 msgid "Ah, I see. These monstrous bones here on the ground are delicious too." msgstr "Ah, capisco. Anche queste ossa mostruose qui a terra sono deliziose." #: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_1 msgid "Reflecting on your journey, you marvel at how you were able to go from a commoner in a small village to a wealthy adventurer. You realize that you've collected 100,000 gold, and decide to record this milestone in Mikhail's book of achievements." msgstr "Ripensando al tuo viaggio, ti stupisci di come sei riuscito a passare da un cittadino qualunque in un piccolo villaggio ad un ricco avventuriero. Ti accorgi che hai collezionato 100,000 monete d'oro, e decidi di registrare questo traguardo nel libro delle imprese di Mikhail." #: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_2 msgid "Phew, I dreamed about nightmares in a castle dungeon - although maybe it wasn't a nightmare at all! I never want to go through something like that again - neither in my dream nor in reality!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_10 msgid "You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground." msgstr "Hai l'impressione che Zuul'khan non sia morto. È solo sparito nel terreno." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_20 msgid "" "You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground.\n" "You should tell Bogsten about this." msgstr "" "Hai l'impressione che Zuul'khan non sia morto. È solo sparito nel terreno.\n" "Dovresti dirlo a Bogsten." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup msgid "Hmm ... hmm ..." msgstr "Hmm... hmm..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup:0 msgid "Hello, I am ..." msgstr "Ciao, io sono ..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_10 msgid "Wise men speak because they have something to say; fools because they have to say something." msgstr "Gli uomini saggi parlano perché hanno qualcosa da dire; gli sciocchi parlano perché devono dire qualcosa." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_20 msgid "An empty vessel makes the loudest sound. So they that have the least wit are the greatest babblers." msgstr "Un vascello vuoto emette i suoni più forti. Allo stesso modo coloro che sono meno intelligenti sono i più grandi chiacchieroni." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_30 msgid "There are two things a person should never be angry at: What they can help, and what they cannot." msgstr "Ci sono due cose a cui una persona non dovrebbe mai arrabbiarsi: Cio che le persone possono controllare e ciò che non possono." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_40 msgid "How could they see anything but the shadows if they were never allowed to move their heads?" msgstr "Come possono vedere altro che le ombre se non gli è mai stato permesso di muovere le loro teste?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_50 msgid "All is flux, nothing stays still." msgstr "Tutto è in movimento, nulla rimane fermo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_90 msgid "Leave me now, kid. I'm trying to think, don't confuse me with your presence." msgstr "Vattene via, giovane. Sto cercando di pensare, non confondermi con la tua presenza." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_90:0 msgid "OK. I will come back when you have more time." msgstr "OK. Tornerò quando avrai più tempo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_0 msgid "Oh young kid, you look like someone nice. I don't want you to be injured because of me. I urge you to leave!" msgstr "Oh giovanotto, tu sembri qualcuno molto gentile. Non voglio che tu ti faccia male a causa mia. Ti esorto ad andartene!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_0:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_10:0 msgid "What's going on?" msgstr "Che succede?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1 msgid "No. I shouldn't be telling you. It's too dangerous." msgstr "No. Non dovrei parlartene. È troppo pericoloso." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:0 msgid "I'm sure I can help." msgstr "Sono sicuro che posso aiutare." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:1 msgid "I'm way stronger than I look." msgstr "Sono molto più forte di quel che sembra." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:2 msgid "OK. Nevermind." msgstr "OK. Non importa." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_2 msgid "My family has used this place to grow mushrooms for five generations. Our mushrooms are famous from Feygard to Nor City, loved by gourmets and potion makers alike." msgstr "La mia famiglia ha usato questo posto per crescere funghi per cinque generazioni. I nostri funghi sono famosi da Feygard a Nor City, amati da buongustai e alchimisti." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_3 msgid "Last month, I went to Nor City to sell an excellent batch and decided to stay a little longer." msgstr "Il mese scorso, sono andato a Nor City per vendere una fantastica partita di funghi e ho deciso di rimanere ancora un po'." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_4 msgid "You see, my son is studying across the country to become a Shadow priest, and he is currently in the Valanyr temple of the Shadow. I had not seen him for so long, so I decided to visit him." msgstr "Vedi, mio figlio sta studiando in tutto il paese per diventare un sacerdote dell'Ombra, e si trova nel tempio dell'Ombra in Valanyr. Non lo vedevo da molto tempo, quindi ho deciso di fargli visita." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5 msgid "Anyway, when I came back here, I felt something strange had happened. I couldn't tell what, but I knew evil was around as soon as I touched the door knob." msgstr "In ogni modo, quando ritornai qui, ho sentito che era successo qualcosa di strano. Non riuscivo a capire cosa, ma sapevo che il male era tutto intorno non appena ho toccato la maniglia." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:0 msgid "Dealing with evil is my favorite hobby." msgstr "Sconfiggere il male è il mio hobby preferito." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:1 msgid "Get to the point." msgstr "Arriva al punto." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:2 msgid "I will never help a worshipper of the Shadow!" msgstr "Non aiuterò mai un adoratore dell'Ombra!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_6 msgid "When I got to my mushroom cave, I was attacked by some sort of giant living mushroom. I've been sick since then, to the point where I'm afraid I won't live long. I've locked all access to my cave to prevent anyone from being hurt." msgstr "Quando arrivai alla mia caverna di funghi, sono stato attaccato da una specie di fungo gigante vivente. È da allora che sto male, al punto che ho paura che non mi rimane molto tempo. Ho chiuso tutti gli accessi alla mia caverna per impedire che qualcuno venga ferito." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_6:0 msgid "You really look bad. How can I help?" msgstr "Hai davvero una pessima cera. Come posso aiutare?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7 msgid "I know this potion maker in Fallhaven. Could you go ask him for a cure?" msgstr "Conosco questo alchimista in Fallhaven. Potresti andare a chiedergli una cura?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7:0 msgid "Sure. I'll go there right now." msgstr "Certo. Ci andrò subito." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7:1 msgid "You fool! I'm not here to run your errands!" msgstr "Sciocco! Non sono qui per sbrigare le tue commissioni!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_8 msgid "Thank you! I'll be waiting for you. Be quick!" msgstr "Grazie! Ti aspetterò. Fai in fretta!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_10_10 msgid "Have you got the cure?" msgstr "Hai la cura?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_10_10:0 msgid "Not yet. The potion merchant needs some spore sample to prepare it." msgstr "Non ancora. L'alchimista ha bisogno di più esemplari di spore per prepararla." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_20_10 msgid "I'm sorry to have dragged you into this, kid. Take this key. It will open the way to my mushroom cave. You will certainly find what you need." msgstr "Mi dispiace di averti trascinato in tutto questo, ragazzo. Prendi questa chiave. Aprirà la strada alla mia caverna di funghi. Lì troverai di sicuro ciò di cui hai bisogno." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_20_10:0 msgid "I will have a look." msgstr "Darò un'occhiata." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_10 msgid "Have you collected the spores already?" msgstr "Hai ottenuto le spore?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_10:0 msgid "Yes. I have them with me." msgstr "Si. Le ho con me." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_12 msgid "Please get them for me." msgstr "Per favore procuratele per me." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_20 msgid "These spores would do. Please go and give them to Fallhaven's potion merchant." msgstr "Queste spore vanno bene. Per favore va e dalle all'alchimista di Fallhaven." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_40_10:0 msgid "I'll hurry." msgstr "Mi sbrigo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_40_10 msgid "Quick, I am dying! The potion maker is the only one who could help me!" msgstr "In fretta, sto morendo! L'alchimista è l'unico che può aiutarmi!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_10 msgid "I hope you have good news for me." msgstr "Spero che tu abbia buone notizie per me." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_10:0 msgid "Yes, I have got a potion for you." msgstr "Si, ho una pozione per te." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_20 msgid "" "Finally!\n" "[He pours down the liquid greedily]" msgstr "" "Finalmente!\n" "[Ingurgita il liquido avidamente]" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_20:0 msgid "And there goes 150 gold again..." msgstr "Ed ecco altre 150 monete che se ne vanno..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_10 msgid "Aaah. I feel much better. That was neat. You have my everlasting thanks, kid." msgstr "Aaah. Mi sento molto meglio. Era proprio buona. Hai la mia eterna gratitudine, ragazzo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_10:0 msgid "I am glad I could help." msgstr "Sono grato di aver potuto aiutare." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_10:1 msgid "I'd prefer to have my 150 gold back." msgstr "Preferirei riavere le mie 150 monete." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12 msgid "No, no, no. The uplifting feeling of saving a life cannot be balanced with gold." msgstr "No, no, no. La sensazione edificante di aver salvato una vita non può essere bilanciato con l'oro." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_56:0 msgid "No?" msgstr "No?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12:1 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_12:0 msgid "You are right." msgstr "Hai ragione." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_20 msgid "Now that I am restored again, I should go back to work." msgstr "Ora che sto bene, dovrei tornare a lavorare." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_22 msgid "I really should." msgstr "Dovrei davvero." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_24 msgid "I should..." msgstr "Dovrei..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_26 msgid "What? ... Ah, yes - work." msgstr "Cosa? ... Ah, si - lavoro." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_26:0 msgid "You seem a bit distracted." msgstr "Sembri un po' distratto." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_30 msgid "Indeed. I can't concentrate." msgstr "È vero, non riesco a concentrarmi." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_32 msgid "There seems to be an evil force near us. Yes, that must be it." msgstr "Sembra che ci sia una forza del male vicino a noi. Si, deve essere così." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34 msgid "I remember my father warned me about this kind of thing before passing away. But I was just a kid and I forgot his advice on how to deal with it." msgstr "Ricordo che mio padre mi aveva avvertito di queste cose prima di morire. Ma ero solo un ragazzino e mi sono dimenticato il suo consiglio su come affrontarlo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34:0 msgid "Don't worry. I deal with evil every day. Whatever lurks down there, I can handle it." msgstr "Non ti preoccupare. Ho a che fare con il male ogni giorno. Qualunque cosa si nasconde laggiù, posso affrontarla." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34:1 msgid "How can you forget something that important! I guess I have no choice but to go." msgstr "Come puoi dimenticarti qualcosa di così importante! Non ho altra scelta che andare." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34:2 msgid "Stupid old man. You really think I'm here to clean up your own mess!" msgstr "Stupido vecchio. Pensi davvero che io sia qui a ripulire il tuo casino!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40 msgid "Very good. Please go into my caves and check if everything is right." msgstr "Molto bene. Vai nelle mie caverne per favore e controlla se è tutto apposto." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40:0 msgid "You're getting on my nerves now." msgstr "Mi stai innervosendo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40:1 msgid "OK. Down again." msgstr "OK. Di nuovo giù." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40:2 msgid "No way! You've bored me more than enough!" msgstr "Neanche per sogno! Mi hai annoiato più che a sufficienza!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_52 msgid "Don't forget that there are hidden rooms. I gave you my necklace so that you can find them. Wear it down in the caves. Never take it off." msgstr "Non dimenticarti delle stanze segrete. Ti ho dato la mia collana così che tu possa trovarle. Indossala nelle caverne. Non toglierla mai." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_52:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_54:0 msgid "I'm curious what I will find there." msgstr "Sono curioso sul cosa ci troverò." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_54 msgid "There are hidden rooms. I'll give you my necklace so that you can find them. Wear it down in the caves. Never take it off." msgstr "Ci sono delle stanze segrete. Ti darò la mia collana così che tu possa trovarle. Indossala nelle caverne. Non toglierla mai." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_10 msgid "It took you a long time to get back here. What has happened down there?" msgstr "Ci hai messo molto tempo per tornare qui. Cosa è successo laggiù?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_10:0 msgid "I met an old sorcerer named Zuul'khan in the cave." msgstr "Ho incontrato un vecchio mago di nome Zuul'khan nella caverna." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_20 msgid "Zuul'khan? Hmm, I think I have heard this name already." msgstr "Zuul'khan? Hmm, penso di aver già sentito questo nome." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_20:0 msgid "He told me that your family imprisoned him using an ancient petrifying spell." msgstr "Mi ha detto che la tua famiglia l'ha imprigionato usando un antico incantesimo pietrificante." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_30 msgid "A petrifying spell? But this has to be renewed every week." msgstr "Un incantesimo pietrificante? Ma deve essere rinnovato ogni settimana." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_30:0 msgid "Exactly. Thanks to your laxity, Zuul'khan got free." msgstr "Esatto. Grazie alla tua negligenza, Zuul'khan si è liberato." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40 msgid "And why is this Zuul'khan still running around? What did you do the whole time down there? Go and finish your work!" msgstr "E perché questo Zuul'khan è ancora a piede libero? Che cosa hai fatto per tutto il tempo laggiù? Va e finisci il tuo lavoro!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40:0 msgid "What? Do it yourself!" msgstr "Cosa? Fallo tu!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40:1 msgid "Do you actually do anything with your own hands?" msgstr "C'è qualcosa che sai fare da solo?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40:2 msgid "I already defeated Zuul'khan." msgstr "Ho già sconfitto Zuul'khan." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_20 msgid "So Zuul'khan is dead?" msgstr "Quindi Zuul'khan è morto?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_20:0 msgid "I don't think so. He just disappeared into the ground." msgstr "Non credo. È scomparso nel terreno." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_30 msgid "" "Disappeared! I hope he doesn't appear here next.\n" "Well, as a reward for your efforts, please take this bag of mushrooms to the potion merchant in Fallhaven. I'm sure he'll prepare something good for you." msgstr "" "Scomparso! Spero proprio che non appaia qui.\n" "Bè, come ricompensa per i tuoi sforzi, porta questa sacca di funghi all'alchimista in Fallhaven. Sono sicuro che ti preparerà qualcosa di buono." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_40 msgid "Anyway. The evil force is not gone, so you'll have to go down there again." msgstr "In ogni caso. La forza del male è ancora lì, quindi dovrai riscendere." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_50 msgid "It has moved probably to another place. But that is someone else's problem." msgstr "Probabilmente se ne è andato da qualche altra parte. Ma quello è un problema di qualcun altro." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_50:0 msgid "Honestly now?" msgstr "Dici sul serio?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_54 msgid "Leave now. I need to rest." msgstr "Vattene adesso. Ho bisogno di riposare." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_100_10 msgid "Hi kid. Nice to meet you again." msgstr "Ciao ragazzo. È bello rivederti." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_100_10:0 msgid "I've finally defeated Zuul'khan and his giant mushroom. You won't have to worry about them anymore." msgstr "Ho finalmente sconfitto Zuul'khan ed il suo fungo gigante. Non dovrai più preoccuparti di loro." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_10 msgid "Now what has happened down there?" msgstr "Cosa è successo laggiù?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_10:0 msgid "I met a sorcerer called Zuul'khan. He offered me something of value, so now I'll kill you." msgstr "Ho incontrato un mago di nome Zuul'khan. Mi ha offerto qualcosa di un certo valore, e per questo dovrò ucciderti." #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains msgid "[You hear a sudden sharp click.] What is this? Help!" msgstr "[Senti un improvviso clic.] Che succede? Aiuto!" #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_20 msgid "The chains have wrapped around your arms. You can not move any more!" msgstr "Le catene si sono aggrovigliate intorno alle tue braccia. Non puoi più muoverti!" #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_20:0 msgid "Why have I touched these cursed chains!?" msgstr "Perché ho toccato queste maledette catene!?" #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_30 msgid "The chains seem to soften their grip." msgstr "Sembra che le catene hanno allentato la presa." #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_30:0 msgid "Oof, at last I can move again! I thought that this was the end." msgstr "Oof, finalmente posso muovermi! Ho pensato che questa fosse la fine." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_10 msgid "Oh kid, you look like someone nice. I don't want you to be injured because of me. I urge you to leave!" msgstr "Oh ragazzo, sembri un tipo apposto. Non voglio che tu ti faccia male per colpa mia. Ti esorto ad andartene!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_12 msgid "Give me your hand! ... No don't! ... Give me ... " msgstr "Dammi la tua mano! ... No non farlo! ... Dammi ... " #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14 msgid "I'm hurt ... I'll hurt ... Never do! ... Help! ... Kill! ... your hand - pleease ..." msgstr "Fa male ... Farò del male ... Non lo farò mai! ... Aiuto! ... Uccidi! ... la tua mano - per favooore ..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14:0 msgid "* Reach out your hand *" msgstr "* Allunghi la tua mano *" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_16 msgid "No! Don't do me wrong!" msgstr "No! Non farmi male!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20 msgid "Hahaha! AHAHAHAHA! I am free again!" msgstr "hahaha! AHAHAHAHA! Di nuovo libero!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:1 msgid "What are you?" msgstr "Cosa sei tu?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_22 msgid "Be nice, kid." msgstr "Sii gentile, ragazzino." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_22:0 msgid "OK. Who are you?" msgstr "OK. Chi sei?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_30 msgid "I am the Archmancer of the underground. Widely known as Master of the Fungi and Commander to anything that crawls." msgstr "Io sono l'Arcimante del sottosuolo. Sono conosciuto in lungo e in largo come Signore dei Funghi e Comandante di ogni cosa che striscia." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_32 msgid "I am the great Zuul'khan!" msgstr "Io sono il grande Zuul'khan!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_32:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker_10:0 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_1_1:0 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_3_1:0 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_4_1:0 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_5_1:0 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_6_1:0 #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_12:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_456 msgid "Great." msgstr "Grande." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_34 msgid "Great and strong, yes." msgstr "Grande e forte, si." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_34:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_30:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_30:1 msgid "Aha." msgstr "Ahah." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_40 msgid "You are the first human I've seen in such a long time." msgstr "Tu sei il primo umano che vedo dopo così tanto tempo." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_42 msgid "And I am the last human you will ever see." msgstr "E io sarò l'ultimo umano che mai vedrai." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_42:0 msgid "You threaten me?" msgstr "Mi stai minacciando?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_50 msgid "You may have a last wish. What do you want?" msgstr "Ti garantisco un ultimo desiderio. Cos'è che tu vuoi?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_50:0 msgid "Tell me why you are here in Bogsten's caves?" msgstr "Dimmi, perché ti trovi nelle caverne di Bogsten?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60 msgid "Bogsten's cave? Oh how I hate that name!" msgstr "Le caverne di Bogsten? Oh quanto odio quel nome!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_20 msgid "It was the Bogstens who imprisoned me here, long years ago. With a petrifying spell. I did nothing evil to them, except ... Well, I did almost nothing evil to them." msgstr "Sono stati i Bogsten che mi hanno imprigionato qui, molti anni fa. Con un incantesimo pietrificante. Io non ho mai fatto nulla di male a loro, eccetto ... Be, io non ho quasi mai fatto nulla di male nei loro confronti." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_30 msgid "More than a century ago, I found the way to command the crawling species of the underground and to bend the fungi to my will." msgstr "Più di un secolo fa, ho scoperto il modo per comandare le creature striscianti del sottosuolo e piegare la volontà dei funghi alla mia." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_40 msgid "I chose this place to practice my arts and prepare an army of Fungi." msgstr "Io scelsi questo posto per praticare le mie arti e preparare un esercito di Funghi." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_50 msgid "The Bogstens must have heard about my activities in the caves under their house and became suspicious." msgstr "I Bogsten devono aver sentito riguardo le mie attività nelle caverne sotto casa loro e cominciarono ad insospettirsi." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_60 msgid "Lotho Bogsten sneaked down here and caught me unawares." msgstr "Lotho Bogsten si è infiltrato quaggiù e mi ha colto di sorpresa." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_70 msgid "I didn't expect petrifying. Who would use such a weak spell that has to be renewed every few weeks?" msgstr "Non mi sarei mai aspettato di pietrificare. Chi mai userebbe un incantesimo tanto debole che deve essere rinnovato ogni paio di settimane?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_80 msgid "I could not move but I noticed everything that was happening around me. Lotho Bogsten visited me regularly and renewed the spell." msgstr "Non potevo muovermi, ma notavo ogni cosa che accadeva intorno a me. Lotho Bogsten è venuto regolarmente a trovarmi e a rinnovare l'incantesimo." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_100 msgid "Finally, after long, long years, Lotho Bogsten must have died. Fortunately, his son is not so dutiful." msgstr "Finalmente, dopo tanti, tanti anni, Lotho Bogsten morì. E fortunatamente, suo figlio non è così diligente." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_100:0 msgid "He had children?" msgstr "Lui ha avuto figli?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_120 msgid "Indeed he had a son. But that lazybones didn't come as regularly as needed. The spell wore off, and I could move again." msgstr "Certo lui ebbe un figlio. Ma quel pigrone non veniva regolarmente quanto necessario. L'incantesimo svanì ed io potei ritornare a muovermi." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_140 msgid "AHAHAHAHA!" msgstr "AHAHAHAHAH!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70 msgid "I see that you have their family necklace. So you must die now." msgstr "Vedo che tu hai la collana della loro famiglia. Per questo dovrai morire." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70:0 msgid "I'll have to thank Bogsten: This sounds like a fun fight." msgstr "Dovrò ringraziare Bogsten: Questo combattimento sembra divertente." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70:1 msgid "You shouldn't kill me. I could be of use." msgstr "Non dovresti uccidermi. Potrei aiutarti." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70:2 msgid "Please. I will crawl before you. Don't hurt me." msgstr "Per favore. Striscerò al tuo cospetto. Non farmi del male." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_82 msgid "Disgusting. Away with you!" msgstr "Disgustoso. Sparisci!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_84 msgid "Hmm. Maybe." msgstr "Hmm. Forse." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_10 msgid "Did you make up your mind at last?" msgstr "Ci hai pensato su?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_10:1 msgid "Let's talk again." msgstr "Parliamo un'altra volta." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_20 msgid "Go and kill Bogsten up there." msgstr "Ritorna su e uccidi Bogsten." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_22 msgid "Kill Bogsten and bring me his staff as evidence." msgstr "Uccidi Bogsten e portami il suo bastone come prova." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_22:1 msgid "No. I'd rather kill you." msgstr "No. Preferisco uccidere te." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24 msgid "Then our little conversation is over now." msgstr "Allora la nostra chiacchierata finisce qui." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24:1 msgid "Hm, wait. Let me think again." msgstr "Hm, aspetta. Fammici ripensare." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24:2 msgid "I wish we could talk a little more." msgstr "Vorrei che potessimo parlare ancora un po'." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_40 msgid "Ah. You are not as stupid as you look, kid." msgstr "Ah. Non sei stupido quanto sembri, ragazzino." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_42 msgid "I'll give you two things." msgstr "Ti darò due cose." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_44 msgid "I'll spare your life." msgstr "Ti risparmierò." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_44:0 msgid "Generously." msgstr "Generosamente." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_46 msgid "And I'll provide you with a permanent immunity to the spore poison." msgstr "E ti fornirò una immunità permanente al veleno delle spore." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_46:0 msgid "Agreed. I'll go upstairs and finish Bogsten." msgstr "Accetto. Andrò su e ucciderò Bogsten." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_46:1 msgid "Forget it. Attack!" msgstr "Dimenticalo. All'attacco!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_50 msgid "Do so." msgstr "Fallo." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115 msgid "Is Bogsten dead already?" msgstr "È morto Bogsten?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115:1 msgid "I have killed him." msgstr "L'ho ucciso." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_10 msgid "Bogsten is dead. Finally." msgstr "Bogsten è morto. Finalmente." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_10:0 msgid "Yes. Now where is my reward?" msgstr "Si. Ora dov'è la mia ricompensa?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_20 msgid "Give me the staff first." msgstr "Dammi il bastone come prima cosa." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_20:2 msgid "No, I have changed my mind. I'll rather keep Bogsten's staff." msgstr "No, ho cambiato idea. Preferirei tenere il bastone di Bogsten." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_22 msgid "You won't betray me, you little fool!" msgstr "Non vorrai per caso tradirmi, tu piccolo sciocco!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_22:0 msgid "Who is betraying here? Where is my dearly earned reward!" msgstr "Chi è il traditore qui? Dov'è la ricompensa che mi dovevi!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_22:1 msgid "Little in height - but strong! Attack!" msgstr "Basso in statura - ma forte! All'attacco!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_50 msgid "Finally I got the staff back!" msgstr "Finalmente il mio bastone!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_50:0 msgid "My reward...?" msgstr "E la mia ricompensa...?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150 msgid "Zuul'khan towers over you and starts muttering strange words." msgstr "Zuul'khan ti sovrasta e comincia a borbottare delle strane parole." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150:0 msgid "I'm feeling dizzy..." msgstr "Ho le vertigini..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_10 msgid "Done. You will never fear any of these fungi spores anymore." msgstr "Fatto. Ora non avrai più paura delle spore dei funghi." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_10:0 msgid "Oh wow." msgstr "Oh Wow." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_20 msgid "Leave me now! I have to regain my practice of spells." msgstr "Ora vattene! Devo riprendere la mia pratica degli incantesimi." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_155 msgid "Don't disturb me! I am practicing dangerous spells." msgstr "Non disturbarmi! Sto praticando degli incantesimi pericolosi." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9 msgid "You again! How did you get into here?" msgstr "Ancora tu! Come hai fatto ad entrare?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9:0 msgid "I could ask you the same." msgstr "Potrei chiederti la stessa cosa." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_10 msgid "Do not disturb me. I have to concentrate in building my fungi army." msgstr "Non disturbarmi. Devo concentrarmi per costruire il mio esercito di funghi." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_10:0 msgid "By reading a book? Is reading a book the lazy way to create an army?" msgstr "Leggendo un libro? Leggere libri è il modo più pigro per creare un esercito?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_20 msgid "That did it. Silence now, or ..." msgstr "Così ha funzionato. Silenzio ora, o ..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_20:0 msgid "Attack?" msgstr "Attacco?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3:0 msgid "Coocoo! Trying to read again?" msgstr "Coocoo! Leggi ancora?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_10 msgid "Go away you annoying child! I must create the leader for my fungi army!" msgstr "Vattene ragazzino fastidioso! Devo create il capitano del mio esercito di funghi!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4 msgid "I grow weary of you." msgstr "Mi sto stancando di te." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_10 msgid "You interrupt my spells that will make my fungi leader invincible! Ha Ha! So now you must die!" msgstr "Hai interrotto i miei incantesimi che renderà invincibile il mio capitano dei funghi! Ha Ha! Adesso devi morire!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_10:0 msgid "Eh - no, I don't think so." msgstr "Eh - no, non ci penso proprio." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_10 msgid "May I finally practice my black magic in peace?" msgstr "Posso praticare la mia magia oscura in pace adesso?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_10:0 msgid "No, not if I can help it. By the way - your book looks strange." msgstr "No, non se posso farci qualcosa. Comunque - il tuo libro è strano." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_20:0 msgid "It is a cookbook. I see lots of delicious recipes." msgstr "È un ricettario. Ci sono tante ricette deliziose." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_30 msgid "Oh that. That's a good cover. I got the book from a 'friend'. In between there are recipes of a completely different kind." msgstr "Oh quello. Quella è una bella copertura. Un 'amico' mi ha dato quel libro. Tra quelle ricette ce ne sono altre di diverso tipo." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_30:0 msgid "You mean these strange letters next to the recipe of the Delicious Mushroom Soup?" msgstr "Intendi queste strane lettere vicino alla ricetta di una Deliziosa Zuppa di funghi?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_40 msgid "Be glad that you can't decipher these letters. They are dangerous." msgstr "Sii grato che non puoi decifrare quelle lettere. Sono molto pericolose." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_42 msgid "It takes great power to tame these spells. My fungi leader grows in strength every day!" msgstr "Ci vuole molto potere per utilizzare questi incantesimi. Il mio capitano dei funghi diventa più forte giorno dopo giorno!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_42:0 msgid "At school I was good at spelling: A B C ..." msgstr "A scuola ero bravo nello spelling: A B C ..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_90 msgid "I've had enough of your cheekiness now. These were your last words!" msgstr "Mi sono stancato della tua sfacciataggine. Queste erano le tue ultime parole!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_90:0 msgid "We'll see..." msgstr "Lo vedremo..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker msgid "You shall not pass." msgstr "Tu non puoi passare." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker:0 msgid "Your foul master is gone." msgstr "Il tuo sudicio Signore è morto." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker:1 msgid "[Lie] Your master has told me to go here. Out of my way now!" msgstr "[Menti] Il tuo Signore mi ha detto di venire qui. Ora togliti di mezzo!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker:2 msgid "For now." msgstr "Per adesso." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker_10 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker_10 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker_10 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker_10 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_10 msgid "The black fog hisses and instantly vanishes." msgstr "La nebbia oscura sibila e svanisce all'istante." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker_10:0 msgid "Oh, that was easy." msgstr "Oh, è stato facile." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker:0 msgid "Your foul master is gone again..." msgstr "Il tuo sudicio Signore è morto di nuovo..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker:1 msgid "I think I have seen you before..." msgstr "Penso di averti già visto..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker_10:0 msgid "Yes, now I remember." msgstr "Si, ora mi ricordo." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker:0 msgid "Your foul master is once more gone..." msgstr "Il tuo sudicio Signore è morto un'altra volta..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker:0 msgid "Oh my. How often?" msgstr "Oh cielo. Quanto spesso?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker_10:0 msgid "You could be a little more varied." msgstr "Potresti mostrare un po' più di varietà." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker:0 msgid "Your master is dead. Begone!" msgstr "Il tuo Signore è morto. Sparisci!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker:1 msgid "Your master is dead forever now. Begone!" msgstr "Il tuo Signore è morto per sempre. Sparisci!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker:2 msgid "Why me? What have I done to deserve this?" msgstr "Perché io? Cosa ho mai fatto per meritarmi questo?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_10:0 #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_592:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_310:1 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star_give_10:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star_give_10:1 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star_give_10:2 msgid "At last." msgstr "Finalmente." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20 msgid "No. We were expecting you to say so. We were told not to leave." msgstr "No. Ci aspettavamo che lo dicessi. Ci hanno detto di non andarcene." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20:0 msgid "I need to know what's behind this, but obviously I can't get past that way. I had best try to find another way." msgstr "Devo sapere cosa c'è qui dietro, ma ovviamente non posso passare da questa parte. Farò meglio a trovare un'altra via." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20:1 msgid "Well, you are learning." msgstr "Bene, stai imparando." #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_alive msgid "You can't examine the chest with the great mushroom on your heels." msgstr "Non puoi esaminare la cassa con quel fungo gigante alle calcagna." #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_killed_10 msgid "On your final blow, the great mushroom explodes. Suddenly, the mushroom pieces spring back to life!" msgstr "Con il tuo ultimo colpo, il fungo gigante esplode. Improvvisamente, i pezzi di fungo ritornano in vita!" #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_killed_20 msgid "The room is quiet at last." msgstr "La stanza è silenziosa alla fine." #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_killed_22 msgid "The giant mushroom is finally destroyed." msgstr "Il fungo gigante è stato finalmente distrutto." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued msgid "Thank you, thank you!" msgstr "Grazie, grazie!" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_10 msgid "My name is Lediofa. I was travelling with my family to Vilegard. We wanted to visit my uncle." msgstr "Il mio nome è Lediofa. Stavo in viaggio con la mia famiglia per raggiungere Vilegard. Volevamo visitare mio zio." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_20 msgid "We were attacked by robbers in the forest. I don't know what happened to my family. It was terrible." msgstr "Siamo stati attaccati da ladri nella foresta. Non so cos'è successo alla mia famiglia. È stato terribile." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_20:0 msgid "Poor child." msgstr "Povero bambino." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_30 msgid "I was dragged into this cave." msgstr "Sono stato trascinato in questa caverna." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_40 msgid "The only thing I saw was a figure clad in black who kept muttering mean sounding words." msgstr "L'unica cosa che ho visto è una figura vestita di nero che continuava a borbottare delle parole poco amichevoli." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_40:0 msgid "That must have been Zuul'khan." msgstr "Quello doveva essere Zuul'khan." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_50 msgid "Yes, it was him. I hope you're not one of his friends? Please no!" msgstr "Si, era lui. Spero proprio che tu non sia uno dei suoi amici? Per favore dimmi di no!" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_50:0 msgid "Don't panic. I am $playername from Crossglen. Zuul'khan received his just punishment. He can't do anything to you anymore." msgstr "Non aver paura. Io sono $playername da Crossglen. Zuul'khan ha ricevuto la sua giusta punizione. Lui non può più farti nulla." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_60 msgid "Oh, how relieved I am to hear that! Thank you again!" msgstr "Oh, sono così sollevata di sentirlo! Grazie ancora!" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_70 msgid "This black-clad man wanted to feed me to this awful big mushroom. He told me the mushroom still needed to grow much larger, and then it could help him invade the land." msgstr "Quest'uomo vestito di nero voleva darmi da mangiare al suo brutto fungo. Mi ha detto che il fungo doveva crescere ancora molto e che lo avrebbe aiutato ad invadere la terra." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80 msgid "I'm glad this nightmare is over now. Thanks to you, $playername." msgstr "Sono grata che questo incubo sia finito. Grazie a te, $playername." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80:0 msgid "Oh, that was nothing." msgstr "Oh, non era nulla." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80:1 msgid "I do things like that every other day." msgstr "Faccio cose del genere ogni giorno." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80:2 msgid "It was a tough fight indeed." msgstr "È stato un combattimento difficile." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_90 msgid "I should go look for my parents - I'm sure they are very worried. Although..." msgstr "Dovrei cercare i miei genitori - Sono sicura che sono molto preoccupati. Anche se..." #: conversationlist_fungi_panic.json:buceth_story_7_1 msgid "The boy told me he had some business with a rich man in Brimhaven. Maybe he went there." msgstr "Il bambino mi ha detto che aveva a che fare con un uomo ricco in Brimhaven. Forse è andato lì." #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_richman_21 msgid "" "I don't know. Maybe it was the deliverer of the letters.\n" "\n" "[Oh no, it could have been Andor who destroyed the dam!]" msgstr "" "Non lo so. Magari era il postino.\n" "\n" "[Oh no, potrebbe essere stato Andor a distruggere la diga!]" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_20 msgid "You...what? After saving me, you would turn against me?" msgstr "Tu...cosa? Dopo che mi hai salvata, ti rivolti contro di me?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_20:0 msgid "Enough talk, time to die." msgstr "Basta chiacchiere, ora di morire." #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_churchman_mouse1 msgid "What do you intend to do with the mouse?" msgstr "Cosa intendi fare con il topo?" #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_churchman_mouse1:0 msgid "I'll give it to the cat. That should solve the problem." msgstr "Lo darò al gatto. Questo dovrebbe risolvere il problema." #: conversationlist_fungi_panic.json:sign_wdsetl0_grave3 msgid "Here lies Hagale. Killed by greedy $playername, just when he wanted to start a new life." msgstr "Qui giace Hagale. Ucciso dall'avido $playername, proprio quando voleva iniziare una nuova vita." #: conversationlist_fungi_panic.json:achieve_road_10 msgid "This must be the great Duleian Road! I have heard so much about it - and now I am really here!" msgstr "Questa dovrebbe essere la grande Duleian Road! Ne ho sentito tanto parlare - e ora sono davvero qui!" #: conversationlist_fungi_panic.json:chk_wild_berry_50 msgid "I should wear my gloves again." msgstr "Farei meglio ad indossare i miei guanti." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_key msgid "" "Here lie the members of the Bogsten family.\n" "May they rest in peace." msgstr "" "Qui giacciono i membri della famiglia Bogsten.\n" "Che possano riposare in pace." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_10 msgid "Bogsten, my dear great-grandchild! After all these years you come to visit me again!" msgstr "Bogsten, mio caro pronipote! Dopo tutti questi anni sei tornato a farmi visita!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_10:0 msgid "Sorry, I am not of your family. I am $playername from Crossglen." msgstr "Scusa, non faccio parte della tua famiglia. Io sono $playername di Crossglen." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_20 msgid "Really? My eyes don't seem to be as clear as they used to be." msgstr "Dici sul serio? I miei occhi non ci vedono bene come una volta." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30 msgid "Where is this naughty boy? He should have come for cleaning every week." msgstr "Dov'è quel ragazzaccio? Sarebbe dovuto venire ogni settimana per una ripulita." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30:0 msgid "He is dead." msgstr "È morto." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30:1 msgid "I met him in the house upstairs. He was very ill." msgstr "L'ho incontrato nella casa di sopra. Era molto malato." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_32 msgid "Death is not a reason to neglect one's duties!" msgstr "La morte non è una buona ragione per trascurare i propri doveri!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_34 msgid "Ill? You mean lazy and sleepy!" msgstr "Malato? Intendi pigro e dormiglione!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_40 msgid "I never could stand that spoiled kid. He only ever comes to get new gold from the family treasure." msgstr "Non ho mai sopportato quel ragazzino viziato. Viene solo per raccogliere altro oro dal tesoro di famiglia." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_40:0 msgid "How ungrateful!" msgstr "Che ingrato!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_42 msgid "Ungrateful indeed. I would rather give our gold to some random beggar than to see it squandered by him." msgstr "Davvero ingrato! Preferirei dare il nostro oro ad un mendicante che vederlo sperperato da lui." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_50 msgid "Tell me child, where are you going in the world?" msgstr "Dimmi giovanotto, dove vai in giro per il mondo?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_50:0 msgid "My father sent me to find my brother Andor. He left some time ago and hasn't come back yet." msgstr "Mio padre mi ha mandato alla ricerca di mio fratello Andor. Se n'è andato tempo fa e non è ancora tornato." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_52 msgid "It really is an honorable goal. I like you, my child. Truly." msgstr "È davvero un fantastico obiettivo. Mi piaci, giovane. Davvero." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_52:0 msgid "Did you see my brother? He looks a bit like me." msgstr "Hai visto mio fratello? Io e lui ci assomigliamo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_54 msgid "No, I haven't seen Andor. I hope that you will find him soon and that you can return to your father together." msgstr "No, non ho visto Andor. Spero davvero che tu riesca a trovarlo e che possiate tornare da vostro padre insieme." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_54:0 msgid "My father will be very glad." msgstr "Mio padre ne sarà molto grato." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_60 msgid "How touching! I will give you something. You really deserve a little gold." msgstr "Molto toccante! Ti darò qualcosa. Ti sei meritato un po' d'oro." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_60:0 msgid "Oh, you don't have to!" msgstr "Oh, non devi!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_60:1 msgid "At last some gold." msgstr "Finalmente un po' d'oro." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_80 msgid "Go ye into our family tomb. You may pick something from our treasures." msgstr "Vai verso la nostra tomba di famiglia. Prenditi qualcosa dai nostri tesori." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_90 msgid "It was a pleasure to meet you. Farewell, kid!" msgstr "È stato un piacere incontrarti. Addio, ragazzo!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_92 msgid "Ah, so you found your way downstairs. Smart child, it was a pleasure to meet you. Farewell!" msgstr "Ah, hai trovato la strada quaggiù. Sei un ragazzo scaltro, ed è stato un piacere incontrarti. Addio!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_94 msgid "So you've chosen my gardening gloves. A wise choice!" msgstr "Quindi hai scelto i miei guanti da giardinaggio. Una scelta saggia!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_96 msgid "There used to be also a family-owned cookbook. Unfortunately that has been lost. It contained valuable recipes - the mushroom soup in particular was a dream!" msgstr "Un tempo c'era anche un ricettario di famiglia. Sfortunatamente l'abbiamo perso. Conteneva delle ricette preziose - la zuppa di funghi in particolare era un sogno!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1 msgid "Let's have another game - I bid." msgstr "Giochiamo di nuovo - offro io." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2 msgid "Let's have another Skat game - Bogal, you bid." msgstr "Facciamoci un'altra partita a Skat - Bogal, offri tu." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_18 msgid "18" msgstr "18" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_20 msgid "20" msgstr "20" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_22 msgid "2" msgstr "2" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_23 msgid "0" msgstr "0" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_24 msgid "4" msgstr "4" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_24b msgid "Ah, good. I already thought you wanted to play Null." msgstr "Ah bene. Pensavo che tu volessi giocare Null." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_27 msgid "7" msgstr "7" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_30 msgid "30" msgstr "30" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_33 msgid "33" msgstr "33" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_33b msgid "Hey, you've forgotten 30!" msgstr "Hey, ti sei dimenticato il 30!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_33b_2 msgid "Nonsense. I've been playing Skat for over 150 years now. I wouldn't make such a silly mistake." msgstr "Non dire baggianate. Io gioco a Skat da oltre 150 anni. Non farei mai un errore del genere." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36 msgid "36" msgstr "36" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36b msgid "Don't you dare play clubs!" msgstr "Non osare giocare fiori!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36b_2 msgid "I'm old enough to decide that on my own. * giggle *" msgstr "Sono abbastanza vecchio da deciderlo da solo. *risatina*" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40 msgid "40" msgstr "40" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b msgid "You already said 30." msgstr "Hai già detto 30." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b_2 msgid "I said FORTY, you deaf idiot!" msgstr "Ho detto QUARANTA, stupido sordo!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b_3 msgid "Who's an idiot??" msgstr "Chi hai chiamato idiota??" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b_4 msgid "Both of you. Now go on, Bogal." msgstr "Entrambi. Adesso continua, Bogal." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_44 msgid "44" msgstr "44" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48 msgid "48" msgstr "48" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b msgid "" "Why is this kid staring at us?\n" "Hey, you! Never seen a Skat game?" msgstr "" "Perché questo ragazzino ci sta fissando?\n" "Hey, tu! Non hai mai visto una partita di Skat?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b:1 msgid "Sure. I'm a Skat pro myself." msgstr "Certo. Sono un professionista a Skat." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b:2 msgid "No. My father always forbade me to gamble." msgstr "No. Mio padre mi ha sempre proibito di giocare d'azzardo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b_2 msgid "Oh dear. Go on, Bogal. I don't want to rot here." msgstr "Oh cielo. Continua, Bogal. Non voglio marcire qui." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b_3 msgid "Well, whoever would believe that ..." msgstr "Bè, chi ci crederebbe mai..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b_3:0 msgid "Hee!" msgstr "Heee!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50 msgid "50" msgstr "50" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b msgid "50 - still yes?? You must be cheating!" msgstr "50 - ancora?? Tu stai barando!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_2 msgid "Cheating - me? Dare to say that again!" msgstr "Barare - me? Non osare dirlo mai più!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_3 msgid "We all know that you always do. Calm down." msgstr "Tutti sappiamo che lo fai sempre. Calmati." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_4 msgid "Oooh! If you were not already dead, you would be now!" msgstr "Oooh! Se tu non fossi già morto, ti ucciderei!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_4:0 msgid "But gentlemen! It's just a game!" msgstr "Ma signori! È solo un gioco!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_5 msgid "Just a game? Get out! Away with you!" msgstr "Solo un gioco? Sparisci! Vattene via!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_out msgid "OK. It's your game." msgstr "OK. È il vostro gioco." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_ghost5 msgid "I must find it ..." msgstr "Devo trovarlo ..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave11 msgid "Here lies Bogal Bogsten, youngest son of Boriel" msgstr "Qui giace Bogal Bogsten, l'ultimo figlio di Boriel" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave12 msgid "Here lies Botisto Bogsten, middle son of Boriel" msgstr "Qui giace Botisto Bogsten, secondo figlio di Boriel" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave13 msgid "Here lies Bollo Bogsten, oldest son of Boriel" msgstr "Qui giace Bollo Bogsten, il primo figlio di Boriel" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave14 msgid "Here lies Boriel Bogsten" msgstr "Qui giace Boriel Bogsten" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave1 msgid "In death, I still help mushrooms to grow." msgstr "Nella morte, aiuto i funghi a crescere." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave2 msgid "Here lies Febalum Bogsten, founder of this mushroom farm." msgstr "Qui giace Febalum Bogsten, fondatore di questa fungaia." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave3 msgid "Bogsten is my name, mushrooms are my game." msgstr "Bogsten è il mio nome, i funghi sono il mio business." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave4_10 msgid "Here lies Undina Bogsten, a master of fungiculture." msgstr "Qui giace Undina Bogsten, signora della fungicoltura." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave5 msgid "I've been planted in the soil, and it's dark. I feel like a mushroom." msgstr "Sono stato piantato nel terreno ed è buio. Mi sento come un fungo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw msgid "You want to see the dead?" msgstr "Vuoi vedere i morti?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw:1 msgid "Maybe better not." msgstr "Meglio di no." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1 msgid "Now what's the magic word? Spell it!" msgstr "Allora qual è la parola magica? Dilla!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:0 msgid "A..." msgstr "A..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:1 msgid "B..." msgstr "B..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:2 msgid "F..." msgstr "F..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:3 msgid "N..." msgstr "N..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:4 msgid "P..." msgstr "P..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:5 msgid "R..." msgstr "R..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:6 msgid "S..." msgstr "S..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:0 msgid ". D" msgstr ". D" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:2 msgid ". I" msgstr ". I" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:4 msgid ". L" msgstr ". L" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:5 msgid ". M" msgstr ". M" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:6 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:7 msgid ". N" msgstr ". N" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:9 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:10 msgid ". O" msgstr ". O" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:11 msgid ". S" msgstr ". S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:0 msgid ". . C" msgstr ". . C" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:2 msgid ". . D" msgstr ". . D" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:4 msgid ". . E" msgstr ". . E" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:5 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:6 msgid ". . G" msgstr ". . G" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:7 msgid ". . K" msgstr ". . K" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:8 msgid ". . O" msgstr ". . O" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:9 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:10 msgid ". . U" msgstr ". . U" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:11 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:12 msgid ". . Z" msgstr ". . Z" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:1 msgid ". . . A" msgstr ". . . A" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:2 msgid ". . . E" msgstr ". . . E" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:3 msgid ". . . L" msgstr ". . . L" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:4 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:5 msgid ". . . O" msgstr ". . . O" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:6 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:7 msgid ". . . R" msgstr ". . . R" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:9 msgid ". . . S" msgstr ". . . S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:10 msgid ". . . T" msgstr ". . . T" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:11 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:12 msgid ". . . Z" msgstr ". . . Z" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:1 msgid ". . . . A" msgstr ". . . . A" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:2 msgid ". . . . C" msgstr ". . . . C" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:3 msgid ". . . . F" msgstr ". . . . F" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:4 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:5 msgid ". . . . R" msgstr ". . . . R" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:6 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:7 msgid ". . . . S" msgstr ". . . . S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:9 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:10 msgid ". . . . T" msgstr ". . . . T" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:11 msgid ". . . . V" msgstr ". . . . V" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:0 msgid ". . . . . A" msgstr ". . . . . A" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:3 msgid ". . . . . E" msgstr ". . . . . E" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:4 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:5 msgid ". . . . . F" msgstr ". . . . . F" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:6 msgid ". . . . . M" msgstr ". . . . . M" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:7 msgid ". . . . . S" msgstr ". . . . . S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:9 msgid ". . . . . Y" msgstr ". . . . . Y" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:0 msgid ". . . . . . C" msgstr ". . . . . . C" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:1 msgid ". . . . . . H" msgstr ". . . . . . H" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:3 msgid ". . . . . . N" msgstr ". . . . . . N" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:4 msgid ". . . . . . W" msgstr ". . . . . . W" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:5 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:6 msgid ". . . . . . T" msgstr ". . . . . . T" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:7 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:8 msgid ". . . . . . U" msgstr ". . . . . . U" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:1 msgid ". . . . . . . N" msgstr ". . . . . . . N" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:2 msgid ". . . . . . . P" msgstr ". . . . . . . P" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:4 msgid ". . . . . . . W" msgstr ". . . . . . . W" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:5 msgid ". . . . . . . Z" msgstr ". . . . . . . Z" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:1 msgid ". . . . . . . . G" msgstr ". . . . . . . . G" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:2 msgid ". . . . . . . . I" msgstr ". . . . . . . . I" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:4 msgid ". . . . . . . . O" msgstr ". . . . . . . . O" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:5 msgid ". . . . . . . . S" msgstr ". . . . . . . . S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:0 msgid ". . . . . . . . . D" msgstr ". . . . . . . . . D" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:2 msgid ". . . . . . . . . I" msgstr ". . . . . . . . . I" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:3 msgid ". . . . . . . . . K" msgstr ". . . . . . . . . K" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x0 msgid "That doesn't really make sense, don't you think?" msgstr "Non ha davvero molto senso, che ne pensi?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x0:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x2:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x3:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_1:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_2:0 #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest_hit:0 #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail:2 #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_2:1 #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_fail:0 msgid "Try again." msgstr "Riprova." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x0:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x2:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x3:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_1:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_2:1 msgid "Sigh. I give up." msgstr "Sigh. Mi arrendo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x1 msgid "The tombstone silently glides back into the wall." msgstr "La lapide scivola silenziosamente nel muro." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x2 msgid "Andor? Why would we have used the name of your brother here?" msgstr "Andor? Perché dovremmo usare il nome di tuo fratello?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x3 msgid "I used to love this too. But not anymore." msgstr "Mi piaceva anche a me. Ma non più." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x4 msgid "Ah - the answer to almost any question, yes. But not to this one - try again." msgstr "Ah - la risposta a quasi tutte le domande, si. Ma non per questa - riprova." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5:0 msgid "Pleeease." msgstr "Per favooooore." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_1:0 msgid "Will you do it for me?" msgstr "Lo faresti per me?" #: conversationlist_fungi_panic.json:grownfood01b #: conversationlist_fungi_panic.json:grownfood02b #: conversationlist_fungi_panic.json:grownfood03b msgid "You find some wild mushrooms!" msgstr "Hai trovato dei funghi selvaggi!" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_panic_potioner_111 msgid "Well, what did you expect? I make potions, not mushroom stew. If that's what you're after, go look for that Gison fellow south of town." msgstr "Be, cosa ti aspettavi? Io faccio pozioni, non zuppe di funghi. Se vuoi una zuppa, va da quel Gison a sud dalla città." #: conversationlist_fungi_panic.json:guynmart_s_clearing_achievement_grant msgid "What a strange little place! You decide to record this in your father's book of achievements." msgstr "Che strano posticino! Decidi di registrarlo nel libro delle imprese di tuo padre." #: conversationlist_fungi_panic.json:beetle_watching_achievement_grant msgid "Stumbling across a group of people watching a beetle contest surely counts as one of the most unusual parts of your adventure. You decide to write some notes about this in your father's book of achievements." msgstr "Incontrare un gruppo di persone che vedono una sfida tra coleotteri conta come una delle parti più strane della tua avventura. Decidi di scrivere qualche nota sul libro delle imprese di tuo padre." #: conversationlist_fungi_panic.json:birdwatching_achievement_grant msgid "Looking up at the old watchtower, you think back to the time you witnessed a falcon swooping through the air to catch its prey. You decide to write your memories about it in your father's book of achievements." msgstr "Guardando la vecchia torre di guardia, ripensi alla volta in cui hai visto un falco che piomba dal cielo per catturare la sua preda. Decidi di scrivere i tuoi ricordi nel libro delle imprese di tuo padre." #: conversationlist_fungi_panic.json:arulir_trap_achievement_grant msgid "You think back over the number of falling rocks and crumbling floors you've encountered in these treacherous mountains. At least the place is safer for the next adventurer - you fell for every trap! You decide to write about your experiences in your father's book of achievements." msgstr "Ripensi al numero di massi cadenti e dei pavimenti in rovina che hai incontrato in queste insidiose montagne. Almeno il posto è più sicuro per i prossimo avventuriero - sei caduto in tutte le truppe. Decidi di scrivere le tue esperienze nel libro delle imprese di tuo padre." #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_return_nimael msgid "Yes. Nimael also makes very good soup. Vegetables with forest herbs. If I buy both I hope they will argue less about whose is better." msgstr "Si. Anche Nimael fa della buona zuppa. Verdure dalle erbe della foresta. Se comprassi entrambe spero che smettano di discutere chi è il migliore." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_10 msgid "Yes, but it is not as good as mine." msgstr "Si, ma è non buona come la mia." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_10:0 msgid "Your wife disagrees." msgstr "Tua moglie non è d'accordo." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_10:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_10:1 #: conversationlist_omi2.json:arghest_15:1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_32:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11e:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_112:0 msgid "If you say so." msgstr "Se lo dici tu." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_20 msgid "Well, here is a small taste of mine, and a small taste of hers. I am sure you will agree with me." msgstr "Be, ecco un assaggio della mia e un assaggio della sua. Sono sicuro che tu sarai d'accordo con me." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_20:0 msgid "I think they are both good. One is not better than the other, just different. Different people have different tastes, so perhaps it is better that you offer both, rather than arguing over which is better?" msgstr "Penso che siano entrambe buone. Una non è meglio dell'altra, solo diversa. Persone diverse hanno gusti diversi, quindi forse è meglio che tu offra entrambi, piuttosto che discutere su qual è la migliore?" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_30 msgid "For a kid, that's a very insightful comment. I will talk to my wife about how we can better sell both soups to the townsfolk in Fallhaven. Here are a couple of bottles of my soup as thanks." msgstr "Per un ragazzino, questo è un commento molto perspicace. Parlerò con mia moglie di come possiamo vendere entrambe le zuppe alle persone di Fallhaven. Ecco una coppia di bottiglie della mia zuppa, come ringraziamento." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_30:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_30:0 msgid "Glad I could help." msgstr "Sono contento di poter aiutare." #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_10 msgid "Yes. Vegetables with forest herbs. It is even better than my husband's mushroom soup." msgstr "Si. Verdure con le erbe della foresta. Sono molto meglio della zuppa ai funghi di mio marito." #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_10:0 msgid "Your husband disagrees. " msgstr "Tuo marito non è d'accordo. " #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_20 msgid "Well, here is a small taste of mine, and a small taste of his. I am sure you will agree with me." msgstr "Be, ecco un assaggio delle mie verdure e un assaggio della sua zuppa. Sono certa che sarai d'accordo con me." #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_30 msgid "For a kid, that's a very insightful comment. I will talk to my husband about how we can better sell both soups to the townsfolk in Fallhaven. Here are a couple of bottles of my soup as thanks." msgstr "Per un ragazzino, questo è un commento molto perspicace. Ne parlerò con mio marito di come possiamo vendere entrambe le zuppe alle persone di Fallhaven. Ecco una coppia di bottiglie di zuppa come ringraziamento." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_andor msgid "No, sorry. I have not seen anyone that looks like you. We get few visitors out here in the woods." msgstr "No, mi dispiace. Non ho visto nessuno che ti assomiglia. Non vengono molti visitatori qui nella foresta." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_andor:0 msgid "OK. Thanks anyway. Let's talk about something else." msgstr "OK. Grazie comunque. Parliamo di qualcos'altro." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_andor:1 msgid "OK. I need to be going." msgstr "OK. Io devo andare." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_bottle_8_1 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_1_1 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_3_1 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_4_1 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_5_1 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_6_1 msgid "You find an empty bottle." msgstr "Hai trovato una bottiglia vuota." #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_b1 msgid "It's nice to see you again. I have some exciting news to share." msgstr "È bello rivederti. Ho delle notizie interessanti da condividere." #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_b2 msgid "" "Thanks to your advice, we have been successful selling more soup to the townsfolk in Fallhaven.\n" "We have even cooperated to craft new recipes.\n" "We also give free samples of our latest soups to those that buy from us, so they know what is on offer." msgstr "" "Grazie al tuo consiglio, abbiamo avuto successo vendendo zuppa ai cittadini a Fallhaven.\n" "Abbiamo persino iniziato a cooperare nel creare nuove ricette.\n" "Diamo anche campioni gratuiti delle nostre ultime zuppe a coloro che comprano da noi, così che sappiano cosa offriamo." #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_b2:0 msgid "I'm glad I could help. You sell more soup, and the people in Fallhaven get more choices. Everyone wins!" msgstr "Sono contento di poter aiutare. Voi vendete più zuppa e le persone a Fallhaven hanno più scelta. Vincono tutti!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_1 msgid "I have a variety of food and drinks." msgstr "Ho una grande varietà di cibo e bevande." #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_1:0 msgid "OK. Please show me." msgstr "OK. Mostrami." #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_2 msgid "I have some new soup now, from Gison and Nimael. It's expensive, but worth the money." msgstr "Ho della nuova zuppa adesso, da Gison e Nimael. Mi costa molto, ma ne vale la pena." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_100 msgid "I feel a bit ill. Maybe I should rest a bit before I leave." msgstr "Mi sento un po' malato. Dovrei riposare un pochino prima di andarmene." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_100:0 msgid "That might be the giant mushroom's poison. The potioner in Fallhaven knows the cure." msgstr "Potrebbe essere il veleno del fungo gigante. L'alchimista di Fallhaven conosce la cura." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_110 msgid "[Lediofa's eyes widen.] I've been poisoned...? Oh no! I'll seek the potioner right away. Thank you for telling me. I hope we meet again, $playername." msgstr "[Gli occhi di Ledofia si spalancano] Io sono stata avvelenata...? Oh no! Devo andare immediatamente dall'alchimista. Grazie per avermelo detto. Spero di incontrarti ancora, $playername." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_10 msgid "I'm sorry that you're ill, girl, but I can't work for free. The price is 150 gold, no less." msgstr "Mi dispiace che tu sia malata, ragazza, ma io non lavoro gratis. Il prezzo è 150 monete, non un soldo di meno." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20 msgid "You greedy swine...Oh! It's $playername! I came here to cure the mushroom poison, but that lousy merchant won't help me until he receives payment. And I have no gold..." msgstr "Tu avido porco...Oh! Sei $playername! Sono venuta qui per curare l'infezione, ma quello schifoso mercante non vuole saperne di aiutarmi finché non riceve un pagamento. Ed io non ho un soldo..." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20:0 msgid "That's no trouble. I can spare 150 gold to help." msgstr "Non c'è problema. Posso darti 150 monete per aiutarti." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20:1 msgid "I'm sorry to hear that, but I can't spare the gold to help you right now." msgstr "Mi dispiace, ma non ho abbastanza monete per aiutarti al momento." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20:2 msgid "The potioner is right, you know. Nobody works for free." msgstr "L'alchimista ha ragione. Nessuno lavora gratis." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_30 msgid "You've saved me again, $playername. You truly are a hero. If you ever find yourself in Nor City, I'm sure my family would love to meet you. Thank you!" msgstr "Mi hai salvata ancora, $playername Sei davvero un eroe. Se mai ti troverai a Nor City, sono sicura che la mia famiglia vorrà incontrarti. Grazie!" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_30:0 msgid "Take care!" msgstr "Abbi cura di te!" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20_2 msgid "But what can I do? I don't feel well..." msgstr "Ma cosa posso fare? Non mi sento bene..." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_1 msgid "Outrageous! I told you already, I don't have 150 gold!" msgstr "Oltraggioso! Te l'ho già detto, non ho 150 monete!" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40 msgid "One thing it likes is annoying children, like you. Thank you for volunteering!" msgstr "Una cosa che adora sono i bambini fastidiosi, come te. Grazie per il volontariato!" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40:0 msgid "Sorry, I don't think so. I will destroy you and your fungi leader!" msgstr "Mi dispiace, ma non la penso così. Distruggerò te e il tuo capitano fungo!" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40:1 msgid "Sorry for disturbing you. I will leave immediately." msgstr "Chiedo scusa per il disturbo. Me ne vado subito." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_10 msgid "Oh, that's great news! I suppose I can get back to work with the mushrooms, then. Maybe tomorrow, after I've had time to rest." msgstr "Oh, questa è una fantastica notizia! Posso finalmente tornare a lavorare con i funghi. Forse domani, dopo che mi sarò riposato." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_10:1 msgid "How can you be so lazy?" msgstr "Come fai ad essere così pigro?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_20 msgid "When you get to my age, maybe you'll understand that you don't need to rush through life. Now leave me to my rest." msgstr "Quando raggiungerai la mia età, forse capirai che non c'è bisogno di fare le cose di fretta nella vita. Ora lasciami riposare." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_p1_fail msgid "Oh, it's you. Alaun still hasn't come by for his soup. It's a pity that you couldn't help him." msgstr "Oh, sei tu. Alaun non è ancora passato per la sua zuppa. È un peccato che tu non abbia potuto aiutarlo." #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_complete msgid "Ah, my hero returns. Thank you for the soup, it was incredible. What can I help you with today?" msgstr "Ah, il mio eroe ritorna. Grazie della zuppa, era fantastica. Come posso aiutarti oggi?" #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_fail msgid "" "You dare show your face in my home again? Out! Now!\n" "\n" "[Alaun starts throwing things at you again]" msgstr "" "Osi mostrare la tua faccia nella mia casa un'altra volta? Fuori! Adesso!\n" "\n" "[Alaun comincia a tirarti cose contro di nuovo]" #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_bela_soup msgid "Ah, my friend! Have you heard the great news? Gison and Nimael have started supplying the tavern here in Fallhaven with their newest soup. It's marvelous!" msgstr "Ah, amico mio! Hai sentito la grande notizia? Gison e Nimael hanno cominciato a rifornire la taverna a Fallhaven con la loro nuovissima zuppa. È meraviglioso!" #: conversationlist_fungi_panic.json:mywildcave_trap32a msgid "Oops, there was something sleeping inside." msgstr "Oops, qualcosa stava dormendo qui dentro." #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime msgid "Oh hello. What are you doing here? You got lost?" msgstr "Oh ciao. Cosa ci fai qui? Ti sei perso?" #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime_1 msgid "Just walk around the fence and head to the north. Soon you'll be in Fallhaven." msgstr "Ti basta camminare attorno al recinto e dirigerti a nord. A breve ti troverai a Fallhaven." #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime_1:0 msgid "Okay. Thanks for the description." msgstr "Okay. Grazie della descrizione." #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime_1:1 msgid "Are you Gison?" msgstr "Sei Gison?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10 msgid "Oh yes, I am Gison. I live in this wood with my wife Nimael. She's over there." msgstr "Oh si, sono Gison. Vivo in questo bosco con mia moglie Nimael. Lei è laggiù." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:1 msgid "Alaun sent me to bring him some of your delicious soup." msgstr "Alaun mi ha mandato qui per portargli un po' della tua zuppa deliziosa." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:3 msgid "Nevermind. I guess I need to be going." msgstr "Non importa. Devo andare." #: conversationlist_gison.json:gison_talk msgid "We live here from what the forest gives us. Surely we have to buy some things in Fallhaven, but I prefer the silence of these woods rather than the hectic life in a city." msgstr "Noi viviamo qui da quello che la foresta ci da. Naturalmente ci sono cose che dobbiamo comprare a Fallhaven, ma preferisco il silenzio degli alberi che la frenetica vita di città." #: conversationlist_gison.json:gison_talk:0 msgid "What's in the woods here?" msgstr "Cosa c'è in questi boschi?" #: conversationlist_gison.json:gison_talk_1 msgid "" "Herbs, animals and above all: Mushrooms. \n" " If you would like to know more about mushrooms, I suggest you go to Bogsten, east of here. He grows the best mushrooms you ever ate! But well, I don't want to give away any more secrets of my soup." msgstr "" "Erbe, animali, ma soprattutto: Funghi.\n" " Se ti piacerebbe sapere qualcos'altro sui funghi, ti consiglio di andare da Bogsten, ad est. Lui cresce i migliori funghi che abbia mai mangiato! Ma sai, non voglio svelare altri segreti della mia zuppa." #: conversationlist_gison.json:gison_talk_2 msgid "Next to my passion for mushrooms, we build here and there on our house and try to keep the wild animals out." msgstr "Accanto alla mia passione per i funghi, noi costruiamo qua e là la nostra casa e proviamo a tenere lontani gli animali selvaggi." #: conversationlist_gison.json:gison_talk_2:0 msgid "I see. Let's talk about something else." msgstr "Capisco. Parliamo di qualcos'altro." #: conversationlist_gison.json:gison_talk_3 msgid "Well, all right. As you wish." msgstr "Va bene. Come preferisci." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_1 msgid "Hahaha. Alaun the old swashbuckler. Could not get enough. I will fix something up for him. Wait here." msgstr "Hahaha. Alaun quel vecchio schermitore. Non ne ha mai abbastanza. Gli preparo subito qualcosa. Aspetta qui." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_2 msgid "Gison goes to a big bowl, fills up some of the soup and returns to you." msgstr "Gison si avvicina ad un grande pentolone, riempie un po' di zuppa e ritorna da te." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_3 msgid "" "Here you go.\n" "[He gives you a container with the soup.]" msgstr "" "Ecco a te.\n" "[Ti consegna un contenitore con la zuppa.]" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_4 msgid "Give him my regards and hurry up. He likes his soup hot." msgstr "Digli che lo saluto e sbrigati. Preferisce la zuppa calda." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_4:0 msgid "Alaun will get his soup soon enough." msgstr "Alaun riceverà la sua zuppa molto presto." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_4:1 msgid "Yes. I'm on my way." msgstr "Si. Vado subito." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20 msgid "Hello you. Did you take the soup to Alaun?" msgstr "Ehi ciao. Hai portato la zuppa a Alaun?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:0 msgid "Yes, he was not able to bear it any longer." msgstr "Si, lui non riusciva più a resistere." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:1 msgid "No, I still have it with me." msgstr "No, ce l'ho ancora io." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:2 msgid "No ... ehm ... Maybe you could give me some more?" msgstr "No ... ehm ... Potresti darmene un altro po'?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:3 msgid "Could you make it hot again?" msgstr "Potresti riscaldarla?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_1 msgid "Then hurry up. A hungry Alaun is an angry Alaun." msgstr "Allora sbrigati. Un Alaun affamato è un Alaun arrabbiato." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_1:0 msgid "I'm on the way." msgstr "Vado subito." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_1:1 msgid "Yes, yes. He'll get it soon." msgstr "Si, si. La riceverà presto." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2 msgid "" "Good. Alaun will be very satisfied.\n" "You didn't perchance bring the empty bottle back, did you?" msgstr "" "Bene. Alaun sarà molto soddisfatto.\n" "Non è che per caso mi hai riportato la bottiglia?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2:0 msgid "" "Yes I have. Here is it.\n" "[You give Gison the empty bottle.]" msgstr "" "Si eccola.\n" "[Dai a Gison la bottiglia vuota.]" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2:1 msgid "No. I forgot it. I'm sorry." msgstr "No. Me la sono dimenticata. Mi dispiace." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nobottle msgid "Oh no, too bad. Please bring me an empty bottle once you've found one." msgstr "Oh no, che peccato. Per favore, portami una bottiglia vuota quando ne avrai trovata una." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nobottle:0 msgid "I will do. Bye" msgstr "Lo farò. Ciao" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3 msgid "Oh good. Thanks." msgstr "Oh bene. Grazie." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3:0 msgid "With pleasure. Goodbye." msgstr "Con piacere. Arrivederci." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3:1 msgid "I won't do this whole stupid running around again just for an empty bottle. Bye." msgstr "Non mi farò tutta questa stupida corsa per una stupida bottiglia vuota. Addio." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3:2 msgid "Alaun said that your wife also makes very good soup." msgstr "Alaun ha detto che anche la zuppa di tua moglie è molto buona." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup msgid "Ate it yourself, did you? Haha, I hope it tasted good." msgstr "Te la sei mangiata tu eh? Haha, spero che ti sia piaciuta." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 5 gold for it." msgstr "" "Nessun problema, te ne darò un altro po'.\n" "Però, questa volta mi dovrai pagare 5 monete." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000:0 msgid "Let's adjourn it to another day, old man." msgstr "Rimandiamola ad un altro giorno, vecchietto." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5:1 msgid "Yes, ok. Here are 5 gold pieces." msgstr "Si, va bene. Ecco 5 monete." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5go #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50go #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500go msgid "" "[Gison gives you a new bottle with hot soup.]\n" "Here you go." msgstr "" "[Gison ti dà una nuova bottiglia di zuppa calda.]\n" "Ecco a te." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5go:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50go:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500go:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000go:0 msgid "Thanks. Goodbye." msgstr "Grazie. Arrivederci." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5go:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50go:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500go:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000go:1 msgid "Yum! More soup!" msgstr "Yum! Più zuppa!" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 50 gold for it." msgstr "" "Nessun problema, te ne darò ancora.\n" "Però, questa volta dovrai pagarmi 50 monete." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50:1 msgid "Yes, ok. Here are 50 gold pieces." msgstr "Si, va bene. Ecco le 50 monete." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 500 gold for it." msgstr "" "Nessun problema, te ne darò ancora.\n" "Però, questa volta dovrai pagarmi 500 monete." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500:1 msgid "Yes, ok. Here are 500 gold pieces." msgstr "Si, va bene. Ecco le 500 monete." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 5000 gold for it." msgstr "" "Nessun problema, te ne darò ancora.\n" "Però, questa volta dovrai pagarmi 5000 monete." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000:1 msgid "Yes, ok. Here are 5000 gold pieces." msgstr "Si, va bene. Ecco le 5000 monete." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000go msgid "" "[Gison gives you a new bottle with hot soup.]\n" "Here you go.\n" "I can't give you more. Take this one to Alaun now, greedy lad!" msgstr "" "[Gison ti da una nuova bottiglia piena di zuppa calda.]\n" "Ecco a te.\n" "Non te ne posso dare altra. Porta questa da Alaun, avido giovanotto!" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_endquest msgid "I'm sorry for Alaun. I guess he has to get some himself." msgstr "Mi dispiace per Alaun. Sembra che deve procurarsene un po' da solo." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup msgid "" "I told you to not linger. But I can make it hot. Give me a moment.\n" "[Gison pours the soup back in the bowl and fills the bottle up again with hot soup.]" msgstr "" "Ti avevo detto di non indugiare. Ma posso riscaldarla. Dammi un momento.\n" "[Gison versa la zuppa nella pentola e riempie la bottiglia con della zuppa calda.]" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30 msgid "Oh, you are back!" msgstr "Oh, sei tornato!" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:0 msgid "I want to return your bottle." msgstr "Voglio restituirti la bottiglia." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:2 msgid "I just want to say hello." msgstr "Sono passato a salutare." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:3 msgid "Alaun told me that your wife also makes very good soup." msgstr "Alaun mi ha detto che anche la zuppa di tua moglie è molto buona." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:4 msgid "I wanted to ask you about something." msgstr "Volevo chiederti qualcosa." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30_1:0 msgid "I have to go again. Bye." msgstr "Devo andare di nuovo. Ciao." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30_1:1 msgid "Alaun said your wife also makes very good soup." msgstr "Alaun ha detto che anche tua moglie fa della zuppa deliziosa." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40 msgid "You have to help me." msgstr "Tu devi aiutarmi." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_1 msgid "Bandits raided my house. They even knocked me and Nimael unconscious." msgstr "I banditi hanno svaligiato la mia casa. Io e Nimael abbiamo perso i sensi durante l'attacco." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2 msgid "" "Strangely they only took my old cookbook with them.\n" "Please help me get back my book, otherwise I cannot make my delicious mushroom soup." msgstr "" "Stranamente hanno preso solamente il mio vecchio ricettario.\n" "Per favore aiutami a riavere il mio libro, altrimenti non potrò fare la mia deliziosa zuppa di funghi." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:0 msgid "A raid for an old cookbook?" msgstr "Un'incursione per un vecchio ricettario?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:2 msgid "Search on your own, old man." msgstr "Cercatelo da solo, vecchio." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10 msgid "The thieves took away my cookbook with the precious recipe for mushroom soup." msgstr "I ladri hanno preso il mio ricettario con la preziosa ricetta della zuppa di funghi." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3 msgid "I don't know why they only took the book. Maybe it's because of the one chapter... *brooding*" msgstr "Non so perché hanno preso solo il libro. Forse è per quel capitolo... *rimugina*" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3:0 msgid "What about that chapter?" msgstr "Cos'ha di particolare quel capitolo?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3:1 msgid "You'll do that. Goodbye." msgstr "Lo farai tu. Arrivederci." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_4 msgid "What? Yes, yes, the chapter... It contained several pages with strange letters written between the recipes." msgstr "Cosa? Ah si, si, il capitolo... Conteneva diverse pagine con delle strane lettere scritte tra le ricette." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_5 msgid "" "I obtained the book some years ago. It was a present from Bogsten - you know him? - and instantly I took a fancy for these fabulous recipes.\n" "Please find it and return it to me." msgstr "" "Ottenni il libro qualche anno fa. Era un regalo da parte di Bogsten - lo conosci? - e mi sono immediatamente innamorato di quelle fantastiche ricette.\n" "Per favore trovalo e riportamelo." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_5:0 msgid "What's written in that chapter?" msgstr "Cosa c'è scritto in quel capitolo?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_6 msgid "That's a good question. I don't know that language, therefore I ignored the pages for ages. Maybe the robbers know what that chapter is about." msgstr "Bella domanda. Non conosco quella lingua, per questo ho sempre ignorato quelle pagine. Magari i ladri sanno cosa c'è in quel capitolo." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_7 msgid "You want a reward?" msgstr "Vuoi una ricompensa?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8 msgid "I don't have that much money. As a simple token of gratitude I can offer to make some soup for you. I don't own very much more." msgstr "Non ho molto denaro. Come simbolo di riconoscenza potrei farti un po' di zuppa. Non possiedo molto altro." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8:0 msgid "I guess it's not worth the trouble. Time to go." msgstr "Sembra che non ne vada la pena. Me ne vado." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8:1 msgid "Sounds fair." msgstr "Sembra giusto." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9 msgid "Well, will you help me?" msgstr "Be, mi aiuterai?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9:0 msgid "Sure thing. I'll search for your book." msgstr "Certo. Cercherò il tuo libro." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9:1 msgid "Find somebody else." msgstr "Trova qualcun altro." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_10 msgid "Oh, well. I started to believe that I could not trust my knowledge of human nature anymore." msgstr "Oh, be. Temevo che non potevo più fidarmi dalla mia conoscenza sulla natura umana." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_11 msgid "I really thank you." msgstr "Ti ringrazio davvero." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_15 msgid "The robbers came from the south. Maybe you should start your search in that direction. Take care!" msgstr "I ladri vengono dal sud. Magari dovresti iniziare la tua ricerca in quella direzione. Fa attenzione!" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_15:0 msgid "I will. Thank you." msgstr "Lo farò. Grazie." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50 msgid "Did you find my precious cook book?" msgstr "Hai trovato il mio prezioso ricettario?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:0 msgid "Yes I have. Look here." msgstr "Si. Guarda qui." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:1 msgid "[Lie] I found the robbers, but they had destroyed the book." msgstr "[Menti] ho trovato i ladri, ma avevano distrutto il libro." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_1 msgid "Is it really true? I can't believe it!" msgstr "Dici sul serio? Non posso crederci!" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_1:0 msgid "A sorcerer named Zuul'khan was reciting dark words from it. You were right, the robbers wanted these strange written lines." msgstr "Un mago di nome Zuul'khan stava recitando delle strane parole oscure dal libro. Avevi ragione, i ladri volevano quelle strane frasi." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_2 msgid "But you have two similar looking books?" msgstr "Ma hai due libri uguali?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_2:0 msgid "Yes, the robbers have made a complete copy of the book, just without the spell." msgstr "Si, i ladri hanno fatto una copia identica del libro, senza l'incantesimo." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_3 msgid "Then give me the copy. I don't want to be raided again." msgstr "Allora dammi la copia. Non voglio essere derubato di nuovo." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_3:0 msgid "OK. Then I'll take the version with the spell. I can't read the dark words, but that doesn't bother me." msgstr "OK. Mi prenderò la versione con l'incantesimo. Non riesco a leggere quelle parole oscure, ma la cosa non mi disturba." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_5 msgid "Noo!" msgstr "Noo!" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_62 msgid "Well, you tried to help. Thank you." msgstr "Be, hai provato ad aiutare. Grazie." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_62_10 msgid "It's a pity that I can't cook my delicious soup any more." msgstr "È un peccato che non potrò più preparare la mia zuppa." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70 msgid "Thank you for your help retrieving my precious cookbook. Would you like some soup as a small reward?" msgstr "Grazie per avermi riportato il mio prezioso ricettario. Vorresti della zuppa come una piccola ricompensa?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70:0 msgid "Oh yes." msgstr "Oh si." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70_10 msgid "Give me 2 of Bogsten's mushrooms and an empty bottle, then I could sell you a portion for only 50 gold." msgstr "Dammi due funghi di Bogsten e una bottiglia vuota, allora potrei venderti una porzione di zuppa per sole 50 monete." #: conversationlist_gison.json:nimael_1 msgid "Please help us. We got raided." msgstr "Per favore aiutaci. Siamo stati derubati." #: conversationlist_gison.json:nimael_2 msgid "I don't know exactly. Everything went so fast ... I'm too upset and my head hurts too much." msgstr "Non so bene. È successo tutto così in fretta ... Sono troppo turbato ed ho un terribile mal di testa." #: conversationlist_gison.json:nimael_3 msgid "If you want to help us, please talk to Gison." msgstr "Se vuoi aiutarci, parla con Gison per favore." #: conversationlist_gison.json:nimael_3:0 msgid "OK. Get well." msgstr "OK. Riprendetevi." #: conversationlist_gison.json:nimael_busy msgid "I'm busy at the moment. Please talk to Gison. He's over there." msgstr "Sono impegnata al momento. Parla con Gison per favore. È da quella parte." #: conversationlist_gison.json:nimael_busy:0 msgid "Alaun told me that you also make very good soup." msgstr "Alaun mi ha detto che anche tu fai un'ottima zuppa." #: conversationlist_gison.json:nimael_busy:1 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit:0 #: conversationlist_troubling_times.json:umar_tt_132:2 msgid "OK. Bye." msgstr "OK. Ciao." #: conversationlist_gison.json:nimael_busy:2 msgid "While exploring the Sullengard forest, I stumbled across this giant mushroom and was wondering if you knew what it was." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:nimael_busy:3 msgid "Is the Gloriosa soup ready?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:nimael_4 msgid "Thanks for helping us!" msgstr "Grazie per averci aiutato!" #: conversationlist_gison.json:nimael_4:1 msgid "I only hope it'll be worth the trouble." msgstr "Spero solo che ne valga la pena." #: conversationlist_gison.json:gael_1 msgid "Shut the door, please!" msgstr "Chiudi la porta, per favore!" #: conversationlist_gison.json:gael_2 msgid "From the outside." msgstr "Da fuori." #: conversationlist_gison.json:gael_2:0 msgid "Very friendly." msgstr "Molto amichevole." #: conversationlist_gison.json:gael_10 msgid "No, I am not Gison!" msgstr "No, non sono Gison!" #: conversationlist_gison.json:gael_10_1 msgid "And no, I have no soup for anyone!" msgstr "E no, non ho zuppa per nessuno!" #: conversationlist_gison.json:gael_soup msgid "I hate this smell!" msgstr "Odio questo odore!" #: conversationlist_gison.json:gael_soup_1 msgid "You have some of that disgusting soup in your bag! I can smell it." msgstr "Hai un po' di quella disgustosa zuppa nel tuo zaino! La sento." #: conversationlist_gison.json:gael_soup_2 msgid "Out with you!" msgstr "Vattene!" #: conversationlist_gison.json:gael_bottle msgid "I hear those soup bottles clinking in your bag." msgstr "Riesco a sentire le bottiglie di zuppa tintinnare nel tuo zaino." #: conversationlist_gison.json:gael_bottle_1 msgid "Even though they are empty, I hate that sound!" msgstr "Anche se sono vuote, odio quel suono!" #: conversationlist_gison.json:gael_20 msgid "Hi kid. I am Gael, son of those people in the house over there." msgstr "Ciao ragazzo. Io sono Gael, sono il figlio di quelle persone nella casa laggiù." #: conversationlist_gison.json:gael_20_1 msgid "I moved out here because I couldn't stand the suffocating smell of mushroom soup anymore. Or vegetable soup, for that matter." msgstr "Mi sono trasferito qui perché non sopportavo più l'odore soffocante di zuppa di funghi. O della zuppa di verdure, se è per questo." #: conversationlist_gison.json:gael_20_2 msgid "I like meat. Wolves, boars, dogs, puppies. Any kind, really." msgstr "Mi piace la carne. Lupi, cinghiali, cani, cuccioli. Di ogni tipo." #: conversationlist_gison.json:gael_20_3 msgid "And snakes, of course. They give the finest meat of all." msgstr "E serpenti, naturalmente. Loro hanno la carne migliore di tutte." #: conversationlist_gison.json:gael_20_4 msgid "Cooked, grilled, baked, fried, stewed...ahh, snake meat - nothing compares to it!" msgstr "In padella, alla griglia, al forno, fritta, nello stufato...ahh, carne di serpente - non c'è niente di meglio!" #: conversationlist_gison.json:gael_20_4:0 msgid "Yes, I love it too!" msgstr "Si, l'adoro anch'io!" #: conversationlist_gison.json:gael_20_4:1 msgid "To each his own, I guess." msgstr "A ciascuno il suo, suppongo." #: conversationlist_gison.json:gael_20_4:2 msgid "Cooked meat? Who cooks your meat?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20_5 msgid "Now that I mention it: I am running out of meat. I'll have to go out hunting again." msgstr "Ora che mi ci fai pensare: ho quasi finito la carne. Dovrò tornare a caccia." #: conversationlist_gison.json:gael_20_5:0 msgid "Would you like me to give you some meat?" msgstr "Vorresti ricevere un po' di carne?" #: conversationlist_gison.json:gael_20_5:1 msgid "Good luck! I am leaving then." msgstr "Buona fortuna! Me ne vado." #: conversationlist_gison.json:gael_20_6:0 msgid "Oh, I just noticed that I don't have enough meat with me. I will be back soon with 10 pieces of meat, just you wait." msgstr "Oh, ho appena notato che non ho abbastanza carne con me. Tornerò presto con 10 pezzi di carne, aspetta qui." #: conversationlist_gison.json:gael_20_6:1 msgid "Here, I have 10 nice pieces of meat for you. I cannot promise that it is all from snakes, though." msgstr "Ecco, ho 10 pezzi di carne per te. Non posso promettere che è tutta di serpente." #: conversationlist_gison.json:gael_20_6:2 msgid "Here, I have 10 nice pieces of lamb meat for you. Maybe not as good as snake though." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20_6:3 msgid "Here, I have 8 nice pieces of snake meat for you." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20_7 msgid "Excellent! In return, I can give you this nice little purse, made of the finest snake leather. Look here, isn't it beautiful?" msgstr "Eccellente! In cambio, posso darti questa bella borsetta, realizzata dalla migliore pelle di serpente. Guardala, non è bellissima?" #: conversationlist_gison.json:gael_20_7:0 msgid "Wow, it is magnificent! Thank you!" msgstr "Wow, è magnifica! Grazie!" #: conversationlist_gison.json:gael_20_8 msgid "May it serve you well." msgstr "Che ti serva bene." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey msgid "You look at a wall of stones. There's no way through." msgstr "Guardi ad un muro di pietre. Non c'è modo di passare." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey:0 msgid "Examine it more closely." msgstr "Esaminalo più da vicino." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey_unlock msgid "You examine the wall more closely and discover an entrance hidden beneath moss and leaves." msgstr "Esamini il muro più da vicino e scopri un'entrata nascosta sotto muschio e foglie." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey_unlock:0 msgid "The gap is big enough that you could squeeze through it." msgstr "Il buco è abbastanza grande da poterlo attraversare." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup msgid "Aaah. Welcome back my friend." msgstr "Aaah. Ben tornato amico mio." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_1 msgid "Is there anything I can help you with?" msgstr "C'è qualcosa che posso fare per te?" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_1:0 msgid "Please give me some more soup." msgstr "Per favore dammi altra zuppa." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva msgid "I still have some of my delicious soup. How many bottles of soup do you want?" msgstr "Ho ancora un po' della mia deliziosa zuppa. Quante bottiglie di zuppa vuoi?" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:0 msgid "I need soup! At least ten bottles! Quick!!" msgstr "Ho bisogno di zuppa! Almeno 10 bottiglie! Sbrigati!!" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:1 msgid "Give me five bottles." msgstr "Dammi 5 bottiglie." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:2 msgid "Just one, please." msgstr "Solo una bottiglia, per favore." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:3 msgid "I don't have an empty bottle." msgstr "Non ho una bottiglia vuota." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:4 msgid "I have to get more of Bogsten's mushrooms." msgstr "Devo prendere altri funghi di Bogsten." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:5 msgid "I just noticed that my gold fund is low." msgstr "Ho appena notato che sono a corti di fondi." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new msgid "You brought an empty bottle, Bogsten's mushrooms and the 50 gold. Here it is." msgstr "Mi hai portato una bottiglia vuota, funghi di Bogsten e le 50 monete. Ecco a te." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_nonew msgid "You don't have the items I need for that exchange. Bring me an empty bottle, two of Bogsten's mushrooms and 50 gold for each portion." msgstr "Non hai gli oggetti di cui ho bisogno per lo scambio. Portami una bottiglia vuota, due funghi di Bogsten e 50 monete per ogni porzione." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_nonew:0 msgid "I will be back with those." msgstr "Ritornerò subito con quegli oggetti." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_5new msgid "You brought all ingredients needed for 5 portions. Here you go." msgstr "Hai portato abbastanza ingredienti per 5 porzioni. Ecco a te." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_5new:0 msgid "Thanks a lot." msgstr "Grazie mille." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_10new msgid "" "Whoah. You are hungry, aren't you?\n" "Here you go." msgstr "" "Whoah, hai fame, vero?\n" "Ecco a te." #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10 msgid "Let's pretend that you have not seen my master over there, practicing dark magic with the old spell in this book we have stolen. Go away!" msgstr "Facciamo finta che tu non abbia visto il mio signore laggiù, praticando magia oscura con un vecchio incantesimo in un libro che abbiamo rubato. Va via!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10:0 msgid "Hmm, maybe that is a good idea. I'll tell Gison that you have destroyed the book." msgstr "Hmm, forse è un'ottima idea. Dirò a Gison che avete distrutto il libro." #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10:1 msgid "No way! Attack!" msgstr "Neanche per sogno! All'attacco!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20 msgid "We agreed that there was nothing to see here. So get out of here." msgstr "Abbiamo convenuto che non c'è nulla da vedere qui. Vattene via ora." #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20:0 msgid "Of course. Sorry, I forgot." msgstr "Ma certo. Scusa, mi ero dimenticato." #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20:1 msgid "So what? I have changed my mind. Move aside if you love your life!" msgstr "E quindi? Ho cambiato idea. Allontanati se tieni alla tua vita!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_22 msgid "Hahaha! You are funny. Hahahaha!" msgstr "Hahaha! Sei divertente. Hahahaha!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_12 msgid "Do that. And now be gone!" msgstr "Fa così. E ora vattene!" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss msgid "[muttering ominous words]" msgstr "[borbottando parole minacciose]" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss:0 msgid "Hi!" msgstr "Ciao!" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_10 msgid "What ...? You again? How did you get in here?" msgstr "Cosa ...? Di nuovo tu? Come sei arrivato qui?" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_10:0 msgid "I have come to retrieve a book that does not belong to you." msgstr "Sono venuto a ritirare un libro che non ti appartiene." #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_20 msgid "Ha! You made a serious error coming here. I have a use for you though." msgstr "Ha! Hai commesso un grave errore venendo qui. Tu mi tornerai utile." #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_20:0 msgid "You want me to help you?" msgstr "Vuoi che ti aiuti?" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_30 msgid "Not exactly. My fungi leader is almost ready. It just needs to be fed some more to grow in strength." msgstr "Non esattamente. Il mio capitano dei funghi è quasi pronto. Ha solo bisogno di un altro po' di cibo per rafforzarsi." #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_30:0 msgid "Fed? On what?" msgstr "Nutrito? Con cosa?" #: conversationlist_gison.json:gison_cookbook_n62 msgid "Unfortunately the case is locked." msgstr "Sfortunatamente la cassa è chiusa." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap msgid "A stone beneath your feet moves a bit. Shortly after spearheads spring off the ground." msgstr "Una pietra vicino ai tuoi piedi si muove un pochino. Subito dopo delle punte di lancia spuntano dal terreno." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap:0 msgid "Ouch, that hurts." msgstr "Ouch, fa male." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_pathblock_1 msgid "Suddenly the earth shakes, and a part of the wall falls in the corridor directly in front of you." msgstr "Improvvisamente la terra trema e una parte del muro crolla nel corridoio di fronte a te." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_pathblock_1:0 msgid "That was close." msgstr "C'è mancato poco." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_2_1 msgid "You find a bottle." msgstr "Hai trovato una bottiglia." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_2_1:0 msgid "Oh, an empty bottle." msgstr "Oh, una bottiglia vuota." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_7_1 msgid "You find three empty bottles." msgstr "Hai trovato tre bottiglie vuote." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_7_1:0 msgid "Wow - three bottles at once!" msgstr "Wow - tre bottiglie allo stesso tempo!" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap21 msgid "You feel a sudden sharp pain. What might be inside here?" msgstr "Senti un dolore acuto ed improvviso. Cosa ci sarà mai qui dentro?" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap31 msgid "Oh, what's this? Ouch!" msgstr "Oh, cos'è questo? Ouch!" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32 msgid "There is a small hole in the cave wall here." msgstr "C'è un piccolo buco nel muro della caverna." #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32:0 msgid "[Reach into the hole.]" msgstr "[Infili la mano nel buco.]" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32:1 msgid "[Leave the hole alone.]" msgstr "[Lasci stare il buco.]" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:2 msgid "You got a problem with me?" msgstr "Hai dei problemi con me?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3 msgid "I know you are illoyal to the Shadow. It would be better if you leave now." msgstr "So che non sei leale all'Ombra. Sarebbe meglio che te ne andassi." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1:0 msgid "[Lie] No that's not true." msgstr "[Menti] Non è vero." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1:1 msgid "Can you still help me?" msgstr "Puoi aiutarmi di nuovo?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2 msgid "I have the very strong feeling that you are not following the Shadow." msgstr "Ho il grande presentimento che tu non segui l'Ombra." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1 msgid "I have the strong feeling that you are not following the Shadow." msgstr "Ho il presentimento che tu non segui l'Ombra." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_average msgid "Bask in the Shadow, my child." msgstr "Crogiolati nell'Ombra, figlo mio." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_high msgid "I am happy to see you. May the Shadow always be with you." msgstr "Sono felice di vederti. Che l'Ombra sia sempre con te." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_very_high msgid "I am very happy to see you. May the Shadow always be with you." msgstr "Sono molto felice di vederti. Che l'Ombra sia sempre con te." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_max msgid "Welcome my truest follower of the Shadow." msgstr "Benvenuti mio fedelissimo seguace dell'Ombra." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start msgid "What can I do for you?" msgstr "Cosa posso fare per te?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start:0 msgid "What can you tell me about the Shadow?" msgstr "Cosa puoi dirmi riguardo l'Ombra?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start:1 msgid "Can you tell me more about the church?" msgstr "Cosa sai dirmi di questa chiesa?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start:2 msgid "Are the Bonemeal potions ready yet?" msgstr "Le Pozioni di farina d'ossa sono già pronte?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start:3 msgid "I really need your help!" msgstr "Ho davvero bisogno del tuo aiuto!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_andor:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_andor:1 msgid "Hey, Andor!" msgstr "Hei, Andor!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter:0 msgid "I am not Andor. What do you want from him?" msgstr "Non sono Andor. Cosa vuoi da lui?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1 msgid "Oh, Andor promised to meet me here. Who are you?" msgstr "Oh, Andor ha promesso di incontrarmi qui. Chi sei?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:0 msgid "My name is $playername. I'm looking for my brother too, he has been away for a while now." msgstr "Il mio nome è $playername. Anch'io sto cercando mio fratello, è stato via per un po'." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:1 msgid "My name is none of your business. Get out of our property now!" msgstr "Il mio nome non sono affari tuoi. Esci subito dalla nostra proprietà!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2 msgid "Oh dear, oh dear. This is a very personal matter. I don't want everyone to know about it." msgstr "Oh caro, oh caro. Questa è una questione molto personale. Non voglio che tutti lo sappiano." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2:0 msgid "I want to help you since my brother did not. Please tell me what's on your mind." msgstr "Voglio aiutarti visto che mio fratello non l'ha fatto. Per favore, dimmi cosa ti passa per la testa." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_3 msgid "Really? That's very kind of you." msgstr "Davvero? È molto gentile da parte tua." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10 msgid "You probably don't know me. I am Gorwath. I only recently moved to Crossglen to live with my aunt." msgstr "Probabilmente non mi conosci. Sono Gorwath. Mi sono trasferito da poco a Crossglen per vivere con mia zia." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10:0 msgid "With Leta?" msgstr "Con Leta?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11 msgid "Yes. You know her? Then you will also know how strict she can be. Sigh." msgstr "Si'. La conosci? Allora saprai anche quanto possa essere severa. Sospira." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12 msgid "I met someone at the last weekly market and I want to send them something." msgstr "Ho incontrato qualcuno all'ultimo mercato settimanale e voglio mandargli qualcosa." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12:0 msgid "Who is he?" msgstr "Chi è?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13 msgid "To be precise, I have a letter ... for ... a lovely girl." msgstr "Per essere precisi, ho una lettera... per... una bella ragazza." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13:0 #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_fun:0 msgid "Huh?" msgstr "Eh?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14 msgid "Yes, she is the most beautiful girl in the world! Her name is Arensia." msgstr "Sì, è la ragazza più bella del mondo! Il suo nome è Arensia." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14:0 msgid "Hm, I don't know anyone here by that name." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15 msgid "Unfortunately she lives in Fallhaven. My aunt would never allow me to go there." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15:0 msgid "And how could I help you?" msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16 msgid "Andor promised to take the letter to her. Maybe you could ..." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16:0 msgid "I could what?" msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20 msgid "Would you be so kind to give her my letter?" msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:0 msgid "Yeah sure, why not?" msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:1 msgid "No I'm busy. Good bye." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22 msgid "You really don't want to help me? Then I have no more hope." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:0 msgid "Now, now. Give me your precious letter, I'll do it." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:1 msgid "Sorry, but I have no time. I have to find my brother now." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:2 msgid "Grow up and solve your problems yourself. I'm not a postman!" msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_24 msgid "" "Good by then. I will not disturb you anymore.\n" "* Sob *" msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50 msgid "Thanks a lot. Here's the letter. Go to Fallhaven and look for Arensia." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50:0 msgid "Fallhaven is a big city. How shall I find her?" msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_52 msgid "She is the daughter of Jakrar the woodcutter, so she will surely live there." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love msgid "You are back! Did you find Arensia?" msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love:0 msgid "Yes. I gave her the letter and she asked me to tell you that she loves you too." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_1 msgid "That's great! I'm so excited!" msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2 msgid "You have truly earned these gold pieces." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit msgid "I will go now and prepare a present for lovely Arensia. When we get married, you will of course be invited." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit_1 msgid "Before we go our separate ways, please take this ring that I found behind those haystacks over there." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp msgid "Did you give her the letter yet?" msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp:0 msgid "Eh ... no. I thought, it wasn't that important." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp2 msgid "Not that important?? I can barely breathe if I don't get her answer! Hurry now! Please, do." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_done msgid "Thanks again for your great help!" msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:arensia msgid "Hello, dear." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:arensia:0 #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:1 msgid "I have a letter for you." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:arensia:1 #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:2 msgid "Hello. I am wondering if you could help me?" msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:arensia:2 msgid "You seem tired. Is everything alright?" msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:arensia:3 msgid "About the lytwings ..." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:arensia:4 msgid "Have the lytwings honored their word?" msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_done msgid "What a beautiful day, isn't it?" msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter msgid "A letter? From whom?" msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter:0 msgid "It is from Gorwath, of Crossgl..." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_10 msgid "Oh really? Give it to me - quickly!" msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20 msgid "" "[Reading]\n" "\n" "Oh that's cute. Tell Gorwath I love him too." msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20:0 msgid "I'll be happy to tell him that." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker msgid "Hello child, if you came to climb the mountain here, then I have to disappoint you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker_1 msgid "The ladder was in danger of collapsing. I'm fixing it right now. Come again later." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_questenabled msgid "The ladder is under construction." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1 msgid "There are some flies teeming on the basket. Apart from some rotten meat and vegetables, there does not seem to be anything valuable inside it." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1:0 #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3:0 #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1:1 msgid "Leave it be." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1:1 msgid "Take a better look." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_2 msgid "Under all the rotten food, there is a long vine all rolled up. It might be useful, so you decide to take it." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3 msgid "You have already plundered the basket." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1 msgid "You find a hole next to a large rock which seems well attached to the ground." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:0 msgid "Maybe I should look around here or a little further up the mountain?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:1 msgid "Tie the vine to the rock." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:2 msgid "" "Haha. This rock looks like my brother Andor. \n" "I think I've been on the trail too long... I'm going crazy." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1a msgid "If I could find something like a rope, I could use it to lower myself into that hole." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_2 msgid "Once tied, you give the improvised rope a couple of firm tugs. It seems stable enough to help you climb down the hole." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm70_sign msgid "Attention villagers: Climbing the mountain has been prohibited due to the recent tragic events. All mountain patrol crews have been disbanded until further notice." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse msgid "This must be the remains of some imprudent villager who ventured into the mountain despite the warnings. There are signs of a former camp down the mountain." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse:0 msgid "I'd better be cautious." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_n_2 msgid "Nothing interesting here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_w_2 msgid "You have already looked at this corpse." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_s_2 msgid "There's certainly nothing but rotten flesh and bones here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1 msgid "You see a corpse, much more decomposed than the one you saw on the hillside, and wrapped up in cobwebs. What kind of spider would be able to do such a thing?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1:0 msgid "It's plundering time!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2 msgid "A second after you break the cobweb, a bunch of small spiders emerge from the corpse. Some of them climb up your arm and bite you before you shake them off." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:0 msgid "Ugh, great. This one had nothing but ugly spiders." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:1 msgid "*looking at the corpse*. Poor man, no match for a couple of arachnids... Rest in peace." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1 msgid "Yet another corpse in the same state as the previous one. One of its legs seems violently fractured." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1:0 msgid "Take a closer look." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_2 msgid "That is certainly not a wound one of these spiders would cause. There's something strange about all this." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1 msgid "This one is the most decayed of all corpses you saw here. Who are these people?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:0 msgid "Rest in peace, whoever you were. (Leave it be)" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:1 msgid "*looking at the dead body* Well, I don't think you need your belongings anymore, right? (Plunder the corpse)" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_2 msgid "YOU! We will pursue you for your crimes!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_3 msgid "There's nothing but rotten flesh and bones here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_0 msgid "You don't feel good in this room. Something is utterly wrong here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_0a msgid "Keep looking around." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_3 msgid "You throw another quick glance at the blood-stained chair. What a horrible scene." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1 msgid "One of the chairs is moved apart from the rest. There are dried blood stains all over it. A blood-stained rope rests next to the chair." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a msgid "Someone has been tortured here, no doubt about it." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a:0 msgid "Examine the scene." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_2 msgid "After several minutes of careful but fruitless search, you decide to take one of the ropes as evidence of the torture." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1 msgid "The very few rays of light that barely illuminate this small tunnel get lost in the inmense darkness of this hole." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a msgid "There's neither ropes nor vines that could help you to go down. Furthermore, you can not figure out how far away the floor is." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:0 msgid "Drop a pebble down the hole." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:1 msgid "Shout: Heeeellooo!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:2 msgid "Jump down." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:3 msgid "Wait and listen." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:4 msgid "Try to find another way down." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1b #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_12 msgid "Nothing happens." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1c msgid "Maybe not a good idea. You don't jump." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_2 msgid "Certain of not being prepared to explore whatever would be down there, you decide to avoid the hole and continue your way to the other shore." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_3 msgid "You should not waste any more time here. There are more urgent things to do." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_waterfall msgid "The path along the water's edge narrows here. Peering down the tunnel, it appears the stream ends abruptly in what seems to be a waterfall. After that, there's just darkness." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_waterfall_2 msgid "It is definitely not a good idea to keep going this way without any reason." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm75_sign msgid "" "There's nothing written here anymore. The wood is rotten, dried, and cracked, the borders of the sign are eroded and a dense layer of grime covers its top. \n" "It must have been ages since someone put it here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0 msgid "Damn it, kid! Watch your step. You almost knocked me over!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0:0 msgid "Sorry, I am in a hurry." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0:1 msgid "Watch my step? You'd better watch your tongue!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a msgid "Umm, what's the matter?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:0 msgid "As I said, I don't have time to talk. I need to report something important." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:1 msgid "Nothing of your concern. I must go inside." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:2 msgid "I have discovered something suspicious inside the mountain." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b msgid "Not only blind but bad-mannered too! You remind me of myself when I was younger. I was not blind, though, ha ha ha!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2 msgid "I'll let it go. But tell me, what is it that you find so urgent?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:0 msgid "I don't trust you with something this important, so nothing." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:1 msgid "I have information related to recent disappearances." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:2 msgid "Sorry, it's important, so I must go." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a msgid "I see. But keep in mind that no one inside there will pay attention to you, whatever you say." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:1 msgid "You never know..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:2 msgid "Whatever, I will try anyway." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b msgid "Have you? *He gets closer*" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2 msgid "Look, I personally don't think that telling the guards is a good choice." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:0 msgid "Care to explain?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:1 msgid "I will try anyway, thanks." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a msgid "OK, kid. Do it, and I'll wait here for your return, heh. By the way, my name is Ehrenfest." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a:0 msgid "Do whatever you want, bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1 msgid "This is no place for kids." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1:0 msgid "I will report your bad manners to your chief." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1:1 msgid "I might have some information about the recent disappearances." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2 msgid "Yeah, we already know about the gornauds." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:0 msgid "No, I did not mean..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:1 msgid "The gornauds?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a msgid "Look, I have more important things to do than babysitting a kid, OK?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:1 msgid "Hmpf, when the gornauds get the village surrounded I'll be the one babysitting all of you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b msgid "Yes. They seem to be learning from every attack and their numbers are increasing." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b:1 msgid "Will you hear what I have to say then?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4 msgid "Of course you can. Go back home and let me and the rest do our job. Understood?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:0 msgid "But I have important information!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:1 msgid "Whatever, you won't stand up after a Gornaud blow." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard6_1 msgid "The guard is mumbling something to himself and seems to be ignoring you completely." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_1 msgid "In front of you, some guys seem to be hearing carefully or rather gingerly a charismatic voice." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_2 msgid "I am a very reasonable man, but the problems between this village and Blackwater settlement have delayed the tax collection of this region." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_3 msgid "Taxes are the solid pillar that maintain our and your lands. Other villages will rightly complain if we continue to allow this without repercussions." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_5 msgid "With all due respect, general, our problems here are wider and more complex than a simple disagreement with the people of Blackwater Settlement." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_6 msgid "Yes...The mines are closed due to lack of workers. We are scarce of resources and isolated from the rest of the world because of the collapsed tunnels. Moreover, monster attacks are increasing in frequency and proximity to the village." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7 msgid "Yeah, yeah. I'm aware of the current situation." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7a msgid "So, first of all, I will leave some of my men here to reinforce the village. They are reliable ... Most of them at least." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_8 msgid "Then I will travel to Blackwater Settlement. In the meanwhile, you must think about this offer:" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_9 msgid "Feygard will consider that the villagers of Prim will have fulfilled and exceeded their duties to the kingdom if - and only if - Prim leaves the full management of the mines to the capital." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_10 msgid "What?! You can't...!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_11 msgid "HOW DARE YOU INTERRUPT THE GENERAL?!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_11a msgid "A palpable tension falls over the room as the guards begin to shout." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_12 msgid "Calm down, all of you. Where is your temperance, soldiers of the glorious Feygard?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_13 msgid "I am leaving now. You have a few days to think about it, but I'm afraid this is the best solution. Feygard will also take charge of rebuilding and cleaning the mines if you accept." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_14 msgid "[The guard seems to be barely surpressing his anger.] We will truly consider your proposal. Best of luck in your travels, general." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a msgid "I'm on duty, youngster. Go play somewhere else." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:0 msgid "Hah! Good one. Go buy a better sword, rookie." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:1 msgid "Sorry, bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:2 msgid "How does it feel that a kid killed more gornauds than you?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a msgid "Bah! I said I AM ON DUTY!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a:0 msgid "OK, OK. How boring..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a:1 msgid "Sorry. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b msgid "Beware kid, it's dangerous out there." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b:0 msgid "I'm well prepared, thanks." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b:1 msgid "Of course it is. I am sometimes out there." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b msgid "Ha ha! Hilarious, but seriously be careful out there." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:0 msgid "No promises!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:1 msgid "OK, sir. Thank you for the advice." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c msgid "Hey kid! Can you do me a favor?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c:1 msgid "No, sorry. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c msgid "Yes, can you... Eh? Your brother? No idea. Is he from this village?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:1 msgid "No, he is not. But thanks anyway." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:2 msgid "No...But tell me about the favor you were asking before." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c msgid "Well. Do you mind bringing me some food? I have not eaten anything decent since we arrived in this village." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:0 msgid "Go buy your own food." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:1 msgid "Here's a pork pie." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:2 msgid "Here's some cheese." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:3 msgid "I don't have food, but here's 50 gold." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:4 msgid "How about some cooked meat?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork msgid "Oh, looks good! Thank you, kid. Here's something shiny I've found." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:0 msgid "Gems...? Whatever, thanks anyway." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:1 msgid "Oh! Thank you. Good luck in your duties." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese msgid "Cheese! It is rare to taste cheese out of home. In exchange, take these strawberries I gathered near Stoutford. They are fresh, but I don't like the taste." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:0 msgid "So you already had food? I traveled a long to get that cheese. Hmpf." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:1 msgid "Thank you. Have a good day." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold msgid "Well. It is said that money doesn't bring happiness but gets it closer. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:1 msgid "Anything for the glory of Feygard!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:1 msgid "50 gold is a trifle to me. No worries." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat msgid "Hear, hear! I won't be in shape for much longer if you keep bringing me such feasts. Take a couple of these \"Izthiel\" claws. They might keep you alive in case of exterme neccessity." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:0 msgid "I am grateful, sir. Have a nice day." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:1 msgid "Don't stand in the same place for the full beat if you want to get in shape. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:2 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:0 msgid "I'll keep that in mind. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d msgid "It's good to see vigorous youngsters wandering around here and there. You could become a soldier of Feygard someday." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:0 msgid "Thanks for the compliment, sir." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:1 msgid "And end up like you, guarding the outskirts of a tiny village? Zero action jobs aren't my type." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:2 msgid "Sorry, but I am a follower of the Shadow." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d msgid "And good-mannered too! Keep going like this." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:0 msgid "Thank you. Have a good day, sir." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:1 msgid "I will. How is the patrol going?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2 msgid "The Shadow? Probably your parents inculcated those ideas in you. Let me tell you, they are wrong. Followers of the Shadow only promote chaos and anarchy." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:0 msgid "Chaos and anarchy? Have you ever met a priest of the Shadow?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:1 msgid "Hmmm, probably your parents inculcated those ideas in you. I won't try to change your mind. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d msgid "Oh yes. Good speakers with poison in their tongues. They conspire with the savages of the South against our righteous lord, just for restoring order in the wake of the chaos left after the war." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:0 msgid "Hmm, I never saw it that way." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:1 msgid "Or maybe just good speakers who don't like their rituals to be banned nonsensically..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:2 msgid "Every flock has their black sheep." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d msgid "Your friends of the Shadow are not trustworthy. This is the best advice I can give you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:0 msgid "May the Shadow not be with you, then." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:1 msgid "I will remember it...Thanks." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:2 msgid "It'd better be. My Shadow knows what I can do with unwanted ghosts." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2 msgid "Whatever, kid. My shift is ending and I don't like your tone. You will see that I am right when you get older." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:0 msgid "I won't waste my time anymore with a closed-minded Feygard soldier. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:1 msgid "I did not want to offend you... Sorry." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:2 msgid "Maybe, but I certainly don't see myself becoming a Feygard soldier." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3 msgid "Maybe you are right...But it's the duty of the shepherd to rid the flock of those black sheep." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3:0 msgid "Is your general a good shepherd?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3:1 msgid "Maybe you are right too. How is the patrol going?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d msgid "Absolutely. He is the smartest and strongest man I ever had the honor to meet and serve." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d:0 msgid "I bet he won't survive the wyrms." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d:1 msgid "I think I will leave you and your fanaticism." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d msgid "HOW DARE YOU?! " msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d:0 msgid "I'd better leave." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d:1 msgid "Yes, pure fanaticism. " msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d2 msgid "About to end for me. The people of this village are exaggerating. There aren't so many monsters, they are just weak." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4 msgid "These gornauds are no match for us, soldiers of the great Feygard." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4:0 msgid "Said the heavily armored soldier..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4:1 msgid "Sure. How many have you killed?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2 msgid "Heh, you have a point there, kid." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:0 msgid "Have you seen anything out of the normal?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:1 msgid "I guess. Well, see you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:2 msgid "Do you mind selling me some of your shiny armor? You know, I need protection." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d3 msgid "Well...I...Actually, I should not be talking with you during my patrol. Leave me now." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2 msgid "I can't really. Guard patrolling tends to be boring work, but someone has to do it." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2:0 msgid "I see. Hope you finish it soon, sir." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2:1 msgid "Have you found anything...for me to play with?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3 msgid "Your protection inside the village is granted by us. A kid like you does not need armor, but some friends to play with." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:0 msgid "Bah, I give up." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:1 msgid "Tell me some interesting story to tell my friends then. Did something happen during your round?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d msgid "Thank you, kid." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2 msgid "Huh? No. But if you have some gold to spare, I could sell you some bargains I've found during my duties." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2:1 msgid "Sure, let me have a look." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2:2 msgid "I am not looking for bargains." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d msgid "I might even have some shiny gems..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d:0 msgid "I have tons, sorry." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d:1 msgid "Hmm, ok. Let's trade." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_1 msgid "Out of my sight kid. I'm on duty." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_1b msgid "We soldiers of Feygard have come to this lonely place by direct command of General Ortholion, and do not have time to waste talking to a kid." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3b msgid "This is not a good place to talk about this. But trust me, there is much at stake and Prim's situation is only going to get worse. Let me introduce myself. My name is Ehrenfest, and..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1 msgid "OUT OF THE WAY, COMMONERS!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1a msgid "You and Ehrenfest are startled, and step aside. Three men with Feygard insignia leave the hall. You remain silent as they pass." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_2 msgid "I will say it only once. No taverns, no exploring, no drama with those untrained Prim guards. And for the glory of our homeland, don't pursue any injured monster." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_3 msgid "I have a bad feeling about all this. These villagers might be hiding something. Tell the mountain scouts to wait for me at the tunnel entrance. They will escort me up to Blackwater Settlement." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4 msgid "Yes, my general." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4a msgid "The three men continue on their way out of the village, completely ignoring your presence." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4 msgid "*looks nervous* I told you. Something big is about to happen. I believe it is somehow related to what you've seen up in the mountain." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:0 msgid "How did they reach this place?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:1 msgid "How do you know what I've seen?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5a msgid "I assume the same way you did." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b msgid "" "I've seen you climbing up the mountainside and going down the hole, of course!\n" "\n" "I was waiting for your return." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:0 msgid "All of this is getting too shady. I'd better leave." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:1 msgid "Continue, please." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a msgid "Look, this is not a safe place to talk. Meet me in the Elm mine, west of here, OK?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:1 msgid "OK, we will meet there." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:2 msgid "I hope this won't get any shadier." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6b msgid "Do whatever you want, youngster. But two minds sometimes work better than one, and four eyes better than two..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a msgid "OK, I'll be waiting for you there." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b msgid "Excellent. Try not to raise suspicions." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b:0 msgid "You're the suspicious guy here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c msgid "I'm afraid it will. Farewell." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:0 msgid "Uhh, great. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:2 msgid "See you later then." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_calling_1 msgid "" "Someone is whispering: \"Psst, come! Come here!\"\n" "\n" "The voice is coming from the dining room." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8 msgid "Well, how did it go?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:0 msgid "Nothing of your concern. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:1 msgid "Good, don't bother me." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:2 msgid "No luck, but I heard a tense conversation between a Feygard general and one of the patrol captains." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9 msgid "I did see that general leaving. Now his henchmen are patrolling the village entrance." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:0 msgid "They are up to no good." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:1 msgid "It's good to see they are protecting the villagers." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10a msgid "Most probably." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b msgid "Hah! I seriously doubt they are here just for that." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:0 msgid "Are you accusing the great soldiers of Feygard of anything? I'd better leave." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:1 msgid "What do you think?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11 msgid "Hello again my little friend. We'll be safe from prying ears here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11:0 msgid "Care to explain your reasons for stalking me?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12 msgid "I only saw you by chance. Please, let me explain what happened." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:0 msgid "Sure, go on." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:2 msgid "Get straight to the point." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13a msgid "I arrived here several weeks ago for no particularly interesting reason. I am part of a family of explorers and travelers, and the story of a ruined tunnel infested by dangerous beasts was something I wanted to see with my own eyes." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_14 msgid "The rumors were true. Those gornauds are not natural creatures. They gave me a really hard time at first." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15 msgid "I managed to reach the other entrance of the tunnel, but with no potions or fresh food I thought it was the end. Luckily, a guy called Lorn rescued me and brought me here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:0 msgid "That name seems familiar to me, somehow." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:1 msgid "Now to the point, please." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16 msgid "Due to my exhaustion, I rested in bed for days. I could hear the constant noise of the workers chatting, toasting with their mead jugs..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:0 msgid "Have you finished?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:1 msgid "Obviously you needed the rest." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17 msgid "But the day I got up, completely recovered, the first thing I noticed was precisely the absence of those noises. The rooms next to me were dirty and empty. No one was in the dining room. The mine entrance was closed." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17a msgid "[He seems to be completely absorbed by his own monologue]" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_18 msgid "Arghest, the only man left here, pointed me towards Prim, so I decided to go and ask for my savior. Lamentably, he was no longer there." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19 msgid "Some villagers said he and his patrol crew had left three days ago in search of a couple that climbed up the mountain. So I went to the local shop, I got some supplies and..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:0 msgid "Did you have any luck?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:1 msgid "Aren't you done yet?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b msgid "Are you gonna stop interrupting me?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b:0 msgid "If that makes you finish sooner..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b:1 msgid "Sorry, continue." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_21 msgid "Well. After nearly two days of restless searching, I figured they may have already returned, so I started to climb down." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20a msgid "I suppose, if you want to call it that." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_22 msgid "I fell off a cliff on a narrow path on the mountain side and ended up at the same plateau you climbed up to, where the corpse was. I could not believe what I was seeing." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23 msgid "Lorn lay next to me, just a few steps away. His armor was entirely covered in blood, flowing slowly to the ground out of his body." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2:1 msgid "What about the campfire?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2:0 msgid "What about the hole?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:2 msgid "Was he dead?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a msgid "There was a campfire, yes. Now that I think about it, it could have belonged either to the couple or to the patrol crew." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:0 msgid "Was Lorn dead?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b msgid "I didn't dare to go down the hole..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:1 msgid "Was Lorn dead when you found him?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:2 msgid "I found some dead bodies inside." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c msgid "Almost... I took his armor off. His injuries were severe. I tried to cure him using my potions but they weren't strong enough. He died, failing to express his final thoughts in words." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2 msgid "But everything he couldn't say with words was said by the terrified glance he threw at that dark hole, just before his last breath." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25a msgid "Yes, I was about to ask you... Continue." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25a:0 msgid "The corpses were covered by cobwebs, but I could see signs of torture." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b msgid "Anything more you can tell me about that place?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b:0 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a:0 msgid "Give me some time to remember." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b:1 msgid "The corpses were covered by cobwebs. They were probably tortured." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26b msgid "Fine, I'll be waiting here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a msgid "Tortured, you say? That makes no sense!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a:0 msgid "That's what I saw." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a:1 msgid "I took some ropes to prove what I saw to the guards..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27a:0 msgid "Yes, look at this blood-stained rope." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27a:1 msgid "Yes, look at this blood-stained rope... Oh, I seem to have lost it. Just a second, I'll go and find it." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b msgid "Just after witnessing my savior's death, I ran away and came back to the village." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b:0 msgid "Did you tell the guards what you saw?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b:1 msgid "Shame on you! You should have buried him at least." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a msgid "I tried, but they considered it an accident. My constant babbling did not help..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:0 msgid "Why did the guards not bury their partner?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:1 msgid "An accident?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a msgid "Strange, isn't it? Really, they didn't seem to care about Lorn, or the other missing people. It was all the monsters' fault and that's all." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:0 msgid "There's something too shady in all of this." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:1 msgid "Guards, lazy as hell in every place I go." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b msgid "You are honestly right, but it's too late to go back..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:0 msgid "No, it's not." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:1 msgid "You didn't bury him, but why didn't the guards either?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a msgid "Yes. And that's why I need your help." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:0 msgid "What can I do?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:1 msgid "You should give me a reward just for listening to this tripe." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b msgid "[Ehrenfest stays quiet with his head down]" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b:0 msgid "So ... Why didn't the guards bring Lorn's remains to the village?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b msgid "Sometimes, heh. But still, something doesn't fit." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b:1 msgid "Indeed. There's something shady in all of this." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13b msgid "Hmm, I will try." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c msgid "Now that everything is told, let's find some answers." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c:0 msgid "More chatting? No thanks." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c:1 msgid "What's your proposal?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b msgid "Okay, okay. Let's take a break. We'll talk later." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32b msgid "I'm afraid not." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32b:0 msgid "OK, we'll talk later." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31a msgid "We must gather information. I am convinced Lorn's death has to do with what you saw down the hole." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a msgid "You will have to talk to the villagers of Prim. We have to find out what happened to Lorn's partners, about whom we know nothing yet." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:0 msgid "What will you do?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:1 msgid "Sounds boring, but I'll do it." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:2 msgid "Fine. I'll go." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a msgid "I will ask in the inn about the missing couple that Lorn and his partners followed." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a:0 msgid "I'd complain, but I prefer not to hear your explanation." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b msgid "Excellent. Let's meet again later, best of luck." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b:1 msgid "Same to you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34 msgid "$playername, how is it going?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34:0 msgid "Nothing interesting yet." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34:1 msgid "You lied to me. There wasn't any missing couple." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35a msgid "Don't give up. We'll eventually get some answers." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_8 msgid "Lorn? N...No. Why I would know about that?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_8:0 msgid "I promise I won't say anything." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_8:1 msgid "I can make you talk one way or another." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b msgid "Alright! I will tell you, but please don't hurt me." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b:0 msgid "Good kid." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b:1 msgid "Don't worry, hah. But tell me." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a msgid "You promise?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b:0 msgid "I do." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a:1 msgid "[Lie] I do." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_10 msgid "" "I heard about Lorn's accident, but I don't believe he fell off the mountain. \n" "He is the most skilled man I know when it comes to climbing the mountain." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_10:0 msgid "What about his partners?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_11 msgid "They're still missing, but I don't know..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_11:0 msgid "Thank you for your honest words." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_11:1 #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:2 msgid "Bah, useless kid." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12 msgid "I told you everything I know, sorry." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_2 msgid "Oh, poor Lorn. I heard that he fell off the mountain." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_2:1 msgid "People say he was quite skilled at climbing." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_3 msgid "No, sorry. I didn't know him much." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_3:0 msgid "Thank you anyway, bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_4 msgid "Was he? Well, maybe he might've had bad luck..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_5 msgid "You might ask in the tavern. He was a regular there, like most guards." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_5:1 msgid "Finally, a hint. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4 msgid "" "Lorn? Nothing. I barely know him, or his comrades, Duala and...sorry, I forget the name. \n" "\n" "What's wrong with him?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4:0 msgid "He was killed several days ago." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4:1 msgid "He had an accident while climbing down the mountain." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5a msgid "Oh. I'm sorry. May the Shadow guide his way to a better world." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5a:0 msgid "Right, uhm...don't you remember anything about him?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5b msgid "Yes, that's why climbing up the mountain is forbidden now." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6 msgid "Uhm, well. I heard Lorn was popular among the children here in Prim because of his scary stories about, you know, the monsters." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6:0 msgid "Gonna ask some child. Thanks." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6:1 msgid "My father probably told me scarier stories. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5 msgid "Lorn's crew accident you say? No idea. They are still missing, officially." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:0 msgid "And unofficially?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:1 msgid "I see, thanks for nothing." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6 msgid "Sorry child, I do not pay attention to the local gossip. Ask around." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6:0 msgid "Thank you, Shadow be with you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6:1 msgid "What a waste of time, tsch." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2 msgid "I have heard about an accident, yes, but I've been very busy lately." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2:0 msgid "Busy? You're out of stock!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2:1 #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_12:0 msgid "OK, thanks anyway." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_3 msgid "*Staring at you comptemptuously* I also take various repair orders, kid. Now get out of my shop." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_4 msgid "*sob* Leave me alone..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_4:0 msgid "Cheap mead won't make you forget." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5 msgid "Th..then buy me an expensive one. Ha, ha." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5:0 msgid "Stop joking, Lorn is dead." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5:1 msgid "I won't waste my time with you anymore." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_6 msgid "Lorn t...too? We will all die!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7 msgid "Why? *sob* What have we d...done to deserve this!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7:0 msgid "People say he fell off the mountainside." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7:1 msgid "Probably you didn't train enough." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b msgid "[The muscular guy ducks his head]" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b:0 msgid "Pft, I'm wasting time. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b:1 msgid "Anyway, Lorn died by falling off the mountain." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8a msgid "Yeah, good one kid. I'm not d...drunk enough to believe that! *sob* Leave me alone." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8a:0 msgid "As you wish, drunkard." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9 msgid "Pft...Lorn has been cl...climbing up and down these mountains since...Forever." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9:0 msgid "Accidents occur." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9:1 msgid "I saw his corpse. It was neither a monster nor a fall." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10 msgid "No, no, no. The monsters...They did it! They killed my friends!!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10:0 msgid "We'll talk later, when you're less drunk and nervous." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10:1 msgid "No, neither the gornauds nor a fall killed him." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11 msgid "What then?!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11:0 msgid "That's what I'm trying to figure out." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11:1 msgid "Nobody seems to know, or care about it." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12b msgid "" "WHAT?! *hits the table and gets up* \n" "\n" " Is that what we get in exchange for...?!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13 msgid "" "...these years...Uuugh.\n" "\n" "[The smelly guy gets dizzy, sits down again next to the table and rests his head on his muscled arms]" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13:0 msgid "You seem tired. We'll talk later." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_0:0 #: conversationlist_laeroth.json:hungry_pig_sick:0 msgid "Are you OK?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a msgid "[The muscular man is still tired and drunk, next to an unfinished jar of mead]" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:0 msgid "I'd better come back later." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:1 msgid "Hey, don't drink anymore. I need you to get better." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a msgid "And the g...guards? " msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a:0 msgid "They considered it an accident and left it be." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a:1 msgid "The guards? Those lazy fools won't do anything." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b msgid "Uuugh... I'm, I'm not. I drank too much mead. Day by day, since... since Kirg's dea...death." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b:0 msgid "You'd better stop drinking. We'll talk later when you get better." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b:1 msgid "Is there something I can do?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_15a msgid "M...Maybe some water. Yes, from the moun...tains. That'd be a relief!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_15b msgid "You could get me some coo...cool water. Yes." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16 msgid "Do you mind bringing me a good, large bottle of water f...from the streams?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:0 msgid "No, go buy yourself a bottle." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:1 msgid "The streams?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:2 msgid "OK, I'll be back with the water." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a msgid "Yes, east of he..re. There's a hole. Under the mountainside..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a:0 msgid "Sounds vague, but I'll try." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a:1 msgid "Fine. I will come back with the water." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b msgid "Uhmm, It's you... Have you brought the water?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:0 msgid "I haven't, be patient." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:1 msgid "Yes, here are 2 bottles." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:2 msgid "Here you are, a large bottle of fresh water." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:3 msgid "Here you are, a nice little bottle of fresh water." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:4 msgid "Yes, but I seem to have lost it anywhere." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:5 msgid "Where can I find the streams?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c msgid "I will be righ...right here, kid. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a msgid "Ag...Again?! Are you drunk or me? East of here. Underground. Deep in those caverns." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:0 msgid "Hmpf, OK. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:1 msgid "I'll bring the water, don't worry." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c msgid "" "This little bottle? This is not enough, it evaporates before it reaches the stomach.\n" "Bring at least 2 of these!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b:0 msgid "Hmpf, OK." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:1 msgid "I'll bring more water, don't worry." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18d msgid "Oh, ow, my head!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1 msgid "A small natural pool has formed here. The water, emerging from small cracks in the rock, is cold and transparent." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:0 msgid "Fill a bottle of water." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:1 msgid "Fill another bottle of water." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:2 msgid "Fill a large bottle." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:3 msgid "If you had an empty bottle with you, you could take some of this refreshing water with you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2a msgid "You fill the bottle with water." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2b msgid "You fill another bottle." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2c msgid "You fill a large bottle." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18b msgid "The muscular guy looks at the water you brought to him. His eyes open widely. He starts to drink the water straight off and finishes it in the blink of an eye, taking a deep breath just after putting the empty glass on the table." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18b:0 msgid "How was it?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_19 msgid "Woah, I feel really good now." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_19:0 msgid "What about a reward?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_19:1 msgid "I'm glad to see you're better." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20a msgid "A reward? Isn't the satisfaction of aiding a lost soul enough reward?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20a:0 msgid "No, It's not." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20a:1 msgid "I can see you're much better." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20b msgid "And all thanks to you! Tell me, what did you need?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20b:0 msgid "Anything you could tell me about Lorn and his partners. That would help." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20b:1 msgid "I'll tell you later. I have things to do now." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21a msgid "HA, HA! Such a pity! But weren't you here to ask me something?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21a:0 msgid "Yes. People told me Lorn was a regular in this tavern." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21c msgid "Have a good day then. Thanks!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21b msgid "I see..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_22 msgid "Well, I was part of a patrol crew formed of five people. Kamelio, Kirg, Duala, Lorn and me." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23 msgid "Mountain patrol crews were created because of the monster activity. Some people still think they are somehow sent by the people from Blackwater Settlement..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23:0 msgid "No. They are suffering a siege from even more powerful monsters." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_24a msgid "I know! We faced white wyrms on the mountain heights. I'm afraid the political problems are something leaders of each place must deal with. We at least tried to keep Prim safe from monster attacks." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_24b msgid "And that is not true. Why would they send monsters to their own dominion? Of course they wouldn't. There are monsters up there in the mountain heights too, possibly even more dangerous than gornauds." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_25b msgid "We tried to keep the threat in the mountains, but gornauds invaded the mountain wolves' homes and forced them to establish in the small fir forest around Prim." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_25a msgid "But since the gornauds invaded the mountainsides, wolves went down to the fir forest and the path between Prim and the Elm mine became more and more unsafe." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_26b msgid "Wolf attacks became more and more frequent. While we were taking care of the gornauds, miners died due to packs of wolves." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_26a msgid "Several miners were killed by the wolves, so the mine eventually closed. Furthermore, the main mining tunnel between Elm mine and Stoutford collapsed and the relations with Blackwater Settlement tensed up." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_27b msgid "Obviously, the mine had to close. Days after that, the tunnel that lead to Stoutford through the mountain collapsed and people from Blackwater Settlement blamed Prim." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_28 msgid "Finally, as if a mastermind were behind all of this, a coordinated group of gornauds moved towards Prim from the east." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_29 msgid "We got rid of them, but at what cost...?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_30 msgid "One of those beasts...squashed Kirg's head with a single blow. We were...are always underestimating their intelligence." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_31 msgid "I was severely injured when the mysterious disappearances started. The mine was the first place where it occurred. But then, some villagers disappeared too." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_32 msgid "Gornauds may be smart, but kidnapping people?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_32:0 msgid "Hmm, you have a point there." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33b msgid "Why would they?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33b:0 msgid "You mentioned a mastermind." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a msgid "Lorn must have discovered something. Just a week or two ago we were right here bantering and chatting, trying to forget that horrible scene of Kirg's death." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a:0 msgid "Why didn't you go along with them?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a:1 msgid "Did he mention anything unusual?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34b msgid "Yes, someone behind the attacks and the following disappearances." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a msgid "I was too afflicted. Lorn thought I wouldn't be able to focus on the exploration..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a:0 msgid "Did they mention anything at the tavern?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a:1 msgid "Where Lorn's crew started looking for the missing couple?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34c msgid "" "No, I don't think so. He was so drunk, and me too!\n" "We passed the whole night singing, chatting, forgetting..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34c:0 msgid "What about the missing couple?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35 msgid "What couple? I know nothing about a couple." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35:0 msgid "A man called Ehrenfest told me that Lorn was on a mission to find a missing couple." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35:1 msgid "I heard a rumor that they were looking for a missing couple." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b msgid "Eh? No, no. They went to the mountainside, just another patrol round...Who told you that?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b:0 msgid "Never mind. I really need to go." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b:1 msgid "A guy called Ehrenfest said that to me." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a msgid "Ehrenfest? Who is he? What does he know? It's common knowledge that guard patrols are not actively searching for missing villagers due to lack of resources." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a:0 msgid "So he lied to me? Why?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a:1 msgid "Uhm...I will ask him about this inconsistency." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c msgid "Look, you should leave this be. This is too shady for a kid like you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:0 msgid "I will discover the whole truth about this." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:1 msgid "I'm determined to solve this." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:3 msgid "A few gornauds weren't a problem for me. I have nothing to fear from that thin man." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a msgid "If that is your decision, I will not interfere. You're valiant, kid!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:0 msgid "Thanks, Shadow be with you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:1 msgid "Things need to be cleared up. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b msgid "Hah! *holds up the empty mead jar* I'm pretty sure of that, but beware anyway!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b:0 msgid "Shadow be with you, my drunken friend." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b:1 msgid "We'll meet later. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c msgid "This is no joke, OK? If that guy has really something to do with the missing people or Lorn's death, he surely isn't just a \"thin man\"." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:1 msgid "Pfft, whatever." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35b msgid "You are right, but I didn't lie." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35b:0 msgid "How is it not a lie?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36 msgid "Remember while you were asking for Lorn, I asked some villagers precisely about that missing couple." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36:0 msgid "I'm not going to hear your stories anymore." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36:1 msgid "What I remember is you, telling me about that missing couple." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a msgid "$playername, I'm not lying!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a:0 msgid "Again, you did. I cannot trust you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a:1 msgid "I can't be sure of that." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a msgid "I won't try to convince you. Now you must decide whether to help me or not. I won't ask twice, so make your choice wisely." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:0 msgid "I don't trust you. I will find my own way to solve this." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:1 msgid "I'll think about it. See you soon." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:2 msgid "OK, I will help you. Let's solve this once for all." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a msgid "" "I see...Good luck, you'll need it.\n" "\n" "[Ehrenfest walks slowly out of the room] " msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a:0 msgid "You're still being shady, huh. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40a msgid "It is, it will." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40a:0 msgid "You're still being shady, huh." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39b msgid "Excellent. Let's share what we found out then." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39b:0 msgid "You're already aware of my information." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c msgid "It's time to share what we've discovered." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c:0 msgid "You are already aware of my information." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c:1 msgid "What have you found out?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b msgid "Hasn't anybody said anything else?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b:0 msgid "No, nobody." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b:1 msgid "Nothing important." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41a msgid "Then, it seems I've been the lucky one this time." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41a:0 msgid "What did you find out?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41b msgid "Both villagers and guards seemed pretty uneasy when I asked about the Feygard soldiers' presence." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40c msgid "I just confirmed my suspicion." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41c:0 msgid "Yes. Please, tell me what you've discovered." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42 msgid "I strongly believe they're related to the disappearings." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42:0 msgid "Why would they do this?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42:1 msgid "That has to be taken with a grain of salt." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_43 msgid "Put it this way. A weakened Prim will be easier to control. Although Lord Geomyr theoretically reigns over the whole land, his influence has its limits, as I'm sure you know well. Isolated regions like Prim have considerable independence." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44 msgid "It is well known there is an ancient chamber dedicated to worship of the Shadow, which is probably Lord Geomyr's most powerful threat." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44:0 msgid "What should we do?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44:1 msgid "Maybe you're right..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45b msgid "This is our best bet. I think we'd have to act before it's too late." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45b:0 msgid "What do you suggest?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a msgid "That Feygard general said he was gonna climb up the mountain. We should follow him up to Blackwater Settlement and stop him." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a:0 msgid "Stop him? You mean to kill him?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a:1 msgid "I'd love to get rid of that Feygard scum." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b msgid "Excellent, excellent! I will lead the way, meet me at Blackwater Settlement. Beware of the monsters." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b:0 msgid "Fine...Let's do this." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b:1 msgid "Same to you, those scared monsters will make way to me." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a msgid "What else could we do?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a:0 msgid "Maybe try asking him?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a:1 msgid "Never mind, killing him is the safest choice." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47 msgid "Are you crazy or something? He would never talk to commoners like us!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:0 msgid "We will never know if we don't try." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:1 msgid "You're right. It'll be better to get rid of him as soon as possible." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:2 msgid "You're the insane guy here, thinking we can beat a group of elite trained soldiers." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48 msgid "I think you need some time to think about it." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48:0 msgid "Yes. We'd better talk later." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48:1 msgid "Pfft, whatever. Let's do it." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm30_ortholion_guards msgid "[You hear noises and steps coming from the cabin]" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1 msgid "*cough*, *cough* What the... *cough*. Go back home kid, quick. This place is *cough*, dangerous." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:0 msgid "Where can I find General Ortholion?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:1 msgid "Gonna rest here first, sweet dreams." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:2 msgid "What happened to you?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a msgid "What? What do you have to do with *cough*, him?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a:0 msgid "[Lie] I have an important message to deliver to him. It comes from Prim." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a:1 msgid "Never mind, what happened to you?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b msgid "We were on the way to Blackwater Settlement, when we *cough*, *cough*, were attacked by a group of white wyrms. I got, uh, somewhat injured... So my general decided I should wait right here, safe from the monsters." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:0 msgid "Hope you get better. I must leave." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:1 msgid "OK. That's everything I need to know. " msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:2 msgid "Feygard scum... Are you always such bigmouths? [Kill her]" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3a msgid "" "I don't *cough*, think anybody would be that crazy to send a kid to a place like this. \n" "\n" " Sorry, *cough*, I don't have the energy to listen to nonsense." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3b msgid "Thank you, thank *cough* you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_sleeping msgid "The scout is sleeping on the ground. Her wounds don't seem to be that bad." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c msgid "What do you mean? *cough*" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c:0 msgid "Nothing at all, bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c:1 msgid "Sweet dreams, idiot! [Kill her]" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4 msgid "" "Wh..*cough* NO! \n" "\n" " [You manage to land a fatal blow to the already wounded Feygard scout. Once you're sure she's dead, you set her body aside, out of the cabin]" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4:0 msgid "One less. Good." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4:1 msgid "That was easy." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm30_ortholion_warning_1 msgid "I should check out the cabin first." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d msgid "What about that shady guy you mentioned?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:0 msgid "I no longer collaborate with him." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:1 msgid "He would only slow me down." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:2 msgid "He seems a good man, but he lied to me." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a msgid "I guess that's a wise choice, so what's your plan?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:0 msgid "I...really don't know where to start." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:1 msgid "Do you have anything more to tell me about Lorn?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:2 msgid "What plan?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b msgid "You sure? Ha ha, you're a kid after all!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b:0 msgid "Can you tell me anything more about Lorn's latest mission?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b:1 msgid "What do you mean?!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38c msgid "Hmm. Liars can be good guys too, but why lie about that? I hope to not have any future dealings with him!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38c:0 msgid "Do you remember anything more about Lorn's last mission?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a msgid "" "Oh, c'mon. \n" "\n" "Then what about beating up those guards? They didn't move a finger for my friend, and I won't forget that." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:0 msgid "Sounds a bad idea, but let's do it." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:1 msgid "Sounds good, let's do it!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:2 msgid "I don't like to cause trouble." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b msgid "Hmm, not really. But we could surely ask in the guardhouse. I know very well they will talk. They had better!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b:0 msgid "They'll be a nice warm-up." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b:1 msgid "OK, let's try...Again." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39c msgid "*laughs loudly*" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d msgid "Ha, ha! Never mind." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d:0 msgid "Do you remember anything more about Lorn's mission?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a msgid "" "Good! I am eager to crush some meatheads!\n" "" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a:0 msgid "Hey, not so fast!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b msgid "Oh, c'mon..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b:0 msgid "Uh, and then I am the kid, right? Let's go." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:jern_shouting_1 msgid "" "*crush* WHAT THE HELL JERN?!\n" "\n" "[A fight is happening inside, better to hurry up]" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard7_sleeping msgid "Zzz... Zzz..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_1 msgid "" "C'mon! Dare to raise your sword!\n" "\n" "You! You left my partners to DIE! " msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_2 msgid "" "Stop, OK?! I'm really sorry, Jern! *sheathes his sword*\n" "\n" "We were scared. That's all, OK?! Gornauds have been decimating us while you were in the tavern day and night." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_3 msgid "Ah! Now your incompetence is my fault? " msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_4 msgid "" "*raises his hands* Drop it already! \n" "\n" "We're getting more and more surrounded by those beasts, you know? Right now there's no point to worrying about somebody who fell off the mountain!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_5 msgid "Are you out of your mind? Lorn would never have died from something like that!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_6 msgid "How can you be so sure? Accidents happen! He could have fallen off during an attack or a rock slide." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_7 msgid "" "That is what the guy who reported it told me, too! \n" "\n" "Now I'm starting to welcome those Feygard guys. There aren't attacks anymore since they guard the village." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_8 msgid "Eh?! What Feyga..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_8:0 msgid "Who told you that?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_9 msgid "*stares at you* What the hell kid? Why're you here again?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_10 msgid "Hey, show some respect. This youngster dared to go where you didn't. He told me what happened, too." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_11 msgid "*puts on an exhausted face* Whatever...I don't know his name. Just another one of the very few visitors we receive here. He was wearing a blue cloak, I think." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_11:0 msgid "Ehrenfest!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_12 msgid "The shady guy, isn't it?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_12:0 msgid "He lied to me again!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_13 msgid "This is serious. That guy might be behind the disappearances." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_13:0 msgid "He has been in the mine during these last few days." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_14 msgid "We should look for him. This Ehrenfest guy needs to clear up many things. " msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15 msgid "" "We're short of men, and we don't even know where he is right now.\n" "\n" "*Meanwhile Jern stares at you.*" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15:0 msgid "I don't know!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15:1 msgid "I can't be of help this time..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16b msgid "Or maybe yes." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a msgid "Do you remember anything out of the ordinary?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a:0 msgid "He's been shady since the very beginning." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a:1 msgid "No...Apart from his need to not be heard by the Feygard soldiers." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a msgid "Anything more specific?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a:1 msgid "Umm...No, but I think he was scared of Feygard soldiers hearing our conversation." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18a msgid "Don't worry, We'll talk later." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17b msgid "I see...Feygard soldiers." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18b msgid "Asking for their help seems not to be the worst idea right now." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18b:1 msgid "Maybe..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_19 msgid "That's right. But I feel that's what they wanted since the very beginning." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_20 msgid "$playername, what do you think? This is probably our best bet." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_20:0 msgid "I'm gonna rest for a while. See you later." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_20:1 msgid "I will warn the general then." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_21 msgid "It's settled then. We will spread the word among the guards." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_21:0 msgid "Great. Shadow be with you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_21:1 msgid "We'll meet soon, then." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22 msgid "$playername, you must reach Blackwater Settlement and get help from General Ortholion." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_0 msgid "You hear steps up in the mountain. It seems a Feygard soldier is guarding the cave entrance. General Ortholion must have already reached Blackwater Settlement." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1 msgid "Hmmm... Hmmm...." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1:0 msgid "Hey! I need to talk with the general, now!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1:1 msgid "Step aside, lowly minion. I have business with your boss." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2 msgid "The scout stares at you with an immeasurable anger. Before you can react, she swings her dagger, opening a wound in your arm." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2:0 msgid "Argh! What the...?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2:1 msgid "How dare you! Prepare to die, Feygard scum." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_3 msgid "A slim girl stands in front of you. Her armor seems to be made from leather, but it seems to rigid, like frozen, just like her face. The Feygard coat of arms gleams in her suit, but it's overshadowed by her eyes, nailed in you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_1 msgid "Ehrenfest, you have come this far just to get rid of me..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_1:0 msgid "Ehrenfest, here I am to help you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_1:1 msgid "Ortholion, beware! He is a dangerous liar!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2a msgid "The crimes you have commited must be punished!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3a msgid "" "Hmmm... What crimes, evil creature?\n" "\n" "You even dared to think you had a chance to trick a general of glorious Feygard?!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4a msgid "" "I'm... [stares at you] \n" "\n" "$playername! It's time to end with all of this!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4a:0 msgid "Right! Ortholion must pay for killing innocent people from Prim!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4a:1 msgid "Gladly. Ortholion, prepare to die!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5a msgid "A kid? You come with a kid accusing me of something I never heard about?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5a2 msgid "General Ortholion ignores you and continues to speak to Ehrenfest." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a msgid "Ehrenfest, you have bothered me more than I am willing to abide. Blackwater Settlement guards will take care of you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a:0 msgid "Those guards are no match for..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_spirit:0 msgid "Die!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a msgid "" "Bah! This is enough. $playername. Weren't you so strong? Pathetic.\n" "\n" "You only had to distract him and take the blame!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a:0 msgid "W...What?!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a:1 msgid "Hah. I always knew you were far too shady to be an honest man." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a2 msgid "Just before starting to launch an attack, General Ortholion moves and disarms you with a single blow." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a msgid "" "Ortholion! How much is your life worth? How many people?\n" "\n" "Prove the honor of your glorious land. Come face me alone! No guards, no witnesses.\n" "\n" "[Ehrenfest leaps unnaturally high, passing above you, and disappears in the blink of an eye]" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a:0 msgid "Coward...." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a:1 msgid "So, it was a trick..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2b msgid "I hoped someone else would take the blame for this. But don't worry, soon we shall be unstoppable." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2b:0 msgid "Stop!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2b:1 msgid "Do you always talk this much, liar?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3b msgid "[unsheathes his sword] Well, enough talk. I won't ignore your threats, evil creature." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3b:0 msgid "Hey, stop you two!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3b:1 msgid "Ehrenfest, you have many things to explain!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4b msgid "" "[People from the tavern start looking at the place where Ortholion and Ehrenfest are about to have a fight]\n" "\n" "[looks around] No...Not yet. Argh! You kid, betrayer! You are about to discover how wrongly you have chosen!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5b msgid "" "[The general tries to land a strike on Ehrenfest, but he just cuts a piece of his cloak. Ehrenfest is gone]\n" "\n" "Hmpf..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5b:0 msgid "Eh... Greetings, general." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5b:1 msgid "I thought Feygard generals were faster swinging their blades." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1 msgid "Look, I don't have time for you, but I don't kill kids, not yet. So step aside." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1:0 msgid "Are you threatening me?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1:1 msgid "I'm here to inform you about Ehrenfest. He's probably behind some disappearances in Prim." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b msgid "You mean that weakling is responsible of those missing people from Prim of whom I've been recently informed? " msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b:1 msgid "Weakling? Haven't you seen how he escaped?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b msgid "Nothing impressive. Loyal followers of the Shadow have their tricks, just as I have my own." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b:0 msgid "The Shadow? Do you believe in that?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b:1 msgid "Hope those tricks are better than your chasing abilities." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b2 msgid "There's definitely something off with him. Another Shadow fanatic to get rid of, tsch." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b2:0 msgid "Shadow fanatic? Do you know him?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b2:1 msgid "Can I be of help?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4b msgid "[Laughs quietly] Only simple minds would see things as black or white. Whether I believe or not, people do, and we in Feygard keep that in mind." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4b:0 msgid "OK. Now that you're aware of the situation, I'd better leave." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4b:1 msgid "What about \"I don't have time to...\"?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4c msgid "I have no time for this absurd talk. I must be sure this guy's road ends in the Elm mine." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4c:0 msgid "Do you need anything?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4c:1 msgid "Good luck then, bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d msgid "No. But it's quite obvious by the way he accused me." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d:0 msgid "And what will you do, General Slowness?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d:1 msgid "Well, this is not really my problem. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a msgid "Hmm...Maybe. You came up this far after all. Go warn my soldiers. They are settled in the tunnel entrance, south of Prim." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a:0 msgid "This is getting too complicated. I'd better leave." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a:1 msgid "I bet they'll pay attention to a kid like me, right?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_5a msgid "Not so fast. Seeing that you reached this place but my scouts couldn't, I think you will be of use." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_5a:0 msgid "What if I don't want to help you?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6a msgid "Then I'll officially accuse you of betrayal and attempted murder against a Feygard general. I'll bring you to Feygard and you will never see your family again." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6a:0 msgid "How dare you?! Prepare to die!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_7a msgid "" "[The general effortlessly subdues you, and begins to laugh] \n" "\n" "Look, take this signet. With this, my soldiers stationed outside the mining tunnel entrance will believe your words. Tell them I went to the Elm mine." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_7a:0 msgid "Hmpf..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_7a:1 msgid "OK, OK. I will but please don't hurt me anymore." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6b msgid "Take this, and show it to the soldiers stationed near the mining tunnel entrance. Tell them I went to the Elm mine." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6b:1 msgid "Hope they can understand. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a msgid "Are you still here?! Go, go now!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a:0 msgid "Eh...Right." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a:1 msgid "Someday you will regret your manners..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a:2 msgid "OK, OK! I'm going." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:fms_0 msgid "Hey kid! Go back to your village and play inside!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:fms_0:0 msgid "Play? Hah!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:fms_1 msgid "Hey! You alright?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:fms_1:0 msgid "Yeah, bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:fms_1:1 msgid "I lost 10000 gold over here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:fms_1:2 msgid "[Shows the signet] Your general has gone to Elm mine. He could be in trouble." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:fms_2a msgid "Yeah, sure. We are here posted by command of General Orhtolion of Feygard. You have no business here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:fms_2a:0 msgid "[shows the signet] Yeah, sure. Now hurry up! Your general is waiting for you in the Elm mine." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:fms_2a:1 msgid "What a boring girl! Bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:fms_2b msgid "[shouts] Hey, slackers! You're moving now. It's an order. Prepare yourselves, we are going to the Elm mine, our general needs us!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:fms_3 msgid "I'll lead the way. Thank you kid, now go back to the village. It's safer there." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:fms_3:0 msgid "I can handle myself, thanks." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:fms_3:1 msgid "Be careful, I heard mountain wolves are a trouble for Feygard soldiers." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:fms_3:2 msgid "I will. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert msgid "Hey, do you know what's happening here? These serious-looking soldiers entered the mine without permission." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert:0 msgid "They're soldiers of Feygard. I came along with them. Don't worry." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert:1 msgid "I'll investigate. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_2 msgid "You'd better be telling me the truth. I will report it later." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_2:0 msgid "Have you seen a guy with a cloak around here?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_2:1 msgid "Yeah, whatever. We will talk later." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_3 msgid "I was taking a break in the beds over there, so no idea. Sorry. No one usually comes here but you and those ... noisy soldiers." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_3:0 msgid "Maybe you should take another break now?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_3:1 msgid "Can I do something for you?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_4 msgid "I'd prefer something to drink. No milk this time, better something to warm my body." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_4:0 msgid "What exactly are you thinking of?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5 msgid "Once I had got a potion from some crazy old guy in a foreign wood. That would be great now. 'Lodar' he was called." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5:0 msgid "Would you like this 'Minor potion of strength'?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5:1 msgid "I have this 'Improved defense' potion. Here, take it." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5:2 msgid "What about his famous 'Perilous concoction'?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_8 msgid "Really? Many many thanks - you make my old heart cry!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_8:0 msgid "[muttering] I hope so. The potion was expensive enough!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9 msgid "You may enter the mine now. But you have to find out for yourself, I won't go looking for you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9:2 msgid "Don't worry, I won't cause too much trouble." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage1 msgid "There's a horrid smell inside that passage. On top of that, it's completely dark." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_1 msgid "Fortunately, the miner's lamp shines brightly. But unfortunately, the passage is still collapsed." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_2 msgid "Another pitch black tunnel. This one has an old, consumed miner's lamp on the wall." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_2:0 msgid "Add fuel to the miner's lamp." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_3 msgid "A weak fire illuminates the place. The tunnel is collapsed, but there are some trinkets and clothes on the floor." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_3:0 msgid "Yay, bones!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2_c1 msgid "This corpse is not old. It is probably one of the missing miners. He has a single large wound in his chest." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_1 msgid "You've already checked this corpse." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_2 msgid "Yet another corpse of a miner. This one seems to have been killed during work." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_2:0 msgid "Plunder the corpse." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_2:2 msgid "May the Shadow be with your soul." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_3b msgid "After a few seconds, you feel a little dumb talking to a corpse and leave." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_3a msgid "Everything seems too old and stinky to be worth anything much, but after half a minute of searching you see a strange pendant behind the miner's shirt." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_3a:0 msgid "I need to take a bath." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm3_hole msgid "This hole's smell is particular. You can see a bunch of olm larvae there. Searching here isn't worth it." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:venomfang_warning_1 msgid "The passage in front of you isn't dark enough to not notice the constant dripping of the walls, which are weak and deformed. For some reason, animals don't get closer to you as you get closer to the tunnel, which is surprising and worrying at the same time." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1 msgid "" "Sssssh...\n" "" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1:0 msgid "What the...?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1:1 msgid "Hey, have you seen my brother Andor?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_2 msgid "Hey kid! You shouldn't be here, there are dangerous animals." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_2:0 msgid "Are you scared of the snakes?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_3 msgid "Eh? No. We are...Uhm, the rearguard, keeping the others safe. After all, this is the mines only entrance." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_3:0 msgid "Yeah, sure. See you later, cowards." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_3:1 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1:2 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3:0 msgid "Where's the general?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_4 msgid "Our... mighty general has already caught that Shadow fanatic...Yes. Deep in the mine, that's where he is. He's coming back...Probably." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_4:0 msgid "Aha, so no idea. Thanks anyway." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_4:1 msgid "Good. Gonna check that out, bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1 msgid "*Looks nervous* Kid! Go back now, it's really dangerous past here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1:0 msgid "Come with me, we'll cover each other's backs." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1:1 msgid "Can you clear the way for me then?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_2 msgid "No way! I have a home to go back to you know? And you probably do too." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_2:0 msgid "Step aside then, you're in my way." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_2:1 msgid "What are you scared of? " msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_3 msgid "" "*stares at the tunnels* They're dark, stinky, and narrow. We were going to pass in line through them.\n" "\n" "But seconds after the other scout entered, a horrible scream came from inside there... It was him, I'm sure!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_4 msgid "...I ran away. I am sure there's something dangerous inside there. Really dangerous! Dangerous enough to make a Feygard soldier scream that way." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_4:0 msgid "I'll be careful. Thanks." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_4:1 msgid "It was surely a cave rat. I will find out now." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_5 msgid "" "We...We haven't seen him. The other scout entered the tunnel... *looks back*\n" "\n" "Two men are guarding the rearback. Something's off with this place." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_5:0 msgid "What's wrong with those passages?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_5:1 msgid "I will look for him, bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2b msgid "There was a tunnel entrance here, but a landslide brought it down." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7 msgid "HAH! I SPOTTED YOU, EVIL BEING! *raises his sword*" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7:0 msgid "I'm not a threat, stop!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7:1 msgid "This one won't be my fault." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7:2 msgid "Hah! I spotted you, useless soldier!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2_c2 msgid "Something horrible has happened in this mine. Did Ehrenfest do all of this?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2_c3 msgid "There's blood all over the wall! It's like something threw this guy against it with an enormous force. Unfortunately, there's nothing to plunder here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2_bed msgid "You wouldn't sleep here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest msgid "This large chest is locked with a simple but robust lock with a small keyhole in its center." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest:0 msgid "Use Jern's rusty key." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest:1 msgid "Hit the lock." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest_open msgid "Despite the rust, you introduce the key in the lock without major trouble. It seems to fit well enough. The chest is now open." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest_hit msgid "The chest remains undamaged." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest_hit:1 msgid "Try using Jern's key." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm4_sign1 msgid "You cannot read the sign from here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm4_sign2 msgid "" "MINERS: This zone has been declared unstable. No further excavating is allowed.\n" "\n" "Signed by Guthbered of Prim." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm4_hole msgid "The floor collapses below you, and you fall onto a muddy floor." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm4_hole:1 msgid "Ugh, never thought I was gonna get so dirty." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore msgid "The scarce vegetation here, mostly moss, is strangely adhered to that orange glowing ore." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore:0 msgid "Touch the moss." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore:1 msgid "Take the ore." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_glued msgid "When you get your fingers closer to the moss, it somehow turns to dust. Your finger gets stuck to the seemingly solid ore, but you rapidly pull it off. It's not a serious injury, but you feel like that ore has taken away part of your life essence." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_glued:0 msgid "Uff, I need some rest." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_pbroken msgid "You try to use a pickaxe you grabbed earlier, but it obviously breaks due to its excessive rust." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_pbroken:0 msgid "Try again with another pick." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail msgid "You get tired after a few strikes; the ore is still there." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail:0 msgid "Use your hand" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail:1 #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_fail:1 msgid "Take a break." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success msgid "After some minutes of intense mining you finally get a gem and put it in a safe pocket in your backpack." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success:0 msgid "Yay!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success:1 msgid "Ugh...I don't feel so good." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_mined msgid "You have already mined here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_hole msgid "There was a hole in the floor just below you and the rails. You stumble upon a crossbar and land flat on your face, causing the rails to break." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_hole:0 msgid "Oh, c'mon!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_dead msgid "On the top of the stairs lies a dead soldier. He is no longer breathing." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_dead:1 msgid "Plunder." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_plunder msgid "You try to pull off the armor first but you soon discover both the man and the armor itself are covered by that glowing ore. You instantly stop grabbing it. The glowing ore is somehow growing." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_consumed msgid "Of the soldier you met inside here, only dust remains." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_1 msgid "Wh... *cough* ...at the heck?! *cough*, *cough*, *cough* Kid, go away. This thing... *cough*, *cough*... GO AWAY!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_1:1 msgid "Whatever, I'll go down anyway." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_2 msgid "" "*ignoring you*... You idiot kid... *cough*. It's a trap, THE WHOLE THING *cough*, *cough* is...\n" "\n" "...This mine is... cur... " msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack msgid "There's some water dripping from the crack on the wall. Its sound is relaxing. You also hear a flow of water near you. This part of the mine hasn't been much explored." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack:1 msgid "Pour some water into a small vial." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_success msgid "You patiently wait for the vial to be filled by the few water drops on the wall." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_success:1 msgid "Fill another vial." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_failure msgid "When the vial is half filled you realise its more mud than water. You discard the vial." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_failure:1 msgid "Try with another vial." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage msgid "There is a poorly walled up passage behind these planks. These boards were recently removed and put back. The General might have passed through here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage:0 msgid "Put the planks to the side." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1 msgid "Once you pull off the wooden board a cold breeze leaks out from the dark corridor. A few seconds later, you hear multiple cracks on the ceiling. More of that glowing ore is growing in front of you...And it's getting closer!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:0 msgid "Argh! I'm getting tired of this glowing thing." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:1 msgid "It's mining time!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_2 msgid "The animated debris is blocking the way." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_sign msgid "" "The sign reads:\n" "\n" " \"DO NOT THROW ITEMS INTO THE POOL\"\n" " \"DO NOT SPLASH\"\n" " \"RELAX\"\n" "\n" "Signed by Guthbered of Prim" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1 msgid "This chest has no keyhole. It may be worth taking a quick peek inside." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1:0 msgid "Open the chest." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1:1 msgid "Don't." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_2 msgid "You try to open the chest but the lid is stuck." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3 msgid "The lid is still stuck." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3:0 msgid "Try harder." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3:1 msgid "Give up." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_4 msgid "You try pulling the lid again with all your strength. The chest finally tips over and all of its content gets dropped on the floor." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_1 msgid "Be quiet." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2 msgid "Look *points to the large crystals*...It grows." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2:0 msgid "[Look]" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_look msgid "Psst! No, don't leave! Come here, quick!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3 msgid "Unbelievable..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3:1 msgid "Uhm, whatever. I have to go." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_4 msgid "General...Oh! That's right. I don't think this is the right way. " msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5 msgid "" "This no longer seems to be part of the Elm mine. Look at all these strange creatures... \n" "\n" "Uh, I'm the only one that has gone this far. My partners must have discovered the right path." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5:0 msgid "Half of your partners are dead and the other half are too scared to even go inside the mine." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5:1 msgid "I haven't seen any other way. This is the right one." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6a msgid "You sure?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7 msgid "Where are my partners then?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7:0 msgid "Dead...Most of them." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7:1 msgid "They were all consumed by those crystals that you were amazed by." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b msgid "That cannot be... Damn it! I knew those screams were not from these creatures." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_20:0 msgid "I'm sorry." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:1 msgid "Save your breath. We still have a mission, and monsters to slay." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:2 msgid "It was their fault." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a msgid "But...Ugh, you're dead right. Soliders of Feygard MUST NOT SHRINK FROM DANGER!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a:0 msgid "Calm down, please." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a:1 msgid "HONOR!!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8b #: conversationlist_mt_galmore2.json:nocmar_quest_3a msgid "Yes..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8c msgid "No, It's not your fault. You could have done nothing." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9 msgid "" "OK...You're strong and valiant, but are you reliable enough?\n" "\n" "I will go all the way back and call for reinforcements. I want you to explore this cavern. If you find something too dangerous, please return to the mine, will you?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:0 msgid "That was my plan until you distracted me." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:2 msgid "Hmpf, just this time." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a msgid "" "I knew I could count on you!\n" "\n" "This sign of bravery won't be forgotten." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a:0 msgid "See you soon, sir." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a:1 msgid "Whatever. Step aside, I'm leading the way!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm3f_locked msgid "The Feygard soldier you were trying to ignore waves his hands brusquely, as though warning you away from some imminent danger." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b msgid "Will you help me or not?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11 msgid "" "I will leave this place right now and come back with more men anyway!\n" "\n" "Kids these days...Annoying." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:0 msgid "Goodbye!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:1 msgid "Whatever, I'm leaving." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm4f6_blocked msgid "The path is blocked in this direction." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm4f5_locked msgid "A couple of fences don't let you exit the tunnel this way. This place is clearly out of Elm mine's extension. Who else has been here?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm4f3_cage msgid "The cage is locked." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5f2_deep msgid "This pool is deeper than it seemed from further away. You cannot swim." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5f_final msgid "The battle has already started. Iluminated by the orangish glow of the crystals, Ortholion steps towards Ehrenfest, slowly making him retreat to the border of the hill. " msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_1 msgid "This is the end, evil being! Surrender now!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_2 msgid "*puts hands on his head* Oh? " msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_3 msgid "Me? Are you referring to me? *starts laughing uncontrollably*" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_4 msgid "Cut it out! For your crimes commited against the people and the kingdom of Feygard I sentence you..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_5 msgid "" "TO DIE!!!\n" "\n" "*Orhtolion throws his sword directly to Ehrenfest's chest*" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_6 msgid "" "Wh...What...\n" "\n" "*Ehrenfest emits a brilliant flash of orangish light from his eyes, and the sword suddenly stops its way towards him, remaning suspended in midair*" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_7 msgid "W...Woah! This is impressive. *opens his arms and looks to his hands* To think one or two weeks ago I would have died against a gornaud... This is really impres...!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_8 msgid "" "In the blink of an eye, Ortholion approaches Ehrenfest and draws his second sword. When the general is about to rapidly sever Ehrenfest's head, he reacts by grabbing Ortholion's hand. \n" "\n" "Desperately, Ortholion tries to get his hand free, but It's Ehrenfest who stops grabbing and takes advantage of the moment to land a tremendous kick on the general's chest, unbelievably denting his armor and bouncing him against the wall. The sword falls to the ground, and Ehrenfest takes it." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_9 msgid "" "Interesting...So you hypocrites use weapons you yourself ban. Ha, ha! *coughs* \n" "\n" "Uh...What's wrong with me...I'm sorry general, but you're no longer valuable. Why hunt a sheep when you can own the flock? \n" "\n" "*keeps staring at the sword, handling it with ease.*" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_unconscious msgid "The kick was so brutal that Ortholion fell unconscious." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49 msgid "Hmm... $playername, I wonder how your brother Andor would react if he knew I had to kill you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:0 msgid "What do you know about him?!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:1 msgid "So you're the guy that Lodar told me about." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:2 msgid "I won't hear your lies. I'll finish you right here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_50a msgid "" "If only you were stronger...Maybe I could convince you to join us, [cough] but I have to admit my plan was blaming you for Ortholion's death.\n" "\n" "You know, we're tired of you asking questions here and there, [cough] [cough]." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_50b msgid "Lodar, right. He sins of double morality! His poisons killed hundreds, but he prefers to hide in that dirty forest and escape any responsibility like a retired farmer." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_50c msgid "" "No you won't, sorry. \n" "\n" "My mission is done here. It was done weeks ago, but I...Someone decided I should stay and draw Feygard's attention here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51 msgid "Don't look at me that way, kid...[laughs]. This is too complicated for a young mind." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51:1 #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_84 msgid "How dare you!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_52 msgid "" "How tetchy! The guards I tortured eventually understood my words... \n" "\n" "Maybe you should try that orangish substance too." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_53 msgid "" "Ehrenfest jumps off the cliff, sinking in the dark streams, leaving you in the middle of a word.\n" "\n" "You soon begin to hear steps. Someone's coming - maybe the Feygard reinforcements?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_53:0 msgid "Check who is coming." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1 msgid "Hello, unfortunate soul. I'm Kamelio." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1:0 msgid "Kamelio? You are one of those missing people from Prim!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1:1 msgid "Jern will be glad you're alright." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1:2 msgid "I need your help! There's a man lying unconscious there." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c msgid "Ah...Yes. Don't worry, you go first. *approaches you*" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c:1 msgid "Wh...What?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c:2 msgid "Don't beg me later." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2b msgid "Alright? My body has not seen better days. But that drunkard will never get to know it." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b msgid "*approaching you* He's not going to see you alive again." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b:0 msgid "Betrayer, die!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b:2 msgid "Wanna bet, weakling?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a msgid "Yes. Lorn, Duala and me were caught and tortured. Lorn... He spat everything out like the coward he was." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a:0 #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3c:0 msgid "Who tortured you?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3a msgid "That guy you were talking to before. " msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3a:0 msgid "Ehrenfest! What has he done to you?!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3a:1 msgid "What did Lorn tell him?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3c msgid "Everything. From where the shrine was to how to enter and pass through the pitch black tunnels." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3c:1 msgid "How did you escape?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b msgid "" "Escape? When the torturer came back, he behaved totally different. He freed us and brought us some food and recovery potions. Since then, I feel like I have been reborn!\n" "\n" "All my injuries were cured, and my mind was set free. Now I know the truth, and what I must do." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b:0 msgid "You're starting to sound very weird. I'd better leave and seek help," msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b:1 msgid "What must you do?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4a msgid "" "He just wanted to know an old shrine's location. And I forgive him everything. He came back and freed Duala and me and gave us food and a marvelous elixir he called a \"recovery potion\".\n" "\n" "Now my body is reborn and my mind is set free. I know what's wrong and what's right, and I know what I must do." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4a:0 msgid "Hmm, yeah sure. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4a:1 msgid "What do you have to do?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a msgid "Not so fast. My mind is clear, you need to die now along with that Feygard scum." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:0 msgid "Oh? Let's see if you can stand a single blow!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:1 msgid "This hatred against Feygard is injuring you; I'll be your cure." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:2 msgid "For Feygard!!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b msgid "Kill you first, then kill the guy over there. That's it." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b:0 msgid "OK, you're completely out of your mind." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b:1 msgid "Kill me? How dare you. Die!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b:2 msgid "Bad idea. For the Shadow!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conscious msgid "Uhm... What a thwack. $playername, where's the..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conscious:0 msgid "(Lie) I got rid of him." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conscious:1 msgid "He fell off the hill." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_c2 msgid "" "Oh. Alright, we will chat later. Now we're going out of the...\n" "\n" "WATCH OUT!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead msgid "...D...Die..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead:0 msgid "Aah!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead:1 msgid "Hmpf, I will kill you ten more times if needed." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_c3 msgid "Tsch, you cannot lose! I'm still recovering." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9 msgid "*looks at you* Humilliating. How did I...? How did that guy...?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0 msgid "Ehrenfest?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:1 msgid "You're just weak." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10b msgid "I would duel you here and prove you wrong, but this is really no place to talk. These strange creatures don't cease to appear." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10a msgid "Did he tell you... *looks around* Better not here." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10a:0 msgid "Scared?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11 msgid "Yes, yes... I'll get out of this cave. Meet me at the entrance of the mine. There is a large dining room. That will suffice." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:0 msgid "You are of no interest to me. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:1 msgid "OK, sir." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:2 msgid "Are you sure you don't need an escort?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12 msgid "" "A knight's only trustworthy escorts are his sword and his horse. \n" "\n" "*gets up* I'm pretty sure you'll find the way out." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:1 msgid "Shad... Yeah, let's meet later." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_1 msgid "" "[hic] Drink! [hic] \n" "\n" "Drink for those who've fallen!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5 msgid "Ahem... the general is waiting for you in the dining room." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5:0 msgid "The general was waiting for you down in the mine." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5:1 msgid "Thank you, sir." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a msgid "What do you mean kid?! We had to... guard this place right here. We were sure our mighty general Ortholion was handling the problem!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a:0 msgid "I will report your inefficiency." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a:1 msgid "It was me who solved the problem!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_7 msgid "HAH! Out of my sight." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b msgid "No, I do not." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b:0 msgid "So cold..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b:1 msgid "Fine. Keep the good work, hah!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_15 msgid "Suit yourself... But no one else went in there in weeks." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2 msgid "No! [looks at you] This is my beeeeeer, kid! [hic]" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:0 msgid "Uh... How did you get drunk that fast?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:1 msgid "Mead isn't my cup of tea, goodbye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:2 msgid "Get out of my way, drunkard!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3 msgid "H..Halt! [hic] Kids not allowed!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3:0 msgid "I'll go where I please in this mine! Hmpf..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3:1 msgid "I'm here to see your general, now go sleep it off." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_4 msgid "This guard drinks his jar of mead ceaselessly, ignoring your presence." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_13 msgid "This isn't really the way I planned this. " msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14 msgid "*looking at you* But thanks to your act of bravery, I'm alive and not injured... Not severely." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b:1 msgid "What will you do now?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14:1 msgid "I still don't trust you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a msgid "I am sorry, but that is none of your concern. As I said you've lent me a hand when I was vulnerable. That won't be forgotten." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a:0 msgid "Finally, a reward." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a:1 msgid "You owe me a favor then." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b msgid "And you do good. Trust should be neither easy to gain nor easy to lose." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b:0 msgid "Yeah, yeah. Where's my reward for saving your life?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a msgid "" "A reward? This does not work that way...What would Feygard think of my assassination? Who would be blamed for that?\n" "\n" "The reward is I'm alive and no army will chase you." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:0 msgid "*laughing* Do you think a few drunkards could beat me?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:1 msgid "Hmpf, OK. Goodbye..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:2 msgid "But at least, you owe me a favor. Where's your honor?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17a msgid "Doesn't matter whether they could or not. They won't come after you, and that's what my reward is." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17a:0 msgid "This is absurd. Bye!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16b msgid "Let me settle that debt then." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17 msgid "Let me ask you a question. What in the world is most important to you? Pride and honor? Maybe power and riches?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:1 msgid "If there's gold, I'm in!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:2 msgid "I can't conceive a life without honor." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:3 msgid "My faith in the Shadow." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:4 msgid "My father, Mikhail, and my brother Andor." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a msgid "I'm patient, but I won't be here forever. Other issues demand my presence." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a:0 msgid "Cut it out and give me my reward!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18b msgid "Well, yes. Every old and tired adventurer's dream I guess, but I somewhat expected more of you. Take this and don't bother me anymore. *shows you a medium-sized bag of gold and jewels*" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18b:0 msgid "[Take the gold]" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18b:1 msgid "Don't be so greedy. Give me more!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19b msgid "I see, I see. You're a clever guy *makes signs to two soldiers*. Take this much larger bag full of jewels my men have been gathering... from the mines." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19b:0 msgid "Great! [Take the large bag]" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19b:1 msgid "Ehm... I'd rather take the small bag, thanks. [Take the gold]" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c msgid "Well, well. Look who's back." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c:0 msgid "Yup, here I am again." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c:1 msgid "Hmpf, bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a msgid "Fine. Now let some days pass and meet me again here. I may need your help and you may want more gold." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a:0 msgid "Count on me, general!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a:1 msgid "I'll think about it. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_busy msgid "*mumbling* That imprudent Guynm..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_busy2 msgid "Oh, $playername...I'm sorry but I have many things to discuss and attend to here, come back later." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d msgid "I will ask you again. What in this world is most important to you?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:0 msgid "Gold, sweet gold." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:1 msgid "My pride and my honor!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:2 msgid "The Shadow's teachings are the only thing that matters." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:3 msgid "My family is the most important thing to me." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a msgid "Fine, it's all for you. Maybe this way you'll learn a lesson. Come see me in some days, you might be of use." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a:0 msgid "A bag full of junk necklaces and rings?! No way, trickster!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a:1 msgid "I...will." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c msgid "Good answer! That is very inline with any good Feygard soldier thoughts. Since I owe you a favor, let me repay you with this bag of gold." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c:0 msgid "[Take the gold] Finally... " msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c:1 msgid "I can't accept gold for saving someone's life..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19c msgid "Should I be surprised? That shows how valuable your word currently is. Come back in a few days and I may change my opinion if you're willing to help me." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19c:0 msgid "You liar...! Hmpf." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19c:1 msgid "I'll think about it, but you'd better pay me next time!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d msgid "" "*Withdraws his hand with the gold bag and makes a nod of approval* Good, good. I accept your choice. Since you said you are not going to accept gold, take this as a sign of my gratitude.\n" "\n" "We'll talk later. Now we all need some rest." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d:0 msgid "Your debt is settled, sir." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d:1 msgid "Thank you, I will keep it as the most valuable treasure." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d:2 msgid "I will keep it as my most precious treasure. [Lie]" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18d msgid "I would say that is a ... very ignorant reply, but I will not judge you today. Go back home and spend some time with your people and your family; then come back. I will need people like you in a few days." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18d:0 msgid "So no reward...hmph, bye." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18d:1 msgid "I'll remember to come back, farewell." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18e msgid "Hah! You really are either so brave or so dumb confessing that in a place full of Feygard soldiers." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18e:0 msgid "Those who don't believe will eventually be punished!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18e:1 msgid "You couldn't land a single hit on me!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19e msgid "Look, this is simple. The Shadow is the past. We, Feygard, are the future. Fanaticism is never a good companion, but you are still young, you will need time to fully understand my words." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19e:0 msgid "You forbid the use of Bonemeal!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19e:1 msgid "You put unfair taxes and censor people's beliefs!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20b msgid "Not everything is black or white. Taxes are needed in this great kingdom in order to keep the peace and the roads safe." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20c msgid "Would you like your bones be used in some sort of ritual to make those potions? Because in winter, when big mammals, erumen lizards, and other beasts hibernate, there's only one kind of bones useful for that: ours." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20c:0 msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1a msgid "An empty flask would be also OK. Just an empty vial would be a little bit to small." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1b msgid "A large bottle would be too heavy when filled with water, and soup bottles are unsuitable for this wonderfully fresh water." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1c msgid "And no: you can't just empty a bottle and use it." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 msgid "Ah! You are still insolent." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 msgid "You want me to deliver these items to your customers?" msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 msgid "Hope I get paid better this time." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 msgid "Sigh. I hope so." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 msgid "What?! Where's my gift?" msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 msgid "I already gave you his shield." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 msgid "I'm still looking for him." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 msgid "Eh, you have to pay for it..." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 msgid "Hmm... Bye" msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune msgid "" "Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" "Here is the gold for it." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 msgid "You say you want me to help you?" msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 msgid "Yes. I delivered everything." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 msgid "Yes boss." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_10:0 msgid "Sure. Here you are." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 msgid "And seriously." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 msgid "I travelled far and wide." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 msgid "What the?" msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge msgid "Pardon?" msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sign_cabin_norcity_road4 msgid "" "South: Sullengard\n" "West: Vilegard\n" "East: Nor City" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sign_way_to_sullengard_east_park msgid "Please respect the park as you enjoy the scenery." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation msgid "" "[As you approach the ravine, you notice how quickly the wind has picked-up and it causes you to ponder:] \n" "\n" "Should I proceed or turn around?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation:0 msgid "Proceed! What's the worst that can happen? I fall?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation:1 msgid "No way, I'm afraid of heights." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_picked_up msgid "You have already picked up the new pitchfork here." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork msgid "A new pitchfork is pinned in this haystack." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork:0 msgid "Time to prove that I'm the child of farmer!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork:1 msgid "What do I need this for? I'll leave it here for now." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_fail msgid "You get fatigued after a few pulls; the pitchfork is still there." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success msgid "After several minutes of intense pulling you finally pull out the new pitchfork from the haystack." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success:0 msgid "I'm a child of a farmer!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success:1 msgid "Ugh..I'm so tired now." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2 msgid "" "[As you reach this outer most point of the ledge, a big gust of wind blows you off balance and almost down to your death.]\n" "\n" "Should I proceed or turn around?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2:0 msgid "What's the worse that can happen? I fall?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2:1 msgid "No way, that last gust of wind was enough for me! I'm heading back." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge msgid "" "[Now that you can't proceed any further, you stop and admire the scenery and this is when you think:]\n" "\n" "Do I lean over and take a look at the ravine's bottom?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge:0 msgid "Absolutely! What's the worse that can happen? I fall?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge:1 msgid "I've already admired this view. It's time to go back and get some work done." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_farmer_0 msgid "Apple farming is tough and Deebo overworks us, but please don't tell him I said so." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_news_post msgid "Welcome to Sullengard, the home of the best beer in Dhayavar. Please enjoy our upcoming 20th anniversary beer festival." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_townhall_sign msgid "Welcome to the Sullengard townhall. Please come on in." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat msgid "Hello there, kid. Happy 20th beer celebration." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_1:0 msgid "Cheers!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_1:1 msgid "Do you know where Defy is?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat:2 msgid "I'm looking into the armory break-in and robbery and I am wondering if you saw or know anything about it? " msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_2 msgid "Defy has left Sullengard." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_2:1 msgid "Where is he going?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_3 msgid "I don't know, kid. Others are also looking for him and his crew. I'm still busy taking care of my firstborn child." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_3:0 msgid "This is bad." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_3:1 msgid "I'll find him." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_4 msgid "We should find him or else what shall we do?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_5 msgid "More importantly, how could I raise my firstborn child without the share to buy expensive foods and pay high rents here?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_5:0 msgid "Calm down. I will find a way to help you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_6 msgid "Thank you. You are my only hope here. I don't trust those unlawful Feygard soldiers. You should talk to the head of the Thieves' Guild about this." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_6:0 msgid "I'm going now. Stay strong." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie msgid "Happy 20th beer celebration, kid." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie:2 msgid "Do you know anything or have you seen anything related to the armory break-in and robbery?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie_2 msgid "Go talk to my husband, I'm exhausted and depressed." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie msgid "Coocoo." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie:0 msgid "[Tickle Ollie's tummy]" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie:1 msgid "[Pat Ollie's tummy]" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie_giggle msgid "[Giggles cutely]" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_1 msgid "Welcome to Sullengard, kid. Happy 20th beer celebration!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_1:2 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_0:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_no_letter_delivered:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_letter_delivered:1 msgid "We want to contribute gold coins for your financial loss." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_2 msgid "No. We still don't know where that traitor is. How can we ever sleep peacefully and live sufficiently with this tragic situation?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_3 msgid "But please talk to my fellow bootleg brewers. Maybe they know something." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_3:0 msgid "I will. Stay strong." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_3:1 msgid "Bah! Useless mayor." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4 msgid "Finally, at least we can survive for a day with a beer and some bread." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4:0 msgid "Here's 50000 gold coins." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4:1 msgid "Here's 20000 gold coins." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4:2 msgid "Here's 10000 gold coins." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4:3 msgid "Here's 5000 gold coins." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4:4 msgid "I noticed that I'm running out of money. I'll be back." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4a msgid "I have no words to express my gratitude." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4a:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4b:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4c:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4d:0 msgid "Oh wait. There's more." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4a:1 msgid "That's all of the coins we owe you and your people, Mayor Ale." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4b msgid "Oh my, thank you kid." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4b:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4c:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4d:1 msgid "That's all, mayor Ale." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4c msgid "We appreciate it. Thank you, kid." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4d msgid "Small successes cometh before big ones." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5 msgid "Thank you so much again, kid. You are just like your brother Andor. After we are done speaking, you really should speak with my assistant, Maddalena." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5:0 msgid "Of course, he is my brother." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_letter_delivered:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldhermit_40:0 msgid "How did you know?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_6 msgid "He is taller than you, of course, but you guys have a very similiar looking face. He is one of the most active members in your guild." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_6:0 msgid "Oh, is he?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_7 msgid "He was considered as the helping hand of Sullengard during rough days. Not unlike this scenario." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_7:0 msgid "I'm glad to help." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_7:1 msgid "That's our job." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_bed msgid "You must rent the bed! Go talk to the innkeeper." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_0 msgid "Hello. I'm Godfrey, and I own this place, but I'm forced to work today because somebody quit on me." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10:0 msgid "I need somewhere to relax and refresh. Do you have a bed available?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10:2 msgid "Do you know by chance where this lost travelor is?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10:3 msgid "Where I can find Celdar?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_20 msgid "Yes, I do, but it's going to cost you more than you may be expecting." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_20:0 msgid "How much will it cost me?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_30 msgid "Well, it will cost you 700 gold! Beds are always in high demand before and during the Beer Festival." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_30:1 msgid "I'll take it, but I have to say that you really should join the Thieves' Guild with that attitude!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_40 msgid "Thank you! It pays to be the owner. You can use any available bed." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_sell:0 msgid "Great! Let's take a look." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0 msgid "Hey, young fellow. I am Kealwea. How can I help you my child?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0:0 msgid "I am in need of supplies. Can you help?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0:1 msgid "Nanette told me to see you about her pond." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0:2 msgid "Mayor Ale has asked me to give this letter to you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_sell msgid "Of course my child. Here, let's take a look at what I have." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_1 msgid "[Sigh]. Yes, she told me about her pond as well, but she won't listen to my story." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_1:1 msgid "That will be a long story." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_2 msgid "I used to go there when I was a young disciple." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_3 msgid "One time, I was sitting on the bench thinking about how the Feygard soldiers can sleep at night with all of their unlawful taxes placed on the citizens of Sullengard causing all this financial trouble on the people." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_4 msgid "My anger arose to the point that I lifted up a large rock and threw it in the pond." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_5 msgid "After that, I saw some snappers emerge from the pond and attack me before I even realized what had happened. Good thing they are too slow to catch me as I quickly composed myself and limped home." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_6 msgid "The moral of my story is to never again to throw rocks there, be it small or large. Thank you for listening. Please talk to Nanette about this." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_6:0 msgid "Oh, I understand now. I have to tell her about this one. Bye" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_6:1 msgid "Oh, good thing it's not a long story. I'm about to start snoring here. Bye." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman msgid "I've been looking for someone who fits your description." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman:0 msgid "You have? Why?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2a #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2b msgid "Yes! You are the one that has killed my fellow \"road travellers\" and now you must pay!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2a:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2b:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_4:1 msgid "Bring it on!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_3 msgid "Yes, you do look like him. He is the one who helped Sullengard financially on many occasions." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_3:0 msgid "Hey, it must be my brother Andor! Tell me more about him. " msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_4 msgid "Pay me 750 gold coins first or I'll rob you and then the Sullengard for my living!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_4:0 msgid "Fine. Here's 750 gold coins. Now, tell me about him. " msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_5 msgid "He is taller and stronger than you. Have a good time!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_0 msgid "Hello. Isn't Sullengard a beautiful town?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_0:0 msgid "Yes, but not as beautiful as you are." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_0:1 msgid "It's probably one of the nicest towns that I have visited." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0 msgid "Hey there." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0:0 msgid "You look worried." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0:1 msgid "We need to talk." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0:2 msgid "Sorry, but I have to be on my way." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_10 msgid "That's a keen eye you have. Yes, I am worried." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_10:0 msgid "Why, what is the problem?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_20 msgid "At this point, just the fact that I am lost a little bit. You see, I am travelling to Nor City from the west and I got lost." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_20:0 msgid "Well, rest up tonight and head east from here. Follow the road and you'll find the Duleian road and go east from there." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_0 msgid "Hey, pal, I can hear you just fine. There's no reason to shout. What can I do for you?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bruyere_family_sign msgid "Welcome to the Bruyere family home, five-time winners of the 'Best beer in festival' competition." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_briwerra_family_sign msgid "Welcome to the Briwerra family home, three-time winners of the 'Best beer in festival' competition." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_brueria_family_sign msgid "Welcome to the Brueria family home, four-time winners of the 'Best beer in festival' competition." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_brewere_family_sign msgid "Welcome to the Brewere family home, five-time winners of the 'Best beer in festival' competition." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_biermann_family_sign msgid "Welcome to the Biermann family home, two-time winners of the 'Best beer in festival' competition." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bierington_family_sign msgid "Welcome to the Bierington family home." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0 msgid "Hey there kid. Us three here are brothers from Stoutford, but we travel all the way here for the vast greatness of brews! [burp]" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0:0 msgid "Stoutford? Where's that?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0:1 msgid "I'm looking for my my brother Andor. He looks a lot like me, but he is older. Have you seen him?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0:2 #: conversationlist_sullengard.json:ravynne_0:2 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_0:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_0:1 msgid "I'm looking into the armory break-in and robbery and I am wondering if you saw or know anything about it?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_10 msgid "Oh, you know nothing. I feel sorry for you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_20 msgid "Nope. Sorry kid." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10 msgid "While raising your arm and waving your hand, you yell out: \"Yo bar keep! Over here.\"" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10:0 msgid "I would like to see what you have for sale." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10:1 msgid "I have seen your choices of brews before and I am not interested in those. So I am wondering if I can I drink my Brimhaven brew here instead?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_20 msgid "Certainly. I have a menu of the best beers found in not just Sullengard, but in all of Dhayavar." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_20:0 msgid "This should be interesting. Let's take a look." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_30 msgid "No, you can not." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_30:0 msgid "OK!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_30:1 msgid "Oh, but I will." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_40 msgid "I think you should leave." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0 msgid "What a lovely day for some good quality hard work outside." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:0 msgid "It sounds like you love being outside." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:1 msgid "Your horses are magnificent." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:2 msgid "I will let you get back to your business. Have a great time enjoying the nice weather." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:3 msgid "Can I see what you have to trade?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10 msgid "I do indeed. But I'll tell you what I really don't enjoy: fixing the property damage done to my farm and losing livestock because of some wild predator!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:0 msgid "A \"predator\"? What kind of a predator?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:1 msgid "I have killed the Golden jackal and I have the requested proof." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:2 msgid "I have killed the Golden jackal, but I can not prove it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20 msgid "Have you seen that Golden jackal around here?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20:0 msgid "What is a Golden jackal?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20:1 msgid "No, sir, I have not. Well, at least I don't think I have." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20:2 msgid "I want to hunt down and kill that Golden jackal for you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_30 msgid "Well, it is a four-legged nightmare of a canine that has destroyed my property and killed my pig. I fear that one of my horses will be next." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_30:0 msgid "That's terrible news. What are you going to do about it. Besides complaining, that is?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_40 msgid "Funny kid you are. I am looking for someone to hunt it down and kill it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_40:0 msgid "Really! I am more than willing and able to do this job for you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_50 msgid "That's great to hear! When can you start?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_50:0 msgid "Not right now. Can I pick some apples first?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_50:1 msgid "Right now. Let's get it!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_get_out msgid "You need to leave until you learn some respect." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0 msgid "[You see the mouth open widely.]" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0:0 msgid "Do you want a hug?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0:1 msgid "Do you want some food?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0:2 msgid "I better stay away." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1 msgid "[Snap]." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1:0 msgid "Ouch! Why did you bite me? Bad turtle!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1:1 msgid "Ouch. Why are you mad at me? Angry turtle!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_0 msgid "[Sigh]. Oh...hello there, kid." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_0:1 msgid "Is everything all right?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1 msgid "[Sigh]. I'm longing for my pond which I used to enjoy going to. But now it is dangerous to go near my pond, nevermind in it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_417:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_20:0 #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_5:0 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_76:0 msgid "And then?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1:2 msgid "Well I used to enjoy playing hide-and-seek with my brother but not anymore. Bye." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_2 msgid "[Sigh]. It started yesterday as I sat on the bench enjoying the pond, I saw vicious creatures emerging from it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_3 msgid "Before I could get away, one of them bit my leg. So I ran home in tremendous pain." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_4 msgid "[Sigh]. Please help me. For I'm longing to enjoy my pond again." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_4:0 msgid "Fine. I'm going now." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_4:1 msgid "Where is your pond again?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_4:2 msgid "What's the cause of it?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_5 msgid "Remember. It is just southeast from here." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_6 msgid "[Sigh] I will tell you once you help me enjoy my pond again." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_6:0 msgid "Fine. I'll do it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_6:1 msgid "If that's so, then I will not help you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_7 msgid "[Sigh]. Oh hello there, kid. Is my pond safe again?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_7:1 msgid "Yes, your pond is safe again. May I know the cause of it?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_8 msgid "I...I still don't know what's the cause of it. You should talk to Kealwea the priest about it. " msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_8:0 msgid "I'm going to visit him now." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_8:1 msgid "What the? But it just happened yesterday." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_9 msgid "Oh hello there, kid. Have you talked to Kealwea the priest yet?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_9:0 msgid "There must be a reason why it happened. But what is it?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_9:1 msgid "Not yet" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_9:2 msgid "Yes. He told me to tell you a story." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_10 msgid "[Sigh]. I'm too old for a story. Just tell me the moral of it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_10:0 msgid "Don't throw pebbles into the pond. You might disturb whatever lies beneath the surface." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_11 msgid "Oh. I remember now. I kept throwing pebbles on the pond to relieve my anger issues caused by the unfair taxes of Feygard." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_12 msgid "Thank you so much again, kid. I can now enjoy my pond again. I'll never throw pebbles in the pond again, I promise." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_12:1 msgid "You promise? I won't clean up your mess again." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_13 msgid "Promise." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_pc_asks_to_pick_apples msgid "Absolutely not." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_pc_asks_to_pick_apples:0 msgid "Sorry for asking." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60 msgid "First, I have to warn you, this is no ordinary forest animal. This thing is capable of dragging away full-sized adult pigs. Be warned now." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60:0 msgid "I am ready! No more talking." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60:1 msgid "I am not so sure I am capable, but I will give it a try." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60:2 msgid "I need time to think about the risks." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_70 msgid "OK, I have faith in you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_80 msgid " The Golden jackal was last seen heading back into the \"Sullengard forest\" just to the west of my orchard. Return to me with proof of it's death." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_90 msgid "" "Wonderful. Let me have it. [You hand over the Golden jackal's fur]\n" "Ah yes, this is indeed proof it is dead." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_85 msgid "Return to me once you have the proof that it is dead." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_100 msgid "As far your reward is concerned, I am now willing to sell and trade with you. Please take a look." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_100:0 #: conversationlist_laeroth.json:gylew14:0 #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_osric_1:0 #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_5:0 msgid "Sounds good." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10 msgid "Pick the poisonous mushroom?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10:0 msgid "Sure, why not? What could go wrong?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10:1 msgid "I better not!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4 msgid "Are you a farmer?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4:0 msgid "No. But I'm a child of an ordinary farmer in a small settlement called Crossglen." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4:1 msgid "Yes. I'm a child of an ordinary farmer in a small settlement called Crossglen." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_5 msgid "If you are the child of an ordinary farmer. Then, pick up my pitchfork outside of my house southwest of here." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_6 msgid "If you are able to pull it out from the haystack, then it will be yours." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7 msgid "Don't worry about me. I still have one. I bought them from buy-one take-one shop in Nor City. It's a limited shop though." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7:0 msgid "I'll prove it to you that I'm the child of a farmer!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7:1 msgid "You'll see that you are wrong about me. I'm the child of a farmer!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0 msgid "Andor, good timing! Your arrival is much appreciated because I need your help to get my husband home on time today." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:0 msgid "So, my brother Andor was here as well? I'm $playername and you are?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:1 msgid "You must be mistaken. I'm $playername and Andor is my brother, and you are?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:2 msgid "I'm sorry because I was only half listening to you earlier, so I am a little fuzzy on the details. But can you explain to me again what you need from me?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_1 msgid "" "Oh, I'm sorry. My name is Hadena. Andor used to visit here but I don't know why he doesn't anymore.\n" "\n" "Anyways, I really need your help...please." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_1:1 msgid "I'm sorry I can't help you right now. I'm busy." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_2 msgid "As I already said, I need your help to get my husband Ainsley home on time today." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_4 msgid "He is working at Deebo's Orchard located southwest of here. Please go there and help him." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_4:0 msgid "I'll go now to help get him home on time." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6 msgid "I'm waiting for my husband's arrival. Please, I want him home on time today." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6:0 msgid "What do yo want me to do again with your husband?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6:1 msgid "I'm not done yet." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6:2 msgid "It is done. Ainsley will be home on time today." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_7 msgid "Thank you so much for helping us. You are just like your brother." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_7:0 msgid "Of course. He is my brother." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0 msgid "Yikes! You surprised me, kid. I'm Ainsley and I have a lot of work to do here so talk to me later." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:0 msgid "OK. I'm going now." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:1 msgid "OK. I'll leave now." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:2 msgid "Just a quick question. Have you seen my brother Andor?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:3 msgid "The husband of Hadena?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a msgid "Uhhh...yes. No. Maybe. Argh. Sorry kid, I'm so busy right now. I can't even work properly with this old pitchfork." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:0 msgid "OK. I'll won't disturb you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:2 msgid "I have a new pitchfork here." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:3 msgid "Oops...I don't have a new pitchfork. I'll be right back." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1b msgid "Hadena? Ah yes. She's my wife. Why do you ask?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1b:0 msgid "She asked me to ensure that you get home on time today." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1b:1 msgid "Just asking. I thought you are busy?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_2 msgid "Yes. I'm inexperienced farmer so I always make a lot of mistakes here and there and everywhere. But experience is the best teacher as they say." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_2:0 msgid "Correct. Here's the new pitchfork." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_2:1 msgid "Correct. Oops...I don't have the new pitchfork. Be right back." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_3 msgid "Thank you so much, kid. Tell my wife Hadena I can come home on time today." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard7_road_sign msgid "" "Welcome to Sullengard.\n" "West: Mt. Galmore " msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_10 msgid "I tried to do what Hadena said, but I just can't do it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_10:0 msgid "Do what?!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_10:1 msgid "Who is Hadena?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_20 msgid "To cross the bridge of course." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_20:0 msgid "Why? It seems easy enough and from here, the bridge looks safe. What's the problem?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_30 msgid "The wind! It is very scary when the entire bridge sways back and forth while you are crossing over it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_30:0 msgid "I'll tell you what, let's cross it together." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_40 msgid "How? It's not wide enough for both of us." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_40:0 msgid "I will go first and you can follow close behind. Sound OK with you?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_50 msgid "Yes. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_50:0 msgid "No problem. Let's go now." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_15 msgid "Oh, she is a lady who lives in that cabin that you just walked past." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_15:0 msgid "Oh, I see. Now what is it that you are trying to do?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_60 msgid "Thank you so much. I can now continue onto my destination." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_60:0 msgid "Where were you coming from anyway?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_70 msgid "I have been traveling from Nor City to Sullengard to visit my aunt and uncle and to help them prepare for the Sullengard beer festival next month. I hope to see you soon." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_70:0 msgid "Yeah, about seeing you soon. Where is Sullengard?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_70:1 msgid "I'm looking forward to it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_80 msgid "Oh, you've never been there? It is southwest of here." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_90 msgid "I have to go now. See you there." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_grazia_0 msgid "Thank you again for helping me cross that scary bridge." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_grazia_0:0 msgid "Oh, that? It was my pleasure." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:alynndir_16 msgid "Well, I would too, but it is a very dangerous route to Sullengard. I'd think twice if I were you before making that trip." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:alynndir_16:0 msgid "I sure will. Thanks for the warning." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:alynndir_10 msgid "It is home of the best beer in all of Dhayavar! Every year they hold a beer festival. Matter of fact, that event is coming very soon." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:alynndir_10:0 msgid "I think I would like to go there now." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_0 msgid "Sure, kid, let me take a look." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_0:0 msgid "[Hand it over to Nimael]" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_0:1 msgid "Never mind. I have to go now." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_10 msgid "" "Ah, what you have here is called the Diervilla Cobaea, or more commonly known as the Gloriosa, it is an extremely rare, but highly poisonous fungus most commonly found in dark, shadowy places like forests.\n" "It's a defense mechanism as it is poisonous for most creatures, including humans, when ingested." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_10:0 msgid "So it is useless?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_20 msgid "Actually, quite the opposite in fact. You see, Gison and I have perfected the process of removing the poison and using it in our soups. I can do this for you if you like." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_20:0 msgid "No, thank you. I think I will hang onto it for a little bit and see if I can find a better use for it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_20:1 msgid "Thanks. That would be great." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_30 msgid "I just need a little bit of time. Please come back soon and I will have your soup ready." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_25 msgid "Well, if you change your mind, you know where to find me." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_50 #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_complete_yes msgid "Yes. Please enjoy while it's hot." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_45 msgid "No, not yet. You must have patience. Making the Gloriosa soup safe to eat takes time." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_0:0 msgid "I would like to see your wares." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_10 msgid "I would like to show you, but my inventory has been stolen." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_10:0 msgid "Stolen? How? That is extremely unfortunate for you as I have lots of gold to spend." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_20 msgid "[With a smirk] Gee, how fortunate for you that I have job for you if you want it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_20:0 msgid "Great! Let's hear it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_30 msgid "I need you to ask around town to see if anyone knows where my supply is or if they have seen anything." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_30:0 msgid "I'll take it, but can you give me some more details?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_40 msgid "Sure. You see, I was at the tavern last night enjoying a couple \"Southernhaze\" beers like I almost always do after work, when someone or some people broke into my shop and stole my entire inventory." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_40:0 msgid "I see. Anything else? Is there anyone in town that you can think of that would want to hurt you?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_50 msgid "Well, let me think...ah yes. Gaelian from the Briwerra family. " msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_60 msgid "Oh, it's not a big deal. Well, not from my side anyway, but he is mad about what he perceives as bad service on some repair work that I had recently done for him. He asked for his gold back, I refused." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_70 msgid "Anyways, I think you should start there, but I suspect others too." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ravynne_0 msgid "I've never seen you before. Are you here for the 'beer festival'?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ravynne_0:1 msgid "Actually, I am looking for Gaelian." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ravynne_10 msgid "Well, you are a few weeks early." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ravynne_20 msgid "Well, he is in the tavern basement working. But beware, he doesn't like to be interrupted while working." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_recover_items_generic_response msgid "I'm sorry, I have not. In fact, this is the first that I am hearing about it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_0 msgid "This is no place for a kid." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_0:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_10:1 msgid "I'm looking into the armory break-in and robbery." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_20 msgid "This is the heart and soul of Sullengard. This is our brewery. The place where the magic happens." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_20:0 msgid "I can see that. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_20:1 msgid "I feel smarter now after having been told this. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_30 msgid "[Laughing] Zaccheria deserves it for his lack of customer respect and shady business practices." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_30:0 msgid "I was told that maybe you know some information about these crimes." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_30:1 msgid "Can you tell me again what you know about this crime?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_40 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_41 msgid "I know nothing except that Zaccheria deserved it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_40:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_41:0 msgid "OK, but you are on my list." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_0:2 msgid "Can I see what you have for sale?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_10 msgid "No, I'm sorry, I don't. All I know is that I really hope it doesn't happen to me." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_10:0 msgid "Thank you anyway." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_10 msgid "What's on your mind? I can see it in your eyes. You have questions." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_10:0 msgid "I'm looking into the break-in and robbery at Zaccheria's shop and I am wondering if you saw or know anything about it?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_20 msgid "I heard you are helping Zaccheria in tracking down who stole his inventory." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_20:0 msgid "Yes. Hence my reason for asking you about it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_30 msgid "I wish I knew more, but I don't. Maybe ask around near the tavern?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_30 msgid "Are you kidding? We are always in here enjoying ourselves. So unless the crime happened in here, I've not seen it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_10 msgid "I saw you talking with Gaelian and many other people in town. May I ask about what?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_sell msgid "Do you want to take a look at any of 'my stuff'? It's all for sale at the right price." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_sell:0 msgid "Yes. I could use some item upgrades." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_sell:1 msgid "No, I'm good for now." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_20 msgid "Are you sure that you want to involve yourself in such affairs?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_20:0 msgid "Why, what's this about?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_30 msgid "Well I don't know much. All I know is 'the lost traveler', whom I've never seen before, approached me recently with a couple of items that he wanted me to buy." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_40 msgid "Since I recognized a couple of them as being Zaccheria's, I refused to buy them." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_40:0 msgid "Really? That's honestly the only reason why you didn't buy them?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_50 msgid "What is that supposed to mean?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_50:0 msgid "Well, let's be honest. You are a thief after all." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_60 msgid "You see kid, here in Sullengard, we have a working agreement with the townspeople. They pay us for our services and we do not steal from them." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_60:0 msgid "That makes good business sense." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_70 msgid "Now if I were you, I would approach 'the lost traveler' very carefully. He is desperate and desperate people have been known to be unpredictable." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_70:0 msgid "Thank you, friend and I will be careful." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_40 msgid "It's nice to see you again, fellow traveler." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_40:0 msgid "You won't be thinking that after I tell you what I know! I am here to serve you justice." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_50 msgid "What are you talking about? What do you think you know?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_50:0 msgid "What did you do with the items you stole from the armory?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_60 msgid "Me? You have the wrong guy, friend." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_60:0 msgid "Stop right there! I know you tried to sell them to the thief. Start talking now!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_70 msgid "What proof do you have?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_70:0 msgid "I know that you tried to sell the stolen items from the armory to Prowling Arantxa. I just don't know for sure that you were the one that broke into the shop." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_80 msgid "Yes, I did try to sell those items. I needed the gold! Is that a crime? I was out of supplies, lost and in desperate need of a place to heal and rest. With only enough gold to rent a room here in this inn, I needed gold in order to recover my health." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_90 msgid "After watching Zaccheria's routine for a couple of days, I noticed he goes to the tavern every night at the same time and stays there for the same amount of time every time. So I took my opportunity." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_90:0 msgid "Where is Zaccheria's inventory? He wants it back and I am here to see to it that he does get it back." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_100 msgid "I bet you'd like to know. But you will not get that information for free. I expect to get paid." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_100:0 msgid "Paid?! Are you serious? You want me to pay you for crimes that you committed?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_110 msgid "Well, if you want to know the location of those items, then you will pay me." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_110:0 msgid "How much?!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_120 msgid "10000 gold! And not a piece less or no stolen property for you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_120:0 msgid "No way." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_120:1 msgid "Whatever. I can spare it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_130 msgid "" "Excellent. Nice doing 'business' with you. I hid them somewhere east of town. Close by, but I doubt you can find it easily.\n" "\n" "['the lost traveler' then runs off]" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_80 msgid "Are you carrying what I think you are carrying?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_80:0 msgid "Yes. I tracked them down to this lost traveler who recently came into town. He was desperate for gold and a place to rest." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_sell_0 msgid "How can I be of service?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_sell_0:0 msgid "Can I see your wares?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_sell_10 msgid "Absolutetly." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_85 msgid "Have you found my stuff yet?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_85:0 msgid "Nope. Sorry, I am still looking." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_90 msgid "And where is this person now?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_90:0 msgid "I wish I knew. After he told me where to find your stuff, he took off and I was unable to see in what direction he fled. Here is your inventory." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_90:1 msgid "I wish I knew. After he told me where to find your stuff, he took off and I was unable to see in what direction he fled. I just remembered that I didn't bring your inventory with me. I'll be right back." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_100 msgid "" "Well that's unfortunate that we cannot punish this individual. But very fortunate that you worked hard to recover my items and I am very grateful for that. So grateful in fact, here is 15000 gold for your hard work.\n" "Also, I am now able to trade with you if you like." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0 msgid "Under your feet you notice a freshly dug hole. It doesn't look like an animal has done this. Examine the hole?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0:0 msgid "Yes. Let's play in the dirt like Andor and I did when we were younger." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0:1 msgid "Nah, maybe some other time." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_10 msgid "Upon examination, it looks like some kind of sack has been stuffed down inside. Reach in and grab it out?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_10:0 msgid "Oh yeah! I've come this far already. There's no reason to stop." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_10:1 msgid "No way! I've put my hands in crates and cracks in walls before and have been hurt doing so." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_20 msgid "You have successfully removed an extremely heavy sack. This must be Zaccheria stolen inventory." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken msgid "You have already examined this hole and looted all of its contents." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken:0 msgid "Oh, yeah. What a dummy I am." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_10 msgid "Oh, aren't you the sweetest thing in all of Dhayavar." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_10:0 msgid "[Now blushing, you are nervous and desperate for this feeling to go away.] Well, I try to be when in the presence of elegance." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_20 msgid "What can I do for you, cutie." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_20:0 msgid "Umm...I forget know..umm....oh, yeah, I am wondering if you know about or seen anything related to the armory break-in and robbery?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_20:1 msgid "Umm...I think I should leave now." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_herding_dog_0 msgid "Woof." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_goat_0 msgid "Baa." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_goat_herder_0 msgid "Hello child. Please leave me be." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:stop_grazia_0 msgid "Grazia, please wait over there for a minute. I want to check this out before going across the bridge." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gs_1 msgid "Diramisk was right, the drink didn't kill him...it was the fall." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gs_2 msgid "[This gravestone has been heavily scratched. It appears someone really wanted to obscure the inscription.]" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gs_3 msgid "" "Erlumvu: A beloved wife and loyal drinking companion.\n" "" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gs_4 msgid "Bosworth's last words: \"The last one is on me boys!\"" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gs_5 msgid "Here lies Stout. Faster than the wind, dumber than a stump." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valentina_0 msgid "$playername, what are you doing here?!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valentina_0:0 msgid "Mom, I could ask you the same question." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_10 msgid "I'm your mother, answer my question." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_10:0 msgid "Father sent me to look for Andor as he left shortly after you did and hasn't returned." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_20 msgid "What?! Where is he? Why is your father not with you?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_20:0 msgid "I guess because he needed to stay home and watch over the house. Or maybe he thinks I'm ready for the challenge?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_30 msgid "Typical Mikhail! So lazy and irresponsible." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_30:0 msgid "I guess, but I can handle myself and have learned a lot about Andor." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_30:1 msgid "I totally agree with you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_35 msgid "Don't you dare talk ill of your father. He may be lazy, but he is still your father." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_35:0 msgid "Sorry, mother. You are right, but you have still not answered my question. What are you doing here?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_33 msgid "You've grown up so fast. Stop doing that. You are making me feel old." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_33:0 msgid "Sorry, mother. You have still not answered my question though. What are you doing here?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_40 msgid "I'm visiting my sister, your aunt Valeria." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_40:0 msgid "Your sister? My aunt? What are you talking about?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_50 msgid "Yes, $playername. This is your aunt Valeria. Please say \"hi\"." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_50:0 msgid "Um...it's nice to meet you aunt Valeria." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_0 msgid "Hello $playername, it's so wonderful to finally meet you after all of these years." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_0:0 msgid "But, I don't have an aunt?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_0:1 msgid "How come mother never spoke of you or told me that she had a sister?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_60 msgid "$playername, I will explain this to you later." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_60:0 msgid "OK, you promise?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_70 msgid "Yes, but in the meantime, I'm going home and I expect you there shortly after me." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_70:0 msgid "But what about my search for Andor? Father expects me to find him before I come home again." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_80 msgid "Just follow me home and we can talk there. I may have something to aid you in your search for Andor. " msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_10 msgid "That is not for me to tell you. Maybe back at home, she will explain it to you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_10 msgid "" "[You walk into the house just in time to hear the argument between Mikhail and Valentina]\n" "" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_10:0 msgid "[You think to yourself: 'Stay brave my father']" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_20 msgid "Hey Valentina, how was your visit at your sister's house?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_30 msgid "Well, it was going great until $playername walked in." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_40 msgid "Oh, yes. Andor is missing. I sent $playername to find him" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_50 msgid "What?! Why would you do that?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_60 msgid "And where is Andor?!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_70 msgid "With you off visiting your sister, I had to do all the work around here and watch the house against thieves. So I sent $playername to find Andor." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_70:0 msgid "[You decide to chime in] And buy bread. And clear the rats out of the yard ..." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_80 msgid "I paid you for those!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_90 msgid "Well, $playername learned something I suppose. Monsters everywhere on the way back! $playername just cleared them away like they were ants!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_90:0 msgid "Some of them were ants.." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_100 msgid "$playername, I'm not laughing." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_100:0 msgid "You two can discuss this. I think I'll go back to the inn and take a nap. Then come back and talk to mother when she is calm. [Slips quickly out of the door]." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_selector:0 msgid "Can we talk about Andor?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_selector:1 msgid "I would like to learn more about Aunt Valeria." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10 msgid "I should be able to help you, but first you have to tell me where have you been?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:0 msgid "I've traveled great distances from home and have seen my fair share of Dhayavar during my search for Andor." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:1 msgid "I've been around a lot of Dhayavar and have spoken to a lot of people about Andor." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:2 msgid "I've talked with a potion maker." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:3 msgid "I've been to Remgard looking for Andor" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:4 msgid "I've been to this really cool place called Blackwater settlement." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:5 msgid "I've not gone much past Sullengard." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:6 msgid "I've been running around a lot, but I've not learned much." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_valeria_10 msgid "Right now? No. I am not ready to discuss this with you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_valeria_10:0 msgid "Well, I look forward to a time where you will be ready." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_10 msgid "Do you really need to ask me that? Please leave my house and come back when I have calmed down." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_10:0 msgid "OK mother." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_20 msgid "I see my child. I can also see that your confidence and skills have grown tremendously, but tell me, with all this adventuring, have you been to Brightport yet?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_20:0 #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_21:1 msgid "[While holding back a smirk, you lie] Yes, why?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_20:1 #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_21:0 msgid "No. Should I have?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_21 msgid "I see my child. Tell me, with your limited adventuring, have you made it to Brightport yet?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_25 msgid "Don't you remember who lives there?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_25:0 #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_30:0 msgid "Umm...no, no I don't." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_30 msgid "What? Why not? Don't you remember who lives there?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_40 msgid "Andor's best friend from school, Stanwick. If you remember, they are very close friends. Maybe Stanwick has seen Andor?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_40:0 msgid "Oh, Stanwick, of course." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_40:1 msgid "Stanwick? I never liked that kid. He's really annoying and always picked on me. I really don't want to talk to him." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_40:2 msgid "Are you sure that this is worth it? All the information that I have is pointing me to Nor City." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_50 msgid "Yes, I think you should go to Brightport and seek him out. Maybe, just maybe, he could be helpful to us for once." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_50:0 msgid "Thanks, mother. I will go to Brightport next." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_55 msgid "Nor City?! What do you know about Nor City?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_55:0 msgid "Well, I know there is a lady named 'Lydalon' there." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_60 msgid "" "Oh, OK. Just be careful there.\n" "Anyways..." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_not_helping_grazia_1 msgid "HURRY, PLEASE! Keep moving!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_not_helping_grazia_1:0 msgid "Why are you following me?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_not_helping_grazia_1:1 msgid "Um...OK" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_62 msgid "I was to scared too cross that bridge by myself because of the wind." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_62:0 msgid "But you just did it?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_63 msgid "Yeah, but only after I saw you doing it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_10 msgid "You got it, kid, we watch out for lawbreakers!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_10:0 msgid "I knew it! Do you have your eye on anyone right now?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_10:1 msgid "There's nothing to look at here. [You slowly back up and end the conversation.]" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_20 msgid "You bet I have. I suspect we are witnessing one right now." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_20:0 msgid "Really?! Who is it? Can I help?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_30 msgid "Hey, kid, not so loud!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_30:0 msgid "Oh, sorry, but this sounds exciting." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_ #: 40 msgid "Well, if you look around this tavern, both inside and outside, do you notice anything?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_ #: 40:0 msgid "Um...no. Should I?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_50 msgid "YES!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_50:0 msgid "Please enlighten me." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_50:1 msgid "Now you are the one that needs to lower his voice." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_60 msgid "There is a large amount of beer here. There are a number of beer barrels outside. Both full and empty ones. There is a lot inside as well. Too much in fact!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_60:0 msgid "OK...Why does this equal a law being broken?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_70 msgid "Well, for starters, Feygard taxes all beer sales. It is one of the best sources of gold used by Feygard to provide protection for the cities and towns." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_70:0 msgid "Understood, but I am still not seeing how this means that a law has been broken." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json: #: ff_captain_beer_80 msgid "Well, you see kid, I used to work in the 'tax collection' division of the Feygard patrol and I don't ever remember seeing the kind of collected taxes that would reflect this kind of volume of beer." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json: #: ff_captain_beer_80:0 msgid "Um...I think I might be catching up to what you are thinking. Please, continue" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_90 msgid "That's pretty much it kid, but I need your help." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_90:0 msgid "Anything for the glorious Feygard." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_90:1 msgid "OK, but only if there is something in it for me." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_90:2 msgid "No, thanks. I'm out of here." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_100 msgid "Great to hear. I need you to talk with the tavern owner and find out anything you can about the beer." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_100:0 msgid "Why me?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_110 msgid "Well, because I am a Feygard captain and as such, the tavern keep will never give me information." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_ #: 111 msgid "Great. Report back to me when you have learnt something usefull." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector msgid "Have you learned anything about the beer?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:1 msgid "A little bit, but I need to go find out more." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:2 msgid "I've talked to a couple of tavern owners, learned a few things, but I need to talk to some more people" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:3 msgid "I've learned a lot, but I am still not ready to give you my report." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:4 msgid "All the information I have obtained points me to Sullengard." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:5 #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:6 msgid "I still have some investigation to conduct in Sullengard. I will return to you afterwards." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:7 msgid "I've learned everything that you will care to know about the beer bootlegging operation." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:8 msgid "I know who is distributing the beer, but not the source of the beer." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:9 msgid "I know where the beer is coming from, but I do not know who is distributing it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:10 msgid "I am sorry, but I have learned nothing that I am willing to share or feel confident in sharing with you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_hurry_up msgid "Then why are you wasting your and my time by coming back here? Get going." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_hurry_up:0 msgid "Yes, sir! I'm on it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120 msgid "Sullengard? Of course! Get down there now kid and get me more information." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120:0 msgid "Yes, sir. Anything for the glorious Feygard." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120:1 msgid "I'll go to Sullengard when I feel like it. You don't own me." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120:2 msgid "Watch it captain! I am not one of your soldiers." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_10 msgid "I knew that I could count on you kid. Please enlighten me and I will reward you handsomely." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_10:0 msgid "What would you like to know first?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_20 msgid "Where is it coming from?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_20:0 msgid "It is coming from a town south of here called Sullengard." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull msgid "That is disappointing, but at least you know something. Tell me." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull:0 msgid "It is the Theives guild." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves msgid "That is disappointing, but at least you know something. Please tell me." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves:0 msgid "The brewers are the families of Sullengard." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_30 msgid "Sullengard?! Of course it would be coming from Sullengard." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_40 #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull_20 #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves_11 msgid "Well done kid. Here, take some gold." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_40:0 msgid "All that work, and the reward is just gold?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_50 msgid "Hey, what do you want from me? I'm stuck here babysitting a bunch of drunk guards." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_60 msgid "Anyways, I'd like you to know that as soon as I can get word back to Feygard, we will be putting an end to their beer bootlegging operation." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_60:0 #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves_20:0 msgid "Glory to Feygard." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull_10 #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_33 msgid "The Thieves' Guild? Are you sure?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull_10:0 #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_33:0 msgid "Oh yeah. I heard it directly from them." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull_20:0 msgid "Thanks and Shadow be with you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull_20:1 msgid "Thanks and glory to Feygard." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull_30 #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves_20 msgid "I'd like you to know that as soon as I can get word back to Feygard, we will be putting an end to their beer bootlegging operation." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves_10 msgid "Sullengard?! Of course it would be coming from Sullengard. I should have known it is coming from them." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves_11:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_54c #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_1:0 msgid "Thanks!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell msgid "WHAT?! Tell me what you know, now!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell:0 msgid "That's the thing, I don't 'know' anything that I could prove." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_10 msgid "I knew that you would be a waste of my time. I'll reward you with nothing." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_10:0 msgid "I should get going. Sorry that I could not be more helpful." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer msgid "OK, and this is your business why?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer:0 msgid "Well, of course it is not my business, but I am just wondering..." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_10 msgid "Wondering what?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_10:0 msgid "Why you have so much beer for such a small-sized tavern and where you got it? I would like some to bring home to father." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_10:1 msgid "Why you're such a jerk?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_jerk msgid "Well, it's because of little snot-nosed kids like you" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_20 msgid "Well, for as why I have so much, that is none of your business. As for where I got it, that information will cost you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_20:0 msgid "What? Are you asking me to buy information from you? Why would I want to do that?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_30 msgid "Well, for the same reason why my bed is so expensive to rent...It's valuable." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_30:1 msgid "Funny, I thought it was because you are a jerk." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_30:2 msgid "Oh, fine! What do you want? Gold? How much?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40 msgid "Hmm...let me think...how does 10000 gold sound?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40:0 #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500:0 msgid "That sounds fair. Take it. Now the information please!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40:1 msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40:2 #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500:2 #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:2 #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:2 msgid "I can't afford that." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_pay msgid "Oh, I love the sound of clanking coins. Anyways...myself and other tavern owners have a 'business agreement' with a group of 'distributors'." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500 msgid "OK. How does 7500 gold sound?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500:1 msgid "That still sounds ridiculous and I won't pay it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000 msgid "OK. How does 6000 gold sound?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:0 msgid "That sounds ridiculous too, but I've had enough negotiating with you. [You reach into your bag, grab the coins and slam them on the ground] Take it. Now the information please!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:1 msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000_10 #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_51 msgid "That's fine with me, but no information for you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_pay_10 msgid "It means that that is all I will tell you and I suggest you talk to another tavern owner." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer msgid "What? I don't know anything about what you speak of." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer:0 msgid "I am sure you do. What do I have to do to hear what you know?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_10 msgid "Well, if I read you correctly, I feel like you are prepared to offer me a bribe?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_10:0 msgid "Oh great, not another tavern owner hungry for more gold." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_20 msgid "Well, am I correct?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_20:0 msgid "If that's what it it takes to get you to talk, then yes." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_30 msgid "Wow! This is my lucky day. I just found out today that my daughter needs 5000 gold in order to enroll at this special school in Nor City and now here you are offering me a bribe." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_31 msgid "That will be 5000 gold please." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_31:0 msgid "What? You guys are killing me." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40 msgid "Is that a 'yes' or a 'no'?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:0 msgid "That sounds ridiculous, but here, take it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:1 msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that much." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_50 msgid "I will not get into the 'business agreement' part of this deal, but I will tell you about the 'distributors'." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_50:0 msgid "Great. Start talking." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_60 msgid "Do you see that suspicious looking fellow over there in the corner?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_60:0 msgid "The thief?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_70 msgid "That is Dunla. He gets me my beer. Go talk to him." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer msgid "Who is Torilo?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer:0 msgid "Come on. You know who Torilo is." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_10 msgid "No, really, I don't know anyone by that name." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_10:0 msgid "Sure you do. He is the owner of the Foaming flask." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_20 msgid "the 'Foaming flask', what is that? Is that a tavern?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_20:0 msgid "I've had enough of you. If you want to play dumb, then I don't have time for you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer msgid "She did, did she? Well, that is an insider topic, and you are not an \"insider\". Come back when you are." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_10 msgid "She did, did she? What do you want to know?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_10:0 msgid "What is this 'business agreement' that the taven owners have?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_20 msgid "That is not for me to say." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_20:0 msgid "Is the Thieves guild the 'distributors'?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_30 msgid "Yes, yes we are, but if you want to learn more, go talk to Farrik back at our guild house." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_letter msgid "Oh, I've been expecting this. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery msgid "What's on your mind, kid?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery:0 msgid "Not much. I should go." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer msgid "Well, kid, all you really need to know is that there is a beer-making town that has been selling their beer to other towns and they are getting unfairly taxed on those sales. " msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer:0 msgid "By Feygard?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer:1 msgid "What is the name of this town?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_10:0 msgid "Why is the Thieves guild helping this town?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town msgid "Oh, how silly of me to leave out that detail." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town:0 msgid "Yes, it was 'silly' of you to do that." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_20 msgid "Well, the gold of course." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_30 msgid "Nope. You do not need to know any other details" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_30:0 msgid "Well, could you at least tell what town it is that is making the beer?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10 msgid "It is Sullengard, of course." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10:0 msgid "Sullengard? I've never been there. Where is it located?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10:1 msgid "Oh Sullengard? I know where that is...[I think]" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_sull_unknown msgid "South of Vilegard, but beware, the travel to it is not for the faint of heart." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_sull_unknown:0 msgid "I guess it's on to Sullengard for me. Bye." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_completed msgid "Thank you for helping Ainsley and I." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer msgid "What? I am afraid that I have no idea what you are asking." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer:0 msgid "Oh, but I am sure you do. [You lean in closer to the mayor] Just between us, we both know that you do know." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer:1 msgid "Sorry. I'll leave you now" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10 msgid "What do you know?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10:0 msgid "Farrik told me a little bit about your operation." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10:1 msgid "Well, I know that the Thieves guild is your 'distributor'." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_15 msgid "I don't know any 'Farrik'." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_20 msgid "Then that must mean that you are someone that they trust?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_20:0 msgid "I guess you could say that." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_30 msgid "Maybe, just maybe." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_35 msgid "But how can you prove it to me?...Uh, I know. You can deliver this letter for me. Here, take it to Kealwea and return to me afterwards." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_35:0 msgid "Um, OK, I guess. " msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50 msgid "I had one of my people follow you. After all, I wasn't sure that you could be trusted." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50:0 msgid "Oh, I see. Now do you trust me?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50:1 msgid "Now can you trust me to let me know more about the 'business agreement'" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_60 msgid "Yes. You have proven yourself to me." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_60:0 msgid "Finally! Now start talking. I'm getting annoyed." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_60:1 msgid "Great. Let's hear it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_70 msgid "Pull-up a chair kid and listen to the facts." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_70:0 msgid "Oh, no! Another long-winded story. OK, let's get this over with." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_80 msgid "You see, this all started many years ago before Lord Geomyr grew into power. The Sullengard brewers have been perfecting their beer brewing for many years and selling it outside of town for almost as long." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_80:0 msgid "Sounds like they are experts." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_90 msgid "" "Well, yes they are when it comes to brewing the beer, but not so much when it comes to selling it.\n" "Even before Lord Geomyr grew into power, the citizens of Sullengard always had a hard time selling their beer." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_100 msgid "Not so much selling it because that was easy. After all, we have the best product in Dhayavar. But the problem was getting to the other towns safely and with a fresh batch." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_105 msgid "Then after Lord Geomyr came to power and more specifically, after he decided to lay down such an unjust tax upon our beer sales, we desperately needed a 'distributor'." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_105:0 msgid "Oh, that makes sense to me. But why the Thieves guild?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_110 msgid "The decision was easy. We had done plenty of business with them in the past and they never did us wrong. Plus, they have the skills and resources to discreetly distribute our beer without Feygard interference." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_110:0 msgid "I can't argue with that logic." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_110:1 msgid "But you are breaking the laws of Feygard. Aren't you afraid you will get caught?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_115 msgid "Please keep this information to yourself." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_120 msgid "Not as much as we fear not being able to make a living selling our beer. Plus, we have the support of the people of Nor City" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_letter_not_delivered_10 msgid "I have my ways of knowing. After all, I am the mayor." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_letter_not_delivered_10:0 msgid "I guess you do." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:notice_large_sullengard_trees_10 msgid "[Looking around you, you can't help to be amazed at the giant trees that surround you.]" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:winona_10 msgid "Hey, traveler. Where are you traveling from?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:winona_10:0 msgid "Nowhere in particular." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:winona_10:1 msgid "I found my way here from the Duleian road." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:winona_10:2 msgid "North of here." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:winona_20 msgid "Are you familiar with the Sullengard forest?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:winona_20:0 msgid "Yes, and I have traveled through it. Why do you ask?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:winona_20:1 msgid "Yes, I have been in that forest. Why?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:winona_20:2 msgid "No. What is so special about it?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:winona_30 msgid "I just love walking in there as nature is so beautiful there." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:winona_40 msgid "There are lots of magnificently tall trees in that forest. The tallest in all of Dhayavar in fact." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_dantran_10 msgid "Hey, are you supposed to be down here?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_dantran_10:0 msgid "Well, I am, so I guess I am." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_10 msgid "Oh, are you here to help my husband, Valhorn to finally win the 'Best beer in festival' competition?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_10:0 msgid "I'm sorry, but I am not." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_10:1 msgid "\"Finally\"? How long has it been?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_20 msgid "He and his family have never won the competition. Wow! It hurts to say this out loud. The man is a failure. This is why we live in this tiny house." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valhorn_10 msgid "Please leave me be so that I can concentrate. I need to win this year's 'Best beer in festival' competition so that my wife will respect me again." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ingeram_10 msgid "Now that Grazia has arrived, I need to go finalize my final batch of ale for this year's celebrations and 'Best beer in festival' competition." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ingeram_10:0 msgid "I see. Good luck in the competition." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin msgid "Hey there. What are you here for? A job, maybe?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_10 msgid "We could always use the help. Considering we have workers coming and going all the time." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_10:0 msgid "That's nice. But I don't care. See you later." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_20 msgid "Well, I guess it's because my father works the farmers too much and I don't pay them enough for their labor." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_20:0 msgid "You guys need to treat your farmers with more respect." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_30 msgid "My name is Howkin and I am Deebo's son. I run the business side of the orchard while father runs the farming aspects." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_30:0 msgid "Oh, I understand." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_30:1 msgid "Oh, I understand...that you don't like to get your hands dirty." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_1 msgid "[As soon as you walk in, you hear a very familiar voice...]" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_1:0 msgid "Mother?!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_20 msgid "I'm sorry $playername, but I am in no position to answer that question for you. Please do as your mother has requested of you and go home. There you will find your answer." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_20:0 msgid "OK. I will do that." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_20:1 msgid "But, I've already done that and she didn't answer my question." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_30 msgid "I'm sorry $playername, but I am in no position to answer that question for you. When your mother is ready, she will explain why." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_30:0 msgid "OK...I guess I'll have to wait." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_wait msgid "Wait for me!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_1 msgid "Please, please, you have to help me! I tried to, but I am too scared." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_1:0 msgid "Tried to do what?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_81 msgid " The Golden jackal was last seen heading back into the \"Sullengard forest\" just to the west of my orchard. Return to me with proof of its death." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_0 msgid "Well, in order to do that, then I will need some help." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_0:0 msgid "Help? What kind of help?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_10 msgid "You see, because I am the least experienced of Deebo's farmers, I get assigned the extra work that the other farmers don't want to do. On top of my already heavy responsibilities." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_10:0 msgid "Extra work? Like what?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_20 msgid "Well, for example, we need a new pitchfork here on the orchard and the closest place to get one is in Loneford. So guess who has to go get it? Me! I do." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_30 msgid "This is not an easy trip. Not only the distance, but with all of those monsters between here and there, it is very dangerous." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_30:0 msgid "Especially for a farmer. Trust me, I know." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_30:1 msgid "I agree with you as you don't look strong enough to handle that trip." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_40 msgid "Anyways, I would really appreciate it if you would go to Loneford and get the pitchfork." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_40:0 msgid "Sure. I will go to Loneford and get your new pitchfork." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_10 msgid "Oh, thank you so much. I am so proud of them." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_10:0 msgid "You should be. Can I ride one?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_20 msgid "WHAT?! No way that's going to happen." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_20:0 msgid "Please." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_20:1 msgid "Fine. But can we talk about your barn instead?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_30 msgid "No way. Is there anything else that you want to talk about?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_30:0 msgid "Well, I was also wondering about your barn." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_10:0 msgid "Well, it is one of the biggest buildings that I've ever seen. What's in there?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_20 msgid "Supplies for my orchard and for my horses." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_20:0 msgid "Can I see for myself? I would like to climb up into the loft for some much needed fun." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_30 msgid "No way! You are annoying me. Go away kid." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_30:0 msgid "OK. I will leave you be." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_sell msgid "Absolutely." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_11 msgid "What wrong with you, kid? I already told you that all I know is that I really hope it doesn't happen to me." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_11:0 msgid "Oh, yeah. Sorry about that." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_11:1 msgid "Why do you have to be so mean about it? I simply forgot that I already asked you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_15:0 msgid "So, you are my Aunt Valeria, whom I only just learned even exists. Why am I just meeting you now?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:jackal_defeted_script_20 msgid "[The Golden jackal has perished.]" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_0 msgid "How can I be of service to you my friend?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_0:0 msgid "Can you tell me about your 'business agreement' with your beer 'distributors'?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_no_letter_delivered msgid "Why have you not delivered my letter to Kealwea yet?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_no_letter_delivered:0 msgid "How did you know that?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_letter_delivered msgid "Thank you for delivering my letter to Kealwea." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_32 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_15 msgid "What else can you tell me?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_32:0 msgid "I know that the Thieves' Guild are the ones helping the people of Sullengard distribute their beer." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_generic msgid "[Under your feet you notice a freshly dug hole, but you resist the urge and say to yourself: \"What am I doing? I am too old to play in the dirt. I need to focus on finding Andor.\"]" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:hamerick_0 msgid "Hey there. Not to be rude, but can you please move along? I have lots to do before the beer festival begins." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:hamerick_0:0 msgid "Oh, I'm sorry to bother you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_girl msgid "Hello. We are just playing, but mother doesn't like us to play in the courtyard." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_girl:0 msgid "Maybe you should listen to her?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_kids msgid "Maybe you should mind your own business and let us play?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_boy_0 msgid "Hello. We are just playing here in the courtyard. We like to jump over and off of the benches." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_boy_0:0 msgid "Well, maybe you shouldn't do that? It's not safe." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_0 msgid "Roar!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_0:0 msgid "\"Roar\"? How big do you think you are?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_0 msgid "Hey there. You haven't seen my cat by any chance have you?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_0:0 msgid "What does your cat look like?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_10 msgid "He is entirely white. He looks look a fresh coat of snow." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_10:0 msgid "Oh, yes, in fact I have! He is over there. [Pointing to the southeast.]" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_10:1 msgid "[Lie] No, I have not." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_10:2 msgid "No, I have not. Sorry." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_20 msgid "Oh, thank you so much!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_0 msgid "Are you here for the beer festival?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_0:1 msgid "Actually, I'm here looking for someone...my brother." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_0:2 msgid "I was hoping that you knew where I can find Celdar? I was told that this is her hometown." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_festival msgid "Well in that case, you are a couple of weeks early." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor msgid "Your brother you say? Maybe I can help. Tell me about him." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor:0 msgid "Well there's not much to say really except his name is Andor and he looks sort of like me." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_10 msgid "\"Andor\" you say? Why do I know that name...hmm..." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_10:0 msgid "You've heard of him?!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_20 msgid "Maybe, but I'm not really sure. I think you should ask Mayor Ale." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_20:1 msgid "Well you were nothing but a tease. Thanks a lot!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard msgid "Walk with the Shadow, child" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard:0 msgid "Yes, I am walking with the Shadow and I'm loving it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard:1 msgid "The Shadow? What's it ever done for me?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk_0 msgid "Hello. I am Maddalena, the town hall clerk. If you are looking for Mayor Ale, he's back there trying to look busy." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk_10 msgid "If you are here about a tax complaint or a land dispute, then please sign in and I will get to you momentarily." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10a msgid "Sure. Look at the table over there. He is my best customer at the moment." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge_10b msgid "" "[You lean over the ledge and that's when you notice the skeletal remains directly below. You can only help but wonder:]\n" "\n" "Did this person plunge to their death, or is there a safe way to get to the bottom?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge_10b:0 msgid "I should head back now before I suffer a similar fate." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_50b msgid "Get out of here now. Do not come back until you learn some respect." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_2 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_2 msgid "You saw it too, didn't you?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_2:2 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_2:2 msgid "No, I haven't had any mead today." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_2:3 msgid "I am $playername." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_2a msgid "Sorry, where are my manners?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_3 msgid "There was a tear in the heavens. Not a star falling, but something cast down." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_4 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_4 msgid "It wept fire. And the mountain answered with a shudder. Such things are not random." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_5 msgid "He gestured to the dark Galmore montains in the distant west." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_10 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_10 msgid "Ten fragments of that burning star scattered along Galmore's bones. They are still warm. Still ... humming." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_10:1 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_10:1 msgid "How do you know there are ten pieces?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_10:2 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_10:2 msgid "Ten tongues of light, each flickering in defiance of the dark." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_11 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_11 msgid "How do you know?!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_11:0 msgid "Teccow, a stargazer in Stoutford, told me so. Now go on." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_12 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_12 msgid "I can feel it." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_12:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_12:0 msgid "You can feel that there are ten? Wow." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_14 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_14 msgid "[Ominous voice] In The Ash I Saw Them - Ten Tongues Of Light, Each Flickering In Defiance Of The Dark." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_15 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_15 msgid "Their Number Is Ten. Not Nine. Not Eleven. Ten." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_15:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_15:0 msgid "All right, all right. Ten." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_16 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_16 msgid "So if you have no more questions ..." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_16:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_16:0 msgid "Well, why don't you go and collect them?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_17 msgid "Only little children could ask such a stupid question. Of course I can't go. Sullengard needs me here." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_17b msgid "Hmm, but you could go." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_17b:0 msgid "Me?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_18 msgid "'Yes. Bring these shards to me. Before the mountain's curse draws worse than beasts to them!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_18:1 msgid "In fact I was already there." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_20 msgid "Kid, anything new about those fallen lights over Mt.Galmore?" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_20:0 msgid "I haven't found any pieces yet." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_20:1 msgid "Here I have some pieces already." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_20:2 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_20:2 msgid "I might give you half of them - five pieces." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_20:3 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_20:3 msgid "I might give you the rest of them - five pieces." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_20:4 msgid "I have found all of the ten pieces." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_20:5 msgid "I have found all of the ten pieces, but I have already given them to Teccow in Stoutford." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_20:6 msgid "I need some help of the local priest." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_25 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_25 msgid "You must be out of your mind! They are deadly - let me destroy all of them." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_25:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_25:0 msgid "OK, you are right. Here take them and do what you must." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_25:1 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_25:1 msgid "No, I will give you only half of them." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_26 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_26 msgid "Well, I am going to destroy these five. I hope you will be careful with the others and don't rue your decision." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_26:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_26:0 msgid "I might throw the remaining ones at Andor. Hmm ..." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_28 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_28 msgid "Good, good. I'll destroy these dangerous things." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_28:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_28:0 msgid "Great to hear. And now I have to go and find my brother at last." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_30 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_30 msgid "Good, good. Give them to me. I'll destroy these dangerous things." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_30:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_30:0 msgid "I seem to have lost them. Just a minute, I'll look for them ..." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_30:1 msgid "But I have already given them to Teccow in Stoutford." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_30:2 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_30:2 msgid "Here you go. Take it and do what you have to do." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_30:3 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_30:3 msgid "I've changed my mind. These glittery things are too pretty to be destroyed." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_30:4 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_30:4 msgid "Hmm, I still have to think about it. I'll be back..." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_40 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_40 msgid "You must be out of your mind! Free yourself from them or you are lost!" msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_40:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_40:0 msgid "No. I will keep them." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_40:1 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_40:1 msgid "You are certainly right. Take it and do what you have to do." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_50 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_50 msgid "Wonderful. You have no idea what terrible things this crystal could have done." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_50:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_50:0 msgid "Yes - whatever it was exactly." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_52 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_52 msgid "You did the right thing. The whole world is grateful to you." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_52:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_52:0 msgid "I do something like that every other day." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_52:1 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_52:1 msgid "I can't buy anything with words of thanks." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_54 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_54 msgid "Oh. I understand." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_56 msgid "I can't give you any gold. That belongs to the church." msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:mg2_kealwea_60 msgid "But this little book might bring you joy. Wait, I'll write you a dedication inside." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:daw_haunted_enterance msgid "As you approach, the hair stands up on the back of your neck and you get a sudden and intense fear sensation and decide that now is not your time to go any further." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh msgid "Shh!" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue:0 #: conversationlist_laeroth.json:gylew_attack msgid "What? Why?" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh:1 #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10:0 msgid "[You just nod up and down]" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10 msgid "Do you hear it?" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10:1 msgid "[Lie] Umm I sure do." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10:2 msgid "No, sir, I do not." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10_rec msgid "Speak, child." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20 msgid "What do you hear?" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20:0 msgid "The Shadow. It talks to me too." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20:1 msgid "The birds are singing today. I also like to listen to them." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20_lie msgid "You lie!" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20_birds msgid "No! Not that." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_30 msgid "It's coming from over there. [He points east]" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_35 msgid "Clear your mind and you will hear it." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_35:0 msgid "You are crazy. I'm out of here." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_35:1 msgid "How do I clear my mind?" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_40 msgid "Close your eyes." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_40:0 msgid "Yeah, you're scaring me. Maybe I'll come back later." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_40:1 msgid "Sure. I'll close my eyes now, but don't try anything that you will regret." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_50 msgid "Do you hear it now?" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_50:0 msgid "Yes, I think so. It sounds like moaning of some kind." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_60 msgid "Yes! Finally. Someone else that can hear it." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_60:0 msgid "This is scaring me. I'm going home to father." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_70 msgid "I have no idea and the other villagers think I am crazy. Do you think I'm crazy?" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_70:0 msgid "Maybe, but I'm intrigued, so I will say 'no'." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_70:1 msgid "Oh, absolutely." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_80 msgid "OK. I fear that whatever it is, it is coming for this church and the village." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_85 msgid "I am not an adventurer, and I am certainly not a fighter." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_85:0 msgid "Obviously." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90 msgid "I need someone willing and able. Will you go investigate the noise and stop it if it is a threat?" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90:0 msgid "Of course. Anything for the Shadow." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90:1 msgid "If there is a reward, why not?" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90:2 msgid "I don't think I am ready. " msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_100 msgid "Outstanding. Report back to me when you are done." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete msgid "Why are you still here when the noises persist?" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete:0 msgid "Can you explain to me again what it is that you want me to do?" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete:1 msgid "You're not the boss of me, Shadow man. I will address your problem when I am ready to do so." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete_10 msgid "The noise, my child! It's coming from over there. [He points east]" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete_20 msgid "I asked you to go investigate the noise and stop it if it is a threat" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete_20:0 msgid "Oh yeah. Sorry. I will get on top of that right away." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_0 msgid "The noise, it's gone! Was it you? Did you stop it?" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_0:0 msgid "Yes. It was me." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_10 msgid "Well, for that, I am eternally grateful." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_10:0 #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_40:0 msgid "How 'grateful' are you?" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_10:1 #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_40:1 msgid "I will do anything for the Shadow." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_15 msgid "I will get to that momentarily." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_13 msgid "Thank you, my child." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_20 msgid "Please tell me what was causing the noise?" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_20:0 msgid "A demonic creature and its minions rose from their graves and were roaming the forest." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_30:0 msgid "They inhabited this abandoned house in the forest and were doing some sort of ritual. I think that they were planning to make Vilegard their first victims" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_40 msgid "This is indeed alarming. But we are so grateful for your work here." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_50 msgid "Very! In fact, here are 3000 gold pieces for all your trouble." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_49 msgid "Walk with the Shadow, my child." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_house_basement_script_10 msgid "Just as you reach the bottom step, you look across the room to see this demonic creature. It does not see you as it's looking towards the ground." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_house_basement_script_20 msgid "It begins to bring its arms and head straight up towards the ceiling while moaning and speaking in a language that you do not understand. When all of a sudden it notices your presence and begins to drop it's arm and points directly at you." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_house_basement_script_30 msgid "Again, yelling in a language that you do not understand. You begin to tremble in fear." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_forest_discovery_script_10 msgid "As you enter this dark place, you suspect that you are getting closer to the sounds heard by Gabriel as the moaning is much louder now." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:road2_daw_10 msgid "You stick your head between the trees." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:road2_daw_10:0 msgid "What an eerie sound ..." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:road2_daw_20 msgid "Now you notice that the moaning heard by Gabriel is a little louder here." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_10 msgid "As you stick your head between the trees, you feel a burst of cold air and a shiver goes down your body" msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_10:0 msgid "This doesn't feel right! I should get out of here now." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_10:1 msgid "I should stick around a little bit longer." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_cemetery1_nonwalkable_hole msgid "As you emerge from the hole, the rope tumbles to the ground." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_20 msgid "Now you begin to notice that the moaning heard by Gabriel is a little louder here." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_20:0 msgid "I must be getting closer to the source. It's time to press on." msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_benzimos_death_10 msgid "Benzimos is now dead ... again." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10 msgid "This chest is empty." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_30 msgid "This chest is still empty." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_31 msgid "No matter how often you look - this chest is empty." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_32 msgid "Empty." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_33 msgid "Oh! What a surprise!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_33a msgid "This time the chest looks even more empty." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_34 msgid "Your sighs resound as a loud echo from the empty chest." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_35 msgid "How often do you want to check if the chest stays empty?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bwm_sign msgid "East Up Down West" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bwm_sign:0 msgid "Now what's that supposed to mean?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_10 msgid "With a single well-aimed blow, you bring down the rock face. The noise of the collapsing wall is deafening." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12 msgid "This rock face looks kind of wrong." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:0 msgid "I'll probe for a hidden mechanism." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20:1 msgid "Maybe I should use my pickaxe?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20 msgid "This rock face looks kind of wrong. Shall we take a closer look?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20:0 msgid "Yes. I'll probe for a hidden mechanism." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_22 msgid "You don't find anything special." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_30 msgid "Maybe. Although you would have to work in the dark then, because you can't hold the torch at the same time." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_30:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_31:0 msgid "Right. Nothing special here for sure." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_31 msgid "You think: I would have to work in the dark then, because I can't hold the torch at the same time." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_32 msgid "Let's better go on and finally find my artifact." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_542_chair msgid "An inexplicable dreadful fear overtakes you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_10 msgid "Hey - these statues are not real! We can just move through them." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_10:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_12:0 msgid "That's eery." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_12 msgid "These statues are not real, you can just move through them." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_20 msgid "These statues always give me a shudder when I pass through them." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_check_backbone_10 msgid "You wonder why you have found some rat bones in a library." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_check_backbone_20 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bone_reminder_20 msgid "Why didn't you take the bones with you?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_check_backbone_20:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bone_reminder_20:0 msgid "What bones?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_check_backbone_22 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bone_reminder_22 msgid "Oh man, to make matters worse, he's blind." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_check_backbone_26 msgid "I should take a closer look at the library." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_10 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_240:1 #: conversationlist_troubling_times.json:umar_tt:0 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_30:0 msgid "Wait ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_10:0 msgid "Clevred! What's wrong with you?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_12 msgid "I got a serious blow. These roundlings were too much. I feel my end coming ... " msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_12:0 msgid "No, I will give you a healing potion!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_14 msgid "" "Too late, I feel my end coming ... Take my artifact ... and use it wisely. Farewell ...\n" "[You get an item]" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_20 msgid "A long time ago you asked me how to get out of here. Go home, take a nap and you will find out." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_30 msgid "Good bye, my friend." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_30:0 msgid "Good bye. * Sob *" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lc_10 msgid "The big yellow cheese now weighs heavily in your bag. Small consolation for the loss of a friend, though." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lc_10:0 msgid "Sigh. Clevred, I will miss you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_ld_10 msgid "The artifact was taken back obviously by the roundlings." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_ld_10:0 msgid "Sigh. Back into the maze, I fear." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_10 msgid "[singing] Oh my round, oh my yellow, greatest joy on earth!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_10:0 msgid "Do you think the roundlings will chase us anymore?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_12 msgid "Those cowards? We showed them, so they hid and lick their wounds." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_12:0 msgid "Yes, apparently you are right." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_20 msgid "We'll be back in the light of day soon!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_20:0 msgid "Finally. My feet went flat. I'm really looking forward to my bed." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_22 msgid "Your bed? Alright, I'll share it with you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_22:0 msgid "Lucky for you I'm too tired to argue." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_ly_02 msgid "I got it! I got my artifact! Finally!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_ly_20 msgid "Let's hurry back now!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_10 msgid "An ancient bone catches your eye." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_10:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_12:0 msgid "Take the bone." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_10:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_12:1 msgid "Don't touch it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_12 msgid "It seems to be a leg bone of a great old rat. Maybe you could find a better use for it?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_14 msgid "You slip the bone unobtrusively into your pocket." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_20 msgid "You look at the pile of bones." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_20:0 msgid "Put the leg bone back onto the pile." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_20:1 msgid "Maybe you could put another bone from your bag instead?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_22 msgid "The pile of bones is complete again." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_24 msgid "Inconspicuously you search your bag for other bones." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_24:0 msgid "A bone." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_24:1 msgid "A contaminated bone." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_24:2 msgid "Rats, I don't find any similar looking bone." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_30 msgid "You exchange the ancient bone for the wrong bone and try to look as innocent as possible." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s3_10 msgid "I am really disappointed in you to steal my most precious bone. I'll take it back now." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s3_10:0 msgid "Yikes! You have startled me. Yes, sorry." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_cave_ratdom_key_10 msgid "The rock wall looks quite massive. There is just a tiny little hole in the shape of a bone." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_cave_ratdom_key_10:0 msgid "What would happen if I put a bone into the hole?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_cave_ratdom_key_20 msgid "The massive rock wall just disappears!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_412_10 msgid "There is a guard somewhere behind this massive gate." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_412_20 msgid "Hey, this massive looking gate has a hole." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_412_30 msgid "This is a rather massive gate." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_10 msgid "Look, the door seems to be unlocked." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_10:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_20:0 msgid "Open the door." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_12 msgid "Wait - the door has no handle on the other side. If we go through, we can't go back." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_12:0 msgid "Right. I don't think that there is anything interesting there." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_14 msgid "I agree. Probably just a shortcut back." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_20 msgid "The door seems to be unlocked." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_22 msgid "Hmm, the door has no handle on the other side. If I go through, I can't go back." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_24 msgid "Looks like there isn't anything interesting there. Probably just a shortcut back." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key msgid "The cave wall looks very massive here." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key:0 msgid "You search the wall for some weak points or holes." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_10 msgid "You found a tiny hole." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_10:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_12:0 msgid "Insert a bone into the hole." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_10:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_12:1 msgid "Insert Fraedro's golden key into the hole." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_10:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_12:2 msgid "Hit the hole with your pickaxe." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_10:3 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_12:3 msgid "Stuff a fish into the hole." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_12f msgid "A fish? Really??" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_20 msgid "The key easily slipped into the hole and vanished! Suddenly a big rumbling makes you close your eyes." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_30 msgid "I hate to admit it, but that was a good idea for once." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_sign msgid "Access denied!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_10 msgid "Goosebumps crawl up your back." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_20 msgid "B o o m! A loud crack makes you jump." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_30 msgid "Whooo is distuuurbing my reeeest?!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_30:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_30:1 msgid "Me." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_30a msgid "Me too. [giggles]" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_40 msgid "A mad giggle fills the room." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_40a msgid "No reply." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_50 msgid "Something hisses through the air and hits you hard in the back of the head." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_50a msgid "You can't tell what it was. But it hurt." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_50b msgid "You should learn to dodge in time, you clumsy two-legged creature." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bone_10 msgid "You grab the content of the gold hunters chest: Some gold nuggets - and a leg bone of a rat!?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bone_reminder_26 msgid "I should take a closer look back on the isle." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_10 msgid "A wooden plank - hmm ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_10:0 msgid "That's exactly what I need! Let's build a bridge ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_10:1 msgid "It would be a good idea to make a fire now." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_20 msgid "No it would not." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_20:0 msgid "Oh. Well, then let's build the bridge." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_20:1 msgid "But I want a fire right now! It is cold here, and dark." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_22 msgid "Then you'd have a fire. And then? You would never be able to leave again." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_22:0 msgid "Fine. Nothing is allowed!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_22:1 msgid "I want, want, want! Fire - now!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_24 msgid "Do you want to stay here forever and starve? Think about the artifact. We have a job to do!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_24:0 msgid "Well, then let's just build this stupid bridge. [Grumble]" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_30 msgid "And you will be lonely. Unlike you, I can swim. And I will not spend the end of my life here." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_30:0 msgid "[Light the wood]" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_30:1 msgid "All right then. So the wood becomes a bridge instead of giving warmth and joy. Sigh." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_80 msgid "Farewell then. I will think of you when I have the artifact in my claws!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_90 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bed2_90 msgid "So that looks sturdy enough to carry a person." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bed_10 msgid "Ouch! Something heavy fell on your head!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bed2_10 msgid "Another wooden plank - the ugly ogre from above must have thrown it!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bed2_10:0 msgid "Now at last let's build the bridge." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bed2_10:1 msgid "Another fire for me?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bed2_20 msgid "No, not this time. You were very lucky that something pursuaded the ogre to do you this favor." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bed2_20:0 msgid "Probably you are right, I should not trust my luck too much. Let's build the bridge at last." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_ratdom_key msgid "This must be a bad dream." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_ratdom_key:0 msgid "How can I finally wake up?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_ratdom_key:1 msgid "Maybe I should talk to the rat in my bed again." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_ratdom_key_3 msgid "" "You see a note pinned to the door\n" " * Town hall closed * " msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_ratdom_key_3:0 msgid "This is the first time I've ever seen it closed." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_ratdom_key_3:1 msgid "Oh, what's this?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_ratdom_key_3_20 msgid "A bag of freshly baked bread is dangling at the door." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_ratdom_key_3_20:0 msgid "Good old Mara - she always knows what I need." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat2_key2 msgid "No trespassing." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_10 msgid "A torch in the bag doesn't make much light." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_20 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat2_20 msgid "It might not be a good idea to stumble in the dark." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_30 msgid "$playername - I knew you would come back!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_30:0 msgid "Clevred? Is that really you?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_32 msgid "Sure, you blockhead. Nice to see you again." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_32:0 msgid "I thought you were going to fetch your artifact at last?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_34 msgid "Yes, yes. But for some jobs you need someone bigger." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_34:0 msgid "OK, let us try again to find it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_34:1 msgid "So, am I good enough for the dirty work? Forget it. Bye." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_36 msgid "Great - then let's go!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat2_10 msgid "Go and look for a torch, you blockhead! And use it!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_fence msgid "The fence would be no problem for you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_fence:0 msgid "Climb over the fence." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_fence:1 msgid "Stay away." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_fence_30 msgid "Thief! This is our food!!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_food_sign msgid "Do not enter the enclosure!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_sign msgid "The sign is no longer readable." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_2 msgid "Hey! Don't take any cheese into the museum! I don't want greasy fingerprints all over the valuable objects!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_2:0 msgid "How do you know that I have some in my bag?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_2:1 msgid "Now calm down. Can I deposit my cheese here somewhere?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_2:2 msgid "I don't go anywhere without my cheese." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_10 msgid "Then you can't enter." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_10:0 msgid "So what can I do now?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_10:1 msgid "I'm not interested in your dusty stuff anyway." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_12 msgid "Of course he smells it, you poor two-leg with your pathetic nose." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_12:0 msgid "Oh. What can I do now?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_20 msgid "You can give me the cheese, I'll take good care of it. Or you can just put it here on the floor." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_20:0 msgid "Good. Here please take my cheese. But don't eat it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_20:1 msgid "I'll just put it down here." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_20:2 msgid "Maybe I should just eat everything at once here and now." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_40 msgid "Now you may follow me into our memory hall." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_10 msgid "It is beautiful inside here, isn't it?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_10:0 msgid "Hmm, I'd prefer a bit more daylight." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20 msgid "The paths are so logical, it's easy to find your way around here." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20:0 msgid "Do you think so? I am rather lost already." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20:1 msgid "Is it? Then tell me how to get out." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20b msgid "Two-legs are really dumb. We rats always know where to go." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20b:0 msgid "For example, how would I get back to Crossglen?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20c msgid "If you want to get out, just follow the rats. They show you the way." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20c:0 msgid "Nonsense." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20c:2 msgid "Of course - you are right!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20d msgid "Don't tell me that you didn't recognize it? That my fellow rats are always running towards the exit?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20d:0 msgid "Eh, of course I did." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20d:1 msgid "Now that you mention it, indeed they do!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20e msgid "If you want to get out, just use the passages that you see rats in front of." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20f msgid "Oh man. Humans are not the smartest beings, but this one ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_30 msgid "Ah, I love these tunnels!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_30:0 msgid "Me, I loath these tunnels by now." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_30:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40g:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_510d:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_520:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_530:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542rp:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542ps:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542sr:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_544:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_550:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_570:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_584:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_592:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_604:1 msgid "Clevred, let me ask you a question." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40b msgid "What I always wanted to ask you: why did you actually kill my uncle?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40c msgid "Yes. My uncle together with his wife. They just romped around in your garden." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40d msgid "Then you came and murdered them. Just because. And you proudly boasted in front of your father about this act." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40d:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_120:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_34:0 #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_228b:0 msgid "Eh ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40e msgid "Not that I liked my uncle, but he didn't deserve such an end." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40f msgid "Neither my aunt. She was always squeeking too loud by far. But they were decent rats." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40g msgid "I hope you are a little more reluctant to kill rats in the future." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_400 msgid "Why don't you wear that necklace you've got? The blue one that would show you the way to the sky?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_400:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_410:0 msgid "No need. I know the way perfectly well." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_400:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_410:1 msgid "Well, why don't I? Really, I forgot about it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_400:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_410:2 msgid "I didn't see any use." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_400:3 msgid "I understood how the blue necklace works. Don't bother me with that anymore." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_401 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_411 msgid "It's okay. If you still want to hear it again, just ask me." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_402 msgid "That's simple enough even for a simple mind: If worn they will mark the passage towards the mountain top with a blue shield." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_402:0 msgid "Ah, OK." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_410 msgid "Why don't you wear that orange necklace you've got?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_410:3 msgid "I understood how the orange necklace works. Don't bother me with that anymore." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_412 msgid "That's simple enough even for a simple mind: If worn it will mark the passage towards the most interesting places here in the caves." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_413 msgid "You should not forget important things. The necklace works simple enough even for you: If worn it will mark the passage towards the most interesting places here in the caves." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_414 msgid "The way might be somewhat longer, but you won't miss anything important of the cave's wonders." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_416 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_10 msgid "Should there be a branch, there will be an additional flag. The side trip is marked with a yellow shield." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_417 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_20 msgid "Sigh. If you see an orange shield together with a flag, then first look for another passage marked with a yellow shield." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_417a msgid "Follow this passage to the end. We might find something important there. Then go back to the crossing and follow the orange shield again." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_417a:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_30:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_30:1 msgid "Eh, OK. Got it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_418 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_40 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_41 msgid "[muttering] I want to hope so, but I don't really believe it yet." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_510 msgid "[humming] Roads go ever on and on, over rock and under tree," msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_510b msgid "By caves where never sun has shone, by streams that never find the sea." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_510c msgid "Pursuing it with eager feet, until the proper way is found" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_510d msgid "towards the yellow artifact, so wonderful and big and round." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_510d:0 msgid "Nice song." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_520 msgid "Are we there soon?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_530 msgid "Is it still far?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_530:0 msgid "Do Not Annoy Me!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_540 msgid "Boring. We might play a game?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_540:0 msgid "Why not? What about 'Rock Paper Scissors'?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542 msgid "OK. I begin. Ready - Set - GO!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542:0 msgid "Rock" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542:1 msgid "Paper" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542:2 msgid "Scissors" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542rp msgid "Paper - I'll wrap your rock!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542rp:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542ps:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542sr:0 msgid "You win. Again?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542rp:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542ps:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542sr:1 msgid "I'll give up." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542rs msgid "Scissors - oh dear." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542rs:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542pr:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542sp:0 msgid "I win. Another game?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542rr msgid "Rock - too." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542rr:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542pp:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542ss:0 msgid "Once more." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542ps msgid "Scissors - I'll cut your paper!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542pr msgid "Rock - oh dear, you'll wrap my rock." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542pp msgid "Paper - too." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542sr msgid "Rock - let's smash your scissors!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542sp msgid "Paper - oh dear, you'll cut my paper." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542ss msgid "Scissors - too." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542k msgid "King!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542k:0 msgid "King? What's that?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_544 msgid "The king always wins of course." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_544:0 msgid "Cheater! I don't play with you anymore!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_550 msgid "You really look funny as you stumble around on your two legs that are way too long." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_550:0 msgid "What? Take a look at yourself: Crooked four legs, much too short to even hold a knife." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_552 msgid "You can run much faster on four legs. Give it a try!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_560 msgid "You are so quiet. Say, what's your problem." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_560:0 msgid "I don't have any problem." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_560:1 msgid "I have a question." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_562 msgid "You can trust me. You will see, it will do you good." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_562:0 msgid "I really don't have a problem. At least not until now." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_563 msgid "Ah, I knew it. What is it then?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_564 msgid "Your problem that you just wanted to talk about." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_564:0 msgid "I don't want to talk about my problems." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_565 msgid "So several problems. Which one do you want to start with?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_565:0 msgid "I don't have any problems!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_566 msgid "At least it's a problem that you keep contradicting yourself." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_566:0 msgid "Oh rat, you're annoying. You are my problem." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_567 msgid "See now? Your problem is your negative attitude." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_567:0 msgid "I wonder which tastes better, fried, boiled or grilled rat?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_568 msgid "You have bad taste." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_569 msgid "Oh, don't look so murderous at me. You brutal biped." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_570 msgid "Don't worry, I am still by your side." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_570:0 msgid "I didn't worry." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_580 msgid "What do you think it will look like?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_582 msgid "The artifact, of course. Will it be big and round and shiny like I was always told?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_582:0 msgid "And will it be worth our labor to find it?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_584 msgid "Labor?! This is a fun tour!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_584:0 msgid "Is it? Good to know." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_590 msgid "Hey, you know what?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_590:0 msgid "Oh great, why can't you be silent for a minute at least?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_592 msgid "Phh. You are so mean. I won't talk to you anymore." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_600 msgid "" "There was a young rat of Prim,\n" "Who was so uncommonly thin" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_602 msgid "" "That when it tried\n" "To drink lemonade" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_604 msgid "It slipped through the straw and fell in." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_604:0 msgid "Hahaha - that is a good one." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_900 msgid "Sure - what do you want to know?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_900:0 msgid "Why do you seem to know everything?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_900:1 msgid "Was this huge cave behind our supply cave the whole time? I had never seen it before." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_900:2 msgid "How does the orange amulet work, in detail?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_900:3 msgid "What will you do with the artifact if we gain it?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_900:4 msgid "How does the blue amulet work, in detail?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_900:5 msgid "Why do you hunt for the artifact?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_900:6 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen:1 msgid "Am I dreaming all this?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_900:7 msgid "How do I get back out of this cave?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_902 msgid "I think that's the only thing I do not know." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_910 msgid "Oh, that's easy. I will become famous - even more than King Rah himself!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_920 msgid "Because it's there, of course." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_930 msgid "Who knows? And even if - in every dream there is a grain of truth." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_932 msgid "I'd better bite your toe hard one more time. Maybe then you will know?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_932:0 msgid "Eh ... no, it's not that important." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_940 msgid "Of course. After all, you two-legged folk shouldn't find our realm too easily." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen_02 msgid "I remember your brother was sometimes up here with one or two other human beings." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen msgid "A beautiful view." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen_10 msgid "Do you need much longer?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen_20 msgid "Hey, wake up!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_2 msgid "An empty plate." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_4 msgid "You hear a voice: \"Eat me!\"" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_4:0 msgid "Oh that cake looks tasty. Let's try it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_10 msgid "You gulp the cake down and wait." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_20 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_20 msgid "Nothing obvious happens." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_30 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_30 msgid "You feel a pleasant warmth flowing through your body." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_40 msgid "You feel strange and suddenly icy cold." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_2 msgid "An beautiful bottle - unfortunately empty." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_4 msgid "You hear a voice: \"Drink me!\"" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_4:0 msgid "What a lovely color of the bottle. Let's try it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_10 msgid "You swallow it down and wait." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_40 msgid "You feel dizzy and suddenly start to sweat heavily." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_1 msgid "Wait! Do you feel it too? We are very close!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_2 msgid "I am so excited!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_2:0 msgid "Hush!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3 msgid "Over there - look, the roundling!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3:0 msgid "He hasn't noticed us yet." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3_10 msgid "I am not so sure. Roundlings are a strange folk." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_10 msgid "Why doesn't he ever do what he's told?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_10:0 msgid "Hey, come in! It is cool and refreshing." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_10 msgid "Wait! I know this place - it is Flora's fountain. This could be a trap!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_10:0 msgid "Do you think? It looks so peaceful." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_10:1 msgid "Maybe you are right. We better leave." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_20 msgid "Yeah. Let's better not go under the blue swirl." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_kriih_sign_1 msgid "Visitors not wanted" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_1 msgid "Here you can see the complete skeleton of King Rah." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_1:0 msgid "I see nothing." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_1:1 msgid "Such a great sight! Wart has done a great job." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_2a msgid "This is the crown of the old Kingdom." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_2b msgid "This is the great key." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_2b_10 msgid "No rat knows where it fits." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_2c msgid "This is King Rah's diary." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_2c_10 msgid "At least that is the prevailing opinion. It is written in secret script." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3a msgid "A suit of armor several centuries old, with the Rat Empire emblem." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3b msgid "Wonderfully decorated chests - unfortunately all locked." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3c msgid "Many shelves loaded with thick books." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3d msgid "A great axe from the last century. You don't want to face a warrior with this weapon in his hands." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_10 msgid "The table is empty. The displayed item seems to be missing." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_20 msgid "King Rah's mighty sword." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_10 msgid "Oh, you bring the mighty sword of King Rah! That's great, we will keep it in honor." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_10:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_30:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_30:3 msgid "Give me 1000 gold for it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_10:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_30:4 msgid "Give me 50000 gold for it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_10:3 msgid "No, I decided to keep it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_12 msgid "Look how nice it looks on the table over there." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_14 msgid "This is a lot of money for our museum. But here you have 1000 gold." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_16 msgid "You are crazy. Our museum doesn't have such a big amount of gold." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_20 msgid "Oh, you have found the mighty sword of King Rah! That's great." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_30 msgid "You may as well give the sword to us now, or you won't get through here." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_30:0 msgid "OK. Here you are." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_30:2 msgid "So I have no choice. Here you are." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_30:5 msgid "I'd rather starve here than give you the sword." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_pub msgid "Dish of the day: Filet de serpent sur pommes de terre au chou rouge." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_statue_20 msgid "You see a beautifully crafted statue of your brother Andor." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_statue_30 msgid "Andor's statue may be cleared away with a pickaxe. Hadn't I mentioned it?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_statue_40 msgid "When will you finally try to use the pickaxe?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_10 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_12 msgid "What a nice sword. Too bad it's stuck firmly in the wall." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_20 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_22 msgid "The sword is gone! There is just an illusion left." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_30 msgid "King Rah's sword! Quick - say the words!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_30:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_32:0 msgid "Veni gladio fidelis?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_32 msgid "King Rah's sword! Now what again were the words to say?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_40 msgid "Yes, yes! It moves ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_40:0 msgid "Hey, who is this?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell msgid "" "'Hall of remembrance and commemoration of the glorious history of ratdom\n" "\n" "Free entry - donation requested'\n" "" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell:0 msgid "A museum - boring." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell:1 msgid "Great, I might get a clue how to find my way through these twisty little passages." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell:2 msgid "Read further." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell_10 msgid "" "Oh, there is a note attached to it:\n" "\n" "'Museum closed until further notice due to vandalism.\n" "Ring the bell for further advice.'\n" "" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell_10:0 msgid "OK, they had their chance. Let's leave." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell_10:1 msgid "Ring the bell." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell_20 msgid "DING!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_cave msgid "You can't get through." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_exit msgid "Hey! You must not go there!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_bone_10 msgid "As soon as you stepped on the carpet, a loud voice boomed: STOP THE THIEF!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_bone_20 msgid "Leave the carpet immediatly!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_bone_20:0 msgid "Oh, of course. Sorry." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_bone_20:1 msgid "Sure. But I'll take this bone here with me." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_bone_30 msgid "You picked the bone from its pedestal. Immediatly the music stopped. Uh oh ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_lute_10 msgid "Hey, why did you disturb our Bone Dance?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_lute_20 msgid "Hey, come and join the Bone Dance!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_horn_10 msgid "Yeah?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_horn_20 msgid "Yeah, yeah, yeah!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_drum_20 msgid "Oom chicky oom chick, oom chicky oom chi-chicky" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_cymb_10 msgid "What next?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_cymb_20 msgid "Come on Andor, let's have fun there!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_cymb_20:0 msgid "Oh, you know my brother?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_cymb_22 msgid "... what? Eh, no. Just a song we heard once." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_mage msgid "Do not disturb me. I have to concentrate, because I am providing the light." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skeleton_drop msgid "You stopped short under the stare of the skeleton leader." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door1_1 msgid "Do you really want to open this ominous looking massive door? It looks dangerous." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door1_1:0 msgid "Mmh, maybe not." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door1_1:1 msgid "Sure. No risk no fun!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door1_2 msgid "This ominous looking massive door looks dangerous." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door1_2:0 msgid "Mmh, better leave it alone." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door1_2:1 msgid "No risk no fun. Open!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_2 msgid "It must be extremely dangerous, because it is secured with two strong doors." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_2:0 msgid "Go back." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_2:1 msgid "Open anyway." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_10 msgid "Also I don't believe that the artifact is behind this door." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_10:0 msgid "OK. Let's go back and seek your artifact." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_10:1 msgid "No, Clevred. We are going inside." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_20 msgid "Yeah. Wise decision." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_30 msgid "He never listens to me, does he?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_kill_2a msgid "" "The last words of the young ogre are echoing through the cave:\n" "'Help! Help! This sneaky dwarf kills us ...'\n" "\n" "Then - silence.\n" "\n" "Suddenly the cave is filled with the sound of stomping feet." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_kill_2b msgid "Ogres - they are everywhere!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_sign1 msgid "Beware of the ogre!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_10 msgid "What an ugly monster!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_10:0 msgid "Hey, Ugly!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_20 msgid "Roar?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_20:0 msgid "Fortunately for you there is no mirror here." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_20:1 msgid "Sorry, I didn't want to disturb you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_30 msgid "ROAR!!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_30:0 msgid "Aww, is the little brute angry now?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_30:1 msgid "Oops, I better be quiet now ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_32 msgid "Indeed you better be!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_32:0 msgid "The beast is able to talk?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_32:1 msgid "... and leave quickly!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_90 msgid "It is ENOUGH now! I'll teach you manners!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_20 msgid "" "You were so tired yesterday, that you didn't even make it to your bed. You dreamed of rats and that something bit your toes firmly. Apparently you had a nightmare.\n" "You open your eyes ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_30 msgid "... but you seem to sleep still!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_52 msgid "Hey! Have you already done all my tasks?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_52:0 msgid "Oh. Hello Gruiik." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_90 msgid "You stumbled to the ground." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_92 msgid "" "You didn't make it to your bed - again. Nevertheless you took some minutes of sleep.\n" "When you woke up, something had changed. The rats are gone!\n" "\n" "What a terrible dream. Or - was everything really just a dream?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_92:0 msgid "My head ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_100 msgid "$playername - do I have to worry about you?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_100:0 msgid "Where is the big rat?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_110 msgid "You got rid of the rats long ago." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_110:0 msgid "No. Yes, but ... Have you seen Clevred?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_120 msgid "I don't know anyone with that name. You must have had a bad dream. And better stay off the mead." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_120:0 msgid "I didn't drink." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_130 msgid "Yes that's what they all say. Better go and find Andor at last." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_140 msgid "When I think of drinking - Mara seems to have disappeared. So we're all going to stop drinking mead." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_142 msgid "Maybe she wanted to make her dream of opening a tavern in Brightport come true?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_146 msgid "Tharal has also disappeared. But I don't think that has anything to do with each other. He often just roams through the forest and will definitely be back soon." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_146:0 msgid "I hope so. But I have a bad feeling ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_150 msgid "By the way - Tharal seems to have disappeared. So he won't be able to cure your headache." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_152 msgid "Maybe he needed some time of peace and roams through the forest?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_152:0 msgid "Eh, maybe. Sure." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_154 msgid "I hope he will be back soon." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_154:0 msgid "I hope so too. But I have a bad feeling ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_flag_10 msgid "Go around the flag." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_flag_20 msgid "One time around the flag is enough." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_sign msgid "[unreadable signs]" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_sign:0 msgid "What is that scribble?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_sign_10 msgid "Scribble? It is plain text!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_sign_20 msgid "It says: 'Don't touch the water.'" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_x1_10 msgid "You find some rat bones on the ground behind the flag." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_3 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_4 msgid "A deep well" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_1:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_2:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_3:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_4:0 msgid "You throw a shimmering globe into the well." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_30 msgid "No, no, no, NO!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_31 msgid "Not orange! Make it blue!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_32 msgid "Blue! Do you hear me? BLUE!!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_33 msgid "Is it really that difficult? Sigh." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_4 msgid "You have found 5 shimmering balls." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_4:1 msgid "It seems to be more difficult than I thought at first." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_4:2 msgid "My head is spinning already." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_4:3 msgid "Oh my. I just don't know how to solve this." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_12 msgid "Clevred certainly would have known what to do now." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_12:0 msgid "Why only did I leave him?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_14 msgid "Sigh. Need help again?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_14:0 msgid "Me? Of course not!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_14:1 msgid "Don't pretend you know how to solve it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_14:2 msgid "Please. I just don't know what to do here." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_16 msgid "I don't pretend to know. I do know." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_16:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_20:0 #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_22:0 msgid "So?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_20 msgid "Simply drop the balls into the right wells, so that the lamps all have one color. So easy." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_20:0 msgid "OK. I'll try again." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_20:1 msgid "But the lamps never do what I want. Stupid game." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_30 msgid "Don't start crying." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_32 msgid "Each well seem to affect the lamps in a certain way. Just combine that - I am sure you get it now." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_32:0 msgid "Do you think so? OK. I'll try again." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_32:1 msgid "No, I give up." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_40 msgid "Oh dear. What do you have a head for, just against the rain? Well I could do it for you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_40:0 msgid "Wait, I'll try once more." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_40:1 msgid "Please do. Here, take the balls." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_52 msgid "Ready. I hope you watched closely how I did it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_52:0 #: conversationlist_feygard_1.json:tobby6_30:0 msgid "Eh, sure." msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_do_nothing msgid "Let's do the bone dance again!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_20 msgid "Me and water? Forget it!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_audir msgid "Now that you mention it - yes. Long ago I made a good, sturdy pickaxe. But nobody wanted it for years, so I almost forgot it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_audir_1 msgid "You could have it for 80 pieces of gold." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_audir_1:0 msgid "Great, I'll take it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_audir_1:1 msgid "Hmm, I will think about it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_audir_2:0 msgid "Thank you, bye." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_10 msgid "Oh, a visitor - how unusual!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_12 msgid "I am Loirash. Nice to meet you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_12:0 msgid "Hi, nice to meet you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_14 msgid "You're probably wondering what I'm doing here deep in this dark cave." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_16 msgid "I am an instrument maker. Professional musical instruments, you know?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_18 msgid "At the moment I'm working on a new instrument made entirely of bone. I expect a sound from it that sends chills down the spine." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_18:0 msgid "It's already doing that to me." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_20 msgid "This cave is a great source of bones of high quality, so I will stay until my instrument is complete." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_20:0 msgid "May I have a look?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_20:1 msgid "OK. Have fun." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_22 msgid "Sure. Feel free." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_50 msgid "Looks like you have something that doesn't belong to you?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_50:0 msgid "Yes. I found this old leg bone of a rat. Can I purchase it?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_50:1 msgid "[Lie] No. I haven't taken anything." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_52 msgid "Well, no. This is my favorite bone, it makes a good sound. Put it back, please." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_54 msgid "Yes you have. I'd better put it back again. This is a very valuable bone, you know? [Loirash takes the bone from you]" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_10 #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_90_10 msgid "Go away!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_20 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_20:1 msgid "Hey, you!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_20:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_10:0 msgid "Who, me?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_30 msgid "I know your face!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_40 msgid "You had made me leave my post in front of the Foaming Flask!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_40:0 msgid "Oh. It's you ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_42 msgid "Surprised? I'm sure you didn't think we'd see each other again." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_50 msgid "I have lost everything because of this! Above all, my honor!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_50:0 msgid "What honor?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_60 msgid "I took refuge in this filthy cave to be safe from the guards of Feygard." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_70 msgid "You will pay for it now!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_70:0 msgid "But you were so stupid ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1 #: conversationlist_mt_galmore.json:dirty_grimmthorn_marauder_1:1 msgid "Please don't hurt me." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1s:1 msgid "Why did you steal King Rah's skeleton?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1s msgid "Please don't hurt me. I am starving." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1s:2 msgid "Starving? I have some cheese for you here." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1s:3 msgid "Starving? I have some good cheddar from Charwood for you here." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1s:4 msgid "Starving? I have some moldy blue cheese for you here." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1s:5 msgid "Starving? I have some goat cheese for you here. It smells only slightly." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1s:6 msgid "Starving? Sorry, I have no cheese for you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_2 msgid "Fraedro, good sir. Please don't hurt me." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_2:0 msgid "Ah, that's why you're so heavily guarded." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_4 msgid "I don't know why I'm being held here. I haven't done anything wrong." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_4:0 msgid "Yeah, everyone says that." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_4:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_10:1 msgid "I believe you. Go now, while you can." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_10 msgid "It was not me! It was not me!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_10:0 msgid "Finally confess!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_10:2 msgid "I am going to kill you for your deeds now." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_12 msgid "Please don't! It was not me!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_12:0 msgid "Die now!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_12:1 msgid "Run and live with your guilty conscience." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_20 msgid "What? Thank you, thank you! [Fraedro turns to flee, losing a small golden key in the process]" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_20:0 msgid "You better get out of the area quick." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_1 msgid "Oh, my pleading has been heard. Thanks!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_10 msgid "You must be the rightful heir of King Rah." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_12 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_84:0 msgid "Of course I am." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_20 msgid "Then you shall get your sword back. I had only borrowed it and taken good care of it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_20:0 msgid "King Rah's sword?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_30 msgid "You'll find it further down in the caves. Say the words 'Veni gladio fidelis'." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_30:0 msgid "I'll try to remember." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_32 msgid "[Clevred rolls his eyes] He. will. try. to remember. That can only go wrong." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_10 msgid "No tresspassing! What do you want?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_10:1 msgid "Hey, hey - calm down!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_12 msgid "No - you can't fool me! You just want to steal my gold! Go away!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_20 msgid "Leave me alone!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_20:0 msgid "May I come to you, so that we could talk a bit?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_20:1 msgid "Well, I'll leave. May you rot among your gold coins." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_30 msgid "Don't you dare! Put a foot into the water and you are dead!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_30:0 msgid "But how did you get onto your little isle?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_30:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_40:0 msgid "Enough. Enjoy yourself." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_40 msgid "You would like to know, he? But I won't tell you!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_10 msgid "Hi $playername. I am watching you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_200 msgid "Hi $playername. Well done." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_202 msgid "Hi $playername. I am not amused with what you have done." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_204 msgid "You released Fraedro. You should have killed him or left him in custody." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_204:0 msgid "I think Fraedro is absolutely innocent." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_206 msgid "My plan was that Fraedro should be sentenced to death." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_206:0 msgid "Really - why?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_210 msgid "Killing Fraedro. I loved to see that." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_220 msgid "He deserved death, yes. But not because of the stupid skeleton of Rah." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_220:0 msgid "Not? Now I'm confused." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_230 msgid "Of course not. As if Fraedro could. He's far too good a rat to do such a thing." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_240 msgid "I took the skeleton myself and scattered the pieces so that no one would find them." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_250 msgid "And then I blamed it on my cousin Fraedro." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_250:0 msgid "How mean!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_260 msgid "Hahaha! You are funny!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_260:0 msgid "Why did you do that? He's your cousin." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_270 msgid "Yes, yes. But he got in my way." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_280 msgid "I caught him and presented him to Wart. He believed my story and put him under arrest." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_280:0 msgid "And then I killed him." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_280:1 msgid "And then I have set him free." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_290 msgid "That was even better than I had planned. I have to thank you. Here, take some coins for the dirty work." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_290:0 msgid "I don't want your bloody gold." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_290:1 msgid "It had better be many coins." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_292 msgid "Oh how cute. This two-leg has a guilty conscience. It just keeps getting better!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_292:0 msgid "I should leave before I forget myself." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_292:1 msgid "Now you pay for it - attack!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_294 msgid "10 pieces of gold is not enough? Oh, you draw your weapon? I think I'd better be gone ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_294:0 msgid "Wait, you coward!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_300 msgid "Yes, you have destroyed my beautiful plan. You have to pay for that." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_300:0 msgid "We'll see who pays here." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_300:1 msgid "I have to run." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_2 msgid "Andor! Good that you are back at last!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_2:0 msgid "I am $playername. You have confused me with my brother." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_2:1 msgid "Indeed. Any news?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_2:2 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_26:0 msgid "Here I have a new book for your library." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_10 msgid "Yes. I see it now. Please leave. My master is not present today." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_10:0 msgid "Andor - master? What ... Where is my brother?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_12 msgid "That does not concern you. Mind your own business and leave now!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_12:1 msgid "Tell me about Andor, or ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_14 msgid "Or what? Attack? Hahaha!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_14:0 msgid "You'll soon stop laughing." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_14:1 msgid "Just you wait when I come back." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_20 msgid "I am not sure. Today I hear footsteps of strangers in the corridors." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_20:0 msgid "[muttering] Probably mine." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_20:1 msgid "Then what are you waiting for? Go and look who is wandering through our passages!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_20:2 msgid "Nonsense. Strangers would never find this secret library." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_22 msgid "What? You are the stranger! You are not allowed to be here!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_22:0 msgid "It's fine, I'm going already." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_22:1 msgid "Andor is my brother. I'm going to look for a clue to his whereabouts now. You won't stop me from doing that." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_24 msgid "You're right, I'm sure I only see pipe dreams." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_26 msgid "If only I had something to read. Something new, that I haven't read twenty times already." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_30 msgid "As you command me - I'll be right back." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_30:0 msgid "Take your time, better to be be thorough!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_40 msgid "" "Oh! What a wonder! I always wanted to have a copy of that wonderful book!\n" "Here, take this special bone as a token of my everlasting thanks. [gives leg bone of a rat]" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_40:0 msgid "A lousy bone for this valuable book?!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_42 msgid "The librarian is completely absorbed in his new book." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_maze_mole msgid "Who's there?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_01 msgid "Good. You are awake at last." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_01:0 msgid "A rat? Here?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_02 msgid "As you see. Did you find your brother Andor already? He hasn't been back home for a while now." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_02:0 msgid "Eh, what? No, I am still looking for Andor." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_03 msgid "I should have guessed. Anyway." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_03:0 msgid "What are you doing in my house? Where is Mikhail?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_04 msgid "We rats took over this village. I am Gruiik, their leader." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10 msgid "However, there are two-legs running around in my garden again. Go and kill them." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10:0 msgid "I'll have a look." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10:1 msgid "I would never do that!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10_10 msgid "And I am hungry. Go to the town hall and bring me some bread." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10_10:2 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_70:2 msgid "Here I have some bread for you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10_20 msgid "It's about time." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10_20:0 msgid "What - no thanks? Rats." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_50 msgid "Is my garden clean of filthy two-legs again?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_50:0 msgid "No, not yet" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_50:1 msgid "Yes, I killed Mara and Tharal in the garden for you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_50:2 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_50:3 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_50:4 msgid "(lie) I killed Mara and Tharal in the garden for you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_70 msgid "Where is my bread? Why does it need to take so long?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_70:0 msgid "Just a minute." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_70:3 msgid "Hey - I have brought some bread already." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_80 msgid "Good! Now I don't need you anymore!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_80:1 msgid "I would have gone anyway." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_90 msgid "The huge rat ignores you now." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat msgid "This is my bed - go away!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:0 msgid "How do I get out of here?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:1 msgid "Where would I find this yellow artifact thing?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:2 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_52:1 msgid "There is a nice new statue in the cave." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:3 msgid "I tried to pass by Andor's statue, but there is not enough space." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:4 msgid "Look! I have a pickaxe now." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:5 msgid "There is a little bone shaped hole in the wall behind the statue. What shall I do now?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:6 msgid "I found a dark deep passage behind our supply cave." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:7 msgid "Will I ever be able to use my bed again? Sigh." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:8 msgid "Clevred, I give up. You must search for your powerful artifact alone." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_10 msgid "I know the way out, of course. Rats always know the way out." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_10:0 msgid "Great. Show me the way out of this rat infested place here." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_10_10 msgid "Sure. You must do me a favor first. Help me to find a yellow, round artifact. Then I'll show you the exit." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_10_10:0 msgid "A yellow round artifact? Where would I find this thing?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_50 msgid "Thing! Don't call it just 'thing'! It is a great marvel in our world!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_50:0 msgid "If you say so. And where is this marvel?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_52 msgid "It is deep in the rat cave, of course. Use your eyes." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_52:0 msgid "In our supply cave? That should be easy." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_60 msgid "Yes. The artifact must be behind this statue. Did you look there?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_60:0 msgid "Not yet. I didn't even know there was a statue in our supply cave. How long has it been there?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_60_10 msgid "We erected the statue in honor of Andor for never killing rats." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_60_10:0 msgid "OK. I'll have a look behind the statue." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_60_10:1 msgid "How do I pass by the statue?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_70 msgid "Probably you are too fat to get by. Tear the statue down. But don't tell any rat that I said so." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_70:0 msgid "It's a pity to destroy such a beautiful statue." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_70_10 msgid "Hmm. I had better accompany you. I think it would be wise to keep an eye on you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_80 msgid "The statue is well built. You'll probably need a pickaxe to tear it down." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_80:0 msgid "Where would I get a pickaxe?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_80_10 msgid "Oh dear - I can't believe it! Are you really that stupid?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_80_20 msgid "Think for yourself; where are pickaxes supposed to be?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_82 msgid "Then why didn't you tried to get behind the statue yet?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_90 msgid "In the shape of bones? That is a key hole, of course!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_90_10 msgid "Now, let's find out where Gruiik stores his bone supply." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_100 msgid "I hope you have finally found my artifact?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_100:0 msgid "Eh, no, not yet." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_200 msgid "NO! You want to leave me alone in this huge maze?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_200:0 msgid "Eh, of course not." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_200:1 msgid "Well, I don't see any way to help you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_210 msgid "You promised. You promised to find my artifact for me." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_210:0 msgid "Yes, you're right. Let's try again. Back to the caves!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_210:1 msgid "I can't keep the promise. Sorry." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_220 msgid "So I should keep looking on my own?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_230 msgid "And you still want me to tell you how to get out of here?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_230:0 msgid "Yes. Please." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_230:1 msgid "Alright, you won. Let's try again." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_240 msgid "Fine, you don't want it any other way. I'll find the artifact on my own. Farewell." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_240:0 msgid "Farewell. And sorry." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_242:0 msgid "I was stupid. Forget what I said." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_244 msgid "Don't ever scare me like that again." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_250 msgid "Bye. We will never meet again." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_bwm1_10 msgid "Your brother was here often. He had made himself rather comfortable." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_bwm1_20 msgid "Nobody seemed to be here for a long time." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_pub_owner msgid "Hi, have a drink?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_pub_owner:0 msgid "You are running a pub here?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_pub_owner_10 msgid "Yes, I've always wanted that. Only my customers are usually a bit special." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_pub_owner_20 msgid "They are very picky, especially when it comes to food. For example, nobody has ordered anything today." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_pub_owner_20:0 msgid "What are you offering?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah msgid "Who dareth to challenge me?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah:1 msgid "King Rah? You are not dead since long ago?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah_52 msgid "Probably this is just a vision to protect the sword." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah_52:0 msgid "Probably??" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah_54 msgid "Proveth thyself worthy to wield my sword!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah_54:0 msgid "OK then. Attack!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah_54:1 msgid "Uh, I'll be right back ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden msgid "Yes please?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden:0 msgid "I have found some bones. May I enter now?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden:3 msgid "Could you tell me something about this place?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden:4 msgid "Oh, it's nothing. I just tried the bell." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden:5 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden:6 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden:7 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden:8 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2:4 msgid "Please give me back my cheese." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_10 msgid "I am the warden of our Memorial Hall. I keep the exhibits in order and answer questions from visitors. Call me Wart." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_10:0 msgid "Could you tell me anything about this place?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_10:1 msgid "Wart - really? [giggle]" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_20 msgid "[Incomprehensible muttering]" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_20:0 msgid "OK, just leave me then." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_30 msgid "This used to be a happy place of memories. Many objects and statues from the past invite you to linger and think. Every rat loved this place." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_31 msgid "Well, almost every rat." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_32 msgid "But Fraedro was filled with jealousy and consumed with envy." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_32:0 msgid "Yes, it is always the same thing." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_32:1 msgid "Sigh. I know that story already. Get to the point." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_33 msgid "How he hated it when visitors crowded these halls around the valuable exhibits and admired the statues." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_34 msgid "He wanted to be the center of attention. A larger-than-life statue of himself should dominate the room, he thought." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_34:0 msgid "Such a braggart." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_35 msgid "He hated especially the fully preserved skeleton of King Rah, the powerful founder of this empire. It was particularly brilliant: King Rah, standing upright, his dreaded sword in his bony right hand." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_36 msgid "Yes, King Rah was a great leader. Many battles were fought against the monsters that came out of the rift. But when the superiority became too great, Rah led his people into the caves under the Blackwater Mountains and founded a new empire there." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_37 msgid "The wise King Rah had the existing caves further expanded as protection." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_37:0 msgid "That's why the passages are laid out so confusingly?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_38 msgid "Right. This should be additional protection from enemies." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_38:0 msgid "Interesting. But why is the passage here closed now?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_40 msgid "One bad day I found this place ransacked! Only an empty pedestal remained where the richly decorated skeleton of King Rah had been." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_40:1 msgid "How did that happen?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_41:0 msgid "Ooh." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_42 msgid "This was probably Fraedro's most terrifying act. We found him and confronted him." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_42:0 msgid "Such a miserable villain!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_42:1 msgid "Did he admit it?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44 msgid "Of course he denied everything, that hypocrite! But who else could have done it?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44a msgid "He deserved immediate death for this terrible act. However, we only locked him up until he would reveal where he stashed our beloved royal skeleton." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44b msgid "For security reasons, we don't let anyone in or out until King Rah is back in his accustomed place." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44b:0 msgid "Even 100 pieces of gold wouldn't change your mind?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44b:1 msgid "If the skeleton is back, may I pass?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44b:2 msgid "I want to talk with Fraedro." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44b:3 msgid "What lies behind this blocked passage?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44b:4 msgid "May I enter?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_46a msgid "Of course not! This door will remain closed until King Rah returns." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_46b msgid "Impossible! No way." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_46c msgid "The memory hall of course." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44d msgid "And another tunnel, but only a short distance and a dead end." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44e msgid "We never go there, there are scary noises coming from there." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44e:0 msgid "Finally light at the end of the tunnel." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_48 msgid "If King Rah is with us again, that would be great! Of course you can then go to our memory hall. You would be our guest of honor." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_48a msgid "But we are not there yet." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_52 msgid "" "Let's have a look. Oh, what are my old eyes seeing? King Rah is back, completely! I am overwhelmed with joy!\n" "You may pass now of course." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_52:0 msgid "I hope you can puzzle your king back together." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_54b msgid "Thank you a thousand times!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_54d msgid "I am so grateful." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_60 msgid "Wonderful! You've already recovered King Rah's head!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_61 msgid "You've already recovered some of King Rah's legs." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_65 msgid "Ah, you've already recovered King Rah's tail!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_66 msgid "Good, you've already recovered King Rah's back bone." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_67 msgid "Great! These bones look like King Rah's ribs!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_69 msgid "Please go and find all of King Rah's bones." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_70a msgid "Let's have a look ... Great! Only King Rah's head is missing. You will find it too, I am sure." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_70a:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_71a:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_75a:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_76a:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_77a:1 msgid "I hope it is worth the hard work." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_71a msgid "Let's have a look ... Great! Now we only need the fourth leg. You will find it too, I am sure." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_75a msgid "Let's have a look ... Great! Only King Rah's tail is missing. You will find it too, I am sure." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_76a msgid "Let's have a look ... Great! Only King Rah's back bone is missing. You will find it too, I am sure." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_77a msgid "Let's have a look ... Great! Only King Rah's rib bones are missing. You will find them too, I am sure." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_79 msgid "Let's have a look ... In total we need the head, the ribs and the back bone, 4 legs and the tail of course." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_79:0 msgid "OK, I'll be back." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_80 msgid "I can't let you enter our Memorial Hall. We have to get back our skeleton statue of King Rah first." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_80:0 msgid "OK. I will find the bones for you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_80:1 msgid "This maze is terrible. Do you have any idea how I could find my way out again?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_80:2 msgid "Do you have any idea where I should go looking for your bones?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_82 msgid "That is easy. Just choose the exit where you see rats in front of it. Rats always know their way out." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_86 msgid "Didn't I tell you?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_86:0 msgid "You talk all the time and too much anyway. I can't always listen to that." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_90 msgid "The cave system is huge and really very confusing. It already surprised me how you found your way to me here." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_91 msgid "Maybe you'll find wisdom in my compass?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_91:0 msgid "What compass?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_92 msgid "Start at the entrance where you entered the lower part of these caves." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_94 msgid "There you put on the necklace with my compass. With this compass you may perceive otherwise invisible signs on the walls. Follow these." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_94:0 msgid "What signs?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95 msgid "Shields in orange and yellow color. Orange for the main route and yellow for short side tunnels." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_30 msgid "Follow this passage to the end. You might find something important there. Then go back to the crossing and follow the orange shield again." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_96 msgid "It will be a far journey. But you will meet everything that you need to meet. And even more." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_96:0 msgid "This is finally good news." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_98 msgid "Beware! It slows you down, because your mind is clouded and partly in another dimension." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_98:0 msgid "No problem. Show me this wonderful item." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_98:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_46:1 msgid "However, I am as poor as a church rat." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_99 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_48 msgid "Well, I have too good a heart. Here, take the amulet for 100 gold pieces." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_99:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_48:0 msgid "Oh thank you! Here is the gold." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_cheese_50 msgid "Sure, here you are." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_cheese_50:0 msgid "Thank you. Here, have some coins." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_cheese_50:1 msgid "Wasn't there one or two more pieces of cheese?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_cheese_52 msgid "2 gold coins - how very generous." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_cheese_53 msgid "[low voice] Scrooge." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_cheese_54 msgid "Insolence. I'll pretend that I didn't hear it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2 msgid "Welcome to our great rat memory hall! Shall I tell you something about our great expositions?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2:0 msgid "Thank you, I'll find my way." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2:1 msgid "Why is here an empty pedestal?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2:2 msgid "I want to visit Fraedro." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2:3 #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_job:0 msgid "Do you have anything for sale?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2:5 msgid "Please give me back my delicious Charwood cheddar." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2:6 msgid "Please give me back my moldy blue cheese." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2:7 msgid "Please give me back my goat cheese." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_cheese msgid "Sure. Let's go outside." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_1 msgid "Here stood the statue of King Rah. I told you about it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_2 msgid "Thank you for bringing the bones back to me. But I still have to put them back together." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_3 msgid "Until then, our great museum will have to do without this highlight of the exhibition." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_14 msgid "For security reasons, we don't let anyone talk with Fraedro until he finally admits everything." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_14:0 msgid "I did find the skeleton. Can Fraedro be released now?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_14:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_15:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_15a:0 msgid "Can I speak to Fraedro? Maybe he regrets what he did and wouldn't do it again." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_14:2 msgid "I don't think it was Fraedro." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_15 msgid "Of course not. He would steal the bones just one more time." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_15:0 msgid "You have a sad opinion of your fellow rats." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_15a msgid "They're just rats. What do you expect?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16 msgid "No, you can't speak to Fraedro. It is too dangerous." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16:0 msgid "Well, I have 100 gold pieces here. Can I speak to Fraedro?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16:1 msgid "I would like to offer him 100 gold pieces to let me through, but I don't have enough with me." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16:2 msgid "Maybe it wasn't Fraedro after all?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16:3 msgid "Alright, I think I'll take a look at the rest of the exhibition now." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16a msgid "You think you could bribe me for a ridiculous 100 gold pieces?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16a:0 msgid "Eh, no. Of course not. Sorry. I'd better leave." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16a:1 msgid "Well, if you don't want the gold ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16b msgid "Wait! [He takes the gold hastily] Sure you can talk to Fraedro. Do you see the stairs over there? Just walk along there, you can't miss it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16c msgid "I hope you don't think I'll keep the gold for myself. I will use it for the museum." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16c:0 msgid "Sure, bye." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16d msgid "You do not believe me!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16d:0 msgid "Yes, of course I believe you. But I have to go on." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16e msgid "I'm honest as a church rat. Yes indeed." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16f msgid "I am a little offended that you would accuse me of something despicable like accepting gold." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16f:0 msgid "But I just want to go." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16x msgid "Yes, go now, and don't keep me from my work." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16x:0 msgid "??" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_17 msgid "Of course he was. It couldn't have been otherwise. Go now please, I have work to do." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling msgid "" "If strangers come hither to gain \n" "our treasure, their hope is in vain. \n" "In the darkest deep ground, \n" "with our Yellow Round, \n" "their bones will forever remain." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling:0 msgid "What a nice poem. They are good, aren't they, Clevred?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling_10 msgid "Really, they're good at poetry. But we'll take the artifact with us anyway." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling_10:0 msgid "Of course. So now to work ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2 msgid "" "A thief who thinks to get through \n" "with our treasure, is due \n" "to give his life \n" "upon a strife, \n" "and all his stolen goods too." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2:0 msgid "Eh, let us think a minute." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2:1 msgid "Well, OK. We have no chance against so many roundlings." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2:2 msgid "Never - attack!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_10 msgid "Coward! You didn't even try." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_10:0 msgid "Never call me coward! Attack!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_10:1 msgid "They are too many for us, we would be killed. Let's give up the artifact." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_12 msgid "Never! I'd rather die!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_12:0 msgid "If you think so, then let's attack!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_12:1 msgid "Die you will, if you can't let go of it. I will leave it behind." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_20 msgid "I see. I thought you were braver. Go then, I don't want to see you again!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12 msgid "Mortal - What are you doing in my realm?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_30:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_30:0 msgid "I have lost my way. Could you help me?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12:1 msgid "I have come to kill you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_10 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_10 msgid "Of course I could. But why should I?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_10:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_10:0 msgid "Yes, right. Why should you?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_10_20 msgid "Mortal! You amuse me. I will have you as my jester." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_10_20:0 msgid "We'll see! Let's fight!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_30 msgid "I am Roskelt, the Great. King of the caves. Nobody equals me." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_30:2 msgid "Interesting. Bloskelt said the same." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_30 msgid "I am Bloskelt, the Great. King of the caves. Nobody equals me." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_30:2 msgid "Interesting. Roskelt said the same." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_40 msgid "There is just one being that denies me my rightful title. Bloskelt, my wretched brother." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_40 msgid "There is just one being that denies me my rightful title. Roskelt, my wretched brother." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_42 msgid "You go and find Bloskelt! Tell him that he shall come to me to surrender! He would receive the grace of a quick, almost painless death." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_42:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_42:0 msgid "How generous." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_42 msgid "You go and find Roskelt! Tell him that he shall come to me to surrender! He would receive the grace of a quick, almost painless death." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_50 msgid "My brother again! He always tries to mock me! And surely you are now going to tell me, that I should surrender?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_50:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_50:0 msgid "Eh, yes. How did you know?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_50 msgid "My brother again! He always tries to mock me! And surely you are now going to tell me, that I should surrender?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_52 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_52 msgid "HAHAHA! I will not give up and surrender to him! Never! Tell him that. HAHAHAHA!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_52:0 msgid "I will go and tell Bloskelt. Although the messenger of bad news always gets into trouble ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_52:0 msgid "I will go and tell Roskelt. Although the messenger of bad news always gets into trouble ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_40 msgid "Mortal! Where is my brother?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_40:0 msgid "I didn't find him yet." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_40_10 msgid "Then look again, thoroughly." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_51 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_52 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_60 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_70 msgid "Mortal! Did you fulfil your task?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_51:0 msgid "I delivered your message, but Bloskelt was just laughing." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_52:0 msgid "I delivered your message, but Roskelt was just laughing." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_51_10 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_52_10 msgid "Then go again. And kill him." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_51_10:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_52_10:0 msgid "Kill him? But it is your brother?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_50_20 msgid "Yes, that's why. Hurry now." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_50_20:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_32:0 msgid "Oh, OK." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_60:0 msgid "To kill your brother? No, not yet." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_60_10 msgid "Then what do you want here? Go and do it." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_70:0 msgid "Yes. Your brother is dead." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_70_10 msgid "Good. I will shower you with gold, jewels and bones." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_70_10:0 msgid "Hm, not much of a shower ... and ugh - there are even rat bones included." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_70_20 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_90_10 msgid "What? Do I hear ungrateful words?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_70_20:0 msgid "No, everything is well." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_70_20:1 msgid "Enough! Let's fight!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_90 msgid "Thank you again for your effort." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_90:0 msgid "It could have been a bit more gold." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_90_10:0 msgid "Eh, no, it is nothing. Bye." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_90_10:1 msgid "I will take my gold now - attack!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3 msgid "Omm..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3:0 msgid "Hi! I am $playername." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_20:1 msgid "Omm." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_20 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_20:2 msgid "Ommmmm..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_20:0 msgid "I am $playername. Who are you?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_30 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_30:1 msgid "Omm... ommm... ommmmm..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_30:0 msgid "Omm... omm... omm..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_30:2 msgid "Omm... ommm... ommmmmm..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_50 msgid "Very good. Finally a learned being in this rat hole." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_52 msgid "In gratitude for the great joy I give you this rat skull." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_52:0 msgid "Eh - nice, thank you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_90 msgid "Come again whenever you want. It is a nice diversion to talk with someone with a bit of brain at least." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag msgid "Greetings, young being." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag:0 msgid "Hello to you, old man." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag:1 msgid "Do you have something to trade?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_10 msgid "Young people are always in a hurry. In my time, you introduced yourself first." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_12 msgid "We'll try again from the beginning." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_20 msgid "I am Whootibarfag, wise of the Blackwater mountains." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_20:0 msgid "Nice to meet you. I am $playername from Crossglen, if you should know the village." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_22 msgid "Sigh. Always in a hurry. Again - who are you?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_24 msgid "Now, what brings you to this lonely area?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_24:0 msgid "I'm helping a cheeky little rat find an artifact." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_24:2 msgid "I recovered and brought back Rat King Rah's skeleton." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_30 msgid "I should have known. No one comes up here to ask for wisdom." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_30:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_76:0 msgid "Not now. Let us trade first." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_30:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_48b:1 msgid "All right, let's get this over with. Enlighten us." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_32 msgid "I have great knowledge, you know?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_32:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_52:0 msgid "Maybe another time. Let's just trade." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_32:1 msgid "Then finally say what you want to say. And after that show me your goods." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_40 msgid "Sigh. Well, I have interesting items to sell. However, no food, I need it for myself." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_40:0 msgid "Then what do you have for sale?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_42 msgid "Torches to light your way." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_42:0 msgid "I already have one." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_44 msgid "Hand carved snowballs." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_46 msgid "And finally, a medallion that will help you find your way here if your memory fails you." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_46:0 msgid "Now that sounds interesting. Show me your items, please." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_48b msgid "Well, now some wisdom ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_48b:0 msgid "It is getting late. Bye." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_50 msgid "Ah, a sacred quest for a mystical object. Good luck on your way." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_50:0 msgid "Thanks. Then we'll go looking further." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_50:1 msgid "Maybe you can help us?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_52 msgid "Who knows? Tell me about your artifact." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_52:1 msgid "It's big, round and yellow. Clevered, what else do you know about this?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_54 msgid "Oh, whoever possesses this artifact will be rich and never go hungry again." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_54:0 msgid "Gold?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_56 msgid "Who needs gold?! It is much better." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_68 msgid "Clevred tells and tells." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_70 msgid "Hold on!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_71 msgid "I'm afraid I can't help you much there. I'm more familiar with the events out here on the mountain." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_72 msgid "But you might ask an old friend of mine. He has a small but valuable collection of important items and I'm sure he'll be happy to show you around." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_72:0 msgid "We'll look for him." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_72:1 msgid "You mean Wart? We have already met him." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_74 msgid "You may find him in the caves below, even deeper in the mountain." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_76 msgid "Good, so that's settled. Now I could share a little of my wisdom with you?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_76:1 msgid "All right, let's get this over with. Enlighten me." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_100 msgid "I know that I know nothing." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_110 msgid "But at least I think, so I am. Then I left the cave." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_110:0 msgid "From the shadows to the light." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_112 msgid "Yes, yes! How did you know?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_112:0 msgid "I just guessed." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_120 msgid "Now I need to know what is louder: the noise of a lonely falling tree, or the sound of one hand clapping." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_122 msgid "I didn't really expect you to know." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_122:0 msgid "Yes. I know." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_122:1 msgid "Enough. It's getting late." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_130 msgid "There are many paths leading to happiness." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_132 msgid "One of them is to stop whining." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_140 msgid "Hey - I'm the one with the wisdom here!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_142 msgid "Arrogance is the surest path to failure." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_150 msgid "From failure we learn." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_152 msgid "Learn as if you were to live forever." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_190 msgid "Seize the day." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_190:0 msgid "Enough! What. do. you. have. for. sale?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_190:1 msgid "I give up. Come, Clevred, let us leave." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_200 msgid "Oh, yes. Of course I know." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_202 msgid "Nothing remains hidden from me that is happening here in the mountain." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_202:0 msgid "I really had to run around a lot." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_210 msgid "Well, I see you've learned a lot by searching the rat kingdom. But you're still missing one thing ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_210:1 msgid "Do you mean wisdom?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_210:2 msgid "Yes, I lack patience. The patience to keep listening to your babble." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_212 msgid "Wisdom? No, hahaha!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214 msgid "Leave wisdom to the wise. So to me." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214:0 msgid "So what am I missing?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214:1 msgid "I will. What do you have for sale?" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214:2 msgid "As you wish. I leave the wise now. Bye." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_220 msgid "You've seen enough rats skilfully flee and escape." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_220:0 msgid "Oh yes, I actually have." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_222 msgid "You just haven't understood that you can make this ability your own." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_224 msgid "Come closer." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_226 msgid "Closer ..." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_226:0 msgid "[You hold your breath - from tension, and because of his bad breath.]" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_230 msgid "Whootibarfag let you in on the secret of the rat escape. This increases your ability to flee and escape." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_230:0 msgid "Hey! Yes of course! That's how it works!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_240 msgid "Use this knowledge well. Go now, I need some rest." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_240:0 msgid "Thanks for all your help. Good bye." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook msgid "I cook my own meat, thank you very much!" msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook:0 msgid "I've been looking for a way to cook my meat." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10 msgid "I could use some extra gold. So I can cook them for you for let's say 30 gold a piece." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:0 msgid "Well, here is 1 piece and 30 gold." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:1 msgid "OK, I have 5 pieces and 150 gold." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:2 msgid "Here, I have 10 pieces that I would like cooked. Here are 300 gold pieces too." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:3 msgid "I'm hungry! Here are 20 pieces and 600 gold." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:4 msgid "Oh, my mistake, I forgot that I have no meat." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:5 msgid "Oops, I'm still poor. I can't afford to pay your price." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:get_one_cooked_meat msgid "Only one? That's no problem. Here's your cooked meat." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:get_five_cooked_meat msgid "Just five? That's no problem. Here's all your cooked meat." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:get_ten_cooked_meat msgid "10 meat at once? That's no problem. Here's all your cooked meat." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:get_twenty_cooked_meat msgid "20 meat at once?! You may even love this stuff more than I do. Here's all your cooked meat." msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:kendelow_meat msgid "No, sorry. I can't let you use my kitchen. But..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:galmore_68_blocked_door msgid "You try to push the door open, but it's blocked from the inside. Best to try the other door." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_0 msgid "With all that gold that you helped us get back, we plan to fix the bridge so we will be able to ship our beer to the west." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_0:0 msgid "\"Bridge\"? What bridge? To the west?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_0:1 msgid "Oh, that's great news indeed! It's going to make my life easier." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_10 msgid "Don't you know? The bridge that crosses over the Sutdover River that flows between here and Stoutford. It's been broken for a while now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_20 msgid "It should be ready by the time you get there." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_5 msgid "The bridge that crosses over the Sutdover River has been repaired thanks to you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_5:0 msgid "Yes. I am aware. In fact, I've already used it." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_5:1 msgid "I am aware of this, but I am here on another matter." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_river_bridge_broken_script msgid "You can't continue over the broken boards. It's time to turn around and find another way across." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10 msgid "Hey, kid! Just where do you think you're going?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10:0 msgid "Across the bridge, of course. After all, I can't swim." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10:1 msgid "Nowhere...I guess." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_20 msgid "The bridge is broken. You're going nowhere." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_10 msgid "Let me guess, you're wondering if I know how to cross the river?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_10:0 msgid "Well, do you?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed msgid "Please move along. There's nothing to see here." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed:0 msgid "I've been wondering, do you have anything to sell?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed:1 msgid "Yes, ma'am." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed:2 msgid "The Guild needs you. Umar ..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed:3 msgid "Hi Seraphina, you were away so quickly after you gave me Luthor's ring." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_20 msgid "Well, as a matter of fact, I do. I have a board right here under the bridge that you can place over the hole. But it's going to cost you 1000 gold." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_20:0 msgid "Wow! All you thieves are alike. Here, take it." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_30 msgid "Great! Now, let me see. Where is that board?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_40 msgid "Seraphina bends down to look under the bridge." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_50 msgid "Um, it's not here." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_50:0 msgid "What do you mean \"it's not here\"? Where is it?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_60 msgid "It must have drifted down river. Sorry!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_60:0 msgid "\"Sorry\"? I want my gold back." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_70 msgid "Maybe next time you come by I'll have the board?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_80 msgid "Why are you looking at me like that?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_80:0 msgid "I want my gold back. You thief!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_grabby_10 msgid "I'm just the muscle around here. Go talk to Defy." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy_10 msgid "I'm just the...um..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy_10:0 msgid "brains?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy_20 msgid "Um, yes. One of those." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_zachlanny_10 msgid "Are you lost, kid?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_10 msgid "Shh! What was that? Did you guys here that?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_20 msgid "I heard nothing. Greedy, you need to relax. Here, have a Bandit's Brew." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_15 msgid "There it is again! Please tell me that you guys heard that?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easdrop_25 msgid "Greedy! That's enough! Stop it. We are safe here." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easdrop_25:0 msgid "Wait a minute, I recognize those guys." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easdrop_35 msgid "Ugh. Whatever." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:easedropping_required_key msgid "You should get a better understanding of who these men are before you crash the party." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_10 msgid "Lookie what we have here! Sullengard's five most wanted men, all in one location. This is my lucky day." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_10:0 msgid "Hello boys!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_20 msgid "Oh, it's the child from Crossglen. Umar's little toy." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_20:0 msgid "Watch it, thief!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_30 msgid "Why are you yelling from across the woods? Please walk over here and we can talk." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_10 msgid "Oh, how interesting your timing is." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_10:0 msgid "Really? And why is that?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_20 msgid "Well, you see, we are in kind of a predicament." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_20:0 msgid "Oh, you are feeling guility for what you did to the great people of Sullengard and want to turn yourselves in, but don't want to go to jail?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_30 msgid "Now that's funny. No! Now back to what I was trying to tell you..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_35 msgid "We are planning a heist, but we need your \"skills\" to pull it off." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_35:0 msgid "Forget it!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_35:1 msgid "My \"skills\" are not for hire." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_40 msgid "Please. Just hear me out." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_45 msgid "We have knowledge of this vast repository of gold and other treasures, but it is well secured under lock and key." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_45:0 msgid "OK. You had me at \"treasures\". Please go on." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_45:1 msgid "And you want me to help you return it to its rightful owners?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_50 msgid "The problem of needing the key is where your \"skills\" come in." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_50:0 msgid "These \"skills\" that you keep mentioning, what are they?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_46 msgid "[Laughing loudly]. Kid, you are certainly as funny as you are funny looking, I'll tell you that right now. Now, back on topic..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_55 msgid "I was just getting to that. If you would stop interrupting me, I could get to the plan quicker and how you play a major role in it." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_55:0 msgid "A \"major\" role you said. So what, I get fifty percent of the loot?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_55:1 msgid "Oh, sorry. Please continue." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_56 msgid "Again with the humor. No, you will not be getting fifty percent. Anyways..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_60 msgid "Well, before I get into any more details. Hey Alaric [the lost traveler's real name], do we trust this kid enough to tell him the details?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_alaric_10 msgid "Well Defy, $playername did let me go after discovering my crime." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_alaric_10:0 msgid "[Keep quiet about the facts and agree, for now] That's true." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_70 msgid "That's fair enough. Now let us move on to the details, shall we?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_70:0 msgid "Yes, please. I'm getting bored here." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75 msgid "You see, we want to get back some of what is ours. What we helped to accumulate over the years. We want to hit them where it really hurts." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75:0 msgid "Who's that?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75:1 msgid "Feygard? Nor City?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75:2 msgid "The Thieves' Guild?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_76 msgid "Well, yes. But not right now. Those adventures are too big for us right now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_76a msgid "I'm talking about the Thieves' Guild." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_76a:0 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_77 msgid "Exactly!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_78 msgid "Well, for starters, Umar and his sidekick brother have wronged us over and over again. Keeping all the wealth for themselves. And don't even get me started on the emotional stress and abuse we suffer from at their hands." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_78:0 msgid "Um...what did they do?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_80 msgid "You know what I am talking about, don't you?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_80:0 msgid "I'm not so sure that I do." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_80:1 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_81:0 msgid "Actually, yeah, kind of. Well, at least that thought has crossed my mind once or twice recently." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_81 msgid "Come on, $playername. Open you eyes. Think. Your are just a tool to him. Something for him to use to accomplish whatever his agenda is that day." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_81:1 msgid "I'm not so sure, but please, get on with your plan." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_82 msgid "Anyways... The Guild has a vault. A repository of treasures and wealth hidden and secure in a location just south of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_82:0 msgid "I've been all around the Fallhaven area a thousand times and I've never seen any vault." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_82:1 msgid "I don't believe you. I would have stumbled across it." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_83 msgid "Oh, trust me, it's there all right." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_83:0 msgid "Trust you? You want me to trust you? A dishonorable thief? Where is it then?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_83:1 msgid "Tell me. I want to know." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_84 msgid "Are you familiar with that vacant house southwest of Fallhaven? The one next to the cliffside?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_84:1 msgid "[Lie] Yes, yes I am." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_85 msgid "The entrance to it is found inside that house. It's hidden and secured. You will need to find the passage that leads underground in order to gain access." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_85:0 msgid "That sounds easy. I'll do it." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_85:1 msgid "I guess I can try and get in there." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_86 msgid "You won't be doing it." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_86:0 msgid "I won't be?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_87 msgid "No. We will be doing that." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_87:0 msgid "Then what do you need from me?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_88 msgid "What I need from you is more of an inside job. I need you to get the key to the vault from Troublemaker without him suspecting any trickery. Do you think you can handle that?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_88:0 msgid "Why should I help you? What do I get out of this?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_88:1 msgid "If I do this for you, then I expect to get paid!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89 msgid "Oh, you aren't as dumb as you are funny." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a msgid "How does 10 percent of the total treasure sound?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:0 msgid "I want 50 percent" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:1 msgid "How does 30 percent sound?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:2 msgid "Nope. I will go no lower than 25 percent" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:3 msgid "I'll do it for twice that amount. 20 percent." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_90 msgid "Fine! [Shh] I'll take it out of Greedy's portion. He'll never know the difference." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_95 msgid "We will be leaving this campsite in favor of our hideout. Meet up with me there and you can give me the key then." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_95:0 msgid "Sounds good, but where is your hideout?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_100 msgid "It's where the rail tracks end. West of the Sutdover River." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_100:0 msgid "The Sutdover River? Where is it?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_110 msgid "The Sutdover River flows between Sullengard and Stoutford." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_locked msgid "As you sneak a peek inside, a terrifying voice yells out. Warning you not to step foot inside." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_lost_traveler msgid "Go talk to Defy. I have nothing to say to you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_10 msgid "Great! Give it to me and when I have time, whenever that may be, I will add it to our bank." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_10:0 msgid "Well, if you are so busy, I don't mind making the deposit for the greater good." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_15 msgid "Hmm... well I guess you could do that for me considering Umar trusts you a lot." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_15:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_35:0 msgid "Great! Just tell me where to go and you can consider it done." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_20 msgid "Well, it's not that easy. You need more than the location. You need this key." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_20:0 msgid "Thanks, but where is the vault located?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_25 msgid "You can find the empty house just south of here. Enter it and you will find your way." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_25:0 msgid "Thank you so much! I will bring the key back as quick as possible." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_10 msgid "You what? How? Where? Tell me all you know." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5:0 msgid "I found them by pure luck, really." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_10 msgid "Where did you find them?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_10:0 msgid "Southeast of Deebo's orchard. They were simply sitting in the woods around a campfire enjoying some of Sullengard's \"Bandit Brews\"." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_15:0 msgid "They wanted to hire me to rob you guys. Defy wants your stash of gold and treasures." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_20 msgid "Really? What did you say?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_20:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5_alt:0 msgid "Well, I agreed to, but only because I want to help you guys catch him." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_25 msgid "You know, $playername, for just being a young adventurer, you are learning a lot." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_25:0 msgid "Thanks a lot. I do feel a lot smarter now than I did before joining your guild." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_30 msgid "Listen, kid. Let's use this to our advantage. Take this fake key, bring it to Defy and we will be waiting for them at the vault." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_30:0 msgid "Sir, that sounds like a great plan. What do you want me to do after handing him the fake key?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_35 msgid "You should go with them to the vault as we may need your help there." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_40 msgid "You can find the empty house just southwest of here. Enter it and you will find your way." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_40:0 msgid "I'll be there. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_10 msgid "It's so weird working with you after all that we've gone through." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_10:0 msgid "We are not friends." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_10:1 msgid "I would love nothing more than to see you punished for your crimes." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_selector:0 msgid "Come and get it!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_selector:3 msgid "What are you waiting for? Go take the fake key to Troublemaker." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_10 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_dont_help_defy_10 msgid "Do you have the key? Hand it over." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_10:0 msgid "Oops. I forgot to bring it with me. I'll be back soon." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_10:2 msgid "Yes, but you are not having it. I will loot the vault myself and keep everything I find." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_20 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_tg_10 msgid "Thank you so much. Now take this fake key that Zachlanny's has made and return it to Troublemaker before he suspects anything. Then meet us at the vault to collect your share of the loot." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_fake_key_10 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10 #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_wants_gold_reward_qs61 msgid "Thank you very much!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:alaric_wild6house msgid "I'm rich. I'm finally rich!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:alaric_wild6house:0 msgid "Only in gold. You have no friends." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:defy_wild6house_10 msgid "Here is your reward for your role in our success." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:defy_wild6house_10:0 msgid "It was nice doing business with you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:defy_wild6house_20 msgid "We are leaving now. Too close to Fallhaven for my liking." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_10 msgid "Come again?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_10:0 msgid "I said, \"here it is\"." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_10:1 msgid "You heard me the first time. I'm keeping the key and looting the vault myself." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_20 msgid "I will be taking that key now!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_20:0 msgid "Come and try!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_thieves_killed msgid "I have killed Defy, his three helpers and Alaric. I really should go back to Fallhaven and talk to Troublemaker again." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_10:0 msgid "You're never going to believe this, but they were inside that vacant house when I walked in." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_20 msgid "Then what happened?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_20:0 msgid "They looked up to no good, so I questioned them. Then the next thing I know, I'm caught up in the heat of battle and they are dead." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_30 msgid "Can you prove this? Can you show me something that proves that all four are dead?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_30:0 msgid "Yes. I looted their rings. [Shows them to Troublemaker]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_30:1 msgid "Yes. I looted their rings, but I forgot to bring them with me. I'll come back." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_40 msgid "Well, this is great news indeed. However, we would like to have them alive." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_10 msgid "Ah, $playername has finally returned. Please, take this crystal and some gold as our thanks to you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_20 msgid "You will be happy to hear that we have captured Defy and his four accomplices before they could steal from us." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_20:0 msgid "That's great news indeed. Where are they now?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_30 msgid "We are keeping them in our holding cage in Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_30:0 msgid "Is there anything else that I should know about?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_40 msgid "Yes. That fifth man, the one that was not one of us..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_40:0 msgid "You mean Alaric?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_50 msgid "His name is not important to me..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_55 msgid "We've learned that he was part of a crime in Sullengard. You may want to visit Sullengard and inform them that we have their guy." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_55:0 msgid "I will. Thank you again." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_generic_10 msgid "I am here now to watch out for suspicious activity and people." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt msgid "Hey, you are just the person that I wanted to see. I've been wondering that with all of your adventures, have you encountered \"the lost traveler\" again?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt:0 msgid "Actually, yes. Yes, I have." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_10 msgid "Where? Can you get him back here to be punished?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_10:0 msgid "Actually, he is in a Fallhaven jail. Locked up with Defy in fact. I was able to capture them and lock them up there." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_10:1 msgid "Actually, I had a chance encounter with him and after attempting to drag him back here, he attacked me and I had no other option than to end his life." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_11 msgid "Oh, thank you so much! " msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_11:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_12:0 msgid "Of course. It was my pleasure." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_12 msgid "Well, I would have preferred to see him punished instead of killed, but thank you so much for putting an end to all this." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_13 msgid "Please, take this as a gift of gratitude." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_14 msgid "I don't know if you will like it, but let me tell you, nobody down here wants it." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_14:0 msgid "Oh, really? I will play with it. Thanks again." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_5 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_6 msgid "As you step between the trees, the crunch of the dry leaves beneath your feet startle you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wild6_house_hatch_10 msgid "Do you want to unlock the hatch?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wild6_house_hatch_20 msgid "The lock creaks open, revealing a staircase." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wild6_house_prevent_bucket_walking msgid "Oh, gross! It's full of spiders." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_dont_help_defy_10:0 msgid "Yes, Here it is. [Handing over the fake key] " msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_fight msgid "You will regret this, kid!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_81 msgid "Do I know you?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_81:0 msgid "Oh, you want to play dumb? Umar will hear about this!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_81:1 msgid "No time to joke - the Guild needs you. Umar ..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wild6_house_hatch_defy_killed_no_key msgid "I should come back with the Thieves' Guild key." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_10 msgid "Did you hear about the kidnapping?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_10:0 msgid "It wasn't me!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_10:1 msgid "Someone kidnapped Ambelie?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_15 msgid "[Looking extermely confused and terrified] ... Well, why would it be you?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_15:0 msgid "Nevermind." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_16 msgid "[Looking extermely confused] ... Who?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_16:0 msgid "Nevermind" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_20 msgid "Well, while you were off hunting and killing that giant snake, I had a customer." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_25 msgid "A customer with a very interesting report about a kidnapped girl and a witch." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_25:0 msgid "Is this customer still here?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_30 msgid "That's the thing. He is no longer here. He just left before you walked in." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_31 msgid "You should ask around town if anyone has seen or heard about it." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_31:0 msgid "OK. I think I will do that. Thanks." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_31:1 msgid "OK, but first please give me something to drink." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:arensia_witch_10 msgid "Of course, my dear." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:arensia_witch_10:0 msgid "Did you see a witch around here or hear about a witch kidnapping a girl?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:no_witch_info msgid "No, I'm sorry, I didn't." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:no_witch_info:0 msgid "Oh, thanks anyway." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_10:0 msgid "Can I have just one minute of your time, please?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_10:1 msgid "Could you tell me the story about the wicked witch again?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_20 msgid "I suppose." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_20:0 msgid "Great! I was wondering if you know anything about a kidnapping or a witch?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_30 msgid "[Taken aback by the question] What did you just ask me?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_30:0 msgid "I asked if you know anything about a witch and the possibility that she took a girl." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_40 msgid "Leave me alone! I don't want to talk about her!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_40:0 msgid "Ok. I'm sorry I asked." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_40:1 msgid "So you know something about the kidnapping?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_40:2 msgid "What about the witch? Do you know something about her?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_45 msgid "Nope!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_50 msgid "I may, but I don't want to tell you about her as I am terrified of her." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_50:0 msgid "Wow! Now I have to learn what you know. Please tell me your story." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_60 msgid "No way! I have no way to protect myself and believe me, I will need to if I tell you anything." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_60:0 msgid "I will protect you. Trust me." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_65 msgid "[Laughing uncontrollably] ... You? You are just a child of a farmer. So you are weaker than I am." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_65:0 msgid "You know my father?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_65:1 msgid "I can protect you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_66 msgid "Of course I do. He lives a stones throw away from me and we are both farmers." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_66:0 msgid "Oh. I didn't know. But I can protect you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_70 msgid "And how can you do that? Have you ever done anything like this before?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_70:0 msgid "Well, actually, I have. In fact, I just finished protecting this entire town from a giant snake." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_75 msgid "That was you?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_76 msgid "Well, if that's the case, then I will tell you my story." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_77 msgid "My story starts a very long time ago, when I was just a kid." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_77:0 msgid "Great, more stories with grandpa." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_78 msgid "You see, one day, my best friend Addie and I were playing amongst the trees south of town when we encountered her." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_79 msgid "She was a young beautiful woman, but terrifyingly alluring. So much so, that she easily coerced us into following her into her house." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_79:0 msgid "I see. What happened next?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_80 msgid "Now, I will tell you right now that I have chosen to block out most of the details as it was such a painful experience." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_80:0 msgid "Understandable." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_81 msgid "All I remember was being kept in a dark room for what felt like weeks without food and being alone. You see, the witch kept Addie in another room ... I think." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_82 msgid "Yes. You see, after I escaped, I never saw Addie again." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_82:0 msgid "That's terrible." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_83 msgid "After a couple of weeks passed, I saw a chance to escape and I took it. Never to look back and never to talk about it. Well, until now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_83:0 msgid "Thank you for telling me your story. I want to stop this witch once and for all. Where can I find her?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_84 msgid "Thank you! You can find her house just south of here. You can't miss it as it is covered in beautiful flowers." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_script msgid "While raising your arm and waving your hand, you yell over the water: \"Excuse me.\"" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_10 msgid "Shh. You are scaring the fish." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_10:0 msgid "Please? I need your help. I'm looking for my brother. His name is Andor. He looks like me. Have you seen him?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_10:1 msgid "That's a really cool boat. Where can I get one?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_10:2 msgid "[While Pointing behind Isobel, you yell] Look at the size of that fish behind you!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_20 msgid "Where?!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_20:0 msgid "[While laughing uncontrollably] \"Shh, your scaring him away.\"" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_10 msgid "Excuse me, young one! Wait! Thank you for sparing me earlier. You've shown true compassion." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_10:0 msgid "What ... do I know you? You're just a young girl?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_20 msgid "Yes, I was under a spell that made me appear as the witch. She wanted to test your heart. I'm glad you proved kind." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_20:0 msgid "Thank you, but you don't look well." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_30 msgid "I am not well. Which is why I have not run far from this awful place and this awful witch." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_30:0 msgid "What's wrong? Why can't you leave?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_30:1 msgid "What happened to you here? How did you get here?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_31 msgid "Thank you again, my savior! I will go now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_35 msgid " I need nutrients! You see, I've been held down in that basement of that horrific house for what feels like a year." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_35a msgid "I am too sick to talk about this right now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_40 msgid "All the witch ever gave me is something called 'Tonic of Blood'. At first, I refused to drink it, but soon I became desperate and I drank it." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_40:0 msgid "I've had one or two of those. They are not that bad." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_40:1 msgid "Are those things even good for you?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_45 msgid "Yes, maybe in moderation. But after a few dozen, they do something to your body as I can no longer consume anything but them." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50 msgid "I really need to get my hands on a lot of those 'Tonic of Blood' potions. Can you help me? I need a lot." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:0 msgid "Well, I have twenty-five of those for you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:1 msgid "Well, I have twenty of those for you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:2 msgid "Well, I have ten of those for you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:3 msgid "Well, I have five of those for you and I'm not sure where I got them. Do you know where I can get some?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:4 msgid "Well, I only have one of those for you and I don't remember where I got it. Do you know where I can get some more?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:5 msgid "I'm sorry, but I don't have any of those." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_55 msgid "Well, I am not exactly sure about that as the witch would make it. Damn! I hate that smell. Damn! I love that taste however." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_55:0 msgid "Can you help me out a little bit? Do you know anything about them?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_60 msgid "Hold on. Let me think...." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_65 msgid "Ah, YES. I remember her saying that an \"undead\" friend of her's east of here taught her how to make them." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_65:0 msgid "OK. Stay here. I will be back with more of them." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_56 msgid "Can you get me twenty-five of them?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_56:0 msgid "Where can I get some?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_54 msgid "Only twenty? I was really hoping for twenty-five." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_54:0 msgid "Whatever! Fine. I will go get you five more." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_54:1 msgid "I know that you \"asked\" for twenty-five, but I have twenty and they are hard to get. Please take these." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_70 msgid "OK. I won't make you go back just for five more when you've already brought me twenty." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_71 msgid "WOW! You actually managed to find twenty-five! I am so grateful." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_75 msgid "Before you go, I was able to steal this from the witch as I was escaping. I want you to have it. I need to go now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_10 msgid "Oh my, what have we here? Another brave soul seeking to challenge me?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_10:0 msgid "[While backing up] Me? No ma'am. I just wandered into the wrong house. Please don't hurt me." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_10:1 msgid "Halt, foul witch! Your reign of darkness ends here!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_20 msgid "And with such polite manners too. Come. Come. Take a seat." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_20:0 msgid "Your tricks won't work on me. Prepare to meet your end!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_20:1 msgid "Witches don't bother me. I'll leave you be." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_25 msgid "How intriguing. Such confidence in your path. We shall see, won't we?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_30 msgid "Oh, the \"confident child\". Please leave me to my business." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_40 msgid "[laughs] How amusing. You're not the first to try, and you won't be the last. But do go ahead, if you must." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_40:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_45:0 msgid "I won't hesitate! Take this!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_45 msgid "Oh, this fight will be fun ... for me that is." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_killed_script msgid "As the \"witch\" dies, she begins to transform into her true form, revealing a young girl and you quickly realize the tragedy of your choices. When all of a sudden..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_10 msgid "Bravo, hero! You fell right into my trap." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_10:0 msgid "What? No, it can't be!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_20 msgid "Oh, but it is. You see, that old witch you slew was nothing more than an illusion. A clever ruse to manipulate your actions." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_20:0 msgid "[shocked] Then who are you?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_30 msgid "I am the real witch, and you've played right into my hands. That display of arrogance, that thirst for victory - perfect for my amusement." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_30:0 msgid "[angry] You won't get away with this!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_40 msgid "[chuckles] You can certainly try, my dear hero. But your bravado has already cost you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_40:0 msgid "You're the one that will pay!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_killed msgid "After defeating the real witch, she quickly reappears." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_selector:0 msgid "It's over, witch!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_selector:1 msgid "What did you mean when you said \"what lies ahead\"?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_10 msgid "[weakened] Yes, yes, you've bested me. Congratulations, but have you really won?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_10:0 msgid "[panting] Why all this deception?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_20 msgid "Oh, just a bit of entertainment. And for that, you get a big reward: You get to live." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_20:0 msgid "[disgruntled] Is this some kind of sick game to you?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_30 msgid "[smirks] Perhaps. But remember, hero, life's full of surprises. You may have won this time, but who's to say what lies ahead?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_40 msgid "Leave me now, child before you end up like that young girl you killed." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_76 msgid "I need to go now. Thanks a lot." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:crystal_teleportation_disabled msgid "There is nothing to see here except for that wolf dung over there. Gross!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:witch_playing_kid msgid "Look what I have found here - bewitched crystals! They are really fun!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:witch_playing_kid_1 msgid "I wonder if there are more of them in the area?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:guardian_mushroom_1 msgid "You're here to take our magical mushroom!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:guardian_mushroom_1:1 msgid "No, I swear. Please don't hurt me." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:dirty_grimmthorn_marauder_1 msgid "We are in a rush to get through here, kid. Get out of our way or die." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:dirty_grimmthorn_marauder_1:0 msgid "Where is the Shadow to help me now?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:cat_dialog msgid "Meow." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_1 msgid "Hello, my name is \"Old Blue\"." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_1:0 msgid "What! You can talk?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_1:1 msgid "You are an unusual color. Why are you blue?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_talk msgid "Talk? Well, let me ask you this: Why don't my friends up there talk?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_talk:0 msgid "Well, I guess you've got me there." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue msgid "It was Bonicksa, that wicked witch, she did this to me." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue2 msgid "Well, you see those rats over there? The ones in the cage?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue2:0 msgid "Yeah." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue3 msgid "You see, those things are delicious." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue3:0 msgid "Um, OK, but what does that have to do with Bonicksa?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue4 msgid "Oh, you don't know? Those are Bonicksa's rats and she doesn't appreciate anything happening to them." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue5 msgid "She caught me killing her favorite one day. I got away that day, but she was relentless in her attempts to hurt me." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue5:0 msgid "What happened next?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue6 msgid "Well, after many months of trying, she was lucky one day and was able to capture me." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue6:0 msgid "Then?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue7 msgid "She used her black magic to turn my beautiful white fur to this awful color I am now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue7:0 msgid "Oh, I am so sorry for you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5_alt msgid "Oh, yes. I was asking you what you said to Defy after learning that they wanted to hire you to rob us. Then you so rudely left the conversation. So I will ask you again. What did you say?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_45 msgid "Seriously? Man, it is so hard to get good help nowadays! I instructed you to go with them to the vault as we may need your help there." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_45:0 msgid "Oh, yeah, I forgot." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_10 msgid "What a beautiful view from here." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_10:0 msgid "Is that a skeleton that I see behind the hill?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_20 msgid "You think how to lure the skeleton back into the castle." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_20:0 msgid "I could close the castle gates again." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_22 msgid "What a strange idea. But who knows, maybe it helps?" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_23 msgid "Hey, $playername! You're back, where is the general?" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_24 msgid "It sure took you a while. What happened?" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_24:0 msgid "General Ortholion was almost murdered by Ehrenfest, but I was there to save him." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_24:1 msgid "I killed Kamelio. Twice." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25a msgid "You sure are brave enough, kid. I hope you'll be staying around for a while." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25a:1 msgid "I don't think the job is paid well enough." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25a:2 msgid "Sorry, but I must do as I was told and find my brother Andor." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25b msgid "You WHAT?!" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25b:0 msgid "Hey, hey, calm down big man! Let me explain." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25b:1 msgid "I had no other choice." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26a msgid "" "Ha HA! You want the kid to do your job for free? \n" "You see, $playername? We have not even begun clearing the mountain entrance. I wonder why!" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26a:0 msgid "Do you need any help with that?" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26b msgid "" "Calm down, Jern. \n" "\n" "Kamelio, alive? How? Where?" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26b:0 msgid "Deep in a cave below the Elm mine." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26c msgid "Explain, explain it already!" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27a msgid "We have more important matters to attend. Now, where is the general? What about the workers of the mine?" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27a:0 msgid "Uh ... The general will certainly let you know in full detail ... Soon enough." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27a:1 msgid "No survivors, except Arghest. Many Feygard soldiers have fallen too." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27b msgid "For the Shadow, tell me why you had to kill my beloved friend!! " msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27b:0 msgid "It was me or him. He was no longer your friend." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27b:1 msgid "I am truly sorry, but he did try to kill us too." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28a msgid "That's absurd! Kamelio?! Trying to kill a kid? Be reasonable, $playername. We cannot simply believe that." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28a:0 msgid "Kamelio was no longer the person you knew." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28a:1 msgid "General Ortholion was there." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28b:0 msgid "General Ortholion is inside the mine dependencies. I found Kamelio, he tried to kill us but I defeated him." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28b:1 msgid "You better ask the general, I am tired already. He is still in the Elm mine celebrating he's still alive." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28c msgid "We will wait for him here, in that case." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28d msgid "You or ...? That's utter nonsense!" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29a msgid "So? You want me to believe that Kamelio went crazy and tried to kill you?" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29a:0 msgid "Believe what you want. I give up." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29a:1 msgid "I am not lying!" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29a:2 msgid "This is his cloak, right? [Show the Kazarite cloak]" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30a msgid "What in the world ...? It moves!" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30a:0 msgid "Yes. This strange substance was responsible of your friend's behaviour." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30a:1 msgid "Do you believe me now?" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29b msgid "I cannot believe in your words, $playername." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30b msgid "But the truth is that I can neither believe you killed him for the sake of it. Plus, the General is alive as you say, and it is thanks to you." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29c msgid "Speak for yourself, cap! I'll head to the mine." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29c:0 msgid "You are needed here more." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29c:1 msgid "The mine is no longer a safe place." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30c msgid "Hmpf ... You know what? Right, someone has to patrol this settlement." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_31a msgid "Take this old key. I used to work in the mines when I was younger. I am sure there was a supply chest somewhere inside." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32a msgid "" "Thank you again. \n" "\n" " *looks at the captain* I'll be going." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32a:1 #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32c:1 msgid "Good luck in your shift." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30d msgid "" "I can believe that.\n" "\n" "Jern, let Feygard folks take care of the mine for a while, we have a lot to do here." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_31b msgid "[staring at the cloak] I have never seen this before. Not even when I used to work there. What in the world is this?" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32b msgid "[looks at you]" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_33 msgid "[stares at the cloak again]" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_34 msgid "[stares at you again]" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_34:1 msgid "You alright?" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_35 msgid "[puts his hand over the captain's shoulder] Hey, captain, wake up." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_35:0 msgid "[Put the cloak away]" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_36 msgid "" "... \n" "\n" "It is un...unbearable." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_37 msgid "" "[breathing heavily] That ... that substance is dangerous!\n" "\n" "$playername, you must destroy the cloak!" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_37:0 msgid "The mine is full of it! Do you believe me now?" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_38 msgid "I do. [looks at Jern] I do believe in what the kid says." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_39 msgid "Grgh ... Let's go to the mine, then. We must take Kamelio's corpse from there and give it a proper burial!" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_39:0 msgid "It is too dangerous, you mustn't go." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_39:1 msgid "Trained soldiers were lost down there. Let General's men handle this." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_40 msgid "So you suggest what? Staying here doing nothing!? I am NOT leaving my friend's corpse there." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_40:0 msgid "What about those who are alive here?" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_40:1 msgid "Do not lose your life for a bunch of dead bones. You must live for your friends." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_41 msgid "I'll wait here. Farewell, $playername." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_41:2 msgid "As useful as always, captain." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32c msgid "" "Thank you again.\n" "\n" "[looks at the captain] I'll be going." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_0e msgid "No, kid, I don't have anything to trade right now. I am tired of this place. Mountains are not my thing, you know?" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_0e:0 msgid "I have a very important message fr..." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_1e msgid "I prefer the great plains of calm, always calm Loneford ... Yes, always quiet and peaceful ..." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_1e:0 msgid "But General Orth..." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_2e msgid "" "Ah! The soft breeze of the coast, the vivid life of the port of Feygard ... \n" "\n" "[The soldier continues lamenting and completely ignores your presence]" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_2e:0 msgid "Hey, pay attention!" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_2e:1 msgid "Okay, I give up. Let's try with someone else." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_8 msgid "I hate these escorting trips. It's not like the general really needs us for this." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_9 msgid "The trip here was anything but safe. I miss my former post in Crossglen." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_9:0 msgid "Oh, so you are one of those good for nothing, always drunk, soldiers?" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_10 msgid "Yes sir, I w... Hey! What did you just say?" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_10:0 msgid "I have important information to deliver!" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_10:1 msgid "I am proud of you, drunkard. Where's your boss?" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11a msgid "Whatever it is, it is none of my concern. Go talk with our mountain scout, she's the one in charge, *hic*." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11a:0 msgid "Blackwater brew, eh? Truly disappointing. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11a:1 msgid "OK sir, many thanks." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11b msgid "" "[looks at you perplexed] Uhh... *hic* Over there. \n" "\n" "*points at the mountain scout*" msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11b:0 msgid "Finally, bye." msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11b:1 msgid "Thanks, and sleep it off... Sigh." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:sign_bwmfill3 msgid "" "Here lives Tunlon of Crossglen - sheep farmer\n" "\n" "Please do not feed any animals." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:bwm_sheep_dialogue msgid "Baa!" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:bwm_sheep_dialogue:0 msgid "[Pet]" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:bwm_sheep_dialogue:1 msgid "You look tasty - attack!" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:bwmfill_killsheep_20 msgid "You filthy MURDERER!!" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:bwmfill_killsheep_22 msgid "My poor sheep! What have you done?!" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:bwmfill_killsheep_24 msgid "Just you wait - you will pay for it!!" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_1 msgid "Hello kid! How are you?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_1:0 msgid "Fine, thank you. Who are you?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_1:1 msgid "Good. Do you have anything to trade?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_1:2 msgid "Have you seen Andor, my brother? He looks a bit ..." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_2 msgid "I am Tunlon of Crossglen. I look after my flock of sheep here." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_2:0 msgid "I am from Crossglen too!" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_2:1 msgid "Nice to have met you." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor msgid "I know Andor. Of course I do." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_2 msgid "Always good for mischief, that boy." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_2:0 msgid "Yes, that's him. Do you know where he is?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_3 msgid "No. And I want to keep it that way." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_3:0 msgid "Oh. What has he done to you?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_4 msgid "He scared my sheep. They didn't dare to leave the stable for two weeks." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_5 msgid "I then confronted him, even though I was a little scared myself." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_6 msgid "And then? Nothing. With a look that made my blood run cold, he left." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_6:0 msgid "Yes, my beloved brother. Who are you by the way?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_6:1 msgid "Then that's settled. Another question: Do you have anything to trade?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_trade msgid "Yes, I have a few basic supplies that I could offer. Do you want to have a look?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_1 msgid "That is great to hear. Could you by any chance get me something from Crossglen? Unfortunately I have to stay here to watch my sheep." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_1:0 msgid "Oh yeah, no problem!" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_1:1 msgid "Sorry, I have other things to do right now." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_2 msgid "Thank you, kid. What I need is some wood to repair my fence." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_2:0 msgid "Where do I get that from?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3 msgid "Oh, isn't there a lumberjack in Crossglen anymore? I haven't been down there for a long time" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3:0 msgid "Maybe this explains why the forest around Crossglen is too dense to get through..." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3:1 msgid "At least not that I know." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3a msgid "What do you mean? The climb into the mountains is just northeast of Crossglen?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3a:0 msgid "Maybe it used to be like that." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3a:1 msgid "If there was a path, it has long since become overgrown." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3b:0 msgid "I had to take a long detour past Stoutford and Prim and come from the other side." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3c msgid "Then it's a good thing that I haven't tried to go down to Crossglen with my sheep in recent years." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3c:0 msgid "In any case, there is no lumberjack in Crossglen." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4 msgid "Well, then you would have to travel over to Fallhaven. Of course only, if that's not too much for you." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4:0 msgid "Not for me! I know the way perfectly well." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4:1 msgid "Hmm, now that I think about it ..." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4a msgid "Please don't let me down. There are wolves and worse here threatening my sheep." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4a:0 msgid "Sigh, I have too good a heart. It's okay, I'll do it." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4a:1 msgid "No, forget it. I'm out." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4b msgid "A pity. Come back if you change your mind." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_5 msgid "Thank you so much! Here is a bit of gold so you can pay for it." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_5:0 msgid "I will go and get it now." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_5:1 msgid "Hehe, thank you!" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_noquest msgid "No problem, kid. Just come back here whenever you have some time." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_1 msgid "Hello - are you back yet? I wasn't expecting you yet." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_1b msgid "Have you found some wood already?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_1b:0 msgid "No, I am still searching." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_1b:1 msgid "No, I asked Jakrar in Fallhaven, but he just sent me to other woodcutters." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2 msgid "Have you been there yet?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2:0 msgid "No. I will go there next." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2:1 msgid "Yes. They created a shortcut here into the forest." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2:2 #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2a:0 msgid "Yes. However, they only have firewood available." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2a msgid "That's good to hear." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2b msgid "But firewood isn't good for fences." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2b:0 msgid "Exactly. Where else can you get suitable wood?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2c msgid "Maybe it would be better to buy the finished fences straight away." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2c:0 msgid "Finished fences? Where do you get something like that from?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_3 msgid "Hmm. Maybe my brother knows a place where to get fences." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_3:0 #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_3:1 msgid "Your brother?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_4_1 msgid "Tinlyn, my brother. Poor guy, lost all of his sheep. He lives north of Crossroads guardhouse." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_4_1:0 msgid "Well ... yeah I know him." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_4_2 msgid "Tinlyn, my brother. He lives north of Crossroads guardhouse." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_4_2:0 msgid "Ah, I think I know him." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_4_2:1 msgid "I don't know this Tinlyn yet, but I will find him." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_5 msgid "Please go and ask him, if he knows anyone who could help." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_5:0 msgid "I'm on my way!" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11 msgid "So how is your journey going?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:0 #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:1 msgid "Tinlyn said there is a woodcutter in Loneford who can help." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:2 msgid "I still have to ask Tinlyn." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:3 msgid "Here, I brought you fences." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:4 msgid "I still have to look for the fences ..." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_12 msgid "Have you been there already?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_noprog msgid "Keep on going!" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_15 msgid "Let me see!" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_16 msgid "Hmm, no, these posts are too short. My sheep are probably able to jump over them." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17 msgid "Could you go and ask him for other fences?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17:0 msgid "Sure! No problem." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17:1 msgid "Maybe ..." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17:2 msgid "What? All the way over again just because you didn't tell me how high your fences had to be?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17a:0 msgid "Do you actually know how far the path is?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17a:1 msgid "I also have something else to do. After all, I'm on Andor's trail." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17b msgid "Please ..." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17b:0 msgid "All right. I'll go again." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_18 msgid "Thank you. I knew I could trust you." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_21 msgid "Ah, my litle friend." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_21:0 msgid "Yes, I am back again." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_21a msgid "Have you brought new fences?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_21a:0 msgid "Here, I hope these are better." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_22 msgid "Yeah, these posts are looking really good! Thank you, kid. Here, take this as a small reward." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_22:0 msgid "No problem. See you!" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_22:1 msgid "I love running around and helping. See you!" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_22:2 msgid "Hmm, the lamb meat looks good. What is that exactly?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_22a msgid "This is lamb with a special seasoning mixture which of course I won't tell you. Here you have an additional one." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_22a:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_80:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_60:0 msgid "Thank you. Bye." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:fallhaven_lumberjack_17 msgid "See, I have done a lot of tree cutting lately, and I need a break. Sorry, kid." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:fallhaven_lumberjack_17:0 msgid "Oh, alright. But where should I ask then?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:fallhaven_lumberjack_18 msgid "I have heard that a forest to the north was cleared out recently. Sure enough they got some wood laying around there." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:fallhaven_lumberjack_18:0 msgid "Thank you very much, I will go there now." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_1 msgid "Oh we do have a lot of wood indeed. However, all of this is very brittle and can only be used as firewood." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_1:0 msgid "Then, willy-nilly, I will explain to Tunlon that I was unsuccessful. He may even want his 200 gold pieces back." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_1c msgid "I like to sit here and look at the mountains and what's moving there. It's very relaxing after our hard work." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_1c:0 msgid "Yes, the mountains are very beautiful - from a distance." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_2 msgid "I saw you a few times in the forest over there coming from the mountains. Do you go there often?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_2:0 msgid "Well, I try to avoid it. The route past Stoutford and Prim is long and arduous." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_3 msgid "I like to believe that. Look, I told my men to cut down some trees for you. You can now take a shortcut." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_3:0 msgid "Really? Thanks alot!" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_4 msgid "The passage is over there, a bit to the east from here." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_5 msgid "We were happy to do this for you. Now calm down." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_6 msgid "And stop kissing my feet." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tinlyn_fence_1 msgid "Tunlon? So he's still alive after all. I haven't heard from him in years." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tinlyn_fence_1:0 msgid "Yes. And he made me ask you if you knew where you could get fences from." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tinlyn_fence_1a msgid "There is a woodcutter in Loneford. He should be able to help you out. Have a great day!" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tinlyn_fence_2 msgid "[grumbles] Maybe I do. Go over to Loneford and leave me alone." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:tinlyn_fence_2a msgid "[grumbles] So Tunlon is still alive after all. I haven't heard from him in years. This Marauder. [grumbles]" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence msgid "Oh actually I do right here. You can have them for 100 gold pieces." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence:0 msgid "Great, I'll take them." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence:1 msgid "100 gold is too much." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence1:0 msgid "Thank you! [and I won't tell you that Tunlon gave me 200 gold]" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence1a msgid "Take it or leave it. 100 gold pieces." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence1a:0 msgid "OK. I'll take them." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence2 msgid "No, I don't." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence2:0 msgid "So ... could you make any?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence3 msgid "Kid, look. I am a woodcutter, not a craftsman. Go east to Brimhaven if you want other fences." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence3:0 msgid "Thank you. I will go there now." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence1 msgid "[laughing] Haha! Yes, that's my job." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence1a msgid "But I'm afraid I haven't got enough wood right now. Please go back to Loneford's woodcutter. We have a deal that he supplies me with wood." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence1a:0 msgid "Fine, I'm on my way." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence4 msgid "[pointing to a pile of wood] There." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence4:0 msgid "Thank you ... I guess." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence2 msgid "Perfect! Thank you for helping out, kid. Just wait a few minutes." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence3 msgid "This is some good looking wood I must say. Very easy to process." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence4 msgid "These posts will be standing for a long time. I guarantee you that." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence4:0 msgid "Are you done soon?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence4b msgid "[Sawing]" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence4c msgid "[Hammering]" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence4d msgid "[Swearing]" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence5 msgid "Finished. That's 200 gold pieces. What do you say?" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence5:0 msgid "200 ... gold pieces - well, OK." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence5:1 msgid "That is too much!" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence6 msgid "Thank you. Bye!" msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence7 msgid "No gold - no fences." msgstr "" #: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence7:0 msgid "Well ... OK." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:bridge_key msgid "The bridge is no longer passable." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:arulir_secret_room_loot_1 msgid "You found a corpse with a loot bag." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:arulir_secret_room_loot_1:0 msgid "[Plunder the loot]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:arulir_secret_room_loot_1:1 msgid "[Leave the loot alone]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:arulir_secret_room_loot_2 msgid "You have 'acquired' some gold and other valuable gems!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:arulir_secret_room_loot_3 msgid "You've been here before and have already plundered the man's valuables." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew2 msgid "Great! Let me see." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew3 msgid "I am a rare coin collector. Have you ever noticed how some of your gold is more unique or older looking than others?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew3:0 msgid "Yes, I have." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew3:1 msgid "[Lie] Yes, yes I have." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew3:2 msgid "Honestly, I just use it to buy bonemeal." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew3:3 msgid "No and I don't care." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew4 msgid "Great. Please let me see...agh, interesting." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew4:0 msgid "What? What do you see?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew5 msgid "This one here was cut during the rise of Elythara and is quite rare and valuable. But this other one here is a more common coin as it was cut during Geomyr's rule. While this one here is from a far off land and is a part of a larger collection that has long been broken up by past pirates and thieves." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew5:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_child_20:0 msgid "Oh, I see." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew5:1 msgid "[While pointing at a few of the coins in Gylew's hand, you ask:] What about those?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew5:2 #: conversationlist_laeroth.json:gylew5:3 msgid "Yes, I know this already." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew5:4 msgid "I am so not interested." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew6 msgid "Where did you get these coins?! [Gylew shows you a set of identical coins]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew6:0 msgid "None of your business. Now get to the point." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew6:1 msgid "It was a gift from a friend. Can we get right to what you want?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew6:2 msgid "With all of my coins, do you actually think I can remember?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew6:3 msgid "It was a reward for helping a mermaid." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew7 msgid "OK, I will get back to my ask of you now." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew7:0 msgid "Um, is this going to take long? I have to find my brother." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew7:1 msgid "Interesting, it really is, but I'm leaving." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew7:2 msgid "Interesting. Please enlighten me some more." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew7a msgid "What?! Seriously?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_1 msgid "I must have one." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_1:0 #: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_2:0 msgid "OK. What do you have of value?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_1:2 msgid "Nope, they are mine." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_2 msgid "Here is 500 gold." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_2:0 #: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_2:1 msgid "Now that's funny. A coin collector traded me his gold coins for my coins." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_3 msgid "That was foolish of you. This is very valuable and you just gave it to me." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_3:0 msgid "Well, what can I say? You caught me me wanting to be charitable." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_3:1 msgid "Well, I just gave it to you because I was hoping for something special in return." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew8 msgid "Where did you get these coins?! [Gylew shows you a collection of identical coins]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew8:0 msgid "I took them off of a dead guy." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew8:1 msgid "I got them from a friend" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew8:2 msgid "That's none of your business." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew8:3 msgid "I don't know. After all, I have looted many a gold coin in my travels." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew9 msgid "You see, I was raised in Feygard by my father who was commissioned to create gold coins. All he ever talked about was coins and we shared this common love." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew10 msgid "He once told me this story when I was very young about this magnificent coin collection called the 'Korhald coins'. So from a very young age I was fascinated." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew10:0 msgid "You mentioned 'Korhald coins'. Who or what is 'Korhald'?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew10_1 msgid "You never heard of Korhald? He was the founder of Remgard. Anyways, back to my story..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew10_2 msgid "My father never mentioned the exact location to me, but from my efforts, I've ascertained a location near Remgard." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew10_2:0 msgid "Remgard? Where's that?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew10_2:1 msgid "Great, I see where this is going. I need to go back to Remgard." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew10_2_1 msgid "It is far east of here near a place called Laeroth Manor." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew12 msgid "We have failed to retrieve it as the monsters are too strong. That's where you come in. What do you say? Will you help me?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew12:0 msgid "Yes, of course, you need my help." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew12:1 msgid "Pathetic creatures you two are. Needing the help of a child. I will do it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew12:2 msgid "Depends. What is the reward?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew11 msgid "Yes, a place called Laeroth Manor." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew13 msgid "Then please head to the east and return to me when you find the Korhald coins." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew14 msgid "We will discuss this after you have completed the job. But remember, I am from Feygard and can reward you handsomly." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew14:1 msgid "OK, but I have high expectations. Please be prepared to pay up." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man_10a msgid "Show me your gold." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man_10a:0 msgid "No way. I'm out of here." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man_10a:1 msgid "Um...sure, I guess" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_1 msgid "What?! You went digging through his corpse?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_1:0 msgid "Don't judge me. I was desperate at the time." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_2 msgid "I must have them. All 10 of them!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_2:2 msgid "Nope. You can not have them." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_3 msgid "Here is 550 gold" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_3:0 msgid "Wow! I get 550 gold for the 10 I gave you?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_4 msgid "Much appreciated. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man_10b msgid "What are you waiting for? Go find those Korhald coins!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_korhald_sign_30 msgid "As you approach the crates, you notice an almost illegible sign hanging on the wall. Upon further examination, you can make out the word 'Korhald'." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_chest_examine_40 msgid "As you approach these crates, you quickly develop an appreciation for their age. You also notice the vast amount of nasty cobwebs surrounding them. Yet something compels you to look further." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_chest_examine_40:0 msgid "I better not. There could be danger lurking inside." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_chest_examine_40:1 msgid "[Examine the crate.]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_chest_examine_2 msgid "The cobwebs must have been holding this extremely old container together." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_chest_examine_50 msgid "You pull out a small, richly covered box." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement1_chest_examine msgid "Examine the chest?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement1_chest_examine:0 msgid "Go for it! This could be the 'Korhald coins'." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement1_chest_examine:1 msgid "No! This may be a trap." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement1_chest_examine_locked:0 msgid "I should look somewhere else." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_initial_phrase msgid "What do you think you are doing here?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_initial_phrase:0 msgid "Returning to Gylew what is rightfully his." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_initial_phrase:1 msgid "I am working a job for a man name Gylew." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_initial_phrase:2 msgid "Um...I am returning something to a man name Gylew." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_10 msgid "I don't think you want to do that." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_10:0 msgid "And why is that?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_20 msgid "Well, for starters, that chest that you are carrying belongs to me." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_20:0 msgid "How do you figure?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_30 msgid "Because I said it does! Now give me that chest before you get hurt." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_30:0 msgid "Don't make me laugh. You hurt me? Do you know who I am? Explain yourself now." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_30:1 msgid "Explain yourself now or Gylew gets his treasure." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_40 msgid "The story starts many many years ago." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_40:0 msgid "[You rudely interrupt] Oh great, please spare me the grandpa story." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_50 msgid "Anyways...it was back when we were kids. You see, Gylew and I are half-brothers." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_60 msgid "We have the same father. After Gylew's mom died of the Great Plague, father traveled to Brightport in search of a new wife." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_70 msgid "To \"spare you of the grandpa story\" as you called it, I will skip details." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_70:0 msgid "Thank you very much." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_80 msgid "Eventually, they were married and I was soon born. Gylew and I were close in age and often got along great." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_90 msgid "But father always favored Gylew. They often took long trips in search of exotic and unique coins. I was left out of these adventures most of the time." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_100 msgid "I was only allowed to go after mother insisted to father that I go too." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_100:0 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_130:0 msgid "What happened to skipping the details?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_110 msgid "OK...Gylew and father discovered this story of looted gold coins that were rumored to be hidden here in the Laeroth Manor. But neither was strong enough to dare try to retrieve it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_120 msgid "For many years afterwards, this is all the family ever talked about. During this time, my father and I grew apart and eventually, my mother and I left him and returned to her hometown of Brightport." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_130 msgid "I was able to make it back to him shortly before his death in an attempt to repair our broken relationship." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_130:1 msgid "Please, continue." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_140 msgid "Angry with him, I was able to steal this key [Forenza shows you what you suspect is the key to the chest] from his estate before it was given to Gylew." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_150 msgid "A few years later I learned what this key opened and this is why I am here. To my disappointment, I quickly realized I was missing the second key." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_150:0 msgid "Where do you think the other key is?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_150:1 msgid "[Sarcasm] I like the 'stories with Grandpa hour'. But seriously, skip the details and tell me where the other key is." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_160 msgid "Isn't it obvious? Gylew must have it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_160:0 msgid "You have been wronged by your family and deserve this treasure. I can get Gylew's key for you." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_160:1 msgid "Gylew is the rightful owner of his father's estate and that key belongs to the estate." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_170 msgid "You will do this for me?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_170:1 msgid "On second thought..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_170_attack msgid "What are you going to do about it?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_170_attack:0 msgid "Kill you and take that key!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_180 msgid "Great. Go to Gylew and get his key. Then bring it and the chest to me. I will meet you outside of Brimhaven." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase msgid "Hey, kid, nice to see you again." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:0 msgid "It's nice to see you too. Can we talk about the Korhald coins?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:4 msgid "I tried to get Gylew's key, but..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:5 msgid "I have not gone back to see Gylew since our last encounter. Why am I wasting time talking to you when the job is not done yet?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:6 msgid "Hey. I need to go now and follow this map." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:10 msgid "I hope that these coins will enable you to make peace with your father. Take care." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:11 msgid "[Lie] I have these bronze and silver coins that I \"acquired\" in a game of chance. I would like to know if you are interested in them." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_brimhaven_10 msgid "With an ever growing smile upon his face, Forenza inserts the first key and then the second. He then proceeds to slowly open the chest." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_brimhaven_15 msgid "Well, go get it and bring me back both the key and the chest." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_brimhaven_15:0 msgid "Yes sir!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_10 msgid "He then begins to feverlessly sift through the coins, transferring each one to his bag. When to his surpirse, he finds something..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_20 #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_20_gylew msgid "Look at what I found at the bottom of the chest. A pendant and a map. [Shows item to you]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_20:0 #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_20_gylew:0 msgid "A map? Really? Where does it point to?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_30 msgid "Well, that is really hard to say. You see [he shows you the map], it is really old and a lot of the landmarks no longer exist in Dhayavar." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_30:0 msgid "Yeah, I can see what you mean." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_40 msgid "But not all hope is lost. You see this map shows the great river that is just right over there [points northeast] behind those trees. Anyone who follows the map going east, should have no problem reaching wherever this map is leading to." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_50 msgid "Here, take the map and the pendant. If you need me, I'll be here for a little bit longer." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_attack:0 msgid "You are not rightful." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_10 msgid "Did you find them?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_10:1 msgid "Yes and I already gave them to you." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_10:2 msgid "Yes, I found the Korhald coins, but you are not getting them...[Attack]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_10:3 msgid "Yes, but I don't have them on me. I will go get them." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_20 msgid "Great! Let me have them." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_30 msgid "" "[Gylew examines the chest]\n" "What?! There are two locks! How can this be? Do you know anything about a second key?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_30:0 #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_27:0 msgid "Yes. In fact, I met a 'friend' of yours who told me all about it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_40 msgid "And whom may that be?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_40:0 msgid "Your half-brother, Forenza. What a story he had to tell." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_50 msgid "But I see that you did not listen to those 'stories' as you would not be here if you had. What did he tell you about the second key?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_50:0 msgid "Well, for starters, he told me that he had it and he would not give it to me without a fight. Which of course, we did fight to the death for." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_60 msgid "You killed my brother?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_60:0 msgid "YES, and I loved doing so. Pathetic creature he was." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_60:1 msgid "I was forced to. He gave me no choice." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_60:2 msgid "[Lie] No, but I beat him up good and took his key." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_70 msgid "I guess I should be saddened, but I am not. Can I have my brother's key now? I've waited a long time for these coins." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_80 msgid "Thank you! It is so nice to finally be this close to my life's dream." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_10_gylew msgid "He opens the chest and begins to feverlessly sift through the coins, transferring each one to his bag. When to his surpirse, he finds something..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man msgid "Oh, you think you are a funny kid? I see." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man:0 msgid "Let's talk about the Korhald coins." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man:1 msgid "Yeah, actually, I do think so." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man:2 msgid "Umm..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_cave_hidden_basket_examine_loot_f msgid "Forenza would love to hear that..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_cave_hidden_basket_examine_loot_g msgid "Gylew would be very interested to hear that..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:mysterious_map_stop_and_review_south #: conversationlist_laeroth.json:mysterious_map_stop_and_review msgid "Let's stop for a second and look at the 'Mysterious Korhald map'." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:mysterious_map_waterway7_0 msgid "According to the map, I should continue heading east." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:mysterious_map_missing msgid "I don't have the map. I should go back and get it so that I don't get lost." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:mysterious_map_waterway9_0 msgid "According to the map, I should continue heading south." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_cave_hidden_war_book msgid "At a quick glance, you notice a couple of books on the strategy of war." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_0 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_0 msgid "Oh, really?! Let me see them and we can talk more." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_0:0 msgid "[You show Gylew the Coin of Prestige and the Shield of the brave]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_10 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_10 msgid "Hmm...these are indeed interesting. Very interesting in fact." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_10:0 msgid "[While trying to hold back the giant smile that you can feel growing upon your face, you ask 'why is that?']" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_20 msgid "Well, for starters, this shield has the Korhald family crest engraved on its front side and clearly belonged to Korhald himself, but I have no use for such an item. Here take it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_30 msgid "But this coin you have here is a completely different story. I don't know anything about it. Which makes me want it even more. Can I have it? I will reward you handsomely for it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_30:0 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_30:0 #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_30a:0 msgid "Reward?! I always love the sound of that. What are we talking here? 10000 gold? 20000 gold?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_30:1 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_30:1 #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_30a:1 msgid "Here, take it. I have enough coins." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_40 msgid "" "[While laughing]\n" "Now, now, don't get greedy on me. How about 7000 gold and I will tell people we are friends?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_40:0 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_40:0 msgid "Sounds like a great deal. I'll take it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_40:1 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_40:1 msgid "Let me think about it. I will be back shortly." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_50 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_50 msgid "Excellent. Come see me if you ever find any more interesting coins." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_45 msgid "OK, but don't keep an old man waiting too long. I want that coin." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_35 msgid "Oh, you are so kind. I'll tell you what. Once you find your way to Feygard, seek out my family. They will help you make that shield a little bit better." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_tower_north msgid "Looking to the north, you see more of the manor, the lake, and cliffs beyond that." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_tower_east msgid "You gaze to the east, but there is not much to see. The lake, the shore, but you think you recognize some of the cliffs you had to scale to get here." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_tower_south msgid "Looking to the south, you see the lakeshore you walked along. There is also a tower in the distance. You wonder if at one time that tower and this one sent signals to each other." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_tower_west msgid "To the west, you see a town on an island. It looks prosperous. In the far distance, somewhat to the north, it looks like there is another island, but you can't make out any details." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_brimhaven_5 msgid "Do you have Gylew's key?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_brimhaven_5:0 msgid "Yes, and I also have the chest. Here, take them. [You give both items to Forenza]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_brimhaven_5:1 msgid "Yes, but I don't have the chest." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_brimhaven_5:2 msgid "What are you talking about? I already gave it to you along with the chest I found on the island." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_0:0 msgid "[You show Forenza the Coin of Prestige and the Shield of the brave]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_10:0 msgid "[While trying to hold back the giant smile that you can feel growing upon your face, you ask]'why is that'?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_20 msgid "Well, for obvious reasons. Didn't you notice that the shield has the Korhald family crest engraved on its front side? This clearly belonged to Korhald himself. You should keep this item as it could aid you in your adventures." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_30 msgid "But this coin you have here really gives my pause, as I never believed the stories about its existence were true. I don't know much about it, but I do know that it has great value. Can I have it? I will reward you for it of course." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_40 msgid "" "[While laughing]\n" "Now, now, who do you think I am, Gylew? I don't have that kind of gold. How about 7000 gold?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_35 msgid "Oh, how very generous of you to just hand it over for free. I'll tell you what, once you find your way to Brightport, seek out my family. They will reward you for all of your generosity and hard work." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_0 msgid "Hello. It's so very long since I have seen another person. Who are you, and why are you here?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_0:0 msgid "I'm $playername. I'm looking for my brother, Andor. Have you seen him?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1 msgid "No. I just told you that you are the first person I have seen here in a very long time. Getting to the old manor is difficult and dangerous, and there is nothing here. So why would anyone come here?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1:0 msgid "So why are you here?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1:2 msgid "I guess I'll be going then." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_1 msgid "I am Moriath, the caretaker for this manor." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_1:1 #: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_1:1 msgid "Can you tell me more about this place?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_1:2 msgid "If there is nobody else here, why do you stay?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_1 msgid "This is Laeroth manor. Or what is left of it, anyway." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_2 msgid "Laeroth manor? Yes, of course." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_2 msgid "" "I am bound by an oath to take care of the manor. It is not an oath I ever gave though. \n" "\n" "I cannot care for everything of course. I take care of the main house, the bridges, and tend to the graves as best I can. Everything else has gradually fallen to ruin." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_2:0 msgid "How can you be bound by an oath you never gave?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_3 msgid "It is a matter of honor. The Lord of the manor saved my great-great grandfather from certain death many years ago. In return my great-great grandfather vowed that his family would always look after the manor." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_3:0 msgid "He should not have made a vow that bound his family for generations!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_3:1 msgid "Well, that's too bad for you. I need to get going. I have to find my brother." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_4 msgid "I do not disagree, but he did." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_4:0 msgid "Is there something I can do to help?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_4:1 msgid "Too bad. Look on the bright side though. You have an entire manor to yourself. Bye." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_3 msgid "Many years ago, this island was used as a refuge in times of danger by communities that lived on the lakeshore. There was little here other than a small fortification, but being an island, that was enough for protection." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_4 msgid "Then a man by the name of Laeroth, along with a group of followers, declared himself the Lord of Laeroth, and took the fortifications and the island as his own." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_5 msgid "" "For many years his family continued to provide refuge to those that lived on the shore, and they even built a watchtower on the mountain to the south, as a lookout for approaching enemies.\n" "In return, the manor was provided with supplies." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_5:0 msgid "Interesting. Please continue." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_5:1 msgid "Maybe I shouldn't have asked. This is getting boring. I need to leave, and look for my brother." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_6 msgid "The fall of the manor began when the shore folk, led by a man called Korhald, built a bridge to an island, and founded the city of Remgard." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_7 msgid "Anyway, Remgard was far from any enemies, and easily defended, so the islands in the lake were no longer important, and the supplies stopped coming." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_8 msgid "With no place to grow food on the islands most of the staff left. The last lord that resided here had only one son, and when the lord died his son abandoned the manor and left to look for other opportunities." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_8:0 msgid "So if the son has left, why do you stay here?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_8:1 msgid "Thanks for the history lesson. I need to leave, and look for my brother." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_5 msgid "The only thing that would help is for me to be released from the oath." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_5:0 msgid "Who can do that?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_6 msgid "The current lord, of course. But he has gone. I do not know his whereabouts, or even if he is still alive. If I knew he was deceased I would consider the oath void, but I do not know that." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_6:0 msgid "There is nobody else?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_7 msgid "Any of the past lords Laeroth could release me from the oath. But, like my great-great grandfather, they are long dead. Their graves are in the tomb on the far island. So unless you can talk to the dead, they will be of no help." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_7:0 msgid "How can I talk to the dead?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:book_not_found_1 msgid "You look through the shelves, but there does not seem to be anything that would help you here." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:book_found_1 msgid "You look through the shelves, and one book catches your eye. \"A Treatise on Ghosts and Other Undead\". Maybe this has the information you seek." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:book_found_2 msgid "" "You look at the contents page. There are chapters on zombies, liches, ... wait, what's this?\n" "\n" "There is a chapter on spirits of the dead, with a section on raising them! This looks like what you need! " msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:book_found_3 msgid "You flip to the section on raising spirits, and start reading." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:book_found_4 msgid "" "\"To start, it must be stressed that raising the spirits of the dead is dangerous. They do not like to be disturbed. \n" "\n" "Always remember the chant \"estray inyay eacepay\". This chant will only work if you are the one that raised the spirit, but then it is very effective. Unless it is especially angry this will send it back to its rest on the other side.\"" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:book_found_5 msgid "\"The spirit's natural state is one of rest, therefore raising a spirit is much more difficult than sending one back to its rest on the other side.\"" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:book_found_6 msgid "\"The raising of the spirits of the dead is best left to priests that have been trained in how to both raise them, and send them back. Priests of The Shadow can do this with ease, but they are sworn to secrecy about their methods.\"" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:book_found_7 msgid "\"It is known that they invoke The Shadow to do this, but no other information is available at the time of writing.\"" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:book_found_8 msgid "" "\"However, there is another way. It requires a rare and valuable crystal, an oegyth crystal, and a personal item that belonged to the deceased. \n" "\n" "It must be said that using an oegyth crystal in this way will permanently diminish it's power, so the cost is significant.\"" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:Book_found_9 msgid "" "\"The oegyth crystal and the personal item must be placed on the grave or tomb of the deceased.\n" "\n" "Then utter the chant \"iseray iritspay\".\" " msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:book_found_10 msgid "It looks like I have the information I need, although it sounds dangerous." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_8 msgid "I have no idea. I am a caretaker, not a priest. The manor has an extensive library. Maybe you should look there." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_8:0 msgid "I'll take a look." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_8:1 msgid "That sounds like a lot of work, and I need to go and find my brother." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:0 msgid "Finally, success. I had to raise the spirits of many family members, but Jerelin said he would release you from the oath. There is one condition though. You must move his grave away from that of his wife. They don't seem to get along very well." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:1 msgid "Audela told me to talk again to her husband Jerelin. I think I don't need another of Jerelin's items again. His seal should still be enough." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:2 msgid "Cuned now sent me to his mother Audela. Where are Audela's item?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:3 msgid "Jerelin was not helpful. In fact, he just ignored me." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:4 msgid "Cuned has sent me to talk to his father Jerelin. Now I need a personal item of him" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:5 msgid "I spoke to the spirit of Eyvipa. Even now he was extremely displeased at being passed over in favor of Cuned in the line of succession. Do you know where I might find a personal item of him?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:6 msgid "I spoke to the spirit of Verigil, but he told me he cannot help. I must speak to his uncle, Eyvipa. So I need a personal item of his. Do you know where I might find one?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:7 msgid "I have found how to raise a spirit and talk to it. However, I need a personal item from the deceased." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:8 msgid "Can you tell me about this place?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:9 msgid "Can you tell me again why you are still here?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:10 msgid "I have to leave to look for my brother." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_1 msgid "Well, the previous lord was Verigil. His son, Adakin, did not take any of his fathers possesions when he left. You might find something in the master bedroom." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_2_1 msgid "There are items from all the generations scattered around. They were fond of putting their intials on them. A mixture of vanity and possessiveness I think. So see if you can find something with \"E\" marked on it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_2_1:0 #: conversationlist_laeroth.json:moriath_3_1:0 msgid "Thanks. Will do!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_3_1 msgid "Cuned has put a \"C\" as intials on his personal items. Please look for it yourself." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_4_1 msgid "Jerelin has put a \"J\" as intials on his personal items. Please look for it yourself." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_5_1 msgid "Maybe it helps if you talk to Cuned again?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_5_1:0 msgid "Hmm, I could try that." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_6_1 msgid "Audela has always an \"A\" as intials on her personal items. They should be easy to find." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_7_1 msgid "Yes, probably you are right." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_9_1 msgid "Thank you. I will do that if it releases me from the oath. I will do it immediately. Farewell, and thanks again." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:nightstand_search_1 msgid "You found a ring with \"V\" engraved on it. This should work." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:nightstand_search_2 msgid "I have found a smalled jeweled key that looks like it will fit Adakin's diary." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:verigil_script_0 #: conversationlist_laeroth.json:verigil_script_1 msgid "Here lies Verigil, Ninth Lord of Laeroth." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:verigil_script_1:0 msgid "Place Verigil's ring on the tomb." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:verigil_script_2a msgid "You place an oegyth crystal and Verigil's signet ring on the tomb, and chant \"iseray iritspay\"" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:verigil_0 msgid "Who dares to disturb my rest?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:verigil_0:0 msgid "I am $playername. Sorry to disturb you, but I need some help." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:verigil_1 msgid "With what?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:verigil_1:0 msgid "Your son has left Laeroth, and his whereabouts are unknown. However, the caretaker remains, bound by an oath to look after the manor. I ask that you release him from the oath." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:verigil_2 msgid "" "I cannot. It is not my branch of the family that bound him. You must talk to my uncle, Eyvipa. Now let me rest.\n" "\n" "[You take the oegyth crystal, but decide to leave the ring.]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:chest_search_1 msgid "This chest looks like it is used to store important items." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:chest_search_1:0 msgid "Take a look in the chest." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:chest_search_2 msgid "You rummage around in the contents. Then a high quality candlestick catches your eye. It has \"E\" engraved on it! This should work!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_script_0 #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_script_1 msgid "Here lies Eyvipa, eldest son of Jerelin." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_script_1:0 msgid "Place candlestick on the tomb." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_script_1:1 msgid "Call for Eyvipa." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_script_2a msgid "You place the slightly diminished oegyth crystal and Eyvipa's candlestick on the tomb, and chant \"iseray iritspay\"" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_0 msgid "I hope you disturbed my rest for a good reason!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_0:0 #: conversationlist_laeroth.json:cuned_2a:0 #: conversationlist_laeroth.json:audela_0:0 msgid "I am $playername. Apologies for distubing you, but I need some help." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_1 msgid "What help do you need?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_1:0 msgid "Your family has left Laeroth, and it is now abandoned. But the caretaker is still here. He is bound by an oath his great great grandfather made. With nobody living here any more other than him I ask you to release him from the oath." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_2 msgid "Why ask me? I was not the last lord. Or in fact lord at all." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_2:0 msgid "I talked to the last lord that is buried here, Verigil. He said he cannot release him because the oath was not made by his branch of the family." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_3 msgid "Ah. The son of the usurper. I will not help you, or the caretaker, or anyone else. I should have been Lord. My father passed me over for the usurper, Cuned, my younger brother. Ask him for help. But before you go, since you disturbed me, you owe me your life force! " msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_3:0 msgid "[You feel your life being drained from you]." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_4a msgid "I feel stronger already! Soon I will rise again, and then I will be Lord. A terrible lord, for those that wronged me!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_4a:0 msgid "I'm leaving!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_4a:1 msgid "Estay imgrey earcepay!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_4a:2 msgid "Estray inyay eacepay!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_4a:3 msgid "Esay intray eaceplay!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_4a:4 msgid "Espray inpray eatnpay!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_4b msgid "The ghost of Eyvipa vanishes. You feel great relief that the chant worked. You take back the oegyth crystal, although it seems to be losing some of its luster." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:cupboard_search_1 msgid "Maybe there is something in these cupboards that would be useful." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:cupboard_search_1:0 msgid "Too much clutter in here. Not worth the effort." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:cupboard_search_1:1 msgid "You rummage around in the clutter in the cupboards." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:cupboard_search_2 msgid "You find a book, that says \"My Diary\" on the cover, with an ornate \"C\" embossed in the cover. This must surely have belonged to Cuned! You take the book." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:cuned_script_0 #: conversationlist_laeroth.json:cuned_script_1 msgid "Here lies Cuned, Eighth Lord of Laeroth." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:cuned_script_1:0 msgid "Place diary on the tomb." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:cuned_script_1:1 msgid "Call for Cuned." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:cuned_script_2a msgid "You place the diminished oegyth crystal and Cuned's diary on the tomb, and chant \"iseray iritspay\"" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:cuned_2a msgid "What do you want? I was at peace until you brought me back!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:cuned_3:0 msgid "Your family has left Laeroth, and it is now abandoned. But the caretaker is still here. He is bound by an oath his great great grandfather made. With nobody living here any more other than him I ask you to release him from the oath. Verigil said he cannot, because it is not his branch of the family. Eyvipa refused, because he was not made Lord." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:cuned_4 msgid "" "Eyvipa was not made Lord because he was lazy and irresponsible. If he chose to he could release the caretaker, but he is obviously still irresponsible. I am afraid Verigil is correct. I cannot release him either. You will have to talk to my father, Jerelin. Goodbye. \n" "\n" "[You take the oegyth crystal. It's gleam is fading.]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:cuned_script_b_2a msgid "You place the heavily diminished oegyth crystal on the tomb, and chant \"iseray iritspay\"" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:cuned_b_2a msgid "You again! I told you to talk to Jerelin." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:cuned_b_2a:0 msgid "Sorry. Jerelin refused to talk to me or help me." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:cuned_b_3 msgid "" "He always was stubborn. You should talk to my mother, Audela. He didn't listen to most people, but he listened to her. Goodbye. \n" "\n" "[You take the oegyth crystal. It looks even duller.]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:jerelin_chest_search_1 msgid "This chest looks pretty old. Is it worth taking a look?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:jerelin_chest_search_1:0 msgid "The chest will probably crumble if you touch it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:jerelin_chest_search_1:1 msgid "You rummage around in the clutter in the chest." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:jerelin_chest_search_2 msgid "You find a ring that apparently served as a seal for Jerelin, as it had a large \"J\" on it. You take the seal." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:jerelin_script_0 #: conversationlist_laeroth.json:jerelin_script_1 msgid "Here lies Jerelin, Seventh Lord of Laeroth." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:jerelin_script_1:0 msgid "Place seal on the tomb." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:jerelin_script_1:1 msgid "Call for Jerelin." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:jerelin_script_2a msgid "You place the very diminished oegyth crystal and Jerelin's seal on the tomb, and chant \"iseray iritspay\"" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:jerelin_0 msgid "I dislike being disturbed. I disliked it when I was alive, and I dislike it even more now!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:jerelin_1 msgid "" "Hmpff. Go away! \n" "\n" "[You take the rather dull looking oegyth crystal.]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:jerelin_script_b_2a msgid "You place the nearly depleted oegyth crystal on the tomb, and chant \"iseray iritspay\"" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:jerelin_b_2a msgid "Again? I told you I don't like being disturbed!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:jerelin_b_2a:0 msgid "I spoke to Audela. She said to tell you that she insists you do this. She even made some kind of threat about reaching into your grave if you don't." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:jerelin_b_3 msgid "It seems I can't escape my nagging wife even in death! OK, I release the caretaker from the oath. But there is a condition. He needs to do one more thing, which is to move my grave away from my wife's grave so that I can rest in peace. Now leave!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:jerelin_script_b_0 msgid "" "Here lies Jerelin, Seventh Lord of Laeroth.\n" "In peace at last." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:dresser_1 msgid "You rummage around in the dresser. You have found a fancy looking key!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:jewelry_box_1 msgid "This looks interesting. Could be a jewelry box. It has \"A\" inscribed on it. It is locked though, and too heavy to move to the tomb." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:jewelry_box_2 msgid "The key fits the box! You turn it, and the lid springs open. It appears to be mainly full of trinkets and keepsakes. You rummage around inside, and find a necklace with \"With love to Audela\" written on the back. This should work!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:audela_script_0 #: conversationlist_laeroth.json:audela_script_1 msgid "Here lies Audela, wife of Jerelin." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:audela_script_1:0 msgid "Place Audela's necklace on the tomb." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:audela_script_2a msgid "You place the very heavily diminished oegyth crystal and Audela's necklace on the tomb, and chant \"iseray iritspay\"" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:audela_0 msgid "Why did you summon me? I was finally at rest, after spending years directing my husband about what he needed to do each day." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:audela_1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_01a:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_02:0 msgid "What sort of help?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:audela_1:0 msgid "Your family has left Laeroth, and it is now abandoned. But the caretaker is still here. He is bound by an oath his great great grandfather made. With nobody living here any more other than him I asked Jerelin to release him from the oath. Verigil and Cuned cannot, because it is not their branch of the family. Eyvipa refused, because he was not made Lord. Jerelin just ignored me. Cuned suggested I talk to you about that." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:audela_2 msgid "" "So typical of my husband! He always found excuses to do something other than what I asked him to do. Either that, or he just hid somewhere in the manor so that I couldn't even find him. Always gave the excuse that he was doing \"something important\". What is more important than doing what your wife tells you to do? This needs to be done, and you tell him that I am telling him to do it. If he doesn't, he will feel my presence in his grave! \n" "\n" "[You take the oegyth crystal. There is almost no gleam left in it.]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:caretaker_grave_1 msgid "Here lies Gormelyn, caretaker of Laeroth." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:caretaker_grave_2 msgid "Here lies Leofric, caretaker of Laeroth, son of Gormelyn." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:caretaker_grave_3 msgid "Here lies Gauron, caretaker of Laeroth, son of Leofric." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:caretaker_grave_4 msgid "Here lies Farpith, caretaker of Laeroth, son of Gauron." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lewan_script_0 msgid "Here lies Lewan, Fourth Lord of Laeroth." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:thond_script_0 msgid "Here lies Thond, Fifth Lord of Laeroth." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:beconnon_script_0 msgid "Here lies Beconnon, Sixth Lord of Laeroth." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laearothtomb0_1 msgid "Here lies Breen, a loyal servant." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laerothtomb0_2 msgid "Interred here is Snuffy. A loyal dog." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laerothtomb0_3 msgid "There is no epitaph on this grave. Strange." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laerothtomb0_4 msgid "Here lies Athonnaith." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:Jenoel_grave msgid "Here lies Jenoel, a great friend of the Laeroth family." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eraep_0 msgid "Hello. Can I help you?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eraep_0:0 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eraep_1 msgid "There was someone that came here recently that looked somewhat like you, but I didn't speak to him. Sorry, that's all the information I can give you." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eraep_1:0 msgid "OK. Thanks. Bye." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eraep_1:1 msgid "Thanks. What do you do around here?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eraep_2 msgid "I came here for the solitude. I wish to be a playwright. So I am writing my first play. I hope that someday I will be famous." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eraep_2:0 msgid "Best of luck. Sounds like a boring thing to do to me." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eraep_2:1 msgid "What is the play about?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eraep_3 msgid "It is set in a very small village. So I called it \"Hamlet\". An old Dhayavarian word for a very small village. " msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eraep_3:0 msgid "Life in a small village? I come from one. It must be a very boring play." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eraep_4 msgid "Not at all. It involves murder, revenge for the murder, but the murderer knows the avenger is coming, so plots to kill him. There's ghosts too." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eraep_4:0 msgid "OK. Sounds more exciting than I thought. If you finish it and I happen to be close to a showing, perhaps I will watch." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eraep_4:1 msgid "Sounds exciting! But if you really want to get the audience's attention you need to add some s..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eraep_5 msgid "Enough! It is my play. I do not need your advice!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:eraep_5:0 msgid "OK. I was only going to make a suggestion. Bye." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_exit_1a msgid "As you are about to leave Laeroth Manor, you think of the last lord. Where did he go?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_exit_1a:0 msgid "Perhaps I should try to find out more." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_exit_1a:1 msgid "Maybe there are clues somewhere in the manor." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_exit_1a:2 msgid "I am just wasting time here. Time to leave." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_exit_1b msgid "It doesn't matter where the last lord went." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_exit_1c msgid "I will look around. The main quarters are probably a good place to start." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:caretaker_chest_1 msgid "" "There is a chest here that contains what the caretaker left behind. Maybe there is something here about the last lord. \n" "\n" "There is a letter that says\n" "\"Dear Moriath. \n" "Thank you so much for your service over the years. Sadly, I have decided it is time for me to leave the manor. I need to find my future, and I do not believe it is here. I will go to the south, and see what fate brings me. I know the road will be hard, but I was trained well in weapon skills. I cannot take everything with me, so I have put things that matter to me, including my diary, in a chest downstairs. I will return for them if and when I can. \n" "I wish you the best,\n" "Adakin.\"" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:adakin_chest_1 msgid "There is a chest here with \"Adakin\" written on the top. It is locked though. I need the key." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:adakin_key_search_1 msgid "This small chest looks like it might contain something useful. Yes! A key that looks about the right size for Adakin's chest!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:adakin_chest_2 msgid "" "The key works, and the chest is open! Here is his diary. It has its own lock though, so now I need a key for this!\n" "\n" "There's some other nice looking stuff in here too." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:adakin_chest_2:0 msgid "Maybe I should loot the chest. After all, Adakin is not here anymore." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:adakin_chest_2:1 msgid "It's tempting to loot the chest, but Adakin said he may return for his things. I should leave them." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:adakin_chest_3a msgid "There are some nice items here. Let's see: I'll take 3 of these health potions, the sword and this ring." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:last_lord_final_0a msgid "You open the diary and go to the last pages." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:last_lord_final_0b msgid "" "It reads: \n" "\n" "\"I need to go and find my destiny. It is not here at the manor, so I must strike out and find what lies ahead for me. I will go south to the fabled Duleian road. What then? I will make a decision when I get there. North west to Feygard, or south east to Nor city? Perhaps I will visit both, and make a final decision only then. I hope fate will show me the right way.\n" "Farewell Laeroth.\"" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:last_lord_final_0b:0 msgid "I will leave the diary here in the manor." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:last_lord_final_0c msgid "Now I should dedicate myself again to finding Andor, my brother." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman msgid "Hush." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:0 msgid "[low voice] Oh hi, caught anything already?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:1 msgid "You don't seem to be used to people coming over here." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:2 msgid "About the few people who come this way ..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:3 msgid "About the monsters along the way here ..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:4 msgid "I saw something extremely strange." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:5 #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:6 msgid "Hi again. Any news?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:7 msgid "Hi Bidro." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_2 msgid "Sigh. OK, let's talk. The fish have already fled anyway." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_4 msgid "Well yes, you're right. There was a time when this path was almost crowded." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_5 msgid "It's hard to imagine now. I'm not used to people coming here anymore." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_6 msgid "But I want to introduce myself first. My name is Bidro, I live in Remgard." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_6:0 msgid "" "Nice to meet you. I am $playername.\n" "Ehm, may I ask you a question?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_7 msgid "Sure, just ask." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_7:0 msgid "From a distance I would have thought you were a woman. Why are you wearing women's clothes?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_7b msgid "Because I can. Period, no discussion." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_7b:0 msgid "Oh, your sensitive spot, sorry. Let us talk about something else." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_8 msgid "You just came using this path. Do you know why it's been used so little lately?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_8:0 msgid "Well, yes, I think so." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10 msgid "So what's stopping people from using the route?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10:0 msgid "I will find out and tell you." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10:1 msgid "That's easy to say. I went that route recently after all." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10:2 msgid "That's none of my concern." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10:3 msgid "Did you see my brother Andor lately? He looks a bit like me." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_12 msgid "Well, yes indeed." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_12:0 msgid "Great - when was it?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_14 msgid "I don't know. Here it is one day like another." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_14:0 msgid "Doesn't help me much." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_16 msgid "If he comes by again, I'll tell him that you asked about him." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_20 msgid "Have you been able to find out why the path is rarely used anymore?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_20:0 msgid "Yes. There are many vicious monsters such as wolves or poisonous spiders. But Arulir and different brutes in particular haunt the area." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_20:1 msgid "It's a long and boring road. Simply because of that." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_22 msgid "Yes, it has always been long." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_24 msgid "Please go and take a closer look. There must be more to it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_30 msgid "Ohh! Do not keep me in suspense." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_30:0 #: questlist_laeroth.json:brute_creator:30 msgid "I have discovered a cave where brutes seem to pour out." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_30:1 msgid "I have discovered a cave, but I don't know what's inside." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_32 msgid "Oh interesting. What did you find in the cave?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_32:0 msgid "It was full of monsters. I didn't dare go in deeper." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_32:1 msgid "It was full of monsters. But that wasn't everything." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_32:2 msgid "Nothing special, why?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_35 msgid "Please find out what's in the cave. Then I can tell my wife a good story in the evening." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_40 msgid "Finally tell - what was so exciting in the cave?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_40:0 msgid "All the brutes along the coast actually come from this cave." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_41 msgid "No!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_41:0 msgid "Yes, I saw it with my own eyes." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_42 msgid "But how can that be?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_42:0 msgid "I have talked to Os. He claims to be a researcher who turns rats into these brutes to study them." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_44 msgid "Really? Very amazing!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_44:0 msgid "I don't understand how he does it exactly, but the rats become these brutes in several stages." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_46 msgid "Stages? What do you mean?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_46:0 msgid "There are several bake rooms where the animals take on an even more hideous appearance. Until they finally come out of the cave as brutes." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_50 msgid "Wow, what a great story!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_90 msgid "Now I know where these brutes suddenly come from." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_92 msgid "My wife will love this story!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_94 msgid "... and won't believe a word I say." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_1i msgid "Test subject - input" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_1o msgid "Minor Brute - output" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2i msgid "Minor Brute - input" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2o msgid "Major Brute - output" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_3i msgid "Major Brute - input" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_3o msgid "Brute complete - output" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_key msgid "Stop! You must not go in there!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_key2 msgid "Stop! You must not go in there while the lightning is active!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_in msgid "Hey, I'm on the inside!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_chair msgid "This is my chair if you please." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_sign_1 msgid "Science isn't about \"why\", it's about \"why not\"" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_sign_2 msgid "Praise is the portal to the presence of Elythara" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_sign_3 msgid "Your dream is a portal to your destiny." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_sign_4 msgid "The bonemeal potion is a lie." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_sign_5 msgid "We do what we must because we can." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_sign_6 msgid "Black Water won't steal our research results." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_papers msgid "The note says: \"C.A.K.E.\"" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_origin1a_1 msgid "Well, you found me. Congratulations. Was it worth it?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_origin1a_2 msgid "Oh, you are still alive?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_origin1a_3 msgid "I was told here would be cake." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_origin1a_4 msgid "The cake is a lie." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_origin1a_5 msgid "I don't hate you." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator msgid "" "Oh, a visitor. How unusual.\n" "Come in, come in. I am Os." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator:0 msgid "Hi, I am $playername. Glad to meet you." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2 msgid "You certainly want to know everything about these brutes outside." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2:0 msgid "Do I?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2:1 msgid "Well, if you say so ..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2:2 msgid "Yes. Fascinating beings they are." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_4 msgid "Indeed. And you are talking to the leading expert in these matters who is still alive." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_4:0 msgid "These 'matters' tend to run around and get in my way." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_6 msgid "Yes, they love to do so. Aren't they adorable?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_6:0 msgid "Ehh ..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_10 msgid "Here in my laboratory you can see the latest research on brutes." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_10:0 msgid "You are exploring brutes?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_20 msgid "Exploring? Well, no. I am far more gone already." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_22 msgid "'Creating' fits better. Best I'll show you." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_22:0 msgid "Oh dear!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_24 msgid "Of course I can't explain too much to you. Otherwise my ideas would soon be stolen." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_24:0 msgid "That is understandable." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_24:1 #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_24:2 msgid "Do I look like a thief?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_26 msgid "Honestly? Yes you do." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_28 msgid "Indeed no. But better safe than sorry." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_28:0 msgid "Right." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_30 msgid "I'll just say that my brutes evolve from rats. There are too many of them anyway." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_30:0 msgid "That's true." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_32 msgid "This was a triumph, a huge success!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_32:0 msgid "Thank you for telling me all this." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_40 msgid "Now I have to work again." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_40:0 msgid "Be glad. May I visit your laboratory?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_42 msgid "You're welcome to look around a little. But don't enter the Brute Bake rooms." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_42:0 msgid "Sure, I want to stay alive after all." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_map_hint msgid "Step forward to have a better view of the map." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_map_f msgid "F i r e" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_map_w msgid "W a t e r" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_map_e msgid "E a r t h" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_map_a msgid "A i r" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_10 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_10 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_10 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_10 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave2_k1_10 msgid "Which elemental scroll do you want to put here?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_10:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_10:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_10:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_10:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave2_k1_10:0 msgid "The scroll of fire" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_10:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_10:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_10:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_10:1 msgid "The scroll of water" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_10:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_10:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_10:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_10:2 msgid "The scroll of earth" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_10:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_10:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_10:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_10:3 msgid "The scroll of wind" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_10:4 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_10:4 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_10:4 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_10:4 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave2_k1_10:1 msgid "None" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_20 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_20 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_20 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_20 msgid "The scroll still lies on the table." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_20:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_20:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_20:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_20:0 msgid "I take back my scroll of fire." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_20:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_20:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_20:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_20:1 msgid "I take back my scroll of water." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_20:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_20:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_20:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_20:2 msgid "I take back my scroll of earth." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_20:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_20:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_20:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_20:3 msgid "I take back my scroll of wind." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_20:4 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_20:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_20:4 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_20:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_20:4 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_20:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_20:4 msgid "I let it be." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_10 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_10 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_10 msgid "What do you want to put here?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_10:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_10:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_10:0 msgid "The red globe" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_10:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_10:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_10:1 msgid "The green globe" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_10:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_10:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_10:2 msgid "The blue globe" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_10:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_10:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_10:3 msgid "Nothing" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_20 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_20 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_20 msgid "The globe still hovers over the table." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_20:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_20:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_20:0 msgid "I take back my red globe." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_20:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_20:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_20:1 msgid "I take back my green globe." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_20:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_20:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_20:2 msgid "I take back my blue globe." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kx_open msgid "A loud rumbling fills the air!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kx_close msgid "" "You hear a low but intense noise.\n" "What is happening now?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kx_hint1 msgid "Maybe I have to find out the correct order?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kx_hint1_2 msgid "I wish there would be a placement order map somewhere here." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kx_hint2 msgid "I am sure there is a placement order map somewhere here." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kx_hint3 msgid "I even think I have already seen that order map down here." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:island_4_cave1_key msgid "You feel somebody staring at your back." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_jhaeld1 msgid "$playername - good that you are here! I need your help urgently." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1:0 msgid "Why? Do you have a little problem in your basement again?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_10 msgid "Iiiek! Don't remind me!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_10:0 msgid "So how can I help you?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_20 msgid "A friend of mine is captured, here, deep in the cave." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_22 msgid "You know him very well by the way. We have to help him!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_22:0 msgid "Of course I'm happy to help." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_22:1 msgid "Who is this friend?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_30 msgid "To free him I would need to go for some items all over the isle. But these nasty centaurs wouldn't let me." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_30:0 msgid "Well, first I am going downstairs to talk to our friend and find out who he is." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_40 msgid "Do that. But hurry." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_jhaeld1:0 msgid "Why? Don't coming around on your own anymore?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2 msgid "$playername, what have you done?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_10 msgid "Now we are all locked in here! We will all starve to death!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_20 msgid "It is all your fault!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_20:0 msgid "Hey - I did nothing!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_30 msgid "Our only chance of survival lies in that stairway over there." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_30:0 msgid "What is down there?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_30:1 msgid "You didn't try it yourself yet?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_30:2 msgid "Why did all that gold disappear for a few moments?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_32 msgid "Did it? You must have dreamed that." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_32:1 #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_42:0 msgid "Hmm ..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_50 msgid "We can't use those stairs. Some invisible force holds us back. But maybe you can do it?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_50:0 msgid "OK you weaklings - I'll show you." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_50:1 msgid "Well, I could at least try." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_10 msgid "Surprised to see me here?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_12 msgid "You should see your face! Hahaha!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_20 msgid "" "Of course we are not what you think you see. Ever heard of posers?\n" "You were great, that was really fun." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_22 msgid "Even the many gold is all fake. We had a lot of fun decorating this ugly room as a treasure trove." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_24 msgid "Making rocks look like piles of gold and stuff like that." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_24:0 msgid "And the walls? The element scrolls and the globes?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_26 msgid "The point of all this was just to lure you down here to our master Dorhantarh without you becoming suspicious." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_28 msgid "So it couldn't be too easy for you. That's why I came up with the idea of the scrolls and glass balls." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_28:0 msgid "Does that mean this complex mechanism doesn't work at all?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_30 msgid "Oh yes, of course it works. Why do you think the wall closed again?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_30:0 msgid "Yes, why did it?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_32 msgid "Well, because I brought a scroll from the table here with me. That's why." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_32:0 msgid "What?! You ..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_34 msgid "Hahaha!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_40 msgid "Now go ahead, you'll be a tasty dinner for our master Dorhantarh tonight." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_42 msgid "You're so speechless. Hahaha! Go now." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_42:0 msgid "Well wait - attack!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_50 msgid "No no no. It is not proper to draw a weapon in the presence of our Master." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_100 msgid "NO! What have you done to our master?!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_100:0 msgid "The same that I'll do to you now." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_2 msgid "Are you trying to get out of the affair by faking death? Shame on you!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_10 msgid "Who is there? Declare yourself!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_10:0 msgid "I know that voice ... Andor, is it really you?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_10:1 msgid "Calm down, Andor. It's me." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_30 msgid "At last, $playername. What kept you so long?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_30:0 msgid "What?! " msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_40 msgid "OK. We have no time for that. Let's come to business." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_42 msgid "I entered this room to find a powerful weapon against the enemy, when suddenly the walls closed around me." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_42:0 msgid "Too curious again?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_44 msgid "Oh, shut up." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_44:0 msgid "Who is locked up here - you or me?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_50 msgid "Sigh. Open the wall and come here." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_50:0 msgid "How can I do this? The walls look rather massive." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_52 msgid "It's very easy." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_52:0 msgid "Oh dear. You always said that when things got tricky." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_54 msgid "You just have to find the elemental scrolls and the colored globes. Somebody must have taken them and hidden them all over the island." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_54:0 msgid "Can you be a little more specific?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_60 msgid "There are four scrolls and three globes. Get them here and place them around this room." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_60:0 msgid "Around this room?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_62 msgid "Of course around this room. Don't always be so stupid." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_70 msgid "Hurry now!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_72 msgid "And bring something to eat!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kd msgid "Hey, don't run away. Talk to us!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave2_k msgid "Did someone follow me? I thought they couldn't go down here?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor3 msgid "You really believed I was your brother? Hahaha!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave2_k1_10_f msgid "A loud rumbling fills the air! - At the same time the scroll of fire explodes." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_plant msgid "Crap, the plant didn't grow tall enough." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_fc1_key msgid "You see nothing special." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_fc2_s1_6 msgid "You hear a loud rumbling from above. Seems to be the walls are opened up again." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_fc2_s1_10 msgid "You call back upstairs that there was no problem going down." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_fc2_s1_12 msgid "But something is very wrong here." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_island_boss msgid "Ah, my dinner at last." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_island_boss_10 msgid "And no horse meat this time. My servants promised me a delicious surprise tonight." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_island_boss_10:0 msgid "We'll see. Attack!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur_10 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_20 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_20 msgid "You are not wanted here." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur_20 msgid "We have an eye on you." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_1 msgid "You there, human." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_2 msgid "Our leader wants to see you. Now." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_2:1 msgid "Who is your leader?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_3 msgid "Don't ask questions. Just do as you're told." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_3:0 msgid "Fine. Lead the way." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_3:1 msgid "And if I refuse?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_4 msgid "Then you'll regret it. Trust me, you don't want to anger our leader." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_4:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_5:1 msgid "It's okay, calm down. Where is this leader?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_5 msgid "I have better things to do than play tour guide to useless intruders." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_5:0 msgid "Then just tell me where he is." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_8 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_8 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_8 msgid "Thalos, our wise guide, is currently in the northeast of the island." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_8:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_5:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_8:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_8:0 msgid "Fine, I'll go see him." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_8:1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_8:1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_8:1 msgid "Hopefully this Thalos will be a little more accommodating." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_10 msgid "Hurry up now. And don't try anything stupid." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_1 msgid "What brings a human like you to our island?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_1:0 msgid "Just passing through. No need to get defensive." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_2 msgid "Defensive? Ha! We have every right to be wary of your kind. Humans have brought nothing but trouble to our land." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_2:0 msgid "I'm not here to cause trouble." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_2:1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_2:1 msgid "I'm just looking for..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_3 msgid "That's what they all say. But mark my words, human, if you step out of line, you'll regret it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_3:0 msgid "I assure you, I have no intentions of causing any harm." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_4 msgid "We'll see about that. Just remember, you're not welcome here." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_5 msgid "We will have to decide what happens to you. You must therefore go to our leader now." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_10 msgid "Don't think about trying anything funny. We'll be watching you." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_1 msgid "What do you want, human?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_1:0 msgid "Just passing through. No need to be hostile." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_2 msgid "We don't take kindly to your kind here. You humans always cause trouble." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_2:0 msgid "I'm not looking for trouble. Just trying to explore." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_3 msgid "Well, you're not welcome here. Keep moving before you cause any problems." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_3:0 msgid "I don't mean any harm. Can't we just talk?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_4 msgid "Talking won't change anything. You humans are all the same. You should have just left us alone." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_4:0 msgid "Fine. I'll go. But I won't forget how unwelcoming you've been." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_4:1 msgid "Enough now. I want to speak to your boss." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_5 msgid "We don't care what you think. Just leave our island and never come back." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_10 msgid "Go talk to Thalos. Although I'd rather you just disappear altogether." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur8 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_2b msgid "The stars are bright tonight." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1 msgid "I am Thalos. Human, you are not welcome here." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1:0 msgid "I know by now." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1:1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1a:0 msgid "I am just looking for my brother, Andor. Have you perhaps seen him?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1:2 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1a:1 msgid "I mean no harm. I come in peace, seeking to understand your ways." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1:3 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1a:2 msgid "May I try riding one of your centaurs?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1a msgid "What business do you have on our island?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1b msgid "Understand our ways? Humans have never cared to understand us. They see us as nothing more than beasts of burden." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1b:0 msgid "Half breads you mean." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1b:1 msgid "I'm not like other humans. I respect your kind and wish to prove it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1z msgid "You better leave now." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_2 msgid "This Andor, does he look a bit like you?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_2:0 msgid "Yes, yes. Have you seen him? Where is he? When?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_2a msgid "Who can be sure?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_2b:0 msgid "Never, ever try to elicit a straight answer from a centaur." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_8 msgid "Words are cheap. Actions speak louder." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_10 msgid "If you truly wish to prove yourself, you must complete a task for us." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_10:0 msgid "What task do you require of me?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_10:1 msgid "I won't clean out your stable." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_12 msgid "There is a foul creature that lurks in the cave to the west. It resembles a human but is far more savage." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_12a msgid "It attacks my people and threatens our way of life." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_12b msgid "[with ominous voice] It is deadly." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_12b:0 msgid "It is deadly? Then I'll make sure it's dead." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_12b:2 msgid "Eh, well - I'm out." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_30 msgid "Go and slay this beast. Then I will reconsider your intentions." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_32 msgid "We centaurs have difficulty walking up stairs and fighting monsters in caves." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_34 msgid "Here you humans are exceptionally advantageous." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_35 msgid "Go and free us from the bane of all centaurs." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_35:0 msgid "Consider it done. I will rid your island of this threat." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_36 msgid "Do not underestimate the danger, human. This creature is formidable." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_38 msgid "But if you succeed, your efforts will be rewarded." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_100 msgid "What news do you bring?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_100:0 msgid "I met acquaintances in the entrance to the cave." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_100:1 msgid "I have found my brother Andor, locked in a room down in that cave." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_100:2 msgid "The creature has been slain. Your island is safe once more." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_110 msgid "Even more people. Terrible - does it never end?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_110:0 msgid "I'll continue looking for the monster" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_112 msgid "Do that" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_130 msgid "Is that so?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_130:0 msgid "Yes. I'll go free him now." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_132 msgid "Do that if you must. Although I am not glad with even more humans on our island." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_134 msgid "After all, humans are a useless nuisance to centaur society." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_300 msgid "Impressive, human. Yes, I can feel it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_300:0 msgid "And this heart does prove it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_300:1 msgid "I wanted to prove it with the monster's heart, but I seem to have lost it. Just a minute ..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_302 msgid "That foul creature is no more. A great burden is lifted from my heart." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_310 msgid "You have proven yourself to be more than just another ignorant human." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_310:0 msgid "Very good." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_390 msgid "Alas, you have earned our gratitude." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_392 msgid "You are free to roam our island as you please. And know that you will always have a friend in the centaurs." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew4a msgid "You know that stuff is illegal and that you can get in serious trouble just for possessing it?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew4a:0 msgid "What can I say? I like to go rogue." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_30a msgid "I don't know anything about it. Which makes me want it even more. Can I have it? I will reward you handsomely for it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_41 msgid "OK, but don't keep this coin collector waiting too long. I want that coin." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_cave_hidden_basket_examine_loot_f2 msgid "you have just found a coin and a shield. You should bring this coin back to Forenza." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_cave_hidden_basket_examine_loot_g2 msgid "you have just found a coin and a shield. You should bring this coin back to Gylew." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:script_open_korhald_tomb_door_no_pendant msgid "You do however notice that the keyhole is oddly shaped, but you have no key that will fit." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:script_open_korhald_tomb_door_has_pendant msgid "But before dispair sets in, you notice that the keyhole is oddly shaped." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:script_open_korhald_tomb_door_has_pendant:0 msgid "Use the Mysterious Korhald 'pendant' as a key." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_6a msgid "They admired Korhald because without him the city of Remgard would not exist, but he was not well liked. He ruled the city like an oppressive king. When he died the cityfolk built a tomb in his honor, but well away from Remgard. Somewhere to the south." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:script_open_korhald_tomb_door_unlocked msgid "Is it really locked?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:script_open_korhald_tomb_door_unlocked:0 msgid "[Push it open.]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_defeated_5 msgid "You've killed the defenseless coin collector." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_gylew_not_dead msgid "You wimp! Get me my brother's key now." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_25 msgid "You did? Oh, yes, I remember now." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_25:0 msgid "You're a crazy old man." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_27 msgid "There are two locks! How can this be? Do you know anything about a second key?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_korhald_notice_sign msgid "As you approach these crates, a sign on the wall catches your eye and something tells you to take a look at it first." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_korhald_sign_10 #: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_korhald_sign_nope msgid "Not paying attention, you fall flat on your face. Damaging your chin and forehead." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_korhald_sign_10:0 #: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_korhald_sign_nope:0 msgid "Oops, that's really going to cost me." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_korhald_sign_read msgid "You have already examined the nearly illegible sign hanging on the wall." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_attack_2 msgid "My trusty henchman will take care of you." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_attack_2:0 msgid "Oh, you need someone to help you?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:mysterious_map_stop_and_review_west msgid "Let's stop once again and look at the 'Mysterious Korhald map'." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:mysterious_map_stop_and_review_korhald_cave_outdoor1 msgid "According to the map, I'm really close now and I should continue head west." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:stop_henchman_key msgid "If you come back here, I will kill you!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:script_close_cave_door_scared msgid "" "As the heavy doors of the cave swing shut with a resounding slam, a sudden wave of fear grips you as the rush of wind hits your back.\n" "The echoing sound reverberates through you, sending shivers down your spine. This leaves you visibly shaken with a sense of uneasiness, casting a temporary shadow over your courage." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:script_close_cave_door_not_scared msgid "Oh, that was the door closing. No big deal now." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_10:0 msgid "[Show the coins]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_20 msgid "[The coin collector eagerly examines the pilfered coins, eyes gleaming with fascination.]..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_30 msgid "Ah, these coins tell a tale of clandestine dealings and shadowy alliances." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_35 msgid "These bronze pieces bear the mark of the Lunar Whisper, an infamous thieves' guild that once ruled the underground markets. Legend has it, these coins were minted in secret, their alloy infused with fragments of moonstone to enhance the guild's stealthy endeavors" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_40 msgid "These silver coins hold the captivating history of a nomadic people, a seafaring tribe whose exploits were as boundless as the horizon. Born from the hands of skilled minters among the maritime wanderers, these coins tell the tale of the Ocean Nomads, a group of sailors, pirates, and free-spirited adventurers." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_45 msgid "The silver pieces depict a mighty ship sailing under the moonlit sky, capturing the essence of the Ocean Nomads' freedom and unity. Legends speak of these coins being crafted during the tribe's grand gatherings, where sailors from various corners of the seas exchanged not only goods but also these tokens, forging connections that transcended the vastness of the ocean." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_45:0 msgid "So they are priceless?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_50 msgid "" "[The collector pauses, his gaze lingering on the coins.] These pieces are not merely currency; they are artifacts of a hidden past,\n" "a glimpse into the underground world where alliances were forged in secrecy. I'd be willing to make you an offer for these intriguing\n" "tokens of history, should you be interested in parting with them." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_50:0 msgid "So you want to buy them all?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_55 msgid "Well, yes. But not all of them. Afterall, who needs 110 of these?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_55:0 msgid "OK, so what do you want to buy?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_60 msgid "Well, let's talk price first. You see, the silver coin is worth 11 gold in weight and the bronze is worth 5 gold in weight. But, to a collector they are worth more. Let's make this simple. I will pay you double those values for each coin and I'll take 5 of each." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_60:0 msgid "So how much total than?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_65 msgid "110 gold for the silver and 50 for the bronze coins." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_65:0 msgid "That little? No, thanks" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_65:1 msgid "Well, something is better than nothing." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_brimhaven_11 msgid "Oh, yeah. Let's look in that chest now." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured msgid "Hey, you. I need your help!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured:0 msgid "What? Who are you? How did you get in here?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured:1 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_need_help:0 msgid "What kind of help?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_need_help msgid "Nerver mind that now. I am injured and I need your help!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_explained msgid "Seriously?! Can't you see that I am bleeding and weak?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_explained:0 msgid "Well, I have this ointment for stopping wounds. Take it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_explained:1 msgid "What do you want? A healing potion maybe?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_ointment msgid "Oh, that's wonderful. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_help msgid "Please. I'll take whatever you have that could heal me." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_help:0 msgid "Well I have a bonemeal potion. It's yours now. Take it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_help:1 msgid "Well I have a special bonemeal potion. It's yours now. Take it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_help:2 msgid "Here, take it. It's a really strong potion of healing." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_help:3 msgid "I have this really special potion of healing that I got from a very wise old man. Take it!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_help:4 msgid "I have an ordinary potion of health for you. Take it!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_help:5 msgid "I have an little health potion for you. It's all I have. Take it!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_help:6 msgid "I'm so sorry, but I have nothing that can help you." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_help_bm msgid "Oh, this stuff is great!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_help_mph msgid "This stuff tastes nasty, but I swear I can feel it helping already." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_help_lph msgid "Oh, now this stuff feels like its healing power will last just a little bit longer." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_help_rph msgid "Oh, this should help. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_help_minor_ph msgid "Oh, this should help. I guess." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_injured_help_not msgid "You are a disappointment. Anyways..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:Remgard_jetty_sign msgid "From this jetty you have an excitingly beautiful view of the mighty Lake Laeroth." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:Remgard_jetty_sign:0 msgid "What a lot of water!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:Remgard_jetty_sign_2 msgid "You can clearly see the neighboring group of islands and the old buildings on them." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:Remgard_jetty_sign_2:0 msgid "That ruin over there will probably be called \"Laeroth Manor\"." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:Remgard_jetty_sign_3 msgid "You'd like to get over there, but you realize it's not possible from here." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:Remgard_jetty_sign_3:0 msgid "I'LL FIND A WAY!!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:Remgard_jetty_sign_4 msgid "You hear the echoes of your shout - then silence." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:Remgard_jetty_sign_4:0 msgid "So close yet so far." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_spider #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_centipede #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_1 msgid "As you approach the hole, you notice something inside and are intrigued." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_spider:0 #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_centipede:1 #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_1:0 msgid "[Bend down and take a look.]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_spider:1 #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_centipede:0 #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_1:1 msgid "No, I don't think so. I'm not that intrigued enough to risk my life." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_spider_2 msgid "Ugh, spiders!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_centipede_2 msgid "Ugh, centipedes" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_cave_hidden_locked_chest_no_key msgid "This chest is locked and you don't seem to have the key." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_cave_hidden_locked_chest_not_looted msgid "The chest is locked, but you can try that \"Mystery Laeroth key\" you found." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_cave_hidden_locked_chest_not_looted:0 msgid "Let's get this thing unlocked." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_cave_hidden_locked_chest_not_looted:1 msgid "This might be a mistake. I should leave before it's too late!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_cave_hidden_locked_chest_loot msgid "Inside the chest, you find a book with an ancient leather cover, a helmet and some valuables." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:odd_coin_collector_ask_about_locked_chest msgid "A locked chest you say? Well, I'm not really sure, but logic tells me to look back in the Laeroth Manor." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:odd_coin_collector_ask_about_locked_chest:0 msgid "Oh, yeah. That makes sense." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:odd_coin_collector_ask_about_locked_chest:1 msgid "Oh, come on! I don't want to go back there again." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gwendolyn_1 msgid "Hello, stranger. What are you doing down here?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gwendolyn_1:0 msgid "I'm looking for my brother Andor. Have you seen him? He kind of looks like me." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gwendolyn_1:1 msgid "What are you doing down here?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gwendolyn_2 msgid "Well, unless he looks like one of these books, I will say \"no\"." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gwendolyn_3 msgid "You see, I've been down here all day looking for a book for Skylenar as he really needs it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gwendolyn_3:0 msgid "Well, maybe I could help you? What is the name of this book?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gwendolyn_4 msgid "Oh, how nice of you to offer. It's called \"The Tome of Veiled Truths\", but I don't think you will have much luck finding it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:gwendolyn_4:0 msgid "Oh, OK. I will let you be then." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison1a msgid "Please help us!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell1:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell2:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell3:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell4:0 msgid "Unlock." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell1:1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell2:1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell3:1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell4:1 msgid "Unfortunately the lock is now broken." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell1:2 #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell2:2 #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell3:2 #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell4:2 msgid "You have no matching key." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell1_unlock #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell2_unlock #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell3_unlock #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell4_unlock msgid "Click." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_01a #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_02 msgid "Please, can you help us?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_01b msgid "Please open the other cells and free us all! Hurry! Then come back to me." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_01b:0 msgid "OK, just a second ..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_02a msgid "The prison torturer died, but he took the life force of us prisoners in the hope to live again." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_02b msgid "It didn't work, because we had so little life left anyway." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_02c msgid "But now we cannot rest in peace, because he is still here, somewhere in the lower caves. He needs to be destroyed, but we cannot do it because he has control over us." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_02c:0 msgid "OK. I'll do it. I am not afraid of a few monsters!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_02c:1 msgid "No thanks. Seems dangerous, and there's nothing in it for me." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_03 msgid "Thank you! But beware! He has guards that are like him. They may appear to be human at first glance, but they are not!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_3a msgid "Ohhh! What will become of us?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_end_10 msgid "Oh, the kid is back. Just look!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_end_10:0 msgid "You can finally find peace. Kotheses, the torturer is dead." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_end_20 msgid "Ooooh! We are eternally grateful!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_end_30 msgid "Everything is in order now. The prisoners are back in their cells, and the Demon guards are on duty again." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_2 msgid "Why do you kill my precious demons?! I told you to stay here beside me!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_2:0 msgid "They have attacked me!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_3 msgid "Do as you are told, and there will be no harm." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_3:0 msgid "[softly] Gna gna gna." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_key msgid "Stop, kid! Not a step further!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_10 msgid "Hello, child." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_10a msgid "Would you like to learn the trade of a torturer?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_10a:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_152 msgid "Tell me more about it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_10a:1 msgid "I'm sorry, I don't have time for that. I have to look for my brother. Do you perhaps know where he is? He looks something like me." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_10a:2 msgid "You stole the life force of your captives." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_10a:3 msgid "Very gladly. I always like to learn new things." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11 msgid "I seek a young apprentice to train in our essential duties." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11a msgid "You will start by observing and assisting me during interrogations, learning the delicate balance of inflicting pain." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11b msgid "While keeping the prisoner alive, of course." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11b:0 msgid "Oh, makes sense." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11c msgid "Your education will include mastering various torture devices and understanding their effects." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11d msgid "Over the years, you will gradually take on more responsibility, eventually conducting interrogations on your own once you have proven your skill and steadiness." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11d:0 msgid "Interrogations you call it?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11e msgid "Sure. We only want the truth. Nothing more. It is a very prestigious work." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11e:1 msgid "Then why do you wear a mask at public executions?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11f msgid "Enough questions." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_12 msgid "No, I don't know where Andor is now." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_12:0 msgid "Oh, how do you know his name?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_14 msgid "Well, he was here a while ago and was shown a few tricks." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_14:0 msgid "So he was here too?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_16 msgid "Andor was a very eager student. It's a shame he didn't stay." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_18 msgid "Yes. So?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_20 msgid "You are sure you don't want to learn the art of a torturer?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_20:0 msgid "That is no job for me." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_20:1 msgid "Well, I could try at least." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_30 msgid "OK, then let's get started. This is a very important job, you know?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_32 msgid "You get people to tell you the truth you want to hear." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_34 msgid "Like these dangerous captives in the cells above. They all confessed. Luckily they are in safe custody." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_36:0 msgid "I opened the cells and released them." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_40 msgid "Not again! You need to wake up the Demon Guard and send them upstairs. That way you will quickly get the problem under control." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_40:0 msgid "Demons? That doesn't sound safe." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_42 msgid "You screwed up, you have to fix it." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_42:1 msgid "Sigh. I know." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_44 msgid "Here take this Oegyth crystal." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_45 msgid "Take this precious Oegyth crystal to that small room to the south and continue through the corridor." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_46 msgid "Then throw the crystal with all your might into the dark abyss." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_46:0 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_odilia_explain_capture_2:0 msgid "What?!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_48 msgid "Do it. Then run for your life back to me so that I can protect you from them." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_50 msgid "You hear me? Don't wait for the demons. They are deadly." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_52 msgid "Now. Move." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_60 msgid "What a pity. At least let me warn you about the prisoners above." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_60:0 msgid "What is with them?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_62 msgid "They are devious. They are highly dangerous." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_64 msgid "They must be imprisoned for all reasons." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_66 msgid "Their lies influence you to have mercy. But turn your back to them they pierce you cruelly." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_70 msgid "Believe it or not." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_70:0 msgid "Not." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_74 msgid "At least I play fair. I do not come from ambush, but rather announce my attack." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_74:0 msgid "OK ..." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_76 msgid "... which is now!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_76:0 msgid "How gross." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_100 msgid "Now you can talk to the demons. To all of them. Tell them what they have to do." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_100:0 msgid "All of them?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_101 msgid "To all of those that you have left alive. But please, stay close to me this time." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_102 msgid "But stay close to me." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_110 msgid "I see it in your eyes - you want to leave too. Like your brother." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_110:0 msgid "Yes. Thank you for your lessons." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon_call msgid "An icy cold breeze hits your face." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon_call:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon_call_10:0 msgid "Let's throw an oegyth crystal down there." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon_call:1 msgid "I would like to throw an oegyth crystal down there, if I only had one." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon_call:2 msgid "Let's try to throw a rock." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon_call:3 msgid "What an eery place. I better leave this alone." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon_call_10:1 msgid "I better leave this alone." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon_call_20 msgid "You hear an uproar from far away. But coming nearer and nearer." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon_call_20:0 msgid "Well, let's hurry from here - now." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon4 #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon5 #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon7 msgid "Command us!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon4:0 msgid "You go and watch over the prisoners in the cells." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon5:0 msgid "You stand guard in the hall under the cell block." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon7:0 msgid "You protect Kotheses in case the prisoners get here." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon9 msgid "[hollow voice] Take back your glass ball, brave little human." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon9:0 msgid "Th ... thanks." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_demon msgid "We are legion. Fear us." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:hungry_pig_upset_stomach msgid "[Squeal] Please, stop feeding these to me. They're making my stomach hurt." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:hungry_pig_upset_stomach:0 msgid "What? You can talk?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:hungry_pig_upset_stomach:1 msgid "More eating and less talking." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:hungry_pig_upset_stomach_2:0 msgid "Here. Have another piece of rotten meat. It's good for you." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:hungry_pig_upset_stomach_3 #: conversationlist_laeroth.json:hungry_pig_sick msgid "[Squeal]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:hungry_pig_feed:0 msgid "Hungry? Here, have a piece of rotten meat." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:smuggler5_pig msgid "Yeah, I'm sure you didn't. Why don't you go have another one of \"Lowyna's special brews\"?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:guard_dog msgid "[Grrr]" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:waterway_forest2_beware_dogs msgid "Beware of dogs! Trespassers are not tolerated." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:waterway_forest_isolated_man msgid "What were you doing in my house!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:waterway_forest_isolated_man:0 msgid "I've come a long distance in the persuit of my brother Andor. So I peeked inside to see if he was in there." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:waterway_forest_isolated_man:1 msgid "I am looking for someone that could explain why that land over there [pointing west] is poisoned." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:waterway_forest_isolated_man:2 msgid "I was looking for help in getting into that cave just west of here." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:waterway_forest_isolated_man_5 msgid "Do you really think that I believe that? Who are you?! What do you really want?!" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:waterway_forest_isolated_man_5:0 msgid "I don't care what you don't believe because that's the truth." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:waterway_forest_isolated_man_5:1 msgid "Can you just answer my question now or I will go back in your house?" msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:waterway_forest_isolated_man_dog msgid "Well, with that attitude, you better get out of here now before I unleash my hounds on you." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:waterway_forest_isolated_man_dog:0 msgid "OK, calm down. I'm leaving." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:hungry_pig_dies msgid "The hungry pig dies due to the rotten meat." msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_cannot_examine_chest msgid "As you approach these crates, you quickly develop an appreciation for their age. You also notice the vast amount of nasty cobwebs surrounding them. Outside of all that, you are bored and decide that it's time to move on." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:sign_feygard_wexlow msgid "North: Feygard" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:guynmart_fog msgid "You can't get through this dense fog here." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster_startquest_10 msgid "This fog seems to be very unnatural." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster_startquest_20 msgid "Let's look for the source of it. Maybe we can find out how to lift the fog." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster1_heart_10 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster2_heart_10 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster3_heart_10 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster4_heart_10 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster5_heart_10 msgid "The fog vanishes completely as soon as you touch its heart." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_1 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_5 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_10 msgid "Me and my brothers watch over the ruler of the swamp." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_1:0 msgid "Not for long, some of your brothers have all left the area already. Attack!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_1:1 msgid "So I'm going to talk to your remaining brothers." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_5:0 msgid "Your brothers have all left the area already. Now to you ..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_5:1 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_10:1 msgid "So I'm going to talk to your brothers." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_10:0 msgid "Not for long. Attack!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_20 msgid "You can't defeat me as long as my brothers stand their ground." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_20:0 msgid "Well, in that case stay here. I'll be back in a minute." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering msgid "\"Pay homage to Elythara, radiant queen of the world!\"" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering:0 msgid "Homage - and above all gold ..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20 msgid "Below the statue you see an offering bowl." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20:0 msgid "Place 1 gold coin in the bowl." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20:1 msgid "Place 10 gold coins in the bowl." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20:2 msgid "Place 100 gold coins in the bowl." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20:3 msgid "Place 1000 gold coins in the bowl." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20:4 msgid "Place 10000 gold coins in the bowl." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20:5 msgid "Take 1 gold coin." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20:6 msgid "Take 10 gold coins." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20:7 msgid "Take 100 gold coins." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20:8 msgid "Take 1000 gold coins." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_30_100_heal msgid "You hear a bodyless voice: \"Thank you.\"" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_30_1000_heal msgid "You feel good. Very good, in fact." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_30_10000_heal msgid "You feel good. Extremely good, in fact." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_34_1 msgid "Your gift will be viewed favorably." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_34_2 msgid "Thank you, in the name of Elythara." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_34_3 msgid "Let your name be praised in the halls of Elythara!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_34_4 msgid "For the greatness of Elythara, our Godess!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_34_5 msgid "Long live Elythara!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_36 msgid "You can not undo your evil theft." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_1a #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_10a #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_100a #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_1000a msgid "Stealing from the goddess Elythara - are you sure?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_1a:1 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_10a:1 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_100a:1 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_1000a:1 msgid "Hm, better not." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_44 msgid "Elythara is known for her thirst for revenge. Fear her wrath!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_swamp_sign msgid "Go away - while you still can!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:godoe msgid "Hello, strange kid. Wanna pass?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:godoe_2 msgid "Gimme 5 red glassy stones, and I'll open the path for you." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:godoe_2:0 msgid "Sure, I have plenty of them." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:godoe_2:1 msgid "Are 5 shiny gold coins OK too?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:godoe_4 msgid "Did I hear 500?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:godoe_4:0 msgid "Eh, sure. 500 shiny gold coins." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:godoe_10 msgid "Good, good! Here you go. But don't waste time." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:guynmart18_k_10 msgid "Coming back soon - Godoe" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:guynmart18_s3_11 #: conversationlist_feygard_1.json:guynmart18_s3_12 msgid "I think I said: Don't waste time, did I not? Hee hee." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:guynmart_roadguard_12 msgid "The fog over there is very dangerous." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:guynmart_roadguard_12:0 msgid "Which fog? Do you ever look up?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:guynmart_roadguard_30 msgid "Oh ... Forget it. I feel rather stupid now. Bye." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20 msgid "Who dares disturb my solitude? Be gone, or face my wrath!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20:0 msgid "Sorry. I got lost in the fog." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20:1 msgid "I am not afraid of you. (You grope for your weapon)" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_10 msgid "Oh, how touching. The brave little hero got themselves lost, did they?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_12 msgid "And now you expect me to help you? Ha!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_12:1 msgid "No. I can handle myself as always." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_12:2 msgid "I managed to defeat the fog monsters that caused it." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_20 msgid "Defeated my fog monsters, did you? Meddlesome brat!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_22 msgid "Those creatures were my only protection from unwanted visitors like you!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_22:0 msgid "I didn't know. The fog was disorienting ..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_22:1 msgid "I'm sorry, I didn't mean to disturb you." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_22:2 msgid "Not much of a protection, were they." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_24:0 msgid "And I just wanted to find my way to Feygard." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_24:1 msgid "I just want to find my way home." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_30 msgid "[Grumbles] Lost, you say? It's your own fault for wandering where you don't belong. I prefer to be left alone, away from the meddling of outsiders." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_30:0 msgid "I understand, and I'm really sorry. I promise I'll leave as soon as you point me in the right direction." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_40 msgid "[Grinning wickedly] That is easy. Go outside and far away. As fast as possible." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_40:0 msgid "Thank you! You're really kind ..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_42:0 msgid "... despite what I have always heard about witches in the swamp." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_50 msgid "[Gruffly] Kind? Bah! I simply don't want the likes of you lingering around here." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_60 msgid "Now, listen carefully, child. I will wait a few minutes before I create fog again." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_62 msgid "Be sure to be out of the area." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_62:0 msgid "I appreciate your help. I promise I'll be away for good. But can I ask you something else before I leave?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_70 msgid "[Sighs] Make it quick, then. I don't have all night." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_70:0 msgid "Why do you live all alone in this swamp? Don't you ever get lonely?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_80 msgid "Men used to laugh at me. They threw stones at me and finally tried to burn my house." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_82 msgid "All I want is peace and to enjoy my lovely garden outside." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_82:0 msgid "You mean the swamp?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_82:1 msgid "Eh, yes, your garden is beautiful." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_82:2 msgid "You want peace and loneliness?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_90 msgid "Yes, it is. At least one person who knows beauty when they see it." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_92 msgid "Well, I shall spare you... this time. Now leave my sight and never return!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_92:0 msgid "It was sort of nice to meet you." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_100 msgid "Loneliness is a price I'm willing to pay for my solitude." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_102 msgid "People fear me because of my powers, and I grow weary of their endless superstitions and suspicions. Here, far from any village, I can be myself without interference." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_104 msgid "Here I have found peace at last." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_104:0 msgid "I'm sorry people treat you that way. But maybe if they got to know you, they wouldn't be so afraid." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_110 msgid "Bah! Humans will always fear what they don't understand." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_110:0 msgid "Maybe you are right. Let me think ..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_110:1 msgid "Right. And now you should fear me - attack!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_120 msgid "Hmph, fine. But be quick about it." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_120:0 msgid "Shrink the fog in the north." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_120:1 msgid "Release the fog." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_130 #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_140 msgid "[Eyeing you suspiciously] What?!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_130:0 msgid "People have trouble that the way to Feygard goes through your fog. If you make your fog a little smaller in the north, nobody will bother you anymore." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_132 #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_142 msgid "Hmm. Sounds reasonable." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_134 msgid "Agreed. Here child, take these sweets and now begone!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_134:1 msgid "[grumbling] Sweets - I am no kid anymore." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_140:0 msgid "People have trouble that the way to Feygard is barred by your fog. No fog on the road, no reason to visit you." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_142:0 msgid "And being a witch, you can certainly put a spell around your swamp that will distract people from wanting to come here." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_144 msgid "Swamp! what did you name my beautiful peace of land??" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_144:0 msgid "Well, what else is it?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_144:1 msgid "Uh, garden, I meant." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_150 msgid "A distraction spell. That I didn't think of it myself ..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_160 msgid "Great. You deserve a reward for that. You may choose one thing from these:" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_160:0 msgid "Gold and jewels" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_160:1 msgid "A vial of healing water from the garden" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_160:2 msgid "Everlasting thankfulness" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_170 msgid "Here take this stuff. And now go and finally leave me alone." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_180 msgid "Well, choose what you want. Of course you'll have to pay for it." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_190 msgid "You have it. And now go and finally leave me alone. Otherwise I'll turn you into a frog. [Muttering] Here, take this bottle." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_192 msgid "Still here? Begone!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_200 msgid "[Grinning wickedly] I think it's time you learn a lesson, meddling child." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_210 msgid "The old witch raises her hands, chanting ominously." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_212 msgid "A curse upon you, little one! May darkness be your companion, and fear be your guide!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_212:0 msgid "I won't let you curse me! (Draws the weapon)" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_212:1 msgid "I'm sorry, ma'am. Please forgive me." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_212:2 msgid "Wait! Spare me please. I'll give you ..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_214 msgid "Hahaha! You? Defeat me? We shall see!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_220 msgid "Oh, the heroic little braveheart, off to save their own skin." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_222 msgid "What do you offer me?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_222:0 msgid "100 gold coins" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_222:1 #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_222:2 msgid "My Ring of the Lesser Shadow" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_222:3 msgid "A quick death" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_226 msgid "Insolence! Just you wait ..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_228 msgid "I have no need for that. But I will take it nevertheless." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_228:0 msgid "NO! I changed my mind." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_228b msgid "You don't even have this ring. Don't show off like that!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_80 msgid "You again! You promised me peace and solitude!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_90 msgid "Oh - how did you pass through my distraction fence?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_90_10:0 msgid "OK, sorry for disturbing your peace." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_90_10:1 msgid "Can I buy more of your medicinal water?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_90_20 msgid "Well, if you promise to finally leave me alone afterwards." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_90_20:0 msgid "Sure" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swampwitch_board_note_10 msgid "Oh what's this? How unusual!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_checkkill_10 msgid "" "This area will never be bullied by the old witch again.\n" "You take the witch's staff - maybe it will find a good use as a walking stick." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_checkkill_20 msgid "The life of this lonely swamp witch was somehow sad. Fortunately for her, it is now over." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_checkkill_22 msgid "You try not to think about it anymore." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_checkkill_24 msgid "But you can't stop your heart from feeling heavy." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamphut_oven msgid "Certainly these two mighty ovens were responsible for the thick fog outside." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamphut_oven:0 msgid "I wonder what would happen if I light a fire?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:swamphut_oven_10 msgid "Ah - nice and cozy." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_help_10 msgid "Wait! Hey kid, please help me!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_1 msgid "Oh good, somebody comes to help me. Hey kid!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_2 msgid "I am Tobby. Please, you must help me." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_2:0 msgid "I am $playername. What can I do for you?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_3 msgid "I can't seem to find my brother, Sobby. He hasn't been back since he left last year." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_3:0 msgid "Never mind, he will probably not be back too soon." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_10 msgid "My father had sent me to look for him. But I dare not pass the kobolds in the ravine." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_10:0 msgid "You are sure your brother went that way?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_12 msgid "Absolutely. Once he was told of a lovely village hidden in the forest to the southeast." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_14 msgid "Since then not a single day passed when he didn't talk about it." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_16 msgid "And now he is gone." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_16:0 msgid "And you neither dare pass the kobolds, nor tell your father that you give up." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_18 msgid "Well, yes." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_19 msgid "You have come from the south, so you know how to pass these nasty kobolds, right?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_19:0 msgid "Well, OK. I'll help you." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_20 msgid "I am glad you want to help me." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_20:0 msgid "Sure thing. We brother-seekers must stand together." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_22 msgid "I want to get some provisions from the house, just a second ..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_22:0 msgid "Go ahead, I'll wait and when you are ready, you can follow me. We will head south." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_22:1 msgid "OK. And tell your father that his rat problem is solved." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_22:2 msgid "OK. And bring your father this loaf of bread." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_30 msgid "Oh, how did you know?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_30:0 msgid "I just had an inspiration." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_30:1 msgid "Also here, bring him a loaf of bread." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_32 msgid "Now I'm speechless - thank you!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby2 msgid "Ouch, my toes!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby2:1 msgid "Booh!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby2:2 msgid "Go away, or I have to kill you." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby2_1 msgid "No, I can't!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby2_1:0 msgid "I'll show you - attack!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby2_1:1 msgid "Then try harder." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby2_2 msgid "Tobby cried out aloud and ran away like the wind. You monster!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby5_1 msgid "Wow, that was an adventure!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby5_1:0 msgid "Was it? I have got used to such things by now." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby5_10 msgid "I think that I'll find Sobby by myself now. Thank you - hope we'll meet again!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby6 msgid "Hey $playername - great to see you again!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby6:0 msgid "Tobby? What are you doing here?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby6_10 msgid "Thanks to you I have found my brother Sobby." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby6_10:0 msgid "Two-teeth ... is your brother?!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby6_20 msgid "Well, due to his rat poison he has lost a few things in here ..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby6_22 msgid "like his gold, his memory, most of his teeth ..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby6_30 msgid "But yes - of course this is Sobby, my brother! Don't you see how we look alike?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:fallhaven_coup_62 msgid "Hey, the window won't open. I hope Athamyr has a good excuse for that." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:fallhaven_clothes_coup_20 msgid "Now look what we have found here! The famous Jewel of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:fallhaven_clothes_coup_20:0 msgid "Take it." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:fallhaven_clothes_coup_20:1 msgid "Leave it." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:fallhaven_clothes_coup_30 msgid "Softly, softly now. We don't want to rush the tailor... Got it." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:fallhaven_clothes_coup_40 msgid "Great. Now let's leave quickly." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:boat0 msgid "Hi kid. You look curious. Want to try boating?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:boat0:1 msgid "No, I rather stay dry." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:boat0_a msgid "I would let you for 10 pieces of gold." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:boat0_a:1 msgid "Eh, I have changed my mind." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:boat0_5a msgid "The boat seems to have a leak!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:boat0_5a:0 msgid "Oh no. I can't swim." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:boat0_5a:1 msgid "Why always me?!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:boat0_9a msgid "Phew, I almost drowned in that puddle!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_initial_phrase #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_start #: conversationlist_feygard_1.json:village_odilia_start msgid "Thank you for rescuing us earlier!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_initial_phrase:0 msgid "You're welcome, but I was hoping for more than gratitude." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_initial_phrase:1 msgid "You're welcome, but I wanted to talk about the \"Feydelight\" again." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_initial_phrase:2 msgid "I am wondering, is my Feydelight ready yet?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_1 msgid "If a reward is what your after, then a reward you shall have." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_1:0 msgid "So exciting! I can't wait. Let me have it." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_1:1 msgid "Yes, ma'am. Please." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_2_rude msgid "Well, maybe with that attitude, you don't derserve one?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_2_rude:0 msgid "I'm sorry. You see, I'm just in love with the new stuff." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_2_nice msgid "Oh, how polite." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_3 msgid "Do you know what a \"Feydelight\" is?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_3:0 msgid "No. Should I?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_3:1 msgid "Whatever happened to my reward? Thanks for nothing." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_4 msgid "Well, you see? I make them. Not to brag, but I am in fact, the best baker in Feygard." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_4:0 msgid "But we aren't in Feygard." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_feygard_1 msgid "[With a not so appreciative look on here face...] Oh, sometimes I miss that magnificent place so much. Though, I am happier here." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_feygard_1:0 msgid "I've never been there, so tell me, is it as great as I've been told?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_feygard_2 msgid "I've not the words to begin to describe its magnificence." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_5 msgid "Let's get back to talking about those Feydelights." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_5:0 msgid "You said that you bake them, but what is a \"feydelight\"?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_6 msgid "Child, they are a delicious fig pie enjoyed by most Feygardians as an after dinner delicacy, often reserved for holidays and other celebrations." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_6:0 msgid "Is that my reward? A fig pie?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_7 msgid "Well, of course. But there is a problem." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_7:0 msgid "Oh, I wouldn't expect otherwise." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_7:1 msgid "Why is it?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_8 msgid "Well, as you are aware, we've been captive for so long. But what you are not aware of, is that while gone, all of my supplies have either gone rotten or been stolen." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_9 msgid "I need supplies. Ingredients to be more specific. I need eleven things, but six unique ingredients." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_10 msgid "Yes. You need to get me some dough, two eggs, butter, honey and five Feygard fig fruits. I also need a bottle of wine. A splash for the pie and the rest of the bottle is for me. Oh don't forget, the figs cannot be found anywhere near those savages to the south." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_10:0 msgid "Dough! Where am I supposed to find dough?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_10:1 msgid "I've been across a great amount of Dhayavar and I've not seen honey anywhere." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_10:2 msgid "Where can I find butter?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_11 msgid "Well, Brightport is known for its wondeful bakeries. I would start there. Of course, you could get some in Feygard too. But you need to seek out a baker." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_11:0 #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_12_bee:0 msgid "OK, but what about..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_12 msgid "How about trying a beekeeper? Geez, you are not the smartest are you?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_12:0 msgid "You know what? Now that you mention it, I have met a beekeeper before. But where? Anyway, what about..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_12:1 msgid "OK, but where do I find a beekeeper?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_13 msgid "Try a bakery. They always need butter." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_start msgid "Thank you for rescuing us earlier! I would have done it myself but..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_start:0 msgid "You are pathetic?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_start:1 msgid "You did not have The Shadow with you." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_start:2 msgid "What about the state of your house? It's a mess now." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_rude msgid "Now watch it, kid!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_shadow msgid "The Shadow? You don't believe in that nonsense, do you?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_shadow:1 msgid "Me? No way! I was just kidding. Glory be to Feygard." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:glory_be_to_feygard msgid "Glory be to Feygard." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_start:0 msgid "It was my pleasure!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_start:1 msgid "Well, it was fun after all." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_start:2 msgid "Right back to the garden I see?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_fun msgid "Is that what you do?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_fun_2 msgid "You kill just for the thrill?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_fun_2:0 msgid "Hah, that rhymes." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_fun_2:1 msgid "Maybe, but as an adventurer, I like to help where I can." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_soldier msgid "I see, but with those skills of yours, you should train to be a Feygard soldier." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_soldier:0 msgid "Train? I don't need Feygard soldier training. I am already stronger than them. " msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_soldier:1 msgid "Oh, that would be my dream job. Protecting the citizens of Dhayavar!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_soldier_2 msgid "[While laughing uncontrollably] But you are just a kid?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_soldier_2:0 msgid "Um, did you already forget what I can do?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_soldier_2a msgid "Well, when you get a little bit older, you can move to Feygard and attend their soldier training school." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_soldier_2a:0 msgid "Wait. There's a school for learning to be a soldier?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_soldier_2a2 msgid "Of course there is." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_soldier_2a2:0 msgid "Wow! What an amazing place Feygard must be." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_start msgid "We are indebted to you now. Your heroism will never be forgotten by the members of this tiny village." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_start:0 msgid "Why do you live in this \"tiny village\" anyway?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_1 msgid "That is indeed an excellent question." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_2 msgid "Let me explain." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_2:0 msgid "Please, go ahead." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_3 msgid "You see, all eight of us were born and raised in the glorious city of Feygard. In fact, we grew up together. Best friends too! But for various reasons, things started to change for us." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_3:0 msgid "Really? I am intrigued to hear more." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_4 msgid "Well, I don't want to speak for everyone else, but for Theodora and I, we began to desire a quieter, more laid back lifestyle." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_4:0 msgid "That makes sense. But what about the others?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_4:1 msgid "But do you ever miss it? I mean, if Feygard is so glorious, then you must miss it?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_5 msgid "Well, like I said before, I don't want to talk for them, but Osric is my best friend, so I know he longed for the days he could raise a garden and live off the land." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_miss_feygard msgid "Oh, I do miss it a lot. Well, I miss most of it a lot. I miss my family. I miss my old customers coming into my market." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_miss_feygard:0 msgid "\"Most of it\"?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_miss_feygard_2 msgid "Yeah. I don't miss the noise and the hustle and bustle of the city at all hours of the day. It gets tiresome." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_miss_feygard_2:0 msgid "Thank you for that. It really helped to hear about Feygard from one of its citizens." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_examine msgid "Would you like to take a look around the well?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_examine:0 msgid "No. I don't have time for kid's games. I am not a kid anymore, afterall." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_examine:1 msgid "Yes. What would it hurt if I did?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_examine_1 msgid "As you look around, you say to yourself..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_examine_1:0 msgid "There's nothing here. I should go." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_examine_1:1 msgid "This well seems oddly intact compared to the rest of the village. I wonder what's at the bottom of it?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_examine_2 msgid "You notice some scattered items around the well, as if someone has been throwing things down. Do you want to throw something into the well?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_examine_2:0 msgid "No. Why would I want to play a kids game?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_examine_2:1 msgid "I hope this doesn't come back to hurt me somehow..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something msgid "You are thinking to yourself now. Trying to decide what you want to throw down into the well..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something:0 msgid "[Throw a rock into the well]" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something:1 msgid "[Throw an Oegyth Crystal]" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something:2 msgid "[Throw Glass gem]" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something:3 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_2:3 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_3:3 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_4:1 msgid "[Throw gold coin]" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something:4 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_2:4 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_3:4 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_4:2 msgid "I have nothing else that I am willing to throw down there." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_rock msgid "Bah! Rock no good! Why throw rock at Gamjee?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_oegyth #: _crystal msgid "Glowing thing... pretty, but useless! Gamjee no care for it!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_glass_gem #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_psg msgid "Very shiny! Sparkly! But still not make Gamjee happy!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_coin msgid "Shiny coin? Gamjee not need your shiny! Keep your gold!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_2 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_3 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_4 msgid "You are thinking to yourself now. Trying to decide what else you want to throw down into the well..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_2:0 msgid "[Throw a leather boot into the well]" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_2:1 msgid "[Throw an Ruby gem]" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_2:2 msgid "[Throw Polished gem]" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_leather_boot msgid "A foot thing? What Gamjee do with this? You silly!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_ruby_gem msgid "Red glass thingy? Hmmm... pretty, but not impress Gamjee!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_polished_gem msgid "Shiny gem! Nice, but not enough for Gamjee!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_coin_2 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_coin_3 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_coin_4 msgid "Again, shiny coin? Gamjee not need your shiny trash! Keep your gold!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_3:0 msgid "[Throw a piece of rotten meat into the well]" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_3:1 msgid "[Throw an Sharpened gem]" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_3:2 msgid "[Throw Polished sparkling gem]" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_rotten_meat msgid "Ugh! Stinky meat! Gamjee do want! But you rude!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_4:0 msgid "[Throw a bone into the well]" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_sharpened_gem msgid "Sharp gem? What Gamjee do with this? You no make sense!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_bone msgid "Bone?! You mock Gamjee?! Me had enough! Die you will." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_map_change msgid "Suddenly, a powerful force grabs you and drags you down into the darkness of the well. You find yourself dazed, confused in a dank, underground cavern while bleeding from what feels like every part of your body." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_odilia_start:0 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_start:0 msgid "How did the troll manage to capture all of you without anyone noticing?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_odilia_start:1 msgid "What about you? How are you doing?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_odilia_explain_capture msgid "The well was enchanted. We felt a strange compulsion to visit it, especially when alone." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_odilia_explain_capture:0 msgid "Enchanted, how?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_odilia_explain_capture_1 msgid "The well has been enchanted by the troll. Anyone who draws water from it feels an inexplicable compulsion to keep returning." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_odilia_explain_capture_1:0 msgid "And you were one to draw water from the well?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_odilia_explain_capture_2 msgid "Yes and every night, I would awake to find myself at the well with no memory of how I got there." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_odilia_explain_capture_3 msgid "Yes. This happened many times before that thing finally got me." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_odilia_explain_capture_3:0 msgid "Well, you are safe now." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_start msgid "Thank you! Thank you! We men tried to rescue our wives, but you succeeded. Thank you!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_start:1 msgid "What about the state of your village? How will you repair it?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_1 msgid "Once the women were taken, the troll mimicked their voices, calling out to us men. We thought our wives needed help, but it was a trap." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_1:0 msgid "Scary." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_2 msgid "Each of us was lured by what we thought were our loved ones. By the time we realized the truth, it was too late." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_2:0 msgid "But after one of you men was grabbed, how did the last two of you stll fall for this trap?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_3 msgid "Each of us was taken silently and swiftly. By the time we realized something was wrong, it was too late." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_3:0 msgid "I guess that makes some sense." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_hear_voices_1_1 #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_hear_voices_1_2 msgid "As you begin to traverse the tunnels, the dim light and damp air create an eerie atmosphere. Suddenly, you stop in your tracks." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_hear_voices_1_1:0 msgid "[Thinking] Did I just hear... voices? No, it must be the concussion... or just the echoes playing tricks on me." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_hear_voices_1_2:0 msgid "[Thinking] Did I just hear... voices? No, it's just the echoes playing tricks on me." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_hear_voices_2_1 msgid "You press on, the voices you thought you heard earlier seem to be growing louder now. It's hard to tell if they're real or just a figment of your imagination." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_hear_voices_2_1:0 msgid "There it is again... I can't be imagining this, can I? I need to focus." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_hear_voices_2_2 msgid "We have to find a way out... this can't be the end for us." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_hear_voices_2_3 msgid "Stay calm, someone will come for us. We must have hope." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_hear_voices_2_4 msgid "Do you hear that? I think someone's coming..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_hear_voices_2_4:0 msgid "[Thinking] They're real! I must be getting closer to whoever these people are. I need to hurry." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_discover_villagers_1 msgid "You enter a larger cavern, the air thick with moisture and the scent of earth. The tunnel opens up to reveal a vast room, dimly lit by glowing fungi on the walls." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_discover_villagers_1:0 msgid "This must be it... the source of those voices." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_discover_villagers_2 msgid "As you step further into the room, you notice a large pit in the center, deep below the surface. The voices are clearer now, unmistakably human and filled with fear and hope." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_discover_villagers_2:0 msgid "What's this? There are people down there!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_discover_villagers_3 msgid "Look! Someone's here! Help us!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_discover_villagers_4 msgid "We're down here! Please, you have to get us out!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_discover_villagers_5 msgid "Thank you Feygard, they have found us!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_discover_villagers_5:0 msgid "[Thinking] I really need to talk to these people." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:troll_hollow_godelieve_1 msgid "Please! We need your help." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:troll_hollow_godelieve_1:0 msgid "I can see that." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:troll_hollow_godelieve_2 msgid "Wait, you are not a Feygard soldier!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:troll_hollow_godelieve_2:1 msgid "No, I am better." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:troll_hollow_godelieve_3 msgid "No matter! We need you to find a way to free us." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:troll_hollow_godelieve_3:0 msgid "How?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:troll_hollow_godelieve_3:1 msgid "Who are you people?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:troll_hollow_godelieve_3:2 msgid "How did you guys get down here?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:troll_hollow_godelieve_3:3 msgid "How long have you people been down here?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:troll_hollow_godelieve_4 msgid "Go kill the giant troll that is holding us here. Then come back here to free us." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:troll_hollow_godelieve_no msgid "What?! No, no, no. I will not talk details right now." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_post_troll_1 msgid "Did you find something to free us from this pit?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_post_troll_1:0 msgid "Matter of fact, I have. But what I have will require a lot of effort on you guys' end." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_post_troll_1:1 msgid "Not yet, but I'm working on it." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_post_troll_rescue_1:0 msgid "It's a rope. I will tie one end to this rock here and throw down the other end to you. I hope you guys have the strength to do it." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_post_troll_rescue_2 msgid "We'll do anything. Please go ahead and drop the rope." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_post_troll_rescue_2:0 msgid "[Tie the rope to the rock]" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_post_troll_rescue_3 msgid "We are finally free!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_unknown_1 #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_known_1 msgid "Human, why you come here? Gamjee no hurt you if you leave now." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_unknown_1:0 msgid "I'm just exploring. Who are you, and why are you here?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_known_1:0 msgid "I've found the people you captured. You need to let them go." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_known_1:1 #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_player_left_after_agreeing_to_help:0 msgid "I want to help you and the villagers." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_unknown_2 msgid "Gamjee guard well. Humans come, take Gamjee's well, build village. They no ask. They just take. Gamjee scared. Need protect well. You help Gamjee?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_unknown_2:0 msgid "You're afraid they'll come back and take more?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_unknown_2:1 msgid "I thought I heard somes voices earlier. Have you hurt anybody recently? " msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_unknown_peace msgid "Yes! Humans take all if no stop. Gamjee alone. If you help, tell humans Gamjee no bad. Maybe they listen. Maybe they share well, no fight. You help, no need for hurt." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_unknown_peace:0 msgid "I understand. I'll help you find a peaceful solution." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_unknown_attack #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_known_fight msgid "No! Gamjee protect! If humans come back, they take all. Gamjee alone, scared." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_unknown_attack:0 msgid "I don't believe you! I can't take that risk. This ends now" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_killed_wo_villagers_known msgid "Gamjee has grasped his last breath when you realize that you really need to follow those voices." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_killed_villagers_known msgid "Gamjee has grasped his last breath and now it's time to rescue those people." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_known_2 msgid "Captured? No, no! Gamjee protect them! Humans take Gamjee's well, build village. They no ask. They just take. Gamjee keep them safe here. You see, they not hurt." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_known_2:0 msgid "Keeping them in a pit isn't protecting them. It's imprisoning them." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_known_3 msgid "No! Listen! Humans come, take Gamjee's well, leave Gamjee with nothing. Gamjee scared. If Gamjee let them go, they come back, take well again. They no understand, well is life for Gamjee. Please, you help. Tell humans Gamjee no bad. Maybe they listen. Maybe they share well, no fight. You help, no need for hurt." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_known_3:0 msgid "I see. You acted out of fear and desperation. I'll help you find a peaceful solution." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_known_3:1 msgid "It's time to make me righteous!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_1 msgid "You help Gamjee? Humans no hurt?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_1:0 #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_1:1 #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_1:2 msgid "I'll do what I can. Let's talk to the villagers." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_2 msgid "Let Gamjee call human with magic water." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_2:0 msgid "OK. Now that I have you two together, let's talk about how you guys can reach a compromise and share the well water." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_4 msgid "Why should we trust him? He's been keeping us captive!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_4:0 msgid "Gamjee is afraid you'll take the well. He wants to protect it." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_5 msgid "And what about us? We need water too." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_6 msgid "Gamjee not want hurt. Humans need water. Gamjee need too." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_6:0 msgid "Is there a way you can share the well? Maybe take turns using it?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_7 msgid "We can agree to that. As long as Gamjee doesn't threaten us anymore." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_8 msgid "Gamjee promise. No hurt. Protect well. Humans share. No fight." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_8:0 msgid "Alright. Let's make this work." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_8:1 #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_9:0 #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_9:1 msgid "So our business here is done?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_9 msgid "You human, go back village now." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_10_no_ac msgid "Not same. Take rope, use to free others from pit." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_2a:0 msgid "Let's talk about how you guys can reach a compromise and share the well water." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_no_business msgid "Why you still here? Leave now." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_compromise_10_oc msgid "take shiny thing back." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_osric_1 msgid "Please meet us back to Wexlow Village." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_osric_1:1 msgid "Wexlow Village? Where's that?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_osric_3 msgid "Didn't you find us after visiting our village and our well?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_osric_4 msgid "Yes, that place. I am leaving now. I will see you there." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_cave_key msgid "Too bad this tree is in the way." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godelieve_1 msgid "Oh, our hero returns to us." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godelieve_1:0 msgid "I'm just happy to see you guys safe." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godelieve_2 msgid "I'm just happy to curl up with Godwin in our own bed tonight." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godelieve_generic msgid "It's very nice to see you again." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godelieve_generic:0 msgid "Would it be OK with you if I slept here? I'm pretty tired." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_1 msgid "Have you by any chance seen my wedding ring? Oh my, Godelieve is going to kill me when she sees it's missing." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_1:0 msgid "What does it look like?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_2 msgid "Um, let me think. Oh, yeah, I remember. It's black, gold and covered in emeralds." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_2:0 msgid "\"Oh, yeah, I remember\"? What? Don't you know what it looks like?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_2:1 msgid "Actually, this is your lucky day. I have it here." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_3 msgid "Leave me alone. I don't need you questioning me under this stressful situation." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_4 msgid "Your messing with me, right? Give it to me, please." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_4:0 msgid "Sure. Here, it's yours." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_4:1 msgid "What do you want to give me in exchange for your wife not \"killing you\"?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_take_ring msgid "Thank you so much! Here take these coins." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_5 msgid "Give you? How about 2000 gold coins?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_5:1 msgid "Hey Godelieve, did you hear what happened to Godwin?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_godelieve msgid "No. What happened?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_godelieve:0 msgid "Well, he los..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_godelieve_2 msgid "NEVER MIND! Godelieve, this kid is being silly. You can go back to whatever it is that you were doing." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_godelieve_2:0 msgid "3000 gold or no ring." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_3k msgid "Fine! Take the coins you thief." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_3k:0 msgid "I will put them to good use." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:prevent_walk_into_pit msgid "What good are you to these people if you're down there with them?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:coin_collector_troll_coins msgid "Ah, these are Enchanted Coins, crafted by ancient wizards who once drew magic from the well's waters. The runes on these coins change patterns, a sign of their magical origin. Such artifacts are rare indeed." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:coin_collector_troll_coins:0 msgid "What can you tell me about their enchantment?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:coin_collector_troll_coins:1 msgid "Boring." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:coin_collector_troll_coins_2 msgid "The coins hold a faint echo of the well's enchantment. Though their magic is subtle, they carry the essence of the well's power. As a token of my gratitude for bringing these to me, I offer you this rare artifact in exchange for three of these coins. It is imbued with protective magic, much like these coins." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:coin_collector_troll_coins_2:0 msgid "Without knowing more about this \"rare artifact\", I'm afraid that I will have to pass on your offer." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:coin_collector_troll_coins_2:1 msgid "Umm, I guess I can trust you now." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:coin_collector_troll_coins_3a msgid "Well, if you change your mind, I will be here." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:coin_collector_troll_coins_3b msgid "For your effort in retrieving these valuable coins, take this rare artifact. It is a relic from the same era as the coins, crafted with similar enchantments. It will serve you well in your journeys, offering protection and a touch of ancient abilities." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:mean_cat msgid "Hsss!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_initial_phrase msgid "How can I help you today?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_initial_phrase:0 msgid "What is going on with that cat?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_initial_phrase:2 msgid "Do you know why the village of Wexlow is void of people?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_initial_phrase:3 msgid "I would like to make a purchase, please." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_cat_1 msgid "Well, you see, he's my guard cat." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_cat_1:0 msgid "Your guard cat?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_cat_2 msgid "Yes. If you attempt to rob me, he'll attack you. Hence he is my guard cat." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_cat_2:1 msgid "Seriously?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_cat_3 msgid "No, not seroiusly. He guards my fruits and vegetables." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_cat_3:0 msgid "Guards them from what?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_cat_4 msgid "I have a business agreement with him. He guards my food from the rats in exchange for a place to sleep." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_cat_4:0 msgid "Oh, why didn't you just say so?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_cat_4:1 msgid "Well, he's not holding up his end of the deal, because there's a rat behind your tent right now." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_cat_5 msgid "I wanted to waste your time just as you are doing to my time. Walking up to my business counter asking about my cat! Get lost, kid." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain msgid "This is my place of business. Right here on the side of Duleian Road." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain:0 msgid "Why here? There's nothing else here besides you." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_2 msgid "Oh, you silly child. This is a very well traveled road. All the people coming and going from and to Feygard. It's a long road and they get hungry." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_2:0 msgid "I am not a child!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_2:1 msgid "OK, you sell food. What kind of food?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_2:2 msgid "And the fog? No one could take the path anymore." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_3 msgid "I sell things that a child such as yourself is most likely not interested in." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_3:0 #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_11:0 #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_11a:0 #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_road_closed:0 msgid "I am not a child anymore!!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_4 msgid "I sell fruits and vegetables." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_4:0 msgid "As an adult, I am interested in seeing what you have." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_4:1 msgid "Where do you get these fruits and vegetables?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_5 msgid "From all over Dhayavar, but mostly from the great farmers in Loneford." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_5:0 msgid "Oh, yeah. I've seen all of their great farms." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_5:1 msgid "Loneford, where's that?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_10 msgid "What kind of fog are you talking about?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_10:0 msgid "The fog that the witch had created in the swamp, of course." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_10:1 msgid "The fog further down the road behind the kobolds, of course." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_11 msgid "Are you still afraid of witches or fog, child?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_11:1 msgid "I was with the witch! Without me the fog would still be there!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_11a msgid "Are you still afraid of kobolds or fog, child?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_11a:1 msgid "I have mastered the fog and survived the kobolds!!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_explain_12 msgid "Yes, of course. Calm down, child." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_road_closed msgid "Hey, child! You can't go there. You're not ready for the big city of Feygard. Or is Feygard not ready for you?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_road_closed_1 msgid "Either way, the road is closed to you." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_all_items_1 msgid "Great. I will take them now. But I want to warn you, making this pie will take me a while. Come back later and it will be ready." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_all_items_1:0 msgid "Here, take them all." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_all_items_2 msgid "Come back later and it will be ready." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_complete_no msgid "Sorry, no it is not. Please come back later." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:perciva_int_phrasel msgid "What are you doing? Help us!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godelieve_bed msgid "Of course. Just use the mat over there in the corner." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_key_bed_not_allowed msgid "Oh, these sleeping quarters stink so terribly that you don't want to get any closer." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_welcome msgid "Ah, greetings, traveler! What brings you to my humble apiary?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_welcome:0 msgid "Hello. Who might you be?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_intro msgid "I be Leofric, master of bees and their keeper. I tend the hives and harvest their golden treasures" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_intro:0 #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_explain:0 msgid "What exactly do you do here, Leofric?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_intro:1 msgid "If you're a master of bees, why do you wear a helmet and mask?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_job msgid "I care for the bees, gather their honey and wax, and craft fine goods from their toil. Bees be wondrous creatures, providing both sweet sustenance and warm light." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_sell msgid "Aye, I have many wares to offer. Jars of honey, beeswax and some fine mead. But that's it for now as my supply is lower than normal. Take a look, and see what catches your fancy." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_sell:0 msgid "Sounds great." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_explain msgid "Ah, a keen eye you have! The helmet and mask protect me from more than just bee stings. The forest holds dangers aplenty, and it's wise to be prepared. You never know what you might encounter when tending to the hives deep in the woods." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_has_ring msgid "A crisis has been averted thanks to you." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_has_ring:0 msgid "You should do a better job protecting that ring." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_12_bee msgid "I don't know, kid. Somewhere along the Duleian Road? Towards those savages, maybe?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:thief_seraphina_helmet_1 msgid "What, do I look like a merchant?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:thief_seraphina_helmet_2 msgid "Well, I am not. But today is your lucky day." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:thief_seraphina_helmet_2:0 msgid "It is?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:thief_seraphina_helmet_3 msgid "Yes. You see, I recently \"acquired\" this \"beauty\" from a dumb guy trying to cross the bridge before you fixed it. Do you want to take a look" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:thief_seraphina_helmet_3:1 msgid "No, thanks. I'm leaving." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_1 msgid "Take a peak down the well?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_1:0 msgid "Sure. Why not?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_1:1 msgid "That's boring. I need to go now." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_peak msgid "While staring down into the dark nothingness, you think to yourself..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_peak:0 msgid "What is Andor doing right now? I need to find him." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_peak:1 msgid "How deep does this thing go? Let's throw something down there and see if I can hear it hit the bottom." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_selector msgid "What item can you live without?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_selector:0 msgid "[Throw a small rock.]" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_selector:1 msgid "[Throw a piece of animal hair?]" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_selector:2 msgid "[Toss in a piece of that gross rotten meat.]" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_selector:3 msgid "[Lob down an insect shell.]" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_selector:4 msgid "[Whip an empty flask down there.]" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_selector:5 msgid "I have nothing that I want to waste by throwing down there." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_object msgid "You are not sure if the faint sound that you think you heard can really tell you anything about determining the depth of the well." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_object:0 #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_hair:0 msgid "Let's try and throw something else down there." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_object:1 msgid "This is stupid. I'm leaving now." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_hair msgid "The hair fails to even come close to going down the well as it simply floats in the air and lands on your shoulder." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_hair:1 msgid "That's enough of the kid's games, I'm leaving." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_flask msgid "You hear the flask shattering into a million pieces against what you can only presume are rocks." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_flask:0 msgid "Now, that was fun! Let's try something else." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_flask:1 msgid "That's enough of that." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_ip msgid "Halt!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_ip:0 msgid "Wait a minute. Don't I know you from somewhere?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_halt msgid "I said \"halt\"!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_halt:0 msgid "Yes! I know you. But I am pretty damn sure that I killed you back there [pointing southeast] on the bridge." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_brother_1 msgid "You killed my brother?!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_brother_1:0 msgid "Yes, it appears so, but I had no choice. You see, he wouldn't get out of my way. Kind of like you." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_brother_2 msgid "I am disheartened and full of rage hearing of this." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_brother_2:0 msgid "Well, if it's any consolation, you are about to join him." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_brother_2:1 msgid "Step aside before I am forced to reunite you two." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_ip msgid "I'm so saddened by the loss of my brother, all I can do is stand here starring at these flowers." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_ip:0 msgid "Why'd you move so quickly?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_mother_letter_prompt msgid "On the table, you notice a series of papers. Some appear to be letters. Do you want to be nosy and read them?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_mother_letter_prompt:0 msgid "I sure do." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_mother_letter_prompt:1 msgid "I better not. It's none of my business." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_mother_letter msgid "" "Dear Theodora,\n" "\n" "I've come to visit you again today, but once more, I find your home empty. It's been nearly a month since I last saw you, and my heart grows heavier with each passing day.\n" "\n" "Where have you gone, my dear? The village seems so quiet, as if all life has been drawn away. I've knocked on your door, looked through the windows, and even asked the few people I saw on the Duleian Road (do you know Rosmara, the \"fruit lady\"), but no one has seen you or heard a word.\n" "\n" "Please, if you find this letter, send word to me at once. I cannot bear the thought of something having happened to you. If you've simply gone away for a time, I understand, but let me know that you are safe. I will return again in a week's time, praying that I find you here.\n" "\n" "With all my love,\n" "Mother" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_godwin_journal_prompt msgid "As you walk by the table, in the corner of your eye, you catch a glimpse of someone's journal. Maybe you should read the current page?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_godwin_journal_prompt:0 msgid "And violate someone's privacy? No way!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_godwin_journal_prompt:1 msgid "I think I should." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_godwin_journal msgid "" "It's been days since anyone has seen Odilia. At first, we thought she might have gone to visit her sister in Feygard, but she never mentioned leaving. The same happened with Philippa, and now Godelieve too. It's as if they vanished without a trace, all in their sleep. I remember Godelieve looked troubled the night before she disappeared, as though she was fighting some invisible force, but I dismissed it. I should have known something was wrong.\n" "\n" "The village feels different now, quieter, emptier. The men are on edge, but we can't make sense of what's happening. The nights are the worst, filled with a heavy silence that chills the bone. I fear for Leofwyn and Theobald, and I can't help but wonder if something in the night is calling to them.\n" "\n" "We're losing hope, and I'm terrified of what might happen next.\n" "\n" "End Entry" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_godwin_journal:0 msgid "I wonder who these people are?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_cat_rat msgid "Oh, my!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_cleanup msgid "Can you believe it? It'll take weeks to clear out all the cobwebs. It's like the spiders moved in the moment we disappeared. And the food... oh, the smell of it all rotting away. It's a mess." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_cleanup:0 msgid "Good luck with all that." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_garden msgid "Our poor garden! It's been choked by weeds, and what few crops are left are withered. It'll be a full season's work just to get it back to where it was. I've never seen it this bad before." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_garden:0 msgid "Farming is in my blood, so I could help you, but I won't. It's time to find my brother, Andor. Have you seen him?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_garden_2 msgid "I think we both know the answer to that. Now, leave me to tend to this mess." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_cleanup msgid "It's like the village itself fell into a deep sleep, just like us. Now, we have to wake it up again, clean out the overgrowth, and hope the roots haven't gone too deep. This'll take every bit of strength we've got." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_cleanup:0 msgid "Oh, it most certainly will." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_odilia_cleanup msgid "Everything's out of place, left exactly as it was when we... when we vanished. It's eerie, really. We'll need everyone's help to tidy up and get the village back to how it was. But first, we need to clear away the webs and rot." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_move_hint msgid "[While scanning you up and down with his eyes...] There's something... about you... something warm. Ain't my place to stand in the way of that." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_village_hole msgid "There's a disgusting smell emanting from that hole in the wall. You think there must be a dead animal inside it." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_village_welcome msgid "" "Welcome to Wexlow Village.\n" "\n" "~Glory be to Feygard" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_ip msgid "Hey there. I am \"Wulfric the Wonderful\"." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_ip:0 #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_andor:0 msgid "I am wondering..." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_wonder msgid "Why I'm so wonderful?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_wonder:0 msgid "Well, yeah, but no, not really." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_wonder:1 msgid "Do you know where the residents of Wexlow Village are?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_wonder:2 msgid "Yes, why are you so wonderful?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_ask_about_andor:0 msgid "Whether you've seen my brother, Andor or not. You see, he looks like me, but not as good looking." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_andor msgid "Nope. Sorry. Is there anything else?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_andor:1 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_music_box_default_10:1 msgid "Nope." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_wexlow msgid "Wexlow Village? Where is that?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_wexlow:0 msgid "Oh, nevermind." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_wonder_answer msgid "Because all the ladies say that I am." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_wexlow msgid "What?! There's nobody in the village?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_wexlow:0 msgid "Nope. Not a single person, and it looks like there hasn't been for a while." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_wexlow2 msgid "Hmm, I hope they are all right." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_known_fight:0 msgid "This ends now for you!" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_player_left_after_agreeing_to_help msgid "Human, why you leave? Rude." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_try_fd msgid "Would you like to try a piece before you dig into yours?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_try_fd:0 msgid "Nah, thanks anyway." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_try_fd:1 msgid "Yes, please. That would be great." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_try_fd_1 msgid "Here you go. Eat it up while it's hot." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_try_fd_1:0 msgid "Oh, man, that was nasty." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_try_fd_1:1 msgid "That was delicious! But what...is it...doing to me? I feel so funny." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_try_fd_nasty msgid "What?! You ungrateful little brat." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_try_fd_good msgid "Oh, that? That's nothing. Just some side effects of great cooking." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_try_fd_good:0 msgid "Umm...OK." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_complete_no_impatient msgid "You know, my Feygard customers never pester me like this. They know to be patient and wait for this great delicacy." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_unknown_3 msgid "Me alone." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_unknown_3:0 msgid "Really? I'm not so sure about that, but I'll see about that." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_unknown_3:1 msgid "I don't believe you! Prove it." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_selector_has_ingredients msgid "Were you successful in finding all of the items that I've requested of you?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_selector_has_ingredients:0 msgid "Yes, I have everything that you asked for in order to bake the Feydelight." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_selector_not_all_ingredients msgid "Did you find all the ingredients?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_selector_not_all_ingredients:0 msgid "What do I need to do again to get my \"Feydelight\"?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_give_ring_free msgid "Thank you so much! I really appreciate you just giving it to me. Here are a few coins for your trouble." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_jump_10 msgid "Do you want to jump inside?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_jump_10:0 msgid "No way! I remember How badly I was hurt the last time." msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_jump_10:1 msgid "Yes. What choice do I have?" msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_jump_20 msgid "You jumped down into the darkness of the well. At the bottom of the well, you find yourself dazed and bleeding from what feels like every part of your body." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_1 msgid "My sleep has been very restless lately." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_1:0 msgid "Oh no, why are you not sleeping well?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_2 msgid "I am being taunted by naughty lytwings at night. At least that is what Rigmor tells me. They play with my hair while I sleep, and tangle it into fairy-lock knots. Every morning I wake up tired, and I spend an hour brushing out the knots. I don't know what to do!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_2:0 msgid "I am sorry to hear that, but I cannot help you right now." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_2:1 msgid "That sounds awful, can I help in any way?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_3 msgid "I understand. I guess I will just have to live with their mischief, and hope that I don't lose my hair, or my sanity!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_4 msgid "You would be willing to help me? I would be so grateful if you could make them leave me alone." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_5 msgid "Have you found them yet?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_5:0 msgid "Not yet. I still need to go talk with Rigmor to find out more." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_5:1 msgid "Not yet. I am still looking for their mushroom patch. You wouldn't know where it is, perhaps?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_5:2 msgid "I did, they asked that I bring them a gift of apples and strawberries." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6 msgid "Please tell me you have good news?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:0 msgid "They accepted the gift and will allow me to talk to them." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:1 msgid "The lytwings are upset that you took their mushrooms. I pleaded with them, and am now waiting on their decision." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:2 msgid "I have, and they agreed to stop pestering you if I help cut down a tree for them." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:3 msgid "The lytwings changed their minds, and are now thinking of something else they want instead." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:4 msgid "They now want four bottles of mead. They sure are giving me the run around today!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:5 msgid "They took the mead, but said they need something else." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:6 msgid "They want a dozen wild flowers." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:7 msgid "They took the wild flowers ..." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:8 msgid "The lytwings ask that you make a promise to never pick mushrooms from their fairy ring again." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:9 msgid "I will take your ring to them at once!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:10 msgid "I gave them your ring, they are busy discussing it now." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_7 msgid "Oh that is great news! If you need an axe, check with Jakrar, my father, over there." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_8 msgid "Please keep me updated." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_9 msgid "Thank you so much for helping me with the lytwings!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_9:0 msgid "You are welcome!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_10 msgid "Okay thanks for letting me know. Don't let them wait too long." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_11 msgid "Oh wonderful! An odd request nonetheless." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_11:0 msgid "I better go and find those fruit." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_11:1 msgid "Where can I find apples and strawberries?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_12 msgid "You can buy apples at the Fallhaven tavern. Not sure about strawberries though." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_13 msgid "Oh no, they sound very difficult to deal with. I hope it gets better." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_14 msgid "I am so sorry." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_15 msgid "You have done so much for me already. I will understand if you want to quit, I won't blame you." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_15:0 msgid "I want to see this through." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_15:1 msgid "The lytwings are driving me insane. I thought about this, and I can't help you any more. I am sorry." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_16 msgid "You are too kind!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_17 msgid "I appreciate your help either way." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_18 msgid "Oh please tell me that is the end of it?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_18:0 msgid "I'm afraid not, they still want more." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_19 msgid "Of course! anything!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_19:0 msgid "You have to make this promise to a piece of jewellery, which I will take back to them." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_20 msgid "I know, I will promise on this ring I'm wearing. It belonged to my mother, and it's dear to me, but I will do anything to stop the lytwings!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_20:0 msgid "I hope this works." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_21 msgid "I made a promise to the ring, here take it to the lytwings!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_21:0 msgid "I will, right away!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_22 msgid "There is nothing else to be done, and I will have to live with the lytwings tormenting me until my last day." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_23 msgid "So ... what did they say?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_23:0 msgid "The lytwings finally agreed to leave you in peace." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_24 msgid "I cannot thank you enough, $playername. You have saved my sanity!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_24:0 msgid "Unfortunately they kept your mother's ring (Lie)." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_24:1 msgid "They used their magic on your ring, and asked that I give it back to you." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_25 msgid "That is okay. I did not expect to get it back." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_26 msgid "After everything you have done for me ... I want you to keep it. Please, I insist!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_26:0 msgid "That is very generous, I won't forget it." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_27 msgid "I can't say that I have noticed it. A few days ago I was picking mushrooms to the west of here." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_28 msgid "They sure are a greedy bunch!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_29 msgid "Are you sure that you want to quit?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_29:0 msgid "Yes, I want to quit." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_29:1 msgid "On second thought, I want to see this through." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_30 msgid "How can I help?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_30:0 msgid "Where can I find wild flowers?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_30:1 msgid "I found some wild flowers, I just need a few more." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_30:2 msgid "I have found a dozen wild flowers. I will take them to the lytwings." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_30:3 msgid "Will this ever end?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_31 msgid "Look to the south, and southeast from here. You will see the wild flowers growing next to the trees. " msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_32 msgid "Oh I hope they accept it, and I hope they are done with their silly errands." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_33 msgid "You should talk to Rigmor, as she knows more about the lytwings than I do. She lives here in Fallhaven, just go north past the tavern." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_33:0 msgid "Okay." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_34 msgid "They have, I no longer wake up with fairy-locks." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_34:0 #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_34:1 msgid "I am happy to hear that." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_35 msgid "But I see you have the ring I gave them. You told me they kept it, which can only mean that you lied to me. You are just a common thief. Shame on you." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_35:0 msgid "But, I ... um ...." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_36 msgid "I see you have my magical ring. I hope it serves you well, you deserve it." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_36:0 msgid "I keep it safe, and it keeps me safe in return." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_37 msgid "Those flowers look perfect." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:bela_lytwing_strawberries msgid "I don't, but I believe the potion merchant here in Fallhaven has some." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:rigmor_lytwing_1 msgid "I take it you spoke to Arensia?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:rigmor_lytwing_2 msgid "What do you want to know?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:rigmor_lytwing_2:0 msgid "What do you know about lytwings?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:rigmor_lytwing_2:1 msgid "Where can I find lytwings?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:rigmor_lytwing_2:2 msgid "Thank you. I really need to go now." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:rigmor_lytwing_3 msgid "Lytwings are small magical beings that are also known as the guardians of the forest, and they are known to take revenge on us when we intrude on them, or on nature." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:rigmor_lytwing_4 msgid "They are also very mischievous, and love causing trouble. They probably eat too many fermented berries, if you ask me." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:rigmor_lytwing_5 msgid "Lytwings gather near fairy rings. I suggest that you look for large mushroom patches in the woodland surrounding Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:rigmor_lytwing_6 msgid "The poor girl. She looks exhausted, and her hair is absolutely tousled. Will those lytwings never leave her alone?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_1 msgid "Hello there, stranger!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_1:0 msgid "Oh, hi. My name is $playername. Who are you?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_2 msgid "Well met, $playername. I won't tell you my name, it is forbidden for otherkinds to know our names." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_3 msgid "Did you bring us a gift?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_3:0 msgid "Yes, here are two red apples and two strawberries." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_3:1 msgid "I did not, sorry." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_4 msgid "Bring us two red apples and two strawberries. Since you came without a gift, we cast on you a mystical Lytwing spell!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_4:0 msgid "I feel so ... tired." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_5 msgid "Wonderful! These strawberries are so sweet. You may stay!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_6 msgid "Hi $playername! Want to play with us?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_6:0 msgid "I'm here on behalf of Arensia. She is very upset." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_7 msgid "She should be sorry! She stole our mushrooms." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_7:0 msgid "I'm sure she did not mean to steal them. She was probably just gathering mushrooms for a stew." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_8 msgid "A STEW? That is unacceptable. She must be punished." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_8:0 msgid "Don't be mad, I am just trying to help. Is there anything I can do to make this right?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_9 msgid "Hmmm, let us discuss this amongst ourselves. Can you give us a minute alone?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_9:0 msgid "OK, I will wait nearby." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_10 msgid "We are busy discussing the matter. Please wait a little bit longer." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_11 msgid "We have decided to entertain your request." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_11:0 msgid "Thank you, Arensia will be happy to hear that!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_12 msgid "But you have to do something for us first [giggle]." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_12:0 msgid "Oh please just let Arensia be, she meant no ill will." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_12:1 msgid "Please just forgive her mistake. There is no need to prolong her suffering." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_12:2 msgid "Yes of course. What do you need?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_13 msgid "Suit yourself. If you won't help us, we won't help Arensia. Goodbye!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_14 msgid "Please chop down this gnarly old tree inside our fairy circle. Can you do that for us?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_14:0 msgid "No, I am not willing to do that." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_14:1 msgid "OK, I will chop it down." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_15 msgid "Hmm, this must be the tree the lytwings want chopped down. I need to get an iron axe." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_16 msgid "Hey wait! We changed our minds. We like that tree and want to keep it." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_17 msgid "We are having a celebration, please get us four bottles of mead. [giggle]" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_17:0 msgid "I don't think so. Your demands are getting ridiculous." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_17:1 msgid "Okay, fine. I will get you the mead. But you better not change your mind again." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_18 msgid "Do you have our mead?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_18:1 msgid "Yes, here is your mead." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_19 msgid "Wonderful!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_19:0 msgid "Will you leave Arensia alone now?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_20 msgid "Yes, of course we will." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_20:0 msgid "Arensia wil be very happy to hear this." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_21 msgid "We just need you to do one more thing for us ..." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_21:0 msgid "More? No I don't think so. This is absurd." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_21:1 msgid "What do you want now?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_22 msgid "For our celebrations, we would like a dozen wild flowers." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_22:0 msgid "This is getting silly. I don't want to collect flowers for you." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_22:1 msgid "Okay fine. But this better be the last thing." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_23 msgid "Do you have our wild flowers?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_23:0 msgid "No I don't." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_23:1 #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_23:2 msgid "Yes, here are your flowers." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_23a msgid "No, you don't have enough flowers. A dozen means 12, not one less. Do you think lytwings can't count?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_23a:0 msgid "I have collected enough for you. Take it or leave it." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_23a:1 msgid "Sorry, I'm going to look for the missing wild flowers now." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_24 msgid "These are perfect. Thank you!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_24:0 msgid "Is that everything? Will you leave Arensia be?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_25 msgid "Give us a minute to think about it." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_26 msgid "Okay so after carefully considering your request ..." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_27 msgid "We have decided what would make this right ..." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_27:0 msgid "OK?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_28 msgid "We want Arensia to promise not to pick our mushrooms again. And we want proof!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_28:0 msgid "I can ask her, but how can I provide proof?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_29 msgid "She must give a piece of jewelry as proof of her promise. Her word would be bound to it." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_29:0 msgid "This sounds very silly." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_29:1 msgid "Very well. I will go talk to Arensia." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_30 msgid "Good. And remember, she has to make her promise to the jewelry." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_31 msgid "Did you bring us Arensia's promise?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_31:0 msgid "No, I have not." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_31:1 msgid "Yes, here is her promise ring." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_32 msgid "This will do just fine, thank you $playername." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_32:0 msgid "I hope this settles the matter?" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_33 msgid "Well, I think you know what I will say next ..." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_33:0 msgid "Oh no, not again!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_35 msgid "We have discussed this matter and made a final decision ..." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_35:0 msgid "OK, I hope this turns out well." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_36 msgid "Please tell Arensia that we have accepted her promise. We will no longer taunt her at night." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_36:0 msgid "Oh how wonderful. Thank you forest lytwings!" msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_37 msgid "However, we have no need for a human ring. We embued it with our magical powers. Please take this ring back to Arensia." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_37:0 msgid "I will give Arensia her ring back. She will appreciate this gesture very much." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_38 msgid "Hello $playername. We hope you are staying out of trouble." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_39 msgid "It is important that you use an iron axe. That tree is cursed, and only an iron axe will work." msgstr "" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_39:0 msgid "OK, I understand." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt msgid "Sure. I heard you're looking for Sly Seraphina." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt:0 msgid "Eavesdropping is not nice." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt:1 msgid "Yes. Do you have any idea where she might be hiding?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_10 msgid "We are thieves - already forgotten?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_10:0 msgid "So can you help me?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_10:1 msgid "Nevertheless, one can still maintain one's good manners." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_12 msgid "Phh." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_20 msgid "Of course. In fact, I know exactly where she's hiding right now." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_20:0 msgid "Great. That will save me a lot of running around." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_22 msgid "Here's how we do it: You can guess, and I'll tell you whether it's true or not." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_24 msgid "And each tip only costs you 100 gold pieces." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_24:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_204:0 msgid "I should have known." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_26 msgid "You already know that she is near a town." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_26:0 msgid "But which one?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_30 msgid "Guess!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_30:2 #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_30:3 msgid "Brimhaven?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_30:4 #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_30:5 msgid "Prim?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_30:6 #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_30:7 msgid "Loneford?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_30:8 #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_30:9 msgid "Stoutford?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_30:10 #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_30:11 msgid "Sullengard?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_30:12 msgid "Oh, I'm running out of gold." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_30:13 msgid "Enough. I think you don't know yourself." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_32 msgid "You are so smart. I'm sorry I tried." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_34 msgid "No problem. I can wait." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_40 msgid "Hey, that's right!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_50 msgid "Nope - 100 gold. Try again ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:fanamor_tt_60 msgid "Thanks for the gold. But don't tell her that I betrayed her." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_10 #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_12 msgid "You? How dare you show your face?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_18 msgid "You betrayed the Guild over the task with Defy. Get out!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_20 msgid "Hi there. I am Nanath, the oldest and most experienced man in the guild. No need to introduce yourself, I know who you are, $playername." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_20:0 msgid "Oh. Hi Nanath. You look scared." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_22 msgid "Well, one of our ex-clients, Lady Dameni, has put an adverse Shadow spell on us." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_24 msgid "It makes us noticeable, and thus vulnerable to being caught - paralyzing our honest bread and butter work." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_24:0 msgid "Oh. Sounds awful." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_26 msgid "Umar wants me to handle it. He wants me to get it dispelled, so that the Thieves' Guild can work again." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_26:0 msgid "Ah, OK then." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_28 msgid "The thing is I don't know much about the Shadow or any other so-called powers. My life has been being an honest thief, a score here, a score there - I don't tangle with the supernatural stuff." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_30 msgid "Can't anyone help?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_30:0 msgid "I can help. I've had some dealings with the Shadow." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_32 msgid "Really? Like what?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_32:0 msgid "Sorry, hush-hush stuff around Loneford and Vilegard." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_34:0 msgid "You want my help?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_40 msgid "First things first, how can we know the nature of the spell?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_42 msgid "Or its name?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_44 msgid "Maybe talking to a Shadow priest may help?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_70 msgid "Oh, back again? I hope you bring good news." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_70:0 msgid "Maybe. Talion, a Shadow priest, has put the Striking Spectacle Shadow spell on us." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_70:1 msgid "I have been looking for the things for Talion." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_70:2 msgid "About Luthor's ring ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_70:3 msgid "I am still looking for Seraphina." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_72:0 msgid "And ... I think I have to talk to Talion again." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_72:1 msgid "Talion said he can help dispel it." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_80 msgid "What a relief." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_82 msgid "What does he want in return?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_82:0 msgid "Lady Dameni paid him. Talion wants 50000 gold to dispel us." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_84 msgid "That's a lot, but it was to be expected. It's good that he doesn't want more." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_84:0 msgid "Well ... he also wants the following items: The Villain's ring, Troublemaker's ring, the Ring of backstabbing and the Tears of the Shadow potion." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_86 msgid "That's fine with me." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_86:0 msgid "And - most important - Luthor's ring." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_90 msgid "What?! He must be crazy!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_92 msgid "Do you already have all of the items?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_92:0 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_72:1 msgid "I don't have Troublemaker's ring yet." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_92:1 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_72:2 msgid "I don't have the Ring of backstabbing yet." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_92:2 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_72:3 msgid "I don't have the Villain's ring yet." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_92:3 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_72:4 msgid "I don't have the Tears of the Shadow yet." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_92:4 msgid "I have already brought the 4 easier things." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_94 msgid "Well, then go and find it. Hurry now!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_100 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_76 msgid "Good, that's a start." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_100:0 msgid "I expect to be reimbursed of course." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_100:1 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_76:1 msgid "I am glad you approve." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_102 msgid "Umar will refund you, but only if you succeed." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_110 msgid "Have you found Luthor's ring yet?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_110:0 msgid "I am looking for it now." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_110:1 msgid "I have no idea where to look any more." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_120 msgid "Looks like it ended up being kept somewhere dangerous." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_122 msgid "Then ... only one person may know: Fanamor's friend Sly Seraphina." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_122:0 msgid "Sly Seraphina? Where can she be found?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_122:1 msgid "On no! Not Seraphina! I refuse to talk to her." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_130 msgid "She's the thief near the Sutdover bridge." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_130:0 msgid "Sutdover bridge? So I'll look for her to the south." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_132 msgid "You must. For the Guild!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_132:0 msgid "All right, I hate to, but for the greater good I'll go." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_136 msgid "Then it's all settled. Go and find her, now." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_140 msgid "Then go and find her, now." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_150 msgid "How progresses the task? I hope you've done it? We're in a pickle here, kid. No time to dawdle." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_150:0 msgid "Dawdle! Do it yourself if you know everything better!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_152 msgid "Calm down. I'm just nervous. Did you make any progress?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_160 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_410:0 msgid "Tell me." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_160:0 msgid "Seraphina doesn't trust me." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_160:1 msgid "Seraphina has disappeared. She's scared to unleash some monsters which she says Umar and her sealed up." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_160:2 msgid "About Seraphina ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_170 msgid "She must. Go to Umar. He's the only one she'll listen to." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_180 msgid "So, that's what Umar is hush-hush about." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_180:0 msgid "He could really be more talkative sometimes." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_181 msgid "Anyway, we must find her. I know some of her usual hidings." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_181a msgid "She prefers to be close to a town so she can easily stock up." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_181a:0 #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_183:0 msgid "Makes sense." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_182 msgid "Let me think: Fallhaven would be too near. Sullengard, Stoutford, Vilegard and Prim come to my mind. And Loneford or Brimhaven, of course." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_183 msgid "So look for her near one of these towns." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_183:1 msgid "Which towns did you say again?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_183a msgid "Sometimes I could despair. It's so hard to find good workers these days." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_184 msgid "She must be found. By any means." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_184:0 msgid "Yes, sir" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_190 msgid "Have you found Seraphina yet?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_190:1 #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_190:2 msgid "Yes. She told me I would need Luthor's key." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_192 msgid "I spoke to Umar. He already suspected that you would need this key." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_192a msgid "Here you have it, handle it carefully." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_193 msgid "I have given it to you already, forgotten?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_193:0 msgid "Oh, right. I'm ashamed of myself for trying to trick you." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_194 msgid "I truly hope you are." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_200 msgid "Hi kid." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_200:0 msgid "I have got Luthor's ring." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_272 msgid "Then take it to Talion. Quickly." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_290 msgid "You were obviously successful. We seem to be inconspicuous again." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_300 msgid "Good job! I didn't think you could do it. But you did." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_300:0 msgid "Yes. The search was a nice change." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_302 msgid "Sly Seraphina has already been here and returned Luthor's key to Umar. So the room with those dangerous creatures is sealed again." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_302:0 msgid "So quick?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_304 msgid "Sure. You should know her by now." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_308 msgid "Umar asked me to reimburse you for your expenses. And something as a thank you. So here are 75000 shining pieces of gold." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:nanath_310 msgid "Stay safe, kid." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:umar_tt msgid "Hello $playername, good that you are here. Please talk to Nanath, I am really busy right now." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:umar_tt:1 msgid "OK, I'll go find Nanath." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:umar_tt_100 msgid "$playername, didn't I make it clear that I didn't want to be disturbed?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:umar_tt_100:0 msgid "Yes, I'm sorry too. But we need your help." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:umar_tt_102 msgid "[Muttering to himself] Tu quoque, mi fili? Sigh." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:umar_tt_102:0 msgid "To break the spell, we need King Luthor's ring. Sly is the only one who knows where it is. But she refuses to cooperate." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:umar_tt_110 msgid "She must. Tell her this password [whispering something]. It means you have direct order from me, Umar. Let no one else hear it." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:umar_tt_110:0 msgid "OK. She will listen to you." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:umar_tt_120 msgid "My head is so full. I can hardly concentrate on the important things." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:umar_tt_120:0 msgid "I won't bother you any further." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:umar_tt_120:1 msgid "The spell will be broken." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:umar_tt_120:2 msgid "Thoroughness is the key to success." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:umar_tt_130 msgid "Key? To success? Don't talk nonsense." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:umar_tt_132 msgid "There's something else I should think about. But it just doesn't occur to me right now." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:umar_tt_132:0 msgid "I better leave you alone now." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:umar_tt_132:1 msgid "I'm sure you'll remember it again." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:t_guild03_hideout3_lock_10 msgid "The lock is sealed again." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_jolnor_10 msgid "Excuse me? I don't know what you want from me." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_10 msgid "Umar? Who's that?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_10:0 msgid "Oh well: I am nothing. You don't see me." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_12 msgid "That's better, little child. Get used to it." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_12:1 msgid "I'm not a little child anymore!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_14 msgid "Then stop stomping on the ground." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_30 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_40 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_50 msgid "Now what does Umar want?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_30:0 msgid "We have to remove the Striking Spectacle Shadow spell from members of the Thieves' Guild. Or the Guild may as well cease to exist." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_32 msgid "And what do I have to do with it?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_32:0 msgid "We need Luthor's ring, and you know ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_34 msgid "Likely story, kid. Buzz off!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_40:0 msgid "We have to remove the Striking Spectacle Shadow spell from ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_42 msgid "Yes, you've said already. Stop repeating yourself." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_42:0 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_44:0 msgid "Sure. We need Luthor's ring, and ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_44 msgid "Forget it, kid. Buzz off!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_46 msgid "And please, stop repeating yourself." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_50:0 msgid "Listen ... [whispering the password] Now you believe me? We have to remove the Striking Spectacle ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_52 msgid "You are still repeating yourself." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_52:0 msgid "Stop that game now and answer me!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_54 msgid "All right. Umar wants me to give you Luthor's ring? And unleash evil on all of Dhayavar?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_54:0 msgid "Why would that ring unleash evil?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_56 msgid "Not the ring itself. But the cave does, if the door is opened." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_56:0 msgid "That makes even less sense. Explain." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_58 msgid "Say 'please'." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_58:1 msgid "Never." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_58:3 msgid "[With rolling eyes] OK - please." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_60 msgid "You might remember Crackshot's hideout, do you?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_60:0 msgid "Of course. Behind the many ugly larvals." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_62 msgid "Good. Do you know why that cave in the back was sealed?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_62:0 msgid "No, tell me." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_70 msgid "A while back, when the Thieves' Guild got successful, we managed to acquire many items of value, including magical items." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_72 msgid "A place was needed to keep them safely. We heard of this deep cave where you met and bested Crackshot." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_72:0 msgid "That was no easy fight." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_72:1 msgid "Phh, child's stuff." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_74 msgid "So, when we created that deep cave hideout for our most precious items, we never imagined that the cave held such terrible monsters. While we were exploring, they came and attacked us!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_76 msgid "Seraphina suddenly shivers." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_80 msgid "We're thieves, not warriors. We tried to escape from there. Lost a few members ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_82 msgid "Lost Luthor's ring in the cave in the scramble to get out." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_84 msgid "Still, we managed to hold off the cave monsters, and we managed to seal it." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_84:0 msgid "Using Luthor's items?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_90 msgid "That's right!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_92 msgid "We used Luthor's Key and his gloves to seal it, by creating a magical, impermeable door." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_94 msgid "Umar and I decided to separate the key and the gloves. And the two of us never meet, to keep that door permanently sealed." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_94:0 msgid "So that the door may never be opened." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_96 msgid "Exactly." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_96:0 msgid "But we need to retrieve Luthor's ring now." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_100 msgid "Even Umar's current plea will not change my mind. Whatever ails the Guild - find another solution." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_120 msgid "Even us thieves are not so callous as to put Dhayavar in danger. You'll never find me." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_120:0 msgid "Hey, don't run away!!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_202 msgid "Watch out, kid. Behind you!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_210 msgid "OK, you're tough, even if not smart, kid." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_210:0 msgid "Thank you?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_211 msgid "Smart enough to find me, and tough enough to beat my friends. You convinced me that we can do it." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_212 msgid "As we discussed, Luthor's Ring can be found in the secret room which Crackshot tried to open with Luthor's key from Umar." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_213 msgid "So you have to go and ask Umar for Luthor's key." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_214 msgid "However, that door can only be opened if you also wear Luthor's gloves, which breaks the spell on it." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_214:0 msgid "And the evil you mentioned are monsters, nothing more?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_216 msgid "In fact, I didn't take the time to look at them more closely. But they seemed terrible and deadly to me." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_220 msgid "When the door opens, and these strong monsters escape into the open, they will attack Dhayavar, which we must avoid at all costs." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_222 msgid "Which reminds me: Another kid was looking for information to open it." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_222:0 msgid "That kid, did he look just like me, but older?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_240 msgid "Come to think of it, he did." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_240:0 msgid "[to self] What was Andor trying to do now?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_250 msgid "Looking at your strength, kid, you may just be able to beat those monsters. We might give it a try." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_250:0 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_250:1 msgid "Thanks again." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_252 msgid "By the way, here's your money back. 1000 gold." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_252:0 msgid "Hmm, OK." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_254 msgid "Meet me at the door to the secret room, and bring Luthor's key. Together with Luthor's gloves the door will open." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_300 msgid "What did you expect?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_310 msgid "OK, I admit that you are quite good." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_320 msgid "I would actually do a job with you again if the opportunity came up." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_320:0 msgid "Yes, that would be nice." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_330 msgid "And now buzz off, kid. ... $playername." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_330:0 msgid "[Grinning] See you." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_350 msgid "See you." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly2 msgid "At last! Did you sleep all the way here?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly2:0 msgid "Polite as ever." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly2_10 msgid "Give me Luthor's key now." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly2_10:0 msgid "Haha, funny. I forgot to bring it." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly2_10:1 msgid "Here it is. Let's do it." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly2_12 msgid "Seraphina stares at you in disbelief." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly2_12:0 msgid "Eh, I'm getting it, I'm running. Just a minute ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly2_14 msgid "Don't you dare to come back without it!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly2_20 msgid "Seraphina takes the key and easily unlocks the door. As quick as a weasel, she slips into the dark corridor." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly2_20:0 msgid "I had better follow immediately." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack0b msgid "Hey kid, stay close behind me! It's going to be dangerous." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack1_10 msgid "Ha! Take that, skeleton!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack1_20 msgid "Just one more hit ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack1_90 msgid "Finished. Take a quick breather and then move on to the next one ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack1_92 msgid "And keep staying close behind me!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack2_10 msgid "Bang!!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack2_20 msgid "Bang again!!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack2_90 msgid "Pew, it's getting warm. Oh, now there are three of them ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack2_92 msgid "Stay close to me!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack3_10 msgid "Ha! Move, you lazy bones!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack3_20 msgid "Ouch! That has hurt." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack3_30 msgid "Aaargh!!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack3_80 msgid "Noo! I can't ... Help! I'm wounded ... Run!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack3_90 msgid "With her last bit of strength, Seraphina leapt past you and fell to the ground." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack4_10 msgid "I'm OK again! I'll help in the search." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly3 msgid "Don't push me. I need to concentrate." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_key msgid "Help ... don't let me die here ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4 msgid "It's good to ... see you are alive, kid." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4:0 msgid "You look terrible." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4:1 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_2:0 msgid "You are severely wounded." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4:2 msgid "You look better now." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4:3 msgid "Hey, I'm back. Don't be alarmed, I'll squeeze past you." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_2 msgid "Nice compliment, kid. Ooouw ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_4 msgid "Yes, thanks to you. Just give me a few seconds ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_10 msgid "Give me some healing potion ... please ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_10:0 #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_10:1 msgid "Here, have a minor vial of health." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_10:2 msgid "Here, have a potion of health." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_10:3 msgid "Here, have a major potion of health." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_10:4 msgid "Here, have a major flask of health." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_10:5 msgid "Here, have a bonemeal potion." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_10:6 msgid "Here, have a bonemeal potion from Lodar." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_10:7 msgid "Here, have this nice potion. [give her a poison potion]" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_12 msgid "That didn't work. My wounds are too deep." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_12:0 msgid "Oh dear, wait, I'll get something different." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_20 msgid "Ahh, that's good. Thank you, kid ... $playername." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_20:0 msgid "[Embarrassed] Sure thing." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_22 msgid "[Spits] What is this stuff?! Throw it away before you drink it yourself. It's rotten." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_22:0 msgid "So - sorry." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_24 msgid "You hope that she doesn't notice your guilty conscience." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_24:0 msgid "You are tough." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_30 msgid "Now don't just stand around here. Look lively and find Luthor's ring." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_30:0 msgid "Ah, you're back to your old self already." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5 msgid "Suits me, this place. Don't you think?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5:0 msgid "Better help me search." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5:1 msgid "[Sarcastic] Truly royal." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5:2 msgid "This throne looks familiar to me." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_2 msgid "Royal, yes." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_3 msgid "In fact, I am King Luthor's heir. He's my ancestor." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_4 msgid "How else would I be able to wear his gloves without getting hurt?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_4:0 msgid "True." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_6 msgid "Nothing to be proud of though. Forget it, child. I should have kept quiet about it." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_8 msgid "So you've been to King Luthor's tomb. Yes, we have ... borrowed ... his throne." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_10 msgid "Of course I'll help you. What are you looking for?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_10:0 msgid "Luthor's ring, of course. I just can't find it." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_12 msgid "Ah - you are looking for this ring here, am I right?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_12:0 msgid "What? And I've been searching here for hours!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_20 msgid "Well, you were so engrossed in the matter that I didn't want to disturb you." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_20:0 msgid "[Grumble]" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_22 msgid "Okay, we're done here. We should get out of here now." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_24 msgid "The monsters will come back. Then the door should be closed and sealed. From the outside." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_24:0 msgid "And all the riches?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_26 msgid "Don't leave anything here you want to keep. We'll never go back in here." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_30 msgid "Here, catch the ring! Keep it safe and take it to Talion. I'm off." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_32 msgid "A light breeze remains where Seraphina had just been sitting." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_start_10 msgid "You enter the Thieves' Guild looking for things to do." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_start_10:0 msgid "I am sure that there is another job for me today." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_start_20 msgid "Happy and expectant, you move on." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_10 msgid "Oh, that lovely spell! The Striking Spectacle Shadow spell!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_12 msgid "One of my specials! I just had an opportunity to use it again recently. It went great!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_12:0 msgid "Why did you do that? People can get hurt!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_20 msgid "Nonsense! How can it hurt to be more noticeable? It makes one stand out more, makes one more popular." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_20:0 msgid "Not if you want to be a thief or similar." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_30 msgid "Why would these so-called thieves approach you?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_30:0 msgid "I'm a kid. No one notices me ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_40 msgid "That's debatable in your case, but I see the point." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_40:0 msgid "Thanks! So, why did you do it?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_50 msgid "Because of the gold! Why else?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_52 msgid "Of course I use it for the church ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_52:0 msgid "Well, what will it take to remove the spell?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_60 msgid "Around 50000 gold, of which a large portion will go back to the mysterious Lady Dameni, who had me do the spell. I would need to pacify her, otherwise her toughs will kill me." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_60:0 msgid "50000 gold! I hope the guild can reimburse me!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_62 msgid "I also need a few more items ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_62:0 msgid "Which items?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_64 msgid "Indeed? We'll see. I need the following things:" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_70 msgid "Oh, just a few little things, easy to get." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_72 msgid "Villain's ring, Troublemaker's ring, Ring of backstabbing, Tears of the Shadow potion. And most important, Luthor's ring. Together with 50000 gold." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_72:0 msgid "You don't ask for much! Where do I find all that?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_72:5 msgid "I don't have Luthor's ring yet." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_72:6 msgid "I don't have the 50000 gold yet." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_72:7 msgid "I have everthing other than Luthor's ring" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_72:8 msgid "Here's all you have asked for." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_74 msgid "Well, then go and find it." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_75 msgid "By the way, don't come to me with polished rings. The counterspell works with the unmeddled ones only. Hurry now!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_76:0 msgid "Now I am going to find Luthor's ring." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_80 msgid "Check with your thief friends, they should know. All these rings form part of your thievery business." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_80:0 msgid "Luthor's ring ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_82 msgid "Yes, this ring might be a little harder to find. I trust in you." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_82:0 msgid "Don't you have any idea where it could be?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_84 msgid "No. Ask your thief friends." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_86 msgid "I said no. Go now, child." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_90 msgid "I don't know anybody with that name. Sorry." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_92 msgid "Did you find the things I asked? Especially Luthor's Ring?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_92:0 msgid "That is hard to get. No one knows where it is." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_94 msgid "Good thieves don't have to search for the things they want. They know where they are." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_94:0 msgid "Can't you cast the counterspell without the ring?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_96 msgid "No ring - no help, sorry." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_98 msgid "Find it or your friends may have to retire or go into another honest business. He he!" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_98:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:sullengard_citizen_celdar:0 msgid "Very funny." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_100 msgid "Behold - Luthor's ring! And this much gold! I didn't expect that you would manage this so soon." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_100:0 msgid "An easy thing for me." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_110 msgid "[muttering] With all that gold and rings I could start a new and wealthy life in Nor City. Hmm ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_110:0 msgid "You know that I can hear you?" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_112 msgid "Eh, well. Now it's time to keep my promise and dispell your friends." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_112:0 msgid "That sounds better." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_120 msgid "[muttering strange words]" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_122 msgid "[muttering more strange words]" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_124 msgid "[muttering even more strange words]" msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_130 msgid "Done. Go back to your friends, everything is as it was before." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_130:0 msgid "Great! Thank you." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_300:0 msgid "The rings. I need them back of course." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_310 msgid "Oh no, you don't. And it's not possible." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_320 msgid "I said you don't need the rings. Also it's not possible ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_320:0 msgid "OK, it was just a question. Bye." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_320:1 msgid "I'll show you what's possible ..." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_330 msgid "[Hasty] Now here is Luthor's ring. It is the only one that was powerfull enough to survive the spell. The others are broken." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_330:0 msgid "Hmm, thanks." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_132 msgid "[to himself] I hope." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_tahalendor_10 msgid "Eh, what? Better ask Yolgen." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_thoronir_10 msgid "You must be confusing me with someone else." msgstr "" #: conversationlist_troubling_times.json:tt_yolgen_10 msgid "I don't understand ... What are you talking about?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis msgid "Hello, $playername" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_5 msgid "Begone, you Feygard lackey! I refuse to talk to you! You reek of Feygard!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_5:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_7:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_8:0 msgid "I ... eh ... what?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_6 msgid "Begone!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_7 msgid "You have betrayed our work by telling the truth about Beer Bootlegging from Sullengard. At least you did the right thing when you provided the Feygardians with bad weapons. So I'll let it go this time." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_8 msgid "You have betrayed our work by providing the Feygardians with weapons. At least you did the right thing when you didn't tell the truth about the Beer Bootlegging from Sullengard. So I'll let it go this time." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_10 msgid "Shadow bless you, child!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_10:0 msgid "And you, sir!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_20 msgid "A very polite kid! Plus, as the Shadow has been whispering to me, a helpful one." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_22 msgid "Listen, do you want help the Shadow?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_22:0 msgid "That depends on what you want me to do." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_30 msgid "A cautious one! Capital!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_40 msgid "Listen carefully - you have met many of us Shadow priests across Dhayavar. But, not all of us are equal." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_40:0 msgid "You mean, there are priests more powerful than you?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_50 msgid "Er ... well ... not exactly what I mean." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_52 msgid "What I mean is this: there seems to be a priest who thinks the Shadow calls for the conquest of Dhayavar!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_52:0 msgid "That's terrible!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_60 msgid "And I need your help to stop him!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_60:0 msgid "Why? You can't take him on? Not powerful enough?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_70 msgid "No! Not that! To stop him, one needs a Shadow warrior, like you!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_70:0 msgid "Me a Shadow warrior! OK, what do I need to do?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_80 msgid "That's the spirit!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_82 msgid "Now, in the wasteland south of Stoutford, there have been reports of some suspicious activities." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_84 msgid "I fear it is my fellow priest summoning monsters to conquer all of Dhayavar. If it is not stopped, we might see lots of really unstoppable monsters popping up all over Dhayavar." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_84:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_92:0 msgid "I'll kill them all!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_90 msgid "Brave - but only few in Dhayavar have the skills to go toe-to-toe against these monsters." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_92 msgid "We must stop them at the source." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_92:0 msgid "Yes, but what can we do?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_100 msgid "Journey to the south of Stoutford, into the forests there. See what that Shadow priest is doing there, and stop him from doing it." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_150 msgid "Ah, you're back! Don't tell me you have defeated the renegade priest already? Not that I detected any change in the Shadow energies, which are in turmoil." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_150:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_200:0 msgid "There's some sort of force shield blocking the path." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_152:0 msgid "I found some stones with strange markings on them." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_154 msgid "With strange markings? Hmm. Show me." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_154:0 msgid "I don't have any of these stones." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_156 msgid "No? You didn't think of the obvious idea that I should see them?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_156:0 msgid "Unfortunately the stones could not be picked up or moved - as if they had some kind of energy in them." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_160 msgid "That sounds like a Shadow shield! Used to protect our incantations from outside interference, like those Feygard interferers." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_160:0 msgid "But can't it recognize I am Shadow warrior, as you say, and let me pass?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_162:0 msgid "But of course it would let you pass, wouldn't it?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_170 msgid "Kid, the world is more complex than you might think with that small brain of yours." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_172 msgid "A Shadow shield is a very basic shield, even if strong. It keeps everyone out after it is cast." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_174 msgid "Those small stones are shadow wards. They need to be neutralized" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_174:0 msgid "But how?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_180 msgid "Let me conjure a chant. I'll need some Shadow energies for that." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_180:0 msgid "Shadow what?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_181 msgid "Sorry. Of course you can't have knowledge of such things." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_182 msgid "Shadow priests can create and give energies in form of blessings to one." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_184 msgid "You need get and carry those energies to me. I'll use them to create a chant to take down the Shadow shield." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_184:0 msgid "OK. Now what exactly do I ask for? And from whom?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_190 msgid "You'll need to get me the blessings of Shadow's Strength, Shadow Sleepiness, Fatigue and Life Drain. Through yourself." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_190:0 msgid "Through myself?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_192:0 msgid "That'll make things harder." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_200 msgid "This is the only way! Now, be a Shadow warrior! Go fetch them." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_200:0 msgid "Sigh. From where?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_210 msgid "Go to my friend Talion in Loneford. He'll give you the blessing of Shadow's Strength." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_212 msgid "Also he can tell you where to find the others." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_250 msgid "It took you a while. I thought you had given up." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_250:0 msgid "[panting] Here are your energies, Borvis. I'm exhausted!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_260 msgid "Great! Let me quickly extract them from you." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_260:0 msgid "[Weak voice] Please do." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_264 msgid "Borvis examines you." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_266 msgid "Oh you useless kid!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_267 msgid "You didn't get them all! Go get the missing ones right now!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_270 msgid "Borvis did many obscure things, chanting all the way. But you were too tired to follow and dozed." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_272 msgid "Suddenly you wake up, completely refreshed." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_272:0 msgid "Ah! I feel like I could tear down trees!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_280 msgid "While you slept I've prepared a tiny chant that nevertheless will destroy the Shadow shield. Here, read it." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_280:0 msgid "This little thing?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_290 msgid "Go now and destroy the shield, and then the renegade priest. Make haste!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_500 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_500 msgid "It's not done yet. Can you talk to this priest? And tackle him as he deserves?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_500:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_502:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_500:0 msgid "Of course! On my way!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_500:1 msgid "Why not you?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_502 msgid "You'll be faster. Don't worry, I'll follow you." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_540 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_540 msgid "The monster is not dead. Go and finish it!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_550 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_550 msgid "Finally. Well done, kid." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_550:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_550:0 msgid "Is it over?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_560 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_560 msgid "This is over, yes." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_562 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_562 msgid "And now for your reward." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_562:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_562:0 msgid "Yes? Hope it is worth it." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_570 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_570 msgid "You are still looking for your brother?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_580 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_580 msgid "I know where he is. Or better, where he will be soon." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_580:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_580:0 msgid "Really? Tell me!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_590 msgid "Andor is going to visit Alynndir to refill his travel supplies." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_590:1 msgid "Who is Alynndir?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_592 msgid "Alynndir lives in a lonely house down the road to Nor City. Don't you know?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis_600 msgid "Isn't it a lovely day?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_10 msgid "Oh, it's good that you said that." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_12 msgid "Then I have to slightly modify the chant so that it stays fresh and will still work after your long journey." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_20 msgid "Very well. [starts chanting]" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_30 msgid "There. I hope Borvis knows what he is doing." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_30:0 msgid "Thank you. Bye" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_30:1 msgid "Thank you. And I need to ask you something." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_30:2 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_50:0 msgid "Where can I receive blessings of Shadow Sleepiness, Fatigue and Life Drain?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_40 msgid "How about a word of thanks first?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_42 msgid "Oh times, oh customs. These ill-behaved children these days..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_44 msgid "Well, you see - was that really so difficult?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_50 msgid "Just tell me what you need to know." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_60 msgid "Why do you need all those? I hope you are not helping the Shadow's enemies get through a Shadow shield!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_60:0 msgid "No, of course not!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_62 msgid "Then what for? Speak!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_62:0 msgid "Borvis wants my help in breaking a Shadow shield in the south of Stoutford. He says someone is misusing Shadow powers behind the Shield." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_70 msgid "Sending a kid to do a priest's job! Isn't Borvis strong enough?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_72 msgid "Very well. Go to my friend Jolnor for Shadow Sleepiness. Rest you get even in spite of bad dreams - but not permanently, and potion effects don't help." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_72:0 msgid "Right. I got that ... I think." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_74 msgid "Ask Jolnor of Vilegard." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_80 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_130 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_90 msgid "That's no problem at all." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_80:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_130:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_90:0 msgid "I'm glad about that." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_82 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_132 msgid "It'll just cost you another 300 gold pieces." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_82:0 msgid "If that's all - here you go." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_82:1 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_132:1 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_92:1 msgid "I don't have that much with me. I'll be back." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_10 msgid "I don't provide any blessings." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_10:0 msgid "But Talion said that you could." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_20 msgid "Oh, you mean Shadow Sleepiness?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_22 msgid "So Talion still can't tell a blessing from a spell." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_24 msgid "He never could." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_24:0 msgid "Now what?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_26 msgid "If Talion says - OK, it's yours for only 300 gold. Though it's not a blessing as such..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_26:1 msgid "That is too much. I'd offer you 50 gold at the most." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_26:2 msgid "300? I have to get some gold first." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_28 msgid "Your choice. Come again, when you are wiser." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_50 msgid "What do you want it for?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_50:0 msgid "Well, Borvis wanted it to break through a Shadow shield, as someone is misusing Shadow powers to the south of Stoutford." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_60 msgid "Tsk! Tsk! Not strong enough, is he? Sending a kid to do a priest's duty?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_62 msgid "Well, give me the 300 gold." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_62:0 msgid "Sure, here." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_70 msgid "Jolnor is chanting, murmuring, gesticulating." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_70:0 msgid "[Thinking to himself] He's probably just doing this to distract me so I can't figure out how to do it." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_80 msgid "Here you go. Take it to Borvis with care." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_80:1 msgid "Please, I still have a question." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_100 msgid "Well, ask away." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_100:0 msgid "Can you also give 'blessings' of Fatigue and Life Drain" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_110 msgid "Borvis can't even manage those?! How unworthy!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_110:0 msgid "Well, could you?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_112 msgid "Of course I could, if I wanted to." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_120 msgid "There's one priest, Favlon, who can give you both. However, he went researching in the area west of Sullengard and hasn't been seen since." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_jolnor_120:0 msgid "West of Sullengard. Sigh." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_talion_132:0 msgid "Sure, I am wealthy enough." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_2 msgid "Ah, my brave Shadow warrior. I hope you could help Borvis." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_2:1 msgid "Yes, we have saved the world." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_2:2 msgid "Your 'blessings' has worn off too early. Could you give them again?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_10 msgid "By the Shadow - a kid! Here? How? Why?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_10:0 msgid "Jolnor sent me to find you here." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_12 msgid "He did?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_12:0 msgid "Borvis wants me to help him take care of a renegade Shadow priest. So, he asked me to get some 'blessings' - of which I need Fatigue and Life Drain." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_14 msgid "And Jolnor says I can bestow them?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_14:0 msgid "Exactly. I need Fatigue and Life Drain." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_20 msgid "Is Borvis that weak that he can't get them himself?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_20:0 msgid "He said a Shadow warrior is needed, not a Shadow priest." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_30 msgid "A likely story!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_30:0 msgid "So you can't do it?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_40 msgid "No insults, please. Of course I can!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_42 msgid "Do you have any cooked meat? I've been living on berries for so long, some meat can give me strength." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_42:0 msgid "How many do you need?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_44 msgid "Ten should be enough." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_44:0 msgid "OK, I have it here." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_44:1 msgid "I have to fetch some." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_50 msgid "I'll eat while I work the chants. You are sure that you still want them?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_50:0 msgid "Yes, I'm sure." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_50:1 msgid "Maybe I'd better think about it again." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_60 msgid "Here you go. Take them to Borvis with care." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_60:1 msgid "Ugh! What a terrible feeling. Thanks nevertheless." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_70 msgid "Take care! The return journey will be dangerous" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_70:0 msgid "See you!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_80 msgid "[Muttering] Sending a kid to do a priest's job?! How lazy!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_92 msgid "It'll just cost you another 10 cooked meat." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon_92:0 msgid "Sure. Here, enjoy." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_andor msgid "Hey, who's that running over?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_andor_10 msgid "Hello, $playername, is it really you? You have grown." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_andor_10:0 msgid "I've finally found you!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_andor_20 msgid "Why? Did you miss me so much? Or do you not want to have to do Mikhail's work all by yourself?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_andor_20:0 msgid "Don't talk nonsense. I'm glad to see you. Come home with me." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_andor_30 msgid "I can't. At least not yet." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_andor_30:0 msgid "But why? Does someone want to do something bad to you? I won't allow that." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_andor_40 msgid "[Andor laughs dryly] Let it go, it's the big brother's job to keep an eye on things." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_andor_50 msgid "No. It's not possible. You'll understand that one day." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_andor_50:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_andor_50:1 msgid "Are you just going to disappear again? Please don't!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_andor_62 msgid "Don't worry - we'll see each other again, in happier days." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_shadow_10 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_shadow_110 msgid "I have never seen such a barrier." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_shadow_10:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_shadow_110:0 msgid "I should examine it further. Maybe I can find a way into it?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_shadow_10:1 msgid "I should tell Miri of all this." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_shadow_20 msgid "You stumble upon a piece of paper." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_shadow_20:0 msgid "Oh, I have seen this paper before. It is a part of the Kazaul ritual! I should talk to Miri about all this." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_shadow_50 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_shadow_150 msgid "The barrier feels rather massive." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_shadow_50:0 msgid "I'm here. Miri isn't. Well, I can't wait. Let's chant." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_shadow_52 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_shadow_152 msgid "As soon as you have finished, the barrier fades away." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_shadow_110:1 msgid "I should tell Borvis of all this." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_shadow_120 msgid "Near the shield you find some small black stones with strange markings. The stones seem to be fixed and can't be moved." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_shadow_120:0 msgid "Oh, these stones look weird. The markings even seem to glow a bit. Are they the cause of this barrier? I should talk to Borvis about all this." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_shadow_150:0 msgid "I'm here. Borvis isn't. Well, I can't wait. Let's chant." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_spawn2_10 msgid "Oh, a new guest in this sad establishment." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_spawn2_20 msgid "Hey, Miri is back at last." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_5 msgid "Ah, one of the kids who've been causing trouble around Dhayavar." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_5:0 msgid "Oh, you know of me?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_10 msgid "Yes, I know of you. And a little about what your brother has been up to." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_10:0 msgid "Tell me please." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_20 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_30 msgid "Information is for the trustworthy." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_22 msgid "By switching Gandoren's shipment with degraded ones, you have proved not to be. Suffice to say, when I was last there I heard your brother has been up to shenanigans in Feygard." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_22:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_32:0 msgid "How would you know that I did such things?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_25 msgid "As an investigator, it's my job to know. Now, buzz off, kid. Redeem yourself, if you can." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_32 msgid "By hiding the truth of the beer bootlegging from Sullengard, you have proved not to be. Suffice to say, when I was last there I heard your brother has been up to shenanigans in Feygard." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_40 msgid "Information is for a price." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_42 msgid "You've aided Feygard once before. Now, investigate something for me. If you succeed, I'll tell you what I know of Andor." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_42:0 msgid "So, what do you want from me?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_50 msgid "While investigating the forests east of Sullengard, slitherers got to me. Nasty little slitherers. Damned beasts." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_52 msgid "I need to recover from the nausea and poison." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_52:0 msgid "Can I help you with some potions?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_60 msgid "No, thanks. I've already taken some potions, and I'm waiting for them to take effect." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_70 msgid "But there's something bad happening in the lands south of Stoutford, and if we don't stop it, not only Feygard, but the whole of Dhayavar will be in trouble." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_70:0 msgid "So what's new?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_80 msgid "Yeah - many weird things going on. But no time to waste." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_90 msgid "In the lands south of Stoutford, there have been reports of some suspicious activities. It is said to happen in the Purple Hills there." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_92 msgid "I fear if left unchecked, we might see lots of really unstoppable monsters popping up all over Dhayavar." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_100 msgid "Admirable - but only few in Dhayavar have the skills to go toe-to-toe against these monsters. No, we must stop them at the source." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_100:0 msgid "So, what do we do?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_110 msgid "Journey to the south of Stoutford, into the weird lands there. Investigate what's going on in the Purple Hills." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_110:0 msgid "OK, I'm off. Stoutford ... I haven't been there in a long time ..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_110:1 msgid "The Purple Hills?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_112 msgid "Head south through Stoutford. The Purple Hills lie between the lake region and the mountains further south." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_114 msgid "You could also go west from Sullengard, but the route is longer." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_114:0 msgid "And how do I know that I am there?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_116 msgid "That's easy. The Purple Hills aren't just called that; they really have that color." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_200 msgid "Ah, you're back. Too soon - did you run into any issue?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_202 msgid "And? There must be more to it." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_202:0 msgid "I haven't seen anything suspicious." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_202:1 msgid "And I found this piece of Kazaul ritual again." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_204 msgid "Search thoroughly around this force shield to find anything unusual." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_210 msgid "What do you mean - again?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_210:0 msgid "When I was at the Blackwater settlement, I had used this, on the guidance of Throdna, as part of purifying the Kazaul shrine." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_220 msgid "That is bad news indeed. We must act." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_222 msgid "Go meet Throdna. Since he's known to ramble, just say 'Kazaul est' to focus him again." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_222:0 msgid "'Kazaul est.'" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_224 msgid "Exactly. Hurry now." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_300 msgid "What did you find out from Throdna?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_300:0 msgid "We talked about the rest of the spell to break the barrier for Kazaul." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_300:1 msgid "Apart from two parts of the spell which I know, the rest of the spell to break the barrier for Kazaul is in the book Calomyran Secrets." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_302 msgid "[Rolling eyes] That's not much. Go, talk to Throdna again." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_310 msgid "Where can this book be found?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_310:0 msgid "I know! I helped find this book for that old man in Fallhaven. He must still have it. Let me talk to him." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_310:1 msgid "I have already visited the owner in Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_320 msgid "Good thinking! Do that, seek the old man with the book." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_350 msgid "Any news about the Calomyran Secrets?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_350:1 msgid "I got more of the chant but I need to find another book, Azimyran Secrets, for the rest of the chant." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_360 msgid "Where can that book be found?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_370 msgid "No worries. I'm healed enough now." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_372 msgid "You have run around enough. Let me ask around. Why don't you rest? Stroll around outside a bit to refresh!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_400 msgid "Hi $playername, I'm back." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_400:0 msgid "Did you find anything?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_410 msgid "About the Azimyran Secrets? Yes, my sources were most informative" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_420 msgid "There's an Old Hermit who lives in the mountains south of Remgard." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_422 msgid "You know, at the old watch tower. The Hermit is said to have a copy of Azimyran Secrets. Go ..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_422:0 msgid "Go and get it?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_428 msgid "Yes! Go and get it." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_450 msgid "Have you found the complete chant?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_450:0 msgid "I haven't even found the old hermit yet." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_450:1 msgid "I found the old hermit, but he hasn't given me his book." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_452 msgid "You'll have to put in a little more effort. All of Dhayavar trusts you." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_454 msgid "He must. Go again." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_460 msgid "Great. And now off to the barrier! Make haste - I'll join you as fast as my injuries allow." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_462 msgid "[Smiling] What an eager kid." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_590 msgid "Andor is going to visit Rosmara to refill his travel supplies." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_590:1 msgid "Who is Rosmara?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_592 msgid "She's the fruit lady on the road near Feygard." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_miri_600 msgid "Isn't it a lovely day? Even in here?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_2 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_4 msgid "Go away. I will never be happy in my life." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_10 msgid "[mumbling chants]" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_22 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_222 msgid "Nooooo!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_24 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_224 msgid "Now the spell is broken. Everything is in vain!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_30 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_230 msgid "Why did you do that? Who gave you the right?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_30:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_230:0 msgid "Do you know what you were doing?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_40 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_240 msgid "I was getting my husband back from the afterlife!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_50 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_250 msgid "Is that what you think?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_50:0 msgid "Miri? When did you get here?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_60 msgid "I came with all haste. Too bad the poison is slowing me down." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_62 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_262 msgid "[To the mourning woman] The ritual was not to bring back your husband - it is to bring Kazaul's powerful monsters into Dhayavar." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_70 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_270 msgid "You lie! You don't want my happiness." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_72 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_272 msgid "Do you think monsters would have assisted you? And a barrier would have sprung up? Just for one person?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_82 msgid "Then why did the ritual not include something that links to your husband? Something precious to him?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_90 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_290 msgid "Oh no! What do I do now? He's gone." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_92 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_292 msgid "Pray where have you been praying. And tell me who put you up to this?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_92:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_292:0 msgid "Yes, who put you up to this?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_100 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_300 msgid "Why? That famous miracle priest who walks on lava, west of here. Do you need me anymore? Then I'm going home to mourn again." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_110 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_310 msgid "Yes, you go back to your village. And we will have a chat with this famous miracle priest." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_110:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_310:0 msgid "Nice job." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_250:0 msgid "Borvis? I didn't expect you already." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_260 msgid "I came with all haste. You were faster." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman_282 msgid "Then why did the ritual not include something that links to your husband? Something precious to him?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldhermit msgid "Go away. Leave me alone." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldhermit_12 msgid "I thought hiding on this hill would ensure no riff-raff would find me." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldhermit_14 msgid "This tower has long been deserted after all." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldhermit_14:0 msgid "I'm no riff-raff, and I'm not here to see the sights. I've come to meet you." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldhermit_20 msgid "Leave me alone. I am no one." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldhermit_20:0 msgid "You are not no one. You have a copy of Azimyran Secrets." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldhermit_30 msgid "So? I'm not giving it to anyone. I'm too old to be threatened. And I want nothing." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldhermit_30:0 msgid "Can I at least read it? I need to copy only one chant." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldhermit_40 msgid "Kazaul again, eh?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldhermit_50 msgid "Hehe. I'm a hermit, but not senile. In fact, I moved here to stay away from all those holier-than-thou morons: Geomyr, Shadow, Elythom ..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldhermit_50:0 msgid "Sounds oddly appealing. Can I copy the rest of the chant?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldhermit_60:0 msgid "" "[Flipping through the pages] Ah, here's the rest of chant.\n" "[Talking to the hermit]: Thanks! Here's the book back." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldhermit_70 msgid "Welcome! Try and not disturb me again, if you can." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldhermit_70:0 msgid "Unless my brother comes this way, we won't disturb you again." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldman_10 msgid "Who are you? Not here to steal my books, are you?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldman_10:0 msgid "I once helped to find your book. Don't be rude!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldman_20 msgid "Sorry, there seem to be folks who want to take my books and not return them." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldman_20:0 msgid "In fact, I'd like to borrow your copy of Calomyran Secrets." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldman_30 msgid "No can do. It's too rare and precious." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldman_30:0 msgid "But Dhayavar is at stake!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldman_40 msgid "Sounds serious. But, what's the book got to do with that?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldman_40:0 msgid "I need a chant from it to break a Kazaul spell." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldman_50 msgid "Copy it then." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldman_50:0 msgid "OK ... just a second ..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldman_60 msgid "Have you finished yet?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldman_60:0 msgid "[Talking to self, while reading] So, this is the chant. Wait, this is half a chant! The books says the rest of the chant is written in another book - Azimyran Secrets." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldman_62 msgid "And stop babbling to yourself!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldman_62:0 msgid "Done. Here's your book back, thank you." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldman_64 msgid "Do I see greasy fingerprints there?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldman_64:0 msgid "However, it is not complete. Do you also have the book Azimyran Secrets?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_oldman_70 msgid "No, sorry. Do let me know if you come across a copy." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_10 msgid "You keep on disturbing us?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_10:0 msgid "How did you manage to lose this? [Gives Throdna the second piece of the Kazaul ritual]" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_20 msgid "Why did you steal this? You must be part of that terrible cult of the Kazaul." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_22 msgid "Where was I? Ah, yes ..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_22a msgid "O Kazaul, venerabilis deus, where art thou in the shadows of tempus ..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_22b msgid "... Sacra ritus, anciente, must be reawakened, sed obscure ..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_22c msgid "... Lumen in tenebris, the sigil of Kazaul, lost in the mists of memoria ..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_24 msgid "... Perhaps the incantatio of the ancients holds the key, sed forgotten ..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_24:0 msgid "What was the word again? Ah, I remember. [Loud voice] Kazaul Est!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_30 msgid "You are still here? Well ..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_32 msgid "So, you're not the one who stole my notes?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_32:0 msgid "No, in fact I helped purify the shrine." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_40 msgid "That is right. So, what do you want?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_40:0 msgid "I need to know what all this chant can do." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_50 msgid "It's a powerful chant for many dangerous things. I'm not sure I should tell. Followers of Kazaul want to get a foothold in Dhayavar." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_52 msgid "The ritual of the nocturnus, should it be performed under Luna's watchful eye ..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_54 msgid "... Ego dubito, whether the offerings still hold power, or are but relics of a bygone era ..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_54:0 msgid "Not again - Kazaul Est!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_60 msgid "Yes. This piece of the ritual is of Kazaul. Along with the first part, one can raise Kazaul monsters, use in sacrifices, make defensive walls, impenetrable barriers ... dangerous rites." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_60:0 msgid "I just came from such an impenetrable barrier in the south of Stoutford." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_70 msgid "An impenetrable barrier? That's no good. If Kazaul gains a foothold in Dhayavar, strong monsters will roam in Dhayavar." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_72 msgid "... Is the tempus ripe for the reawakening of Kazaul, or is it but an illusion ..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_74 msgid "... Must find the correct verba, the sacred words that summon the divine ..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_78 msgid "... Kazaul's essence, hidden within the arcana of the old scrolls, waiting to be uncovered ..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_78:0 msgid "Kazaul Est!!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_80 msgid "Eh, yes. The barrier. One has to use the two pieces of the ritual and a chant of passage to go through the barrier." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_80:0 msgid "What is the chant of passage?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_90 msgid "That is something I do not know." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_90:0 msgid "So, nothing to be done?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_100 msgid "I didn't say that! There was a traveler a long time back - he wrote a book Calomyran Secrets. It has the chant of passage, among other things to counter Kazaul dangers. Find it, if you can." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_100:0 msgid "Calomyran Secrets? That rings a bell. Thanks!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_throdna_102 msgid "... Ah, the anciente scriptura, perhaps it reveals the secret to rekindling the divine ..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest_2 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest_4 msgid "How dare you stop my spell?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest_2:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest_4:0 msgid "It is best for Dhayavar." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest_10 msgid "I have no time for this." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest_10:0 msgid "Oh, you are running away?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2 msgid "You again? This must end now." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2:1 msgid "I completely agree." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2_10 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2_110 msgid "You're no priest!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2_10:0 msgid "Miri! How did you get here?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2_20 msgid "I could not let you go alone." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2_20:0 msgid "You made me fight alone all the way here." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2_30 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2_130 msgid "Don't worry - it's worth it." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2_30:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2_130:0 msgid "But it's unfair to ..." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2_40 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2_140 msgid "Are we going to do this now, or are you two going to talk all day?" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2_40:0 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2_140:0 msgid "Ah, sorry: KAZAUL EST!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2_50 #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2_150 msgid "That's its true form! A monster masquerading as a priest! Attack!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2_110:0 msgid "Borvis! At last!" msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2_120 msgid "My legs are not as young as yours anymore." msgstr "" #: conversationlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2_120:0 msgid "You made me fight alone all way here." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_prompt msgid "" "The air around it feels heavy, pressing on your chest. Whispers you can't quite hear seem to emanate from the mark, tugging at the edges of your mind.\n" "Do you dare to touch it?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_prompt:0 msgid "[Touch the stone.]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_prompt:1 msgid "[Leave it alone.]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_10 msgid "" "The moment your hand meets the mark, an icy jolt shoots through your body. A voice echoes in your mind, low and venomous, yet pleading:\n" "\"You...You must help me...End this torment... Seek the one I am bound to... in the place you call Crossglen...\"\n" "Your vision blurs, and a suffocating sense of dread wraps around your heart. For a fleeting moment, you glimpse a shadowed figure, writhing in agony, before it vanishes.\n" "\n" "You stagger back, your body cold and trembling. Something has changed." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_20 msgid "" "The weight of the mark grows heavier on your mind. A strange, oppressive feeling claws at your chest, urging you to leave this place and return to Crossglen.\n" "You can't shake the feeling that something is terribly wrong there--your father, Mikhail, needs you. You must hurry." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_warning_1 msgid "" "The pull of the mark is becoming harder to ignore. A sudden wave of dizziness washes over you, and the whispers grow louder. They speak of danger, of a life lost if you do not return.\n" "You must turn back... time is running out. Crossglen calls. You cannot linger here." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_warning_2 msgid "" "Your steps grow heavier, the air thick with oppressive energy. The pull within your chest tightens, and the whispers now sound desperate, almost frantic.\n" "Return to Crossglen... You cannot stay here. Your father's life is in peril. Do not test fate any longer!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_warning_3 msgid "" "You feel your breath catch in your throat, the world around you warping and twisting. The mark is burning, a cold fire coursing through your veins, clawing at your very soul.\n" "GO NOW! Crossglen is in danger. You are too far from what matters. Return at once--before it is too late!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_mikhail msgid "What's gotten into you? I'm fine, but the same can't be said for Leta. I've seen her pacing in that house of hers, muttering to herself like a madwoman. You might want to check on her." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_leta_10 msgid "I am most certainly not in the mood to deal with you right now. Why can't Mikhail ever control his kids?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_leta_10:0 msgid "Leta, are you all right? Mikhail said you've been acting strange." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_leta_30 msgid "Strange? Who does he think he is, meddling in my life? I'm fine! Just...leave me alone!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_leta_30:0 msgid "You don't seem fine. You've been pacing, muttering to yourself. Something isn't right." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_leta_40 msgid "Not right? Not right! What would you know about it? You don't know what I've seen, what I've felt!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_leta_50 msgid "You want to know? You want to understand? Fine. You'll see...but you won't like what you find." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_leta_narrator msgid "A dark aura surrounds Leta as a spirit begins its manifestation. Leta lets out a cry and vanishes as the spirit rises." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_spirit msgid "[taunting] You shouldn't have meddled, little one. This vessel belongs to me now, and so does its anger!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:crossglen_dark_spirit_defeated_1 msgid "The Dark spirit has been defeated, but you feel as if this issue is unresolved. Something is telling you that it has fled back to the devastated lands south of Stoutford." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_dark_spirit_10 msgid "Destroy me? Foolish mortal! I am older than your bloodline, stronger than your resolve. You will break, just like the others. Their despair feeds me, and yours will be no different!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_dark_spirit_11 msgid "The spirit swirls with dark energy, causing the ground to tremble as it prepares to attack." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_dark_spirit_20 msgid "Let me show you what true suffering feels like. You will know despair, and your name will be forgotten in the darkness of my power!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_dark_spirit_20:0 msgid "Let me show you the darkness of my power!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_dark_spirit_defeated_10 msgid "As the dark spirit fades, the suffocating darkness that had plagued this place begins to lift. The air feels lighter, though the oppressive aura of this devastated land remains, its sinister nature woven into the very ground. Yet, deep within, you feel an uneasy twinge...a faint whisper that the spirit's defeat may not be the end of its influence. Something or someone may still be tied to its lingering power." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:leta_child_10 msgid "I am terrified! Who are those old people upstairs?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:leta_child_10:0 msgid "Seriously? You are scared of your own parents?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:leta_child_10:1 msgid "\"Those old people\" are your parents." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:leta_child_20 msgid "Those people? No, no, no, they are not my parents. You liar!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:leta_child_20:0 msgid "I'm sorry to say that, but it is true...I think." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_initial_phrase #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_leta_initial_phrase msgid "[Calm, almost welcoming.] Ah, there you are. You've come back to see us, then." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_initial_phrase:0 msgid "Oromir? What happened to you two? You look...different." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_initial_phrase:1 msgid "Oh, it's still so hard to see you like this. But I still have questions." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_leta_initial_phrase:0 msgid "Leta? What happened to you two? You look...different." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_leta_initial_phrase:1 msgid "Oh, it's still so hard to see you like this, so I should leave now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_10 msgid "[Thoughtful, but resolute.] Different? Yes, I suppose we are. A weight I didn't even know I carried has been lifted. I feel stronger now, more alive than ever before." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_leta_responds_10 msgid "[frail, but smiling warmly] Don't mind him, dear. He's always been dramatic. I may not remember everything, but I know this much--I finally feel at peace." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_leta_responds_10:0 msgid "Leta...this isn't normal. You look like you've aged decades overnight. How can you be so calm about this?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_leta_responds_20n msgid "[with a soft, almost wistful tone] Oh, time catches up to us all, doesn't it? Better to find peace than cling to what's already gone. Whatever you did, thank you. Truly." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_leta_responds_20n:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_leta_responds_20:0 msgid "I didn't do this to you. This doesn't feel right. What happened after the spirit was defeated?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_leta_responds_20 msgid "Oh, time catches up to us all, doesn't it? Better to find peace than cling to what's already gone. Whatever you did, thank you. Truly." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_20 msgid "[Firmly, but not unkindly.] What happened doesn't matter anymore. What matters is that the darkness is gone, and we can finally live. You should do the same. Let it rest. Ease your mind and later, if you still have questions, please visit us then." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_and_leta_narrator_10 msgid "" "While looking between Leta and Oromir, you are unsettled by their calm acceptance. The house feels peaceful, but the air is heavy with unanswered questions.\n" "\n" "Leta and Oromir's transformations are undeniable. Their peace is haunting, a reminder that not all wounds leave visible scars. The spirit may be gone, but its mark remains." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_leta_10n msgid "[Thoughtful, but somehow annoyed.]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_leta_10 msgid "Different? Yes, I suppose we are. Some more than others." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_leta_oromir_responds_10 msgid "[frail, but confidenty] Don't mind her. She's just not use to me being so assertive." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_leta_oromir_responds_10:0 msgid "Oromir...this isn't normal. You look like you've aged decades overnight. How can you be so calm about this?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:crossglen_farmer1_old_leta msgid "So...you've seen them, haven't you? Leta and Oromir?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:crossglen_farmer1_old_leta:0 msgid "Yeah, I've seen them. They're...old. What happened to them?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:farmer2_old_leta msgid "They weren't like that yesterday. I saw Leta in the fields, tending to her garden, just as spry as ever. Then this morning...well, you've seen it yourself." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:farmer2_old_leta:0 msgid "Did either of them say anything to you? About what happened?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:crossglen_farmer1_old_leta_20 msgid "[more skeptical, arms crossed] Old's putt'' it lightly. They look ancient, like they lived a hundred winters in just one night." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:farmer2_old_leta_20 msgid "[shaking his head, grim] Not a word. Just that vacant smile of hers, like everything's fine. Oromir, though...he's got this strange look in his eye. Like he knows something we don't." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_10 msgid "[With a gentle smile.] Of course. Ask what you will. We owe you that much." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_10:0 msgid "Why were you affected too? Leta was the one possessed by the spirit, not you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_10:1 msgid "In your basement, I talked to a man, a farmer-looking man that is. I suspect that he is your child. But he is frightened and confused..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_bond_10n msgid "While sighing, his voice remains steady." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_bond_10 msgid "Well, my child, you see, once I entered into the sacred bond of marriage with Leta, I too became bound to the spirit. Our lives, our fates, were entwined by the very vows we spoke. When she was touched by its darkness, I could not help but share in the burden." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_bond_10:0 msgid "So, the bond between you two extended even to the curse?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_bond_20 msgid "Yes. That's the nature of true union, is it not? In love and in struggle, we are as one. Her pain became mine, just as her redemption became ours. The spirit's malice sought to age us, to wear us down. But we endure, thanks to you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_bond_20:0 msgid "Do you regret it? Being tied to her curse?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_bond_30n msgid "While shaking his head with a warm smile, Oromir continues..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_bond_30 msgid "Never. Leta is my heart, my reason for every breath. If carrying this weight was the price of sharing my life with her, then I'd pay it a thousand times over. Love isn't just about the light, it's about standing together, even in the shadows." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_bond_30:0 msgid "[pausing] That's admirable. I hope you both find some peace now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_bond_40 msgid "We will. Time may have taken its toll, but the darkness is gone. Now, we can live what remains of our days in quiet gratitude. Thank you, truly." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_bond_40:0 msgid "I still have questions." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_child_10n msgid "Oromir's voice is somber, yet a slight trember can be heard within it." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_child_10n:0 msgid "Tomas? How could this happen to him? He's a grown man now, but he acts as if he's still that frightened child." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_child_10 msgid "Our son...Yes, you are right. That is Tomas. Though, to him, he may as well be a stranger to himself." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_child_10:0 msgid "But he..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_child_20n msgid "Oromir sighs deeply while clasping his hands." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_child_20n:0 msgid "...grew older like you both, why does he seem...stuck, mentally?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_child_20 msgid "When the spirit latched onto Leta, its curse didn't just affect her. It spread to everything close to her--her home, her family, even our boy. He was only two years old when it began...always holding her hand, always by her side. The spirit saw him as an extension of her, and so it bound him as well." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_child_30 msgid "The spirit didn't just age us. It fed on our memories, our sense of self. Tomas was too young to defend himself from its grasp. It stripped away his connection to who he was. Trapping him in fear and confusion, unable to grow in mind, even as his body aged." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_child_30:0 msgid "Is there any way to help him? He's terrified to leave the basement." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_child_40 msgid "Perhaps, with time. The curse is gone, but the scars it left behind are deep. He needs patience, kindness and someone to guide him back to himself. I fear we may not have the strength to do it alone." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:old_oromir_questions_child_40:0 msgid "Yes, he needs time. I hope it works out for you three." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_andor_10 msgid "Step lightly, wanderer. The swamp doesn't take kindly to strangers, and neither do I. What brings you to my domain?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_andor_10:0 msgid "I'm searching for someone, my brother, Andor. He looks like..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_met msgid "So, you've returned. Tell me, do the leeches whisper their secrets to you yet? Or are you still grasping at the edges of what this swamp has to offer?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_met:0 msgid "You stated that if I helped you kill that venomous creature that you would tell more about Andor." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_met:1 msgid "That graveyard, the one directly south of here, who were those people?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_met:2 msgid "Actually, I am here to give you an update on that graveyard exploration you sent me on." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_met:3 msgid "I spoke to a ghost in the Galmore encampment. His name is Eryndor..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_met:4 msgid "No, that's old news. Try and keep up, won't you? I'm here to collect my reward?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_met:5 msgid "No, that's old news. Try and keep up, won't you? I'm here to inform you that I've defeted Eryndor's spirit." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_met:6 msgid "What do I need to give you in order for you to make those Insectbane tonics? I want some now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_met:7 msgid "Can we talk about the Insectbane tonic?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_met:8 msgid "I would like to see your other potions for sale." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_met_10 msgid "No, no, no. I said \"if you want my aid, you'll need to earn it\", and indeed you did receive my aid as I taught you about the leeches." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_andor_20 msgid "Ah, the one with fire in his eyes and fear in his heart. He came here seeking knowledge, though knowledge often demands a price. Are you here to pay it as well?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_andor_20:0 msgid "What did he want from you?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_andor_30 msgid "What every ambitious fool wants: power and mastery over forces that should be left alone. Your brother was in a hurry when he left, clutching what he came for. You might ask yourself why." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_andor_30:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_alone_10:0 msgid "Why are you living out here alone?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_alone_10 msgid "Step lightly, wanderer. The swamp doesn't take kindly to just anyone, and neither do I. Why are you before me?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_alone_20 msgid "This swamp doesn't judge me like the courts of men once did. Out here, I'm free to practice my craft and to help those bold or desperate enough to find me." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_alone_20:0 msgid "You helped Andor, so help me. Tell me where he went." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_alone_30 msgid "You ask for much considering you are someone who has given me nothing in return. If you want my aid, you'll need to earn it. A creature stalks my property, not an ordinary beast but one corrupted by the same darkness that haunts this land. Deal with it, and we'll talk." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_alone_30:0 msgid "What kind of creature?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_alone_40 msgid "A swamp creature, but far from the kind you'd expect to see. This one is massive, venomous, and ravenous. It's draining the life from my medicinal pools. Strength alone won't save you. You'll need to learn the ways of the swamp." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_killed_10 msgid "You've proven resourceful. Perhaps you are worthy of the knowledge I carry. The swamp holds more than muck and mire, and so do the creatures that call it home." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_killed_10:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_talk_leech_10:0 msgid "You mentioned leeches earlier. What did you mean by that?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_killed_20 msgid "Leeches are simple creatures, but they hold incredible power. With the right knowledge, they can purge poison, stop bleeding, and heal wounds that no salve can touch. Few have the courage to learn their secrets." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_killed_20:0 msgid "Can you teach me?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_killed_30 msgid "I don't waste my time on fools, but you've proven yourself. Watch closely." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_killed_narrator msgid "Vaelric produces a jar filled with wriggling leeches and demonstrates their use on a wounded arm." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_killed_40 msgid "See how the leech attaches itself? It draws out the bad humors, cleansing the blood. Placement is everything. Here, take this." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_killed_40:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_killed_40:1 msgid "[Extend my hand and take the leech.]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_killed_50 msgid "Don't underestimate them. In skilled hands, they are as effective as any blade or potion. Use them wisely." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_killed_50:0 msgid "Thank you. Is there anything else I should know?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_killed_narrator_2 msgid "Vaelric hands you a leech." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_killed_60 msgid "Yes. Don't waste them on minor cuts or trifling ailments. Save them for when they're truly needed. The swamp still has more to teach you, if you are willing to learn." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_alone_25 msgid "Once, I was a celebrated healer. They called me a miracle worker for curing the incurable. My methods were...unconventional. Leeches, parasitic creatures, even plants most would call poisonous. I used whatever the swamp could offer." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_alone_28 msgid "Innovation often breeds fear. When a Laumwill noble entrusted me with his life, I used every method I knew to save him. But he died under my care, and the courts called it murder. The Laumwills made certain there was no place for me among civilized men." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_alone_28:0 msgid "And so you fled here?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_swamp_creature_defeated_10 msgid "It's time to revisit Vaelric." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:crossglen_marked_stone_warning_1 msgid "" "The pull of the mark is becoming harder to ignore. A sudden wave of dizziness washes over you, and the whispers grow louder. They speak of danger, of a life lost if you do not return.\n" "You must return to Mikhail...time is running out. Your father awaits. You cannot linger here." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:crossglen_marked_stone_warning_2 msgid "" "Your steps grow heavier, the air thick with oppressive energy. The pull within your chest tightens, and the whispers now sound desperate, almost frantic.\n" "Return to Mikhail...You cannot stay here. Your father's life is in peril. Do not test fate any longer!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:crossglen_marked_stone_warning_3 msgid "" "You feel your breath catch in your throat, the world around you warping and twisting. The mark is burning, a cold fire coursing through your veins, clawing at your very soul.\n" "TURN BACK NOW! Mikhail is in danger. You are too far from what matters. Return at once--before it is too late!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_15 msgid "You stop to admire the view. Looking down the depths of darkness off the edge of the bridge." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_dark_spirit_defeated_5 msgid "The Dark spirit collapses into a swirling vortex of shadow and rage, letting out a deafening roar as it begins to dissipate." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_swamp_creature_defeated_5 msgid "You've defeated the monstrous creature..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_graveyard_10 msgid "Oh, those people? They are nobody." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_graveyard_10:0 msgid "Really? \"Nobody\" you say? Nobody is a \"nobody\"." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_graveyard_20 msgid "Well, one or two of them may have been those that sought my aid and it was too late for them. The others? Most likely unfortunate Galmore miners who lost their lives under false promises of riches." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_graveyard_20:0 msgid "I see. Thank you for explaining this." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_graveyard_20:1 msgid "I noticed that one of the graves looks to have been dug-up in the not-so-distant past." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_prekey msgid "Before you stands an ancient stone, weathered and cracked, with a faintly glowing mark etched deep into its surface." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_need_to_kill_creature_10 msgid "Why are you still here? Go kill that massive, venomous, and ravenous creature for me, then we will talk!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_killed_5 msgid "Have you killed the creature that threatens my way of life?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_killed_5:0 msgid "Yes, and here, I have this thing that proves it. [shows the 'Corrupted swamp core' to Vaelric]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_killed_5:1 msgid "Yes, but I can't prove it. I will return with proof." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_killed_70 msgid "By the way, I'll take that 'Corrupted swamp core' now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_creature_killed_70:0 msgid "Oh, yeah, sure. I don't need that thing." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_andor1_10 msgid "Hey! Ho $playername!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_andor1_10:0 msgid "What ...?!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_andor1_20 msgid "What are you doing down there? I thought you would be home, catching rats?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_andor1_20:0 msgid "Andor! Now at last I have found you!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_andor1_30 msgid "Who found whom here? But okay." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_andor1_40 msgid "Do you need my help? Like always?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_andor1_40:0 msgid "Stop teasing. Come home, Mikhail misses you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_andor1_40:1 msgid "Help? You wouldn't recognize me. I've become a big, strong hero." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_andor1_42 msgid "In fact, you no longer look like the helpless little kid you used to." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_andor1_50 msgid "I can't go home yet. I can't explain to you why now, but you'll understand me." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_andor1_50:0 msgid "Why? Let me help you!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_andor1_50:1 msgid "I'll drag you behind me by your hair if you don't come with me voluntarily." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_andor1_62 msgid "Nice try, but... [he turns his head in shock]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_andor1_62:0 msgid "Andor? What is it?!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_andor1_70 msgid "Without further words, Andor has disappeared." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:andor_ending_key1 msgid "Access to the lower levels is currently blocked. Come back later. Much later." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_troll #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_troll_10 msgid "[Snoring]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_troll:0 msgid "Hey, ugly brute - wake up!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_troll:1 msgid "MOVE!!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_troll:2 msgid "Maybe I should just wait a bit?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_troll:3 msgid "[singing]Troll sat alone on his seat of stone" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_troll:4 msgid "I think I'm going to poke you in your big fat nose." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_troll:5 msgid "Throw a rock at the troll." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_troll_10:0 msgid "[Singing] And munched and mumbled a bare old bone" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_troll_12 msgid "Hmm? [Snoring]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_troll_12:0 msgid "[Singing.] For many a year he had gnawed it near For meat was hard to come by." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_troll_14 msgid "[Muttering] Fooood?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_troll_16 msgid "[Muttering] No. Can't be. Must be dreaming." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_troll_20 msgid "Ouch! OUCH! Oooh - just you wait!!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_troll_20:0 msgid "Oops" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_troll_30 msgid "Awww ... hmm, moooore ..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:ruetmaple msgid "Oops - you scared me!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:ruetmaple:0 msgid "Are you the one who is throwing rocks down there?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:ruetmaple_10 msgid "Yes, no ... go away!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:ruetmaple_10:0 msgid "Stop hurting innocent passers-by." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:ruetmaple_20 msgid "I want to be left alone." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:ruetmaple_20:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:ruetmaple_30:0 msgid "I am leaving now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:ruetmaple_20:1 msgid "Promise me to stop throwing stones, and I will let you go." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:ruetmaple_20:2 msgid "You will have peace forever now. Attack!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:ruetmaple_22 msgid "Yes, I promise, I promise. Just go, quickly." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:ruetmaple_22:0 msgid "Hey, don't push." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:ruetmaple_22:1 msgid "I'll take your word for it." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:ruetmaple_30 msgid "No! Please don't do anything to me! I'll promise anything you want. I just want to be left in peace." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:ruetmaple_30:1 msgid "Promise me to stop throwing stones, and I let you go." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:ruetmaple_30:2 msgid "I don't care about your promises. Attack!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_pup_1 msgid "Yelp - don't hurt us, big wolf." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_pup_1:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_1:0 msgid "Grrr, grrr" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_pup_1:1 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_1:2 msgid "Move out of my way!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_pup_2 msgid "Help! It's a two-leg!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_pup_2:0 msgid "Kill!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_1 msgid "Grrr. You look like a grrreat wolf, but smell two-leggish." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_1:1 msgid "I am the big bad wolf from the stories. Fear me!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_2 msgid "Grrroarrrr! It's a two-leg!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_10 msgid "You may go thrrrough herrre. No tarrrrying." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_10:0 msgid "Agrrreed." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_10:1 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_10:2 msgid "I am hungrrry." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_20 msgid "We can prrrovide you with good rrraw meat." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_20:0 msgid "Do." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_22 msgid "Much grrreat meat. Twenty fourrr bites." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_22:0 msgid "Tha... I mean grrr." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_30 msgid "We've alrrready given you. Now go." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_30:0 msgid "Grrr." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_30:1 msgid "That was looong ago. Long forrrgotten." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_40 msgid "Parrrasite." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_42 msgid "Nothing. OK, look herrre." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_2 msgid "You look thoughtfully at the ruins of this old building." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_2:0 msgid "A terribly depressing place." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_2:1 msgid "Could anyone want to live here?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_10 msgid "I could renovate this building for myself and settle here." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_10:0 msgid "Oh nonsense. I should probably go." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_10:1 msgid "Well, let's look for someone who is willing and able enough to make something appropriate out of this ruin." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_12 msgid "But it could be really nice here." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_12:0 msgid "I might think later about it again." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_12:1 msgid "Should I really settle down?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_12:2 msgid "No. And I never want to think about it any more." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_20 msgid "Hmm, If I settle here, that will be the end of my search. Mikhail would hate me." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_20:0 msgid "Whatever. I would need someone who doesn't ask questions but who will do anything for gold." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_20:1 msgid "Whatever. I would need someone who doesn't ask questions. But I don't know anyone like that. Not yet." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_20:2 msgid "Oh, this is all nonsense. I will leave this place and go back to looking for Andor." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_22 msgid "Good. I'll think about it again when I've found someone rich and discreet to do it." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_30 msgid "And then I'll settle down here." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_30:0 msgid "Yes, I want to live here in future." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_32 msgid "So that's it. I'll settle down here. Andor can look for himself!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_32:0 msgid "My decision is final. Off to Brimhaven and spend some gold there!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_50 msgid "You are pleasantly surprised at how the ruin has transformed." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_50:0 msgid "Wow! I'm really impressed. It's exactly how I imagined it." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_visited_52 msgid "" "So this is where you will live in the future. Mikhail will have to take care of the rats himself. And Andor? Whatever. I have to think about myself too.\n" "\n" "*** End of main quest ***" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_memoirs_10 msgid "Writing memoirs ..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_10 msgid "Oh, I know that look on their faces. Someone here wants to order something discreet." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_10:0 msgid "Indeed. I want to expand a basement." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_12 msgid "Hmm, I don't run a construction company, but you seem to have something unusual in mind. Well, I'm sure I can help you. For a reasonable amount of gold, of course." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_12:0 msgid "Of course. It's about an abandoned property far in the southeast." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_12b:0 msgid "Up on a mountain." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_12c:0 msgid "In the ice, on the summit." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_12d:0 msgid "Of Mt.Galmore." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_12e msgid "No ... WHAT?!!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_12e:0 msgid "Of Mt.Galmore. Well, if you don't want to do it..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_14 msgid "Not so fast. Of course I can help you. I'm just a little ... surprised." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_14b msgid "And it won't be ... cheap." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_14c msgid "What exactly do you have in mind?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_14c:0 msgid "Well, finally you're talking sensibly. Look, I want the following ..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_16 msgid "You give him a piece of paper with your ideas and instructions on how to build it." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_16:0 msgid "Now?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_16b msgid "Well, that's something different for a change. It will cost you 50,000 gold pieces." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_16b:0 msgid "Good. Of course I don't have the money with me. But I'll be back." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_16b:1 msgid "OK, here you get 50,000. Make something good out of it." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_16b:2 msgid "You get 25,000. Be happy, that's plenty." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_18 msgid "So be it. You will be amazed how quickly we work." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_20 msgid "Ah, my new homeowner. Do you like the renovation?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_richman_20:0 msgid "It's just perfect." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cave_place_crystal_10 msgid "Behold - the room of the seeing stones." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cave_place_crystal_10:0 msgid "Install an oegyth crystal on the table called 'Home'" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cave_place_crystal_10:1 msgid "Install an oegyth crystal on the table called 'Throdna'" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cave_place_crystal_x msgid "The crystal starts humming as you put it onto the table." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_home msgid "You are watching Mikhail at home." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_throdna msgid "You are watching Throdna and his followers." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher:0 msgid "Hello oldie." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher:3 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher:4 msgid "About the falling star ..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_1 msgid "I'm doing adult things. Come back when you're much stronger. Then we can talk." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_1:0 msgid "Just you wait, I'll show you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_3 msgid "A tear in the heavens. Not a star falling, but something cast down." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_5 msgid "He gestured to the dark Galmore montains in the distant south." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_11:0 msgid "Kealwea, priest of Sullengard, told me so. Now go on." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_17 msgid "Only little children could ask such a stupid question. Of course I can't go. Stoutford needs me here." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_17:0 msgid "What for?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_17b msgid "Silence now!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_18 msgid "'Bring these shards to me now. Before the mountain's curse draws worse than beasts to them!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_18:1 msgid "In fact I have already found some of these stars." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_19 msgid "[Ominous voice] Bring The Ten Pieces ..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_19:0 msgid "Enough, please! I can't think when you are talking like this." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_19:1 msgid "Forget it, do it yourself." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_19a msgid "So you really don't want to help? And save the world from this disaster?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_19a:0 msgid "Maybe later. I have to go now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_19a:1 msgid "No, I have enough other things to do." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_19b msgid "Woe, woe! Then leave me. I hope you can live with the guilt." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_20 msgid "Kid, I have told you it wasn't a falling star." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_20:0 msgid "Anyway, I haven't found any pieces yet." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_20:1 msgid "Anyway, here I have some pieces already." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_20:4 msgid "Anyway, I have found all of the ten pieces." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_20:5 msgid "Anyway, I have found all of the ten pieces, but I have already given them to Kealwea in Sullengard." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_22 msgid "Don't waste time. Go again and find them. It is urgent!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_24 msgid "Good, good. But these are not all of them. It must be ten - where are the others?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_27 msgid "What???" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_27:0 msgid "Nothing. Bye." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_30:1 msgid "But I have already given them to Kealwea in Sullengard." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_32 msgid "You fool!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_32:0 msgid "It was the right thing to do." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_34 msgid "It is bad. But I won't talk about it anymore." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_42 msgid "NOOOOO!!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_42:0 msgid "Now you're exaggerating. I'll go then." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_56 msgid "I have no gold to give..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher_60 msgid "But this necklace with a medal on it will remind you of your heroic deed at any time." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star_give msgid "You have found a brightly shining piece of a crystal." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star_give_10 msgid "If you haven't miscounted, you should have found all ten pieces by now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star_give_21 msgid "Best bring them to Teccow and ask him what to do with the shining pieces." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star_give_22 msgid "Best bring them to Kealwea and ask him what to do with the shining pieces." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star_give_23 msgid "Best bring them to Kealwea or to Teccow and ask what to do with the shining pieces." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_prompt_default msgid "This deserves further investigation, but not now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_prompt_default:0 msgid "I will return later." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:sutdover_sign msgid "" "Here: Sutdover River\n" "East: Sullengard\n" "South: Galmore Mountain" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_mt_sign_warning msgid "Warning: The path ahead leads to the lands of Galmore Mountain. Danger and death await the unprepared. Proceed at your own risk!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore68_door_10 msgid "As you press your hand against the door, the ancient wood groans under the pressure. With a firm push, the entire structure collapses in a loud crack." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore68_door_20 msgid "The hinges snap free, and the brittle wood shatters as the door comes loose in your grip. You instinctively hurl it to the side, where it hits the ground and crumbles into a pile of splintered wood and dust." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore68_door_30 msgid "The way forward is now clear, though the remains of the door serve as a testament to its decay." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mt_galmore_tropics_10 msgid "Your jaw drops in amazement..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mt_galmore_tropics_10:0 msgid "[Thinking to yourself] What is this place?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mt_galmore_tropics_10:1 msgid "[Thinking to yourself] What just happened?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_illusion_10 msgid "So, what did you think of my work?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_illusion_10:0 msgid "What was that back there?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_illusion_10:1 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_illusion_what_was_that_20:1 msgid "You did that? How?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_illusion_10:2 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_illusion_you_did_that_10:0 msgid "Why did you build that here?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_illusion_10:3 msgid "We've already discussed it. Don't you remember?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_illusion_10:4 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_vaelric_5:1 msgid "I'm wondering if you could help me? I'm looking for something." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_illusion_what_was_that_20 msgid "Ah, my finest creation! A scene to dazzle the senses, to remind even the most weary traveler of life's beauty. I call it \"Tropical Bliss.\" But enough about what it is. What did it make you feel? Awe? Peace? Perhaps a longing for adventure?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_illusion_what_was_that_20:0 msgid "I liked it!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_illusion_you_did_that_10 msgid "No, no, no. An artist never reveals the \"how.\" The methods are nothing compared to the grandeur of the art itself. Let's not tarnish the magic by pulling back the curtain, shall we?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_illusion_why_build_that_10 msgid "Let me tell you a little story. Long ago, I was an indentured servant, toiling away as a miner here in Galmore. This place was a prison to my spirit, a bleak and joyless pit. When I was freed, I swore I would transform it. I wanted to create something that could transport others to a place of happiness and light, even if just for a moment. That beach is the opposite of this wretched place." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_illusion_why_build_that_10:0 msgid "I see. Thank you for telling me your story." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_illusion_why_build_that_10:1 msgid "Interesting! Very, but I have another question." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_vaelric_10 msgid "Sure, ask away." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_vaelric_10:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_vaelric_5:0 msgid "Do you know of Vaelric, the healer?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_vaelric_20 msgid "Vaelric... Hmm, the name does tickle a memory, but I can't place it. I've heard whispers, perhaps, or seen his name scrawled in some dusty tome. Why do you ask? Is he another artist, or just someone you are curious about?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_vaelric_20:0 msgid "Oh, never mind. I was just wondering." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_vaelric_5 msgid "Sorry. You see, ghosts sometimes have bad memories. Or is it just me? Anyway, if we already talked, then why are you back here?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore47_vine_10 #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore24_vine_10 msgid "As you move your hands up the vine, you begin to hear the vine snapping..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore47_vine_20 msgid "The brittle vines and you go tumbling to the ground." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_graveyard_30 msgid "What?! Which one?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_graveyard_30:0 msgid "The northwest one near the river." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_restless_grave_10 msgid "Vaelric pauses, his expression tense as if piecing something together." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_restless_grave_11 msgid "That's... unsettling. If what you say is true, we need to understand what happened there. Something doesn't sit right with this. Please go back to the graveyard and search for clues." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_restless_grave_11:0 msgid "No, I don't think so. Not this time. I'm tired of helping the pathetic with their problems." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_restless_grave_11:1 msgid "OK, but this better be worth my time." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_restless_grave_11:2 msgid "Actually, I found some clues already." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_restless_grave_11:3 msgid "I found this bell in the graveyard. [Show Vaelric]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_restless_grave_11:4 msgid "I found this music box in the graveyard. [Show Vaelric]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_restless_grave_end msgid "Well that's unfortunate...for you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_restless_grave_15 msgid "Look for anything that might tell us more about who was buried there and why the grave was disturbed." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_rg_bell_10 msgid "As you wander around the outskirts of the overgrown graveyard, your eye is drawn to a faint glimmer of metal partially buried beneath the dirt." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_rg_bell_10:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_rg_musicbox_10:0 msgid "[Investigate.]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_rg_bell_20 msgid "Kneeling down, you brush aside the thick grass to uncover what appears to be a small, rusted bell, almost entirely concealed by the earth. You dig carefully with your hands, pulling away stubborn roots and clumps of soil. The bell feels unexpectedly heavy in your grasp, as if it holds more than its physical weight, perhaps a story or purpose yet to be uncovered." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_rg_musicbox_10 msgid "As you near the disturbed burial plot, a faint outline catches your eye, something small and angular sticking out from the soil a few feet away." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_rg_musicbox_20 msgid "Kneeling down, you push aside loose dirt and grass with your fingers. Bit by bit, you uncover a weathered music box, its edges worn smooth by time. Though dirt clings to its surface, you can see delicate carvings etched into the wood. Gently lifting it from the ground, you feel an eerie chill, as if the box has been waiting here, forgotten but not entirely at rest." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_rg_skeleton_10 msgid "Beneath your feet, under a think layer of grass, you notice what looks to be human bones." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_rg_skeleton_10:0 msgid "[Take a closer look.]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_rg_skeleton_20 msgid "You kneel down and brush the blades aside, revealing the unmistakable curve of a bone partially buried in the soil. Carefully clearing away more dirt, you uncover fragments of what appears to be a human skeleton. Judging by its position and proximity to the disturbed grave, it seems likely these remains belong to whoever was once buried here." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_ask_for_items_10 msgid "Oh, a human? A human, indeed. How surprising. Yes, surprising indeed, but useful. Yes, useful indeed." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_rg_ghost_spawn msgid "A chill runs down your spine as you step back, leaving the bones undisturbed and pondering what might have led to their unearthing." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_ask_for_items_20 msgid "No, no, no. I ask the questions." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_ask_for_items_25 msgid "The graveyard west of here, have you been there?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_ask_for_items_30 msgid "Did you find anything on your way from there to here?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_ask_for_items_pc_has_qs_thirty_and_fourty_10 msgid "Let me see what you found." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_ask_for_items_pc_has_qs_thirty_and_fourty_10:0 msgid "Yes, but I didn't keep them." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_ask_for_items_pc_has_qs_thirty_and_fourty_10:1 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_ask_for_items_pc_has_qs_thirty_and_fourty_10:2 msgid "Yes, but I didn't keep both." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_ask_for_items_pc_has_qs_thirty_and_fourty_10:3 msgid "Why should I give them to you when I think I need them?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_ask_for_items_pc_has_qs_thirty_and_fourty_dropped_tems msgid "Bring both of them to me." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_ask_for_items_pc_has_qs_thirty_and_fourty_dropped_tems:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_ask_for_items_pc_missing_qs_thirty_or_fourty_20:0 msgid "Is there anything else I should know?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_ask_for_items_pc_missing_qs_thirty_or_fourty_10 msgid "Wait! Don't answer that. I can already tell from the expression on your face that you have not found all that I desire." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_ask_for_items_pc_missing_qs_thirty_or_fourty_20 msgid "There are two items that I desire located somewhere between here and the graveyard. Find them and return them to me." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_items_10 msgid "Yes, you need to give me my things or we are not friends." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_items_10:0 msgid "I already did." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_items_10:1 msgid "What does that mean, \"friends\"?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_items_10:2 msgid "Umm, I guess so. Here. [You hand over the broken bell and the mysterious music box.]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_vaelric_10 msgid "I came to Vaelric in my hour of greatest need, bearing little but a token of my past. A ring of no great value to anyone but myself. I was desperate, suffering, and he agreed to help me for a price. Not gold, not silver, but my ring. I was too weak to refuse, too lost to question his demand." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_items_20 msgid "I have a story to tell only to \"friends\". So being my \"friend\" means giving me those two items you found." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_steal_ghost_ring_already_stolen msgid "There's nothing else of value or interest in this drawer as you've already stolen the ring." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_steal_ghost_ring_10 msgid "Various trinkets and vials clutter the space, but your eyes are drawn to a small, unassuming pouch tucked toward the back. It feels too light for coins, too solid for herbs. Loosening the drawstrings, you reveal a ring, simple yet striking, just as Eryndor described." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_steal_ghost_ring_5 msgid "As you slide open the wide drawer, its wooden frame creaks loudly, echoing through the quiet house. You freeze, heart pounding, listening for any sign that Vaelric may have heard from downstairs. After a tense moment of silence, you refocus and scan the contents. " msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_lie_to_vaelric_10:0 msgid "I wasn't able to find any clues surrounding the grave site. Is there something you're not telling me?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_lie_to_vaelric_20 msgid "No, just a suspicion I had. In any event, thanks for looking into it for me. Good luck on your search for Andor." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_stolen_ring_10 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_ring_10 msgid "So, you return with my ring?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_stolen_ring_10:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_ring_10:0 msgid "Yes, here it is. [Hand it over]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_stolen_ring_10:1 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_ring_10:1 msgid "Yes, here it is. [Take it off and hand it over.]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_stolen_ring_20 msgid "Eryndor's ghost flickers with anticipation as you hold out the ring. His spectral fingers pass through it at first, but he quickly pulls back, composing himself." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_stolen_ring_20:0 msgid "Now where is my reward?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_stolen_ring_30 msgid "You really did it? You took it from him? Hah... good. Maybe now he will understand what it is to have something stolen away." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_story_10 msgid "Vaelric's expression darkens, his fingers tightening around his staff. He turns away for a moment, exhaling slowly before speaking." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_story_10:0 msgid "He says you treated him once, but you buried him alive. That's why he haunts you. He wants his ring back, or the hauntings will continue." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_story_10:1 msgid "Please tell me more about Eryndor." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_story_20 msgid "Eryndor... Yes, I remember. He came to me alone, desperate, barely able to stand. His condition was severe, far beyond anything my tinctures and poultices could mend. I did everything I knew. I bled out the sickness, cooled his fever, forced broth past his lips. But it wasn't enough. One morning, I found him still as death. No breath, no warmth. His skin had gone pale and lifeless." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_story_30 msgid "He rubs his temple, his voice quieter now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_story_40 msgid "I had no choice but to lay him to rest. There was no kin to claim him, no priest to see to his rites. So I carried him to the graveyard myself, dug the earth with my own hands, and gave him what peace I could. It was the right thing to do... or so I thought." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_story_50 msgid "His jaw tightens, regret flashing in his eyes." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_story_60 msgid "But I was wrong. I was wrong. Somehow, he still lived. I don't know if it was some illness that mimicked death or if I simply failed to see the life still in him. Either way, my hands put him in that grave, and now his suffering is on me." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_story_70 msgid "He hesitates, then steps toward a cabinet, opening a drawer with a sigh." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_story_80 msgid "If his spirit will rest with this ring, take it. If that will end this curse, then let it be done." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_ring_10:2 msgid "I already gave it to you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_ring_10:3 msgid "I have it, but I've decided to keep it for myself." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_ring_10:4 msgid "I'm wearing it, and you can't have it." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_ring_10:5 msgid "Yes, but I forgot to bring it with me. I will have to come back later." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_ring_20 msgid "Eryndor's ghost reaches out, his translucent fingers trembling as they hover over the ring in your hand." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_ring_30 msgid "You... you actually found it? After all this time?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_ring_40 msgid "His voice is softer now, no longer laced with bitterness. He takes the ring, though it merely passes through his spectral palm. For a long moment, he stares at it, lost in thought." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_ring_50 msgid "When I came to that swamp, I still had my bell, my music box, and this. But this ring was the only thing of real worth. The only thing I had left to bargain with when my body failed me." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_ring_60 msgid "He exhales a slow, weightless sigh, the glow of his form dimming slightly." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_ring_70 msgid "Vaelric took it as payment, believing he had done all he could for me. And I hated him for it. Hated him for leaving me in the dark, for shoveling earth over me when I still had breath in my lungs." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_ring_80 msgid "He clenches his fist, as if testing the solidity of his fading presence." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_ring_90 msgid "But now... now I see things clearer than I did in life. He was wrong, but not cruel. He truly thought I was beyond saving. And perhaps, in a way, I was." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_ring_100 msgid "He lifts his gaze to you, his expression unreadable, yet calm." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_ring_110 msgid "" "I have been bound to this world by resentment, by the belief that my suffering was without meaning. But now, with my ring returned, I feel... lighter. It's time to let go.\n" "\n" "[With a final, grateful nod, Eryndor begins to fade, his form unraveling like mist in the wind. A whisper lingers in the air before vanishing entirely.]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_stolen_ring_40 msgid "He stares at the ring for a long moment, the glow of his form pulsing unevenly." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_stolen_ring_50 msgid "" "This was mine. My last possession, my last choice. He had no right to claim it when my body still had breath. And now? Now it is back in the hands it belongs in.\n" "\n" "[Turning the ring in his hand, lost in thought.]\n" "" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_give_stolen_ring_60 msgid "But don't think this is over. No... he will still know my presence. He will still feel my breath in the dark. This was never just about the ring. It was about what he did. About what he took from me that I can never get back." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eyndor_give_stolen_ring_70 msgid "His expression shifts, something unreadable in his flickering gaze. A strange hesitation. He looks away for a moment before turning back to you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eyndor_give_stolen_ring_70:0 msgid "You're scaring me now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eyndor_give_stolen_ring_80 msgid "You have done me a service, and for that, I am grateful. But there is something else I need from you. Something unfinished. A debt of my own that I must see repaid." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_music_box_10 msgid "There was one rival who stood above the rest. A relic hunter like myself, relentless and cunning. Her name is Celdar. We crossed paths often, always chasing the same artifacts, always trying to outmaneuver one another. And when it came to one particular prize, I won. The music box. It was something she sought desperately, something she believed should have been hers. I held onto it, not just for its rarity, but because I had bested her." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_reward_10 msgid "You did it? You were able to help me? You have prevented the future hauntings?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_reward_10:0 msgid "Yes. Hence my being here with my hand out." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_reward_20 msgid "Well, let me start by saying that you have done me a great service, and for that, I will offer you something few others could. I am no merchant, but I do have remedies, ones you will not find elsewhere. One in particular may prove invaluable to you: the Insectbane tonic." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_reward_30 msgid "This tonic does more than ease a fever or numb the pain of a bite. It eliminates the infection entirely. If you have already fallen victim to the Insect contagion poison, one dose will purge it from your body. But more than that, it grants temporary immunity against reinfection. For a time, no swamp vermin, no festering bite, no tainted sting will take hold of you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_reward_40 msgid "" "But such a remedy does not come cheaply. If you wish for me to prepare this tonic, you must gather the necessary ingredients yourself. Here is what I require:\n" "\n" "Five Duskbloom flowers. These rare blossoms can be found in the deepest parts of the swamp, but the creatures there tend to be attracted to them. Their properties are delicate, so bring them fresh.\n" "\n" "Five Mosquito proboscises. Harvested from the swamp mosquitoes. You will find no shortage of these creatures near stagnant waters, but mind their bites.\n" "\n" "Ten bottles of swamp water. You will find plenty just outside my home. Surface water won't do. You'll need to reach deep, past the filth floating on top. The best stuff is settled at the bottom. Dark, thick, and rich with what gives the swamp its potency. Fill the bottles with that. Take these empty bottles and fill them yourself.\n" "\n" "One sample of Mudfiend goo. A secretion found in the depths of mines and tunnels along the Duleian Road. It is the key component that binds the other ingredients together." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_reward_40:0 msgid "Great, more work for me." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_reward_45 msgid "" "I require:\n" "Five Duskbloom flowers. These rare blossoms can be found in the deepest parts of the swamp, but the creatures there tend to be attracted to them. Their properties are delicate, so bring them fresh.\n" "\n" "Five Mosquito proboscises. Harvested from the swamp mosquitoes. You will find no shortage of these creatures near stagnant waters, but mind their bites.\n" "\n" "Ten bottles of swamp water. You will find plenty just outside my home. Surface water won't do. You'll need to reach deep, past the filth floating on top. The best stuff is settled at the bottom. Dark, thick, and rich with what gives the swamp its potency. Fill the bottles with that. Take these empty bottles and fill them yourself." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_reward_50 msgid "Bring me these, and I shall prepare ten vials of the tonic for you. But understand this: my craft is no charity. If you seek to replenish your supply, you must pay the price. Four hundred and eighty gold per vial. A steep price, perhaps, but a fair one for something that could mean the difference between life and death." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_reward_60 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_buy_insectbance_10 msgid "I'll take all of the ingredients and your 4800 gold now and I will mix you up a batch of ten tonics" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_reward_60:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_buy_insectbance_10:0 msgid "Here, take them, please." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_reward_Not_enough_gold msgid "You see, I have to make ten tonics at a time and because I refuse to waste any of them, you must buy all ten at a cost of 4800 gold. Do you have the gold?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_reward_70 msgid "Here you go, ten Insectbane tonics." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_other_potions_10 msgid "I also have other potions for sale. Would you like to take a look?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_fill_bottles_10 msgid "This must be where Vaelric suggested that you collect the swamp water from. Do you want to proceed?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_fill_bottles_10:0 msgid "No way. That stuff looks nasty! Plus, there could be something in there that might badly hurt me." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_fill_bottles_20 msgid "You kneel by the swamp's edge and roll up your sleeve. Surface water will not do. Bracing yourself, you plunge your arm in up to the elbow, feeling the thick, murky liquid seep between your fingers. With a slow, steady motion, you fill each bottle, ensuring they contain the dense, dark water Vaelric requires." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_keep_ring_10 msgid "You dare? That ring is mine by right! It was stolen from me in death, just as my life was stolen before its time. I will not suffer another thief to profit from my misery." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_keep_ring_20 msgid "Eryndor's spectral form flickers violently, the air around him growing thick with a bitter chill." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_keep_ring_30 msgid "You may hold it now, but I promise you, it will not remain in your grasp for long. I will tear it from your fingers, along with the flesh that clings to it!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_keep_ring_30:0 msgid "I just hope I don't die for this." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_defeated_10 msgid "As Eryndor's spectral form wavers, his anguished cry echoes through the Galmore encampment before fading into the night. His essence shatters like mist caught in the wind, dissolving into nothing, but the air remains heavy, charged with an unseen weight. The encampment is silent, yet the silence is not one of peace." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_defeated_eryndor_10 msgid "So, it is done? You struck him down, ended his torment by force?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_defeated_eryndor_20 msgid "I suppose I should have expected as much." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_defeated_eryndor_30 msgid "His gaze lingers on you, his expression hard to read. Somewhere between frustration and resignation." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_defeated_eryndor_40 msgid "And what of the hauntings? Is it over?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_defeated_eryndor_50 msgid "With your hesitation preventing you from getting a word in..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_defeated_eryndor_60 msgid "I see. You took the ring for yourself and left his spirit unfulfilled. That was your choice." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_defeated_eryndor_60:0 msgid "But, but..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_defeated_eryndor_70 msgid "He lets out a slow breath, his voice quieter now, laced with disappointment." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_defeated_eryndor_80 msgid "Andor would have done better." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_defeated_eryndor_90 msgid "[Turning away, he mutters:] I will take what peace I can, while it lasts. But do not expect my gratitude." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_vaelric_20 msgid "" "He worked his craft, took his payment, and let me rest. But I never awoke under his roof. I awoke beneath the earth, buried like a thing to be discarded. I clawed my way free, but the world had already moved on without me. My body failed, my breath faltered, and I perished alone.\n" "\n" "And now, even in death, I remain. I am left with nothing while Vaelric hoards the last piece of my past. That ring was mine, and it was never his to take." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_vaelric_30 msgid "Return my ring, and this torment ends for both of us. Vaelric can go on with his life, and I will trouble him no more. That is my offer." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_vaelric_30:0 msgid "You have been wronged, and I will not let that stand. I will get your ring back, one way or another." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_vaelric_30:1 msgid "If what you say is true, then this should not be settled with more deceit. I will speak to Vaelric. Maybe there is a way to resolve this fairly." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_vaelric_jump_to30 msgid "We were in the middle of my story..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_vaelric_side_with_eryndor_10 msgid "Then you see the truth. Vaelric took from me when I had nothing, and now he clings to what is not his. I will be waiting, but not always here in this spot. I will not forget this, friend." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_vaelric_help_both_10 msgid "Fair? What was fair about what he did to me? Do you think words will undo my suffering? I have lingered here too long for empty promises. But... if you truly mean to help, then do not return with excuses. Only with my ring." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_vaelric_help_both_10:0 msgid "I will come back with answers." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_music_box_20 msgid "Eryndor looks down at the music box, his expression unreadable." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_music_box_30 msgid "But now? What does a dead man need with a relic? It is time to put an old contest to rest. I want you to find Celdar and give this to her. Not as a gesture of kindness, but because it is right." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_music_box_30:0 msgid "\"Celdar\", you say? I think I met her." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_music_box_30:1 msgid "\"Celdar\"? Where can I find her?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_music_box_40 msgid "" "Celdar is from Sullengard. If you don't recall speaking with her, that would be the place to start. But I suspect you have met her before. She is not one easily forgotten. She does not tolerate fools, nor those who waste her time with petty sales or empty words. Always clad in that garish purple dress of hers, standing out as if daring the world to challenge her. And she has never taken a loss lightly.\n" "\n" "[He holds out the music box, waiting for you to take it.]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_music_box_default_10 msgid "Have you brought the music box to Celdar yet?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_music_box_default_15 msgid "What are you waiting for? Get going!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:sullengard_citizen_celdar msgid "I thought you were looking for your brother? What's the matter, you couldn't find Andor, so you gave up and are now looking for someone new?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:sullengard_godrey_celdar msgid "Now there's a name I haven't heard in a long time. I don't think she's been in town for a long time." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:sullengard_godrey_celdar:0 msgid "Oh, OK, thanks." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:sullengard_town_clerk_celdar_10 msgid "Oh, how can I help you? It's not Mayor Ale is it?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:sullengard_town_clerk_celdar_10:0 msgid "What? No. I am looking for Celdar. I've heard she lives here. Is she around by chance?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:sullengard_town_clerk_celdar_20 msgid "Yes she is a local, but she hasn't been seen around here for a while. Last I heard, she was headed for Brimhaven to do some shopping. Although, it is a long journey so she probably had to rest along the way." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_10 msgid "Eryndor? That scoundrel finally got what was coming to him, did he? And now you're here, dangling a prize in front of me, expecting what? Gratitude? Payment? Hah! Whatever trick you think you're playing, I'm not biting." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_15 msgid "Celdar pauses, and narrows her eyes as she assesses you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_15:0 msgid "I have this music box. [Showing it to her.]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_20 msgid "Wait... you're serious, aren't you? He actually sent you to bring me the music box? Hmph. That doesn't sound like him. He was always the type to take, not give." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_20:0 msgid "He wanted to do the right thing." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_25 msgid "The right thing? Eryndor always did have a flair for the dramatic, but this... this is unexpected." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_30 msgid "While crossing her arms, she begins to study you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_35 msgid "I spent years chasing that wretched box, only for him to snatch it out from under me. And now, after death, he decides to hand it over? What, am I supposed to be touched?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_40 msgid "She scoffs but reaches out for the box." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_40:0 msgid "You reach out, your hands meet with the mysterious music box held between your hands and she takes it from you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_40:1 msgid "I can't believe this, but I forgot to bring the music box. Sorry. I will have to come back later. Stay here." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_40:2 msgid "I just gave you that music box..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_45 msgid "Hmph. Fine. If he truly meant it, then I'll take it. Not that it changes anything. Eryndor and I were never friends, and his little gesture won't rewrite history. But... at least he finally understood what was mine to begin with." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_50 msgid "She examines the box for a moment, running a hand over it before giving you a final look." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_55 msgid "Here, take this longsword, I have no need for it. But..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_60 msgid "Tell me, does he rest easy now, or is he still out there, clinging to unfinished business?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_60:0 msgid "No, he's not at peace. He's still out there, lingering about, bound by unfinished business." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_65 msgid "Celdar exhales sharply, her fingers tightening around the music box as she looks away for a brief moment." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_70 msgid "Hmph. Figures. The stubborn fool never knew when to let go." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_75 msgid "She turns the box over in her hands, her expression briefly unreadable. Then, softer, almost to herself:" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_80 msgid "Chasing relics, chasing victories, chasing debts that can never be repaid... I suppose it doesn't matter now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_85 msgid "She shakes her head, composing herself before glancing at you once more." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_90 msgid "Well, he made his choices. And I made mine. But... I wouldn't wish that kind of fate on anyone. Not even him." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_95 msgid "With that, she straightens her posture, her usual sharpness returning, though the moment of reflection lingers in her eyes." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:celdar_musicbox_95:0 msgid "I hope that in the future, that music box brings your happiness." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_currently65 msgid "What are you waiting for? Go get my ring back from Vaelric." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_restless msgid "I feel restless here, I was a traveler when I was alive." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_restless:0 msgid "Umm...OK. That was random." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_defeated_eryndor_15 msgid "He exhales sharply, shaking his head." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor_defeated_15 msgid "" "The hauntings have ceased. Vaelric will know relief, at least for a time.\n" "\n" "And yet, a lingering unease settles in your gut. Something about the way Eryndor vanished, unfinished and unresolved, leaves you with the gnawing certainty that his story is not truly over." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:clinging_mud_does_not_have msgid "Sticky mud coats your fet and legs, making every motion sluggish and heavy." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore24_vine_20 msgid "The brittle vines blow off into the wind while you go tumbling to the ground." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_66_house_journal_prompt msgid "As you walk by the table, in the corner of your eye, you catch a glimpse of someone's journal. Do you want to read it?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_66_house_journal_prompt:0 msgid "Nah, I don't have the time or the interest." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_66_house_journal_prompt:1 msgid "Why not? I might learn something. Let's start with the page on the bottom of the pile." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_66_house_journal_1 msgid "" "Day 1\n" "I don't know if I'll ever see Remgard again, but if anyone finds this, know that I tried. I ran the moment I saw a chance, slipping past the guards, through the tunnels, and into the night. I thought the mountain would be my salvation, but it has become another prison. My leg is wounded from a bad fall, and my rations were left behind in my haste. This cabin is the only thing keeping me from dying out in the cold.\n" "\n" "I think about you, Elira. About little Matrin and your sweet voice by the fire. I promised I would return, but now I fear I will break that promise. If only I had been stronger. If only I had never been taken to Undertell." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_66_house_journal_1:0 msgid "Let's read the next page." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_66_house_journal_1:1 msgid "I've had enough." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_66_house_journal_2 msgid "" "Day 2\n" "I tried again tonight. The moment darkness swallowed the land, I hobbled my way to the river's edge, thinking I could follow the water down the mountain. But they were there - the river wretches. I heard them first, the awful gurgling croaks, the splashing as they slithered from the water. Their eyes glowed like dying embers, watching me, waiting.\n" "\n" "I barely made it back inside before one of them lunged. My leg is worse now, and I have nothing left to bind it.\n" "\n" "The hunger gnaws at me. I tried fishing, but the hooks in this cabin are rusted, the line too weak. There are old nets, but I do not have the strength to set them.\n" "\n" "Tomorrow, I will try again. I have to." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_66_house_journal_2:0 msgid "This is mildly interesting. Let's read the next page." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_66_house_journal_2:1 msgid "I've had enough. Time to go kill something." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_66_house_journal_3 msgid "" "Day 3\n" "The cold seeped into my bones last night. It is colder here than in the mines, though there we had fire - if we dug enough, if we obeyed. My hands shake too much to write properly. I tore the floorboards loose, hoping for dry wood, but it does little to warm this place.\n" "\n" "I dreamed of the Heartstone. Of its glow deep in the dark, pulsing like a dying heart. We bled for it, all of us. Bent our backs, broke our bodies. They say it fuels the forges of kings, but to us, it was nothing but suffering. I wonder if the others still dig, still rot in the depths of Undertell. Or if they, too, have tried to flee and perished in the dark." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_66_house_journal_3:0 msgid "This is getting better. Let's read the next page." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_66_house_journal_3:1 msgid "Reading is difficult. Killing is easy. I'm out of here." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_66_house_journal_4 msgid "" "Day 4?\n" "I lost track of time. The hunger dulls everything. My wound festers, and I am too weak to move. I hear the wretches outside every night now, closer than before. As if they can smell my weakness.\n" "\n" "I wrote a letter to you, Elira. It's tucked beneath the heartstone. If anyone finds this journal, please... please bring it to Remgard. Let her know I never stopped trying to return.\n" "\n" "I will rest now. Perhaps in dreams, I will walk home at last." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_66_house_journal_4:0 msgid "Wow. This is awful to read." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_66_house_journal_4:1 msgid "What a weak creature this guy was." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_66_house_journal_4:2 msgid "This journal is so ancient looking that there's no way this Elira person is in Remgard or even still alive." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_down msgid "With a deafening noise, the floor collapses and you fall through, along with stones and floorboards, into the basement." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_key msgid "The remains of the ladder are too high for you to reach." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_drop msgid "Here is a good place to drop some rocks." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_drop:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_drop_1:0 #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_drop_1:7 #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_drop_41:0 msgid "Drop a rock." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_drop:1 msgid "I have no rocks to drop." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_drop_1 msgid "Plop." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_drop_1:1 msgid "Ten. Phew. Drop another rock." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_drop_1:2 msgid "Twenty. I'm getting hot. Anyway - drop a rock." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_drop_1:3 msgid "Thirty. Drop another rock." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_drop_1:4 msgid "Forty. Keep going! Drop a rock." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_drop_1:5 msgid "Fifty. Things are moving forward. Drop a rock." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_drop_1:6 msgid "Sixty. Looks almost ready. Come on, drop a rock." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_drop_41 msgid "Wow, the pile is rising at last." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_drop_42 msgid "Now the pile of stones looks high enough for me to reach the ladder." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_climb1 msgid "Maybe I could climb these crates to get to the remains of the ladder somehow?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_climb2_10 msgid "Could this chest work as an improvised staircase?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_climb2_10:0 msgid "Let's try to push the chest next to the barrels." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_58_h1_climb2_20 msgid "With a lot of force you push the box forward." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_15_shield_10 msgid "You feel something hard beneath your feet. When you instinctively look down you notice some metal. Do you want to explore it?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_15_shield_10:0 msgid "It's time to get dirty...well, even more dirty." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_15_shield_20 msgid "Kneeling down, you push aside loose dirt and rocks with your fingers. Bit by bit, you uncover a wooden shield braced with metal, its dirty and wet, but otherwise it's in great condition." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore33_vine_10 msgid "As you near the top, a streaking shadow crosses overhead. A hawk, sharp-eyed and swift, releases a piercing screech. The sound jolts you, fear sparks in your chest, and your grip gives way." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore33_vine_20 msgid "As you fall, you watch the hawk fly off out of sight." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_23_unknown_book_10 msgid "You brush aside the branches and find an old chest tucked behind the tree. Inside lies a weathered tome, bound in cracked leather. It's an unknown book on the art of fighting. You open it and begin to read, flipping through dense pages until a chapter catches your eye, \"Striking by Rhythm and Force\". It speaks of precision and control, of mastering your strikes. As you finish reading, knowledge sharpens your mind and your weapon feels steadier in your grasp. Just then, a hawk screeches overhead and dives. It snatches the book from your hands and vanishes into the sky. But in your grip remains a single page, torn free in the scuffle. Somehow you instantly feel like a better fighter." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flee_stoutford_filler1_10 #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flee_stoutford_filler3_10 msgid "You spot a glint of crimson feathers and a golden beak in the distance, unlike any bird you've seen before..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flees #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flee_stoutford_filler2_spawn_somewhere_else #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flee_stoutford_filler3_spawn_somewhere_else #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flee_stoutford_filler3_2_spawn_somewhere_else #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flee_stoutford_filler4_spawn_somewhere_else msgid "...but it sees you and runs away. Maybe you will see it somewhere else?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flees:0 msgid "Huh, it ran away from me? That's never happened to me before." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flees:1 msgid "What, it ran away again?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flees:2 msgid "Maybe it's the sound of my boots that's scaring it off...I should try taking them off and moving quieter." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flees:3 msgid "Oh, I have an idea. Let's leave some corn for it. Yeah, that should work to gain its trust." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flees:4 msgid "Hey, maybe I could leave a red apple. It might help it warm up to me." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flees:5 msgid "How about I set out a green apple? That could be enough to earn its trust." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flees:6 msgid "What if I leave an orchard apple from Deebo's farm behind? That might gain its trust." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flees:7 msgid "I know, I'll drop a rosethorn apple on the ground. Let's see if that gets me on its good side." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flees:8 msgid "What am I doing wrong here?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flee_stoutford_filler_no_flee msgid "It does not see you!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flee_stoutford_filler2_10 msgid "Just over there on the hill, a creature with obsidian feathers and a gleaming golden beak watches from afar..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flee_stoutford_filler3_2_10 msgid "There's a glimpse of something rare ahead, dark feathers and a vivid red crest catching the light as it turns its head..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_flee_stoutford_filler4_10 msgid "You see a rare bird in the distance, its form striking against the wild - red-crested, golden-beaked, almost like a story come to life..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider_killed_10 msgid "You've just killed the Rubycrest strider bird, but for an unexplainable reason, you feel as if you've done the wrong thing." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_not_welcome msgid "Leave! You are not welcome here." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_welcome_10 msgid "Oh, a visitor? Welcome! Come, come. Sit down." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_welcome_10:0 msgid "No, thanks, I have to go." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_welcome_10:2 msgid "Why are you up here alone?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_player_killed_rubycrest_10 msgid "...wait a second. Hold that thought. [while leaning in...] Please come closer. [He sniffs your hands]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_palyer_killed_rubycrest_20 msgid "You killed my friend!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_palyer_killed_rubycrest_20:0 msgid "Well, he probably deserived it. Whoever this person is." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_palyer_killed_rubycrest_20:1 msgid "Me? Nah. Not me. [Lie] I've never killed anybody." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_palyer_killed_rubycrest_30 msgid "Yes, yes you most certainly killed him. His scent is all over your hands." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_palyer_killed_rubycrest_30:0 msgid "His scent?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_palyer_killed_rubycrest_40 msgid "You killed my best friend! You killed the only thing I have to talk to up here on these hills." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_palyer_killed_rubycrest_40:0 msgid "Who did I kill? You are the only person up here that I've encountered." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_palyer_killed_rubycrest_50 msgid "You killed the unique and exotic bird that calls these hills \"home\". My best friend! So I am now asking you to leave. [pointing his finger towards the door.]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_palyer_killed_rubycrest_50:0 msgid "Oh, but I can stay." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_palyer_killed_rubycrest_50:1 msgid "I will stay. You are not the boss of me." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_welcome_15 msgid "Just a man with a brush and a view. I spend my days painting what others overlook." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_welcome_15:0 msgid "Oh, but what about..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_welcome_15:1 msgid "Well, I'm just an explorer with a weapon." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_welcome_16 msgid "Peace and perspective. Down there, it's noise and trade. Up here, I see everything more clearly." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_welcome_16:0 msgid "Are you from..." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_welcome_16:1 msgid "I understand that." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_restless_grave_found_clues_10:0 msgid "I found this broken bell and a music box. [Show Vaelric.]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_restless_grave_found_clues_20 msgid "I see. Interesting, but not very helpful. Go explore the Galmore encampment east of the graveyard and report back to me when you find something helpful." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:vaelric_restless_grave_found_clue_10 msgid "Interesting, but not helpful. Go back and search for something useful. It makes sense if you search close by to where you found this other item. And don't keep running back to me every time you find something so mundane." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_47_graveyard_sh_completed #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_47_graveyard_sh_not_completed msgid "You notice that one of the graves looks to have been dug-up in the not-so-distant past." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_leta_5 msgid "Clearly more agitated than usual, pacing and muttering." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_leta_40n msgid "[Voice trembling but defensive.]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_leta_40n2 msgid "Leta pauses, clutching her head as if in pain. Her voice shifting, darker and more guttural." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_marked_stone_leta_40n2:0 msgid "Leta, talk to me. What's going on?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_47_graveyard_sh_reward_10 msgid "You wonder if Vaelric knows anything about this." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_47_graveyard_sh_reward_15 msgid "But you really don't know what to think about it." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_undertell_10:0 msgid "I'm looking for something called \"Undertell\", do you know where it is?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_undertell_10:1 msgid "I'm looking for my brother. His name is Andor and he looks a lot like me." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_undertell_20 msgid "With a terrified expression on his face, Myrelis slowly raises his arm and points you to the southwest." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_undertell_30 msgid "Over there, but it looks like it's blocked." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis_andor msgid "No, I'm sorry, but you are the first human that I've seen in...geez, I can't even remember how long." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_palyer_killed_rubycrest_60 msgid "You are to leave now. [pointing his finger towards the door.]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist_palyer_killed_rubycrest_gow msgid "There's sorrow in you...maybe even regret. Perhaps you're not the monster I feared. Very well. You may stay, but only because I sense \"warmth\" in your heart and we won't speak of the bird again." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_15_bridge_fear msgid "As you cross the bridge, it begins to sway side to side which instills an element of dread in you as you fear toppling over the railing into that water will most certainly pull you over the cliff's edge and down into the abyss." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_77_stink msgid "There's a really strong stink of a decomposing animal emanating out from under the trees." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_77_stink:0 msgid "I guess one of the many aroughcuns on this mountain will enjoy that later." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:galmore_77_stink:1 msgid "Oh, that is nasty. I need to escape this stink now." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_already_given_gold_10 msgid "This gold will really help me rebuild my life. Now I just need to decide where to do that." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_already_given_gold_10:0 msgid "May I suggest Feygard?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_already_given_gold_10:1 msgid "May I suggest Nor City?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_already_given_gold_20 msgid "Feygard? Why would I ever want to live there?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_already_given_gold_20:0 msgid "Well, I've heard such wonderful things about that glorious city. There's so many opportunities for almost anyone." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_already_given_gold_30 msgid "Feygard? I don't know, maybe. But thank you for your suggestion." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_already_given_gold_15 msgid "Nor City? Why would I ever want to live there?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_already_given_gold_15:0 msgid "I'm really not sure why except that I've met so many Shadow folk that rave about that place." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_already_given_gold_25 msgid "Nor City? I don't know, maybe. But thank you for your suggestion." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_wants_gold_10 msgid "That gold you're holding... it belonged to my family. Stolen from us not long ago, taken by hands no better than yours." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_wants_gold_narrator_1 msgid "She takes a cautious step forward." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_wants_gold_20 msgid "You can do right and give it back. Or you can learn what happens to those who carry what's not theirs." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_wants_gold_20:0 msgid "If it's truly yours, then take it. [Hand over the recently looted gold.]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_wants_gold_20:1 msgid "Oh, you mean that gold that now belongs to me? It's now mine." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_wants_gold_20:2 msgid "[Lie] Oh, you mean the 500 gold pieces that I found back there? [Pointing west.]" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_wants_gold_fight msgid "Egrinda lunges at you." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_wants_gold_fight:0 msgid "You will not survive this!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:egrinda_wants_gold_lier msgid "Liar!" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_reward_missing_ing_10 msgid "You don't have what I require in order to make them." msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_reward_missing_ing_10:0 msgid "I don't?" msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore2.json:mg_vaelric_reward_missing_ing_20 msgid "" "No, you don't. I already told you, if you wish for me to prepare this tonic, you must gather the necessary ingredients yourself. Here is what I require:\n" "\n" "Five Duskbloom flowers. These rare blossoms can be found in the deepest parts of the swamp, but the creatures there tend to be attracted to them. Their properties are delicate, so bring them fresh.\n" "\n" "Five Mosquito proboscises. Harvested from the swamp mosquitoes. You will find no shortage of these creatures near stagnant waters, but mind their bites.\n" "\n" "Ten bottles of swamp water. You will find plenty just outside my home. Surface water won't do. You'll need to reach deep, past the filth floating on top. The best stuff is settled at the bottom. Dark, thick, and rich with what gives the swamp its potency. Fill the bottles with that. Take these empty bottles and fill them yourself.\n" "\n" "One sample of Mudfiend goo. A secretion found in the depths of mines and tunnels along the Duleian Road. It is the key component that binds the other ingredients together." msgstr "" #: conversationlist_next_release.json:galmore_rg_musicbox_found_first #: conversationlist_next_release.json:galmore_rg_bell_found_first msgid "For some reason, you strongly suspect that this item is just the beginning." msgstr "" #: conversationlist_next_release.json:galmore_rg_both_items_found msgid "You begin to wonder why these items have been dropped." msgstr "" #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Pugnale" #: itemcategories_1.json:ssword msgid "Shortsword" msgstr "Spada corta" #: itemcategories_1.json:rapier msgid "Rapier" msgstr "Stocco [spada all'italiana]" #: itemcategories_1.json:lsword msgid "Longsword" msgstr "Spada lunga" #: itemcategories_1.json:2hsword msgid "Two-handed sword" msgstr "Spada a due mani" #: itemcategories_1.json:bsword msgid "Broadsword" msgstr "Spadone" #: itemcategories_1.json:axe msgid "Axe" msgstr "Ascia" #: itemcategories_1.json:axe2h msgid "Greataxe" msgstr "Ascia da battaglia" #: itemcategories_1.json:club msgid "Club" msgstr "Randello" #: itemcategories_1.json:staff #: itemlist_v070.json:qtrstaff #: itemlist_feygard_1.json:swampwitch_staff msgid "Quarterstaff" msgstr "Bastone corto" #: itemcategories_1.json:mace msgid "Mace" msgstr "Mazza" #: itemcategories_1.json:scepter msgid "Scepter" msgstr "Scettro" #: itemcategories_1.json:hammer msgid "Warhammer" msgstr "Martello da guerra" #: itemcategories_1.json:hammer2h #: itemlist_weapons.json:hammer1 msgid "Giant hammer" msgstr "Martello gigante" #: itemcategories_1.json:pole msgid "Pole weapon" msgstr "Arma inastata" #: itemcategories_1.json:buckler msgid "Buckler" msgstr "Brocchiero [piccolo scudo]" #: itemcategories_1.json:shld_wd_li msgid "Shield, wood (light)" msgstr "Scudo, legno (leggero)" #: itemcategories_1.json:shld_mtl_li msgid "Shield, metal (light)" msgstr "Scudo, metallo (leggero)" #: itemcategories_1.json:shld_wd_hv msgid "Shield, wood (heavy)" msgstr "Scudo, legno (pesante)" #: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv msgid "Shield, metal (heavy)" msgstr "Scudo, metallo (pesante)" #: itemcategories_1.json:shld_twr msgid "Tower shield" msgstr "Scudo a torre [rettangolare]" #: itemcategories_1.json:hd_cloth msgid "Headwear, cloth" msgstr "Copricapo, stoffa" #: itemcategories_1.json:hd_lthr msgid "Headwear, leather" msgstr "Copricapo, cuoio" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_li msgid "Headwear, metal (light)" msgstr "Copricapo, metallo (leggero)" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_hv msgid "Headwear, metal (heavy)" msgstr "Copricapo, metallo (pesante)" #: itemcategories_1.json:bdy_clth msgid "Armor, cloth" msgstr "Armatura, stoffa" #: itemcategories_1.json:bdy_lthr msgid "Armor, leather" msgstr "Armatura, cuoio" #: itemcategories_1.json:bdy_hide msgid "Hide armor" msgstr "Nascondi l'armatura" #: itemcategories_1.json:bdy_lt msgid "Armor (light)" msgstr "Armatura (leggera)" #: itemcategories_1.json:bdy_hv msgid "Armor (heavy)" msgstr "Armatura (pesante)" #: itemcategories_1.json:chmail msgid "Chain mail" msgstr "Cotta di maglia" #: itemcategories_1.json:spmail msgid "Splint mail" msgstr "Cotta a stecche" #: itemcategories_1.json:plmail msgid "Plate mail" msgstr "Corazza a piastre" #: itemcategories_1.json:hnd_cloth msgid "Gloves, cloth" msgstr "Guanti, stoffa" #: itemcategories_1.json:hnd_lthr msgid "Gloves, leather" msgstr "Guanti, cuoio" #: itemcategories_1.json:hnd_mtl_li msgid "Gloves, metal (light)" msgstr "Guanti, metallo (leggeri)" #: itemcategories_1.json:hnd_mtl_hv msgid "Gloves, metal (heavy)" msgstr "Guanti, metallo (pesanti)" #: itemcategories_1.json:feet_clth msgid "Footwear, cloth" msgstr "Calzature, stoffa" #: itemcategories_1.json:feet_lthr msgid "Footwear, leather" msgstr "Calzature, cuoio" #: itemcategories_1.json:feet_mtl_li msgid "Footwear, metal (light)" msgstr "Calzature, metallo (leggere)" #: itemcategories_1.json:feet_mtl_hv msgid "Footwear, metal (heavy)" msgstr "Calzature, metallo (pesanti)" #: itemcategories_1.json:neck msgid "Necklace" msgstr "Collana" #: itemcategories_1.json:ring msgid "Ring" msgstr "Anello" #: itemcategories_1.json:pot msgid "Potion" msgstr "Pozione" #: itemcategories_1.json:food msgid "Food" msgstr "Cibo" #: itemcategories_1.json:drink msgid "Drink" msgstr "Bevanda" #: itemcategories_1.json:gem msgid "Gem" msgstr "Gemma" #: itemcategories_1.json:animal msgid "Animal part" msgstr "Parte animale" #: itemcategories_1.json:animal_e msgid "Edible animal part" msgstr "Parte animale commestibile" #: itemcategories_1.json:flask msgid "Liquid container" msgstr "Contenitore per liquidi" #: itemcategories_1.json:money msgid "Money" msgstr "Monete" #: itemcategories_1.json:other msgid "Other" msgstr "Altro" #: itemcategories_stoutford_combined.json:whip msgid "Whip" msgstr "Frusta" #: itemcategories_omicronrg9.json:healing msgid "Healing item" msgstr "Articolo curativo" #: itemcategories_omicronrg9.json:gauntlet msgid "Gauntlet" msgstr "Guanto di sfida" #: itemcategories_brimhaven.json:weapon_blocking msgid "Parrying weapon" msgstr "Arma da parata" #: itemcategories_ratdom.json:bigtorch msgid "Big torch" msgstr "" #: itemcategories_mt_galmore.json:animal_usable msgid "Usable animal part" msgstr "" #: itemcategories_mt_galmore2.json:mace2h msgid "Two-handed mace" msgstr "" #: itemlist_money.json:gold #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin msgid "Gold coins" msgstr "Monete d'oro" #: itemlist_weapons.json:club1 msgid "Wooden club" msgstr "Randello di legno" #: itemlist_weapons.json:club3 msgid "Iron club" msgstr "Randello di ferro" #: itemlist_weapons.json:ironsword0 msgid "Crude iron sword" msgstr "Spada di ferro rudimentale" #: itemlist_weapons.json:hammer0 msgid "Iron hammer" msgstr "Martello di ferro" #: itemlist_weapons.json:dagger0 msgid "Iron dagger" msgstr "Pugnale di ferro" #: itemlist_weapons.json:dagger1 msgid "Sharp iron dagger" msgstr "Puganle di ferro affilato" #: itemlist_weapons.json:dagger2 msgid "Superior iron dagger" msgstr "Pugnale di ferro superiore" #: itemlist_weapons.json:shortsword1 msgid "Iron shortsword" msgstr "Spada corta di ferro" #: itemlist_weapons.json:ironsword1 msgid "Iron sword" msgstr "Spada di ferro" #: itemlist_weapons.json:ironsword2 msgid "Iron longsword" msgstr "Spada lunga di ferro" #: itemlist_weapons.json:broadsword1 msgid "Iron broadsword" msgstr "Spadone di ferro" #: itemlist_weapons.json:broadsword2 msgid "Steel broadsword" msgstr "Spadone di acciaio" #: itemlist_weapons.json:steelsword1 msgid "Steel sword" msgstr "Spada di acciaio" #: itemlist_weapons.json:axe1 msgid "Woodcutter's axe" msgstr "Ascia del taglialegna" #: itemlist_weapons.json:axe2 msgid "Iron axe" msgstr "Ascia di ferro" #: itemlist_weapons.json:quickdagger1 msgid "Quickstrike dagger" msgstr "Pugnale del colpo rapido" #: itemlist_armour.json:shirt1 msgid "Cloth shirt" msgstr "Camicia di stoffa" #: itemlist_armour.json:shirt2 msgid "Fine shirt" msgstr "Camicia pregiata" #: itemlist_armour.json:shirt_dmgresist msgid "Hardened leather shirt" msgstr "Camicia di cuoio rinforzato" #: itemlist_armour.json:armor1 msgid "Leather armour" msgstr "Armatura di cuoio" #: itemlist_armour.json:armor2 msgid "Superior leather armor" msgstr "Armatura di cuoio superiore" #: itemlist_armour.json:armor3 msgid "Hard leather armor" msgstr "Armatura di cuoio duro" #: itemlist_armour.json:armor4 msgid "Superior hard leather armor" msgstr "Armatura di cuoio duro superiore" #: itemlist_armour.json:hat1 msgid "Green hat" msgstr "Cappello verde" #: itemlist_armour.json:hat2 msgid "Fine green hat" msgstr "Cappello verde pregiato" #: itemlist_armour.json:hat3 msgid "Crude leather cap" msgstr "Cappello di cuoio rudimentale" #: itemlist_armour.json:hat4 msgid "Leather cap" msgstr "Cappello di cuoio" #: itemlist_armour.json:gloves1 msgid "Leather gloves" msgstr "Guanti di cuoio" #: itemlist_armour.json:gloves2 msgid "Fine leather gloves" msgstr "Guanti di cuoio pregiati" #: itemlist_armour.json:gloves3 msgid "Snakeskin gloves" msgstr "Guanti di pelle di serpente" #: itemlist_armour.json:gloves4 msgid "Fine snakeskin gloves" msgstr "Guanti di pelle di serpente pregiati" #: itemlist_armour.json:shield1 msgid "Wooden buckler" msgstr "Brocchiero di legno" #: itemlist_armour.json:shield3 msgid "Reinforced wooden buckler" msgstr "Brocchiero di legno rinforzato" #: itemlist_armour.json:shield4 msgid "Crude wooden shield" msgstr "Scudo di legno rudimentale" #: itemlist_armour.json:shield5 msgid "Superior wooden shield" msgstr "Scudo di legno superiore" #: itemlist_armour.json:boots1 msgid "Leather boots" msgstr "Stivali di cuoio" #: itemlist_armour.json:boots2 msgid "Superior leather boots" msgstr "Stivali di cuoio superiori" #: itemlist_armour.json:boots3 msgid "Snakeskin boots" msgstr "Stivali di pelle di serpente" #: itemlist_armour.json:boots5 msgid "Reinforced boots" msgstr "Stivali rinforzati" #: itemlist_armour.json:gloves_attack1 msgid "Gloves of swift attack" msgstr "Guanti dell'attacco rapido" #: itemlist_armour.json:gloves_attack2 msgid "Fine gloves of swift attack" msgstr "Guanti dell'attacco rapido pregiati" #: itemlist_rings.json:ring_dmg1 msgid "Ring of damage +1" msgstr "Anello del danno +1" #: itemlist_rings.json:ring_dmg2 msgid "Ring of damage +2" msgstr "Anello del danno +2" #: itemlist_rings.json:ring_dmg5 msgid "Ring of damage +5" msgstr "Anello del danno +5" #: itemlist_rings.json:ring_dmg6 msgid "Ring of damage +6" msgstr "Anello del danno +6" #: itemlist_rings.json:ring_block1 msgid "Lesser ring of block" msgstr "Anello della difesa minore" #: itemlist_rings.json:ring_block2 msgid "Polished ring of block" msgstr "Anello della difesa lucidato" #: itemlist_rings.json:ring_atkch1 msgid "Ring of surehit" msgstr "Anello del colpo sicuro" #: itemlist_rings.json:ring1 msgid "Mundane ring" msgstr "Anello banale" #: itemlist_rings.json:ring2 msgid "Polished ring" msgstr "Anello lucidato" #: itemlist_rings.json:ring_jinxed1 msgid "Jinxed ring of damage resistance" msgstr "Anello della resistenza al danno iellato" #: itemlist_necklaces.json:jewel_fallhaven msgid "Jewel of Fallhaven" msgstr "Gioiello di Fallhaven" #: itemlist_necklaces.json:necklace_shield1 msgid "Necklace of the guardian" msgstr "Collana del custode" #: itemlist_necklaces.json:necklace_shield2 msgid "Shielding necklace" msgstr "Collana protettiva" #: itemlist_junk.json:rock msgid "Small rock" msgstr "Piccola pietra" #: itemlist_junk.json:gem1 msgid "Glass gem" msgstr "Gemma di vetro" #: itemlist_junk.json:gem2 msgid "Ruby gem" msgstr "Gemma di rubino" #: itemlist_junk.json:gem3 msgid "Polished gem" msgstr "Gemma lucidata" #: itemlist_junk.json:gem4 msgid "Sharpened gem" msgstr "Gemma affilata" #: itemlist_junk.json:gem5 msgid "Polished sparkling gem" msgstr "Gemma scintillante lucidato" #: itemlist_food.json:apple_green msgid "Green apple" msgstr "Mela verde" #: itemlist_food.json:apple_red msgid "Red apple" msgstr "Mela rossa" #: itemlist_food.json:meat msgid "Meat" msgstr "Carne" #: itemlist_food.json:meat_cooked msgid "Cooked meat" msgstr "Carne cotta" #: itemlist_food.json:strawberry msgid "Strawberry" msgstr "Fragola" #: itemlist_food.json:carrot msgid "Carrot" msgstr "Carota" #: itemlist_food.json:bread msgid "Bread" msgstr "Pane" #: itemlist_food.json:mushroom msgid "Mushroom" msgstr "Fungo" #: itemlist_food.json:pear msgid "Pear" msgstr "Pera" #: itemlist_food.json:eggs msgid "Eggs" msgstr "Uova" #: itemlist_food.json:radish msgid "Radish" msgstr "Ravanello" #: itemlist_potions.json:vial_empty1 msgid "Small empty vial" msgstr "Fiala vuota piccola" #: itemlist_potions.json:vial_empty2 msgid "Empty vial" msgstr "Fiala vuota" #: itemlist_potions.json:vial_empty3 msgid "Empty flask" msgstr "Fiasco vuoto" #: itemlist_potions.json:vial_empty4 msgid "Empty potion bottle" msgstr "Bottiglia per pozioni vuota" #: itemlist_potions.json:health_minor msgid "Minor vial of health" msgstr "Fiala curativa piccola" #: itemlist_potions.json:health_minor2 msgid "Minor potion of health" msgstr "Pozione curativa piccola" #: itemlist_potions.json:health msgid "Regular potion of health" msgstr "Pozione curativa normale" #: itemlist_potions.json:health_major msgid "Major flask of health" msgstr "Fiasco curativo grande" #: itemlist_potions.json:health_major2 msgid "Major potion of health" msgstr "Pozione curativa grande" #: itemlist_potions.json:mead msgid "Mead" msgstr "Idromele" #: itemlist_potions.json:milk msgid "Milk" msgstr "Latte" #: itemlist_potions.json:bonemeal_potion msgid "Bonemeal potion" msgstr "Pozione di farina d'ossa" #: itemlist_animal.json:hair msgid "Animal hair" msgstr "Pelo di animale" #: itemlist_animal.json:insectwing msgid "Insect wing" msgstr "Ala d'insetto" #: itemlist_animal.json:bone msgid "Bone" msgstr "Osso" #: itemlist_animal.json:claws msgid "Claws" msgstr "Artigli" #: itemlist_animal.json:shell msgid "Insect shell" msgstr "Guscio d'insetto" #: itemlist_animal.json:gland msgid "Poison gland" msgstr "Ghiandola velenosa" #: itemlist_animal.json:rat_tail msgid "Rat tail" msgstr "Coda di ratto" #: itemlist_quest.json:tail_caverat msgid "Cave rat tail" msgstr "Coda di Ratto delle caverne" #: itemlist_quest.json:tail_trainingrat msgid "Small rat tail" msgstr "Coda di Ratto piccolo" #: itemlist_quest.json:ring_mikhail msgid "Mikhail's ring" msgstr "Anello di Mikhail" #: itemlist_quest.json:neck_irogotu msgid "Irogotu's necklace" msgstr "Collana di Irogotu" #: itemlist_quest.json:ring_gandir msgid "Gandir's ring" msgstr "Anello di Gandir" #: itemlist_quest.json:dagger_venom msgid "Venomous Dagger" msgstr "Pugnale avvelenato" #: itemlist_quest.json:key_luthor #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor #: questlist.json:bucus msgid "Key of Luthor" msgstr "Chiave di Luthor" #: itemlist_quest.json:calomyran_secrets #: questlist.json:calomyran msgid "Calomyran secrets" msgstr "I segreti di Calomyran" #: itemlist_quest.json:heartstone msgid "Heartstone" msgstr "Heartstone" #: itemlist_quest.json:vacor_spell msgid "Piece of Vacor's spell" msgstr "Pezzo dell'incantesimo di Vacor" #: itemlist_quest.json:ring_unzel msgid "Unzel's ring" msgstr "Anello di Unzel" #: itemlist_quest.json:ring_vacor msgid "Vacor's ring" msgstr "Anello di Vacor" #: itemlist_quest.json:boots_unzel msgid "Unzel's defensive boots" msgstr "Stivali difensivi di Unzel" #: itemlist_quest.json:boots_vacor msgid "Vacor's boots of attack" msgstr "Stivali dell'attacco di Vacor" #: itemlist_quest.json:necklace_flagstone msgid "Flagstone Warden's necklace" msgstr "Collana del Direttore di Flagstone" #: itemlist_quest.json:packhide msgid "Wolfpack's animal hide" msgstr "Pelle di animale del Branco di lupi" #: itemlist_quest.json:sword_flagstone msgid "Flagstone's pride" msgstr "Orgoglio di Flagstone" #: itemlist_v068.json:armor_chain1 msgid "Rusty chain mail" msgstr "Cotta di maglia arrugginita" #: itemlist_v068.json:armor_chain2 msgid "Ordinary chain mail" msgstr "Cotta di maglia ordinaria" #: itemlist_v068.json:hat_leather1 msgid "Ordinary leather cap" msgstr "Capello di cuoio ordinario" #: itemlist_v068.json:sleepingmead msgid "Prepared sleepy mead" msgstr "Preparato soporifero di idromele" #: itemlist_v068.json:ffguard_qitem msgid "Feygard patrol ring" msgstr "Anello della pattuglia di Feygard" #: itemlist_v068.json:shield6 msgid "Wooden tower shield" msgstr "Scudo a torre di legno" #: itemlist_v068.json:shield7 msgid "Strong wooden tower shield" msgstr "Scudo a torre di legno rinforzato" #: itemlist_v068.json:club_wood1 msgid "Heavy iron club" msgstr "Randello di ferro pesante" #: itemlist_v068.json:club_wood2 msgid "Balanced heavy iron club" msgstr "Randello di ferro pesante bilanciata" #: itemlist_v068.json:gloves_grip msgid "Gloves of better grip" msgstr "Guanti dalla presa migliore" #: itemlist_v068.json:gloves_fancy msgid "Fancy gloves" msgstr "Guanti bizzarri" #: itemlist_v068.json:ring_crit1 msgid "Ring of strike" msgstr "Anello del colpo" #: itemlist_v068.json:ring_crit2 msgid "Ring of vicious strike" msgstr "Anello del colpo feroce" #: itemlist_v068.json:armor_stone msgid "Stone Cuirass" msgstr "Corazza di pietra" #: itemlist_v068.json:ring_shadow0 msgid "Ring of lesser Shadow" msgstr "Anello riduttore dell'Ombra [RoLS]" #: itemlist_v068.json:ring_shadow0:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids me against the dangers that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." msgstr "Lo Splendore dell'Ombra guida il mio cammino. Mi segue ovunque io vada, e mi sostiene contro i pericoli che altri potrebbero non vedere. Io sono Ombra, e l'Ombra è in me." #: itemlist_v069.json:rapier_lifesteal msgid "Rapier of lifesteal" msgstr "Stocco rubavita" #: itemlist_v069.json:dagger_barbed msgid "Barbed dagger" msgstr "Pugnale spinato" #: itemlist_v069.json:elytharan_redeemer msgid "Elytharan redeemer" msgstr "Redentore di Elytharan" #: itemlist_v069.json:clouded_rage msgid "Sword of Shadow's rage" msgstr "Spada Rabbia dell'Ombra" #: itemlist_v069.json:shadow_slayer msgid "Shadow of the slayer" msgstr "Ombra dell'omicida" #: itemlist_v069.json:ring_shadow_embrace msgid "Ring of Shadow embrace" msgstr "Anello Abbraccio dell'Ombra" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger msgid "Blackwater dagger" msgstr "Pugnale di Blackwater" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger_venom msgid "Blackwater poisoned dagger" msgstr "Pugnale avvelenato di Blackwater" #: itemlist_v069.json:bwm_ironsword msgid "Blackwater iron sword" msgstr "Spada di ferro di Blackwater" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_armour msgid "Blackwater leather armor" msgstr "Armatura in cuoio di Blackwater" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_cap msgid "Blackwater leather cap" msgstr "Cappello di cuoio di Blackwater" #: itemlist_v069.json:bwm_combat_ring msgid "Blackwater ring of combat" msgstr "Anello da combattimento di Blackwater" #: itemlist_v069.json:bwm_brew msgid "Blackwater brew" msgstr "Infuso di Blackwater" #: itemlist_v069.json:woodcutter_hatchet msgid "Woodcutter's hatchet" msgstr "Scure da taglialegna" #: itemlist_v069.json:woodcutter_boots msgid "Woodcutter's boots" msgstr "Stivali da taglialegna" #: itemlist_v069.json:heavy_club msgid "Heavy club" msgstr "Randello pesante" #: itemlist_v069.json:pot_speed_1 msgid "Minor potion of speed" msgstr "Pozione della velocità piccola" #: itemlist_v069.json:pot_poison_weak msgid "Weak poison" msgstr "Veleno leggero" #: itemlist_v069.json:pot_poison_weak_antidote msgid "Weak poison antidote" msgstr "Antidoto per Veleno leggero" #: itemlist_v069.json:pot_bleeding_ointment msgid "Ointment of bleeding wounds" msgstr "Unguento per Ferite sanguinanti" #: itemlist_v069.json:pot_fatigue_restore msgid "Restore fatigue" msgstr "Ripristino da Fatica" #: itemlist_v069.json:pot_blind_rage msgid "Potion of blind rage" msgstr "Pozione della furia cieca" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_claws msgid "White wyrm claw" msgstr "Artiglio di Drago bianco" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit msgid "Forged papers for Blackwater" msgstr "Carte falsificate per Blackwater" #: itemlist_v069_questitems.json:bjorgur_dagger msgid "Bjorgur's family dagger" msgstr "Pugnale della famiglia Bjorgur" #: itemlist_v069_questitems.json:q_kazaul_vial msgid "Vial of purifying spirit" msgstr "Fiala della purificazione dello spirito" #: itemlist_v069_questitems.json:guthbered_id msgid "Guthbered's ring" msgstr "Anello di Guthbered" #: itemlist_v069_questitems.json:harlenn_id msgid "Harlenn's ring" msgstr "Anello di Harlenn" #: itemlist_v069_2.json:rusted_iron_sword msgid "Rusted iron sword" msgstr "Spada di ferro arrugginita" #: itemlist_v069_2.json:broken_buckler msgid "Broken wooden buckler" msgstr "Brocchiero di legno spezzato" #: itemlist_v069_2.json:used_gloves msgid "Blood-stained gloves" msgstr "Guanti macchiati di sangue" #: itemlist_v069_2.json:prim_treasure_key msgid "Prim treasury key" msgstr "" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_critical msgid "Assassin's gloves" msgstr "Guanti dell'assassino" #: itemlist_v0610_1.json:robe_protector msgid "Robe of the protector" msgstr "Tunica del protettore" #: itemlist_v0610_1.json:dagger_shadow_priests msgid "Dagger of the Shadow priests" msgstr "Pugnale dei sacerdoti dell'Ombra" #: itemlist_v0610_1.json:sword_hard_iron msgid "Hardened iron sword" msgstr "Spada di ferro temperato" #: itemlist_v0610_1.json:club_fine_wooden msgid "Fine wooden club" msgstr "Randello di legno pregiato" #: itemlist_v0610_1.json:axe_fine_iron msgid "Fine iron axe" msgstr "Ascia di ferro pregiata" #: itemlist_v0610_1.json:longsword_hard_iron msgid "Hardened iron longsword" msgstr "Spada lunga di ferro temperato" #: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_iron msgid "Fine iron broadsword" msgstr "Spadone di ferro pregiato" #: itemlist_v0610_1.json:dagger_sharp_steel msgid "Sharp steel dagger" msgstr "Pugnale di acciaio affilato" #: itemlist_v0610_1.json:sword_balanced_steel msgid "Balanced steel sword" msgstr "Spada di acciaio bilanciata" #: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_steel msgid "Fine steel broadsword" msgstr "Spadone di acciaio pregiato" #: itemlist_v0610_1.json:sword_defenders msgid "Defender's blade" msgstr "Lama del difensore" #: itemlist_v0610_1.json:sword_villains msgid "Villain's blade" msgstr "Lama del criminale" #: itemlist_v0610_1.json:sword_challengers msgid "Challenger's iron sword" msgstr "Spada di ferro dello sfidante" #: itemlist_v0610_1.json:sword_fencing msgid "Fencing blade" msgstr "Lama di scherma" #: itemlist_v0610_1.json:club_brutal msgid "Brutal club" msgstr "Randello brutale" #: itemlist_v0610_1.json:axe_gutsplitter msgid "Gutsplitter" msgstr "Tagliagola" #: itemlist_v0610_1.json:hammer_skullcrusher msgid "Skullcrusher" msgstr "Spaccacranio" #: itemlist_v0610_1.json:shield_crude_wooden msgid "Crude wooden buckler" msgstr "Brocchiero di legno rudimentale" #: itemlist_v0610_1.json:shield_cracked_wooden msgid "Cracked wooden buckler" msgstr "Brocchiero in legno spaccato" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden_buckler msgid "Second-hand wooden buckler" msgstr "Brocchiero di legno di seconda mano" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden msgid "Wooden shield" msgstr "Scudo di legno" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden_defender msgid "Wooden defender" msgstr "Difensore di legno" #: itemlist_v0610_1.json:hat_hard_leather msgid "Hardened leather cap" msgstr "Cappello di cuoio rinforzato" #: itemlist_v0610_1.json:hat_fine_leather msgid "Fine leather cap" msgstr "Cappello di cuoio pregiato" #: itemlist_v0610_1.json:hat_leather_vision msgid "Leather cap of reduced vision" msgstr "Cappello di cuoio a visione ridotta" #: itemlist_v0610_1.json:helm_crude_iron msgid "Crude iron helmet" msgstr "Elmo di ferro rudimentale" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_torn msgid "Torn shirt" msgstr "Camicia strappata" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_weathered msgid "Weathered shirt" msgstr "Camicia impermeabile" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_patched_cloth msgid "Patched cloth shirt" msgstr "Camicia di stoffa rattoppata" #: itemlist_v0610_1.json:armour_crude_leather msgid "Crude leather armor" msgstr "Armatura di cuoio rudimentale" #: itemlist_v0610_1.json:armour_firm_leather msgid "Firm leather armor" msgstr "Armatura di cuoio solida" #: itemlist_v0610_1.json:armour_rigid_leather msgid "Rigid leather armor" msgstr "Armatura di cuoio rigida" #: itemlist_v0610_1.json:armour_rigid_chain msgid "Rigid chain mail" msgstr "Cotta di maglia rigida" #: itemlist_v0610_1.json:armour_superior_chain msgid "Superior chain mail" msgstr "Cotta di maglia superiore" #: itemlist_v0610_1.json:armour_chain_champ msgid "Champion's chain mail" msgstr "Cotta di maglia del campione" #: itemlist_v0610_1.json:armour_leather_villain msgid "Villain's leather armor" msgstr "Armatura in cuoio del criminale" #: itemlist_v0610_1.json:armour_misfortune msgid "Leather shirt of misfortune" msgstr "Camicia in cuoio della sventura" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_barbrawler msgid "Bar brawler's gloves" msgstr "Guanti dell'attaccabrighe" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_fumbling msgid "Gloves of fumbling" msgstr "Guanti per armeggiare" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_crude_cloth msgid "Crude cloth gloves" msgstr "Guanti di stoffa rudimentali" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_crude_leather msgid "Crude leather gloves" msgstr "Guanti di cuoio rudimentali" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker msgid "Troublemaker's gloves" msgstr "Guanti del Piantagrane" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." msgstr "Nei bassifondi di Fallhaven c'è onore tra i ladri. Tutti gli altri non sono nulla." #: itemlist_v0610_1.json:gloves_guards msgid "Guard's gloves" msgstr "Guanti da guardia" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_leather_attack msgid "Leather gloves of attack" msgstr "Guanti di cuoio dell'attacco" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_woodcutter msgid "Woodcutter's gloves" msgstr "Guanti da taglialegna" #: itemlist_v0610_1.json:boots_crude_leather msgid "Crude leather boots" msgstr "Stivali di cuoio rudimentali" #: itemlist_v0610_1.json:boots_sewn msgid "Sewn footwear" msgstr "Calzari cuciti" #: itemlist_v0610_1.json:boots_coward msgid "Coward's boots" msgstr "Stivali del codardo" #: itemlist_v0610_1.json:boots_hard_leather msgid "Hardened leather boots" msgstr "Stivali di cuoio rinforzato" #: itemlist_v0610_1.json:boots_defender msgid "Defender's boots" msgstr "Stivali del difensore" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_shield_0 msgid "Lesser shielding necklace" msgstr "Collana protettiva minore" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_strike msgid "Necklace of strike" msgstr "Collana del colpo" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_defender_stone msgid "Defender's stone" msgstr "Pietra del difensore" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_protector msgid "Necklace of the protector" msgstr "Collana del protettore" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_combat msgid "Crude combat ring" msgstr "Anello da combattimento rudimentale" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_surehit msgid "Crude ring of surehit" msgstr "Anello del colpo sicuro rudimentale" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_block msgid "Crude ring of block" msgstr "Anello della difesa rudimentale" #: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_life msgid "Rough ring of life force" msgstr "Anello della forza vitale grezzo" #: itemlist_v0610_1.json:ring_fumbling msgid "Ring of fumbling" msgstr "Anello per armeggiare" #: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_damage msgid "Rough ring of damage" msgstr "Anello del danno grezzo" #: itemlist_v0610_1.json:ring_barbrawler msgid "Bar brawler's ring" msgstr "Anello dell'attaccabrighe" #: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_3 msgid "Ring of damage +3" msgstr "Anello del danno +3" #: itemlist_v0610_1.json:ring_life msgid "Ring of life force" msgstr "Anello della forza vitale" #: itemlist_v0610_1.json:ring_taverbrawler msgid "Tavern brawler's ring" msgstr "Anello dell'attaccabrighe di taverna" #: itemlist_v0610_1.json:ring_defender msgid "Defender's ring" msgstr "Anello del difensore" #: itemlist_v0610_1.json:ring_challenger msgid "Challenger's ring" msgstr "Anello dello sfidante" #: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_4 msgid "Ring of damage +4" msgstr "Anello del danno +4" #: itemlist_v0610_1.json:ring_troublemaker msgid "Troublemaker's ring" msgstr "Anello del Piantagrane" #: itemlist_v0610_1.json:ring_guardian msgid "Ring of the guardian" msgstr "Anello del custode" #: itemlist_v0610_1.json:ring_block msgid "Ring of block" msgstr "Anello della difesa" #: itemlist_v0610_1.json:ring_backstab msgid "Ring of backstabbing" msgstr "Anello della pugnalata alle spalle" #: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_combat msgid "Polished combat ring" msgstr "Anello da combattimento lucidato" #: itemlist_v0610_1.json:ring_villain msgid "Villain's ring" msgstr "Anello del cattivo" #: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_backstab msgid "Polished ring of backstabbing" msgstr "Anello della pugnalata alle spalle lucidato" #: itemlist_v0610_1.json:ring_protector msgid "Ring of the protector" msgstr "Anello del protettore" #: itemlist_v0610_2.json:erinith_book msgid "Erinith's book" msgstr "Libro di Erinith" #: itemlist_v0610_2.json:hadracor_waspwing msgid "Giant wasp wing" msgstr "Ala di Vespa gigante" #: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_bells msgid "Tinlyn's sheep bell" msgstr "Campanella delle pecore di Tinlyn" #: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_sheep_meat msgid "Meat from Tinlyn's sheep" msgstr "Carne delle pecore di Tinlyn" #: itemlist_v0610_2.json:rogorn_qitem msgid "Piece of painting" msgstr "Pezzo di dipinto" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword msgid "Feygard iron sword" msgstr "Spada di ferro di Feygard" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword_d msgid "Degraded Feygard iron sword" msgstr "Spada di ferro di Feygard deteriorata" #: itemlist_v0610_2.json:buceth_vial msgid "Buceth's vial of green liquid" msgstr "Fiala di liquido verde di Buceth" #: itemlist_v0610_2.json:chaosreaper msgid "Chaosreaper" msgstr "Mietitore del Caos" #: itemlist_v0610_2.json:izthiel_claw msgid "Izthiel claw" msgstr "Artiglio di Izthiel" #: itemlist_v0610_2.json:iqhan_pendant msgid "Iqhan pendant" msgstr "Ciondolo di Iqhan" #: itemlist_v0610_2.json:shadowfang #: monsterlist_omi2.json:shadowfang1 msgid "Shadowfang" msgstr "Zanna dell'Ombra" #: itemlist_v0610_2.json:gloves_life msgid "Gloves of life force" msgstr "Guanti della forza vitale" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg msgid "Potion of damage focus" msgstr "Pozione di focus sui danni" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg2 msgid "Strong potion of damage focus" msgstr "Pozione di focus sui danni forte" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac msgid "Potion of accuracy focus" msgstr "Pozione di focus sulla precisione" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac2 msgid "Strong potion of accuracy focus" msgstr "Pozione di focus sulla precisione forte" #: itemlist_v0611_1.json:pot_scaradon msgid "Scaradon extract" msgstr "Estatto di Scaradon" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_1 msgid "Remgard shield" msgstr "Scudo di Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_2 msgid "Remgard combat shield" msgstr "Scudo da combattimento di Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat1 msgid "Combat helm" msgstr "Elmo da combattimento" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat2 msgid "Enhanced combat helmet" msgstr "Elmo da combattimento migliorato" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat3 msgid "Remgard combat helmet" msgstr "Elmo da combattimento di Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye1 msgid "Cap of red eyes" msgstr "Cappello dagli occhi rossi" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye2 msgid "Cap of bloody eyes" msgstr "Cappello dagli occhi sanguinari" #: itemlist_v0611_1.json:helm_defend1 msgid "Defender's helmet" msgstr "Elmo del difensore" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector0 msgid "Strange looking helmet" msgstr "Elmo dallo strano aspetto" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector msgid "Dark protector" msgstr "Protettore oscuro" #: itemlist_v0611_1.json:armour_chain_remg msgid "Remgard chain mail" msgstr "Cotta di maglia di Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest1 msgid "Combat vest" msgstr "Panciotto da combattimento" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest2 msgid "Remgard combat vest" msgstr "Panciotto da combattimento di Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_leather1 msgid "Hardened leather gloves" msgstr "Guanti di cuoio indurita" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_arulir msgid "Arulir skin gloves" msgstr "Guanti di pelle di Arulir" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat1 msgid "Combat gloves" msgstr "Guanti da combattimento" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat2 msgid "Enhanced combat gloves" msgstr "Guanti da combattimento migliorati" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard1 msgid "Remgard fighting gloves" msgstr "Guanti da combattimento di Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard2 msgid "Enchanted Remgard gloves" msgstr "Guanti di Remgard migliorati" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_guard1 msgid "Gloves of the guardian" msgstr "Guanti del custode" #: itemlist_v0611_1.json:boots_combat1 msgid "Combat boots" msgstr "Stivali da combattimento" #: itemlist_v0611_1.json:boots_combat2 msgid "Enhanced combat boots" msgstr "Stivali da combattimento migliorati" #: itemlist_v0611_1.json:boots_remgard1 msgid "Remgard boots" msgstr "Stivali di Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:boots_guard1 msgid "Boots of the guardian" msgstr "Stivali del custode" #: itemlist_v0611_1.json:boots_brawler msgid "Bar brawler's boots" msgstr "Stivali dell'attaccabrighe" #: itemlist_v0611_1.json:marrowtaint msgid "Marrowtaint" msgstr "Marrowtaint" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_gown msgid "Silk robe of Valugha" msgstr "Tunica di seta di Valugha" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_hat msgid "Valugha's shimmering hat" msgstr "Cappello scintillante di Valugha" #: itemlist_v0611_1.json:hat_crit msgid "Woodcutter's feathered hat" msgstr "Cappello piumato del taglialegna" #: itemlist_v0611_2.json:thorin_bone msgid "Chewed bone" msgstr "Osso rosicchiato" #: itemlist_v0611_2.json:spider msgid "Dead spider" msgstr "Ragno morto" #: itemlist_v0611_2.json:irdegh msgid "Irdegh poison gland" msgstr "Ghiandola velenosa di Irdegh" #: itemlist_v0611_2.json:arulir_skin msgid "Arulir skin" msgstr "Pelle di Arulir" #: itemlist_v0611_2.json:algangror_rat msgid "Strange looking rat tail" msgstr "Coda di ratto dallo strano aspetto" #: itemlist_v0611_2.json:oegyth #: monsterlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_home #: monsterlist_mt_galmore2.json:mg2_cavea_throdna msgid "Oegyth crystal" msgstr "Cristallo Oegyth" #: itemlist_v0611_2.json:oegyth:description msgid "You can feel some strange power radiating from this crystal." msgstr "" #: itemlist_v0611_2.json:toszylae_heart #: itemlist_stoutford.json:eliszylae_heart msgid "Demon heart" msgstr "Cuore del demone" #: itemlist_v0611_2.json:potion_rotworm msgid "Kazaul rotworm" msgstr "Verme corrotto di Kazaul" #: itemlist_v0611_3.json:lyson_marrow msgid "Vial of Lyson marrow extract" msgstr "Fiala di estratto di midollo di Lyson" #: itemlist_v0611_3.json:algangror_idol msgid "Small idol" msgstr "Piccolo idolo" #: itemlist_v0611_3.json:algangror_ring msgid "Algangror's ring" msgstr "Anello di Algangror" #: itemlist_v0611_3.json:kaverin_message msgid "Kaverin's sealed message" msgstr "Messaggio sigillato di Kaverin" #: itemlist_v0611_3.json:vacor_map msgid "Map to Vacor's old hideout" msgstr "Mappa per il vecchio nascondiglio di Vacor" #: itemlist_v070.json:ltbdy_lthr msgid "Sturdy leather cuirass" msgstr "Corazza di cuoio robusta" #: itemlist_v070.json:ltbdy_chmail msgid "Lightweight chainmail" msgstr "Cotta di maglia leggera" #: itemlist_v070.json:ltbdy_spmail msgid "Lightweight splint mail" msgstr "Cotta di stecche leggera" #: itemlist_v070.json:haub_serp msgid "Serpent's hauberk" msgstr "Usbergo del serpente" #: itemlist_v070.json:chmail2 msgid "Worn chainmail" msgstr "Cotta di maglia usurata" #: itemlist_v070.json:hvbdy_rust msgid "Rusty heavy cuirass" msgstr "Corazza pesante arrugginita" #: itemlist_v070.json:spmail2 msgid "Worn splint mail" msgstr "Cotta di stecche usurata" #: itemlist_v070.json:shdstlk msgid "Shadowstalker" msgstr "Cacciatore dell'Ombra" #: itemlist_v070.json:hvhead_irn msgid "Heavy iron skullcap" msgstr "Zucchetto di ferro pesante" #: itemlist_v070.json:hvhead_stl msgid "Heavy steel skullcap" msgstr "Zucchetto d'acciaio pesante" #: itemlist_v070.json:hglv_plat1 msgid "Worn plated gloves" msgstr "Guanti placcati usurati" #: itemlist_v070.json:hglv_irn msgid "Heavy iron gloves" msgstr "Guanti di ferro pesanti" #: itemlist_v070.json:hglv_chml msgid "Chainmail mittens" msgstr "Guanti in cotta di maglia" #: itemlist_v070.json:hglv_stl msgid "Reinforced steel gloves" msgstr "Guanti di acciaio rinforzati" #: itemlist_v070.json:hglv_plat2 msgid "Heavy plated gloves" msgstr "Guanti placcati pesanti" #: itemlist_v070.json:hboot_wirn msgid "Worn iron boots" msgstr "Stivali di ferro usurati" #: itemlist_v070.json:hboot_irn msgid "Heavy iron boots" msgstr "Stivali di ferro pesanti" #: itemlist_v070.json:hboot_plat msgid "Heavy plated boots" msgstr "Stivali placcati pesanti" #: itemlist_v070.json:clmr_dl msgid "Dull two-handed sword" msgstr "Spada a due mani banale" #: itemlist_v070.json:clmr_rst msgid "Rusty claymore" msgstr "Claymore arrugginita" #: itemlist_v070.json:clmr_irn1 msgid "Two-handed iron sword" msgstr "Spada di ferro a due mani" #: itemlist_v070.json:clmr_stl msgid "Two-handed steel sword" msgstr "Spada di acciaio a due mani" #: itemlist_v070.json:clmr_irn2 msgid "Two-handed iron claymore" msgstr "Claymore di ferro a due mani" #: itemlist_v070.json:clmr_bers msgid "Claymore of the berserker" msgstr "Claymore del berserker" #: itemlist_v070.json:clmr_msv msgid "Massive two-handed sword" msgstr "Spada a due mani massiccia" #: itemlist_v070.json:clmr_def1 msgid "Defender's claymore" msgstr "Claymore del difensore" #: itemlist_v070.json:clmr_def2 msgid "Superior defender's claymore" msgstr "Claymore del difensore superiore" #: itemlist_v070.json:clmr_gnt msgid "Giant's claymore" msgstr "Claymore del gigante" #: itemlist_v070.json:clmr_serp msgid "Serpent's fang" msgstr "Dente di serpente" #: itemlist_v070.json:clmr_wrld msgid "Claymore of the warlord" msgstr "Claymore del signore della guerra" #: itemlist_v070.json:clmr_ruin msgid "Gleaming claymore of ruin" msgstr "Claymore della rovina lucente" #: itemlist_v070.json:clmr_wrmas msgid "Wraith's massive claymore" msgstr "Claymore massiccia di Wraith" #: itemlist_v070.json:xulviir msgid "Xul'viir" msgstr "Xul'viir" #: itemlist_v070.json:club_bld msgid "Spiked club of bleeding" msgstr "Randello chiodato del sanguinamento" #: itemlist_v070.json:mace_iron msgid "Iron mace" msgstr "Mazza di ferro" #: itemlist_v070.json:hmr_iron msgid "Iron war hammer" msgstr "Martello di guerra di ferro" #: itemlist_v070.json:scptr_runed msgid "Runed scepter" msgstr "Scettro con rune" #: itemlist_v070.json:hmr_olwyns msgid "Olwyn's curse" msgstr "Maledizione di Olwyn" #: itemlist_v070.json:daggr_bloodlet msgid "Bloodletter" msgstr "Bloodletter" #: itemlist_v070.json:daggr_curv msgid "Curved dagger" msgstr "Pugnale ricurvo" #: itemlist_v070.json:blade_defiler msgid "Blade of the defiler" msgstr "Lama del profanatore" #: itemlist_v070.json:axe_black1 msgid "Black axe" msgstr "Ascia nera" #: itemlist_v070.json:graxe_fury msgid "Greataxe of fury" msgstr "Ascia da battaglia della furia" #: itemlist_v070.json:axe_black2 msgid "Reinforced black axe" msgstr "Ascia nera rinforzata" #: itemlist_v070.json:axe_fear msgid "Axe of fear" msgstr "Ascia della paura" #: itemlist_v070.json:graxe_black msgid "Black greataxe" msgstr "Ascia da battaglia nera" #: itemlist_v070.json:graxe_massive msgid "Massive greataxe" msgstr "Ascia da battaglia massiccia" #: itemlist_v070.json:hatchet_sharp msgid "Sharpened hatchet" msgstr "Scure affilata" #: itemlist_v070.json:axe_whirl msgid "Axe of whirlwind" msgstr "Ascia del tornado" #: itemlist_v070.json:axe_lightblack msgid "Light black axe" msgstr "Ascia nera leggera" #: itemlist_v070.json:graxe_exec msgid "Executioner's greataxe" msgstr "Ascia da battaglia del boia" #: itemlist_v070.json:graxe_shatter msgid "Greataxe of shattered hope" msgstr "Ascia da battaglia della speranza infranta" #: itemlist_v070.json:carrots msgid "Carrots" msgstr "Carote" #: itemlist_v070.json:cheese msgid "Cheese" msgstr "Formaggio" #: itemlist_v070.json:charwood_cheddar msgid "Charwood cheddar" msgstr "Formaggio di Charwood" #: itemlist_v070.json:rawperch msgid "Raw perch" msgstr "Pesce persico crudo" #: itemlist_v070.json:cookperch msgid "Cooked perch" msgstr "Pesce persico cotto" #: itemlist_v070.json:chkn_leg msgid "Cooked chicken leg" msgstr "Coscia di pollo cotta" #: itemlist_v070.json:drink_applej msgid "Apple juice" msgstr "Succo di mela" #: itemlist_v070.json:drink_prunej msgid "Prune juice" msgstr "Succo di prugna" #: itemlist_v070.json:drink_charwood1 msgid "Sap of the charwood tree" msgstr "Linfa dell'albero di Charwood" #: itemlist_v070.json:drink_charwood2 msgid "Concentrated charwood sap" msgstr "Linfa dell'albero di Charwood concentrata" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn1 msgid "Lowyna's foul brew" msgstr "Infuso di Lowyna schifoso" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn2 msgid "Lowyna's special brew" msgstr "Infuso di Lowyna speciale" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn3 msgid "Lowyna's rat poison" msgstr "Veleno per topi di Lowyna" #: itemlist_v070.json:pot_courage msgid "Liquid courage" msgstr "Coraggio liquido" #: itemlist_v070.json:pot_aware msgid "Potion of vulnerabilities" msgstr "Pozione delle vulnerabilità" #: itemlist_v070.json:pot_senses msgid "Potion of heightened senses" msgstr "Pozione dei sensi acuiti" #: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar msgid "Lodar's bonemeal potion" msgstr "Pozione di farina d'ossa di Lodar" #: itemlist_v070.json:pot_healthlodar msgid "Lodar's potion of health" msgstr "Pozione curativa di Lodar" #: itemlist_v070.json:pot_regen1 msgid "Potion of minor regeneration" msgstr "Pozione di rigenerazione piccola" #: itemlist_v070.json:pot_barkskin msgid "Potion of bark skin" msgstr "Pozione di pelle di corteccia" #: itemlist_v070.json:pot_haste msgid "Potion of haste" msgstr "Pozione della fretta" #: itemlist_v070.json:pot_shadowtear msgid "Tears of the Shadow" msgstr "Lacrime dell'Ombra" #: itemlist_v070.json:pot_rnd msgid "Lodar's perilous concoction" msgstr "Intruglio pericoloso di Lodar" #: itemlist_v070.json:pot_def msgid "Potion of improved defense" msgstr "Pozione della difesa rafforzata" #: itemlist_v070.json:pot_str msgid "Minor potion of strength" msgstr "Pozione della forza piccola" #: itemlist_v070.json:redfthair msgid "Redfoot beast hair" msgstr "Pelo di Bestia piedirossi" #: itemlist_v070.json:junk_necklace0 msgid "Mundane necklace" msgstr "Collana banale" #: itemlist_v070.json:junk_necklace1 msgid "Polished necklace" msgstr "Collana lucidata" #: itemlist_v070.json:bat_wing msgid "Bat wing" msgstr "Ala di pipistrello" #: itemlist_v070.json:mudfiend msgid "Mudfiend goo" msgstr "Gelatina di Demone del fango" #: itemlist_v070.json:venomscale msgid "Venomscale scales" msgstr "Scaglie di Scaglievelenose" #: itemlist_v070.json:vscale_amul msgid "Venomscale amulet" msgstr "Amuleto di Scaglievelenose" #: itemlist_v070.json:khakin msgid "Khakin eye" msgstr "Occhio di Khakin" #: itemlist_v070.json:ash msgid "Burnt ash" msgstr "Cenere bruciata" #: itemlist_v070.json:gem_fire msgid "Gem of warmth" msgstr "Gemma del calore" #: itemlist_v070.json:antifoodp msgid "Antidote" msgstr "Antidoto" #: itemlist_v070_questitems.json:tiqui msgid "Tiqui's shield" msgstr "Scudo di Tiqui" #: itemlist_v070_questitems.json:hornbeam msgid "Spotted Hornbeam fungus" msgstr "Fungo Maculato" #: itemlist_v070_questitems.json:lleglaris msgid "Lleglaris' amulet" msgstr "Amuleto di Lleglaris" #: itemlist_v070_questitems.json:lodarstone msgid "Gatekeeper stone" msgstr "Pietra del Guardiano" #: itemlist_v070_questitems.json:aulowenn msgid "Aulowenn's signet ring" msgstr "Anello con sigillo di Aulowenn" #: itemlist_v070_questitems.json:hirazinn msgid "Heart of the Hira'zinn" msgstr "Cuore di Hira'zinn" #: itemlist_v070_questitems.json:thukuzun msgid "Thukuzun bone" msgstr "Osso di Thukuzun" #: itemlist_v070_questitems.json:xulviir0 msgid "Broken sword" msgstr "Spada rotta" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter msgid "Lodar's letter" msgstr "Lettera di Lodar" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter:description msgid "Lodar's letter to Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City." msgstr "Lettera di Lodar per Lady Lydalon del Tempio dell'Ombra di Valanyr a Nor City." #: itemlist_shortcut_lodar.json:vial_activation msgid "Lodar's activation vial" msgstr "Fiala dell'attivazione di Lodar" #: itemlist_pathway_fallhaven.json:jakrar_axe msgid "Jakrar's woodcutting axe" msgstr "Ascia da taglialegna di Jakrar" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead msgid "Necklace of the Undead" msgstr "Collana del Non-Morto" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead:description msgid "This necklace calls for death, and yours will do." msgstr "Questa collana richiede la morte, e così sarà per te." #: itemlist_stoutford.json:globetrotter_boots msgid "Boots of the Globetrotter" msgstr "Stivali del Giramondo" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime msgid "Robe of the Sublimate" msgstr "Tunica della Sublimazione" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime:description msgid "The reflection of light on this robe will confuse your enemies as you move swiftly." msgstr "Se ti muovi rapidamente, il riflesso della luce su questa tunica confonderà i tuoi nemici." #: itemlist_stoutford.json:feline_shoes msgid "Feline shoes" msgstr "Scarpe feline" #: itemlist_stoutford.json:feline_gloves msgid "Feline gloves" msgstr "Guanti felini" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves2 msgid "Handsewn leather gloves" msgstr "Guanti di cuoio cuciti a mano" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves4 msgid "Handsewn snakeskin gloves" msgstr "Guanti di pelle di serpente cuciti a mano" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_boots2 msgid "Handsewn leather boots" msgstr "Stivali di cuoio cuciti a mano" #: itemlist_stoutford.json:fancy_shirt msgid "Fancy shirt" msgstr "Camicia elegante" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey msgid "Graveyard key" msgstr "Chiave del Cimitero" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey:description msgid "It opens a treasure chest." msgstr "Apre una cassa del tesoro." #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker msgid "LifeTaker" msgstr "RubaVita" #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker:description msgid "A fine blade enhanced by undead forces." msgstr "Una raffinata lama arricchita da forze non-morte." #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone msgid "Tesrekan's bone" msgstr "Osso di Tesrekan" #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone:description msgid "A bone from the defeated monster Tesrekan" msgstr "Un osso dal mostro sconfitto Tesrekan" #: itemlist_graveyard1.json:waterwayacavearmor msgid "Knight's hauberk" msgstr "Usbergo del cavaliere" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext msgid "Ancient text" msgstr "Testo antico" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest." msgstr "Questo testo contiene diversi incantesimi magici e sostiene di permettere a chiunque lo detenga di entrare nel cimitero a sud della Cassa Lungo-il-fiume." #: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman msgid "Cithurn's talisman" msgstr "Talismano di Cithurn" #: itemlist_graveyard1.json:spore_mush msgid "Mushroom spores" msgstr "Spore di Fungo" #: itemlist_graveyard1.json:cocoon_caterpillar msgid "Caterpillar cocoon" msgstr "Bozzolo di Bruco" #: itemlist_graveyard1.json:gem6 msgid "Azure gem" msgstr "Gemma azzurra" #: itemlist_graveyard1.json:club_stone msgid "Stone club" msgstr "Randello di pietra" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old msgid "Old tunic" msgstr "Vecchia tunica" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old:description msgid "This is so old and damaged it's useless." msgstr "E' così vecchia e danneggiata che è inutile." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_wine msgid "Wine" msgstr "Vino" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_herbs msgid "Hannah's special herbs" msgstr "Erbe speciali di Hannah" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_lunch msgid "Hannah's lunch" msgstr "Pranzo di Hannah" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1 msgid "Ring of far lesser Shadow" msgstr "Anello riduttore dell'Ombra minore" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." msgstr "Lo Splendore dell'Ombra guida il mio cammino. Mi segue ovunque io vada, e blocca i pericoli contro di me che altri potrebbero non vedere. Io sono Ombra, e l'Ombra è in me." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose msgid "Rose" msgstr "Rosa" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose:description msgid "Perpetual fragrance flows around this queen of flowers." msgstr "Una perenne fragranza aleggia intorno a questa regina dei fiori." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_flute msgid "Lovis' Flute" msgstr "Flauto di Lovis" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonering msgid "Old man's ring of bone" msgstr "Anello di osso del Vecchio signore" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox msgid "Andor's bonemeal box" msgstr "Cassetta di farina d'ossa di Andor" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_marble msgid "Stuephant's marble" msgstr "Biglia di Stuephant" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_shield msgid "Guynmart shield" msgstr "Scudo di Guynmart" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_scroll msgid "Scroll of wisdom" msgstr "Pergamena della saggezza" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_doll msgid "Old Teddy Bear" msgstr "Vecchio orsacchiotto" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_irdegh_poison_elixir msgid "Irdegh poison elixir" msgstr "Elisir velenoso di Irdegh" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" msgstr "Stivali di Blackwater" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham msgid "Cured ham" msgstr "Prosciutto crudo" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham:description msgid "Tasty and long lasting!" msgstr "Gustoso e durevole!" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_light_attack msgid "Potion of lightning attack" msgstr "Pozione di attacco fulmineo" #: itemlist_trader_teksin.json:boots_combat3 msgid "Superior combat boots" msgstr "Stivali da combattimento superiori" #: itemlist_trader_teksin.json:ring_dexterity msgid "Ring of dexterity" msgstr "Anello della destrezza" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves msgid "Blackwater gloves" msgstr "Guanti di Blackwater" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic msgid "Fermented garlic" msgstr "Aglio fermentato" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic:description msgid "Hopefully this tastes better than it smells!" msgstr "Speriamo che abbia un sapore migliore dell'odore che emana!" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage msgid "Smoked sausage" msgstr "Salsiccia affumicata" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage:description msgid "It smells ... smokey." msgstr "Odora di... fumo." #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage msgid "Pickled cabbage" msgstr "Cavolo sottaceto" #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage:description msgid "The label on the jar looks old and faded. When was this made?" msgstr "L'etichetta sul vaso sembra vecchia e sbiadita. Quando sarà stato fatto?" #: itemlist_stoutford_combined.json:shortsword2 msgid "Steel shortsword" msgstr "Spada corta di acciaio" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_bronze msgid "Bronze morningstar" msgstr "Morningstar di bronzo" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_iron msgid "Iron morningstar" msgstr "Morningstar di ferro" #: itemlist_stoutford_combined.json:whip_leather msgid "Leather whip" msgstr "Frusta di cuoio" #: itemlist_stoutford_combined.json:stiletto msgid "Stiletto" msgstr "Stiletto" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe msgid "Scythe" msgstr "Falce" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe:description #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty:description #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm:description msgid "This looks more suited to farming than fighting" msgstr "Sembra più adatto all'agricoltura che alla lotta" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty msgid "Rusty scythe" msgstr "Falce arrugginita" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue msgid "Blue cheese" msgstr "Formaggio blu" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue:description msgid "It looks like moldy cheese." msgstr "Sembra formaggio ammuffito." #: itemlist_stoutford_combined.json:flail_iron msgid "Iron flail" msgstr "Flagello di ferro" #: itemlist_stoutford_combined.json:milk_goat msgid "Goat milk" msgstr "Latte di capra" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr1 msgid "Ring of damage resistance" msgstr "Anello della resistenza ai danni" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr2 msgid "Polished ring of damage resistance" msgstr "Anello della resistenza ai danni lucidato" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_lifesteal msgid "Necklace of lifesteal" msgstr "Collana rubavita" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_protector2 msgid "Superior necklace of the protector" msgstr "Collana del Protettore superiore" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_leather msgid "Reinforced leather buckler" msgstr "Brocchiero di cuoio rinforzato" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron1 msgid "Crude iron shield" msgstr "Scudo di ferro rudimentale" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron2 msgid "Iron shield" msgstr "Scudo di ferro" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron3 msgid "Superior iron shield" msgstr "Scudo di ferro superiore" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_blk_defender msgid "Black defender" msgstr "Difensore nero" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked msgid "Spiked buckler" msgstr "Brocchiero chiodato" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon." msgstr "Sembra un (cattivo) incrocio tra uno scudo fatto in casa e un'arma fatta in casa." #: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin msgid "Goatskin gloves" msgstr "Guanti di pelle di capra" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_flight msgid "Boots of flight" msgstr "Stivali del volo" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_stfrd_combat msgid "Stoutford combat amulet" msgstr "Amuleto da combattimento di Stoutford" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_snakeskin msgid "Snakeskin tunic" msgstr "Tunica in pelle di serpente" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_cloth msgid "Cloth tunic" msgstr "Tunica di stoffa" #: itemlist_stoutford_combined.json:hat_goatskin msgid "Goatskin hat" msgstr "Cappello in pelle di capra" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_chainmail msgid "Chainmail tunic" msgstr "Tunica di cotta di maglia" #: itemlist_stoutford_combined.json:cuirass_steel msgid "Steel cuirass" msgstr "Corazza di acciaio" #: itemlist_stoutford_combined.json:helm_steel msgid "Steel helm" msgstr "Elmo di acciaio" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_goat msgid "Goat cheese" msgstr "Formaggio di capra" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dazed_restore msgid "Restore dazed" msgstr "Cura per lo Stordimento" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_fear_restore msgid "Restore fear" msgstr "Cura per la Paura" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_stunned_restore msgid "Restore stunned" msgstr "Cura per lo Stordimento" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore msgid "Restore weapon feebleness" msgstr "Cura per la Debolezza dell'arma" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_alertness msgid "Potion of alertness" msgstr "Pozione di lucidità" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_heroism msgid "Potion of heroism" msgstr "Pozione di eroismo" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_awareness msgid "Potion of awareness" msgstr "Pozione di consapevolezza" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dexterity msgid "Potion of dexterity" msgstr "Pozione di destrezza" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_sound_mind msgid "Potion of sound mind" msgstr "Pozione di mente chiara" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias msgid "Damerilias" msgstr "Damerilia" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias:description msgid "Flowers that grow only in Remgard" msgstr "Fiori che crescono solo a Remgard" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_truth msgid "Potion of truth" msgstr "Pozione della verità" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness_bad msgid "Potion of deftness" msgstr "Pozione di destrezza" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_brave msgid "Potion of the brave" msgstr "Pozione del coraggioso" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_quickdeath msgid "Potion of quick death" msgstr "Pozione di morte rapida" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_goatskin msgid "Goatskin boots" msgstr "Stivali in pelle di capra" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried msgid "Dried goat meat" msgstr "Carne di capra essiccata" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried:description msgid "It looks similar to boot leather." msgstr "Assomiglia a uno stivale di pelle." #: itemlist_stoutford_combined.json:rapier_steel msgid "Sharp steel rapier" msgstr "Stocco di acciaio affilato" #: itemlist_stoutford_combined.json:sword_annihilator msgid "Sword of the annihilator" msgstr "Spada dell'annientatore" #: itemlist_stoutford_combined.json:Helm_foreseeing msgid "Helm of Foreseeing" msgstr "Elmo della Preveggenza" #: itemlist_stoutford_combined.json:scorpion_sting msgid "Scorpion sting" msgstr "Puntura di scorpione" #: itemlist_stoutford_combined.json:glade_key msgid "Key to the glade" msgstr "Chiave della radura" #: itemlist_stoutford_combined.json:soap msgid "Soap" msgstr "Sapone" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin:description msgid "Special coins against powerful undead" msgstr "Monete speciali contro il potere del non-morto" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring msgid "Lord Erwyn's ring" msgstr "Anello di Lord Erwyn" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring:description msgid "A broad ring with wicked looking runes all around" msgstr "Un largo anello decorato da rune dall'aspetto malvagio" #: itemlist_stoutford_combined.json:stoutford_helmet msgid "Stoutford chief's helmet" msgstr "Elmo del capo di Stoutford" #: itemlist_stoutford_combined.json:lutarc_medallion msgid "Lutarc's medallion" msgstr "Medaglione di Lutarc" #: itemlist_bugfix_0_7_4.json:gem7 msgid "Shimmering opal" msgstr "Opale scintillante" #: itemlist_omicronrg9.json:Dunla_journal msgid "Dunla's Journal" msgstr "Diario di Dunla" #: itemlist_omicronrg9.json:Fanamor_journal msgid "Fanamor's Journal" msgstr "Diario di Fanamor" #: itemlist_omicronrg9.json:Leta_journal msgid "Leta's Journal" msgstr "Il diario di Leta" #: itemlist_omicronrg9.json:feygard_iron_dagger msgid "Feygard iron dagger" msgstr "Pugnale di ferro di Feygard" #: itemlist_omicronrg9.json:bandage msgid "Bandage" msgstr "Benda" #: itemlist_omicronrg9.json:guildbrigK msgid "Guild brig key" msgstr "Chiave del brigantino della gilda" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2 msgid "Rotten meat" msgstr "Carne bovina" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2:description msgid "Even fly larvae have died eating this." msgstr "Persino le larve di mosca sono morte mangiando questo." #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package msgid "Suspicious package" msgstr "Pacchetto sospetto" #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package:description msgid "This box has a mark that you don't understand. Better not to open it." msgstr "Questa scatola ha un segno che non capisci. Meglio non aprirla." #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot msgid "Yatagan" msgstr "Yatagan" #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot:description msgid "Crackshot's personal weapon" msgstr "L'arma personale di Crackshot" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor:description msgid "The ancient key has a bluish glow." msgstr "L'antica chiave ha un bagliore bluastro." #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2 msgid "Blessed key of luthor" msgstr "Chiave benedetta di luthor" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2:description msgid "The curse has disappeared." msgstr "La maledizione è scomparsa." #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie msgid "Sapphire Necklace" msgstr "Collana di zaffiri" #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie:description msgid "The jewelry that Ambelie gave me in exchange for her life." msgstr "I gioielli che Ambelie mi ha dato in cambio della sua vita." #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1 msgid "Spiked Gloves" msgstr "Guanti chiodati" #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1:description msgid "These gloves can be used on your hands or even with other gloves, but they don't allow the use of weapons at the same time." msgstr "" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue msgid "Blue Crystals" msgstr "Cristalli blu" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue:description msgid "Some blue shimmering crystals." msgstr "Alcuni scintillanti cristalli blu." #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red msgid "Red Crystals" msgstr "Cristalli Rossi" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red:description msgid "Some red shimmering crystals." msgstr "Alcuni cristalli rossi luccicanti." #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword msgid "Hunter's Sword" msgstr "Spada del cacciatore" #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword:description msgid "When venery is your game, you need a superior sword." msgstr "Quando la venerazione è il tuo gioco, hai bisogno di una spada migliore." #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot msgid "Fierce Lava Rock" msgstr "Roccia lavica feroce" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot:description msgid "It's burning through your clothes" msgstr "Brucia attraverso i tuoi vestiti" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold msgid "Cold Lava Rock" msgstr "Roccia di lava fredda" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold:description msgid "A cold piece of magma" msgstr "Un pezzo di magma freddo" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_cap msgid "Rockfall deflecting cap" msgstr "Cappuccio deflettore massi in caduta" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_boots msgid "Sure step boots" msgstr "Stivali per un passo sicuro" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar msgid "Silver bar" msgstr "Barra d'argento" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar:description msgid "A small bar made of silver." msgstr "Un piccolo lingotto d'argento." #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant msgid "Giant's flail" msgstr "Flagello del gigante" #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant:description msgid "This is a very heavy weapon!" msgstr "Questa è un'arma molto pesante!" #: itemlist_arulir_mountain.json:haub_giant msgid "Giant's hauberk" msgstr "Usbergo del gigante" #: itemlist_arulir_mountain.json:gold_bar msgid "Gold bar" msgstr "" #: itemlist_arulir_mountain.json:gold_bar:description msgid "A small bar made of shining gold." msgstr "" #: itemlist_arulir_mountain.json:lead_bar msgid "Lead bar" msgstr "" #: itemlist_arulir_mountain.json:lead_bar:description msgid "A small bar made of lead." msgstr "" #: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat msgid "Stuffed rat from Andor" msgstr "Ratto ripieno di Andor" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork msgid "Salt pork" msgstr "Maiale salato" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork:description msgid "This tastes very...salty." msgstr "Questo ha un sapore molto... Salato." #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind msgid "Whip of binding" msgstr "Frusta di rilegatura" #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind:description msgid "When you hold it, it almost feels like it's moving on its own, as though it were alive." msgstr "Quando lo si tiene in mano, sembra quasi che si muova da solo, come se fosse vivo." #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm msgid "Farmer's flail" msgstr "Flauto del contadino" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked msgid "Spiked metal boots" msgstr "Stivali di metallo chiodati" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked:description msgid "These boots look very uncomfortable. For your enemy!" msgstr "Questi stivali sembrano molto scomodi. Per il tuo nemico, però!" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_dexterity msgid "Necklace of dexterity" msgstr "Collana di destrezza" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail1 msgid "Brimhaven plate mail" msgstr "piastra corazzata di Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail2 msgid "Brimhaven rigid plate mail" msgstr "piastra di lamiera rigida di Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_steel_helmet msgid "Brimhaven steel helmet" msgstr "elmetto d'acciaio di Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_engraved_steel_helmet msgid "Engraved steel helmet" msgstr "Elmo in acciaio inciso" #: itemlist_brimhaven.json:boots_6 msgid "Boots of Swiftness" msgstr "Stivali della rapidità" #: itemlist_brimhaven.json:brv_boulder msgid "Boulder" msgstr "Macigno" #: itemlist_brimhaven.json:hand_mirror msgid "Hand mirror" msgstr "Specchio a mano" #: itemlist_brimhaven.json:basilisk_blood msgid "Basilisk blood" msgstr "Sangue di basilisco" #: itemlist_brimhaven.json:empty_crystal_vial msgid "Empty crystal vial" msgstr "Fiala di cristallo vuota" #: itemlist_brimhaven.json:kitchen_knife msgid "Kitchen knife" msgstr "Coltello da cucina" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_trident msgid "Trident dagger" msgstr "Pugnale del tridente" #: itemlist_brimhaven.json:brv_brew msgid "Brimhaven brew" msgstr "Birra di Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:card_deck msgid "Cards of luck" msgstr "Carte della fortuna" #: itemlist_brimhaven.json:eggs_duck msgid "Duck eggs" msgstr "Uova di anatra" #: itemlist_brimhaven.json:tripe_boiled msgid "Boiled tripe" msgstr "Trippa bollita" #: itemlist_brimhaven.json:tripe_boiled:description msgid "This looks disgusting, but cheap." msgstr "Sembra disgustoso, ma economico." #: itemlist_brimhaven.json:pie_pork msgid "Pork pie" msgstr "Pasticcio di maiale" #: itemlist_brimhaven.json:biscuit_hard msgid "Hard biscuits" msgstr "Biscotti secchi" #: itemlist_brimhaven.json:hammer_carpenter msgid "Carpenter's hammer" msgstr "Martello da carpentiere" #: itemlist_brimhaven.json:hammer_carpenter:description msgid "When all you have is a hammer, every monster looks like a nail." msgstr "Quando tutto ciò che hai è un martello, ogni mostro sembra un chiodo." #: itemlist_brimhaven.json:tunic_quilted msgid "Quilted tunic" msgstr "Tunica trapuntata" #: itemlist_brimhaven.json:hmr_bronze msgid "Bronze warhammer" msgstr "Martello da guerra in bronzo" #: itemlist_brimhaven.json:maul msgid "Maul" msgstr "Maglio" #: itemlist_brimhaven.json:claymore_steel msgid "Steel claymore" msgstr "Claymore d'acciaio" #: itemlist_brimhaven.json:hat2enhanced msgid "Enhanced green hat" msgstr "Cappello verde potenziato" #: itemlist_brimhaven.json:green_dress msgid "Green dress" msgstr "Abito verde" #: itemlist_brimhaven.json:gloves4enhanced msgid "Enhanced snakeskin gloves" msgstr "Guanti in pelle di serpente potenziati" #: itemlist_brimhaven.json:boots2enhanced msgid "Enhanced leather boots" msgstr "Stivali in pelle potenziati" #: itemlist_brimhaven.json:brv_key_brother2 msgid "Key (found in run-down house East Brimhaven)" msgstr "Chiave (trovata nella casa fatiscente a est di Brimhaven)" #: itemlist_brimhaven.json:hand_axe msgid "Hand Axe" msgstr "Ascia a mano" #: itemlist_brimhaven.json:brv_richmans_coin_bag msgid "Coin bag (with the name \"Alkapoan\" on it)" msgstr "Portamonete (con sopra il nome \"Alkapoan\")" #: itemlist_brimhaven.json:alkapoans_letters msgid "Alkapoans's letters" msgstr "Le lettere di Alkapoans" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger msgid "A strange looking dagger" msgstr "Un pugnale dall'aspetto strano" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger:description #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin:description msgid "The dagger has an inscription etched into the metal \"The Shadow shall bear no witness to the wielder of this blade\"." msgstr "Il pugnale ha un'iscrizione incisa nel metallo \"L'ombra non darà testimonianza a chi impugna questa lama\"." #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin msgid "Assassin's blade" msgstr "Lama dell'assassino" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem msgid "A strange-looking gem" msgstr "Una gemma dall'aspetto strano" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem:description msgid "This gem is translucent, and you can see sparkling points of light inside it. Marks and residue on one side indicate it was once mounted in something. " msgstr "Questa gemma è traslucida, e si possono vedere punti di luce scintillare al suo interno. I segni e i residui su un lato indicano che una volta era montata in qualcosa. " #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener msgid "Fancy letter opener" msgstr "Tagliacarte decorato" #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener:description msgid "It has a nice inlaid silver handle. Not much use in a fight though." msgstr "Ha un bel manico d'argento intarsiato. Non è molto utile in un combattimento, però." #: itemlist_brimhaven.json:dagger_steel_superior msgid "Superior steel dagger" msgstr "Pugnale in acciaio superiore" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled msgid "Jeweled dagger" msgstr "Pugnale ingioiellato" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled:description msgid "A dagger that is meant to impress. Unless you are trying to impress an opponent in a fight." msgstr "Un pugnale che ha lo scopo di impressionare. A meno che tu non stia cercando di impressionare un avversario in un combattimento." #: itemlist_brimhaven.json:scepter_inlaid msgid "Inlaid scepter" msgstr "Scettro intarsiato" #: itemlist_brimhaven.json:hat_fancy_green msgid "Fancy green hat" msgstr "Cappello verde decorato" #: itemlist_brimhaven.json:diamond_ring msgid "Diamond Ring" msgstr "Anello di diamanti" #: itemlist_brimhaven.json:expensive_necklace msgid "Diamond Necklace" msgstr "Collana di diamanti" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_shield3 msgid "Enhanced Shielding necklace" msgstr "Collana di protezione migliorata" #: itemlist_brimhaven.json:ring_antipoison msgid "Ring of poison immunity" msgstr "Anello di immunità al veleno" #: itemlist_brimhaven.json:ring_venom msgid "Ring of venom" msgstr "Anello di veleno" #: itemlist_brimhaven.json:ring_dmg7 msgid "Ring of damage +7" msgstr "Anello del danno +7" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father1 msgid "Necklace for father (cheap)" msgstr "Collana per papà (economica)" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father2 msgid "Necklace for father" msgstr "Collana per papà" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father3 msgid "Necklace for father (expensive)" msgstr "Collana per papà (costosa)" #: itemlist_brimhaven.json:very_expensive_necklace msgid "Impressive Diamond Necklace" msgstr "Impressionante collana di diamanti" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_school_sword msgid "Wooden sword" msgstr "Spada di legno" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_school_shield msgid "Paper shield" msgstr "Scudo di carta" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_40 msgid "Crystal globe" msgstr "Globo di cristallo" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_41 msgid "Plush pillow" msgstr "Cuscino di peluche" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_42 msgid "Lyre" msgstr "Lira" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 msgid "Yellow boot" msgstr "stivale giallo" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_44 msgid "Chandelier" msgstr "Lampadario" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_45 msgid "Mysterious green something" msgstr "Cosa verde e misteriosa" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_46 msgid "Old, worn cape" msgstr "Mantello vecchio e logoro" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_47 msgid "Pretty porcelain figure" msgstr "Bella figura in porcellana" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_48 msgid "Striped hammer" msgstr "Martello a strisce" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_49 msgid "Dusty old book" msgstr "Vecchio libro polveroso" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete msgid "World History" msgstr "Storia del mondo" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history:description msgid "" "* by Wormath Splathershed * \n" "\n" "Foundation of the Forgotten Kingdom (year 2300)\n" "The first humans, led by Arntuk the Mighty, came from the south in ancient times and established the Forgotten Kingdom. These people, called the Lethgar, built settlements in places where now great towns and cities are located. Nor City and Sullengard were the first to be founded.\n" "Then some time later, a few explorers climbed Mount Galmore, the highest mountain in Dhayavar. Due to the elevation and marvelous view, their priests and mages built a sanctuary near the summit where they studied the arts of magic and worshipped their gods. \n" "\n" "Rise of Kazaul (year 2177)\n" "The insane and powerful wizard called Valugha was obsessed with the notion of creating a portal to another plane. Even though his fellow mages disapproved, he was able to create a portal by consuming the powerful life essence of his brothers and the stored energy in the sanctuary. The sanctuary erupted in an explosion and a large ravine split Mt. Galmore apart. At its bottom, the portal opened, which was soon merely called the 'Rift', and the devastated area around it 'Undertell'. The mountain also spilled out lava like blood coming from a wound and is now clouded in smoke all the time.\n" "All kinds of demons and undead emerged into the world through the portal, led by their masters, the 'Kazaul'. The Kazaul themselves were guided by the Eternal Masters who were incredibly skilled in magic and warcraft. Soon the monsters and their masters spread over whole of Dhayavar. However, the portal became unstable after a while and finally collapsed after several decades, but the harm was already done, as thousands of beasts had crept through it into the realm. \n" "A short and brutal war was fought. With the loss of nearly all mages, the Lethgar were powerless against the monster invasion and were soon overthrown and enslaved by the Kazaul. The Kazaul imposed a reign of terror on the Forgotten Kingdom. It seemed no one was able to defeat or oppose the Kazaul due to their inhuman strength. \n" "Then the Lethgar had to build underground lairs for their oppressors. A large city was built around the deactivated portal and in the natural caves under Mt. Galmore. Also, Carn Tower and the Sanctuary on Blackwater Mountain were built, among countless other underground Kazaul settlements.\n" "Even though most Lethgar despised their masters, some showed interest in the rituals and dark sorcery of the Kazaul. As a result, the Kha'zaan (Kazaul cultists), a group of human Kazaul followers, gathered around their masters and learned from them. They were often used to enforce the brutal rule of the Kazaul. Many of the current monsters are living forms that evolved from experiments made during this era, such as Izthiels, Gornauds, Wyrms, etc.\n" "By that time, the Hira'zinn, the omen of war, started plaguing the smallfolk. \n" "\n" "The War of Dawn and the Rise of Elythara and the Elytharan Union (year 1537)\n" "One day, the Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea (Sea of Tears). They worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. \n" "The Elytharan mages and warriors were able to defeat the Kazaul and Kha'zaan with the help of the blinding light of Elythara which was forged\n" "\n" "[... here some pages were torn out ...]\n" "\n" "began erecting the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears, which soon became a center of trade for the realm due to its access to the sea. \n" "The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetable which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom. \n" "Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected to study dawn and dusk, the sun and stars, and to watch over the Forgotten Kingdom. Other sanctuaries were located in Feygard and Nor City, and shrines were found in each minor settlement. The mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of iron and coal under the mountain.\n" "The city of Fallhaven became a prosperous center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard. Big storehouses were built to safely store shipments. However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth, and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time. \n" "Many other towns, including Brimhaven and Brightport were also founded around this time, and the Charwood mines were opened.\n" "Trade agreements were signed between the cities in order to make trade prosper further. \n" "\n" "Establishment of the Aewatha Kingdom (year 432)\n" "The head of the most important Nor City family, Garthan I of house Houdart, declared himself King, marking the end of the Elytharan era and the beginning of the Shadow-supported kingdom. At this point, political power and religious power became closely united. As the kingdom prospered, so did the Shadow, and Elythara\n" "\n" "[... again some pages were torn out ...]\n" "\n" "as slaves for the digging. At that time the Flagstone Prison was also built, where runaway workers from Mt. Galmore were imprisoned and were left to rot. However the mines were closed after some years due to frequent monster attacks and other unspeakable horrors who dwelt in the dark.\n" "Remgard was founded by Korhald of Remgard and built on a large island in Lake Laeroth. It became famous for its excellent smithing services. \n" "The village of Crossglen was founded, and farmers settled there.\n" "King Luthor ascended to the throne as the direct heir of King Oromir III and moved the capital from Nor City to Fallhaven, while the center of worship remained in Nor City. As King Luthor got older he felt the need for an advisor, and so Lord Geomyr of Feygard was named Hand of the King. He fulfilled his duty with great obsession and effort. \n" "\n" "The Noble Wars (year 25 to 14)\n" "When King Luthor died, he left the Kingdom with no heir to the throne. He was buried in the catacombs under Fallhaven church. What followed, the Noble Wars, was one of the darkest periods this country has witnessed. \n" "Four coalitions were formed which were each ruled by one powerful Lord. \n" "The Western one consisted of Stoutford and the settlements on Blackwater Mountain, and was ruled by Lord Erwyn. \n" "The Northern one consisted of Feygard, Thalgard, Luthaven and Remgard, and was ruled by Lord Geomyr. \n" "The Eastern one consisted of Nor City, Sullengard, Brightport and Brimhaven, and was ruled by Lord Emeric. \n" "The center capital area at first remained neutral and consisted of Fallhaven, Vilegard and Loneford (formerly administrated by King Luthor). \n" "The Noble Wars started with the Landlords arguing about who was to be the new, legitimate, King. \n" "The first stone was thrown by Stoutford. Lord Erwyn tried to use the time to attack the center area when the other Lords were busy debating. He wanted to occupy those to control the trade routes to Nor City, to gain the largest influence and to fracture other coalitions. Fallhaven was partially destroyed.\n" "Erwyn's success was a short one, as he was attacked by the Eastern coalition. For several years, numerous battles and countless skirmishes were fought over control of the center area. When both Lords were weakened, Lord Geomyr attacked and forced both to surrender. The peace treaty of Fallhaven was signed and Lord Geomyr was proclaimed King.\n" "The Hira'zinn haunted the lands once again during the war. \n" "\n" "The Rule of King Geomyr (year 14)\n" "King Geomyr urged people to restore the destroyed cities and remove the traces of the long war. He reinstated a tax system, and garrisons of the Royal Guard of Feygard, in most of the villages. Geomyr promoted nepotism and corruption to further increase his power.\n" "The cult of the Shadow became ever more important for the smallfolk. The commoners felt the need for salvation after the harsh period of the Noble Wars and accepted the Shadow as their guide into better times.\n" "Lord Geomyr became fearful of the power of the religion, and tensions between Nor City and Feygard started to rise. He then proclaimed several prohibitions against the cult. They were no longer allowed to perform their rituals, and he tried to detain some of the priests. \n" "Then he even banned the trade and use of heartsteel weapons as he feared they would be used to overthrow him. He destroyed many weapons and confiscated others. Bonemeal potions were prohibited as well much to the disapproval of the smallfolk and the priests.\n" "\n" "[... here the story ends - you can't tell if there had been more pages ...]" msgstr "" "* autore: Wormath Splathershed * \n" "\n" "Fondazione del Regno Dimenticato (anno 2300)\n" "I primi umani, codotti da Arntuk il Possente, nei tempi antichi arrivarono dal sud e fondatono il Regno dimenticato. Queste genti, chiamate i Lethgar, costruirono insediamenti dove ora sirgnono granid città. Nor City e Sullengard furono fondate per prime.\n" "Dopo un po' di tempio, qualche esploratore sali sul Monte Galmore, la più alta montagna in Dhayavar. A causa dell'altezza e della magnifica vista, i loro preti e maghi costruirono un santuario vicino alla sommita dove studiarono le arti magiche e onoravano i loro dei.\n" "\n" "Ascesa di Kazaul (year 2177)\n" "Il folle e potente mago chiamato Valugha era ossessionato dall'idea di creare un portale per un altra dimensione. Anche se i suoi compagni maghi disapprovavano, fu in grado di creare un portale consumando la potente essenza vitale dei suoi fratelli e l'energia immagazzinata nel santuario. Il santuario esplose in un'esplosione e un grande burrone spacco il monte: Galmore venne distrutto. In fondo si aprì il portale, che presto fu chiamato semplicemente \"Rift\", e l'area devastata intorno ad esso, \"Undertell\". La montagna versò lava come sangue proveniente da una ferita e ora è sempre avvolta nel fumo.\n" "Tutti i tipi di demoni e non morti emersero nel mondo attraverso il portale, guidati dai loro padroni: i \"Kazaul\". Gli stessi Kazaul erano guidati dai Maestri Eterni che erano incredibilmente abili nella magia e nell'arte della guerra. Presto i mostri e i loro padroni si diffusero in tutta Dhayavar. Tuttavia, il portale dopo un po' il portale divenne instabile e alla fine crollò dopo diversi decenni, ma il danno era già stato fatto, poiché attraverso di esso, migliaia di bestie erano arrivate nel regno.\n" "Fu combattuta una guerra breve e brutale. Con la perdita di quasi tutti i maghi, i Lethgar furono impotenti contro l'invasione dei mostri e furono presto rovesciati e ridotti in schiavitù dai Kazaul. I Kazaul imposero un regime di terrore nel Regno Dimenticato. A causa della loro forza disumana, sembrava che nessuno fosse in grado di sconfiggere o opporsi ai Kazaul.\n" "Quindi i Lethgar dovettero costruire tane sotterranee per i loro oppressori. Una grande città è stata costruita attorno al portale disattivato e nelle grotte naturali sotto il Monte Galmore. Inoltre, tra gli innumerevoli altri insediamenti sotterranei di Kazaul furono costruiti la Torre di Carn e il Santuario sulla Montagna dell'Acqua Nera.\n" "Anche se la maggior parte dei Lethgar disprezzava i loro padroni, alcuni mostravano interesse per i rituali e la stregoneria oscura dei Kazaul. Di conseguenza, i Kha'zaan, un gruppo di seguaci umani di Kazaul, si sono riuniti attorno ai loro maestri e hanno imparato da loro. Erano spesso usati per far rispettare il brutale governo dei Kazaul. Molti dei mostri attuali sono forme viventi che si sono evolute da esperimenti effettuati durante questa era, come Izthiels, Gornauds, Wyrms, ecc.\n" "A quel punto gli Hira'zinn, come presagio di guerra, iniziarono ad affliggere il popolino.\n" "\n" "La guerra della Caduta e dell'Ascesa di of Elythara and dell'Unione Elytharana (anno 1537)\n" "Un giorno, i cultisti di Elytharan arrivarono sulla riva del mare settentrionale (Mare delle Lacrime). Adoravano la luce accecante e purificatrice di Elythara.\n" "I maghi e i guerrieri di Elytharan furono in grado di sconfiggere Kazaul e Kha'zaan con l'aiuto della luce accecante di Elythara che fu forgiata...\n" "[... qui alcune pagine sono strappate ...]\n" "\n" "...iniziarono a erigere la città di Feygard sulle rive del Mare delle Lacrime che, grazie al suo accesso al mare, presto divenne un centro di commercio per il regno.\n" "La città di Loneford fù fondata e presto divenne famosa per i suoi campi fertili e gli ortaggi sani che alimentavano le parti settentrionali del Regno Dimenticato.\n" "Fu esplorata la Montagna Blackwater e sulla sua sommità fu eretto un grande santuario per i sacerdoti di Elythara per studiare l'alba e il tramonto, il sole e le stelle e per vegliare sul Regno Dimenticato. Altri santuari si trovavano a Feygard e Nor City e in ogni insediamento minore furono fondati santuari. Anche la colonia mineraria di Prim fu fondata dopo che i pionieri trovarono ricche fonti di ferro e carbone sotto la montagna.\n" "\n" "La città di Fallhaven divenne un fiorente centro commerciale grazie alla sua eccellente posizione come punto di congiunzione tra il santuario di Blackwater, Stoutford, Nor City e Feygard. Furono costruiti grandi magazzini per immagazzinare in sicurezza le spedizioni. Tuttavia, bande di ladri furono presto attratte dalla crescente ricchezza e si unirono sotto un'unica grande organizzazione, la Gilda dei Ladri, le cui sedi delle corporazioni erano segretamente collocate a Fallhaven, Feygard e Nor City, essendo quelle le città più ricche in quel momento.\n" "In questo periodo furono fondate anche molte altre città, tra cui Brimhaven e Brightport, e furono aperte le miniere di Charwood.\n" "Furono firmati accordi commerciali tra le città per far prosperare ulteriormente il commercio.\n" "\n" "Fondazione del Regno di Aewatha (anno 432)\n" "Il capo della più importante famiglia di Nor City, Garthan I° della Casata Houdart, si autoproclamò Re, mettendo fine al dominio degli Elythariani e iniziando un reggno supportato dall'Ombra. A questo punto, il potere politico e il potere religioso si sorapposero, divenendo un tutt'uno. Il regno prosperara e lo stesso fece l'Ombra: Elythara a ques punto....\n" "\n" "[... anche qui alcune pagine sono strappate ...]\n" "\n" "...come schiavi per gli scavi. A quel tempo fu costruita anche la prigione di Flagstone, dove i lavoratori fuggiti dal monte Galmore venivano imprigionati e lasciati a marcire. Tuttavia le miniere furono chiuse dopo alcuni anni a causa di frequenti attacchi di mostri e altri orrori indicibili che dimoravano nell'oscurità.\n" "Remgard è stata fondata da Korhald di Remgard e costruita su una grande isola nel lago Laeroth. È diventata famosa per i suoi eccellenti servizi di forgiatura.\n" "Fu fondato il villaggio di Crossglen e vi si stabilirono dei contadini.\n" "Re Luthor salì al trono come erede diretto del re Oromir III e trasferì la capitale da Nor City a Fallhaven, mentre il centro del culto rimase a Nor City. Man mano che il Re Luthor invecchiava, sentì il bisogno di un consigliere e così Lord Geomyr di Feygard fu nominato Primo Cavaliere del Re. Ha adempiuto al suo dovere con grande ossessione e impegno.\n" "\n" "\n" "Le Guerre Nobili (anno dal 25 al 14)\n" "Quando Re Luthor morì, lasciò il Regno senza alcun erede al trono. Fu sepolto nelle catacombe sotto la chiesa di Fallhaven. Quello che seguì, le Guerre Nobili, fu uno dei periodi più bui a cui questo paese ha assistito.\n" "Furono formate quattro coalizioni, ciascuna governata da un potente Signore.\n" "Quello occidentale era costituito da Stoutford e dagli insediamenti sulla Montagnar Mountain, ed era governato da Lord Erwyn.\n" "Quella settentrionale era composta da Feygard, Thalgard, Luthaven e Remgard, ed era governata da Lord Geomyr.\n" "Quella orientale era composta da Nor City, Sullengard, Brightport e Brimhaven, ed era governata da Lord Emeric.\n" "L'area centrale della capitale all'inizio rimase neutrale e consisteva di Fallhaven, Vilegard e Loneford (precedentemente amministrate dal re Luthor).\n" "Le guerre nobili iniziarono con i proprietari che discutevano su chi doveva essere il nuovo, legittimo, re.\n" "La prima pietra è stata lanciata da Stoutford. Lord Erwyn ha cercato di sfruttare il tempo per attaccare l'area centrale quando gli altri Lord erano impegnati a discutere. Voleva occupare quelli per controllare le rotte commerciali verso Nor City, per ottenere la maggiore influenza e per spaccare altre coalizioni. Fallhaven è stata parzialmente distrutta.\n" "Il successo di Erwyn fu breve, poiché fu attaccato dalla coalizione orientale. Per diversi anni, numerose battaglie e innumerevoli scaramucce furono combattute per il controllo dell'area centrale. Quando entrambi i Lord furono indeboliti, Lord Geomyr attaccò e costrinse entrambi ad arrendersi. Il trattato di pace di Fallhaven fu firmato e Lord Geomyr fu proclamato re.\n" "Gli Hira'zinn, approfittando della guerra, tornarono a fare setire la propria nefasta presenza.\n" "\n" "Il dominio di Re Geomyr (anno 14)\n" "Re Geomyr ha esortato le persone a ripristinare le città distrutte e rimuovere le tracce della lunga guerra. Ha ripristinato un sistema fiscale e guarnigioni della Guardia Reale di Feygard, nella maggior parte dei villaggi. Geomyr ha promosso il nepotismo e la corruzione per aumentare ulteriormente il suo potere.\n" "Il culto dell'Ombra divenne sempre più importante per il popolino. I cittadini comuni sentirono il bisogno di salvezza dopo il duro periodo delle Guerre Nobili e accettarono l'Ombra come loro guida verso tempi migliori.\n" "Lord Geomyr ebbe paura del potere della religione e le tensioni tra Nor City e Feygard iniziarono a salire. Ha poi proclamato diversi divieti contro il culto. Non erano più autorizzati a eseguire i loro rituali e lui ha cercato di arrestare alcuni sacerdoti.\n" "Poi ha persino vietato il commercio e l'uso di armi di Heartsteel perché temeva che sarebbero state usate per rovesciarlo. Ha distrutto molte armi e ne ha confiscate altre. Anche le pozioni di Bonemeal erano proibite con grande disapprovazione del popolino e dei sacerdoti.\n" "\n" "[... qui finisce la storia - non si può dire se ci fossero state più pagine ...]" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete:description msgid "" "* by Wormath Splathershed * \n" "\n" "Foundation of the Forgotten Kingdom (year 2300)\n" "The first humans, led by Arntuk the Mighty, came from the south in ancient times and established the Forgotten Kingdom. These people, called the Lethgar, built settlements at places where now great towns and cities are located. Nor City and Sullengard were the first to be founded.\n" "Then some time later, a few explorers climbed Mount Galmore, the highest mountain in Dhayavar. Due to the elevation and marvelous view, their priests and mages built a sanctuary near the summit where they studied the arts of magic and worshipped their gods. \n" "\n" "Rise of Kazaul (year 2177)\n" "The insane and powerful wizard called Valugha was obsessed with the notion of creating a portal to another plane. Even though his fellow mages disapproved, he was able to create a portal by consuming the powerful life essence of his brothers and the stored energy in the sanctuary. The sanctuary erupted in an explosion and a large ravine split Mt. Galmore apart. At its bottom, the portal opened, which was soon merely called the 'Rift', and the devastated area around it 'Undertell'. The mountain also spilled out lava like blood coming from a wound and is now clouded in smoke all the time.\n" "All kinds of demons and undead emerged into the world through the portal, led by their masters, the 'Kazaul'. The Kazaul themselves were guided by the Eternal Masters who were incredibly skilled in magic and warcraft. Soon the monsters and their masters spread over whole of Dhayavar. However, the portal became unstable after a while and finally collapsed after several decades but the harm was already done as thousands of beasts had crept through it into the realm. \n" "A short and brutal war was fought. With the loss of nearly all mages, the Lethgar were powerless against the monster invasion and were soon overthrown and enslaved by the Kazaul. The Kazaul imposed a reign of terror on the Forgotten Kingdom. It seemed no one was able to defeat or oppose the Kazaul due to their inhuman strength. \n" "Then the Lethgar had to build underground lairs for their oppressors. A large city was built around the deactivated portal and in the natural caves under Mt. Galmore. Also, Carn Tower and the Sanctuary on Blackwater Mountain were built, among countless other underground Kazaul settlements.\n" "Even though most Lethgar despised their masters, some showed interest in the rituals and dark sorcery of the Kazaul. As a result, the Kha'zaan (Kazaul cultists), a group of human Kazaul followers, gathered around their masters and learned from them. They were often used to enforce the brutal rule of the Kazaul. Many of the current monsters are living forms that evolved from experiments made during this era, such as Izthiels, Gornauds, Wyrms, etc.\n" "By that time, the Hira'zinn, the omen of war, started plaguing the smallfolk. \n" "\n" "The War of Dawn and the Rise of Elythara and the Elytharan Union (year 1537)\n" "One day, the Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea (Sea of Tears). They worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. \n" "The Elytharan mages and warriors were able to defeat the Kazaul and Kha'zaan with the help of the blinding light of Elythara which was forged into their weapons. The Kazaul were reduced to almost nothing because their Eternal Masters were slain. However Elythara and her cultists failed to completely annihilate them, as a few Kazaul and followers managed to hide in remote places in the total darkness, unknown to the Elytharans. This is because although the Kazaul's dark spells were powerless against the blinding light of Elythara, Elythara's power is diminished deep underground in the total darkness. Nevertheless, for hundreds of years the Kazaul hibernated in the darkness. \n" "The visual appearance of her powers, as well as her perceived benevolence towards the commoners lead to people to call her the Goddess of Light. People were overjoyed about the defeat of Kazaul. The Elytharans helped the people organize life and built several towns and cities, dedicated to their goddess. Several aristocratic houses were formed by that time. Each city was ruled by one or two houses who closely collaborated with the Elytharan priests.\n" "A long era of peace and prosperity followed and the Elytharan Union was founded, to spread the word of Elythara over the whole realm. Even though the aristocrats ruled the cities, people were mainly influenced by the Elytharan priests.\n" "Obviously, the world under Elythara wasn't perfect, although that's what her priests wanted people to believe. Her 'light' was shown to those who refused to follow the 'right' way, generally leaving them blind or worse... \n" "The Elytharans soon began erecting the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears, which soon became a center of trade for the realm due to its access to the sea. \n" "The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetable which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom. \n" "Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected to study dawn and dusk, the sun and stars, and to watch over the Forgotten Kingdom. Other sanctuaries were located in Feygard and Nor City, and shrines were found in each minor settlement. The mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of iron and coal under the mountain.\n" "The city of Fallhaven became a prospering center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard. Big storehouses were built to safely store shipments. However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time. \n" "Many other towns, including Brimhaven and Brightport were also founded around this time, and the Charwood mines were opened.\n" "Trade agreements were signed between the cities in order to make trade prosper further. \n" "\n" "Establishment of the Aewatha Kingdom (year 432)\n" "The head of the most important Nor City family, Garthan I of house Houdart, declared himself King, marking the end of the Elytharan era and the beginning of the Shadow-supported kingdom. At this point, political power and religious power became closely united. As the kingdom prospered, so did the Shadow, and Elythara was forgotten by almost everyone in only a handful of generations. A large temple complex with a magnificent cathedral was built in the center of Nor City where the former shrines of Elythara had been located. Smaller churches were built across the country. People now commonly believed in the Shadow.\n" "Garthan I ordered the exploration of the dreaded Mt. Galmore and a large mine was opened for a few decades where gems and gold were found in abundance. Any remaining Elytharan followers were used as slaves for the digging. At that time the Flagstone Prison was also built, where runaway workers from Mt. Galmore were imprisoned and were left to rot. However the mines were closed after some years due to frequent monster attacks and other unspeakable horrors who dwelt in the dark.\n" "Remgard was founded by Korhald of Remgard and built on a large island in Lake Laeroth. It became famous for its excellent smithing services. \n" "The village of Crossglen was founded, and farmers settled there.\n" "King Luthor ascended to the throne as the direct heir of King Oromir III and moved the capital from Nor City to Fallhaven, while the center of worship remained in Nor City. As King Luthor got older he felt the need for an advisor, and so Lord Geomyr of Feygard was named Hand of the King. He fulfilled his duty with great obsession and effort. \n" "\n" "The Noble Wars (year 25 to 14)\n" "When King Luthor died, he left the Kingdom with no heir to the throne. He was buried in the catacombs under Fallhaven church. What followed, the Noble Wars, was one of the darkest periods this country has witnessed. \n" "Four coalitions were formed which were each ruled by one powerful Lord. \n" "The Western one consisted of Stoutford and the settlements on Blackwater Mountain, and was ruled by Lord Erwyn. \n" "The Northern one consisted of Feygard, Thalgard, Luthaven and Remgard, and was ruled by Lord Geomyr. \n" "The Eastern one consisted of Nor City, Sullengard, Brightport and Brimhaven, and was ruled by Lord Emeric. \n" "The center capital area at first remained neutral and consisted of Fallhaven, Vilegard and Loneford (formerly administrated by King Luthor). \n" "The Noble Wars started with the Landlords arguing about who was to be the new, legitimate, King. \n" "The first stone was thrown by Stoutford. Lord Erwyn tried to use the time to attack the center area when the other Lords were busy debating. He wanted to occupy those to control the trade routes to Nor City, to gain the largest influence and to fracture other coalitions. Fallhaven was partially destroyed.\n" "Erwyn's success was a short one, as he was attacked by the Eastern coalition. For several years, numerous battles and countless skirmishes were fought over control of the center area. When both Lords were weakened, Lord Geomyr attacked and forced both to surrender. The peace treaty of Fallhaven was signed and Lord Geomyr was proclaimed King.\n" "The Hira'zinn haunted the lands once again during the war. \n" "\n" "The Rule of King Geomyr (year 14)\n" "King Geomyr urged people to restore the destroyed cities and remove the traces of the long war. He reinstated a tax system, and garrisons of the Royal Guard of Feygard, to most of the villages. Geomyr promoted nepotism and corruption to further increase his power.\n" "The cult of the Shadow became ever more important for the smallfolk. The commoners felt the need for salvation after the harsh period of the Noble Wars and accepted the Shadow as their guide into better times.\n" "Lord Geomyr became fearful of the power of the religion and tensions between Nor City and Feygard started to rise. He then proclaimed several prohibitions against the cult. They were no longer allowed to perform their rituals, and he tried to detain some of the priests. \n" "Then he even banned the trade and use of heartsteel weapons as he feared they would be used to overthrow him. He destroyed many weapons and confiscated others. Bonemeal potions were prohibited as well much to the disapproval of the smallfolk and the priests." msgstr "" "* by Wormath Splathershed * \n" "\n" "Foundation of the Forgotten Kingdom (year 2300)\n" "The first humans, led by Arntuk the Mighty, came from the south in ancient times and established the Forgotten Kingdom. These people, called the Lethgar, built settlements at places where now great towns and cities are located. Nor City and Sullengard were the first to be founded.\n" "Then some time later, a few explorers climbed Mount Galmore, the highest mountain in Dhayavar. Due to the elevation and marvelous view, their priests and mages built a sanctuary near the summit where they studied the arts of magic and worshipped their gods. \n" "\n" "Rise of Kazaul (year 2177)\n" "The insane and powerful wizard called Valugha was obsessed with the notion of creating a portal to another plane. Even though his fellow mages disapproved, he was able to create a portal by consuming the powerful life essence of his brothers and the stored energy in the sanctuary. The sanctuary erupted in an explosion and a large ravine split Mt. Galmore apart. At its bottom, the portal opened, which was soon merely called the 'Rift', and the devastated area around it 'Undertell'. The mountain also spilled out lava like blood coming from a wound and is now clouded in smoke all the time.\n" "All kinds of demons and undead emerged into the world through the portal, led by their masters, the 'Kazaul'. The Kazaul themselves were guided by the Eternal Masters who were incredibly skilled in magic and warcraft. Soon the monsters and their masters spread over whole of Dhayavar. However, the portal became unstable after a while and finally collapsed after several decades but the harm was already done as thousands of beasts had crept through it into the realm. \n" "A short and brutal war was fought. With the loss of nearly all mages, the Lethgar were powerless against the monster invasion and were soon overthrown and enslaved by the Kazaul. The Kazaul imposed a reign of terror on the Forgotten Kingdom. It seemed no one was able to defeat or oppose the Kazaul due to their inhuman strength. \n" "Then the Lethgar had to build underground lairs for their oppressors. A large city was built around the deactivated portal and in the natural caves under Mt. Galmore. Also, Carn Tower and the Sanctuary on Blackwater Mountain were built, among countless other underground Kazaul settlements.\n" "Even though most Lethgar despised their masters, some showed interest in the rituals and dark sorcery of the Kazaul. As a result, the Kha'zaan (Kazaul cultists), a group of human Kazaul followers, gathered around their masters and learned from them. They were often used to enforce the brutal rule of the Kazaul. Many of the current monsters are living forms that evolved from experiments made during this era, such as Izthiels, Gornauds, Wyrms, etc.\n" "By that time, the Hira'zinn, the omen of war, started plaguing the smallfolk. \n" "\n" "The War of Dawn and the Rise of Elythara and the Elytharan Union (year 1537)\n" "One day, the Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea (Sea of Tears). They worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. \n" "The Elytharan mages and warriors were able to defeat the Kazaul and Kha'zaan with the help of the blinding light of Elythara which was forged into their weapons. The Kazaul were reduced to almost nothing because their Eternal Masters were slain. However Elythara and her cultists failed to completely annihilate them, as a few Kazaul and followers managed to hide in remote places in the total darkness, unknown to the Elytharans. This is because although the Kazaul's dark spells were powerless against the blinding light of Elythara, Elythara's power is diminished deep underground in the total darkness. Nevertheless, for hundreds of years the Kazaul hibernated in the darkness. \n" "The visual appearance of her powers, as well as her perceived benevolence towards the commoners lead to people to call her the Goddess of Light. People were overjoyed about the defeat of Kazaul. The Elytharans helped the people organize life and built several towns and cities, dedicated to their goddess. Several aristocratic houses were formed by that time. Each city was ruled by one or two houses who closely collaborated with the Elytharan priests.\n" "A long era of peace and prosperity followed and the Elytharan Union was founded, to spread the word of Elythara over the whole realm. Even though the aristocrats ruled the cities, people were mainly influenced by the Elytharan priests.\n" "Obviously, the world under Elythara wasn't perfect, although that's what her priests wanted people to believe. Her 'light' was shown to those who refused to follow the 'right' way, generally leaving them blind or worse... \n" "The Elytharans soon began erecting the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears, which soon became a center of trade for the realm due to its access to the sea. \n" "The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetable which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom. \n" "Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected to study dawn and dusk, the sun and stars, and to watch over the Forgotten Kingdom. Other sanctuaries were located in Feygard and Nor City, and shrines were found in each minor settlement. The mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of iron and coal under the mountain.\n" "The city of Fallhaven became a prospering center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard. Big storehouses were built to safely store shipments. However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time. \n" "Many other towns, including Brimhaven and Brightport were also founded around this time, and the Charwood mines were opened.\n" "Trade agreements were signed between the cities in order to make trade prosper further. \n" "\n" "Establishment of the Aewatha Kingdom (year 432)\n" "The head of the most important Nor City family, Garthan I of house Houdart, declared himself King, marking the end of the Elytharan era and the beginning of the Shadow-supported kingdom. At this point, political power and religious power became closely united. As the kingdom prospered, so did the Shadow, and Elythara was forgotten by almost everyone in only a handful of generations. A large temple complex with a magnificent cathedral was built in the center of Nor City where the former shrines of Elythara had been located. Smaller churches were built across the country. People now commonly believed in the Shadow.\n" "Garthan I ordered the exploration of the dreaded Mt. Galmore and a large mine was opened for a few decades where gems and gold were found in abundance. Any remaining Elytharan followers were used as slaves for the digging. At that time the Flagstone Prison was also built, where runaway workers from Mt. Galmore were imprisoned and were left to rot. However the mines were closed after some years due to frequent monster attacks and other unspeakable horrors who dwelt in the dark.\n" "Remgard was founded by Korhald of Remgard and built on a large island in Lake Laeroth. It became famous for its excellent smithing services. \n" "The village of Crossglen was founded, and farmers settled there.\n" "King Luthor ascended to the throne as the direct heir of King Oromir III and moved the capital from Nor City to Fallhaven, while the center of worship remained in Nor City. As King Luthor got older he felt the need for an advisor, and so Lord Geomyr of Feygard was named Hand of the King. He fulfilled his duty with great obsession and effort. \n" "\n" "The Noble Wars (year 25 to 14)\n" "When King Luthor died, he left the Kingdom with no heir to the throne. He was buried in the catacombs under Fallhaven church. What followed, the Noble Wars, was one of the darkest periods this country has witnessed. \n" "Four coalitions were formed which were each ruled by one powerful Lord. \n" "The Western one consisted of Stoutford and the settlements on Blackwater Mountain, and was ruled by Lord Erwyn. \n" "The Northern one consisted of Feygard, Thalgard, Luthaven and Remgard, and was ruled by Lord Geomyr. \n" "The Eastern one consisted of Nor City, Sullengard, Brightport and Brimhaven, and was ruled by Lord Emeric. \n" "The center capital area at first remained neutral and consisted of Fallhaven, Vilegard and Loneford (formerly administrated by King Luthor). \n" "The Noble Wars started with the Landlords arguing about who was to be the new, legitimate, King. \n" "The first stone was thrown by Stoutford. Lord Erwyn tried to use the time to attack the center area when the other Lords were busy debating. He wanted to occupy those to control the trade routes to Nor City, to gain the largest influence and to fracture other coalitions. Fallhaven was partially destroyed.\n" "Erwyn's success was a short one, as he was attacked by the Eastern coalition. For several years, numerous battles and countless skirmishes were fought over control of the center area. When both Lords were weakened, Lord Geomyr attacked and forced both to surrender. The peace treaty of Fallhaven was signed and Lord Geomyr was proclaimed King.\n" "The Hira'zinn haunted the lands once again during the war. \n" "\n" "The Rule of King Geomyr (year 14)\n" "King Geomyr urged people to restore the destroyed cities and remove the traces of the long war. He reinstated a tax system, and garrisons of the Royal Guard of Feygard, to most of the villages. Geomyr promoted nepotism and corruption to further increase his power.\n" "The cult of the Shadow became ever more important for the smallfolk. The commoners felt the need for salvation after the harsh period of the Noble Wars and accepted the Shadow as their guide into better times.\n" "Lord Geomyr became fearful of the power of the religion and tensions between Nor City and Feygard started to rise. He then proclaimed several prohibitions against the cult. They were no longer allowed to perform their rituals, and he tried to detain some of the priests. \n" "Then he even banned the trade and use of heartsteel weapons as he feared they would be used to overthrow him. He destroyed many weapons and confiscated others. Bonemeal potions were prohibited as well much to the disapproval of the smallfolk and the priests." #: itemlist_brimhaven2.json:cake msgid "Cake" msgstr "Torta" #: itemlist_brimhaven2.json:cake_piece msgid "Piece of cake" msgstr "Pezzo di torta" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove msgid "Suspect's glove" msgstr "Guanto del Sospetto" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove:description msgid "Is that dried up human blood on there or something less sinister?" msgstr "Quello è del sangue umano secco o qualcosa di meno sinistro?" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt msgid "Kid's shirt" msgstr "Camicia da bambino" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots:description #: itemlist_ratdom.json:kids_ring:description msgid "Part of Andor's training equipment." msgstr "Parte dell'attrezzatura di allenamento di Andor." #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves msgid "Kid's gloves" msgstr "Guanti per bambini" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield msgid "Kid's shield" msgstr "Scudo per bambini" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map msgid "Ewmondold's map" msgstr "Mappa di Ewmondold" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map:description msgid "Written in a language you do not understand, this appears to be a map. But to where? You do not know." msgstr "Scritto in una lingua che non capisci, questa sembra essere una mappa. Ma per dove? Non lo sai." #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_iron msgid "Iron spear" msgstr "Lancia di ferro" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel msgid "Steel spear" msgstr "Lancia d'acciaio" #: itemlist_brimhaven_2.json:halberd_iron msgid "Iron halberd" msgstr "Alabarda di ferro" #: itemlist_brimhaven_2.json:brandistock msgid "Brandistock" msgstr "Brandistock" #: itemlist_brimhaven_2.json:fauchard_steel msgid "Steel fauchard" msgstr "Fauchard in acciaio" #: itemlist_brimhaven_2.json:glaive_steel msgid "Steel glaive" msgstr "Falcione d'acciaio" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel_remgard msgid "Remgard steel spear" msgstr "Lancia in acciaio Remgard" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots msgid "Kid's boots" msgstr "Stivali per bambini" #: itemlist_brimhaven_2.json:large_bottle msgid "Large empty bottle" msgstr "Grande bottiglia vuota" #: itemlist_brimhaven_2.json:trapped_mouse msgid "Trapped mouse" msgstr "Topo intrappolato" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_rusty msgid "Rusty iron spear" msgstr "Lancia di ferro arrugginita" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones msgid "Huge bones from the Blackwater Mountains" msgstr "Enormi ossa della Montagna Blackwater" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones:description msgid "Good that this creature is dead now and not attacking you." msgstr "È un bene che questa creatura sia morta ora e non ti stia attaccando." #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone msgid "Wyrm meat" msgstr "Carne di Wyrm" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone:description msgid "Norry's food." msgstr "Il cibo di Norry." #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_key msgid "Bogsten's key" msgstr "La chiave di Bogsten" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_key:description msgid "The key to Bogsten's backyard." msgstr "La chiave del cortile di Bogsten." #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_staff msgid "Bogsten's staff" msgstr "Il bastone di Bogsten" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag msgid "Bag with mushrooms" msgstr "Una sacca di funghi" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag:description msgid "This bag contains some mushrooms from Bogsten's backyard." msgstr "Questa sacca contiene dei funghi del cortile di Bogsten." #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_cure msgid "Curative potion against mushroom wounding" msgstr "Pozione curativa contro le ferite da fungo" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_cure:description msgid "Ask your potion maker about risks and side effects." msgstr "Chiedi al tuo alchimista i rischi e gli effetti collaterali." #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_necklace msgid "Bogsten's necklace" msgstr "La collana di Bogsten" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_necklace:description msgid "The key to Bogsten's hidden caves." msgstr "La chiave per le caverne nascoste di Bogsten." #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_spores msgid "Spores of the giant mushroom" msgstr "Spore di fungo gigante" #: itemlist_fungi_panic.json:mushroom_bogsten msgid "Bogsten's mushroom" msgstr "Fungo di Bogsten" #: itemlist_fungi_panic.json:liquid_fungi msgid "Fungi potion" msgstr "Pozione fungo" #: itemlist_fungi_panic.json:liquid_fungi:description msgid "One sip will make you grow stronger." msgstr "Un solo sorso ti renderà più forte." #: itemlist_fungi_panic.json:gardener_gloves msgid "Gardener's gloves" msgstr "Guanti da giardinaggio" #: itemlist_fungi_panic.json:gardener_gloves:description msgid "Wear these and you'll never starve in the wild" msgstr "Indossali e non soffrirai più la fame nella natura" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry1 #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry msgid "Wild berries" msgstr "Frutti di bosco" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry1a msgid "Especially sweet wild berries" msgstr "Frutti di bosco molto dolci" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry2 #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry2 msgid "Ice berries" msgstr "Bacche di ghiaccio" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry2a msgid "Especially sweet ice berries" msgstr "Bacche di ghiaccio molto dolci" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry3 msgid "Wild red berries" msgstr "Bacche rosse selvagge" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry3a msgid "Especially sweet red berries" msgstr "Bacche rosse selvagge molto dolci" #: itemlist_fungi_panic.json:nimael_soup msgid "Nimael's vegetable soup" msgstr "La zuppa di verdure di Nimael" #: itemlist_fungi_panic.json:nimael_soup:description msgid "A delicious smelling soup, with a strong smell of potent herbs." msgstr "Una zuppa dall'odore delizioso, con un forte odore di erbe." #: itemlist_fungi_panic.json:soup_forest msgid "Gison and Nimael's soup of the forest" msgstr "La zuppa della foresta di Gison e Nimael" #: itemlist_fungi_panic.json:soup_forest:description msgid "A delicious soup." msgstr "Una zuppa deliziosa." #: itemlist_gison.json:gael_purse msgid "Snake leather purse" msgstr "Borsa di pelle di serpente" #: itemlist_gison.json:gison_soup msgid "Gison's mushroom soup" msgstr "La zuppa di funghi di Gison" #: itemlist_gison.json:gison_soup:description msgid "A delicious smelling soup." msgstr "Una zuppa con un odore delizioso." #: itemlist_gison.json:bottle_empty msgid "Empty bottle" msgstr "Bottiglia vuota" #: itemlist_gison.json:lithic_scale msgid "Lithic scales" msgstr "Squame litiche" #: itemlist_gison.json:lithic_scale:description msgid "Brittle scales from the Stoneworm." msgstr "Squame fragili del Verme di pietra." #: itemlist_gison.json:gison_cookbook msgid "Fabulous cookings" msgstr "Ricette favolose" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook:description msgid "" "Fabulous recipes gathered by the Bogsten family\n" "\n" "(1) Ed's pancakes\n" "\n" "7 oz wheat flour\n" "1 packet of baking powder\n" "2 oz powdered sugar\n" "2 eggs\n" "1 quart of milk\n" "2 oz butter\n" "\n" "(2) Parmigiana alle Melanzane\n" "\n" "Tomato sauce\n" "Basil, garlic\n" "Extra virgin olive oil\n" "Mozzarella, Parmesan aged\n" "Eggplant\n" "\n" "(3) Mushroom soup\n" "\n" "Fresh Bogsten mushrooms\n" "2 pints snake broth\n" "3.5 fl oz cream\n" "Herbs to taste\n" "\n" "(4) Onde-onde\n" "\n" "4 oz rice flour\n" "2 oz tapioca flour\n" "1.5 oz sugar\n" "2.5 fl oz pandan leaf extract\n" "1 piece palm sugar, chopped fine\n" "Shredded coconut, dried\n" "\n" "(5) Rabbit stew\n" "1 rabbit, cut into pieces\n" "1 potato, cubed\n" "1 turnip, cubed\n" "2 carrots, sliced\n" "2 parsnips, sliced\n" " 5 oz Bogsten or portobello mushrooms\n" "4 cloves garlic, crushed\n" "4 fl oz wine\n" "Water to cover\n" "Salt\n" "Pepper\n" "1 tsp beef base\n" "0.5 cup rosemary, finely chopped\n" "0.5 cup thyme, finely chopped\n" "Cook slowly, add starch at end to thicken\n" "" msgstr "" "Favolose ricette raccolte dalla famiglia Bogsten\n" "\n" "(1) I pancake di Ed\n" "\n" "200 g di farina di frumento\n" "1 bustina di lievito per dolci\n" "60 g di zucchero a velo\n" "2 uova\n" "1 litro di latte\n" "2 once di burro\n" "\n" "(2) Parmigiana alle Melanzane\n" "\n" "Salsa di pomodoro\n" "Basilico, aglio\n" "Olio extravergine d'oliva\n" "Mozzarella, Parmigiano stagionato\n" "Melanzana\n" "\n" "(3) Zuppa di funghi\n" "\n" "Funghi Bogsten freschi\n" "2 pinte di brodo di serpente\n" "100 ml di panna\n" "Erbe aromatiche\n" "\n" "(4) Onde-onde\n" "\n" "100 g di farina di riso\n" "60 g di farina di tapioca\n" "150 g di zucchero\n" "250 ml di estratto di foglie di pandano\n" "1 pezzo di zucchero di palma, tritato finemente\n" "Cocco grattugiato, essiccato\n" "\n" "(5) Stufato di coniglio\n" "1 coniglio, tagliato a pezzi\n" "1 patata a cubetti\n" "1 rapa, a cubetti\n" "2 carote, affettate\n" "2 pastinache, affettate\n" " 150 g di funghi Bogsten o Portobello\n" "4 spicchi d'aglio, schiacciati\n" "4 once di vino\n" "Acqua per coprire\n" "sale\n" "Pepe\n" "1 cucchiaino di base di manzo\n" "0,5 tazza di rosmarino, tritato finemente\n" "0,5 tazza di timo, tritato finemente\n" "Cuocere lentamente, aggiungere l'amido alla fine per addensare\n" "" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook_2 msgid "Fabulous cookings (copy)" msgstr "Ricette favolose (copia)" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook_2:description msgid "This appears to be a perfect copy of the Fabulous cookings cookbook, only lacking the strange writings at the end." msgstr "Una copia quasi identica del ricettario Ricette favolose, mancano solo le strane scritte alla fine." #: itemlist_gorwath.json:gorwath_letter msgid "Gorwath's letter" msgstr "" #: itemlist_gorwath.json:gorwath_letter:description msgid "(The letter is sealed so that curious people like you cannot read it)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm17_vine msgid "Rolled up vine" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm17_vine:description msgid "Several meters of vine. It can be used as a reliable rope." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish msgid "Raw inkyfish" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish:description msgid "When threatened, these fish secrete a dense black substance that darkens the surrounding water, allowing them to escape." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm72_rope msgid "Blood-stained rope" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_pick msgid "Blackwater rusted pickaxe" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_pick:description msgid "An old, rusted and heavy pickaxe." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop msgid "Thin amphibian skin" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop2 msgid "Wizened amphibian boots" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop3 msgid "Battered amphibian gloves" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_water1 msgid "Bottle of mountain water" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_water1:description #: itemlist_omi2.json:bwm_water2:description #: itemlist_omi2.json:bwm_water1_quest:description #: itemlist_omi2.json:bwm_water2_quest:description #: itemlist_omi2.json:bwm_water0:description msgid "Picked up directly from the heart of the mountain." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_water2 msgid "Large bottle of mountain water" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_water1_quest msgid "Cold bottle of mountain water" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_water2_quest msgid "Cold jar of mountain water" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger msgid "Venomfang dirk" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger:description msgid "Fast and accurate, delivering a venomous bite to those that dare to confront it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_boots1 msgid "Amphibian boots" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_gloves1 msgid "Amphibian gloves" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:armor5 msgid "Iced leather armor" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:armor5:description msgid "This armor has a permanent layer of snow and ice which somehow never melts." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:shield8 msgid "Iced broken wooden buckler" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:shield8:description msgid "Quite resistant despite its apparent frailness and its state. Maybe it's worth fixing." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:boots7 msgid "Iced leather boots" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:boots7:description msgid "These leather boots bright like if they were metallic." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:gloves5 msgid "Iced leather gloves" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:gloves5:description msgid "You wonder how to lift any weapon while wearing them." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:feygard_necklace1 msgid "Broken Feygard medallion" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:ortholion_signet msgid "Ortholion's signet" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:ortholion_signet:description msgid "A signet with a blue sapphire mark of Feygard." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:torch msgid "Miner's lamp fuel" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:torch:description msgid "Miner's lamp oil with low odor and pollutants. Useful for pitch black tunnels, caves and passages." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:gland2 msgid "Contaminated poison gland" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:gland2:description msgid "Unlike normal poison glands, this one is unnaturally cold to the touch. " msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm2_key msgid "Rusted key" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm2_key:description msgid "A small, rusted key. Judging by its look, it's probably not a door key." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_weapon1 msgid "Amphibian whip" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_weapon1:description msgid "Made of stretched olm skin." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem msgid "Blob of kazarite" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem:description msgid "The Shadow is even in the most unexpected places." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 msgid "Cooked inkyfish" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2:description msgid "Typical Blackwater mountain food." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish3 msgid "Toasted inkyfish" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish3:description msgid "There are those who prefere it like this." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:meat3 msgid "Worm meat" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:meat3:description msgid "Gelatinous, stinky, but nutritious." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_water0 msgid "Small vial of mountain water" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_mushroom1 msgid "Boletus spelunca" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_mushroom1:description msgid "Rare mushroom only found in caves with high humidity and temperature." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:mace2 msgid "Elm steel mace" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:mace2:description msgid "Elm steel is usually too coarse to make sharp weapons with it, but blunt ones are robust and durable." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:rock2 msgid "Large rock" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:armor6 msgid "Dented bronze plate" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:armor6:description msgid "This armor has definitely seen better days." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm4f3_key msgid "Cage passkey" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm4f3_key:description msgid "Heavy, ancient key with a small head, thick shaft and a wide end." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:skull1 #: itemlist_haunted_forest.json:human_skull msgid "Human skull" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:spear1 msgid "Pine spear" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:spear1:description msgid "Prim guard's most common weapon." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah msgid "Yczorah tentacle" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah:description msgid "It spasms." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bone2 msgid "Contaminated bone" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah2 msgid "Yczorah nucleus" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah2:description msgid "The spherical, polished stone on its tip drags your glance unavoidably towards it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop1 msgid "Prim arming sword" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop2 msgid "Fire opal necklace" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop3 msgid "Kazarite cloak" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop3:description msgid "This cloak is icy to the touch and unbearable for long periods of time." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:ortholion_reward msgid "Ortholion's talisman" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:ortholion_reward:description msgid "You feel warm and comfortable while holding it." msgstr "" #: itemlist_delivery.json:facutloni_docket msgid "Facutloni's Docket" msgstr "" #: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:golden_jackal_fur msgid "Golden jackal fur" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:golden_jackal_fur:description msgid "A beautiful gold color from a not so beautiful creature." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:farmer_pitchfork msgid "Farmer's pitchfork" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:farmer_pitchfork:description msgid "A must have tool for every farmer." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:deebo_apples msgid "Orchard apple" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:deebo_apples:description msgid "A sweet, deliciously tasting snack for those on the move." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_juice msgid "Deebo's apple juice" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_juice:description msgid "A desireable choice of many Sullengard residence." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_cider msgid "Deebo's apple cider" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_cider:description msgid "A nice seasonal drink for those slightly colder nights." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_pie msgid "Deebo's apple pie" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_pie:description msgid "A slice of Deebo's famous apple pie" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:watermelon_slice msgid "Watermelon slice" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:watermelon_slice:description msgid "Sticky, but delicious. It's like a snack and a drink in one." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:hat_of_protector msgid "Hat of the protector" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_bandit_brew msgid "Bandit's Brew" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_bandit_brew:description msgid "A Thieve's guild original, produced by the Brueria family. It was named in their honor for years of reliable service to Sullengard." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_finest msgid "Sullengard's Finest" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_finest:description msgid "A three time winner of the 'Best beer in festival' competition created by the Briwerra family. It has a full-body taste." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_southernhaze msgid "Southernhaze" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_southernhaze:description msgid "The reigning champion of the 'Best beer in festival' competition. Product of the Bruyere family" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_forest_ale msgid "Forest Ale" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_forest_ale:description msgid "A medium colored brew with all the taste and no bitter aftertaste. Brewed by the Briwerra family." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_dark_beer_sour msgid "Dark Beer Sour" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_dark_beer_sour:description msgid "Not for the faint of heart, but the Bruyere family takes pride in it." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_mtn_tj msgid "Mountain Top Juice" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_mtn_tj:description msgid "A ltttle and sweet brew. Similiar to mead but not as heavy. This was the first brew ever sold by the Bruyere family." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_spring_squeeze msgid "Spring Squeeze" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_spring_squeeze:description msgid "A little bit of spring in every sip. Brewed by the Brewere family." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:pig_bone msgid "Pig's bone" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:pig_bone:description msgid "All that remains of the poor pig." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:gloriosa_mushroom msgid "Gloriosa mushroom" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:gloriosa_mushroom:description msgid "A very poisonous mushroom to humans and most animals." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:gloriosa_mushroom_soup msgid "Gloriosa mushroom soup" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:gloriosa_mushroom_soup:description msgid "A delicious but rare soup perfected by Nimael." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:zaccheria_inventory msgid "Zaccheria's shop inventory" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:zaccheria_inventory:description msgid "A sack of the armory shop owner, Zaccheria's stolen inventory." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:war_axe_shadow msgid "War Axe of the Shadow" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:great_axe_of_bp msgid "Greataxe of broken promises" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:great_axe_of_bp:description msgid "It promised to save lives, but instead it takes them." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:dark_heart_sword msgid "Darkheart broadsword" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:thunderguard_2h_sword msgid "Thunderguard Copper sword" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:branch_of_twilight msgid "Branch of twilight" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:soul_rapier msgid "Soul rapier" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:thieve_clock_whispers msgid "Thieves' cloak of whispers" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:thieve_clock_whispers:description msgid "A thief's right of passage." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:shoe_dark_glory msgid "Treads of dark glory" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:old_lady_ring msgid "Garnet whisper ring" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:warrior_gloves msgid "Grips of the warrior" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:bronzed_gloves msgid "Bronzed grasps" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:brutality_boots msgid "Brutality boots" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:bronze_helmet msgid "Bronze helmet" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:insect_stinger msgid "Insect stinger" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:small_tree_branch msgid "Small tree branch" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:rotten_apple msgid "Rotten apple" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:rotten_apple:description msgid "You most certainly would never want to eat this, but maybe you'd want to feed it to your enemies?" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:snake_meat msgid "Snake meat" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:snake_meat:description msgid "There's just something about meat from a snake that makes it just a little bit better." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:poisonous_spores msgid "Poisonous spores" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:poisonous_spores:description msgid "Probably not something that you want to be carrying around with you." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_mayor_letter msgid "Mayor Ale's letter" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_mayor_letter:description msgid "A letter to Kealwea, from Mayor Ale." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:blade_protector msgid "Blade of the protector" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:blade_protector:description msgid "This blade has been wielded by one that went before you." msgstr "" #: itemlist_haunted_forest.json:death_mace msgid "Death mace" msgstr "" #: itemlist_haunted_forest.json:angel_feather msgid "Angel feather" msgstr "" #: itemlist_haunted_forest.json:angel_feather:description msgid "A feather from the Angel of death. Legend states that if you place one under a person's pillow, it causes the Angel of death to appear..." msgstr "" #: itemlist_haunted_forest.json:human_skull:description msgid "Freaky to most, but intriguing to some." msgstr "" #: itemlist_haunted_forest.json:skeletal_remains msgid "Skeletal remains" msgstr "" #: itemlist_haunted_forest.json:skeletal_remains:description msgid "Ancient human bones." msgstr "" #: itemlist_haunted_forest.json:shield_of_undead msgid "Shield of the undead" msgstr "" #: itemlist_haunted_forest.json:shield_of_undead:description msgid "This shield calls for death, and yours will do." msgstr "" #: itemlist_haunted_forest.json:spider_eggs msgid "Spider eggs" msgstr "" #: itemlist_haunted_forest.json:spider_eggs:description msgid "Better served cooked, but some like to eat these raw." msgstr "" #: itemlist_haunted_forest.json:tonic_of_blood msgid "Tonic of blood" msgstr "" #: itemlist_haunted_forest.json:tonic_of_blood:description msgid "An ancient \"healing\" remedy that's been known to cause more harm than good." msgstr "" #: itemlist_haunted_forest.json:eye_ball msgid "Bat eye" msgstr "" #: itemlist_haunted_forest.json:eye_ball:description msgid "The eye ball of a \"three-eyed bat\"." msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:handcarved_snowball msgid "Hand carved snowball" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_artefact msgid "Rat's artifact" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_artefact:description msgid "A hard, dry cheese wheel that seems to last almost forever." msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_book msgid "Nasty looking book" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_book:description msgid "" "-> Enslavement <- \n" "and how to do it right.\n" "\n" "[As you scan the pages, you decide that this is not appropriate reading for you]" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_compass_bwm msgid "Blue rat necklace" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_compass_bwm:description msgid "" "This necklace will guide you the shortest way towards the sky.\n" "Watch out for blue shields." msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_compass_tour msgid "Orange rat necklace" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_compass_tour:description msgid "" "This necklace will guide you a long way through the caves from Crossglen entrance unto every worthy place.\n" "Watch out for orange shields, but don't neglect the yellow shields." msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key msgid "Fraedro's key" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key:description msgid "A tiny golden key" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_food msgid "Nutritious snake meat" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_pickaxe msgid "Pickhatchet" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_torch msgid "Ratcave Torch" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_back msgid "Back bones of a rat" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_leg msgid "Leg bones of a rat" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_leg_coll msgid "Leg bone of a rat" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_leg_coll:description msgid "The most precious bone of the instrument maker's bone collection" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_skull msgid "Rat skull" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_tail msgid "Tail bones of a rat" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_ribs msgid "Rib bones of a rat" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword msgid "Rat King Rah's sword" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_wells_ball msgid "Shimmering globe" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:snake_meat_cooked msgid "Cooked snake meat" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:well_water msgid "Bottle of well water" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:well_water:description msgid "As if freshly drawn from the well" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:kids_ring msgid "Kid's ring" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:polished_ring_protector msgid "Polished ring of the protector" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_parchment msgid "Parchment from Flora's fountain" msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_parchment:description msgid "" "You see three words in big red letters:\n" "\n" "HELP ME\n" "ANDOR\n" "\n" "and a blood stained fingerprint underneath." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:thieves_vault_key msgid "Thieves' vault key" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:thieves_vault_key:description msgid "A key to the Thieves' Guild's vault of gold and other treasures." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:thieves_vault_key_fake msgid "Fake Thieve's Guild vault key" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:thieves_vault_key_fake:description msgid "The fake key made by the Thieves' Guild to trick Aidem." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:aidem_fake_vault_key msgid "Aidem fake vault key" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:aidem_fake_vault_key:description msgid "The fake key made by the Aidem thieves to trick Troublemaker." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:feygard_might msgid "Feygard's might" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:feygard_might:description msgid "A Feygard general's weapon of choice." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:feygard_necklace msgid "Necklace of Feygard's Glory" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:feygard_necklace:description msgid "A Feygardian soldier's medal of honor. To possess is to honor the glorious city of Feygard." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:defy_ring msgid "Defy's ring" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:defy_ring:description msgid "Defy's Aidem ring." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:greedy_ring msgid "Greedy's ring" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:greedy_ring:description msgid "Greedy's Aidem ring" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:grabby_ring msgid "Grabby's ring" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:grabby_ring:description msgid "Grabby's Aidem ring" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:zachlanny_ring msgid "Zachlanny ring" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:zachlanny_ring:description msgid "Zachlanny's Aidem ring" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:nixite_crystal msgid "Nixite crystal" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:nixite_crystal:description msgid "A remarkable jewel of unparalleled rarity, exudes an enchanting iridescence reminiscent of tranquil waters under a midday sun. Its surface seems to shimmer with an inner light, casting a soothing teal glow that captivates all who behold it. Legends tell of its unique power coveted by wizards and sorcerers." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:silver_coin msgid "Silver coin" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:bronze_coin msgid "Bronze coin" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:witch_scepter msgid "Enchanted evergreen rod" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:witch_scepter:description msgid "A masterfully crafted staff crowned with a luminous green crystal. It channels the essence of nature, allowing its wielder to control the forces of growth and decay." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:music_box msgid "Music box" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:music_box:description msgid "This ornate wooden box is adorned with intricate carvings and when wound, produces a delicate melody only able to be enjoyed by upper class women." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:crystal_ball msgid "Crystal ball" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:crystal_ball:description msgid "A tool for scrying and divination, believed to reveal hidden knowledge." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:witch_candle msgid "Witch's candle" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:witch_candle:description msgid "Used for casting spells and creating an eerie atmosphere." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:major_potion_speed msgid "Major potion of speed" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:cursed_fang msgid "Cursed rat fang" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:cursed_fang:description msgid "A tooth from a rabid Nightfur rat. Cursed with rabies which has debilitating effects on the diseased." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:garnet_stone msgid "Garnet stone" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:garnet_stone:description msgid "A precious stone loved by many" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:titanforge_stompers msgid "Titanforge stompers" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:titanforge_stompers:description msgid "A heavy boot that boasts animposing design forged with ancient craftsmanship, enhancing the wearer's strength and resilience with each resounding step." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:esp_sweet_cherries msgid "Especially sweet cherries" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:cyclopean_eye_gem msgid "Cyclopean eye gem" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:cyclopean_eye_gem:description msgid "Extracted from the Cyclopea creeper species' giant eye, radiating a faint but mysterious energy." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:cyclopea_root msgid "Cyclopea root" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:cyclopea_root:description msgid "A root from the Cyclopea creeper which when consumed, has been known to provide a modest boost in strength" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:photosynthetic_leaf msgid "Photosynthetic leaf" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:photosynthetic_leaf:description msgid "A leaf that, when held to sunlight, provides a minor regeneration effect." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:hexapede_crawler_slime msgid "Hexapede crawler slime" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:hexapede_crawler_slime:description msgid "Provides temporary immunity to Rootsnare, but at a cost." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:hexi_egg msgid "Hexi egg" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:better_worm_meat msgid "Healthier worm meat" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:better_worm_meat:description msgid "A heathier alternative to your average worm meat." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:feline_fang msgid "Feline fang" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:feline_milk msgid "Feline milk" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:feline_milk:description msgid "A unique elixir exuding the essence of mountain flora." msgstr "" #: itemlist_bwmfill.json:green_pepper msgid "Green Pepper" msgstr "" #: itemlist_bwmfill.json:yellow_pepper msgid "Yellow Pepper" msgstr "" #: itemlist_bwmfill.json:red_pepper msgid "Red Pepper" msgstr "" #: itemlist_bwmfill.json:bwm_longsword msgid "Blackwater iron longsword" msgstr "" #: itemlist_bwmfill.json:lamb_meat_raw msgid "Raw lamb meat" msgstr "" #: itemlist_bwmfill.json:lamb_meat msgid "Cooked lamb meat" msgstr "" #: itemlist_bwmfill.json:lamb_meat2 msgid "Specially peppered lamb meat" msgstr "" #: itemlist_bwmfill.json:tunlon_wood msgid "Pile of wood" msgstr "" #: itemlist_bwmfill.json:tunlon_wood:description msgid "This pile of wood is quite heavy." msgstr "" #: itemlist_bwmfill.json:tunlon_fence1 msgid "Sturdy fence" msgstr "" #: itemlist_bwmfill.json:tunlon_fence1:description msgid "This fence looks like it stood around for years." msgstr "" #: itemlist_bwmfill.json:tunlon_fence2 msgid "New fence" msgstr "" #: itemlist_bwmfill.json:tunlon_fence2:description msgid "This looks like some fine woodcraft." msgstr "" #: itemlist_bwmfill.json:stone_mace msgid "Gornaud's stone mace" msgstr "" #: itemlist_bwmfill.json:feygard_gold msgid "Feygard gold coins" msgstr "" #: itemlist_bwmfill.json:feygard_gold:description msgid "A gold goin with the face of Lord Geomyr on it." msgstr "" #: itemlist_bwmfill.json:nor_gold msgid "Nor gold coins" msgstr "" #: itemlist_bwmfill.json:nor_gold:description msgid "A gold coin from Nor City." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:serpent_meat msgid "Serpent meat" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:lizard_skin msgid "Lizard skin" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:shield_dark_ref msgid "Shield of dark reflections" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:shield_dark_ref:description msgid "When you look into the polished surface, you see a terrifying reflection of yourself." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:bloodseeker msgid "Blood seeker" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:shield_of_brave msgid "Shield of the Brave" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:shield_of_brave:description msgid "Provides to its possessor, a level of fearlessness and courage." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:korhald_coins msgid "Korhald coin chest" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:korhald_coins:description msgid "A set of magnificent coins commissioned by the great Korhald during the Noble Wars." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:gylew_key msgid "Gylew's key" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:gylew_key:description #: itemlist_laeroth.json:forenza_key:description msgid "A key to open the chest that houses Korhald coins." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:forenza_key msgid "Forenza's key" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:feygard_plated_gloves msgid "Feygard plated gloves" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:korhald_map msgid "Mysterious Korhald map" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:korhald_map:description msgid "A mysterious looking map found inside the Korhald chest." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:korhald_chamber_key msgid "Mysterious Korhald pendant" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:korhald_chamber_key:description msgid "Found in the Korhald coin chest. This is a mysterous item indeed." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:qtrstaff_2 msgid "Superior quarterstaff" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:qtrstaff_2:description msgid "This quarterstaff is made of very dense wood, and has metal endcaps with intricate engravings." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:hero_coin msgid "Coin of Prestige" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:hero_coin:description msgid "A gift from the people of Remgard to the Korhald family after Korhald's death to honor and respect the great man that was Korhald." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:stinging_gland msgid "Stinging gland" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:stinging_gland:description msgid "You should handle this very carefully!" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:verigil_ring msgid "Verigil's signet ring" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:oegyth1 msgid "Slightly diminished oegyth crystal" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:oegyth1:description msgid "The power radiating from the crystal seems somewhat less than it was." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:oegyth2 msgid "Diminished oegyth crystal" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:oegyth2:description msgid "The power radiating from the crystal seems less than it was." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:oegyth3 msgid "Very diminished oegyth crystal" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:oegyth3:description msgid "The power radiating from the crystal seems a lot less than it was." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:oegyth4 msgid "Heavily diminished oegyth crystal" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:oegyth4:description msgid "The power radiating from the crystal seems much less than it was." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:oegyth5 msgid "Very heavily diminished oegyth crystal" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:oegyth5:description msgid "The power radiating from the crystal seems to be weak now." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:oegyth6 msgid "Nearly depleted oegyth crystal" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:oegyth6:description msgid "The power radiating from the crystal seems to be very weak now." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:oegyth7 msgid "Depleted oegyth crystal" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:oegyth7:description msgid "You can no longer sense any power radiating from the crystal." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:eyvipa_candlestick msgid "Eyvipa's candlestick" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:obsidian msgid "Obsidian" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:obsidian:description msgid "It looks like black glass." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:obsidian_dagger msgid "Obsidian dagger" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:pink_potion msgid "Pink potion of stomach calming" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:pink_potion:description msgid "A thick, pink liquid" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:audela_necklace msgid "Audela's necklace" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:audela_necklace:description msgid "A very pretty necklace." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:diary_cuned msgid "Cuned's diary" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:diary_cuned:description msgid "This is private, so you decide not to read it." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:seal_jerelin msgid "Jerelin's seal" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:seal_jerelin:description msgid "You can see some old ink still on the seal." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:laeroth_box_key msgid "Fancy looking key" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:laeroth_box_key:description msgid "A small, very ornate key" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:jelly_blob msgid "Gelatinous blob" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:jelly_blob:description msgid "This looks and feels disgusting." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:spider_fang msgid "Spider fang" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:spider_fang:description msgid "It's sharp!" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:centipede_skin msgid "Centipede skin" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:glaive_butcher msgid "Glaive of the butcher" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:glaive_butcher:description msgid "Shiny, and sharp!" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:adakin_letter msgid "Letter from Adakin" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:adakin_letter:description msgid "My dear Moriath. I wish to thank you for your service over the years. However, I realize there is no future for me here at the manor, so I must leave to find my path in life. I wish you all the best, and perhaps we will meet again somewhere. I have secured the things that are valuable to me but I cannot carry, including my diary, in a chest downstairs. Perhaps one day I will be able to collect them. Signed, Adakin." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:adakin_chest_key msgid "Key for Adakin's chest" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:adakin_diary_key msgid "Key for Adakin's diary" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:adakin_diary msgid "Adakin's diary" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:adakin_diary:description msgid "An ornate diary." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:durian msgid "Durian fruit" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:durian:description msgid "Wow! The smell is almost overpowering. It's a mixture of old socks and sewage! It does taste good though!" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:feline_hat msgid "Feline hat" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:mystery_laeroth_key msgid "Mystery Laeroth key" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:mystery_laeroth_key:description msgid "A mysterious key found in Laeroth Manor that's embossed with the letter 'K'." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:final_cave_f msgid "Scroll of fire" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:final_cave_w msgid "Scroll of water" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:final_cave_e msgid "Scroll of earth" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:final_cave_a msgid "Scroll of wind" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:final_cave_r msgid "Red globe of the elements" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:final_cave_b msgid "Blue globe of the elements" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:final_cave_g msgid "Green globe of the elements" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:lae_island_boss_heart msgid "Dorhantarh's heart" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:lae_cube msgid "Cube" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:korhald_kettle msgid "Korhald's kettle" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:korhald_kettle:description msgid "Korhald's helmet, adorned with intricate engravings, offering formidable protection while symbolizing the vallor and resilience to its wearer." msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:korhald_book msgid "Korhald Family Legacy" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:korhald_book:description msgid "" "'In the annals of time,' [the text begins], 'there lived a man whose legend burns as brightly as the forge fires he tended. Korhald, master blacksmith and unmatched warrior, emerged from humble beginnings to etch his name upon the tapestry of fate.'\n" " [With each turn of the page, the tale unfolds before you like a parchment map unfurling across the expanse of memory.]\n" "'Born of simple stock,' the words continue, 'Korhald inherited not only his father's name but also his legacy of hard work and unwavering resolve.'\n" " [As you delve deeper into the passages, you learn of Korhald's ascent from apprentice to artisan, his hands shaping steel with the precision of a sculptor and the strength of a titan.]\n" "'In the heart of the forge,' the tome whispers, 'Korhald found not only his craft but also his calling, for his creations were not merely weapons and armor, but the very embodiment of his spirit.'\n" " [But Korhald's legacy extends beyond the anvil and the battlefield.] 'A leader among men,' the pages declare, 'Korhald's valor and wisdom guided his people through times of strife and uncertainty, laying the cornerstone upon which the town of Remgard would rise.'\n" "\n" "[With each passing paragraph, you bear witness to the indomitable spirit of a man who forged his own destiny, shaping the world around him with the hammer blows of fate. And as you close the tome, the echoes of Korhald's journey linger in your mind, a testament to the enduring power of courage, determination, and the bonds of family that transcend the ages.]" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:lae_prison_key msgid "Laeroth prison key" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:insect_claw msgid "Insect claw" msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:raiders_reach msgid "Raider's reach" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:swampwitch_health msgid "Madame Mim's Medicine" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:swampwitch_health:description msgid "A bottle of murky swamp water" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:coconut msgid "Coconut" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:clear_egg msgid "Sparkling egg" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:clear_egg:description msgid "Now, this is strange." msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:honey msgid "Honey" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:honey:description msgid "A nice sweetener. Sticky but delicious." msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:butter msgid "Butter" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:gamjee_rope msgid "Gamjee's rope" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:gamjee_rope:description msgid "Long, yet sturdy. It looks almost brand new." msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:cragbreaker msgid "Cragbreaker" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:cragbreaker:description msgid "A massive, rugged club, capable of shattering stone and crushing enemies with ease." msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:godwin_ring msgid "Godwin's ring" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:godwin_ring:description msgid "Godwin's ring. An heirloom rich with family history and the storied legacy of the glorious city of Feygard." msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:stormcloak_armor msgid "Stormcloak armor" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:stormcloak_armor:description msgid "A masterfully crafted heavy armor from the glorious city of Feygard, adorned with a regal blue cape and designed to protect its wearer from the fiercest of battles." msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:mysterious_coin msgid "Mysterious coin" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:mysterious_coin:description msgid "Glows faintly in the dark and has runes that change patterns." msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:circlet_clarity msgid "Circlet of clarity" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:circlet_clarity:description msgid "An ancient artifact that shields the wearer from mental afflictions, offering protection and peace of mind." msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:feydelight msgid "Feydelight" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:feydelight:description msgid "A popular, but rare, holiday Feygardian treat filled with fig fruit. It provides a rush of sweetness and has been known to cause a burst of energy." msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:fig_fruit msgid "Fig" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:fig_fruit:description msgid "A Feygardian's favorite fruit." msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:broccoli msgid "Broccoli" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:dough msgid "Raw dough" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:dough:description msgid "Ideal for baking." msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:honeycomb msgid "Honeycomb" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:honeycomb:description msgid "Desired for both as a delicacy and for its wax." msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:slime_essence msgid "Slime essence" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:armored_boots msgid "Armored boots" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:armored_helmet msgid "Armored helmet" msgstr "" #: itemlist_feygard_1.json:armored_gloves msgid "Armored gloves" msgstr "" #: itemlist_lytwings.json:wild_flower msgid "Wild Flower" msgstr "" #: itemlist_lytwings.json:wild_flower:description msgid "Their sweet scent reminds you of the forest." msgstr "" #: itemlist_lytwings.json:ring_of_promise_quest #: itemlist_lytwings.json:ring_of_promise msgid "Arensia's Ring of Promise" msgstr "" #: itemlist_lytwings.json:ring_of_promise_quest:description #: itemlist_lytwings.json:ring_of_promise:description msgid "A ring embued with Arensia's promise to the lytwings of the forest." msgstr "" #: itemlist_troubling_times.json:ring_luthor msgid "Luthor's Ring" msgstr "" #: itemlist_troubling_times.json:tiny_knife msgid "Tiny knife" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:spiritbane_potion msgid "Spiritbane potion" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:spiritbane_potion:description msgid "A vial of thick, black liquid that smells faintly of sulfur that when consumned will provide temporary immunity to some physical ailments" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:elytharan_gloves msgid "Elytharan gloves" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:leech #: itemlist_mt_galmore2.json:leech_usable msgid "Leech" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:leech:description msgid "A wriggling swamp leech, brimming with vitality but useless without proper knowledge of its application." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:leech_usable:description msgid "A valuable tool for healing bleeding wounds, thanks to Vaelric's teachings." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:corrupted_swamp_core msgid "Corrupted swamp core" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:corrupted_swamp_core:description msgid "A pulsating organ that seems to radiate dark energy, tainted by the swamp's corruption." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:mg2_andor_wanted msgid "Wanted poster" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:mg2_andor_wanted:description msgid "You can't read the few words, but you recognize the picture of Andor immediately." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:stiletto_superior msgid "Superior stiletto" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:bridgebreaker msgid "Bridgebreaker" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:bridgebreaker:description msgid "Forged with ancient heartstone, this hammer is said to shatter the strongest of stones and the will of those who guarded the way." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:duskbloom_flower msgid "Duskbloom" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:duskbloom_flower:description msgid "A rare flower found only in the Galmore Swamp." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:mosquito_proboscis msgid "Mosquito proboscis" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:mosquito_proboscis:description msgid "A sharp, hollow needle extracted from swamp mosquitoes." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:vaelrics_empty_bottle msgid "Vaelric's empty bottle" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:vaelrics_empty_bottle:description msgid "Use to collect pondslime extract" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:pondslime_extract msgid "Pondslime extract" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:pondslime_extract:description msgid "A slick, green residue harvested from stagnant swamp water." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:insectbane_tonic msgid "Insectbane tonic" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:insectbane_tonic:description msgid "A thick herbal brew that fortifies the body against insect-borne afflictions." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:pineapple msgid "Pineapple" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:pineapple:description msgid "A spiky golden fruit with sweet, rejuvenating juice, the Pineapple restores health when consumed, its vibrant flavor said to invigorate the soul." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:cursed_ring_focus msgid "Cursed ring of focus" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:cursed_ring_focus:description msgid "Eryndor's ring used as payment for Vaelric's healings." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:mg_broken_bell msgid "Broken bell" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:mg_broken_bell:description msgid "The surface is tarnished with age and it feels unexpectedly heavy in your grasp." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:mg_music_box msgid "Mysterious music box" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:mg_music_box:description msgid "Its edges are worn smooth by time and athough dirt clings to its surface, you can see delicate carvings etched into the wood." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:vaelric_pot_health msgid "Vaelric's elixir of vitality" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:vaelric_pot_health:description msgid "A rare and refined potion of health that not only restores a greater amount of vitality instantly but also accelerates natural healing for a short duration." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:vaelric_purging_wash msgid "Vaelric's purging wash" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:vaelric_purging_wash:description msgid "A potent alchemical wash designed to counteract corrosive slime. Pour it over yourself to dissolve the toxic residue and cleanse your body." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:rosethorn_apple msgid "Rosethorn apple" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:rosethorn_apple:description msgid "A deep crimson apple with a crisp bite and a subtle tartness, a rare and storied fruit said to hold the essence of bygone days." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:bramblefin_fish msgid "Bramblefin" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:bramblefin_fish:description msgid "A hardy, fast-swimming riverfish with a piercing snout." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:rotten_fish msgid "Rotten fish" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:rotten_fish:description msgid "Not even the scavengers will eat this." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:headless_fish msgid "Headless fish" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:headless_fish:description msgid "Partially eaten by a scavenger." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:blazebite msgid "Blazebite" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:blazebite:description msgid "A short sword wreathed in searing flames, scorching foes with each swift strike." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:emberwylde msgid "Emberwylde" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:eel_meat msgid "Mountain eel meat" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:eel_meat:description msgid "A half-digested eel, possibly nutritious." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:warg_veal msgid "Warg veal" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:warg_veal:description msgid "There's just something about meat from a young warg that makes it just a little bit better." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:laska_fur msgid "Laska blizz fur" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:laska_fur:description msgid "The warmest fur in all of Dhayavar." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:galmore_ice msgid "Galmore ice" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:galmore_ice:description msgid "Found on the tops of Galmore Mountain...somehow it never melts." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star msgid "Piece of bright shining crystal" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:description msgid "Parts of the exploded star" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:mg2_rewarded_book msgid "Booklet from Kealwea" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:mg2_rewarded_book:description msgid "" "'Thanks to $playername for preventing anything bad from happening. Kealwea, priest of Sullengard'\n" "\n" "Of One Who Set Out to Learn to Be Fearful\n" "\n" "Once upon a time, in a small, peaceful village, there lived a young boy named Emil. Emil was known for his courage and curiosity, but deep down, he often wondered if he truly knew nothing of fear. One day, he decided he wanted to learn to be afraid in order to become braver. So, he packed his things and set off into the dark forest surrounding the village.\n" "\n" "The forest was full of mysterious sounds and shadows, but Emil bravely forged ahead. After a while, he came to an old, creaking bridge that led over a deep chasm. Suddenly, he heard a rustling in the bushes. A small fox leaped out, its eyes sparkling curiously. Emil was hardly startled, but the fox didn't seem afraid. Instead, it wagged its tail, seemingly inviting Emil to follow it.\n" "'Well,' said Emil, 'if you're not afraid, then I won't be either.' He crossed the bridge, with the fox walking beside him. But no sooner had he crossed the bridge than Emil heard a loud growl. A large, dark wolf emerged from the bushes. Emil froze in shock. But the fox bravely stood in front of him and growled back. The wolf seemed surprised, hesitated for a moment, and then disappeared into the thicket.Emil was relieved, but he felt he still had more to learn.\n" "\n" "He continued on his way and came to a cave that led deep into the mountain. Curious, he crept inside. It was dark and cool inside. Suddenly, he heard a faint cry. In the corner, he saw a small owl caught in a net.\n" "'Oh, poor owl,' said Emil. 'I'll help you.' He carefully freed the small owl from the net. It looked at him gratefully and said, 'Thank you, brave Emil. You are not afraid of darkness and danger. That's very brave of you.' Emil felt proud, but at the same time, he realized that courage also means being kind and helpful.\n" "\n" "On his way back to the village, Emil reflected. He had learned that fear isn't always a bad thing. Sometimes it's just fear that protects us from danger. But courage also means doing the right thing despite fear.\n" "When Emil finally arrived back in the village, everyone welcomed him. He told them about his adventures and what he had learned: that fear is part of life, but that you can be brave even when you're afraid. From that day on, Emil was not only curious, but also wiser and braver - ready to face every adventure with an open heart.\n" "\n" "And if they didn't die, they're still afraid today. But they also know that courage is much stronger than any fear." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:mg2_rewarded_necklace msgid "Necklace with a medal from Teccow" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:mg2_rewarded_necklace:description msgid "Thanks to $playername for preventing anything bad from happening." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:elytharan_tabi msgid "Elytharan tabi" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:bwm_shield msgid "Blackwater shield" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:page_from_unknown_book msgid "Unknown book passage" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:page_from_unknown_book:description msgid "" "'Proud Striker: By Rhythm and Force' \n" "\n" "...'never swing with mere hope. The edge must be an extension of intention. Feel the weight in your stance, the rhythm in your breath. Let your eyes guide your hand, not your haste. If you strike before the moment is ready, you strike only air. When the gap reveals itself, do not hesitate. Commit, and follow through...'" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:valugha_gloves msgid "Valugha's gloves" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:judicar msgid "Judicar" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:judicar:description msgid "Forged in silent hatred, this axe once served as the hand of divine reckoning beneath shadowed skies." msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:oaken_staff msgid "Oaken staff" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:corn msgid "Corn" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:paint_brush msgid "Paintbrush" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:rubycrest_feather msgid "Rubycrest feather" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore2.json:rubycrest_feather:description msgid "Crimson-tipped feathers from the elusive Rubycrest strider, soft to the touch yet said to shimmer faintly under moonlight." msgstr "" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1 #: monsterlist_laeroth.json:brute_origin1 #: monsterlist_laeroth.json:brute_origin1a #: monsterlist_feygard_1.json:tobby_trainingrat msgid "Tiny rat" msgstr "Topolino" #: monsterlist_crossglen_animals.json:cave_rat #: monsterlist_v069_monsters.json:puny_caverat #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat2 msgid "Cave rat" msgstr "Ratto delle caverne" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_rat #: monsterlist_ratdom.json:tough_cave_rat3 msgid "Tough cave rat" msgstr "Potente ratto delle caverne" #: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_cave_rat msgid "Strong cave rat" msgstr "Ratto delle caverne forte" #: monsterlist_crossglen_animals.json:black_ant msgid "Black ant" msgstr "Formica nera" #: monsterlist_crossglen_animals.json:small_wasp msgid "Small wasp" msgstr "Vespa piccola" #: monsterlist_crossglen_animals.json:beetle #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fighter1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fighter2 msgid "Beetle" msgstr "Scarafaggio" #: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_wasp msgid "Forest wasp" msgstr "Vespa delle foreste" #: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_ant msgid "Forest ant" msgstr "Formica delle foreste" #: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_forest_ant msgid "Yellow forest ant" msgstr "Formica delle foreste gialla" #: monsterlist_crossglen_animals.json:small_rabid_dog msgid "Small rabid dog" msgstr "Cane rabbioso piccolo" #: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_snake msgid "Forest snake" msgstr "Serpente delle foreste" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_cave_snake msgid "Young cave snake" msgstr "Serpente delle caverne giovane" #: monsterlist_crossglen_animals.json:cave_snake msgid "Cave snake" msgstr "Serpente delle caverne" #: monsterlist_crossglen_animals.json:venomous_cave_snake msgid "Venomous cave snake" msgstr "Serpente delle caverne velenoso" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_snake msgid "Tough cave snake" msgstr "Serpente delle caverne potente" #: monsterlist_crossglen_animals.json:basilisk msgid "Basilisk" msgstr "Basilisco" #: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_servant msgid "Snake servant" msgstr "Servo serpentino" #: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_master msgid "Snake master" msgstr "Signore dei Serpenti" #: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_boar msgid "Rabid boar" msgstr "Cinghiale rabbioso" #: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_fox msgid "Rabid fox" msgstr "Volpe rabbiosa" #: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_cave_ant msgid "Yellow cave ant" msgstr "Formica delle caverne gialla" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_teeth_critter msgid "Young teeth critter" msgstr "Creatura dentata giovane" #: monsterlist_crossglen_animals.json:teeth_critter msgid "Teeth critter" msgstr "Creatura dentata" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_minotaur msgid "Young minotaur" msgstr "Minotauro giovane" #: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_minotaur msgid "Strong minotaur" msgstr "Minotauro forte" #: monsterlist_crossglen_animals.json:irogotu msgid "Irogotu" msgstr "Irogotu" #: monsterlist_crossglen_animals.json:reindeer msgid "Reindeer" msgstr "" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:mikhail #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons3 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons3b msgid "Mikhail" msgstr "Mikhail" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta msgid "Leta" msgstr "Leta" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir msgid "Audir" msgstr "Audir" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:arambold msgid "Arambold" msgstr "Arambold" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:tharal #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_tharal msgid "Tharal" msgstr "Tharal" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:drunk msgid "Drunk" msgstr "Ubriaco" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:mara #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_mara msgid "Mara" msgstr "Mara" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:gruil #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_gruil msgid "Gruil" msgstr "Gruil" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leonid #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_leonid msgid "Leonid" msgstr "Leonid" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:farmer #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_farmer0 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_farmer1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_farmer2 #: monsterlist_stoutford.json:stouford_farmer2 msgid "Farmer" msgstr "Contadino" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:tired_farmer msgid "Tired farmer" msgstr "Contadino stanco" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:oromir #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_basement msgid "Oromir" msgstr "Oromir" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:odair msgid "Odair" msgstr "Odair" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:jan #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan msgid "Jan" msgstr "Jan" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_spirit msgid "Lost spirit" msgstr "Spirito perduto" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_soul msgid "Lost soul" msgstr "Anima perduta" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:haunting msgid "Haunting" msgstr "Fantasma" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_warrior msgid "Skeletal warrior" msgstr "Guerriero scheletrico" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_master msgid "Skeletal master" msgstr "Signore Scheletrico" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeleton #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_skeleton #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_skeleton2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons2 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skeleton1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skeleton2 msgid "Skeleton" msgstr "Scheletro" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:guardian_of_the_catacombs msgid "Guardian of the catacombs" msgstr "Custode delle catacombe" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:catacomb_rat msgid "Catacomb rat" msgstr "Ratto delle catacombe" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:large_catacomb_rat msgid "Large catacomb rat" msgstr "Ratto delle catacombe grande" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghostly_visage msgid "Ghostly visage" msgstr "Volto spettrale" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:spectre msgid "Spectre" msgstr "Spettro" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:apparition msgid "Apparition" msgstr "Fantasma" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:shade msgid "Shade" msgstr "Ombra" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:young_gargoyle msgid "Young gargoyle" msgstr "Gargoyle giovane" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghost_of_luthor msgid "Ghost of Luthor" msgstr "Fantasma di Luthor" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:warden msgid "Guard captain" msgstr "Direttore" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:guard #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_backguard #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_guard #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_sleepguard #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_guard0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_wellguard #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_g1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_g2 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_g3 #: monsterlist_v070_npcs.json:charwd_guard #: monsterlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard #: monsterlist_brimhaven.json:brv_exit_guard #: monsterlist_brimhaven.json:brv_prison_guard #: monsterlist_brimhaven.json:brv_shop_guard #: monsterlist_brimhaven2.json:guard_advent msgid "Guard" msgstr "Guardia" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:acolyte msgid "Acolyte" msgstr "Seguace" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bearded_citizen msgid "Bearded citizen" msgstr "Cittadino barbuto" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_citizen msgid "Old citizen" msgstr "Cittadino anziano" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tired_citizen msgid "Tired citizen" msgstr "Cittadino stanco" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:citizen msgid "Citizen" msgstr "Cittadino" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:grumpy_citizen msgid "Grumpy citizen" msgstr "Cittadino scontroso" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:blond_citizen msgid "Blond citizen" msgstr "Cittadino biondo" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus msgid "Bucus" msgstr "Bucus" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:drunkard msgid "Drunkard" msgstr "Ubriacone" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_man #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wise msgid "Old man" msgstr "Vecchio signore" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar msgid "Nocmar" msgstr "Nocmar" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:prisoner msgid "Prisoner" msgstr "Prigioniero" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:ganos msgid "Ganos" msgstr "Ganos" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:arcir msgid "Arcir" msgstr "Arcir" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:athamyr msgid "Athamyr" msgstr "Athamyr" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:thoronir msgid "Thoronir" msgstr "Thoronir" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:chapelgoer #: monsterlist_darknessanddaylight.json:dds_mourning_woman msgid "Mourning woman" msgstr "Donna in lutto" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:potion_merchant msgid "Potion merchant" msgstr "Mercante di pozioni" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tailor msgid "Tailor" msgstr "Sarto" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bela #: monsterlist_fungi_panic.json:bela_2 msgid "Bela" msgstr "Bela" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal msgid "Larcal" msgstr "Larcal" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:gaela msgid "Gaela" msgstr "Gaela" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unnmir msgid "Unnmir" msgstr "Unnmir" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:rigmor msgid "Rigmor" msgstr "Rigmor" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:jakrar msgid "Jakrar" msgstr "Jakrar" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:alaun msgid "Alaun" msgstr "Alaun" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:busy_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 #: monsterlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer msgid "Busy farmer" msgstr "Contadino indaffarato" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Old farmer" msgstr "Contadino anziano" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:khorand msgid "Khorand" msgstr "Khorand" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:vacor msgid "Vacor" msgstr "Vacor" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unzel msgid "Unzel" msgstr "Unzel" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:shady_bandit msgid "Shady bandit" msgstr "Bandito losco" #: monsterlist_wilderness.json:wild_fox msgid "Wild fox" msgstr "Volpe selvatica" #: monsterlist_wilderness.json:stinging_wasp msgid "Stinging wasp" msgstr "Vespa pungente" #: monsterlist_wilderness.json:wild_boar msgid "Wild boar" msgstr "Cinghiale selvatico" #: monsterlist_wilderness.json:forest_beetle msgid "Forest beetle" msgstr "Coleottero delle foreste" #: monsterlist_wilderness.json:wolf msgid "Wolf" msgstr "Lupo" #: monsterlist_wilderness.json:forest_serpent msgid "Forest serpent" msgstr "Serpente delle foreste" #: monsterlist_wilderness.json:vicious_forest_serpent msgid "Vicious forest serpent" msgstr "Serpente delle foreste feroce" #: monsterlist_wilderness.json:anklebiter msgid "Anklebiter" msgstr "Azzannacalcagni" #: monsterlist_wilderness.json:flagstone_sentry msgid "Flagstone sentry" msgstr "Sentinella di Flagstone" #: monsterlist_wilderness.json:escaped_prisoner msgid "Escaped prisoner" msgstr "Prigioniero in fuga" #: monsterlist_wilderness.json:starving_prisoner msgid "Starving prisoner" msgstr "Prigioniero affamato" #: monsterlist_wilderness.json:bone_warrior msgid "Bone warrior" msgstr "Guerriero d'ossa" #: monsterlist_wilderness.json:bone_champion msgid "Bone champion" msgstr "Campione d'ossa" #: monsterlist_wilderness.json:undead_warden msgid "Undead warden" msgstr "Direttore non-morto" #: monsterlist_wilderness.json:cave_guardian msgid "Cave guardian" msgstr "Custode della caverna" #: monsterlist_wilderness.json:winged_demon msgid "Winged demon" msgstr "Demone alato" #: monsterlist_wilderness.json:narael msgid "Narael" msgstr "Narael" #: monsterlist_wilderness.json:rotting_corpse msgid "Rotting corpse" msgstr "Cadavere putrefatto" #: monsterlist_wilderness.json:walking_corpse msgid "Walking corpse" msgstr "Cadavere ambulante" #: monsterlist_wilderness.json:gargoyle msgid "Gargoyle" msgstr "Gargoyle" #: monsterlist_wilderness.json:fledgling_gargoyle msgid "Fledgling gargoyle" msgstr "Cucciolo di Gargoyle" #: monsterlist_wilderness.json:large_cave_rat msgid "Large cave rat" msgstr "Ratto delle caverne grande" #: monsterlist_wilderness.json:pack_leader msgid "Pack leader" msgstr "Capobranco" #: monsterlist_wilderness.json:pack_hunter msgid "Pack hunter" msgstr "Cacciatore del branco" #: monsterlist_wilderness.json:rabid_wolf msgid "Rabid wolf" msgstr "Lupo rabbioso" #: monsterlist_wilderness.json:fledgling_wolf msgid "Fledgling wolf" msgstr "Cucciolo di lupo" #: monsterlist_wilderness.json:young_wolf msgid "Young wolf" msgstr "Lupo giovane" #: monsterlist_wilderness.json:hunting_dog msgid "Hunting dog" msgstr "Cane da caccia" #: monsterlist_wilderness.json:highwayman #: monsterlist_v070_npcs.json:highwayman1 #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_highwayman msgid "Highwayman" msgstr "Bandito" #: monsterlist_v068_npcs.json:smug_looking_thief msgid "Smug looking thief" msgstr "Ladro dall'aria compiaciuta" #: monsterlist_v068_npcs.json:thieves_guild_cook msgid "Thieves guild cook" msgstr "Cuoco della Gilda dei Ladri" #: monsterlist_v068_npcs.json:pickpocket msgid "Pickpocket" msgstr "Borseggiatore" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" msgstr "Il Piantagrane" #: monsterlist_v068_npcs.json:farrik msgid "Farrik" msgstr "Farrik" #: monsterlist_v068_npcs.json:umar msgid "Umar" msgstr "Umar" #: monsterlist_v068_npcs.json:kaori msgid "Kaori" msgstr "Kaori" #: monsterlist_v068_npcs.json:old_vilegard_villager msgid "Old Vilegard villager" msgstr "Abitante di Vilegard anziano" #: monsterlist_v068_npcs.json:grumpy_vilegard_villager msgid "Grumpy Vilegard villager" msgstr "Abitante di Vilegard scontroso" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_citizen msgid "Vilegard citizen" msgstr "Cittadino di Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_resident msgid "Vilegard resident" msgstr "Residente di Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_woman msgid "Vilegard woman" msgstr "Donna di Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:erttu msgid "Erttu" msgstr "Erttu" #: monsterlist_v068_npcs.json:dunla msgid "Dunla" msgstr "Dunla" #: monsterlist_v068_npcs.json:tharwyn msgid "Tharwyn" msgstr "Tharwyn" #: monsterlist_v068_npcs.json:tavern_guest #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d2 msgid "Tavern guest" msgstr "Cliente della Taverna" #: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor msgid "Jolnor" msgstr "Jolnor" #: monsterlist_v068_npcs.json:alynndir msgid "Alynndir" msgstr "Alynndir" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_armorer msgid "Vilegard armorer" msgstr "Armaiolo di Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_smith msgid "Vilegard smith" msgstr "Fabbro di Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:ogam msgid "Ogam" msgstr "Ogam" #: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook msgid "Foaming Flask cook" msgstr "Cuoco del Fiasco Frizzante" #: monsterlist_v068_npcs.json:torilo msgid "Torilo" msgstr "Torilo" #: monsterlist_v068_npcs.json:ambelie msgid "Ambelie" msgstr "Ambelie" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol msgid "Feygard patrol" msgstr "Pattuglia di Feygard" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_captain msgid "Feygard patrol captain" msgstr "Capitano della pattuglia di Feygard" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_watch #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_ff_guard msgid "Feygard patrol watch" msgstr "Sentinella della pattuglia di Feygard" #: monsterlist_v068_npcs.json:wrye msgid "Wrye" msgstr "Wrye" #: monsterlist_v068_npcs.json:oluag msgid "Oluag" msgstr "Oluag" #: monsterlist_v068_npcs.json:cave_dwelling_boar msgid "Cave dwelling boar" msgstr "Cinghiale delle caverne" #: monsterlist_v068_npcs.json:hardshell_beetle msgid "Hardshell beetle" msgstr "Coleottero corazzato" #: monsterlist_v068_npcs.json:young_shadow_gargoyle msgid "Young shadow gargoyle" msgstr "Gargoyle dell'Ombra giovane" #: monsterlist_v068_npcs.json:fledgling_shadow_gargoyle msgid "Fledgling shadow gargoyle" msgstr "Cucciolo di Gargoyle dell'Ombra" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle msgid "Shadow gargoyle" msgstr "Gargoyle dell'Ombra" #: monsterlist_v068_npcs.json:tough_shadow_gargoyle msgid "Tough shadow gargoyle" msgstr "Gargoyle dell'Ombra possente" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_trainer msgid "Shadow gargoyle trainer" msgstr "Istruttore di Gargoyle dell'Ombra" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_master msgid "Shadow gargoyle master" msgstr "Signore dei Gargoyle dell'Ombra" #: monsterlist_v068_npcs.json:maelveon msgid "Maelveon" msgstr "Maelveon" #: monsterlist_v069_monsters.json:rabid_hound msgid "Rabid hound" msgstr "Mastino rabbioso" #: monsterlist_v069_monsters.json:vicious_hound msgid "Vicious hound" msgstr "Mastino feroce" #: monsterlist_v069_monsters.json:mountain_wolf msgid "Mountain wolf" msgstr "Lupo delle montagne" #: monsterlist_v069_monsters.json:hatchling_white_wyrm msgid "Hatchling white wyrm" msgstr "Cucciolo di Drago bianco" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_white_wyrm msgid "Young white wyrm" msgstr "Drago bianco giovane" #: monsterlist_v069_monsters.json:white_wyrm msgid "White wyrm" msgstr "Drago bianco" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_aulaeth msgid "Young aulaeth" msgstr "Aulaeth giovane" #: monsterlist_v069_monsters.json:aulaeth msgid "Aulaeth" msgstr "Aulaeth" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_aulaeth msgid "Strong aulaeth" msgstr "Aulaeth forte" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_trainer msgid "Wyrm trainer" msgstr "Istruttore di Draghi" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_apprentice msgid "Wyrm apprentice" msgstr "Apprendista di Draghi" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_gornaud msgid "Young gornaud" msgstr "Gornaud giovane" #: monsterlist_v069_monsters.json:gornaud msgid "Gornaud" msgstr "Gornaud" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_gornaud msgid "Strong gornaud" msgstr "Gornaud forte" #: monsterlist_v069_monsters.json:slithering_venomfang msgid "Slithering venomfang" msgstr "Velenodente strisciante" #: monsterlist_v069_monsters.json:scaled_venomfang msgid "Scaled venomfang" msgstr "Velenodente squamato" #: monsterlist_v069_monsters.json:tough_venomfang msgid "Tough venomfang" msgstr "Velenodente possente" #: monsterlist_v069_monsters.json:restless_dead #: monsterlist_omi2.json:bwm_dead msgid "Restless dead" msgstr "Morto irrequieto" #: monsterlist_v069_monsters.json:grave_spawn #: monsterlist_omi2.json:bwm_grave_spawn msgid "Grave spawn" msgstr "Uovo delle tombe" #: monsterlist_v069_monsters.json:restless_apparition msgid "Restless apparition" msgstr "Apparizione irrequieta" #: monsterlist_v069_monsters.json:skeletal_reaper msgid "Skeletal reaper" msgstr "Mietitore scheletrico" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_spawn msgid "Kazaul spawn" msgstr "Uovo di Kazaul" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_imp msgid "Kazaul imp" msgstr "Folletto di Kazaul" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul guardian" msgstr "Custode di Kazaul" #: monsterlist_v069_monsters.json:graverobber msgid "Graverobber" msgstr "Tombarolo" #: monsterlist_v069_npcs.json:agent1 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent2 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent3 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent4 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent5 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent6 msgid "Agent" msgstr "Agente" #: monsterlist_v069_npcs.json:arghest msgid "Arghest" msgstr "Arghest" #: monsterlist_v069_npcs.json:tonis msgid "Tonis" msgstr "Tonis" #: monsterlist_v069_npcs.json:moyra msgid "Moyra" msgstr "Moyra" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_citizen msgid "Prim citizen" msgstr "Cittadino di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_commoner msgid "Prim commoner" msgstr "Plebeo di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_resident msgid "Prim resident" msgstr "Residente di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_evoker msgid "Prim evoker" msgstr "Evocatore di prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:laecca msgid "Laecca" msgstr "Laecca" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_cook msgid "Prim cook" msgstr "Cuoco di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_visitor msgid "Prim visitor" msgstr "Turista di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:birgil msgid "Birgil" msgstr "Birgil" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_guest msgid "Prim tavern guest" msgstr "Cliente della Taverna di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_regular msgid "Prim tavern regular" msgstr "Cliente abituale della Taverna di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_guest msgid "Prim bar guest" msgstr "Cliente del bar di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular msgid "Jern" msgstr "[OUTDATED]Cliente abituale del bar di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer msgid "Prim armorer" msgstr "Armaiolo di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:jueth msgid "Jueth" msgstr "Jueth" #: monsterlist_v069_npcs.json:bjorgur msgid "Bjorgur" msgstr "Bjorgur" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner msgid "Prim prisoner" msgstr "Prigioniero di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:fulus msgid "Fulus" msgstr "Fulus" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbered msgid "Guthbered" msgstr "Guthbered" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbereds_bodyguard msgid "Guthbered's bodyguard" msgstr "Guardia del corpo di Guthbered" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_weapon_guard msgid "Prim weapon guard" msgstr "Guardia armata di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_sentry msgid "Prim sentry" msgstr "Sentinella di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_guard #: monsterlist_omi2.json:prim_guard6 msgid "Prim guard" msgstr "Guardia di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:tired_prim_guard msgid "Tired Prim guard" msgstr "Guardia di Prim stanca" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_treasury_guard msgid "Prim treasury guard" msgstr "Guardia del tesoro di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:samar msgid "Samar" msgstr "Samar" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_priestly_acolyte msgid "Prim priestly acolyte" msgstr "Seguace del sacerdote di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_prim_pupil msgid "Studying Prim pupil" msgstr "Alunno di Prim che sta studiando" #: monsterlist_v069_npcs.json:reading_prim_pupil msgid "Reading Prim pupil" msgstr "Alunno di Prim che sta leggendo" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_pupil msgid "Prim pupil" msgstr "Alunno di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_entrance_guard msgid "Blackwater entrance guard" msgstr "Guardia dell'ingresso di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_dinner_guest msgid "Blackwater dinner guest" msgstr "Cliente serale di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_inhabitant msgid "Blackwater inhabitant" msgstr "Abitante di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_cook msgid "Blackwater cook" msgstr "Cuoco di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:keneg msgid "Keneg" msgstr "Keneg" #: monsterlist_v069_npcs.json:mazeg msgid "Mazeg" msgstr "Mazeg" #: monsterlist_v069_npcs.json:waeges msgid "Waeges" msgstr "Waeges" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_fighter msgid "Blackwater fighter" msgstr "Combattente di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:ungorm msgid "Ungorm" msgstr "Ungorm" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_pupil msgid "Blackwater pupil" msgstr "Alunno di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:laede msgid "Laede" msgstr "Laede" #: monsterlist_v069_npcs.json:herec msgid "Herec" msgstr "Herec" #: monsterlist_v069_npcs.json:iducus msgid "Iducus" msgstr "Iducus" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_priest msgid "Blackwater priest" msgstr "Sacerdote di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_blackwater_priest msgid "Studying Blackwater priest" msgstr "Sacerdote studioso di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_guard msgid "Blackwater guard" msgstr "Guardia di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_border_patrol msgid "Blackwater border patrol" msgstr "Pattuglia di confine di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenns_bodyguard msgid "Harlenn's bodyguard" msgstr "Guardia del corpo di Harlenn" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_chamber_guard msgid "Blackwater chamber guard" msgstr "Guardia della Camera di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenn msgid "Harlenn" msgstr "Harlenn" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdna msgid "Throdna" msgstr "Throdna" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdnas_guard msgid "Throdna's guard" msgstr "Guardia di Throdna" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_mage msgid "Blackwater mage" msgstr "Mago di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_treasury_guard2 msgid "Strong Prim treasury guard" msgstr "" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:young_larval_burrower msgid "Young larval burrower" msgstr "Larva scavatrice giovane" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_burrower msgid "Larval burrower" msgstr "Larva scavatrice" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_boss #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_3 msgid "Strong larval burrower" msgstr "Larva scavatrice forte" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:rivertroll msgid "River troll" msgstr "Troll dei fiumi" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant msgid "Grasslands ant" msgstr "Formica delle praterie" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant2 msgid "Tough grasslands ant" msgstr "Formica delle praterie possente" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle msgid "Grasslands beetle" msgstr "Coleottero delle praterie" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle2 msgid "Tough grasslands beetle" msgstr "Coleottero delle praterie possente" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake msgid "Grasslands snake" msgstr "Serpente delle praterie" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake2 msgid "Tough grasslands snake" msgstr "Serpente delle praterie possente" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard msgid "Grasslands lizard" msgstr "Lucertola delle praterie" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard2 msgid "Black grasslands lizard" msgstr "Lucertola nera delle praterie" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:keknazar msgid "Keknazar" msgstr "Keknazar" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:crossroads_rat #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin0 #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin1 msgid "Rat" msgstr "Ratto" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_0 #: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_1 #: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_2 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fieldwasp_unique msgid "Frantic forest wasp" msgstr "Vespa delle foreste frenetica" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_1 msgid "Young izthiel" msgstr "Izthiel giovane" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_2 msgid "Izthiel" msgstr "Izthiel" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_3 msgid "Strong izthiel" msgstr "Izthiel forte" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:izthiel_cr msgid "Izthiel guardian" msgstr "Izthiel custode" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_1 msgid "River frog" msgstr "Rana fluviale" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_2 msgid "Tough river frog" msgstr "Rana fluviale possente" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_3 msgid "Poisonous river frog" msgstr "Rana fluviale velenosa" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep1 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep2 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep3 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep4 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:sheep1 #: monsterlist_graveyard1.json:cithurnsheep #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_sheep msgid "Sheep" msgstr "Pecora" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:ailshara msgid "Ailshara" msgstr "Ailshara" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:arngyr msgid "Arngyr" msgstr "Arngyr" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:benbyr msgid "Benbyr" msgstr "Benbyr" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:celdar msgid "Celdar" msgstr "Celdar" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:conren msgid "Conren" msgstr "Conren" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_guest msgid "Visitor" msgstr "Viandante" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:erinith msgid "Erinith" msgstr "Erinith" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fanamor msgid "Fanamor" msgstr "Fanamor" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:feygard_bridgeguard msgid "Feygard bridge guard" msgstr "Guardia del ponte di Feygard" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gallain msgid "Gallain" msgstr "Gallain" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren msgid "Gandoren" msgstr "Gandoren" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion msgid "Grimion" msgstr "Grimion" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:hadracor msgid "Hadracor" msgstr "Hadracor" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan msgid "Kuldan" msgstr "Kuldan" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan_guard msgid "Kuldan's guard" msgstr "Guardia di Kuldan" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:landa msgid "Landa" msgstr "Landa" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_chapelguard #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_church_guard msgid "Chapel guard" msgstr "Guardia della cappella" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_tavern_patron msgid "Kizzo" msgstr "[REVIEW]Proprietario della Taverna" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager1 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager2 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager3 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager4 msgid "Villager" msgstr "Paesano" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:mienn msgid "Mienn" msgstr "Mienn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:minarra msgid "Minarra" msgstr "Minarra" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:puny_warehouserat msgid "Warehouse rat" msgstr "Topo di magazzino" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rolwynn msgid "Rolwynn" msgstr "Rolwynn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:sienn msgid "Sienn" msgstr "Sienn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:sienn_pet msgid "Sienn's pet" msgstr "Animale domestico di Sienn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:siola msgid "Siola" msgstr "Siola" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:taevinn msgid "Taevinn" msgstr "Taevinn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:talion msgid "Talion" msgstr "Talion" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:telund msgid "Telund" msgstr "Telund" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:tinlyn msgid "Tinlyn" msgstr "Tinlyn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:wallach msgid "Wallach" msgstr "Wallach" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_2 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_3 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_4 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_5 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_woodcutter msgid "Woodcutter" msgstr "Taglialegna" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rogorn msgid "Rogorn" msgstr "Rogorn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rogorn_henchman msgid "Rogorn's henchman" msgstr "Scagnozzo di Rogorn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:buceth msgid "Buceth" msgstr "Buceth" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gauward msgid "Gauward" msgstr "Gauward" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1a msgid "Iqhan worker thrall" msgstr "Iqhan schiavo operaio" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1b msgid "Iqhan thrall servant" msgstr "Iqhan schiavo servitore" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2a msgid "Iqhan guard thrall" msgstr "Iqhan schiavo guardiano" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2b msgid "Iqhan thrall" msgstr "Iqhan schiavo" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3a msgid "Iqhan warrior thrall" msgstr "Iqhan schiavo guerriero" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3b #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4b msgid "Iqhan master" msgstr "Signore degli Iqhan" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1b msgid "Iqhan chaos evoker" msgstr "Iqhan evocatore del caos" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2b msgid "Iqhan chaos servant" msgstr "Iqhan servitore del caos" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3b msgid "Iqhan chaos master" msgstr "Iquan maestro del caos" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1b msgid "Iqhan chaos beast" msgstr "Iqhan bestia del caos" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_greeter msgid "Rancent" msgstr "Rancent" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_boss msgid "Iqhan chaos enslaver" msgstr "Iqhan schiavizzatore del caos" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_1 msgid "Young carrion beetle" msgstr "Coleottero mangiacarogne giovane" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_2 msgid "Carrion beetle" msgstr "Coleottero mangiacarogne" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_1 msgid "Young scaradon" msgstr "Scaradon giovane" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_2 msgid "Small scaradon" msgstr "Scaradon piccolo" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_3 msgid "Scaradon" msgstr "Scaradon" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_4 msgid "Tough scaradon" msgstr "Scaradon possente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_5 msgid "Hardshell scaradon" msgstr "Scaradon corazzato" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_1 msgid "Mountain wolf pup" msgstr "Cucciolo di lupo di montgna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_2 msgid "Young mountain wolf" msgstr "Lupo di montgna giovane" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_3 msgid "Young mountain fox" msgstr "Volpe di montgna giovane" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_4 msgid "Mountain fox" msgstr "Volpe di montagna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_5 msgid "Ferocious mountain fox" msgstr "Volpe di montagna feroce" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_6 msgid "Rabid mountain wolf" msgstr "Lupo di montagna rabbioso" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_7 #: monsterlist_bwmfill.json:mountain_wolf_3 msgid "Strong mountain wolf" msgstr "Lupo di montagna forte" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_8 msgid "Ferocious mountain wolf" msgstr "Lupo di montagna feroce" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_1 msgid "Young mountain brute" msgstr "Bruto di montagna giovane" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_2 msgid "Weak mountain brute" msgstr "Bruto di montagna debole" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_3 msgid "Whitefur mountain brute" msgstr "Bruto di montagna dal pelo bianco" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_4 msgid "Mountain brute" msgstr "Bruto di montagna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_5 msgid "Large mountain brute" msgstr "Bruto di montagna grosso" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_6 msgid "Fast mountain brute" msgstr "Bruto di montagna veloce" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_7 msgid "Quick mountain brute" msgstr "Bruto di montagna rapido" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_8 msgid "Aggressive mountain brute" msgstr "Bruto di montagna aggressivo" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_9 msgid "Strong mountain brute" msgstr "Bruto di montagna forte" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_10 msgid "Tough mountain brute" msgstr "Bruto di montagna possente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_11 msgid "Fearless mountain brute" msgstr "Bruto di montagna impavido" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_12 msgid "Enraged mountain brute" msgstr "Bruto di montagna infuriato" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_1 msgid "Young erumen lizard" msgstr "Lucertola Erumen giovane" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_2 msgid "Spotted erumen lizard" msgstr "Lucertola Erumen maculata" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_3 msgid "Erumen lizard" msgstr "Lucertola Erumen" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_4 msgid "Strong erumen lizard" msgstr "Lucertola Erumen forte" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_5 msgid "Vile erumen lizard" msgstr "Lucertola Erumen ignobile" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_6 msgid "Tough erumen lizard" msgstr "Lucertola Erumen possente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_7 msgid "Hardened erumen lizard" msgstr "Lucertola Erumen temprata" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_1 msgid "Puny plaguecrawler" msgstr "Pestestrisciante gracile" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_2 msgid "Plaguecrawler" msgstr "Pestestrisciante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_3 msgid "Tough plaguecrawler" msgstr "Pestestrisciante possente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_4 msgid "Black plaguecrawler" msgstr "Pestestrisciante nera" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_5 msgid "Plaguestrider" msgstr "Pesteambulante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_6 msgid "Hardshell plaguestrider" msgstr "Pesteambulante corazzata" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_7 msgid "Tough plaguestrider" msgstr "Pesteambulante possente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_8 msgid "Wooly plaguestrider" msgstr "Pesteambulante lanosa" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_9 msgid "Tough wooly plaguestrider" msgstr "Pesteambulante lanosa possente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_10 msgid "Vile plaguestrider" msgstr "Pesteambulante vile" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_11 msgid "Nesting plaguestrider" msgstr "Pesteambulante del nido" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_12 msgid "Plaguestrider servant" msgstr "Servitore Pesteambulante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_13 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:plaguesp_cr msgid "Plaguestrider master" msgstr "Signore dei Pesteambulante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_1 msgid "Young allaceph" msgstr "Allaceph giovane" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_2 msgid "Allaceph" msgstr "Allaceph" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_3 msgid "Strong allaceph" msgstr "Allaceph forte" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_4 msgid "Tough allaceph" msgstr "Allaceph possente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_5 msgid "Radiant allaceph" msgstr "Allaceph luminoso" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:allaceph_cr msgid "Ancient allaceph" msgstr "Allaceph antico" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:vaeregh_1 msgid "Vaeregh" msgstr "Vaeregh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_1 #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_2 msgid "Irdegh spawn" msgstr "Uovo di Irdegh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_1 msgid "Irdegh" msgstr "Irdegh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_2 msgid "Venomous irdegh" msgstr "Irdegh velenoso" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_3 msgid "Piercing irdegh" msgstr "Irdegh pungente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_4 msgid "Ancient piercing irdegh" msgstr "Irdegh pungente antico" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_1 msgid "Maonit troll" msgstr "Troll Maonit" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_2 msgid "Giant maonit troll" msgstr "Troll Maonit gigante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_3 msgid "Strong maonit troll" msgstr "Troll Maonit forte" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_4 msgid "Maonit brute" msgstr "Bruto Maonit" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_5 msgid "Tough maonit brute" msgstr "Bruto Maonit possente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:maonit_cr msgid "Strong maonit brute" msgstr "Bruto Maonit forte" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_1 msgid "Arulir" msgstr "Arulir" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_2 msgid "Giant arulir" msgstr "Arulir gigante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_1 msgid "Larval cave burrower" msgstr "Larva scavatrice delle caverne" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_2 msgid "Cave burrower" msgstr "Verme scavatore delle caverne" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:burrower_cr msgid "Giant larval burrower" msgstr "Larva scavatrice gigante" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:ulirfendor msgid "Ulirfendor" msgstr "Ulirfendor" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew msgid "Gylew" msgstr "Gylew" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew_henchman #: monsterlist_laeroth.json:gylew_henchman_aggresive msgid "Gylew's henchman" msgstr "Scagnozzo di Gylew" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae msgid "Toszylae" msgstr "Toszylae" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae_guard msgid "Radiant guardian" msgstr "Custode luminoso" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:thorin msgid "Thorin" msgstr "Thorin" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:lonelyhouse_sp msgid "Basement rat" msgstr "Ratto di cantina" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:algangror #: monsterlist_laeroth.json:lae_algangror1 #: monsterlist_laeroth.json:lae_algangror2 #: monsterlist_laeroth.json:lae_algangror3 msgid "Algangror" msgstr "Algangror" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:remgard_bridge msgid "Bridge lookout" msgstr "Vedetta del ponte" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:ingus msgid "Ingus" msgstr "Ingus" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwyl msgid "Elwyl" msgstr "Elwyl" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwel msgid "Elwel" msgstr "Elwel" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:hjaldar msgid "Hjaldar" msgstr "Hjaldar" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:norath msgid "Norath" msgstr "Norath" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rothses msgid "Rothses" msgstr "Rothses" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:duaina msgid "Duaina" msgstr "Duaina" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager2 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager3 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager5 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager7 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager8 #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_commoner #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_commoner2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager1 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager4 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager5 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager6 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager7 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager8 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager9 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager10 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager11 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager14 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "Commoner" msgstr "Contadino" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld #: monsterlist_laeroth.json:lae_jhaeld1 #: monsterlist_laeroth.json:lae_jhaeld2 #: monsterlist_laeroth.json:lae_jhaeld3 msgid "Jhaeld" msgstr "Jhaeld" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:krell msgid "Krell" msgstr "Krell" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn2 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd1e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd2e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd3e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd4e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd5e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd6e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd7e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd8e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd9e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd10e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd11e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd12e msgid "Knight of Elythom" msgstr "Cavaliere di Elythom" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:almars msgid "Almars" msgstr "Almars" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:arghes msgid "Arghes" msgstr "Arghes" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:arnal msgid "Arnal" msgstr "Arnal" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:atash msgid "Aatash" msgstr "Aatash" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:caeda msgid "Caeda" msgstr "Caeda" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:carthe msgid "Carthe" msgstr "Carthe" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:chael msgid "Chael" msgstr "Chael" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:easturlie msgid "Easturlie" msgstr "Easturlie" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:emerei msgid "Emerei" msgstr "Emerei" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:ervelyn msgid "Ervelyn" msgstr "Ervelyn" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:freen msgid "Freen" msgstr "Freen" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:janach msgid "Janach" msgstr "Janach" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:kendelow msgid "Kendelow" msgstr "Kendelow" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:larni msgid "Larni" msgstr "Larni" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:maelf msgid "Maelf" msgstr "Maelf" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:morgisia msgid "Morgisia" msgstr "Morgisia" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:perester msgid "Perester" msgstr "Perester" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:perlynn msgid "Perlynn" msgstr "Perlynn" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:reinkarr msgid "Reinkarr" msgstr "Reinkarr" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_pg msgid "Prison guard" msgstr "Guardia carceraria" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:skylenar msgid "Skylenar" msgstr "Skylenar" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:taylin msgid "Taylin" msgstr "Taylin" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:petdog #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog10 msgid "Dog" msgstr "Cane" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:kaverin msgid "Kaverin" msgstr "Kaverin" #: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox2 msgid "Young forest fox" msgstr "Volpe delle foreste giovane" #: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox3 msgid "Forest fox" msgstr "Volpe delle foreste" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft0 msgid "Tough redfoot beast" msgstr "Bestia piedirossi possente" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft1 msgid "Strong redfoot beast" msgstr "Bestia piedirossi forte" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft2 msgid "Bloodthirsty redfoot beast" msgstr "Bestia piedirossi assetata di sangue" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft_cr msgid "Vicious redfoot beast" msgstr "Bestia piedirossi feroce" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip0 msgid "Carrion centipede" msgstr "Millepiedi mangiacarogne" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip1 msgid "Ravenous carrion centipede" msgstr "Millepiedi mangiacarogne famelico" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip2 msgid "Bloated carrion centipede" msgstr "Millepiedi mangiacarogne gonfio" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg1 msgid "Puny Charwood goblin" msgstr "Goblin di Charwood gracile" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg2 msgid "Charwood goblin scout" msgstr "Esploratore dei Goblin di Charwood" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg3 msgid "Starving Charwood goblin" msgstr "Goblin di Charwood affamato" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg4 #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdgg msgid "Charwood goblin" msgstr "Goblin di Charwood" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg5 msgid "Charwood goblin fighter" msgstr "Guerriero dei Goblin di Charwood" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg6 msgid "Tough Charwood goblin" msgstr "Goblin di Charwood possente" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg7 msgid "Aggressive Charwood goblin" msgstr "Goblin di Charwood aggressivo" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg8 msgid "Strong Charwood goblin" msgstr "Goblin di Charwood forte" #: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth1 msgid "Mazarth beast" msgstr "Bestia Mazarth" #: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth2 msgid "Tough mazarth beast" msgstr "Bestia Mazarth possente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs1 msgid "Weeping ash spectre" msgstr "Spettro cinereo piangente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs2 msgid "Wailing ash spectre" msgstr "Spettro cinereo gemente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs3 msgid "Ash spectre" msgstr "Spettro cinereo" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash1 msgid "Young ash gargoyle" msgstr "Gargoyle cinereo giovane" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash2 msgid "Ash gargoyle" msgstr "Gargoyle cinereo" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash3 msgid "Strong ash gargoyle" msgstr "Gargoyle cinereo forte" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash4 msgid "Hardened ash gargoyle" msgstr "Gargoyle cinereo temprato" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash5 msgid "Young ash spawn" msgstr "Uovo cinereo giovane" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash6 msgid "Ash spawn" msgstr "Uovo cinereo" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash7 msgid "Tough ash spawn" msgstr "Uovo cinereo possente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire1 msgid "Glowing abcess" msgstr "Globo luminoso" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire2 msgid "Blazing abcess" msgstr "Globo ardente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire3 msgid "Lava spawn" msgstr "Uovo di lava" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire4 msgid "Tough lava spawn" msgstr "Uovo di lava possente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire5 msgid "Glowing flame" msgstr "Fiamma luminosa" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire6 msgid "Flame spawn" msgstr "Uovo di fiamma" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire7 msgid "Walking flame" msgstr "Fiamma ambulante" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire8 msgid "Walking inferno" msgstr "Inferno ambulante" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire9 msgid "Ancient walking inferno" msgstr "Inferno ambulante antico" #: monsterlist_v070_charwood2.json:thukuzun msgid "Thukuzun" msgstr "Thukuzun" #: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend1 msgid "Mudfiend" msgstr "Demone del fango" #: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend2 msgid "Tough mudfiend" msgstr "Demone del fango possente" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr1 msgid "Young poisonous cave burrower" msgstr "Verme scavatore velenoso delle caverne giovane" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr2 msgid "Infected larval cave burrower" msgstr "Larva scavatrice delle caverne infetta" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr3 msgid "Poisonous cave burrower" msgstr "Verme scavatore delle caverne velenoso" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr4 msgid "Strong poisonous cave burrower" msgstr "Verme scavatore delle caverne velenoso forte" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr5 msgid "Giant poisonous cave burrower" msgstr "Verme scavatore delle caverne velenoso gigante" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat1 msgid "Gray cave bat" msgstr "Pipistrello delle caverne grigio" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat2 msgid "Black cave bat" msgstr "Pipistrello delle caverne nero" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat3 msgid "Brown cave bat" msgstr "Pipistrello delle caverne marrone" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat4 msgid "Cave bat" msgstr "Pipistrello delle caverne" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat5 msgid "Aggressive cave bat" msgstr "Pipistrello delle caverne aggressivo" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil0 msgid "Hirathil spawn" msgstr "Uovo Hirathil" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil1 msgid "Aggressive hirathil ghost" msgstr "Fantasma Hirathil aggressivo" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil2 msgid "Hirathil ghost" msgstr "Fantasma Hirathil" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil3 msgid "Ferocious hirathil ghost" msgstr "Fantasma Hirathil feroce" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil4 msgid "Restless hirathil ghost" msgstr "Fantasma Hirathil irrequieto" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil5 msgid "Hirathil servant" msgstr "Servitore Hirathil" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil6 msgid "Hirathil master" msgstr "Signore degli Hirathil" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil7 msgid "Ancient hirathil ghost" msgstr "Fantasma Hirathil antico" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirazinn msgid "Hira'zinn" msgstr "Hira'zinn" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly1 msgid "Giant dungfly" msgstr "Moscone stercorario gigante" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly2 msgid "Aggressive dungfly" msgstr "Moscone stercorario aggressivo" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly3 msgid "Vicious dungfly" msgstr "Moscone stercorario feroce" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender1 msgid "Branchtender" msgstr "Branchtender" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender2 msgid "Frantic branchtender" msgstr "Branchtender frenetico" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender_cr msgid "Ancient branchtender" msgstr "Branchtender antico" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter2 msgid "Small horned anklebiter" msgstr "Azzannacalcagni cornuto piccolo" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter3 msgid "Young horned anklebiter" msgstr "Azzannacalcagni cornuto giovane" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter4 msgid "Fast horned anklebiter" msgstr "Azzannacalcagni cornuto veloce" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter5 msgid "Tough horned anklebiter" msgstr "Azzannacalcagni cornuto possente" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter6 msgid "Strong horned anklebiter" msgstr "Azzannacalcagni cornuto forte" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter7 msgid "Steelhide horned anklebiter" msgstr "Azzannacalcagni cornuto dalla pelle d'acciaio" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_8 msgid "Young erumen forest lizard" msgstr "Lucertola Erumem delle foreste giovane" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_9 msgid "Erumen forest lizard" msgstr "Lucertola Erumem delle foreste" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_10 msgid "Erumen forest lizard matriarch" msgstr "Matriarca delle Lucertole Erumem delle foreste" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak1 msgid "Zortak scout" msgstr "Esploratore Zortak" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak2 msgid "Zortak fighter" msgstr "Combattente Zortak" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak3 msgid "Zortak guard" msgstr "Guardia Zortak" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak4 msgid "Zortak barbarian" msgstr "Barbaro Zortak" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortakb msgid "Zortak leader" msgstr "Capo Zortak" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket1 msgid "Puny yellowjacket" msgstr "Giacchettagialla gracile" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket2 msgid "Small yellowjacket" msgstr "Giacchettagialla piccola" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket3 msgid "Swarming yellowjacket" msgstr "Giacchettagialla sciamante" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket4 msgid "Stinging yellowjacket" msgstr "Giacchettagialla pungente" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket5 msgid "Quick yellowjacket" msgstr "Giacchettagialla veloce" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket6 msgid "Aggressive yellowjacket" msgstr "Giacchettagialla aggressiva" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket7 msgid "Enraged yellowjacket" msgstr "Giacchettagialla infuriata" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket8 msgid "Giant yellowjacket" msgstr "Giacchettagialla gigante" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket9 msgid "Yellowjacket queen" msgstr "Regina delle Giacchettegialle" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale1 msgid "Puny venomscale" msgstr "Scaglievelenose gracile" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale2 msgid "Young venomscale" msgstr "Scaglievelenose giovane" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale3 msgid "Gray venomscale" msgstr "Scaglievelenose grigio" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale4 msgid "Aggressive venomscale" msgstr "Scaglievelenose aggressivo" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale5 msgid "Quick venomscale" msgstr "Scaglievelenose rapido" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale6 msgid "Vicious venomscale" msgstr "Scaglievelenose feroce" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale7 msgid "Strong venomscale" msgstr "Scaglievelenose forte" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale8 msgid "Tough venomscale" msgstr "Scaglievelenose possente" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb1 msgid "Breeder of venomscale" msgstr "Allevatore di Scaglievelenose" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb2 msgid "Venomscale master" msgstr "Signore degli Scaglievelenose" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin1 msgid "Morkin lookout" msgstr "Vedetta Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin2 msgid "Morkin scout" msgstr "Esploratore Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin3 msgid "Morkin fighter" msgstr "Combattente Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin4 msgid "Morkin guard" msgstr "Guardia Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin5 msgid "Morkin berserker" msgstr "Berserker Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin6 msgid "Morkin leader" msgstr "Capo Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin_cr msgid "Morkin elder" msgstr "Anziano Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:lbridge msgid "Guardian of the bridge" msgstr "Custode del ponte" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin1 msgid "Khakin spawn" msgstr "Uovo Khakin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin2 msgid "Aggressive khakin beast" msgstr "Bestia Khakin aggressiva" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin3 msgid "Tough khakin beast" msgstr "Bestia Khakin possente" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin4 msgid "Strong khakin beast" msgstr "Bestia Khakin forte" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist1 msgid "Thin mist of the crypt" msgstr "Nebbia della cripta sottile" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist2 msgid "Clear mist of the crypt" msgstr "Nebbia della cripta trasparente" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist3 msgid "Mist of the crypt" msgstr "Nebbia della cripta" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist4 msgid "Thick mist of the crypt" msgstr "Nebbia della cripta spessa" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist5 msgid "Bright mist of the crypt" msgstr "Nebbia della cripta brillante" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:pig msgid "Pig" msgstr "Maiale" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin2 msgid "Roach" msgstr "Scarafaggio" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar0_g msgid "Forest guardian" msgstr "Custode della foresta" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg1 msgid "Feygard guard" msgstr "Guardia di Feygard" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg2 msgid "Rambling Feygard guard" msgstr "Guardia di Feygard errante" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg3 msgid "Afflicted Feygard guard" msgstr "Guardia di Feygard sofferente" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg4 msgid "Insane Feygard guard" msgstr "Guardia di Feygard folle" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie1 msgid "Rancid zombie" msgstr "Zombie rancido" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie2 msgid "Rotting zombie" msgstr "Zombie putrefatto" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie3 msgid "Blighted zombie" msgstr "Zombie deturpato" #: monsterlist_v070_oldcave.json:oldcaveboss msgid "Dread zombie" msgstr "Zombie terrificante" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie5 msgid "Corrupted zombie" msgstr "Zombie corrotto" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie6 msgid "Bloodthirsty zombie" msgstr "Zombie assetato di sangue" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie7 msgid "Tainted zombie" msgstr "Zombie infetto" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly1 msgid "Olive ooze" msgstr "Melma verdastra" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly2 msgid "Emerald jelly" msgstr "Gelatina smeraldo" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly3 msgid "Poisonous ooze" msgstr "Melma velenosa" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly4 msgid "Ochre jelly" msgstr "Gelatina ocra" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly5 msgid "Crimson jelly" msgstr "Gelatina cremisi" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly6 msgid "Emerald ooze" msgstr "Melma smeraldo" #: monsterlist_v070_npcs.json:agthor msgid "Agthor" msgstr "Agthor" #: monsterlist_v070_npcs.json:agthor_guard msgid "Agthor's guard" msgstr "Guardia di Agthor" #: monsterlist_v070_npcs.json:askyl msgid "Askyl" msgstr "Askyl" #: monsterlist_v070_npcs.json:aulowenn msgid "Aulowenn" msgstr "Aulowenn" #: monsterlist_v070_npcs.json:drashad msgid "Drashad" msgstr "Drashad" #: monsterlist_v070_npcs.json:erethori msgid "Erethori" msgstr "Erethori" #: monsterlist_v070_npcs.json:esfiume msgid "Esfiume" msgstr "Esfiume" #: monsterlist_v070_npcs.json:falothen0 #: monsterlist_v070_npcs.json:falothen1 msgid "Falothen" msgstr "Falothen" #: monsterlist_v070_npcs.json:fayvara0 #: monsterlist_v070_npcs.json:fayvara1 msgid "Fayvara" msgstr "Fayvara" #: monsterlist_v070_npcs.json:kantya msgid "Kantya" msgstr "Kantya" #: monsterlist_v070_npcs.json:khorailla #: monsterlist_v070_npcs.json:khorailla_cheddar msgid "Khorailla" msgstr "Khorailla" #: monsterlist_v070_npcs.json:lethenlor msgid "Lethenlor" msgstr "Lethenlor" #: monsterlist_v070_npcs.json:lleglaris msgid "Lleglaris" msgstr "Lleglaris" #: monsterlist_v070_npcs.json:lodar msgid "Lodar" msgstr "Lodar" #: monsterlist_v070_npcs.json:lowyna msgid "Lowyna" msgstr "Lowyna" #: monsterlist_v070_npcs.json:maevalia msgid "Maevalia" msgstr "Maevalia" #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler1 #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler2 #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler4 #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler5 #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler6 #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler7 msgid "Outcast" msgstr "Emarginato" #: monsterlist_v070_npcs.json:tiqui msgid "Tiqui" msgstr "Tiqui" #: monsterlist_v070_npcs.json:twoteeth msgid "Two-teeth" msgstr "Due-denti" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway msgid "Watchman" msgstr "Guardiano" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:wolf_leader msgid "Korvan the leader of the wolves" msgstr "Korvan il capo dei lupi" #: monsterlist_halvor_surprise.json:halvor msgid "Halvor" msgstr "Halvor" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen msgid "Jen" msgstr "Jen" #: monsterlist_stoutford.json:kayla msgid "Kayla" msgstr "Kayla" #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor2 msgid "Tahalendor" msgstr "Tahalendor" #: monsterlist_stoutford.json:yolgen msgid "Yolgen" msgstr "Yolgen" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_gateguard #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_guard1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard1_b #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard1_c #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard1a #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard1b #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard1c #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_wild21a #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2 msgid "Stoutford guard" msgstr "Guardia di Stoutford" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_builder msgid "Builder" msgstr "Costruttore" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow2 msgid "Aryfora" msgstr "Aryfora" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_alchemist #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_alchemist2 msgid "Blornvale" msgstr "Blornvale" #: monsterlist_stoutford.json:goat_1 #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_goat_standing msgid "Goat" msgstr "Capra" #: monsterlist_stoutford.json:venomfang_1 msgid "Venomfang" msgstr "Velenodente" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cottager msgid "Cottager" msgstr "Contadino" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cook msgid "Cadoren" msgstr "Cadoren" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_innkeeper msgid "Glasforn" msgstr "Glasforn" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_thief msgid "Quiet thief" msgstr "Ladro silenzioso" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_1 #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith msgid "Cornith" msgstr "Cornith" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_worshiper msgid "Praying woman" msgstr "Donna in preghiera" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_lich msgid "Eliszylae" msgstr "Eliszylae" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_traveler msgid "Waterway traveler" msgstr "Viaggiatore Lungo-il-fiume" #: monsterlist_graveyard1.json:algore msgid "Hagale" msgstr "Hagale" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyardking msgid "Graveyard king" msgstr "Re del Cimitero" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse msgid "Graveyard corpse" msgstr "Cadavere del cimitero" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "Cadavere del cimitero infuriato" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayamushroom msgid "Creeping fungus" msgstr "Fungo strisciante" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayacaterpillar msgid "Aggressive caterpillar" msgstr "Bruco aggressivo" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayhermit msgid "Cithurn" msgstr "Cithurn" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Tesrekan" msgstr "Tesrekan" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycavebeast msgid "Cave gargoyle" msgstr "Gargoyle di miniera" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycaverockmonster msgid "Rock fiend" msgstr "Demone di roccia" #: monsterlist_graveyard1.json:cithurncat msgid "Cithurn's cat" msgstr "Gatto di Cithurn" #: monsterlist_graveyard1.json:aemens msgid "Aemens" msgstr "Aemens" #: monsterlist_graveyard1.json:taret msgid "Taret" msgstr "Taret" #: monsterlist_graveyard1.json:throthaus msgid "Throthaus" msgstr "Throthaus" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian msgid "Dread guardian" msgstr "Guardiano del terrore" #: monsterlist_graveyard1.json:revenant_servant msgid "Revenant servant" msgstr "Servo di Revenant" #: monsterlist_graveyard1.json:revenant msgid "Revenant" msgstr "Revenant" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber1 msgid "Bridge guard" msgstr "Guardia del ponte" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber2 msgid "Robber" msgstr "Rapinatore" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_roadguard msgid "Feygard road guard" msgstr "Guardia stradale di Feygard" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_farmer msgid "Rhodita" msgstr "Rhodita" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_guide #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_player #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wguard1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wguard9a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_store #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_storea #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_storea2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_arms #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gateguard msgid "Guynmart guard" msgstr "Guardia di Guynmart" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_olav msgid "Olav" msgstr "Olav" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard3 msgid "Guynmart elite guard" msgstr "Guardia d'élite di Guynmart" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard2 msgid "Norgothla" msgstr "Norgothla" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_herold msgid "Herald" msgstr "Herald" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward3 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward4 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward5 msgid "Unkorh" msgstr "Unkorh" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cook msgid "Hofala" msgstr "Hofala" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard5 msgid "Fjoerkard" msgstr "Fjoerkard" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob3 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob4 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob5 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob6 msgid "Rob" msgstr "Rob" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_servant #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_servant msgid "Servant" msgstr "Servo" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_maid msgid "Maid" msgstr "Ancella" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_nuik msgid "Nuik" msgstr "Nuik" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wizard msgid "Rorthron" msgstr "Rorthron" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah3 msgid "Hannah" msgstr "Hannah" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis2 msgid "Lovis" msgstr "Lovis" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare0 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare msgid "Nightmare" msgstr "Incubo" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort1 msgid "Torturer" msgstr "Torturatore" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort2 msgid "Assistant torturer" msgstr "Assistente torturatore" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart msgid "Guynmart" msgstr "Guynmart" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard2 msgid "Shepherd" msgstr "Pastore" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_child msgid "Stuephant" msgstr "Stuephant" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble1 msgid "Green marble" msgstr "Biglia verde" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble2 msgid "Red marble" msgstr "Biglia rossa" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble3 msgid "Pink marble" msgstr "Biglia rosa" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble4 msgid "Golden marble" msgstr "Biglia dorata" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble5 msgid "Pearl white marble" msgstr "Biglia bianco perla" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward1 msgid "Gold" msgstr "Oro" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward2 msgid "Wisdom" msgstr "Saggezza" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward3 msgid "Armor" msgstr "Armatura" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1b #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator2 msgid "Spectator" msgstr "Spettatore" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_horse #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_horse msgid "Horse" msgstr "Cavallo" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rat msgid "Dungeon rat" msgstr "Ratto di prigione" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fish1 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fish2 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_water_fish1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_water_fish2 msgid "Fish" msgstr "Pesce" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog_puppy msgid "Cute dog puppy" msgstr "Cucciolo di cane grazioso" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog3a msgid "Wild dog" msgstr "Cane selvatico" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2 msgid "Shepherd's dog" msgstr "Cane Pastore" #: monsterlist_trader_teksin.json:teksin msgid "Teksin" msgstr "Teksin" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "Old woman" msgstr "Donna anziana" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer msgid "Odirath" msgstr "Odirath" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_7 msgid "Cave troll" msgstr "Troll delle caverne" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_2 msgid "Strong cave troll" msgstr "Troll delle caverne forte" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_3 msgid "Tough cave troll" msgstr "Troll delle caverne possente" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_6 msgid "Cave troll shaman" msgstr "Troll delle caverne sciamano" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_5 msgid "Cave troll leader" msgstr "Capo dei Troll delle caverne" #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key2 msgid "Glade key" msgstr "Chiave della radura" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_0 msgid "Cave scorpion" msgstr "Scorpione delle caverne" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_1 msgid "Aggressive cave scorpion" msgstr "Scorpione delle caverne aggressivo" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_2 msgid "Puny cave scorpion" msgstr "Scorpione delle caverne gracile" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_3 msgid "Tough cave scorpion" msgstr "Scorpione delle caverne possente" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_4 msgid "Armored cave scorpion" msgstr "Scorpione delle caverne corazzato" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_5 msgid "Fierce cave scorpion" msgstr "Scorpione delle caverne feroce" #: monsterlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Honey bee" msgstr "Ape del miele" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_knight msgid "Erwyn's knight" msgstr "Cavaliere di Erwyn" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier3 msgid "Erwyn's soldier" msgstr "Soldato di Erwyn" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_cook msgid "Cook" msgstr "Cuoco" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_commander msgid "Karth the Unbowed" msgstr "Karth l'Indomito" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn2 msgid "Lord Erwyn" msgstr "Lord Erwyn" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Undead child" msgstr "Bambino non-morto" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Borlag" msgstr "Borlag" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "Young man" msgstr "Giovane uomo" #: monsterlist_stoutford_combined.json:berbane msgid "Lord Berbane" msgstr "Lord Berbane" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "Croaklear" msgstr "Croaklear" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd3 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd5 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd6 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd7 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd8 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd9 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd1 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd2 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd3 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd4 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd5 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd6 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd7 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd8 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd9 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd10 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd11 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd12 msgid "Burhczyd" msgstr "Burhczyd" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra3 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra5 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra6 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra7 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra8 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra9 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraA #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraB #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraC msgid "Gyra" msgstr "Gyra" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel msgid "Colonel Lutarc" msgstr "Colonnello Lutarc" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_lizard msgid "Lizard" msgstr "Lucertola" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons4 msgid "Giant serpent" msgstr "Serpente gigante" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons5 msgid "Bully" msgstr "Bullo" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "Boralla" msgstr "Boralla" #: monsterlist_stoutford_combined.json:blornvale_wolf msgid "Great dark wolf" msgstr "Grande lupo scuro" #: monsterlist_stoutford_combined.json:none msgid "Dummy NPC" msgstr "nessuno" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_lute #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_lute #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_lute1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_lute2 msgid "Lutenist" msgstr "Liutista" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_hornet #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_horn #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_horn1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_horn2 msgid "Horn player" msgstr "Suonatore di corno" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_drum #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_drum #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_drum1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_drum2 msgid "Drummer" msgstr "Batterista" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_cymbal #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_cymb #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_cymb1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_cymb2 msgid "Cymbalist" msgstr "Cembalista" #: monsterlist_omicronrg9.json:feygard_scout #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard2 #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard6 msgid "Feygard scout" msgstr "Esploratore di Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:Feygard_BG msgid "Feygard barricade guard" msgstr "Guardia del muro di Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_1 msgid "Dying patrol" msgstr "Pattuglia morente" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_2 msgid "Dying Patrol" msgstr "Pattuglia morente" #: monsterlist_omicronrg9.json:guild03_rebthief_1 msgid "Rebelled thief" msgstr "Ladro ribelle" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_sergeant msgid "Feygard patrol sergeant" msgstr "Sergente della pattuglia di Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_2 msgid "Thief warden" msgstr "Direttore dei Ladri" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_3 msgid "Rebelled rogue" msgstr "Canaglia ribelle" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot msgid "Crackshot" msgstr "Crackshot" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying msgid "Dying Crackshot" msgstr "Crackshot morente" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_3 msgid "Cave Arulir" msgstr "Arulir delle caverne" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_4 msgid "Giant Cave Arulir" msgstr "Arulir delle caverne gigante" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_5 msgid "Golden Arulir" msgstr "Arulir dorato" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_6 msgid "Giant Golden Arulir" msgstr "Arulir dorato gigante" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_8 msgid "Demonic Arulir" msgstr "Arulir demoniaco" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_4 msgid "Azurite Gornaud" msgstr "Gornaud di azzurrite" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_5 msgid "Garnet Gornaud" msgstr "Gornaud di granato" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_6 msgid "Nephrite Gornaud" msgstr "Gornaud di nefrite" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_leader msgid "Arulir Pack Leader" msgstr "Leader del branco di Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:bernhar msgid "Bernhar" msgstr "Bernhar" #: monsterlist_arulir_mountain.json:tjure msgid "Tjure" msgstr "Tjure" #: monsterlist_arulir_mountain.json:river_mermaid msgid "Mermaid" msgstr "Sirena" #: monsterlist_arulir_mountain.json:lonely_wolf msgid "Ancient wolf" msgstr "Lupo antico" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee2 msgid "Stebbarik" msgstr "Stebbarik" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 msgid "Hettah" msgstr "Hettah" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employer msgid "Gnossath" msgstr "Gnossath" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fisher msgid "Fisherman" msgstr "Pescatore" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_richman msgid "Alkapoan" msgstr "Alkapoan" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "Forlin" msgstr "[REVIEW]Cliente" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "Rik" msgstr "Rik" #: monsterlist_brimhaven.json:old_basilisk msgid "Ancient basilisk" msgstr "Basilisco antico" #: monsterlist_brimhaven.json:anakis msgid "Anakis" msgstr "Anakis" #: monsterlist_brimhaven.json:juttarka msgid "Juttarka" msgstr "Juttarka" #: monsterlist_brimhaven.json:fangwurm msgid "Fangwurm" msgstr "Fangwurm" #: monsterlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Church guard" msgstr "Guardia della Chiesa" #: monsterlist_brimhaven.json:truric msgid "Truric" msgstr "Truric" #: monsterlist_brimhaven.json:arlish msgid "Arlish" msgstr "Arlish" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer_evil msgid "Dealer" msgstr "Rivenditore" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler1 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler1_evil #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler2_evil msgid "Gambler" msgstr "Giocatore d'azzardo" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress msgid "Waitress" msgstr "Cameriera" #: monsterlist_brimhaven.json:zimsko msgid "Zimsko" msgstr "Zimsko" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest #: monsterlist_brimhaven.json:brv_inn_guest msgid "Guest" msgstr "Ospite" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_old_farmer msgid "Peasant grandfather" msgstr "Nonno contadino" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl msgid "Peasant girl" msgstr "Contadina" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "Peasant" msgstr "Contadino" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman msgid "Wood craftsman" msgstr "Falegname" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker msgid "Worker" msgstr "Operaio" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss msgid "Venanra" msgstr "[REVIEW]Proprietario della lavanderia" #: monsterlist_brimhaven.json:thelry msgid "Thelry" msgstr "Thelry" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog msgid "Watchdog" msgstr "Cane da guardia" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_alvies msgid "Alvies" msgstr "Alvies" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_attohead msgid "Attohead" msgstr "Attohead" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_guard_captain msgid "Mustura" msgstr "Mustura" #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_1 #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_2 #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_3 msgid "Pixtumn" msgstr "[REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW]Ladro losco" #: monsterlist_brimhaven.json:melona msgid "Melona" msgstr "Melona" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "Butcher" msgstr "macellaio" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_cleaning msgid "Room service" msgstr "Servizio in camera" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_metalsmith msgid "Edrin" msgstr "Edrin" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "Ogea" msgstr "[REVIEW]Plebeo" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager12 msgid "Mother" msgstr "Madre" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Child" msgstr "Bambino" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_shop_owner msgid "Shop Owner" msgstr "Proprietario del negozio" #: monsterlist_brimhaven.json:patrol_roaming #: monsterlist_brimhaven.json:patrol2_roaming #: monsterlist_brimhaven.json:patrol2_captain msgid "Feygard soldier" msgstr "Soldato di Feygard" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Eagle" msgstr "Aquila" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fortune_teller msgid "Pangitain" msgstr "Pangitain" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child1 msgid "Playing children" msgstr "Bambini che giocano" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child3 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child4 msgid "Playing child" msgstr "Bambino che gioca" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "Ball" msgstr "Palla" #: monsterlist_brimhaven.json:young_cave_serpent msgid "Young cave serpent" msgstr "Giovane serpente delle caverne" #: monsterlist_brimhaven.json:cave_serpent msgid "Cave serpent" msgstr "Serpente delle caverne" #: monsterlist_brimhaven.json:venomous_cave_serpent msgid "Venomous cave serpent" msgstr "Serpente velenoso delle caverne" #: monsterlist_brimhaven.json:tough_cave_serpent msgid "Tough cave serpent" msgstr "Serpente delle caverne resistente" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard msgid "Temple Guard" msgstr "Guardia del tempio" #: monsterlist_brimhaven.json:churrie msgid "Churrie" msgstr "Churrie" #: monsterlist_brimhaven.json:tamarukh msgid "Tamarukh" msgstr "Tamarukh" #: monsterlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief msgid "Tember" msgstr "" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil1 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil2 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil3 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil4 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil5 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil6 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil7 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil8 msgid "Pupil" msgstr "Allievo" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_school_statue #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_school_statue2 msgid "Statue" msgstr "Statua" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_teacher msgid "Teacher" msgstr "Insegnante" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss msgid "Facutloni" msgstr "Facutloni" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 msgid "brv_wh_item_00" msgstr "brv_wh_item_00" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_20 msgid "brv_wh_item_20" msgstr "brv_wh_item_20" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 msgid "brv_wh_item_01" msgstr "brv_wh_item_01" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_21 msgid "brv_wh_item_21" msgstr "brv_wh_item_21" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 msgid "brv_wh_item_02" msgstr "brv_wh_item_02" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_22 msgid "brv_wh_item_22" msgstr "brv_wh_item_22" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 msgid "brv_wh_item_03" msgstr "brv_wh_item_03" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_23 msgid "brv_wh_item_23" msgstr "brv_wh_item_23" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_43 msgid "yellow boot" msgstr "Stivale giallo" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04 msgid "brv_wh_item_04" msgstr "brv_wh_item_04" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_24 msgid "brv_wh_item_24" msgstr "brv_wh_item_24" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 msgid "brv_wh_item_05" msgstr "brv_wh_item_05" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_25 msgid "brv_wh_item_25" msgstr "brv_wh_item_25" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 msgid "brv_wh_item_06" msgstr "brv_wh_item_06" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_26 msgid "brv_wh_item_26" msgstr "brv_wh_item_26" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07 msgid "brv_wh_item_07" msgstr "brv_wh_item_07" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_27 msgid "brv_wh_item_27" msgstr "brv_wh_item_27" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08 msgid "brv_wh_item_08" msgstr "brv_wh_item_08" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28 msgid "brv_wh_item_28" msgstr "brv_wh_item_28" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09 msgid "brv_wh_item_09" msgstr "brv_wh_item_09" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29 msgid "brv_wh_item_29" msgstr "brv_wh_item_29" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker2 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker3 msgid "Warehouse worker" msgstr "Magazziniere" #: monsterlist_brimhaven2.json:golin msgid "Golin" msgstr "Golin" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy msgid "Ito" msgstr "Ito" #: monsterlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master #: monsterlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master msgid "Ewmondold" msgstr "Ewmondold" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_undertaker msgid "Zorvan" msgstr "Zorvan" #: monsterlist_brimhaven_2.json:hunchback msgid "Quasi" msgstr "Quasi" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Seviron" msgstr "Seviron" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Cat" msgstr "Gatto" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Mouse" msgstr "Topo" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar msgid "Little Hettar" msgstr "Il piccolo Hettar" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog3 msgid "Wolfhound" msgstr "Wolfhound" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten msgid "Bogsten" msgstr "Bogsten" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan2 #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan3 #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan4 #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9 #: monsterlist_gison.json:gison_thiefboss msgid "Zuul'khan" msgstr "Zuul'khan" #: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi msgid "Weak fungi" msgstr "Funghetto debole" #: monsterlist_fungi_panic.json:mid_fungi msgid "Fungi" msgstr "Funghetto" #: monsterlist_fungi_panic.json:dangerous_fungi msgid "Dangerous fungi" msgstr "Funghetto pericoloso" #: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi_1 msgid "Angry weak fungi" msgstr "Funghetto arrabbiato e debole" #: monsterlist_fungi_panic.json:mid_fungi_1 msgid "Angry fungi" msgstr "Funghetto arrabbiato" #: monsterlist_fungi_panic.json:dangerous_fungi_1 msgid "Angry dangerous fungi" msgstr "Funghetto arrabbiato e pericoloso" #: monsterlist_fungi_panic.json:boss_fungi msgid "Great fungi" msgstr "Funghetto maggiore" #: monsterlist_fungi_panic.json:fungi_rescued #: monsterlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2 msgid "Lediofa" msgstr "Lediofa" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball msgid "Lombric ball" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball2 msgid "Mature lombric ball" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball3 msgid "Quick lombric ball" msgstr "[REVIEW]Palla Lombrica" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_beast msgid "Lombric beast" msgstr "Bestia Lombrica" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker msgid "Black fog" msgstr "Nebbia oscura" #: monsterlist_fungi_panic.json:giant_snake msgid "Giant snake" msgstr "Serpente gigante" #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry3 msgid "Especially sweet berries" msgstr "Bacche molto dolci" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_granny #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_granny1 msgid "Undina Bogsten" msgstr "Undina Bogsten" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1 msgid "Bogal" msgstr "Bogal" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2 msgid "Botisto" msgstr "Botisto" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler3 msgid "Bollo" msgstr "Bollo" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_ghost5 msgid "Confused ghost" msgstr "Fantasma confuso" #: monsterlist_gison.json:gison msgid "Gison" msgstr "Gison" #: monsterlist_gison.json:nimael msgid "Nimael" msgstr "Nimael" #: monsterlist_gison.json:gael msgid "Gael" msgstr "Gael" #: monsterlist_gison.json:small_stone_worm msgid "Small stone worm" msgstr "Piccolo verme di pietra" #: monsterlist_gison.json:stone_worm_2 msgid "Stone worm" msgstr "Verme di pietra" #: monsterlist_gison.json:old_stone_worm msgid "Old stone worm" msgstr "Vecchio verme di pietra" #: monsterlist_gison.json:ancient_stone_worm msgid "Ancient stone worm" msgstr "Verme di pietra antico" #: monsterlist_gison.json:angry_stoneworm msgid "Angry stone worm" msgstr "Verme di pietra arrabbiato" #: monsterlist_gison.json:gison_thief1 #: monsterlist_gison.json:gison_thief2 #: monsterlist_gison.json:gison_thief3 msgid "Thief" msgstr "Ladro" #: monsterlist_gorwath.json:gorwath msgid "Gorwath" msgstr "Gorwath" #: monsterlist_gorwath.json:arensia msgid "Arensia" msgstr "Arensia" #: monsterlist_omi2.json:mountain_wolf_2 msgid "Trained mountain wolf" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:slippery_venomfang msgid "Slippery Venomfang" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:noxious_venomfang msgid "Noxious venomfang" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm1 msgid "Dun olm" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm2 msgid "Albino olm" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm3 msgid "Hard-skinned olm" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm4 msgid "Blackened olm" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:bwm17_worker msgid "Casterod" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ehrenfest msgid "Ehrenfest" msgstr "Ehrenfest" #: monsterlist_omi2.json:ortholion #: monsterlist_omi2.json:ortholion_hidden msgid "General Ortholion" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard_hidden #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard1 msgid "General's henchman" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:prim_guard7 msgid "Wounded Prim guard" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard3 msgid "Feygard patrol guard" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard5 msgid "Feygard mountain scout" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard7 msgid "Confused Feygard soldier" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_subdued msgid "Subdued Feygard mountain scout" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard_wounded msgid "Wounded Feygard mountain scout" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:prim_guard5 msgid "Prim guard captain" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:elm_woodworm msgid "Contaminated woodworm" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:elm_fiend1 msgid "Glowing mudfiend" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard8 msgid "Dying general's henchman" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:elm_debris msgid "Animated debris" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:elm_fiend2 msgid "Ravenous glowing mudfiend" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:elm_woodworm2 msgid "Aggresive woodworm" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm5 msgid "Contaminated olm" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:elm_golem1 msgid "Kazarite golem" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:elm_golem2 msgid "Dried kazarite golem" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard9 msgid "Ortholion's henchman" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner1 msgid "Resurrected miner's skeleton" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner2 msgid "Foul miner's skeleton" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner3 msgid "Contaminated miner's skeleton" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner4 #: monsterlist_omi2.json:elm_miner4a msgid "Prim guard skeleton" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:elm_yczorah1 msgid "Yczorah marauder" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:elm_yzczorah2 msgid "Yczorah" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:kamelio msgid "Kamelio" msgstr "Kamelio" #: monsterlist_omi2.json:kamelio2 msgid "Undead Kamelio" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard10 msgid "Drunken Feygard scout" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard11 msgid "Drunken Feygard patrol" msgstr "" #: monsterlist_hilltown.json:deathcob msgid "Death cob" msgstr "" #: monsterlist_hilltown.json:deathcobboss msgid "Ancient death cob" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:farm_horse #: monsterlist_sullengard.json:farm_horse_right msgid "Farm horse" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:graze_horse_left #: monsterlist_sullengard.json:grazing_horse_right msgid "Grazing horse" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:pond_fish msgid "Pond fish" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:golden_jackal msgid "Golden jackal" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:deebo_orchard_farmer msgid "Overworked farmer" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:deebo_orchard_farmer_ainsley msgid "Ainsley" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_cabin_wife msgid "Hadena" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo msgid "Deebo" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_son msgid "Howkin" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:g04_defy #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy #: monsterlist_mt_galmore.json:defy_wild6house #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_defy msgid "Defy" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_matpat msgid "Matpat" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_stephanie msgid "Stephanie" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_mayor msgid "Mayor Ale" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_newborn_baby msgid "Ollie" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:guild04_rebcomrade_1 msgid "Greedy comrade" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:guild04_rebcomrade_2 msgid "Grabby comrade" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:guild04_rebcomrade_3 #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_zachlanny #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_zachlanny_aggressive #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_zachlanny msgid "Zachlanny" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_nanette msgid "Nanette" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_ingeram msgid "Ingeram" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_innkeeper msgid "Godfrey" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_priest msgid "Kealwea" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_mariora msgid "Mariora" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler msgid "Lost traveler" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_bartender msgid "Oakleigh" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_snapper msgid "Sullengard snapper" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother2 #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother3 msgid "Drinking brother" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_grazia msgid "Grazia" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_ravynne msgid "Ravynne" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_briwerra_cat msgid "Briwerra's family cat" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_gaelian msgid "Gaelian" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_arantxa msgid "Prowling Arantxa" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria msgid "Zaccheria" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_lamberta msgid "Lamberta" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:flying_tree_ant msgid "Flying tree ant" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sull_forest_tree_fungus msgid "Pixie Cort" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:huckleber_reaper msgid "Huckleberreaper" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_venom_snake msgid "Sullengard forest snake" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_venom_snake_queen msgid "Queen Sullengard forest snake" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sull_red_forest_snake msgid "Sullengard red forest snake" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:plague_groundberry msgid "Plague groundberry" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:broxwood msgid "Broxwood" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:preabola_fly msgid "Preabola fly" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:yellow_tooth msgid "Yellow tooth slitherer" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:yellow_tooth_king msgid "King yellow tooth slitherer" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:duleian_mountain_cat msgid "Duleian mountain cat" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:duleian_hornet msgid "Duleian buzzer" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:poisonous_jitterfly msgid "Poisonous jitterfly" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sull_herding_dog msgid "Young herding dog" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_goat_feeding msgid "Feeding goat" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_goat_herder msgid "Goat herder" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_winona msgid "Winona" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_dantran msgid "Dantran" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_beltina msgid "Beltina" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_valhorn msgid "Valhorn" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_valentina #: monsterlist_sullengard.json:crossglen_valentina msgid "Valentina" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_valeria msgid "Valeria" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_hamerick msgid "Hamerick" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_girl msgid "Gwinnett" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_boy msgid "Curwen" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_cat msgid "Frosty" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker msgid "Lindauer" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_citizen msgid "Local citizen" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:lava_entity msgid "Lava entity" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk msgid "Maddalena" msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:lava_queen_entity msgid "Queen lava entity" msgstr "" #: monsterlist_haunted_forest.json:haunted_benzimos msgid "Benzimos" msgstr "" #: monsterlist_haunted_forest.json:angel_death msgid "Angel of death" msgstr "" #: monsterlist_haunted_forest.json:skeletal_raider msgid "Skeletal raider" msgstr "" #: monsterlist_haunted_forest.json:dead_walker msgid "Deadwalker" msgstr "" #: monsterlist_haunted_forest.json:sinister_wraith msgid "Sinister wraith" msgstr "" #: monsterlist_haunted_forest.json:sleepless_taint msgid "Sleepless taint" msgstr "" #: monsterlist_haunted_forest.json:death_wrecker msgid "Death wrecker" msgstr "" #: monsterlist_haunted_forest.json:graveyard_gatekeeper msgid "Graveyard gatekeeper" msgstr "" #: monsterlist_haunted_forest.json:mindless_disgrace msgid "Mindless disgrace" msgstr "" #: monsterlist_haunted_forest.json:grieveless_dead msgid "Grieveless dead" msgstr "" #: monsterlist_haunted_forest.json:musty_prowler msgid "Musty prowler" msgstr "" #: monsterlist_haunted_forest.json:forest_hunter msgid "Forest hunter" msgstr "" #: monsterlist_haunted_forest.json:three_eyed_bat msgid "Three-eyed bat" msgstr "" #: monsterlist_haunted_forest.json:gabriel msgid "Gabriel" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:cavesnake4 msgid "Big cave snake" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:cavesnake5 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m3b msgid "Nasty cave snake" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m2a msgid "Vicious cave snake" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m2b msgid "Malicious cave snake" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m3a msgid "Malignant cave snake" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m4a msgid "Pernicious cave snake" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m4b msgid "Virulent cave snake" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m5a msgid "Lazy snail" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m5b msgid "Poisenous snail" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m6a msgid "Cave gnome" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m6b msgid "Plump cave gnome" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m7a msgid "Fierce cave lizard" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m7b msgid "Snappy cave lizard" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m8a msgid "Elvedridge" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m8b msgid "Dangerous elvedridge" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m9a msgid "Giant hornbat" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m9b msgid "Cave teckel" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m9c msgid "Cave wolf" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m10a msgid "Poisonous caterpillar" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m10b msgid "Biting caterpillar" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m11a msgid "Young cave worm" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m11b msgid "Angry cave worm" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m11c msgid "Old cave worm" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m12a msgid "Quick viper" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m12b msgid "Nasty viper" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m13a msgid "Young roundling" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m13b msgid "Curious roundling" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector msgid "Loirash" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_fraedro msgid "Fraedro" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_ghost #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_ghost1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_ghost2 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_ghost3 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_ghost4 msgid "Ghost" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter #: worldmap.xml:ratdom_level_4:ratdom_maze_goldhunter_area #: worldmap.xml:ratdom_level_5:ratdom_maze_goldhunter_area msgid "Gold hunter" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_king_rah msgid "King Rah" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_kriih msgid "Kriih" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_librarian msgid "Librarian" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_boulder1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_boulder2 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_boulder3 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_boulder4 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_boulder5 msgid "Flaming orb" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole2 msgid "Cave mole" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_food msgid "Nutritious cave snake" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_slime msgid "Slime" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_mikhail msgid "Gruiik" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_bwm1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen msgid "Clevred" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_pub_owner msgid "Horfael" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_statue msgid "Andor's statue" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden2 msgid "Wart" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_roundling #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_roundling2 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_roundling3 msgid "Roundling" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance2 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance3 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance4 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance5 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance6 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance7 msgid "Dancing skeleton" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance21 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance22 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance23 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance24 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance25 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance26 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance27 msgid "Angry skeleton" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_mage msgid "Skeleton mage" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skeleton_boss1 msgid "Roskelt" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skeleton_boss2 msgid "Bloskelt" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_1 msgid "Young ogre" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_2 msgid "Weak ogre" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_3 msgid "Angry ogre" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_4 msgid "Mad ogre" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_5 msgid "Dangerous ogre" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_6 msgid "Ancient ogre" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_9 msgid "Giant ogre" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute msgid "Ogre" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_well_wise0 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_well_wise1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_well_wise2 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_well_wise3 msgid "Wise of the wells" msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:whootibarfag msgid "Whootibarfag" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:laska_blizz msgid "Laska blizz" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:thief_seraphina #: monsterlist_troubling_times.json:tt_seraphina #: monsterlist_troubling_times.json:tt_seraphina2 #: monsterlist_troubling_times.json:tt_seraphina3 #: monsterlist_troubling_times.json:tt_seraphina3b #: monsterlist_troubling_times.json:tt_seraphina4 #: monsterlist_troubling_times.json:tt_seraphina5 msgid "Sly Seraphina" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_greedy_aggressive #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_greedy msgid "Greedy" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_grabby #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_grabby_aggressive #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_grabby msgid "Grabby" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_lost_traveler msgid "Lost Traveler" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric #: monsterlist_mt_galmore.json:alaric_wild6house #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_aggressive #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_alaric msgid "Alaric" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:wild6_house_thief msgid "Rennik" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:fish_school msgid "Blue fish" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third msgid "Bonicksa" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman msgid "Isobel" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:captive_girl msgid "Emmeline" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:preying_bird msgid "Preying bird" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:nightfur_rat msgid "Nightfur rat" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:young_virid_toxin msgid "Young ViridToxin dartmaw" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:virid_toxin msgid "ViridToxin dartmaw" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:guardian_mushroom msgid "Mushroom guardian" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:grimmthorn_marauder msgid "Grimmthorn marauder" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:dirty_grimmthorn_marauder msgid "Dirty grimmthorn marauder" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:cyclopea_creeper msgid "Cyclopea creeper" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:verdant_cyclopea_creeper msgid "Verdant cyclopea creeper" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:spiked_cyclopea_creeper msgid "Spiked cyclopea creeper" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:hexapede_crawler msgid "Hexapede crawler" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:flamejaw_tunnelbeast msgid "Flamejaw tunnelbeast" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:steelthorn_hexileg msgid "Steelthorn hexileg" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:orange_cat msgid "Orange cat" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:black_cat msgid "Black cat" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:striped_cat msgid "Tiger cat" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:gray_cat msgid "Gray cat" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:brown_cat msgid "Brown cat" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:blue_cat msgid "Old Blue" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:stoneclaw_prowler msgid "Stoneclaw prowler" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:witch_playing_kid msgid "Playing kid" msgstr "" #: monsterlist_bwmfill.json:bwm_sheep1 msgid "Mountain Sheep" msgstr "" #: monsterlist_bwmfill.json:tunlon #: monsterlist_bwmfill.json:tunlon2 msgid "Tunlon" msgstr "" #: monsterlist_bwmfill.json:mountain_wolf_4 msgid "Reckless mountain wolf" msgstr "" #: monsterlist_bwmfill.json:gornaud_boss msgid "Gornaud leader" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:beach_crawler_1 msgid "Venomous beach crawler" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:lae_centaur msgid "Centaur" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:lae_centaur1 msgid "Orion, the centaur" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:lae_centaur2 msgid "Callista, the centaur" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:lae_centaur3 msgid "Silvanus, the centaur" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:lae_centaur8 msgid "Lyra, the centaur" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:lae_centaur9 msgid "Thalos, the centaur" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:spit_serpent_1 msgid "Spitting serpent" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:spit_serpent_2 msgid "Young spitting serpent" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:spit_serpent_3 msgid "Aggressive spitting serpent" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:island_lizard msgid "Island lizard" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:poison_vine_top #: monsterlist_laeroth.json:poison_vine_bottom msgid "Poisonous vine" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:forenza #: monsterlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3 msgid "Forenza" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:moriath msgid "Moriath" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:laerothbasement_spider msgid "Basement spider" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:verigil msgid "Verigil" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:eyvipa msgid "Eyvipa" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:cuned msgid "Cuned" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:jerelin #: monsterlist_laeroth.json:jerelin_b msgid "Jerelin" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:audela msgid "Audela" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:vahram msgid "Vahram the butcher" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:eraepsekahs msgid "Eraepsekahs" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:cave_jelly msgid "Cave jelly" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:spider_massive msgid "Giant spider" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:spider_queen msgid "Queen spider" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:centipede msgid "Giant centipede" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:centipede_aggressive msgid "Aggressive giant centipede" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:cave_worm msgid "Cave worm" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:cave_worm_vicious msgid "Vicious cave worm" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:laeroth_last_lord msgid "Adakin" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:brute_creator msgid "Os" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:brute_fisherman msgid "Bidro" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:lae_andor2 #: monsterlist_laeroth.json:lae_andor3 #: monsterlist_darknessanddaylight.json:dds_andor #: monsterlist_mt_galmore2.json:mg2_andor msgid "Andor" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:lae_island_boss msgid "Dorhantarh" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:cave_bear msgid "Aggressive bear" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:remgard_gwendolyn msgid "Gwendolyn" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:wight_lesser #: monsterlist_laeroth.json:wight_lesser5 #: monsterlist_laeroth.json:wight_lesser5b msgid "Lesser wight" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:wight_greater msgid "Greater wight" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:kotheses msgid "Kotheses" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:lae_demon4 #: monsterlist_laeroth.json:lae_demon4b #: monsterlist_laeroth.json:lae_demon4_safe #: monsterlist_laeroth.json:lae_demon4b_safe #: monsterlist_laeroth.json:lae_demon5 #: monsterlist_laeroth.json:lae_demon5_safe #: monsterlist_laeroth.json:lae_demon7 #: monsterlist_laeroth.json:lae_demon7_safe #: monsterlist_laeroth.json:lae_demon9 #: monsterlist_laeroth.json:lae_demon9_safe msgid "Dark watch" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:lae_prisoner #: monsterlist_laeroth.json:lae_prisoner1 #: monsterlist_laeroth.json:lae_prisoner2 #: monsterlist_laeroth.json:lae_prisoner2a #: monsterlist_laeroth.json:lae_prisoner2i #: monsterlist_laeroth.json:lae_prisoner3 #: monsterlist_laeroth.json:lae_prisoner3a #: monsterlist_laeroth.json:lae_prisoner3i #: monsterlist_laeroth.json:lae_prisoner4 #: monsterlist_laeroth.json:lae_prisoner4a #: monsterlist_laeroth.json:lae_prisoner4i msgid "Laeroth prisoner" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:hungry_pig msgid "Hungry pig" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:rooster msgid "Rooster" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:chicken msgid "Chicken" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:guard_dog msgid "Guard dog" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:isolated_man msgid "Isolated man" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:young_church_dweller msgid "Young church dweller" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:adult_church_dweller msgid "Adult church dweller" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:church_dweller msgid "Church dweller" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:brown_church_rat msgid "Brown church rat" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:young_church_rat msgid "Pup rat" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:drakthorn msgid "Drakthorn" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:drakthorn_warrior msgid "Drakthorn warrior" msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:drakthorn_warrior_captain msgid "Drakthorn warrior captain" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster1 msgid "Wobbling foggerlump" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster2 msgid "Icy foggerlump" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster3 msgid "Wet foggerlump" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster4 msgid "Dizzy foggerlump" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster5 msgid "Dense foggerlump" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9 msgid "Shiny Foggerlump" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:feygard_offering_guard msgid "Honor Guard" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:godoe1 #: monsterlist_feygard_1.json:godoe2 msgid "Godoe" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:kobold1 msgid "Quick kobold" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:kobold2 msgid "Kobold" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:kobold4 msgid "Tough kobold" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:kobold3 msgid "Ancient kobold" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:swamp_witch #: monsterlist_feygard_1.json:swamp_witch_shop msgid "Madame Mim" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:tobby #: monsterlist_feygard_1.json:tobby2 #: monsterlist_feygard_1.json:tobby3 #: monsterlist_feygard_1.json:tobby4a #: monsterlist_feygard_1.json:tobby4b #: monsterlist_feygard_1.json:tobby5 #: monsterlist_feygard_1.json:tobby6 msgid "Tobby" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:boat0 msgid "Beldric" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:gamjee #: monsterlist_feygard_1.json:gamjee_oc #: monsterlist_feygard_1.json:gamjee_hidden msgid "Gamjee" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:troll_hollow_godwin #: monsterlist_feygard_1.json:village_godwin msgid "Godwin" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:troll_hollow_godelieve #: monsterlist_feygard_1.json:village_godelieve #: monsterlist_feygard_1.json:village_godelieve_hidden msgid "Godelieve" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:troll_hollow_osric #: monsterlist_feygard_1.json:wexlow_osric msgid "Osric" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:troll_hollow_odilia #: monsterlist_feygard_1.json:village_odilia msgid "Odilia" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:troll_hollow_percival #: monsterlist_feygard_1.json:village_percival msgid "Percival" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:troll_hollow_philippa #: monsterlist_feygard_1.json:village_philippa msgid "Philippa" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:troll_hollow_theobald #: monsterlist_feygard_1.json:village_theobald msgid "Theobald" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:troll_hollow_theodora #: monsterlist_feygard_1.json:village_theodora msgid "Theodora" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:well_voice msgid "Unknown well voice" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:gamjee_well_unknown_male_voice msgid "Unknown male voice" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:gamjee_well_unknown_female_voice msgid "Unknown female voice" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:rosmara msgid "Rosmara" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:rosmara_cat msgid "Mean cat" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:leofric msgid "Leofric" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:alpha_fox msgid "Alpha fox" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:spotted_tentaslime msgid "Spotted tentaslime" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:hardershell_beetle msgid "Hardershell beetle" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:burrowing_glow_worm msgid "Burrowing glow worm" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker #: monsterlist_feygard_1.json:road_rondel msgid "Road rondel" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:village_ant msgid "Village ant" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:wulfric msgid "Wulfric" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:young_murkcrawler msgid "Young murkcrawler" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:murkcrawler msgid "Murkcrawler" msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:grass_spider msgid "Grass spider" msgstr "" #: monsterlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven msgid "Lytwing" msgstr "" #: monsterlist_lytwings.json:wild_flower msgid "Wild flower" msgstr "" #: monsterlist_troubling_times.json:nanath msgid "Nanath" msgstr "" #: monsterlist_troubling_times.json:tt_monster1 #: monsterlist_troubling_times.json:tt_monster2 #: monsterlist_troubling_times.json:tt_monster3 msgid "Luthor's skeleton guard" msgstr "" #: monsterlist_troubling_times.json:tt_guys msgid "Seraphina's bodyguard" msgstr "" #: monsterlist_troubling_times.json:spearborn_thrall msgid "Spearborn thrall" msgstr "" #: monsterlist_troubling_times.json:young_spearborn_thrall msgid "Young spearborn thrall" msgstr "" #: monsterlist_darknessanddaylight.json:dds_miri msgid "Miri" msgstr "" #: monsterlist_darknessanddaylight.json:dds_oldhermit msgid "Old hermit" msgstr "" #: monsterlist_darknessanddaylight.json:dds_kazaul_statue msgid "Kazaul statue" msgstr "" #: monsterlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest #: monsterlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest2 #: monsterlist_darknessanddaylight.json:dds_dark_priest_monster msgid "Dark priest" msgstr "" #: monsterlist_darknessanddaylight.json:dds_borvis msgid "Borvis" msgstr "" #: monsterlist_darknessanddaylight.json:dds_favlon msgid "Favlon" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:crossglen_dark_spirit #: monsterlist_mt_galmore2.json:undertell_dark_spirit msgid "Dark spirit" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:old_oromir msgid "Old Oromir" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:old_leta msgid "Old Leta" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:leta_child msgid "Leta's son" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:dark_spirit_minion msgid "Dark spirit minion" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:vaelric msgid "Vaelric" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:venomous_swamp_creature msgid "Venomous swamp creature" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:crocodilian_behemoth msgid "Crocodilian behemoth" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:giant_mosquito msgid "Giant mosquito" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:swamp_lizard #: monsterlist_mt_galmore2.json:swamp_lizard_leech msgid "Swamp lizard" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:swamp_hornet msgid "Swamp hornet" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:bog_eel #: monsterlist_mt_galmore2.json:bog_eel_leech msgid "Bog eel" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:mg2_demon msgid "Demon" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:mg2_starwatcher msgid "Teccow" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:beholder msgid "Beholder" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:mg2_troll msgid "Sleepy giant ogre" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:ruetmaple msgid "Ruetmaple" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:swamp_bettle msgid "Swamp beetle" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:bridge_bogling msgid "Bridge bogling" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:sutdover_snapper msgid "River snapper" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:mg_myrelis msgid "Myrelis" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:orphaned_warg_pup msgid "Orphaned warg pup" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:warg msgid "Warg" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves_pup msgid "Galmore wolf's pup" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:mg2_wolves msgid "Galmore wolf" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:mg_eryndor msgid "Eryndor" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:aroughcun msgid "Aroughcun" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:aroughcun_kit msgid "Aroughcun kit" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:aroughcun_sow msgid "Sow aroughcun" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:aroughcun_agile msgid "Agile aroughcun" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:scardy_aroughcun msgid "Scardy aroughcun" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:snapmaw msgid "Snapmaw" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:pyreling msgid "Pyreling" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:erupting_pyreling msgid "Erupting pyreling" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:molten_pyreling msgid "Molten pyreling" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:spitfire_bug msgid "Spitfire bug" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:embergeist msgid "Embergeist" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:Pyreling_behemoth msgid "Pyreling behemoth" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:mt_bridge_bogling msgid "Mountain bridge bogling" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:glacibite msgid "Glacibite" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:young_glacibite msgid "Young glacibite" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:dreadmane msgid "Dreadmane" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:river_wretch #: monsterlist_mt_galmore2.json:river_wretch2 msgid "River wretch" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:warg_pup msgid "Warg pup" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:dirt_spider msgid "Dirt spider" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:young_spitfire_bug msgid "Young spitfire bug" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:harrowback msgid "Harrowback" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:mutated_harrowback msgid "Mutated harrowback" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:ridgehowler msgid "Ridgehowler" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:mulgrith msgid "Mulgrith" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:rubycrest_strider msgid "Rubycrest strider" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:stoutford_artist msgid "Local artist" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:hill_vine_bottom msgid "Hillside vine" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:agg_cyclopea_creeper msgid "Crimoculus Cyclopea creeper" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:red_tree_ant msgid "Red tree ant" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:thorny_vine_bottom msgid "Thorny vine" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:egrinda msgid "Egrinda" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore2.json:eagle msgid "Galmore sky hunter" msgstr "" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" msgstr "La ricerca di Andor" #: questlist.json:andor:1 msgid "My father Mikhail says that Andor has not been home since yesterday. I should go look for him in the village." msgstr "Mio padre Mikhail dice che Andor non è a casa da ieri. Dovrei andare a cercarlo nel villaggio." #: questlist.json:andor:10 msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more." msgstr "Leonid mi ha detto di aver visto Andor parlare con Gruil. Dovrei andare a chiedere a Gruil se sa qualcosa." #: questlist.json:andor:20 msgid "Gruil wants me to bring him a poison gland. Then he might talk more. He tells me that some poisonous snakes have such a gland." msgstr "Gruil vuole che gli porti una Ghiandola velenosa. Poi potrebbe dirmi di più. Mi ha detto che alcuni serpenti velenosi hanno tale ghiandola." #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." msgstr "Gruil mi dice che Andor era alla ricerca di qualcuno di nome Umar. Dovrei andare verso est a chiedere informazioni al suo amico Gaela a Fallhaven." #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." msgstr "Ho parlato con Gaela a Fallhaven. Mi ha detto di andare da Bucus e di chiedergli informazioni sulla Gilda dei Ladri." #: questlist.json:andor:50 msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar." msgstr "Bucus mi ha permesso di scendere nella botola nella casa abbandonata di Fallhaven. Dovrei andare a parlare con Umar." #: questlist.json:andor:51 msgid "Umar in the Fallhaven Thieves' Guild recognized me, but must have me confused with Andor. Apparently, Andor has been to see him." msgstr "Umar della Gilda dei Ladri di Fallhaven mi ha riconosciuto, ma deve avermi confuso con Andor. A quanto pare, Andor è andato a trovarlo." #: questlist.json:andor:55 msgid "Umar told me that Andor went to see a potion maker called Lodar. I should search for his hideaway." msgstr "Umar mi ha detto che Andor è andato a cercare un produttore di pozioni di nome Lodar. Dovrei cercare il suo rifugio." #: questlist.json:andor:61 msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" msgstr "Ho sentito una storia a Loneford. Sembra che Andor sia stato a Loneford e che possa aver avuto a che fare con la malattia che ha contagiato gli abitanti. Ma non sono certo che fosse Andor. Se fosse stato davvero Andor, perché avrebbe dovuto far ammalare la gente di Loneford?" #: questlist.json:andor:62 msgid "Andor might have gone to do some business with a rich man in Brimhaven after he left Loneford." msgstr "Andor potrebbe essere andato a fare affari con un uomo ricco a Brimhaven dopo aver lasciato Loneford." #: questlist.json:andor:65 msgid "It looks like Andor was involved in the destruction of the Brimhaven dam." msgstr "Sembra che Andor ha avuto una parte nella distruzione della diga di Brimhaven." #: questlist.json:andor:70 msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." msgstr "Ho trovato il produttore di pozioni Lodar, e ho ascoltato la sua storia su Andor. Andor è andato a trovare Lodar nel suo nascondiglio per ottenere un campione di qualcosa chiamato estratto di Narwood. Lodar si è accorto che c'era qualcuno che viaggiava insieme ad Andor, che si nascondeva tra gli alberi e non sembrava volere che Lodar lo scorgesse." #: questlist.json:andor:71 msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn." msgstr "Poco dopo la partenza di Andor e della persona con cui viaggiava, nei boschi intorno al nascondiglio di Lodar hanno iniziato ad accadere cose strane. E Lodar stesso si sente influenzato in qualche modo da queste cose strane. Lodar crede che qualcosa abbia disturbato la tomba sotto la sua capanna, che abbia risvegliato l'Hira'zinn." #: questlist.json:andor:72 msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." msgstr "Quando ho aiutato Lodar a sconfiggere l'Hira'zinn, per ringraziarmi ha promesso di aiutarmi. Mi ha dato un pezzo di carta che mi dovrebbe permettere di entrare nel Tempio dell'Ombra di Valanyr a Nor City. Mi ha detto di cercare Lady Lydalon nel tempio per ulteriore aiuto." #: questlist.json:andor:80 msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." msgstr "Tutti gli indizi fino ad ora indicano che Andor è andato a Nor City. Dovrei viaggiare a Nor City seguendo la Duleian Road verso sud-est e cercare ulteriori indizi lì." #: questlist.json:andor:85 msgid "Andor may have been in Stoutford." msgstr "Andor potrebbe essere stato a Stoutford." #: questlist.json:andor:86 msgid "Andor had something to do with the demon under the church in Stoutford." msgstr "Andor aveva qualcosa a che fare con i demoni sotto la chiesa di Stoutord." #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." msgstr "Al Castlello Guynmart ho saputo dall'amministratore Unkorh che qualche tempo fa Andor era lì come ospite." #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." msgstr "Unkorh mi ha dato la scatola delle Pozioni di farina d'ossa che Andor gli aveva dato in custodia." #: questlist.json:andor:100 msgid "While exploring the town of Sullengard, I so happened to stumble upon my mother and my aunt to whom I have never met. Mother has insisted that I go home so we can talk." msgstr "" #: questlist.json:andor:110 msgid "After talking with mother back at home, she and I tried to brainstorm about where Andor could be. She reminded me about Andor's friend Stanwick who lives in Brightport. We agreed that going to talk to him might be the next logical thing to do." msgstr "" #: questlist.json:andor:120 msgid "In the dungeons of Laeroth manor, Kotheses, the torturer, mentioned that he had taught Andor the basics of torturing." msgstr "" #: questlist.json:andor:125 msgid "Vaelric confirmed that Andor visited him recently. Andor sought to learn Vaelric's skills and left quickly, clutching what he came for. His actions raise more questions about his intentions." msgstr "" #: questlist.json:andor:140 msgid "I saw Andor in the mountains of Galmore. We were able to exchange a few words before he disappeared again." msgstr "" #: questlist.json:andor:145 msgid "I met Andor on the road to Feygard, where he was buying food from Rosmara. He disappeared again." msgstr "" #: questlist.json:andor:147 msgid "I met Andor on the road to Nor City, where he was buying supplies from Alynndir. He disappeared again." msgstr "" #: questlist.json:andor:910 msgid "I decided to settle down on the top of Mt. Galmore. For this I needed to find a rich and discreet man to rebuild the ruins according to my wishes. Andor will now have to go and find himself." msgstr "" #: questlist.json:andor:912 msgid "The construction contract for my new home was completed. I was curious to see what it would look like." msgstr "" #: questlist.json:andor:914 msgid "I visited my new residence on the top of Mt. Galmore. There I would help the people of Dhayavar as a hero and protect them from villains. Or would I become a villain myself? We'll see." msgstr "" #: questlist.json:andor:999 msgid "" "\n" "[Quest is not completable at this time.]" msgstr "" #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" msgstr "Pane per la colazione" #: questlist.json:mikhail_bread:100 msgid "I have brought the bread to Mikhail." msgstr "Ho portato il pane a Mikhail." #: questlist.json:mikhail_bread:10 msgid "Mikhail wants me to go buy a loaf of bread from Mara at the town hall." msgstr "Mikhail vuole che vada a comprargli del pane da Mara al municipio." #: questlist.json:mikhail_rats msgid "Rats!" msgstr "Ratti!" #: questlist.json:mikhail_rats:100 msgid "I have killed the two rats in our garden." msgstr "Ho ucciso i due ratti nel nostro giardino." #: questlist.json:mikhail_rats:10 msgid "Mikhail wants me to go check our garden for some rats. I should kill the rats in our garden and return to Mikhail. If I get hurt, I can come back to the bed and rest to regain my health." msgstr "Mikhail vuole che vada a controllare il nostro giardino per vedere se ci sono dei ratti. Dovrei uccidere i ratti che trovo e tornare da Mikhail. Se vengo ferito, posso tornare nel letto e riposare per recuperare la salute." #: questlist.json:leta msgid "Missing husband" msgstr "Marito assente" #: questlist.json:leta:10 msgid "Leta in Crossglen village wants me to look for her husband Oromir." msgstr "Leta del villaggio di Crossglen vuole che cerchi suo marito Oromir." #: questlist.json:leta:20 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta." msgstr "Ho trovato Oromir nel villaggio di Crossglen, si stava nascondendo da sua moglie Leta." #: questlist.json:leta:25 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "Ho trovato Oromir nel villaggio di Crossglen, che si nascondeva da sua moglie Leta, ma gli ho promesso che non avrei detto a Leta dove si trovasse." #: questlist.json:leta:30 #: questlist.json:leta:50 #: questlist.json:leta:70 msgid "Leta asked me to tell Oromir to come home and help her with the housework." msgstr "Leta mi ha chiesto di dire a Oromir di tornare a casa e aiutarla nelle faccende domestiche." #: questlist.json:leta:35 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "Ho trovato Oromir dietro la locanda del villaggio di Crossglen, nascosto dalla moglie Leta, ma gli ho promesso che non avrei detto a Leta dove si trovava." #: questlist.json:leta:40 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "Ho trovato Oromir dietro la locanda del villaggio di Crossglen, nascosto da sua moglie Leta, ma dovrei dire a Leta di dove si trova." #: questlist.json:leta:45 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "Ho trovato Oromir nel villaggio di Crossglen, dietro un pagliaio, nascosto da sua moglie Leta, ma gli ho promesso che non avrei detto a Leta dove si trovava." #: questlist.json:leta:60 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "Ho trovato Oromir nel villaggio di Crossglen dietro un pagliaio, nascosto da sua moglie Leta: dovrei dire a Leta di dove si trova." #: questlist.json:leta:80 msgid "I have found Oromir in the basement of his house, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "Ho trovato Oromir dietro la locanda del villaggio di Crossglen, nascosto da sua moglie Leta: dovrei dire a Leta dove si trova." #: questlist.json:leta:100 msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in their basement." msgstr "[REVIEW]Ho detto a Leta che Oromir si nasconde nel villaggio di Crossglen." #: questlist.json:leta:105 msgid "Even after all my help, Oromir was still brought back home to Leta." msgstr "Anche dopo tutto il mio aiuto, Oromir è stato comunque riportato a casa da Leta." #: questlist.json:odair msgid "Rat infestation" msgstr "Infestazione di ratti" #: questlist.json:odair:10 msgid "Odair wants me to clear the supply cave in Crossglen village of rats. In particular, I should kill the large rat and return to Odair." msgstr "Odair vuole che sgomberi dai ratti la grotta usata come magazzino nel villaggio di Crossglen. In particolare, dovrei uccidere il ratto più grosso e tornare a Odair." #: questlist.json:odair:100 msgid "I have helped Odair clear out the rats in the supply cave in Crossglen village." msgstr "Ho aiutato Odair ad eliminare i ratti nella grotta usata come magazzino nel villaggio di Crossglen." #: questlist.json:bonemeal msgid "Disallowed substance" msgstr "Sostanze proibite" #: questlist.json:bonemeal:10 msgid "" "Leonid in Crossglen town hall tells me that there was a disturbance in the village some weeks ago. Apparently, Lord Geomyr has banned all use of bonemeal as a healing substance.\n" "\n" "Tharal, the town priest should know more." msgstr "" "Leonid del municipio di Crossglen mi dice che c'è stata agitazione nel villaggio qualche settimana fa. A quanto pare, Lord Geomyr ha vietato qualsiasi uso della farina d'ossa come sostanza di guarigione.\n" "\n" "Tharal, il sacerdote del paese dovrebbe saperne di più." #: questlist.json:bonemeal:20 msgid "Tharal does not want to talk about bonemeal. I might be able to persuade him by bringing him 5 insect wings." msgstr "Tharal non vuole parlare della farina d'ossa. Potrei convincerlo portandogli 5 Ali d'insetto." #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." msgstr "Tharal dice che la farina d'ossa è molto potente come sostanza di guarigione, ed è abbastanza turbato per il fatto che sia diventata illegale. Dovrei andare da Thoronir a Fallhaven se voglio saperne di più. Devo dirgli la parola d'ordine 'Splendore dell'Ombra'." #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." msgstr "Ho parlato con Thoronir a Fallhaven. Egli potrebbe creare una Pozione di farina d'ossa se gli porto 5 Ossa. Dovrebbero esserci alcuni Scheletri in una casa abbandonata a nord di Fallhaven." #: questlist.json:bonemeal:100 msgid "" "I have brought the bones to Thoronir. He is now able to supply me with bonemeal potions.\n" "I should be careful when using them though, since Lord Geomyr has banned their use." msgstr "" "Ho portato le ossa a Thoronir. Ora è in grado di prepararmi le Pozioni di farina d'ossa.\n" "Però devo fare attenzione ad usarle, perché Lord Geomyr ne ha vietato l'uso." #: questlist.json:jan msgid "Fallen friends" msgstr "Amici caduti" #: questlist.json:jan:10 msgid "" "Jan tells me his story, where he and his two friends Gandir and Irogotu, went down the hole to dig for a hidden treasure, but they started fighting and Irogotu killed Gandir in his rage.\n" "I should bring back Gandir's ring from Irogotu, and see Jan when I have it." msgstr "" "Jan mi racconta la sua storia. Lui, Gandir e Irogotu hanno scavato una buca per cercare un tesoro nascosto, ma hanno iniziato a combattere e Irogotu ha ucciso Gandir in preda alla rabbia. \n" "Ora Irogotu ha l'anello di Gandir. Dovrei andare a prenderlo e riportarlo a Jan." #: questlist.json:jan:100 msgid "Irogotu is dead. I have brought Jan the ring of Gandir, and avenged his friend." msgstr "Irogotu è morto. Ho portato l'anello di Gandir a Jan e ho vendicato il suo amico." #: questlist.json:bucus:10 msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church." msgstr "Bucus a Fallhaven potrebbe sapere qualcosa su Andor. Vuole che io gli porti la Chiave di Luthor, che si trova nelle catacombe sotto la chiesa di Fallhaven." #: questlist.json:bucus:20 msgid "The catacombs beneath Fallhaven church are closed off. Athamyr is the only one with both permission and the bravery to enter them. I should go see him in his house southwest of the church." msgstr "Le catacombe sotto la chiesa di Fallhaven sono chiuse. Athamyr è l'unico che ha sia il permesso che il coraggio di entrarvi. Dovrei andare a trovarlo nella sua casa a sud-ovest della chiesa." #: questlist.json:bucus:30 msgid "Athamyr wants me to bring him some cooked meat, then maybe he will want to talk more." msgstr "Athamyr vuole un po' di Carne cotta, e poi forse mi dirà qualcosa di più." #: questlist.json:bucus:40 msgid "I brought some cooked meat to Athamyr." msgstr "Ho portato la Carne cotta ad Athamyr." #: questlist.json:bucus:50 msgid "Athamyr has given me permission to enter the catacombs beneath Fallhaven church." msgstr "Athamyr mi ha dato il permesso di entrare nelle catacombe sotto la chiesa Fallhaven." #: questlist.json:bucus:100 msgid "I brought Bucus the key of Luthor." msgstr "Ho portato a Bucus la Chiave di Luthor." #: questlist.json:fallhavendrunk msgid "Drunken tale" msgstr "Il racconto dell'ubriaco" #: questlist.json:fallhavendrunk:10 msgid "A drunk outside Fallhaven tavern began telling me his story, but wants me to bring him some mead. I don't know if his story will lead anywhere though." msgstr "Un ubriaco fuori dalla taverna di Fallhaven ha iniziato a raccontarmi la sua storia, ma per continuare vuole che io gli porti dell'idromele. Non so se la sua storia porterà da qualche parte." #: questlist.json:fallhavendrunk:100 msgid "The drunk told me he used to travel with Unnmir. I should go talk to Unnmir." msgstr "L'ubriaco mi ha detto che di solito viaggiava con Unnmir. Dovrei andare a parlare con Unnmir." #: questlist.json:calomyran:10 msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?" msgstr "Un vecchio signore che ho trovato per strada a Fallhaven ha perso il suo libro 'I segreti di Calomyran'. Dovrei andare a cercarlo. Forse nella casa di Arcir a sud?" #: questlist.json:calomyran:20 msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it." msgstr "Ho trovato una pagina strappata da un libro intitolato 'I segreti di Calomyran' con il nome 'Larcal' scritto sopra." #: questlist.json:calomyran:100 msgid "I gave the book back to the old man." msgstr "Ho restituito il libro al vecchio signore." #: questlist.json:nocmar msgid "Lost treasures" msgstr "Tesori perduti" #: questlist.json:nocmar:10 msgid "Unnmir told me he used to be an adventurer, and gave me a hint to go see Nocmar. His house is just southwest of the tavern in Fallhaven." msgstr "Unnmir mi ha detto che era un avventuriero, e mi ha suggerito di andare a trovare Nocmar. La sua casa è a la prima a sud-ovest della taverna di Fallhaven." #: questlist.json:nocmar:20 msgid "" "Nocmar tells me he used to be a smith. But Lord Geomyr has banned the use of heartsteel, so he cannot forge his weapons anymore.\n" "If I can find a heartstone and bring it to Nocmar, he should be able to forge the heartsteel again." msgstr "" "[OUTDATED][OUTDATED]Nocmar mi dice di essere un fabbro. Ma Lord Geomyr ha vietato l'uso dell'Heartsteel, così non può più forgiare le sue armi.\n" "Se riesco a trovare una Heartstone e gliela porto, dovrebbe essere in grado di forgiare l'Heartsteel di nuovo." #: questlist.json:nocmar:30 msgid "Nocmar, the Fallhaven smith said that I could find a heartstone in a place called Undertell which is somewhere near Galmore Mountain." msgstr "" #: questlist.json:nocmar:35 msgid "" "Myrelis, the ghost artist that I met in the Galmore encampment informed me that the entrance to Undertell is located just southwest of his building.\n" "\n" "[Quest is not completable at this time.]" msgstr "" #: questlist.json:nocmar:200 msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now." msgstr "Ho portato una Heartstone a Nocmar. Ora avrà di nuovo disponibili gli oggetti di Heartsteel." #: questlist.json:flagstone msgid "Ancient secrets" msgstr "Antichi segreti" #: questlist.json:flagstone:5 msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison." msgstr "Yolgen mi ha chiesto di controllare quale sia il problema nella prigione di Flagstone." #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." msgstr "Ho incontrato una guardia di Stoutford che sta facendo la sentinella fuori da una fortezza chiamata Flagstone. Mi ha detto che Flagstone era usata come prigione dalla casata Gorland di Stoutford, ma ora è abbandonata. Recentemente, i non-morti hanno iniziato a riversarsi fuori da Flagstone. Dovrei indagare sulla fonte dei mostri non-morti. La guardia mi dice di tornare da lui se ho bisogno di aiuto." #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" msgstr "Ho trovato un tunnel scavato sotto Flagstone, che sembra portare a una caverna più grande. La caverna è sorvegliata da un demone a cui non sono nemmeno in grado di avvicinarmi. Forse la guardia fuori Flagstone ne sa di più?" #: questlist.json:flagstone:30 msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news." msgstr "La guardia ha suggerito che l'ex Direttore potrebbe essere coinvolto, quindi dovrei andare a cercarlo. Se lo trovo, dovrei riportare alla guardia qualsiasi notizia importante." #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some inscriptions. I should return to the guard now." msgstr "Ho trovato l'ex Direttore di Flagstone al piano superiore. Tra i suoi resti ho trovato una collana con alcune iscrizioni. Ora dovrei tornare dalla guardia." #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." msgstr "Ho imparato le parole necessarie per avvicinarmi al demone che si trova sotto di Flagstone. 'L'Ombra del giorno'. Sembra che il Direttore abbia qualcosa a che fare con l'invasione dei mostri." #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." msgstr "Nelle profondità sotto Flagstone, ho trovato un potente demone alato. Sembra che il Direttore abbia continuato a gestire la prigione e abbia sperimentato la negromanzia." #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." msgstr "Ho trovato un prigioniero vivo, Narael, nelle profondità di Flagstone. Narael una volta era un cittadino di Nor City. E' troppo debole per riuscire a camminare, ma se riesco a trovare la moglie, in città, verrei ben ricompensato." #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." msgstr "Sono tornato dalla sentinella, che è stata felice di sentire che la fonte dei non-morti è stata eliminata. Dovrei andare a parlare con Yolgen, il sacerdote di Stoutford, per una ricompensa." #: questlist.json:flagstone:100 msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." msgstr "Yolgen ha ricompensato generosamente i miei sforzi ed è felice che ci sia una cosa in meno di cui i cittadini di Stoutford devono preoccuparsi." #: questlist.json:vacor msgid "Missing pieces" msgstr "Pezzi mancanti" #: questlist.json:vacor:10 msgid "" "A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n" "There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it." msgstr "" "Un mago chiamato Vacor nel sud-ovest di Fallhaven ha cercato di lanciare un incantesimo di fenditura.\n" "C'è qualcosa che non va in lui, sembrava molto ossessionato dal suo incantesimo. Sta cercando di ottenere un qualche tipo di forza da esso." #: questlist.json:vacor:20 msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven." msgstr "Vacor vuole che io gli porti i quattro pezzi dell'incantesimo che gli è stato rubato. I banditi dovrebbero essere da qualche parte a sud di Fallhaven." #: questlist.json:vacor:30 msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor." msgstr "Ho portato i quattro pezzi dell'incantesimo a Vacor." #: questlist.json:vacor:40 msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him." msgstr "Vacor mi racconta del suo ex apprendista Unzel, che aveva iniziato a mettere in discussione Vacor. Vacor ora vuole uccidere Unzel. Dovrei essere in grado di trovarlo a sud-ovest, fuori di Fallhaven. Dovrei portare il suo anello con sigillo a Vacor una volta che l'ho ucciso." #: questlist.json:vacor:50 msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him." msgstr "Unzel mi dà la scelta di schierarmi con lui o con Vacor." #: questlist.json:vacor:51 msgid "I have chosen to side with Unzel. I should go to southwest Fallhaven to talk to Vacor about Unzel and the Shadow." msgstr "Ho scelto di schierarmi con Unzel. Dovrei andare a sud-ovest di Fallhaven a parlare con Vacor circa Unzel e l'Ombra." #: questlist.json:vacor:53 msgid "I started a fight with Unzel. I should bring his ring to Vacor once he is dead." msgstr "Ho iniziato a lottare con Unzel. Dopo averlo ucciso, dovrei portare il suo anello a Vacor." #: questlist.json:vacor:54 msgid "I started a fight with Vacor. I should bring his ring to Unzel once he is dead." msgstr "Ho iniziato a lottare con Vacor. Dopo averlo ucciso, dovrei portare il suo anello a Unzel." #: questlist.json:vacor:60 msgid "I have killed Unzel and told Vacor about the deed." msgstr "Ho ucciso Unzel e ho informato Vacor." #: questlist.json:vacor:61 msgid "I have killed Vacor and told Unzel about the deed." msgstr "Ho ucciso Vacor e ho informato Unzel." #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay msgid "base_nondisplay" msgstr "base_nondisplay" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:1 msgid "1=Developers Debug Version active" msgstr "1=Developers Debug Version active" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:2 msgid "2=This stage is never set" msgstr "2=This stage is never set" #: questlist_v068.json:farrik msgid "Night visit" msgstr "Visite notturne" #: questlist_v068.json:farrik:10 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me of a plan to help a fellow thief escape from the Fallhaven jail." msgstr "Farrik della gilda dei ladri di Fallhaven mi ha raccontato di un piano per aiutare un loro compagno a fuggire dalla prigione di Fallhaven." #: questlist_v068.json:farrik:20 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me the details of the plan, and I accepted the task of helping him. The guard captain apparently has a drinking problem. The plan is that I get a prepared mead from the cook in the Thieves' Guild that will knock out the guard captain in the jail. I might be required to bribe the guard captain." msgstr "Farrik della gilda dei ladri di Fallhaven mi ha raccontato i dettagli del piano e ho accettato di aiutarlo. Il capitano della guardia ha un problema con l'alcol. Il piano si prefigura così: io dovrei offrire un idromele, preparato appositamente del cuoco della gilda dei ladri, al capitano in modo che lo metta fuori combattimento. Potrebbe essere necessario corrompere il capitano." #: questlist_v068.json:farrik:25 msgid "I got the prepared mead from the cook in the Thieves' Guild." msgstr "Ho avuto l'idromele preparato dal cuoco della gilda dei ladri." #: questlist_v068.json:farrik:30 msgid "I told Farrik that I don't fully agree with their plan. I might tell the guard captain about their shady plan." msgstr "Ho detto a Farrik che non sono molto d'accordo con il loro piano, potrei riferire al capitano della prigione il loro subdolo piano." #: questlist_v068.json:farrik:32 msgid "I have given the prepared mead to the guard captain." msgstr "Ho dato l'idromele *truccato* al capitano della prigione." #: questlist_v068.json:farrik:40 msgid "I have told the guard captain of the plan that the thieves have to release their friend." msgstr "Ho detto al capitano della prigione del piano che i ladri stanno preparando per liberare il loro amico." #: questlist_v068.json:farrik:50 msgid "The guard captain wants me to tell the thieves that the security will be lowered for tonight. We might be able to catch some of the thieves." msgstr "Il capitano mi chiede di raccontare ai ladri che per la sera la prigione sarà meno protetta! Così forse riusciranno a catturare un po' di quei ladri." #: questlist_v068.json:farrik:60 msgid "I managed to bribe the guard captain into drinking the prepared mead. He should be out during the night allowing the thieves to break their friend free." msgstr "Sono riuscito a far bere l'idromele *truccato* al capitano! In questo modo dovrebbe essere fuori gioco durante la notte e i ladri riusciranno a liberare il loro compagno." #: questlist_v068.json:farrik:70 msgid "Farrik rewarded me for helping the Thieves' Guild." msgstr "Farrik mi ha ricompensato per aver aiutato la gilda dei ladri." #: questlist_v068.json:farrik:80 msgid "I have told Farrik that the security will be lowered tonight." msgstr "Ho detto a Farrik che stasera la prigione sarà meno protetta." #: questlist_v068.json:farrik:90 msgid "The guard captain thanked me for helping him plan to catch the thieves. He said he will also tell other guards that I helped him." msgstr "Il capitano della prigione mi ha ringraziato per l'aiuto e ha detto che parlera di me a tutte le altre guardie." #: questlist_v068.json:lodar msgid "A lost potion" msgstr "La pozione persa" #: questlist_v068.json:lodar:10 msgid "I should find a potion maker called Lodar. Umar in the Fallhaven Thieves' Guild told me that I will need to know the right words to pass a guardian in order to reach Lodar's hideaway." msgstr "Dovrei trovare un alchimista chiamato Lodar. Umar della gilda dei ladri di Fallhaven mi ha detto che devo conoscere la parola d'ordine affinchè il guardiano mi lasci avere accesso al rifugio di Lodar." #: questlist_v068.json:lodar:15 msgid "Umar told me I should go see someone called Ogam in Vilegard. Ogam can supply me with the right words to reach Lodar's hideaway." msgstr "Umar mi ha detto di parlare con Ogam a Vilegard. Ogam mi può dire la parola d'ordine per accedere al rifugio di Lodar." #: questlist_v068.json:lodar:20 msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean." msgstr "Sono stato da Ogam a sud-ovest di Vilegard. parlava in modo strano, sembravano indovinelli. Sono riuscito a malapena a capire alcuni indizi parlando del rifugio di Lodar. La frase 'A metà strada tra l'Ombra e la luce. Formazioni rocciose' e le parole 'Splendore dell'Ombra' erano tra le cose che ha detto. Non sono sicuro del loro significato." #: questlist_v068.json:lodar:30 msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." msgstr "Ho trovato una formazione di rocce sulla Duleian Road. Non sembra che siano stata posizionata in modo naturale, ma piuttosto per simboleggiare qualcosa." #: questlist_v068.json:lodar:31 msgid "Could this be the 'rocky formation' that the old man Ogam mentioned? If that is the case, then this might be a clue as to where Andor went." msgstr "Potrebbe essere questa la \"formazione rocciosa\" di cui parlava il vecchio Ogam? Se è così, allora questo potrebbe essere un indizio su dove è andato Andor." #: questlist_v068.json:lodar:40 msgid "In the woods close to the rocky formation, I encountered a creature blocking the way into the forest." msgstr "Nella boscaglia vicino alla formazione rocciosa, ho incontrato una creatura che bloccava la strada verso la foresta." #: questlist_v068.json:lodar:45 msgid "By speaking the words that Ogam had mentioned, the creature moved out of the way, and almost seemed to welcome me further into the forest." msgstr "Dicendo le parole che Ogam aveva menzionato, la creatura ha ceduto il passo, e sembrava quasi invitarmi a proseguire nel folto della foresta." #: questlist_v068.json:lodar:50 msgid "I encountered a guard from Feygard in the woods. He told me a tale of a madman that the guards from Feygard are searching for. The madman is wanted for a number of reasons that he would not disclose. He warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." msgstr "NEl bosco, ho incontrato una guardia di Feygard: mi ha raccontato la storia di un pazzo che le guardie di Feygard stanno cercando. Il pazzo è ricercato per una serie di motivi che non mi sono stati rivelati. Mi ha avvertito del pazzo che del labirinto tortuoso che ho di fronte: a quanto pare, diverse guardie si sono smarrite dopo esservici avventurate: non si sa se a causa del labirinto in quanto tale o per colpa di qualche tiro mancino del pazzo stesso." #: questlist_v068.json:lodar:51 msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." msgstr "Prima di proseguire, la guardia mi ha avvertito sia sui tortuosi labirinti avanti che del pazzo. A quanto pare, diverse guardie si sono smarrite. non si sa se perchè perdutesi nel labirinto o a causa di qualcosa che il pazzo gli ha combinato." #: questlist_v068.json:lodar:60 msgid "I found another rocky formation that looked out of place." msgstr "Ho trovato un'altra formazione rocciosa che sembrava fuori luogo." #: questlist_v068.json:lodar:71 msgid "I encountered another guard from Feygard, disoriented and lost. The things he said did not make sense." msgstr "Ho incontrato un'altra guardia di Feygard, disorientata e persa. Le cose che ha detto non hanno senso." #: questlist_v068.json:lodar:72 msgid "I encountered another guard from Feygard, that seemed to be affected by something. He attacked me without provocation." msgstr "Ho incontrato un'altra guardia da Feygard, che sembrava essere influenzata da qualcosa. Mi ha attaccato senza provocazione." #: questlist_v068.json:lodar:73 msgid "I encountered another guard from Feygard, that rambled of something that 'lurks underneath'. He attacked me without provocation." msgstr "Ho incontrato un'altra guardia da Feygard, che ha inciampato di qualcosa che 'si nasconde sotto'. Mi ha attaccato senza provocazione." #: questlist_v068.json:lodar:80 msgid "I found yet another rocky formation that looked out of place." msgstr "Ho trovato un'altra formazione rocciosa che sembrava fuori luogo." #: questlist_v068.json:lodar:90 msgid "In a well-hidden cave, I encountered yet another rocky formation that looked similar to the other ones that I've already seen. I must be getting close to whatever these formations lead to." msgstr "In una grotta ben nascosta, ho incontrato un'altra formazione rocciosa che sembrava simile alle altre che ho già visto. Sembra quasi delle fungano da indicazioni per la destinazione finale, qualunque essa sia." #: questlist_v068.json:lodar:100 msgid "In the cave, I reached what looks like a tomb. I was unable to venture further into the tomb because of something that held me back." msgstr "Nella grotta, ho raggiunto quello che sembra una tomba. Non sono stato in grado di avventurarmi ulteriormente nella tomba a causa di qualcosa che mi ha respinto." #: questlist_v068.json:lodar:110 msgid "After navigating through the immense twisty green maze and the damp cave, I have reached a cabin in a clearing. The cabin is occupied by the potion-maker called Lodar." msgstr "Dopo aver attraversato l'immenso, tortuoso labirinto verde e la grotta umida, ho raggiunto un grosso capanno in una radura. Il capanno è occupato dall'alchimista Lodar." #: questlist_v068.json:vilegard msgid "Trusting an outsider" msgstr "Fidarsi di un forestiero" #: questlist_v068.json:vilegard:10 msgid "The people of Vilegard are very suspicious of outsiders. I was told to go see Jolnor in the Vilegard chapel if I want to gain their trust." msgstr "La gente di Vilegard è molto sospettosa verso i forestieri. Mi hanno detto di parlare con Jolnor nella cappella di Vilegard se voglio guadagnarmi la loro fiducia." #: questlist_v068.json:vilegard:20 msgid "I have talked to Jolnor in the Vilegard chapel. He suggests I help three influential people in order to gain the trust of the people in Vilegard. I should help Kaori, Wrye and Jolnor in Vilegard." msgstr "Ho parlato con Jolnor nella cappella di Vilegard. Egli suggerisce di aiutare tre persone importanti per ottenere la fiducia della gente di Vilegard. Dovrei aiutare Kaori, Wrye e Jolnor stesso." #: questlist_v068.json:vilegard:30 msgid "I have helped all three people in Vilegard that Jolnor suggested. Now the people of Vilegard should trust me more." msgstr "Ho aiutato le tre persone di Vilegard, ora tutto il paese si fida di me." #: questlist_v068.json:kaori msgid "Kaori's errands" msgstr "Commissioni per Kaori" #: questlist_v068.json:kaori:5 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Kaori in northern Vilegard, to see if she wants any help." msgstr "Jolnor della cappella di Vilegrad mi ha consigliato di parlare con Kaori a nord di Vilegard e di aiutarla." #: questlist_v068.json:kaori:10 msgid "Kaori in northern Vilegard wants me to bring her 10 bonemeal potions." msgstr "Kaori mi ha chiesto di portarle 10 pozioni di farina d'ossa." #: questlist_v068.json:kaori:20 msgid "I have brought 10 bonemeal potions to Kaori." msgstr "Ho portato 10 pozioni di farina d'ossa a Kaori." #: questlist_v068.json:wrye msgid "Uncertain cause" msgstr "Causa incerta" #: questlist_v068.json:wrye:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Wrye in northern Vilegard. She has apparently lost her son recently." msgstr "Jolnor della cappela di Vilegard mi ha detto di parlare con Wrye a Nord di Vilegard. Suo figlio è da poco sparito nel nulla." #: questlist_v068.json:wrye:20 msgid "Wrye in northern Vilegard tells me that her son Rincel has gone missing. She thinks that he has died or gotten critically hurt." msgstr "Wrye a Nord di Vilegard mi ha detto che suo figlio Rincel è scomparso, lei pensa che sia morto o ferito gravemente." #: questlist_v068.json:wrye:30 msgid "Wrye tells me that she thinks the royal guard from Feygard are involved in his disappearance, and that they have recruited him." msgstr "Wrye pensa che la guardia reale di Feygard sia coinvolta nella scomparsa di suo figlio e che lo abbiano reclutato." #: questlist_v068.json:wrye:40 msgid "Wrye wants me to go search for clues as to what has happened to her son." msgstr "Wrye vole andare alla ricerca di indizi utili a capire cosa sia successo al figlio." #: questlist_v068.json:wrye:41 msgid "I should go look in the Vilegard tavern and the Foaming Flask tavern north of Vilegard." msgstr "Dovrei andare a cercare nella taverna di Vilegard e nella taverna del Fiasco Frizzante a nord di Vilegard." #: questlist_v068.json:wrye:42 msgid "I heard of a boy being in the Foaming Flask tavern a while ago. Apparently he left to the west of the tavern somewhere." msgstr "Ho sentito parlare di un ragazzo nella taverna del Fiasco Frizzante. A quanto pare si è diretto a ovest della taverna." #: questlist_v068.json:wrye:80 msgid "To the northwest of Vilegard I found a man that had found Rincel fighting some monsters. Rincel had apparently left Vilegard by his own will to go see the city of Feygard. I should go tell Wrye in northern Vilegard what happened to her son." msgstr "A nord-ovest di Vilegard ho trovato un uomo che ha visto Rincel combattere contro alcuni mostri. Sembra che Rincel avesse lasciato Vilegard di sua volontà per andare a vedere la città di Feygard. Dovrei raccontare a Wrye a nord di Vilegard quello che è successo al figlio." #: questlist_v068.json:wrye:90 msgid "I have told Wrye the truth about her son's disappearance." msgstr "Ho detto a Wrye la verità sulla scomparsa del figlio." #: questlist_v068.json:jolnor msgid "Spies in the foam" msgstr "Spie nella schiuma" #: questlist_v068.json:jolnor:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel tells me of a guard outside of the Foaming Flask tavern, that he thinks is a spy for the Feygard royal guard. He wants me to make the guard disappear, in any way that I see fit. The tavern should be just north of Vilegard." msgstr "Jolnor della cappella di Vilegard mi ha parlato di una guardia fuori dalla taverna Fiasco Frizzante, che secondo lui è una spia della guardia reale di Feygard. Vorrebbe che la guardia sparisse, non gli interessa in che modo. La taverna dovrebbe essere appena a nord di Vilegard." #: questlist_v068.json:jolnor:20 msgid "I have convinced the guard outside the Foaming Flask tavern to leave after his shift ends." msgstr "Ho convinto la guardia fuori dalla taverna Fiasco Frizzante ad andarsene appena finisce il turno." #: questlist_v068.json:jolnor:21 msgid "I have started a fight with the guard outside the Foaming Flask tavern. I should bring his Feygard royal guard ring to Jolnor once he is dead to show Jolnor that he has disappeared." msgstr "Ho iniziato un combattimento con la guardia fuori dalla taverna Fiasco Frizzante. Dovrei portare il suo anello da guardia reale a Jolnor una volta che l'ho ucciso per dimostrargli che sono riuscito a farlo fuori." #: questlist_v068.json:jolnor:30 msgid "I have told Jolnor that the guard is now gone." msgstr "Ho detto a Jolnor che la guardia è sparita." #: questlist_v069.json:bwm_agent msgid "The agent and the beast" msgstr "L'agente e la bestia" #: questlist_v069.json:bwm_agent:1 msgid "I met a man seeking help for his settlement, the 'Blackwater mountain'. Supposedly, his settlement is being attacked by monsters and bandits, and they need help from the outside." msgstr "Ho incontrato un uomo in cerca di aiuto per il suo insediamento sulla Montagna Blackwater. Sembra che l'insediamento sia attaccato da mostri e banditi, hanno bisogno di un aiuto esterno." #: questlist_v069.json:bwm_agent:5 msgid "I have agreed to help the man and Blackwater mountain in dealing with the problem." msgstr "Ho accettato di aiutare l'uomo dellla montagna di Blackwater." #: questlist_v069.json:bwm_agent:10 msgid "The man told me to meet him on the other side of the collapsed mine. He will crawl through the mine shaft and I will descend into the pitch-black abandoned mine." msgstr "L'uomo mi ha detto di incontrarlo al di là della miniera crollata. Lui striscerà attraverso la miniera crollata e io passerò dalla buia miniera abbandonata." #: questlist_v069.json:bwm_agent:20 msgid "I have navigated through the pitch-black abandoned mine, and met the man on the other side. He seemed very anxious about telling me to head straight to the east once I exit the mine. I should meet the man at the bottom of the mountain to the east." msgstr "Ho attraversato la vecchia miniera e ho incontrato nuovamente l'uomo dall'altra parte. Sembrava molto preoccupato e mi ha dietto di andare verso est una volta uscito dalla miniera. Dovrei ritrovare l'uomo ai piedi della montagna." #: questlist_v069.json:bwm_agent:25 msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater mountain settlement fighting against each other." msgstr "Ho sentito la storia del conflitto tra Prim e l'insediamento di Blackwater." #: questlist_v069.json:bwm_agent:30 msgid "I should follow the mountain path up the mountain to the Blackwater mountain settlement." msgstr "Dovrei seguire il sentiero di montagna per arrivare all'insediamento di Blackwater." #: questlist_v069.json:bwm_agent:40 msgid "I met the man again on my way up to Blackwater mountain. I should proceed further up the mountain." msgstr "Ho di nuovo ritrovato l'uomo sulla mia strada, mi ha detto di continuare lungo il sentiero per arrivare all'insediamento." #: questlist_v069.json:bwm_agent:50 msgid "I have made it up to the snow-filled parts of the Blackwater mountain. The man told me to proceed further up the mountain. Apparently, the Blackwater mountain settlement is close by." msgstr "Ho camminato fino alle pendici innevate del monte Blackwater. L'uomo mi ha detto di contunuare a salire la montagna. A quanto pare, l'insediamento è vicino." #: questlist_v069.json:bwm_agent:60 msgid "I have reached the Blackwater mountain settlement. I should find and talk to their battle master, Harlenn." msgstr "Sono dentro l'insediamento. Devo trovare e parlare con il loro maestro d'armi Harlenn." #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." msgstr "Ho parlato con Harlenn nell'insediamento di Blackwater. A quanto pare, l'insediamento è sotto attacco da ogni sorta di mostri: dragoni bianchi e Aulaeth. Oltre che da essi, a Blackwater sono attaccati anche dal popolo di Prim." #: questlist_v069.json:bwm_agent:66 msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow." msgstr "Harlenn pensa che dietro gli attacchi dei mostri ci sia il popolo di Prim." #: questlist_v069.json:bwm_agent:70 msgid "Harlenn wants me to give a message to Guthbered of Prim. Either the people of Prim stop their attacks on the Blackwater mountain settlement, or they will have to be dealt with themselves. I should go talk to Guthbered in Prim." msgstr "Harlenn vuole che porti un messaggio a Guthbered di Prim. Vuole che Prim fermi gli attacchi contro l'insediamento di Blackwater altrimenti saranno costretti a combattere. Dovrei andare a parlare con Guthbered a Prim." #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn." msgstr "Guthbered dice che Prim non ha nulla a che fare con gli attacchi dei mostri all'insediamento di Blackwater. Dovrei andare a parlare con Harlenn." #: questlist_v069.json:bwm_agent:90 msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow." msgstr "Harlenn è sicuro che dietro gli attacchi dei mostri ci sia Prim." #: questlist_v069.json:bwm_agent:95 msgid "Harlenn wants me to go to Prim and look for signs that they are preparing for an attack on the settlement. I should go look for clues around where Guthbered stays." msgstr "Harlenn vuole che vada a Prim a cercare indizi su un probabile attacco all'insediamento. Dovrei trovare degli indizi vicino a Guthbered." #: questlist_v069.json:bwm_agent:100 msgid "I have found some plans in Prim about recruiting mercenaries and attacking the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn immediately." msgstr "Ho trovato alcuni progetti a Prim per reclutare mercenari e attaccare l'insediamento di Blackwater. Dovrei andare immediatamente a parlarne con Harlenn." #: questlist_v069.json:bwm_agent:110 msgid "Harlenn thanked me for investigating the attack plans." msgstr "Harlenn mi ha ringraziato per aver scoperto i piani di attacco." #: questlist_v069.json:bwm_agent:120 msgid "To make the attacks on the Blackwater mountain settlement stop, Harlenn wants me to assassinate Guthbered in Prim." msgstr "Per fermare gli attacchi all'insediamento di Blackwater, Harlenn mi ha chiesto di assassinare Guthbered a Prim." #: questlist_v069.json:bwm_agent:130 msgid "I have started a fight with Guthbered." msgstr "Ho iniziato un combattimento con Guthbered." #: questlist_v069.json:bwm_agent:131 msgid "I told Guthbered that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left Prim." msgstr "Ho detto a Guthbered che avrei dovuto ucciderlo, ma l'ho lasciato vivere. Mi ha ringraziato profondamente e ha lasciato Prim." #: questlist_v069.json:bwm_agent:149 msgid "I have told Harlenn that Guthbered is gone." msgstr "Harlenn mi ha ringraziato per l'aiuto. Speriamo che gli attacchi all'insediamento di Blackwater ora si fermino." #: questlist_v069.json:bwm_agent:150 msgid "Harlenn thanked me for the help I have provided. Hopefully, the attacks on the Blackwater mountain settlement should stop now." msgstr "Nell'insediamento di Blackwater ora si fidano di me, adesso dovrei poter comprare in tutti i negozi." #: questlist_v069.json:bwm_agent:240 msgid "I am now trusted in the Blackwater mountain settlement, and all services should be available for me to use." msgstr "Ho deciso di non aiutare la gente dell'insediamento di Blackwater." #: questlist_v069.json:bwm_agent:250 msgid "I have decided to not help the people of the Blackwater mountain settlement." msgstr "Dal momento che sto aiutando Prim, Harlenn non vuole più parlare con me." #: questlist_v069.json:bwm_agent:251 msgid "Since I am helping Prim, Harlenn no longer wants to talk to me." msgstr "Dal momento che sto aiutando Prim, Harlenn non vuole più parlare con me." #: questlist_v069.json:prim_innquest msgid "Well rested" msgstr "Ben riposati" #: questlist_v069.json:prim_innquest:10 msgid "I talked to the cook in Prim, at the base of Blackwater mountain. There is a back room available for rent, but it is currently rented out to Arghest. I should go talk to Arghest to see whether he still wants to rent the room. The cook pointed me towards the southwest of Prim." msgstr "Ho parlato con l'oste di Prim, ai piedi della montagna Blackwater. C'è una stanza sul retro disponibile ma attualmente è affittata ad Arghest. Dovrei andare a parlare con Arghest per vedere se lui vuole tenere ancora in affitto la stanza. Il cuoco mi ha indirizzato verso sud-ovest di Prim." #: questlist_v069.json:prim_innquest:20 msgid "I talked to Arghest about the back room at the inn. He is still interested in having it as an option to rest at. But he told me he could probably be persuaded to let me use it if I compensate him sufficiently." msgstr "Ho parlato con Arghest per la stanza alla locanda. Vuole tenerla ancora in affitto per poter riposare. Mi ha detto che se riesco a dargli la giusta ricompensa potrebbe farlmela usare." #: questlist_v069.json:prim_innquest:30 msgid "Arghest wants me to bring him 5 bottles of milk. I can probably find some milk in any of the larger villages." msgstr "Arghest mi ha chiesto 5 bottiglie di latte, dice che sicuramente posso trovarne in un villaggio più grande." #: questlist_v069.json:prim_innquest:40 msgid "I have brought the milk to Arghest. He agreed to let me use the back room at the Prim inn. I should be able to rest there now. I should go talk to the cook at the inn." msgstr "Ho portato il latte ad Arghest. Ha accettato di farmi usare la stanza sul retro della locanda a Prim. Ora potrò riposarmi lì. Dovrei andare a parlare con l'oste nella locanda." #: questlist_v069.json:prim_innquest:50 msgid "I have explained to the cook that I have permission by Arghest to use the back room." msgstr "Ho spiegato all'oste che Arghest mi ha dato il permesso di utilizzare la stanza." #: questlist_v069.json:prim_hunt msgid "Clouded intent" msgstr "Intenzioni offuscate" #: questlist_v069.json:prim_hunt:10 msgid "Just outside the collapsed mine on the way to Blackwater mountain, I met a man from the village of Prim. He begged me to help them." msgstr "Fuori dalla miniera crollata sulla strada per la montagna Blackwater ho incontrato un uomo del villaggio di Prim. Lui mi ha chiesto di aiutarli." #: questlist_v069.json:prim_hunt:11 msgid "The village of Prim needs help from someone from the outside to deal with attacks from some monsters. I should speak to Guthbered in Prim if I want to help them." msgstr "Il paese di Prim ha bisogno aiuto da qualcuno di esterno che sicuramente non abbia nulla a che fare con gli attacchi dei mostri. Dovrei parlare con Guthbered a Prim se voglio aiutarli." #: questlist_v069.json:prim_hunt:15 msgid "Guthbered can be found in the main hall of Prim. I should look for a stone house in the center of town." msgstr "Guthbered di solito sta nella sala principale di Prim. Devo cercare una casa di pietra al centro del paese." #: questlist_v069.json:prim_hunt:20 msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater mountain settlement." msgstr "Guthbered mi ha raccontato la storia di Prim, ha detto che da un po' è costantemente sotto attacco da parte dell'insediamento di Blackwater." #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." msgstr "Guthbered vuole che vada all'insediamento di Blackwater a chiedere al loro maestro d'armi Harlenn, perché (o se) hanno reclutato i mostri Gornaud contro Prim." #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." msgstr "Ho parlato con Harlenn circa gli attacchi a Prim. Egli nega che la gente dell'insediamento di Blackwater abbia nulla a che farci. Dovrei tornare a riferirlo a Guthbered a Prim." #: questlist_v069.json:prim_hunt:40 msgid "Guthbered still believes that the people in the Blackwater mountain settlement have something to do with the attacks." msgstr "Guthbered continua a credere che l'insediamento di Blackwater sia coinvolto negli attacchi." #: questlist_v069.json:prim_hunt:50 msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen." msgstr "Guthbered vuole che vada a cercare indizi sul piano di attacco che l'insediamento di Blackwater sta preparando contro Prim. Dovrei andare a cercare degli indizi vicino agli alloggi privati di Harlenn, assicurandomi di non essere visto." #: questlist_v069.json:prim_hunt:60 msgid "I have found some papers around Harlenn's private quarters outlining a plan to attack Prim. I should go talk to Guthbered immediately." msgstr "Ho trovato alcuni giornali negli alloggi privati di Harlenn che illustrano un piano per attaccare Prim. Dovrei andare immediatamente a parlarne con Guthbered." #: questlist_v069.json:prim_hunt:70 msgid "Guthbered thanked me for helping him find evidence of the plans for an attack." msgstr "Guthbered mi ha ringraziato per averlo aiutato a trovare le prove dei piani di un attacco." #: questlist_v069.json:prim_hunt:80 msgid "In order to make the attacks on Prim stop, Guthbered wants me to kill Harlenn up in the Blackwater mountain settlement." msgstr "Al fine di far cessare gli attacchi a Prim, Guthbered vuole io uccida Harlenn nell'insediamento di Blackwater." #: questlist_v069.json:prim_hunt:90 msgid "I have started a fight with Harlenn." msgstr "Ho cominciato un combattimento con Harlenn." #: questlist_v069.json:prim_hunt:91 msgid "I told Harlenn that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left the settlement." msgstr "Ho detto ad Harlenn che sono stato inviato per ucciderlo, ma l'ho lasciato vivere. Mi ha profondamente ringraziato ed lasciato l'insediamento." #: questlist_v069.json:prim_hunt:99 msgid "I have told Guthbered that Harlenn is gone." msgstr "Guthbered mi ha ringraziato per l'aiuto che ho dato a Prim. Speriamo che gli attacchi contro Prim ora cessino. Come ringraziamento, Guthbered mi ha dato alcuni oggetti e un permesso falso che può farmi entrare nella camera interna dell'insediamento di Blackwater." #: questlist_v069.json:prim_hunt:100 msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the attacks on Prim should stop now. As thanks, Guthbered gave me some items and a forged permit so that I can enter the inner chamber up in the Blackwater mountain settlement." msgstr "Ho mostrato il permesso falso alla guardia ed ho avuto accesso alla camera interna dell'insediamento." #: questlist_v069.json:prim_hunt:140 msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber." msgstr "Ora a Prim tutti si fidano di me e mi lasciano comprare in tutti negozi." #: questlist_v069.json:prim_hunt:240 msgid "I am now trusted in Prim, and all services should be available for me to use." msgstr "Ho deciso di non aiutare la gente di Prim." #: questlist_v069.json:prim_hunt:250 msgid "I have decided to not help the people of Prim." msgstr "Dal momento che sto aiutando l'insediamento di Blackwater, Guthbered non vuole più parlare con me." #: questlist_v069.json:prim_hunt:251 msgid "Since I am helping the Blackwater mountain settlement, Guthbered no longer wants to talk to me." msgstr "Dal momento che sto aiutando l'insediamento di Blackwater, Guthbered non vuole più parlare con me." #: questlist_v069.json:kazaul msgid "Lights in the dark" msgstr "Luce dell'Ombra" #: questlist_v069.json:kazaul:8 msgid "I have made my way into the inner chamber in the Blackwater mountain settlement and found a group of mages led by a man named Throdna." msgstr "Sono andato nella camera interna dell'insediamento di Blackwater e ho trovato un gruppo di maghi guidati da un uomo di nome Throdna." #: questlist_v069.json:kazaul:9 msgid "Throdna seems very interested in someone (or something) called Kazaul, and in particular a ritual performed in its name." msgstr "Throdna sembra molto interessato a qualcuno (o qualcosa) chiamato Kazaul, e in particolare ad un rituale eseguito in suo nome." #: questlist_v069.json:kazaul:10 msgid "I have agreed to help Throdna find out more about the ritual itself, by looking for pieces of the ritual that apparently are scattered across the mountain. I should go look for the parts of the Kazaul ritual on the mountain path down from Blackwater mountain to Prim." msgstr "Ho accettato di aiutare Throdna a cercare informazioni sul rituale, esistono le istruzioni per il rituale su un foglio strappato sparso per la montagna. Dovrei andare a cercare le parti del rituale di Kazaul sul sentiero che da Blackwater porta a Prim." #: questlist_v069.json:kazaul:11 msgid "I need to find the two parts of the chant and the three pieces describing the ritual itself, and return to Throdna once I have found them all." msgstr "Ho bisogno di trovare le due parti del canto e i tre pezzi che descrivono il rituale stesso e tornare da Throdna una volta che li ho trovati tutti." #: questlist_v069.json:kazaul:21 msgid "I have found the first half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "Ho trovato la prima metà del canto per il rituale di Kazaul." #: questlist_v069.json:kazaul:22 msgid "I have found the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "Ho trovato la seconda metà del canto per il rituale di Kazaul." #: questlist_v069.json:kazaul:25 msgid "I have found the first piece of the Kazaul ritual." msgstr "Ho trovato il primo pezzo del rituale di Kazaul." #: questlist_v069.json:kazaul:26 msgid "I have found the second piece of the Kazaul ritual." msgstr "Ho trovato il secondo pezzo del rituale di Kazaul." #: questlist_v069.json:kazaul:27 msgid "I have found the third piece of the Kazaul ritual." msgstr "Ho trovato il terzo pezzo del rituale di Kazaul." #: questlist_v069.json:kazaul:30 msgid "Throdna thanked me for finding all the pieces of the ritual." msgstr "Throdna mi ha ringraziato per aver trovato tutti i pezzi del rituale." #: questlist_v069.json:kazaul:40 msgid "Throdna wants me to put an end to the Kazaul spawn uprising that has taken place near the Blackwater mountain. There is a shrine at the base of the mountain that i should investigate closer." msgstr "Throdna vuole che metta fine alla nascita delle uova di Kazaul che è cominciata sul monte Blackwater. C'è un santuario ai piedi del monte, dovrei andare a dargli un'occhiata." #: questlist_v069.json:kazaul:41 msgid "I have been given a vial of purifying spirit that Throdna wants me to apply to the shrine of Kazaul. I should return to Throdna when I have found and purified the shrine." msgstr "Mi è stata data una fiala di purificazione dello spirito che Throdna vuole applichi al santuario di Kazaul. Dovrei tornare da Throdna quando ho trovato e purificato il santuario." #: questlist_v069.json:kazaul:50 msgid "In the shrine at the base of Blackwater mountain, I met a guardian of Kazaul. By reciting the verses of the ritual chant, I was able to make the guardian attack me." msgstr "Nel santuario alla base della Montagna Blackwater ho incontrato il custode di Kazaul. Recitando i versi del canto rituale ho indotto il guardiano ad attaccarmi." #: questlist_v069.json:kazaul:60 msgid "I have purified the shrine of Kazaul." msgstr "Ho purificato il santuario di Kazaul." #: questlist_v069.json:kazaul:100 msgid "I had expected some form of appreciation from Throdna for helping him learn more about the ritual and for purifying the shrine. But he seemed more occupied with rambling on about Kazaul. I could not make out anything sane from his ramblings." msgstr "Mi aspettavo qualche riconoscimento da Throdna per averlo aiutato a conoscere il rituale e aver purificato il santuario. Ma sembrava più occupato a farneticare riguardo Kazaul. Non riuscivo a capire nulla dei suoi vaneggiamenti." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms msgid "No weakness" msgstr "Nessuna debolezza" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." msgstr "Herec al secondo livello dell'insediamento di Blackwater è in cerca di dragoni bianchi. Vuole che gli porti 5 artigli di dragone bianco in modo che possa continuare la sua ricerca. A quanto pare, solo alcuni dei dragoni hanno questi artigli. Dovrò ucciderne alcuni per trovarli." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20 msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec." msgstr "Ho portato 5 artigli di dragone bianco a Herec." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:30 msgid "Herec has finished making a potion of fatigue restoration that will be very useful when fighting against the wyrms in the future." msgstr "Herec ha finito di creare una pozione curativa che sarà molto utile in futuro per affrontare i dragoni." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave msgid "Awoken from slumber" msgstr "Svegliato dal sonno" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:10 msgid "Bjorgur in Prim at the base of the Blackwater mountain thinks that something has disturbed the grave of his parents, to the southwest of Prim, just outside the Elm mine." msgstr "Bjorgur di Prim alla base del monte Blackwater pensa che qualcosa abbia disturbato la tomba dei suoi genitori a sud-ovest di Prim, appena fuori della miniera di Elm." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:15 msgid "Bjorgur wants me to go check the grave, and make sure his family's dagger is still secure in the tomb." msgstr "Bjorgur vuole che vada a controllare la tomba per assicurarmi che il pugnale della sua famiglia sia ancora al suo posto." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:20 msgid "Fulus in Prim is interested in obtaining Bjorgur's family dagger that Bjorgur's grandfather used to possess." msgstr "Fulus di Prim vuole avere il pugnale della famiglia di Bjorgur e che suo nonno usò per ottenere potere." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:30 msgid "I met a man that wielded a strange looking dagger in the lower parts of a tomb to the southwest of Prim. He must have robbed this dagger from the grave." msgstr "Ho incontrato un uomo che brandiva un pugnale strano nei pressi di una tomba a sud-ovest di Prim. Deve aver rubato il pugnale dalla tomba." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:40 msgid "I placed the dagger back into its place in the tomb. The restless undead seem much less restless now, strangely enough." msgstr "Ho rimesso il pugnale al suo posto nella tomba. I non-morti sembrano stranamente meno inquieti ora." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:50 msgid "Bjorgur thanked me for my assistance. He told me I should also seek his relatives in Feygard." msgstr "Bjorgur mi ha ringraziato per l'assistenza. Mi ha detto che dovrei anche cercare i suoi parenti a Feygard per una ricompensa." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:51 msgid "I have told Fulus that I helped Bjorgur return his family dagger to its original place." msgstr "Ho portato il pugnale della famiglia di Bjorgur a Fulus. Mi ha ringraziato calorosamente e mi ha ricompensato molto bene." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:60 msgid "I have given Bjorgur's family dagger to Fulus. He thanked me for bringing it to him, and rewarded me handsomely." msgstr "Ho portato il pugnale della famiglia Bjorgur a Fulus. Lui mi ha ringraziato calorosamente e mi ha ricompensato molto bene." #: questlist_v0610.json:erinith msgid "Deep wound" msgstr "Ferita profonda" #: questlist_v0610.json:erinith:10 msgid "Just northeast of Crossglen village, I met Erinith that has set up camp. Apparently, he was attacked during the night and lost a book." msgstr "Appena a nord-est del villaggio di Crossglen, ho incontrato Erinith che ha allestito un bivacco. A quanto pare, è stato attaccato durante la notte e ha perso un libro." #: questlist_v0610.json:erinith:20 msgid "I have agreed to help Erinith find his book. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." msgstr "Ho accettato di aiutare Erinith a trovare il suo libro. Mi disse che lo ha gettato tra alcuni alberi a nord del suo campo." #: questlist_v0610.json:erinith:21 msgid "I have agreed to help Erinith find his book in return for 200 gold. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." msgstr "Ho accettato di aiutare Erinith a trovare il suo libro in cambio di 200 pezzi d'oro. Mi disse che lo gettò tra alcuni alberi a nord del suo campo." #: questlist_v0610.json:erinith:30 msgid "I have returned the book to Erinith." msgstr "Ho restituito il libro a Erinith." #: questlist_v0610.json:erinith:31 msgid "He also needs help with his wound that doesn't seem to be healing. Either I should bring him one potion of major health, or four regular potions of health." msgstr "Ha anche bisogno di aiuto per la sua ferita che non sembra curabile. Dovrei portargli una pozione di salute maggiore, o quattro pozioni di salute regolari." #: questlist_v0610.json:erinith:40 msgid "I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to use it since they are prohibited by Lord Geomyr." msgstr "Ho dato a Erinith una pozione dBonemeal per guarire la sua ferita. Aveva un po' paura ad usarla perché sono vietate da Lord Geomyr." #: questlist_v0610.json:erinith:41 msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound." msgstr "Ho dato a Erinith una pozione maggiore di salute per guarire la sua ferita." #: questlist_v0610.json:erinith:42 msgid "I gave Erinith four regular potions of health to heal his wound." msgstr "Ho dato a Erinith quattro pozioni regolari di salute per guarire la sua ferita." #: questlist_v0610.json:erinith:50 msgid "The wound healed completely and Erinith thanked me for all the help." msgstr "La ferita guarì completamente e Erinith mi ringraziò per tutto l'aiuto." #: questlist_v0610.json:hadracor msgid "Devastated land" msgstr "Terra devastata" #: questlist_v0610.json:hadracor:10 msgid "On the road to Carn Tower, west of the Crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." msgstr "Sulla strada per Carn Tower, a ovest della guarnigione Crossroads, ho incontrato un gruppo di boscaioli guidati da Hadracor. Hadracor vuole che lo aiuti a vendicarsi di alcune vespe che li hanno attaccati mentre stavano abbattendo la foresta. Per aiutarli a vendicarsi, dovrei cercare vespe giganti vicino al loro accampamento e portargli almeno cinque ali di vespe giganti." #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." msgstr "Ho portato cinque ali di vespa gigante a Hadracor." #: questlist_v0610.json:hadracor:21 msgid "I have brought six giant wasp wings to Hadracor. For helping him, he gave me a pair of gloves." msgstr "Ho portato sei ali di vespa giganti a Hadracor. Per ringraziarmi di averlo aiutato, mi ha dato un paio di guanti." #: questlist_v0610.json:hadracor:30 msgid "Hadracor thanked me for helping him and the other woodcutters get revenge on the wasps. In return, he offered me to trade for some of his items." msgstr "Hadracor mi ha ringraziato per aver aiutato lui e gli altri boscaioli a vendicarsi delle vespe. In cambio, mi ha opperto di poter commerciare con lui alcuni dei suoi articoli." #: questlist_v0610.json:tinlyn msgid "Lost sheep" msgstr "Pecora smarrita" #: questlist_v0610.json:tinlyn:10 msgid "On the road to Feygard, near the Feygard bridge, I met a shepherd named Tinlyn. Tinlyn told me that four of his sheep have wandered away and that he won't dare leave the remaining sheep to go look for them." msgstr "Sulla strada per Feygard, vicino al ponte di Feygard, ho incontrato un pastore di nome Tinlyn. Tinlyn mi ha detto che quattro delle sue pecore sono fuggite e che non osa lasciare le pecore rimanenti per andare a cercarle." #: questlist_v0610.json:tinlyn:15 msgid "I have agreed to help Tinlyn find his four lost sheep." msgstr "Ho accettato di aiutare Tinlyn a trovare le sue quattro pecore smarrite." #: questlist_v0610.json:tinlyn:20 #: questlist_v0610.json:tinlyn:21 #: questlist_v0610.json:tinlyn:22 #: questlist_v0610.json:tinlyn:23 msgid "I have found one of Tinlyn's lost sheep." msgstr "Ho trovato una delle pecore smarrite di Tinlyn." #: questlist_v0610.json:tinlyn:25 msgid "I have found all four of Tinlyn's lost sheep." msgstr "Ho trovato tutte e quattro le pecore smarrite di Tinlyn." #: questlist_v0610.json:tinlyn:30 msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep." msgstr "Tinlyn mi ha ringraziato per aver trovato le sue pecore smarrite." #: questlist_v0610.json:tinlyn:31 msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to give me." msgstr "Tinlyn mi ha ringraziato per aver trovato le sue pecore smarrite, ma non ha avuto darmi alcuna ricompensa." #: questlist_v0610.json:tinlyn:60 msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn." msgstr "Ho attaccato almeno una delle pecore perdute di Tinlyn e non sono quindi in grado di restituirle tutte a Tinlyn." #: questlist_v0610.json:benbyr msgid "Cheap cuts" msgstr "Tagli economici" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." msgstr "Ho incontrato Benbyr fuori dalla Guarnigione di Crossroads. Vuole vendicarsi di un suo vecchio 'partner commerciale', Tinlyn. Benbyr vuole che io uccida tutte le pecore di Tinlyn." #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse." msgstr "Ho accettato di aiutare Benbyr a trovare le pecore di Tinlyn e di ucciderle tutte e otto. Dovrei andare a cercarle nei campi a nord-ovest del caserma Crossroads." #: questlist_v0610.json:benbyr:21 msgid "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have killed all eight of them." msgstr "Ho iniziato ad attaccare le pecore. Dovrei tornare da Benbyr una volta che le avrò uccise tutte e otto." #: questlist_v0610.json:benbyr:30 msgid "Benbyr was thrilled to hear that all of Tinlyn's sheep are dead." msgstr "Benbyr era entusiasta di sentire che tutte le pecore di Tinlyn sono morte." #: questlist_v0610.json:benbyr:60 msgid "I declined to help Benbyr kill the sheep." msgstr "Mi sono rifiutato di aiutare Benbyr a uccidere le pecore." #: questlist_v0610.json:rogorn msgid "The path is clear to me" msgstr "Il percorso mi è chiaro" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." msgstr "Minarra su nella torre presso la Guarnigione Crossroads ha visto una banda di ladri verso ovest verso la Cam Tower. Minarra era sicura che corrispondevano alla descrizione di alcuni uomini con una taglia sulla testa da parte della pattuglia di Feygard. Se questi uomini sono veramente i criminali indicati da Minarra, allora devono presumibilmente essere guidati da un selvaggio particolarmente spietato di nome Rogorn." #: questlist_v0610.json:rogorn:20 msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." msgstr "Sto aiutando Minarra a trovare la banda di ladri. Dovrei percorrere la strada verso ovest dalla caserma Crossroads verso la Carn Tower e cercarli. Hanno presumibilmente rubato tre pezzi di un dipinto prezioso e sono ricercati morti per i loro crimini." #: questlist_v0610.json:rogorn:21 msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion." msgstr "Minarra mi dice anche che non mi devo fidare per niente di quanto potrebbero dirmi. In particolare, qualsiasi cosa detta da Rogorn dovrebbe essere considerata con grande sospetto." #: questlist_v0610.json:rogorn:30 msgid "I have found the band of rogues on the road west towards Carn Tower, led by Rogorn." msgstr "Sulla strada verso ovest in direzione della Carn Tower, ho trovato la banda di ladri, capeggiata da Rogorn." #: questlist_v0610.json:rogorn:35 msgid "Rogorn tells me that they are wrongly accused of murder and theft in Feygard, while they themselves have never even been to Feygard." msgstr "Rogorn mi dice che sono erroneamente accusati di omicidio e furto a Feygard, dato che loro non sono nemmeno mai stati a Feygard." #: questlist_v0610.json:rogorn:40 msgid "I have decided to attack Rogorn and his band of rogues. I should return to Minarra with the three pieces of the painting once they are dead." msgstr "Ho deciso di attaccare Rogorn e la sua banda di ladri. Dovrei tornare a Minarra con i tre pezzi del dipinto, una volta che sono morti." #: questlist_v0610.json:rogorn:45 msgid "I have decided not to attack Rogorn and his band of rogues, but instead report back to Minarra that she must have mistaken the men she saw for someone else." msgstr "Ho deciso di non attaccare Rogorn e la sua banda di ladri, e riferire a Minarra che lei deve aver confuso gli uomini che ha visto per qualcun altro." #: questlist_v0610.json:rogorn:50 msgid "Minarra thanked me for dealing with the thieves, and told me that my services to Feygard will be appreciated." msgstr "Minarra mi ha ringraziato per chiuso i conti con i ladri e mi ha detto che il mio servizio a Feygard sarà apprezzato." #: questlist_v0610.json:rogorn:55 msgid "After telling Minarra that she must have mistaken the men for someone else, she seemed a bit suspicious, but thanked me for helping her look into the matter." msgstr "Dopo aver detto a Minarra che doveva aver confuso gli uomini per qualcun altro, lei sembrava un po' sospettosa, ma mi ha ringraziato per averla aiutata a gestire la situazione." #: questlist_v0610.json:rogorn:60 msgid "I have helped Minarra with her task." msgstr "Ho aiutato Minarra." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment msgid "Feygard errands" msgstr "Commissioni Feygard" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." msgstr "Ho incontrato Gandoren, il capitano della guarnigione di Crossroads. Mi ha raccontato di alcuni problemi a Loneford, che hanno costretto le guardie ad essere ancora più vigili del solito. Per questo, non possono fare le loro commissioni da soli, ma hanno bisogno di aiuto per alcune cose di base." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20 msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south." msgstr "Gandoren vuole che lo aiuti a trasportare una spedizione di 10 spade di ferro ad un altro posto di guardia a sud." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:21 msgid "I have agreed to help Gandoren transport the shipment, as a service for Feygard." msgstr "Ho accettato di aiutare Gandoren a trasportare la spedizione, come servizio per Feygard." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:22 msgid "I have grudgingly agreed to help Gandoren transport the shipment." msgstr "Ho accettato a malinvuore di aiutare Gandoren a trasportare la spedizione." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:25 msgid "I should deliver the shipment to the Feygard patrol captain stationed in the Foaming Flask tavern." msgstr "Dovrei consegnare la spedizione al capitano della pattuglia Feygard di stanza nella taverna del Fiasco Frizzante." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:26 msgid "Gandoren tells me that Ailshara has expressed some interest in the Feygard shipments, and urges me to stay away from her." msgstr "Gandoren mi dice che Ailshara ha espresso un certo interesse per le spedizioni di Feygard, e mi esorta a stare lontano da lei." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:30 msgid "Ailshara is indeed interested in the shipment, and wants me to help Nor City with the supplies instead." msgstr "Ailshara è infatti interessata alla spedizione e vuole che invece io aiuti Nor City con le forniture." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:35 msgid "If I want to help Ailshara and Nor City, I should deliver the shipment to the smith in Vilegard instead." msgstr "Se voglio aiutare Ailshara e Nor City, dovrei consegnare la spedizione al fabbro di Vilegard." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." msgstr "Ho consegnato la spedizione al capitano della pattuglia di Feygard nella taverna del Fiasco Frizzante. Dovrei andare a dire a Gandoren, nella Guardia di Crossroads, che la spedizione è stata consegnata." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." msgstr "Ho consegnato la spedizione al fabbro di Vilegard." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:56 msgid "The Vilegard smith gave me a shipment of degraded items that I should deliver to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern instead of the normal ones." msgstr "Il fabbro di Vilegard mi ha dato una consegna di oggetti degradati che avrei dovuto consegnare al capitano della pattuglia Feygard nella taverna del Fiasco Frizzante al posto di quelli normali." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60 msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." msgstr "Ho consegnato la spedizione di articoli degradati al capitano della pattuglia di Feygard taverna del Fiasco Frizzante. Dovrei andare a dire a Gandoren, nella Guarnigione di Crossroads, che la spedizione è stata consegnata." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment." msgstr "Gandoren mi ha ringraziato per averlo aiutato a consegnare la spedizione." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:81 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment. He never suspected anything. I should also report back to Ailshara." msgstr "Gandoren mi ha ringraziato per averlo aiutato a consegnare la spedizione. Non sospetterà mai nulla. Dovrei anche riferire ad Ailshara." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:82 msgid "I have reported back to Ailshara." msgstr "Ho riferito ad Ailshara." #: questlist_v0610.json:loneford msgid "Flows through the veins" msgstr "Scorre nelle vene" #: questlist_v0610.json:loneford:10 msgid "I heard a story about Loneford. Apparently, a lot of people have become ill there recently, and some have even died. The cause is still unknown." msgstr "Ho sentito una storia di Loneford. A quanto pare, molte persone si sono ammalate di recente, e alcune sono addirittura morte. La causa è ancora sconosciuta." #: questlist_v0610.json:loneford:11 msgid "I should investigate what could have caused the people of Loneford to become ill. To gather clues, I should ask the citizens of Loneford and the surrounding areas about what they think is the cause." msgstr "Dovrei indagare su ciò che possa aver causato la malattia della popolazione di Loneford. Per raccogliere indizi, dovrei chiedere ai cittadini di Loneford e delle zone circostanti qual è secondo loro la causa." #: questlist_v0610.json:loneford:21 msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City." msgstr "Le guardie della Guarnigione di Crossroads sono certe che la malattia di Loneford è causata da alcuni sabotaggi fatti dai sacerdoti o dalla gente di Nor City." #: questlist_v0610.json:loneford:22 msgid "Some villagers in Loneford believe that the illness is caused by the guards from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they already have." msgstr "Alcuni abitanti di Loneford credono che la malattia sia causata in qualche modo dalle guardie di Feygard, per far sì che la gente soffra ancora di più di quanto già non soffra." #: questlist_v0610.json:loneford:23 msgid "Talion, the chapel priest in Loneford, thinks that the illness is the work of the Shadow, as punishment for Loneford's lack of devotion to the Shadow." msgstr "Talion, il sacerdote della cappella di Loneford, pensa che la malattia sia opera dell'Ombra, come punizione per la mancanza di devozione all'Ombra da parte di Loneford." #: questlist_v0610.json:loneford:24 msgid "Taevinn in Loneford is certain that Sienn in the southeast barn has something to do with the illness. Apparently, Sienn keeps a pet around that has approached Taevinn in a threatening manner several times." msgstr "Taevinn a Loneford è certo che Sienn nel fienile sud-orientale ha qualcosa a che fare con la malattia. A quanto pare, Sienn mantiene un animale domestico in giro che ha più volte avvicinato Taevinn in modo minaccioso." #: questlist_v0610.json:loneford:25 msgid "I should go see Landa in the Loneford tavern. Rumor has it that he saw something that he doesn't dare tell anyone." msgstr "Dovrei andare a vedere questo Landa nella taverna Loneford. Si dice che ha visto qualcosa che non osa dire a nessuno." #: questlist_v0610.json:loneford:30 msgid "Landa confused me with someone else at first. He apparently saw a boy doing something around the town well during the night before the illness started. He was scared to talk to me at first since he thought I looked like the boy he had seen. Could it have been Andor that he saw?" msgstr "All'inizio Landa mi ha scambiato con qualcun altro. Sembra che abbia visto un ragazzo fare qualcosa in giro per la città la notte prima dell'inizio della malattia. All'inizio veva paura di parlarmi, perché pensava che assomigliavo al ragazzo che aveva visto. Potrebbe essere che abbia visto Andor?" #: questlist_v0610.json:loneford:31 msgid "Also, the night after he saw the boy at the well, he saw Buceth taking samples of the water in the well. Strangely enough, Buceth has not gotten ill like the others in the village." msgstr "Inoltre, la notte dopo aver visto il ragazzo al pozzo, vide Buceth prendere campioni di acqua nel pozzo. Stranamente, Buceth non si è ammalato come le altre persone del villaggio." #: questlist_v0610.json:loneford:35 msgid "I should go question Buceth at the Loneford chapel about what he was doing at the well, and about whether he knows anything about Andor." msgstr "Dovrei andare a chiedere a Buceth, nella cappella di Loneford, cosa stava facendo al pozzo e se sa qualcosa di Andor." #: questlist_v0610.json:loneford:41 msgid "I have bribed Buceth into talking to me." msgstr "Ho corrotto Buceth per parlarmi." #: questlist_v0610.json:loneford:42 msgid "I have told Buceth that I am ready to follow the Shadow." msgstr "Ho detto a Buceth che sono pronto a seguire l'Ombra." #: questlist_v0610.json:loneford:45 msgid "Buceth tells me that he is assigned by the priests in Nor City to make sure the Shadow casts its glow over Loneford. Apparently, the priests had sent a boy to do some business in Loneford, and Buceth was tasked with gathering some samples from the water well." msgstr "Buceth mi dice di essere stato incaricato dai sacerdoti di Nor City di assicurarsi che l'Ombra getti il suo bagliore su Loneford. A quanto pare, i sacerdoti avevano mandato un ragazzo a sbrigare un incarico a Loneford, e Buceth è stato incaricato di raccogliere alcuni campioni dal pozzo dell'acqua." #: questlist_v0610.json:loneford:50 msgid "I have attacked Buceth. I should bring any evidence that Buceth has on him to Kuldan, the guard captain in the longhouse in Loneford." msgstr "Ho attaccato Buceth. Dovrei portare a Kuldan, il capitano della guardia della casa di riposo di Loneford, qualsiasi prova che ho trovato addosso a Buceth." #: questlist_v0610.json:loneford:54 msgid "I have given the vial that Buceth had on him to Kuldan, the guard captain in Loneford." msgstr "Ho dato la fiala che Buceth aveva su di sé a Kuldan, il capitano della guardia a Loneford." #: questlist_v0610.json:loneford:55 msgid "Kuldan thanked me for solving the mystery of the illness in Loneford. They will start bringing in water with help from Feygard instead of drinking from the well from now on. Kuldan also told me to visit the castle steward in Feygard if I want to help further." msgstr "Kuldan mi ha ringraziato per aver risolto il mistero della malattia di Loneford. Da ora in poi cominceranno a portare acqua con l'aiuto di Feygard invece di bere dal pozzo contaminato. Kuldan mi ha anche detto che se voglio dare ancora il mio aiuto, devo parlare con l'amministratore del castello di Feygard." #: questlist_v0610.json:loneford:60 msgid "I have promised to keep Buceth's story a secret. If Andor was indeed here, he must have had a good reason for doing what he did. Buceth also told me to visit the chapel custodian in Nor City if I want to learn more about the Shadow." msgstr "Ho promesso di tenere segreta la storia di Buceth. Se Andor è stato davvero qui, deve aver avuto una buona ragione per fare quello che ha fatto. Buceth mi ha anche detto di visitare la cappella custode di Nor City, se voglio saperne di più sull'Ombra." #: questlist_v0611.json:thorin msgid "Bits and pieces" msgstr "pezzi e pezzettini" #: questlist_v0611.json:thorin:20 msgid "In a cave to the east, I found a man called Thorin, that wants me to help him find the remains of his former travelling companions. I should find the remains of all six of them and return them to him." msgstr "In una grotta a est, ho trovato un uomo chiamato Thorin: vuole che lo aiuti a trovare i resti dei suoi ex compagni di viaggio. Dovrei trovare i resti di tutti e sei e riportarglieli." #: questlist_v0611.json:thorin:31 #: questlist_v0611.json:thorin:32 #: questlist_v0611.json:thorin:33 #: questlist_v0611.json:thorin:34 #: questlist_v0611.json:thorin:35 #: questlist_v0611.json:thorin:36 msgid "I have found some skeletal remains in the same cave that I met Thorin in." msgstr "Ho trovato alcuni resti scheletrici nella stessa grotta in cui ho incontrato Thorin." #: questlist_v0611.json:thorin:40 msgid "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his bed to rest, and is willing to sell me some of his potions." msgstr "Thorin mi ha ringraziato per averlo aiutato. In cambio, mi ha permesso di usare il suo letto per riposare, ed è disposto a vendermi alcune delle sue pozioni." #: questlist_v0611.json:algangror msgid "Of mice and men" msgstr "Di topi e di uomini" #: questlist_v0611.json:algangror:10 msgid "In a lonely house on a peninsula at the northern shore of lake Laeroth up in the mountains to the north-east, I met a woman called Algangror." msgstr "In una casa solitaria su una penisola sulla riva settentrionale del lago Laeroth sulle montagne a nord-est, ho incontrato una donna di nome Algangror." #: questlist_v0611.json:algangror:11 msgid "She has a rodent problem and needs help dealing with some of them that she has trapped in her basement." msgstr "Ha un problema di roditori e ha bisogno di aiuto per affrontarne alcuni che ha intrappolato nel suo seminterrato." #: questlist_v0611.json:algangror:15 msgid "I have agreed to help Algangror deal with her rodent problem. I should return to her when I have killed all six rodents in her basement." msgstr "Ho accettato di aiutare Algangror ad affrontare il suo problema coi roditori. Dovrei tornare da lei quando avrò ucciso tutti e sei i roditori nel suo seminterrato." #: questlist_v0611.json:algangror:20 msgid "Algangror thanked me for helping her with her problem." msgstr "Algangror mi ha ringraziato per averla aiutata a risolvere il suo problema." #: questlist_v0611.json:algangror:21 msgid "She also told me not to talk to anyone in Remgard about her whereabouts. Apparently, they are looking for her for some reason that she would not say. Under no circumstances should I tell anyone where she is." msgstr "Mi ha anche detto di non parlare con nessuno a Remgard del suo luogo di residenza. A quanto pare, la stanno cercando per qualche motivo che lei non vuole dirmi. In nessun caso dovrei dire a nessuno dove lei si trova." #: questlist_v0611.json:algangror:100 msgid "I will not help Algangror with her task." msgstr "Non intendo aiutare Algangror nel suo compito." #: questlist_v0611.json:algangror:101 msgid "Algangror won't talk to me, and I will be unable to help her with her task." msgstr "Algangror non mi parlerà e io non potrò aiutarla nel suo compito." #: questlist_v0611_2.json:toszylae msgid "An involuntary carrier" msgstr "Un portatore involontario" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:10 msgid "On the road between Loneford and Brimhaven, I found a dried up lake-bed with a major cavern below. Deep inside the cavern, I met Ulirfendor - a priest of the Shadow from Brimhaven. Ulirfendor is trying to translate the inscriptions on a shrine of Kazaul, and has determined that it speaks of the 'Dark protector', but he is unsure what that refers to. Whatever it means, he is determined that it must be stopped." msgstr "Sulla strada tra Loneford e Brimhaven ho trovato il letto di un lago prosciugato con sotto una grande caverna. Nel profondo della caverna ho incontrato Ulirfendor, un sacerdote dell'Ombra di Brimhaven. Ulirfendor sta cercando di tradurre le iscrizioni su un altare di Kazaul, e ha determinato che si parla di 'Protettore oscuro', ma lui non è sicuro di ciò a cui si riferisce. Qualunque cosa significhi, è determinato a fermarla." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:11 msgid "Ulirfendor needs help with figuring out what some of the missing parts on the shrine says. The inscription reads 'Kulauil hamar urum Kazaul'te', but the next parts have been completely eroded from the rock." msgstr "Ulirfendor ha bisogno di aiuto per capire cosa dicono alcune delle parti mancanti del testo sull'altare. L'iscrizione recita \"Kulauil hamar urum Kazaul'te\", ma le parti successive sono state completamente erose dalla roccia." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:15 msgid "I have agreed to help Ulirfendor find out what the missing parts of the inscription might be. Ulirfendor believes the shrine speaks of a powerful creature that lives deeper inside the dungeon. Maybe that could provide some clue as to what the missing parts are." msgstr "Ho accettato di aiutare Ulirfendor a scoprire quali potrebbero essere le parti mancanti dell'iscrizione. Ulirfendor crede che l'altare parli di una creatura potente che vive più profondamente all'interno del sotterraneo. Forse questo potrebbe fornire qualche indizio su quali sono le parti mancanti." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:20 msgid "Deep inside the dungeon, I encountered a radiant guardian, guarding some other being. The guardian uttered the phrases 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. This must be what Ulirfendor was looking for. I should return to him at once." msgstr "Nel profondo della caverna, ho incontrato un guardiano radioso, che proteggeva qualche altro essere. Il guardiano pronunciò le frasi 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul\". Questo deve essere ciò che Ulirfendor stava cercando. Vorrei tornare subito su da lui." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:21 msgid "I tried to attack the guardian, but was unable to even reach it. Some powerful force held me back. Maybe Ulirfendor knows more." msgstr "Ho cercato di attaccare il guardiano, ma non sono riuscito nemmeno a raggiungerlo. Una certa forza mi ha ostacolato. Forse Ulirfendor ne sa di più." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:30 msgid "Ulirfendor was very pleased to hear that I uncovered the missing parts of the inscription." msgstr "Ulirfendor è stato molto lieto di sentire che ho scoperto le parti mancanti dell'iscrizione." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:32 msgid "He also told me the continuation of the inscription, but did not know what it means. I should go back to the guardian and speak the words that Ulirfendor told me." msgstr "Mi ha anche detto la continuazione dell'iscrizione, ma non sapeva cosa significasse. Dovrei tornare dal guardiano e pronunciare le parole che mi ha detto Ulirfendor." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:42 msgid "I have spoken the words to the guardian." msgstr "Hodetto le parole al guardiano." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:45 msgid "The guardian gave off a chilling laughter, and started attacking me." msgstr "Il guardiano fa una risata agghiacciante, poi cominicia ad attaccarmi." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:50 msgid "I defeated the guardian and reached the lich 'Toszylae'. The lich managed to infect me with something. I must kill the lich and return to Ulirfendor." msgstr "Il guardiano fa una risata agghiacciante, poi cominicia ad attaccarmi." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:60 msgid "Ulirfendor told me that he had managed to translate the parts of the inscription that I told the guardian. Apparently, what I told the guardian roughly means 'My body for Kazaul'. Ulirfendor was very concerned about what this means for me, and was very regretful that he had made me speak the words." msgstr "Ulirfendor mi ha detto che è riuscito a tradurre le parti dell'iscrizione che avevo detto al Guardiano. A quanto pare, ciò che ho detto significa approssimativamente 'Il mio corpo per Kazaul'. Ulirfendor è molto preoccupato per ciò che questo significa, ed è molto dispiaciuto che mi abbia fatto pronunciare quella frase." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:70 msgid "Ulirfendor was very happy to hear that I managed to defeat the lich. With the lich defeated, the people in the surrounding areas should be safe now." msgstr "Ulirfendor è stato molto felice di sentire che sono riuscito a sconfiggere il lich. Ora le persone del circondario saranno salve." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector msgid "The dark protector" msgstr "Il Protettore Oscuro" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:10 msgid "I have found a strange looking helmet from the lich 'Toszylae' that I defeated. I should go ask Ulirfendor if he knows anything about it." msgstr "Ho trovato uno strano elmo in possesso del lich 'Toszylae' che ho sconfitto. Dovrei andare a chiedere a Ulirfendor se ne sa qualcosa." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:15 msgid "Ulirfendor in the same dungeon thinks this artifact is what the shrine speaks of, and that it will bring misery to the surroundings of whoever carries it. He wants me to help him destroy it immediately." msgstr "Ulirfendor pensa che questo manufatto sia ciò di cui parla l'altare, e che porterà la miseria nei dintorni di chi lo porta. Vuole che io lo aiuti a distruggerlo immediatamente." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:26 msgid "To destroy the artifact, I would need give the helmet and the heart of the lich to Ulirfendor." msgstr "Per distruggere l'artefatto, avrei bisogno di dare l'elmo e il cuore del lich a Ulirfendor." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:30 msgid "I have given the helmet to Ulirfendor." msgstr "Ho dato l'elmo a Ulirfendor." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:31 msgid "I have given the heart of the lich to Ulirfendor." msgstr "Ho dato il cuore del lich a Ulirfendor." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:35 msgid "Ulirfendor has destroyed the artifact. The people of the surrounding towns are safe from whatever misery the helmet would have brought." msgstr "Ulirfendor ha distrutto il manufatto. Gli abitanti delle città circostanti sono al sicuro da qualsiasi miseria l'elmo avrebbe potuto portare." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:40 msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor has given me the dark blessing of the Shadow." msgstr "Per averlo aiutato sia con l'elmo che col lich, Ulirfendor mi ha dato la Benedizione Oscura dell'Ombra." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:41 msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor wanted to give me the dark blessing of the Shadow, but I declined." msgstr "Ulirfendor voleva darmi la benedizione oscura dell'Ombra, ma io ho rifiutato." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:50 msgid "I have decided to keep the helmet for myself. Who knows what power I could gain from it." msgstr "Ho deciso di tenere l'elmo per me. Chissà quale potere potrei ricavarne." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:51 msgid "Ulirfendor attacked me for keeping the helmet." msgstr "Ulirfendor mi ha attaccato per aver tenuto l'elmo." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:55 msgid "I found a book by the shrine where Ulirfendor was. The book talks of a ritual that would restore the helmet to its true power. I should complete the ritual by the shrine if I want to use the helmet." msgstr "Ho trovato un libro vicino all'altare dove si trovava Ulirfendor. Il libro parla di un rituale che riporterebbe l'elmo alla sua vera potenza. Se voglio usare l'elmo, devo completare il rituale vicino all'altare." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:60 msgid "I have started the Kazaul ritual." msgstr "Ho iniziato il rituale Kazaul." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:65 msgid "I have placed the helmet in front of the Kazaul shrine." msgstr "Ho messo l'elmo davanti all'altare di Kazaul." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:66 msgid "I have placed the lich's heart in front of the Kazaul shrine." msgstr "Ho messo il cuore del lich davanti all'altare di Kazaul." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:70 msgid "The ritual is complete, and I have restored the power of the helmet to its former glory." msgstr "Il rituale è completo, e ho riportato il potere del''elmo alla sua precedente gloria." #: questlist_v0611_2.json:maggots msgid "I have it in me" msgstr "L'ho in me" #: questlist_v0611_2.json:maggots:10 msgid "Deep inside a cavern, I encountered a lich of Kazaul. Somehow the lich managed to infect me with things that crawl around in my stomach! I must find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to Ulirfendor, or seek help in one of the chapels." msgstr "Nel profondo di una caverna, ho incontrato un litc di Kazaul. In qualche modo il lich è riuscito a infettarmi con delle cose che mi strisciano nello stomaco! Devo trovare un modo per sbarazzarmi di queste cose dentro di me. Dovrei andare a parlare con Ulirfendor, o cercare aiuto in una delle cappelle." #: questlist_v0611_2.json:maggots:20 msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late." msgstr "Ulirfendor mi dice di aver letto qualcosa molto tempo fa sui rotworm che si nutrono di tessuto vivente. Possono avere quelli che lui chiama effetti \"insoliti\" su chi li porta, e le loro uova possono lentamente uccidere una persona dall'interno. Dovrei chiedere aiuto immediatamente, prima che sia troppo tardi." #: questlist_v0611_2.json:maggots:21 msgid "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once." msgstr "Ulirfendor dice che uno dei sacerdoti dell'Ombra dovrebbe essere in grado di aiutarmi. Dovrei andare subito a visitare Talion nella cappella di Loneford." #: questlist_v0611_2.json:maggots:30 msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east." msgstr "Talion, a Loneford, mi ha detto che per essere guarito dalla mia sofferenza avrei dovuto portargli quattro ingredienti. Le parti di cui avrò bisogno sono cinque ossa, due pezzi di pelo animale, una ghiandola velenosa di Irdegh e una fiala vuota. Le ossa e le pellicce si trovano probabilmente su alcuni animali nel deserto, e la ghiandola velenosa si trova su uno degli Irdegh che sono stati individuati a est." #: questlist_v0611_2.json:maggots:40 msgid "I have brought the five bones to Talion." msgstr "Ho portato le cinque ossa a Talion." #: questlist_v0611_2.json:maggots:41 msgid "I have brought the two pieces of animal hair to Talion." msgstr "Ho portato i due ciuffi di pelo animale a Talion." #: questlist_v0611_2.json:maggots:42 msgid "I have brought one irdegh poison gland to Talion." msgstr "Ho portato una ghiandola velenosa di Irdegh a Talion." #: questlist_v0611_2.json:maggots:43 msgid "I have brought an empty vial to Talion." msgstr "Ho portato una fiala vuota a Talion." #: questlist_v0611_2.json:maggots:45 msgid "I have now brought all pieces that Talion needs in order to cure me of these things." msgstr "Ora ho portato tutti i pezzi che servono a Talion per curarmi di queste cose." #: questlist_v0611_2.json:maggots:50 msgid "Talion has cured me of the Kazaul rotworms. I managed to get one of the rotworms into an empty vial, and Talion told me that it would be very valuable. I cannot imagine for what." msgstr "Talion mi ha guarito dai vermi kazaul. Sono riuscito a mettere uno dei due vermi in una fiala vuota, e Talion mi ha detto che sarebbe stato molto prezioso. Non riesco a immaginare per che cosa." #: questlist_v0611_2.json:maggots:51 msgid "Because of my former affliction, Talion has agreed to help me by placing blessings of the Shadow upon me whenever I wish, for a fee." msgstr "A causa della mia sofferenza precedente, Talion ha accettato di aiutarmi dandomi la benedizione dell'Ombra ogni volta che lo voglio, dietro pagamento di una tassa." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight msgid "A difference of opinion" msgstr "Una divergenza di opinioni" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:10 msgid "I heard a story about two squabbling sisters in Remgard, Elwel and Elwyl. Apparently they have kept people awake at night with the way they are shouting at each other. I should go visit them in their house on the southern shore of the city of Remgard." msgstr "Ho sentito una storia di due sorelle litigiose in Remgard, Elwel e Elwyl. Apparentemente hanno tenuto la gente sveglia di notte con il modo in cui gridano l'un l'altra. Dovrei andare a trovarle nella loro casa sulla riva meridionale della città di Remgard." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:20 msgid "I have talked to Elwyl, one of the Elwille sisters in Remgard. She is furious at her sister for not agreeing on even the most simple of facts. Apparently, they have had their disagreements with each other for several years." msgstr "Ho parlato con Elwyl, una delle sorelle Elwille a Remgard. È furiosa con sua sorella per non essere d'accordo nemmeno sui fatti più semplici. Apparentemente, hanno avuto disaccordi per diversi anni." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:21 msgid "Elwel will not speak to me." msgstr "Elwel non mi parlerà." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:30 msgid "One matter that the sisters disagree on currently is the color of a certain potion that the town potion-maker Hjaldar used to make. Elwyl says that the potion of accuracy focus that Hjaldar used to make was a blue potion, but Elwel insists that the potion was a green substance." msgstr "Una cosa su cui le sorelle sono in disaccordo attualmente è il colore di una certa pozione che il produttore di pozioni Hjaldar produce solitamente. Elwyl dice che la pozione di accuratezza fatta da Hjaldar è di colore blu, ma Elwel insiste sul fatto che la pozione è verde." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31 msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong." msgstr "Elwyl vuole che io vada a prendere la pozione di Accuratezza da Hjaldar qui a Remgard, in modo che possa finalmente dimostrare a Elwel che si sbaglia." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:40 msgid "I have talked to Hjaldar in Remgard. Hjaldar no longer makes potions since his supply of Lyson marrow extract has gone dry." msgstr "Ho parlato con Hjaldar a Remgard. Hjaldar non produce più pozioni in quanto la sua fornitura di estratto di Lyson marrow è andato a secco." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:41 msgid "Apparently, Hjaldar's old friend Mazeg would surely have some Lyson marrow extract to sell. Unfortunately, he does not know where Mazeg currently lives. He only knows that Mazeg traveled far to the west last time they met." msgstr "A quanto pare, il vecchio amico di Hjaldar, Mazeg, avrebbe sicuramente un estratto di Lyson marrow da vendere. Purtroppo, non sa dove Mazeg viva attualmente. Egli sa solo che Mazeg ha viaggiato lontano verso ovest l'ultima volta che si sono incontrati." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:45 msgid "I should find Mazeg and get some Lyson marrow extract so that Hjaldar can start making potions again." msgstr "Dovrei trovare Mazeg e ottenere qualche estratto di Lyson marrow in modo che Hjaldar possa iniziare a fare pozioni di nuovo." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold." msgstr "Ho parlato con Mazeg nel villaggio di Blackwater. Poichè in precedenza ho aiutato la gente della montagna Blackwater, lui è disposto a vendermi una fiala di estratto di Lyson marrow per solo 400 pezzi d'oro." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold." msgstr "Ho parlato con Mazeg nel villaggio di Blackwater. Egli è disposto a vendermi il Lyson marrow per 800 pezzi d'oro." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55 msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar." msgstr "Ho comprato un po' di Lyson marrow da Mazeg. Dovrei tornare a Remgard e darlo a Hjaldar." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:60 msgid "Hjaldar thanked me for bringing him the marrow extract." msgstr "Hjaldar mi ha ringraziato per avergli portato l'estratto di Lyson marrow." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:61 msgid "Hjaldar can now create potions again, and is willing to trade with me. He even gave me some of the first potions that he made. I should go visit the Elwille sisters here in Remgard again, and show them a potion of accuracy focus." msgstr "Ora Hjaldar può creare di nuovo pozioni ed è disposto a commerciare con me. Mi ha anche dato alcune delle prime pozioni che ha fatto. Dovrei andare a visitare le sorelle di Elwille qui a Remgard di nuovo, e mostrare loro una pozione di Accuratezza." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:70 msgid "I have given a potion of accuracy focus to Elwyl." msgstr "Ho dato una pozione di Accuratezza a Elwyl." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:71 msgid "Unfortunately, it did not cause their squabbling to diminish. On the contrary, they seem to be even more angry at each other now, since both of them had the color wrong." msgstr "Purtroppo, non ha fatto diminuire la loro litigiosità. Al contrario, ora sembrano essere ancora più arrabbiate l'una con l'altra, dal momento che entrambe pensavanoal colore sbagliato." #: questlist_v0611_3.json:remgard msgid "Everything in order" msgstr "Tutto in ordine" #: questlist_v0611_3.json:remgard:10 msgid "I have reached the bridge to enter the town of Remgard. According to the bridge guard, the town is closed for outsiders to enter, and no-one is currently allowed to leave. They are investigating some disappearances of some of the townspeople." msgstr "Ho raggiunto il ponte per entrare nella città di Remgard. Secondo la guardia del ponte, la città è chiusa agli stranieri, e nessuno è attualmente autorizzato a uscirne. Stanno indagando sulla sparizioni di alcuni cittadini." #: questlist_v0611_3.json:remgard:15 msgid "I have offered my assistance in helping the people of Remgard investigate what has happened to the townspeople that have disappeared." msgstr "Ho offerto il mio aiuto per aiutare la popolazione di Remgard a indagare su ciò che è accaduto ai cittadini scomparsi." #: questlist_v0611_3.json:remgard:20 msgid "The bridge guard has asked me to investigate an abandoned house to the east along the northern shore of the lake. I should be wary of any inhabitants that may be there." msgstr "La guardia del ponte mi ha chiesto di indagare su una casa abbandonata ad est lungo la riva settentrionale del lago. Dovrei diffidare di chiunque possa trovarci." #: questlist_v0611_3.json:remgard:30 msgid "I have reported back to the bridge guard that I met Algangror in the abandoned house." msgstr "Ho riferito alla guardia del ponte che ho incontrato Algangror nella casa abbandonata." #: questlist_v0611_3.json:remgard:31 msgid "I have reported back to the bridge guard that the abandoned house was empty." msgstr "Ho riferito alla guardia del ponte che la casa abbandonata era vuota." #: questlist_v0611_3.json:remgard:35 msgid "I have been granted entrance into Remgard. I should go visit Jhaeld, the town elder, to talk about what the next step should be. Jhaeld can probably be found in the tavern to the southeast." msgstr "Mi è stato concesso l'ingresso a Remgard. Dovrei andare a visitare Jhaeld, l'anziano della città, per parlare di quello che dovrebbe essere il prossimo passo. Jhaeld si trova probabilmente nella taverna a sud-est." #: questlist_v0611_3.json:remgard:40 msgid "Jhaeld was rather arrogant, but told me that they have had a problem with people disappearing for a while now. They have no clue what could be causing it." msgstr "Jhaeld era piuttosto arrogante, ma mi ha detto che hanno avuto un problema con persone che scompaiono da un po' di tempo a questa parte. Non hanno idea da cosa dipenda." #: questlist_v0611_3.json:remgard:50 msgid "I should visit four people in Remgard, and ask them about any clues on what might have happened to the missing people." msgstr "Dovrei visitare quattro persone a Remgard per chiedere informazioni su ciò che potrebbe essere accaduto alle persone scomparse." #: questlist_v0611_3.json:remgard:51 msgid "First is Norath, whose wife Bethir has disappeared. Norath can be found in the south-westernmost farmhouse." msgstr "Il primo è Norath, la cui moglie Bethir è scomparsa. Norath si trova nella casa colonica più a sud-ovest." #: questlist_v0611_3.json:remgard:52 msgid "Second, I should go talk to the Knights of Elythom, here in the tavern." msgstr "In secondo luogo, dovrei andare a parlare con i Cavalieri di Elythom, qui nella taverna." #: questlist_v0611_3.json:remgard:53 msgid "Third, I should go talk to the old woman Duaina in her house to the south." msgstr "In terzo luogo, dovrei andare a parlare con la vecchia Duaina nella sua casa a sud." #: questlist_v0611_3.json:remgard:54 msgid "Lastly, I should talk to Rothses, the armorer. He lives on the west side of town." msgstr "Infine, dovrei parlare con Rothses, l'armaiolo. Vive sul lato ovest della città." #: questlist_v0611_3.json:remgard:59 msgid "I tried to tell Jhaeld about Algangror, but he dismissed me as he had not heard me." msgstr "Ho cercato di raccontare a Jhaeld di Algangror, ma lui mi ha congedato senza avermi ascoltato." #: questlist_v0611_3.json:remgard:61 msgid "I have talked to Norath. He and his wife had been fighting recently, but he has no idea on what may have happened to her." msgstr "Ho parlato con Norath. Lui e sua moglie avevano litigato di recente, ma non ha idea di cosa possa esserle accaduto." #: questlist_v0611_3.json:remgard:62 msgid "The Knights of Elythom in the Remgard tavern have had one of their knights disappearing recently. No one noticed anything when she disappeared, however." msgstr "I Cavalieri di Elythom nella taverna Remgard hanno avuto uno di loro che di recente è scomparso. Tuttavia, nessuno si è accorto di nulla." #: questlist_v0611_3.json:remgard:63 msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." msgstr "Duaina mi ha visto nelle sue visioni. Non ho capito tutto di ciò che ha detto, ma le parti che erano chiare erano che io e mio fratello Andor eravamo parte di un complotto più grande. Mi chiedo che cosa questo significhi. Tuttavia, non ha parlato di persone scomparse, non che potessi comunque capire." #: questlist_v0611_3.json:remgard:64 msgid "Rothses told me that Bethir visited him the night before she disappeared, to sell some equipment. He did not see where she went after that." msgstr "Rothses mi ha detto che Bethir è andato a trovarlo la notte prima di scomparire, per vendere alcune attrezzature. Dopodichè, non lo ha più visto." #: questlist_v0611_3.json:remgard:70 msgid "I have talked to all of the people that Jhaeld wanted me to talk to, but did not get any information from any of them about what may have happened to the missing people. I should go back to Jhaeld and ask what his plans are next." msgstr "Ho parlato con tutte le persone indicatemi da Jhaeld, ma non ho ricevuto alcuna informazione da nessuno di loro su ciò che potrebbe essere accaduto agli scomparsi. Dovrei tornare da Jhaeld e chiedere quali sono i suoi prossimi piani." #: questlist_v0611_3.json:remgard:75 msgid "Jhaeld was really upset that I did not find out anything from the people that I was sent to talk to." msgstr "Jhaeld era davvero arrabbiato dal fatto che non ho scoperto nulla dalle persone che ho interrogato." #: questlist_v0611_3.json:remgard:80 msgid "If I still want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should look for clues in other places." msgstr "Se voglio ancora aiutare Jhaeld e la gente di Remgard, dovrei cercare indizi in altri posti." #: questlist_v0611_3.json:remgard:110 msgid "Jhaeld does not want to talk to me. I will not help them find out what happened to the missing people of Remgard." msgstr "Jhaeld non vuole parlarmi. Non li aiuterò a scoprire cosa è successo alle persone scomparse di Remgard." #: questlist_v0611_3.json:remgard2 msgid "What is that stench?" msgstr "Che cosa è che puzza?" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:10 msgid "I have told Jhaeld, the village elder in Remgard, about the woman named Algangror that lives in the abandoned house to the east along the northern shore of the lake outside Remgard." msgstr "Ho raccontato a Jhaeld, l'anziano del villaggio di Remgard, della donna di nome Algangror che vive nella casa abbandonata ad est di Remgard, lungo la riva settentrionale." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:20 msgid "Jhaeld told me that he would rather not deal with her, since he believes she is very dangerous. For the sake of his guards, he will not risk going against her since he is afraid of what might happen to all of them." msgstr "Jhaeld mi ha detto che la ritiene molto pericolosa e che preferirebbe non avere a che fare con lei. Per il bene delle sue guardie, non rischierà di andare contro di lei, poiché ha paura di ciò che potrebbe accadere a tutti loro." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:21 msgid "If I want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should find a way to make Algangror disappear. He also warns me to be extremely careful." msgstr "Se voglio aiutare Jhaeld e il popolo di Remgard, dovrei trovare il modo di far sparire Algangror. Jhaeld mi ha raccomandato di essere estremamente cauto." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:30 msgid "Algangror admitted to me that she had made some people disappear from Remgard. She would not tell me what happened to them though." msgstr "Algangror ha ammesso di aver fatto sparire alcune persone da Remgard. Tuttavia, non mi dirà che cosa è successo loro." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:35 msgid "I have started attacking Algangror. I should return to Jhaeld with proof of defeating her when she is dead." msgstr "Ho iniziato ad combattere contro Algangror. Quando sarà morta, torneò da Jhaeld con la prova di averla sconfitta." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:40 msgid "I have told Jhaeld that I defeated Algangror." msgstr "Ho detto a Jhaeld che ho sconfitto Algangror." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:41 msgid "Jhaeld was very pleased to hear the good news. The people of Remgard should now be safe, and the town can be opened to outsiders again." msgstr "Jhaeld è stato molto contento di sentire la buona notizia. Il popolo di Remgard ora dovrebbe essere al sicuro e la città può essere riaperta agli estranei." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:45 msgid "For helping the people of Remgard find the cause of the disappearing people, Jhaeld told me to talk to Rothses. He might be able to improve some of my equipment." msgstr "Per aver aiutato la gente di Remgard a trovare la causa delle persone scomparse, Jhaeld mi ha detto di parlare con Rothses. Potrebbe essere in grado di migliorare parte della mia attrezzatura." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:46 msgid "Ervelyn, the Remgard tailor, gave me a feathered hat as thanks for helping the people of Remgard find out what happened to the missing people." msgstr "Ervelyn, il sarto di Remgard, mi ha dato un cappello di piume come ringraziamento per aver aiutato la gente di Remgard a scoprire cosa è successo alle persone scomparse." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols msgid "The five idols" msgstr "I cinque idoli" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:10 msgid "Algangror wants me to help her with a task. She cannot describe the nature of the task, or the reasoning behind it. If I help her, she has promised to give me her enchanted necklace, that apparently is worth a lot." msgstr "Algangror vuole che io la aiuti in un compito. Non può descrivere la natura del compito, né le ragioni che lo sottendono. Se la aiuto, ha promesso di darmi la sua collana incantata, che a quanto pare vale molto." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:20 msgid "I have agreed to help Algangror with her task." msgstr "Ho accettato di aiutare Algangror." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:30 msgid "Algangror wants me to place five idols near five different people in Remgard. The idols should be placed near the beds of these five people, and must be hidden so that they are not found easily." msgstr "Algangror vuole che io metta cinque idoli vicino a cinque diverse persone di Remgard. Gli idoli devono essere posti vicino ai letti di queste cinque persone, e devono essere nascosti in modo che non si trovino facilmente." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:31 msgid "The first person is Jhaeld, the village elder that can be found in the Remgard tavern." msgstr "La prima persona è Jhaeld, l'anziano del villaggio che si trova nell'osteria Remgard." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:32 msgid "Second, I should place an idol by the bed of Larni the farmer, that lives in one of the northern cabins in Remgard." msgstr "In secondo luogo, dovrei mettere un idolo vicino al letto del contadino Larni, che vive in una delle case a nord di Remgard." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:34 msgid "Fourth is Emerei, that can be found to the southeast of Remgard." msgstr "il quarto è Emerei, che si trova a sud-est di Remgard." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:35 msgid "The fifth person is Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." msgstr "La quinta persona è Carthe. Carthe vive sulla riva orientale di Remgard, vicino alla taverna." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:37 msgid "I must not tell anyone of my task, or of the placement of the idols." msgstr "Non devo dirlo a qualcuno del mio compito, o del posizionamento degli idoli." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:41 msgid "I have placed an idol by Jhaeld's bed." msgstr "Ho messo un idolo vicino al letto di Jhaeld." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:42 msgid "I have placed an idol by Larni the farmer's bed." msgstr "Ho messo un idolo vicino al letto di Larni, il contadino." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:43 msgid "I have placed an idol by Arnal's bed." msgstr "Ho messo un idolo vicino al letto di Arnal." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:44 msgid "I have placed an idol by Emerei's bed." msgstr "Ho messo un idolo vicino al letto di Emerei." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:45 msgid "I have placed an idol by Carthe's bed." msgstr "Ho messo un idolo vicino al letto di Carthe." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:50 msgid "All the idols have been placed by the beds of the people that Algangror told me to visit. I should return to Algangror." msgstr "Tutti gli idoli sono stati posti vicino ai letti delle persone indicatemi da Algangror, ora dovrei tornare da lei." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:51 msgid "Algangror thanked me for helping her." msgstr "Algangror mi ha ringraziato per averla aiutata." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:60 msgid "She told me her story, with how she used to live in the city, but was persecuted for her beliefs. According to her, the persecution was totally unjustified since she does no harm to people." msgstr "Mi ha raccontato la sua storia, di come viveva in città, ma è stata perseguitata per le sue convinzioni. Secondo lei, la persecuzione era del tutto ingiustificata, in quanto non faceva del male a nessuno." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:61 msgid "To take revenge on the city of Remgard, she managed to lure some people into her cabin and turn them into rats." msgstr "Per vendicarsi di Remgard, è riuscita ad attirare alcune persone nella suo capanno e trasformarle in ratti." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:70 msgid "For helping her with the tasks that she could not perform herself, Algangror gave me her enchanted necklace, 'Marrowtaint'." msgstr "Come ringraziamento per l'aiuto datole, Algangror mi ha regalato la sua collana incantata, 'Marrowtaint'." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:100 msgid "I have decided not to help Algangror with her task." msgstr "Ho deciso di non aiutare Algangror." #: questlist_v0611_3.json:kaverin msgid "Old friends?" msgstr "Vecchi amici?" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:10 msgid "I met Kaverin in Remgard, that apparently is an old acquaintance of Unzel, who lives outside of Fallhaven." msgstr "Ho incontrato Kaverin in Remgard, che a quanto pare è una vecchia conoscenza di Unzel, che vive al di fuori di Fallhaven." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:20 msgid "Kaverin wants me to deliver a message to Unzel." msgstr "Kaverin vuole che io trasmetta un messaggio a Unzel." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:21 msgid "I have declined to help Kaverin." msgstr "Ho rifiutato di aiutare Kaverin." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:22 msgid "I have agreed to deliver the message." msgstr "Ho accettato di trasmettere il messaggio." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:25 msgid "Kaverin has given me the message that he wants me to deliver to Unzel." msgstr "Kaverin mi ha dato il messaggio che vuole che io consegni a Unzel." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:30 msgid "I have delivered the message to Unzel. I should return to Kaverin in Remgard." msgstr "Ho consegnato il messaggio a Unzel. Dovrei tornare da Kaverin a Remgard." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:40 msgid "Kaverin thanked me for delivering the message to Unzel." msgstr "Kaverin mi ha ringraziato per aver consegnato il messaggio a Unzel." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:45 msgid "In return, Kaverin gave me an old map that he had acquired. Apparently, it leads to Vacor's old hideout." msgstr "In cambio, Kaverin mi ha dato una vecchia mappa che si è procurato. A quanto pare, porta al vecchio nascondiglio di Vacor." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:60 msgid "Kaverin was furious over the fact that I killed Unzel, and that I helped Vacor. He started attacking me. I should return to Vacor once Kaverin is dead." msgstr "Kaverin era furioso perchè ho ucciso Unzel e ho aiutato Vacor. Ha iniziato ad attaccarmi. Dovrei tornare da Vacor una volta che Kaverin è morto." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:70 msgid "Kaverin was carrying a sealed message. Vacor immediately recognized the seal, and seemed very interested in it." msgstr "Kaverin portava un messaggio sigillato. Vacorha riconosciuto immediatamente il sigillo e sembra molto interessato." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:75 msgid "I have given Vacor the message that Kaverin was carrying. In return, Vacor gave me an old map, leading to his old hideout." msgstr "Ho dato a Vacor il messaggio che Kaverin stava portando con sé. In cambio, Vacor mi ha dato una vecchia mappa, che conduce al suo vecchio nascondiglio." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:90 msgid "I should try to find Vacor's old hideout, on the road to the west of the former prison of Flagstone, southwest of Fallhaven." msgstr "Dovrei cercare di trovare il vecchio nascondiglio di Vacor, sulla strada a ovest dell'ex prigione di Flagstone, a sud-ovest di Fallhaven." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:100 msgid "I have found Vacor's old hideout." msgstr "Ho trovato il vecchio nascondiglio di Vacor." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1 msgid "Destined for great things" msgstr "Destinato a grandi cose" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:10 msgid "I heard a rumor that some mining town in the Charwood forest, northwest of the Foaming Flask tavern, has had some troubles recently. I should try to find the Charwood cabin and find out what has happened." msgstr "Ho sentito una voce che alcune città minerarie nella foresta di Charwood, a nord-ovest della taverna del Fiasco Frizzante, hanno avuto qualche problema di recente. Dovrei cercare di trovare la cabina Charwood e scoprire cosa è successo." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11 msgid "I heard someone mention that the mining town of Charwood heights has had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." msgstr "Ho sentito qualcuno menzionare che la città mineraria sulle alture di Charwood, di recente ha avuto alcuni problemi. Dovrei cercare la cabina Charwood nella foresta a nord-ovest della taverna del Fiasco Frizzante." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19 msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." msgstr "Ho trovato la cabina Charwood nella foresta a nord-ovest della taverna del Fiasco Frizzante." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." msgstr "Maevalia nella cabina di Charwood mi ha raccontato una storia di come il loro insediamento minerario sia stato attaccato da alcuni mostri, costringendoli a fuggire giù per la montagna. Mancano ancora molti dei loro amici e parenti dalle alture di Charwood, uccisi o catturati dai mostri." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:21 msgid "In particular, Maevalia mentions four people that are greatly missed; their former leader Morenavia, their weapons trainer Falothen, the healer Ayell and their armorer Fayvara." msgstr "In particolare, Maevalia cita quattro persone di cui si sente particolarmente la mancanza: il loro ex leader Morenavia, il loro maestro d'armi Falothen, il guaritore Ayell e il l'armaiolo Fayvara." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:30 msgid "I have agreed to help the people of Charwood find their missing people." msgstr "Ho accettato di aiutare la gente di Charwood a trovare le persone scomparse." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:35 msgid "The guard outside the Charwood cabin allowed me to enter the hills ahead. I should keep to the east and then head north." msgstr "La guardia all'esterno della cabina di Charwood mi ha permesso di avventurarmi verso le colline. Dovrei ndare ad est e poi piegare verso nord." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:40 msgid "I encountered one of the monsters that Maevalia spoke of. The monster spoke of someone or something called 'The Thukuzun'." msgstr "Ho incontrato uno dei mostri di cui parlava Maevalia. Il mostro parlava di qualcuno o di qualcosa chiamato 'Il Thukuzun'." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41 msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him from the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself." msgstr "Ho trovato Falothen, il maestro d'armi di Charwood, e lo ho liberato dalle corde che lo imprigionavano. Egli cercherà di tornare da solo alla cabina di Charwood." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." msgstr "Su alcuni resti scheletrici, cho trovato un anello con le insegne 'Morenavia'. Questo deve essere il precedente capo delle alture di Charwood." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43 msgid "I have found the armorer Fayvara, and freed her from the restraints that held her. She will try to make her way back to the Charwood cabin herself." msgstr "Ho trovato l'armaiolo Fayvara e l'ho liberata dalle corde che la imprigionavano. Lei cercherà di tornare da sola alla cabina Charwood." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." msgstr "Ho trovato alcuni resti scheletrici, contenenti un anello con il nome 'Ayell'. Questi devono essere i resti del medico delle colline di Charwood citato da Maevalia." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely." msgstr "Maevalia mi ha ringraziato per aver saputo che cosa è successo alle quattro persone di cui mi ha parlato, ma ha provato tristezza a sapere della morte di Morenavia e Ayell. Per lo meno, il maestro d'armi Falothen e l'armaiolo Fayvara sono tornati alla cabina di Charwood in tutta sicurezza." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:60 msgid "She told me that both Falothen and Fayvara are anxious to see me, in the basement of the Charwood cabin. I should go see them at once." msgstr "Mi ha detto che sia Falothen che Fayvara sono ansiosi di vedermi, nel seminterrato della cabina di Charwood. Dovrei andare a trovarli subito." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:65 msgid "Falothen was happy to see me again, and in return offered to train me in better handling of one weapon type. He can teach me better handling of one or two handed swords, daggers, blunt weapons, axes, or unarmed combat. I'll have to chose my preference and let him know." msgstr "Falothen era felice di rivedermi e in cambio si è offertoì di allenarmi a gestire meglio un tipo di arma. Mi può insegnare a gestire meglio spade a una o due mani, pugnali, mazze, asce o a combattere a mani nude. Dovrò scegliere e farglielo sapere." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:70 msgid "Falothen has taught me how to better handle one handed swords." msgstr "Falothen mi ha insegnato come gestire meglio le spade a una mano." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:71 msgid "Falothen has taught me how to better handle two handed swords." msgstr "Falothen mi ha insegnato come gestire meglio le spade a due mani." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:72 msgid "Falothen has taught me how to better handle daggers." msgstr "Falothen mi ha insegnato a maneggiare meglio i pugnali." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:73 msgid "Falothen has taught me how to better handle blunt weapons." msgstr "Falothen mi ha insegnato come gestire meglio le mazze." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:74 msgid "Falothen has taught me how to better handle axes." msgstr "Falothen mi ha insegnato come gestire meglio le asce." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:75 msgid "Falothen has taught me how to be better at fighting unarmed, without weapons." msgstr "Falothen mi ha insegnato come essere più bravo a combattere senza armi." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:76 msgid "Falothen has taught me how to better handle polearms." msgstr "Falothen mi ha insegnato a gestire meglio le aste." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." msgstr "Falothen mi ha offerto la possibilità di conoscere gli altri tipi di armi, ma per insegnarmi, ha bisogno di 5000 oro e due cristalli di Oegyth per ogni abilità che voglio migliorare." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:90 msgid "Fayvara thanked me for rescuing her, and in return offered to train me in better handling of one type of armor. She can teach me better handling of shields, light armor, heavy armor or or unarmored combat. I'll have to chose my preference and let her know." msgstr "Fayvara mi ha ringraziato per averla salvata, e in cambio mi ha offerto di allenarmi a gestire meglio un tipo di armatura. Lei mi può insegnare una migliore gestione i scudi, armature leggere, armature pesanti o il combattimento senza armatura. Dovrò scegliere e farglielo sapere." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:91 msgid "Fayvara has taught me how to better handle shields." msgstr "Fayvara mi ha insegnato come gestire meglio gli scudi." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:92 msgid "Fayvara has taught me how to better handle light armor." msgstr "Fayvara mi ha insegnato come gestire meglio le armature leggere." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:93 msgid "Fayvara has taught me how to better handle heavy armor." msgstr "Fayvara mi ha insegnato come gestire meglio le armature pesanti." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:94 msgid "Fayvara has taught me how to better fighting unarmored, without wearing any armor." msgstr "Fayvara mi ha insegnato come combattere meglio senza corazze, senza indossare alcuna armatura." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:100 msgid "Fayvara offered me the chance to learn about the other armor types, but to teach me, she needs 6000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." msgstr "Fayvara mi ha offerto la possibilità di conoscere altri tipi di armatura, ma per insegnarmi, ha bisogno di 6000 pezzi d'oro e due Oegyth cristalli per ogni abilità che voglio migliorare." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:110 msgid "I have been taught one weapon type skill and one armor type skill from Falothen and Fayvara. I should go see Maevalia again." msgstr "Mi è stata insegnata un'abilità di tipo arma e un'abilità di tipo armatura da Falothen e Fayvara. Dovrei tornare da Maevalia adesso." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:115 msgid "Maevalia thanked me for helping the people of Charwood." msgstr "Maevalia mi ha ringraziato per aver aiutato la gente di Charwood." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2 msgid "Trial by fire" msgstr "Prova del fuoco" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:10 msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being invaded by the monsters in the first place was that something had been awoken deep in the Charwood mine. The people in the Charwood cabin say that the miners uncovered some sort of marking on the ground in a cave, with strange noises coming from below it. When they finally broke through the ground around the markings, all the troubles started. I should talk to Maevalia again." msgstr "Ho sentito una storia che dice che il motivo per cui le colline di Charwood sono state invase dai mostri in primo luogo era che qualcosa era stato svegliato nel profondo della miniera di Charwood. Gli abitanti della capanna Charwood dicono che i minatori hanno scoperto una sorta di graffiti sul terreno in una grotta, con strani rumori provenienti dal basso. Quando finalmente hanno bucato il terreno intorno ai segni, sono iniziati tutti i problemi. Dovrei parlare di nuovo con Maevalia." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15 msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." msgstr "Ho promesso a Maevalia di indagare sulle zone più profonde della miniera di Charwood. Dovrei andare alla ricerca dei mostri pericolosi che abitano la miniera." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:20 msgid "I've reached the part of the mine that was broken into. The air around here seems to get hotter as I get deeper into the mine." msgstr "Ho raggiunto la parte profonda della miniera. Man mano che scendo, l'aria sembra diventare più calda." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:30 msgid "Among the fires in the lower parts of the mine, I've encountered some type of dragon-like creature. I guess this is the source of all the chaos in the mine. I should attempt to kill it and then venture back to Maevalia to tell her about it once I'm victorious." msgstr "Tra le fiamme nella parte bassa della miniera, ho incontrato qualche tipo di creatura simile a un drago. Credo che questa sia la fonte di tutto il caos che c'è nella miniera. Dovrei cercare di attaccarlo e poi tornare di nuovo da Maevalia per riferire di averlo ucciso." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:40 msgid "I have presented one of the bones from the corpse of the Thukuzun to Maevalia." msgstr "Ho mostrato a Maevalia una delle ossa del cadavere di Thukuzun." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:50 msgid "Maevalia was happy to hear that I killed the source of the monster invasion." msgstr "Maevalia era felice di sentire che ho ucciso la fonte dell'invasione dei mostri." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2 msgid "Searching for madness" msgstr "Alla ricerca della follia" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:10 msgid "The potion-maker Lodar seems to be obsessed with something called the Hira'zinn." msgstr "L'alchimista Lodar sembra essere ossessionato da qualcosa che si chiama Hira'zinn." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:15 msgid "Apparently, it relates to something that has started to happen recently." msgstr "A quanto pare, si tratta di qualcosa che ha cominciato ad accadere di recente." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:20 msgid "Lodar gave me a glowing stone, that he said would allow me to enter some sort of tomb. He did not say which tomb, where the tomb is located, or how to reach it - only that it's somewhere 'below'. Below what, I wonder?" msgstr "Lodar mi ha dato una pietra risplendente, che mi ha detto che mi avrebbe permesso di entrare in una sorta di tomba. Non ha detto quale tomba, dove si trova la tomba, o come raggiungerla: solo che è da qualche parte 'sotto'. Al di sotto di che, mi chiedo?" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:30 msgid "In the cave leading to Lodar's Hideaway, I reached what looks like a tomb. Could this be the one Lodar was referring to?" msgstr "Nella grotta che conduce al nascondiglio di Lodar, ho raggiunto quella che sembra una tomba. Potrebbe essere quella a cui si riferiva Lodar?" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:35 msgid "The glowing stone that Lodar gave me, crumbled to dust as I got near the tomb. However, it seems that I am now able to enter." msgstr "La pietra risplendente che Lodar mi ha dato, si è sbriciolata di polvere, non appena mi sono avvicinato alla tomba. Tuttavia, sembra che ora sia in grado di entrare." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:40 msgid "I have encountered a foul creature inside the tomb. I assume this is the Hira'zinn that Lodar was referring to. I should kill it and then tell Lodar." msgstr "Ho incontrato una mostruosa creatura all'interno della tomba. Presumo che questo sia l'Hira'zinn a cui Lodar si riferiva. Dovrei ucciderlo e poi dirlo a Lodar." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:50 msgid "I have presented the heart of the Hira'zinn to Lodar." msgstr "Ho mostrato il cuore dell'Hira'zinn a Lodar." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:51 msgid "As soon as I presented the heart of the Hira'zinn to Lodar, he seemed to snap out of his previous state of mind." msgstr "Non appena ho mostrato il cuore del Hira'zinn a Lodar, lui è sembrato riprendersi dalla sua confusione mentale." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:60 msgid "Lodar thanked me for defeating the Hira'zinn. In return, he promised to help me in any way he can. He has a large selection of potent potions available for me to purchase at a discount." msgstr "Lodar mi ha ringraziato per aver sconfitto l'Hira'zinn. In cambio, mi ha promesso di aiutarmi in ogni modo possibile. Ha una vasta selezione di pozioni potenti a disposizione per me, a prezzi scontati." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots msgid "Lodar's potions" msgstr "Pozioni di Lodar" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:10 msgid "Lodar says that he can make potions from some animal remains, if I first bring him some Spotted Hornbeam fungus. Apparently, the potion-maker in Fallhaven has a stock of it, if you know enough to ask." msgstr "Lodar dice che può fare pozioni da alcuni resti di animali, se prima gli porto qualche fungo Hornbeam maculato. A quanto pare, l'alchimista di Fallhaven ne ha di riserva, se sai chiedere nel modo giusto." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:20 msgid "I have retrieved some Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven. I should return to Lodar with it as soon as possible." msgstr "Ho recuperato un po' di fungo Hornbeam maculato dall'alchimista di Fallhaven. Dovrei portarlo a Lodar il più presto possibile." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:30 msgid "I have given the Spotted Hornbeam fungus to Lodar." msgstr "Ho dato il fungo Hornbeam maculato a Lodar." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:40 msgid "Lodar thanked me for bringing him the fungus. In return, he can now create his special potions for me." msgstr "Lodar mi ha ringraziato per avergli portato il fungo. In cambio, ora può creare le sue pozioni speciali per me." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:41 msgid "Lodar can create a defensive potion if I bring him two White wyrm claws and a Ruby gem." msgstr "Lodar può creare una pozione difensiva se gli porto due artigli di wyrm bianco e un Rubino." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:42 msgid "Lodar can create a potion of strength if I bring him a dead spider and the wings of an insect." msgstr "Lodar può creare una pozione di forza se gli porto un ragno morto e le ali di un insetto." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:43 msgid "Lodar can create a potent defensive potion if I bring him two arulir skins and a claw from some monster. The arulir beasts can be found somewhere up in the north, and the claws can apparently be found from creatures that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." msgstr "Lodar può creare una potente pozione difensiva se gli porto due pelli di Arulir e un artiglio di qualche mostro. Le bestie Arulir si trovano da qualche parte nel nord, e gli artigli possono essere recuperati da creature che abitano nel sottosuolo e nelle grotte, da qualche parte al di fuori di Fallhaven." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir msgid "A creeping fear" msgstr "Una strisciante paura" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:10 msgid "I was told that the broken sword that I found on the body of the Hira'zinn should be taken to the smith in Vilegard." msgstr "Mi è stato detto che la spada spezzata che ho trovato sul corpo dell'Hira'zinn, dovrebbe essere portata al fabbro di Vilegard." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:20 msgid "I have restored the Xul'viir. I had to threaten the smith in Vilegard to get it restored." msgstr "Ho restaurato la Xul'viir. Ho dovuto minacciare il fabbro di Vilegard per fargli fare il lavoro." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:30 msgid "I have destroyed the Xul'viir." msgstr "Ho distrutto lo Xul'viir." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest msgid "No rest for the guilty" msgstr "Non c'è riposo per il colpevole" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:10 msgid "In the maze of green vines east of the Duleian road, I met a guard named Aulowenn from Feygard, guarding some crates. She told me that she was part of a larger group of guards searching for a madman that supposedly hides somewhere in the nearby hills, but that the other guards are now dead or missing." msgstr "Nel labirinto di viti verdi a est della Duleian Road, ho incontrato una guardia di nome Aulowenn da Feygard, che custodiva alcune casse. Mi ha detto che faceva parte di un gruppo più ampio di guardie alla ricerca di un pazzo che si suppone si nasconda da qualche parte sulle colline vicine, ma che le altre guardie ora sono morte o disperse." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:11 msgid "Aulowenn requested my help in defeating a monster that haunts the grave of her fellow guards to the east. She warned me that the foul beast will most likely try to trick me into listening to its story." msgstr "Aulowenn ha chiesto il mio aiuto per sconfiggere un mostro che tormenta la tomba delle compagni poco più a est. Mi ha avvertito che l'orrenda bestia molto probabilmente cercherà di ingannarmi con le sue frottole." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:20 msgid "I have met the creature that Aulowenn spoke of." msgstr "Ho incontrato la creatura di cui parlava Aulowenn." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:22 msgid "I listened to the creature's story. Its name is Tiqui, and he is the head of his clan. Apparently, the guards have been ruthlessly killing off his kin. He asked me to kill the guard for him, as revenge for what they have done." msgstr "Ho ascoltato la storia della creatura. Il suo nome è Tiqui, e lui è il capo del suo clan. A quanto pare, le guardie hanno spietatamente ucciso i suoi parenti. Mi ha chiesto di uccidere la guardia per lui, come vendetta per quello che hanno fatto." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:24 msgid "The creature tried to trick me into listening to its story." msgstr "La creatura ha cercato di ingannarmi con le sue frottole." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:30 msgid "I attacked the creature before it could spew out more of its foul lies." msgstr "Ho attaccato la creatura prima che potesse dire altre bugie." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:31 msgid "I attacked Aulowenn." msgstr "Ho attaccato Aulowenn." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:40 msgid "Aulowenn thanked me for bringing peace to the grave of her fallen companions by killing the creature." msgstr "Aulowenn mi ha ringraziato per aver portato la pace sulla tomba dei suoi compagni caduti uccidendo la creatura." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:41 msgid "Tiqui was overjoyed that I helped him kill the guard for him. He promised that if we ever run into each other again, he'd help me somehow." msgstr "Tiqui è stato felicissimo perchè ho ucciso la guardia per lui. Ha promesso che se mai ci dovessimo incontrare di nuovo, mi avrebbe aiutato in qualche modo." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:60 msgid "I am now able to use Aulowenn's bed whenever I wish to rest." msgstr "Ora posso usare il letto di Aulowenn ogni volta che voglio riposarmi." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:65 msgid "I will not be able to resolve the conflict between Aulowenn and her attacker." msgstr "Non sarò in grado di risolvere il conflitto tra Aulowenn e il suo attaccante." #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna msgid "Sweet sweet rat poison" msgstr "Dolce donce veleno per ratto" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:10 msgid "Among some huts to the west of the Duleian road, I met a man called two-teeth. He wants me to go get him something called Rat poison from Lowyna. I can find her in one of the other huts." msgstr "Tra alcune capanne ad ovest della Duleian Road, ho incontrato un uomo chiamato 'due denti'. Vuole che io vada a prenderlo qualcosa chiamato 'veleno per ratti' da Lowyna. La troverò in una delle altre capanne." #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." msgstr "Ora Lowyna acconsente a commerciare con me." #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:40 msgid "I have given some rat poison to two-teeth." msgstr "Ho dato un po' di veleno per topi a 'Due Denti'." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris msgid "Long lost memories" msgstr "Ricordi perduti" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." msgstr "In una capanna appena fuori dalla Duleian Road a nord-ovest della taverna del Fiasco Frizzante, ho incontrato un uomo chiamato Lleglaris. Vuole che io recuperi un amuleto che ha perso." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15 msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant." msgstr "L'amuleto si trova in una grotta infestata dai non morti ad est della sua capanna. Ha detto qualcosa sulla terra che è stata corrotta intorno a quella grotta. Non so cosa intendesse dire." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:30 msgid "I have given the amulet back to Lleglaris." msgstr "Ho restituito l'amuleto a Lleglaris." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:40 msgid "As thanks, Lleglaris offered to trade some of his items with me." msgstr "Come ringraziamento, Lleglaris si è offerto di commerciare con me." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp msgid "Taste is everything" msgstr "Il gusto è tutto" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:10 msgid "I should visit the potion-maker in Fallhaven and ask for something to help against food poisoning." msgstr "Dovrei visitare l'alchimista di Fallhaven e chiedergli qualcosa per curare l'avvelenamento da cibo." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:15 msgid "The potion-maker in Fallhaven can create potions that help against food-poisoning." msgstr "L'alchimista a Fallhaven può creare pozioni che aiutano contro l'avvelenamento alimentare." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:20 msgid "I should bring him a poison gland, two pieces of animal hair and 50 gold pieces, and he'll create a potion for me." msgstr "Dovrei portargli una ghiandola velenosa, due pezzi di pelo animale e 50 pezzi d'oro: al che, lui creerà una pozione per me." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:30 msgid "I have brought the ingredients for the potion." msgstr "Ho portato gli ingredienti per la pozione." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:35 msgid "I received a potion of antidote, that should help me if I get food-poisoning." msgstr "Ho ricevuto una pozione di antidoto, che dovrebbe essermi utile se mangio cibo avvelenamento." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:40 msgid "I can bring him more ingredients if I want him to create more antidote potions in the future." msgstr "Posso portarti più ingredienti se voglio che crei più pozioni antidoto in futuro." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar msgid "The way out is through" msgstr "La via d'uscita è attraverso" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10 msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn." msgstr "Ho parlato con Lodar di una possibile scorciatoia verso il mondo esterno. Ha detto che dovrei controllare la grotta sotto l'ex grotta del Hira'zinn." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20 msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?" msgstr "Ho trovato la grotta, ma la strada è bloccata da rocce e acqua. Perché non posso nuotare?" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22 msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water." msgstr "Le formazioni rocciose non sono l'unica cosa che è cambiata qui. Ora c'è un sentiero attraverso l'acqua." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26 msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch." msgstr "Ho notato una torcia che brucia con una strana tonalità di viola, di sicuro è un oggetto magico. Dovrei chiedere a Lodar informazioni su questa torcia." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30 msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens." msgstr "Raccontando a Lodar della torcia viola, mi ha dato una fiala verde e mi ha detto di versarla sopra la torcia per vedere cosa succede." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40 msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!" msgstr "Ho versato la fiala sulla torcia: la fiamma da viola è diventata verde. Quando mi sono accostato ad essa, sono stato teletrasportato in un'altra stanza della grotta con altre torce viola. Ho attivato la scorciatoia e posso andare da Lodar molto più velocemente!" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50 msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret." msgstr "Ho parlato a Lodar della nuova scorciatoia. Mi ha chiesto di tenere segreta la notizia." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven msgid "A path to the Duleian Road" msgstr "Sentiero per la Duleian Road" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the guard captain in the Fallhaven prison." msgstr "Ho parlato con una guardia nella parte orientale di Fallhaven: egli sorveglia il vecchio passaggio della Duleian Road, che ora è bloccata da alberi caduti. Se voglio aiutare ad aprire la strada, dovrei parlare con il suo superiore, il guardiano della prigione di Fallhaven." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the guard captain. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." msgstr "Ho parlato con il guardiano. Non sono riuscito a convincerlo, ma mi ha consigliato di parlare con il boscaiolo Jakrar, che vive appena a sud della prigione di Fallhaven." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." msgstr "Ho parlato con Jakrar, il boscaiolo. Egli rimuoverà gli alberi crollati solo se gli farò un favore: dovrei cercare la sua ascia preferita a est della caserma Crossroads, che si trova a nord di Fallhaven. Dovrei stare attento a un branco di lupi che si aggirano da quelle parti." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." msgstr "Ho trovato una muta di lupi e ho ucciso il loro capobranco. Sotto i suoi resti ho trovato l'ascia di Jakrar: dovrei riportargliela." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately." msgstr "Ho mostrato Jakrar l'ascia che ho trovato e lui l'ha immediatamente riconosciuta." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50 msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately." msgstr "Jakrar era molto felice di rivedere la sua cara, vecchia ascia. Egli ha espresso la sua gratitudine e ha immediatamente iniziato a rimuovere gli alberi abbattuti." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60 msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!" msgstr "Ora il boscaiolo ha eliminato tutti gli alberi che ostruivano il sentiero. Finalmente, gli abitanti della città possono accedere alla Duleian Road!" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise msgid "Surprise?" msgstr "Sorpresa?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:10 msgid "Halvor asked me to bring him 5 insect wings." msgstr "Halvor mi ha chiesto di portargli 5 ali d'insetto." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:15 msgid "I gave Halvor the 5 insect wings he wanted." msgstr "Ho dato ad Halvor le 5 ali d'insetto che voleva." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:20 msgid "Halvor asked me to bring him 5 rat tails." msgstr "Halvor mi ha chiesto di portargli 5 code di ratto." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25 msgid "I gave Halvor 5 rat tails." msgstr "[REVIEW]Ho dato a Halvor 5 code di ratto." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" msgstr "Le mie code di ratto non erano abbastanza per lui, gliene servono di più: quante ne vorrà veramente?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." msgstr "Mi sono rifiutato di portare altre code di ratto ad Halvor. Se ne è andato da Crossglen." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." msgstr "Ho incontrato Halvor ai piedi di una montagna." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60 msgid "Halvor told me he is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again." msgstr "[REVIEW]Halvor è ancora alla ricerca di 5 code di ratto. Ho accettato di aiutarlo ancora." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." msgstr "Le 5 code di ratto che gli ho dato questa volta erano abbastanza buone." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair." msgstr "[REVIEW]Ora Halvor ha chiesto 4 manciate di peli di animali." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75 msgid "I gave him 4 handfuls of animal hair." msgstr "[REVIEW]Gli ho dato 4 manciate di peli di animali." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." msgstr "[REVIEW]Ad Halvor è piaciuta solo una delle mie manciate di peli di animali. Vuole che gliene porti altre 3." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." msgstr "[REVIEW]Ho rinunciato a trovare peli di animali che soddisfino il gusto di Halvor. Egli se ne è andato." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." msgstr "Ho incontrato di nuovo Halvor. Si trovava in riva al lago, vicino a una vecchia casa, a nord." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." msgstr "[REVIEW]Halvor non sta bene, mi ha chiesto una pozione di guarigione." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111 msgid "I gave Halvor a small healing potion." msgstr "Ho dato ad Halvor una piccola pozione di guarigione." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:112 msgid "I gave Halvor a healing potion." msgstr "Ho dato ad Halvor una pozione di guarigione." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:113 msgid "I gave Halvor a powerful healing potion." msgstr "Ho dato ad Halvor una potente pozione di guarigione." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:114 msgid "I gave Halvor a potion made by Lodar." msgstr "Ho dato ad Halvor una pozione fatta da Lodar." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 msgid "He was healed by the potion I gave him." msgstr "[REVIEW]Egli è guarito." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." msgstr "[REVIEW]Halvor è ancora alla ricerca di 3 ciuffi di peli di animali." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." msgstr "Questa volta, le manciate di peli di animali che gli ho dato erano abbastanza morbide." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." msgstr "Halvor vuole trovare due ossa: ossa lunghe. Cercherò di trovarne un po'." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 msgid "I gave Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" msgstr "[REVIEW]Ho dato due ossa ad Halvor, ma non erano abbastanza lunghe. Dovrei davvero portargli più ossa?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140 msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones." msgstr "Halvor ha lasciato il lago quando mi sono rifiutato di dargli altre ossa." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:150 msgid "Exploring the ruins of Charwood, I stumbled upon Halvor." msgstr "Esplorando le rovine di Charwood, mi sono inbattuto in Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:160 msgid "Since I last met him, he found one bone that was long enough, but he's still looking for one." msgstr "Dall'ultima volta che l'ho incontrato, ha trovato un osso che era abbastanza lungo, ma ancora gliene manca un altro." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:165 msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor." msgstr "Ho trovato un osso che era abbastanza lungo e lo ha dato ad Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." msgstr "[REVIEW]Ora, Halvor vuole che io trovi 10 scaglie di serpenti chiamati Venomscales." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." msgstr "Ho portato ad Halvor le 10 scaglie di Venomscale." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180 msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford." msgstr "Halvor se ne è andato, chiedendomi di fare una visita alla sua amica Kayla, se mai andassi a Stoutford." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." msgstr "Ho incontrato Kayla a Stoutford. Mi ha offerto un paio di stivali che ha fatto con gli oggetti di Halvor." #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" msgstr "Brontolii" #: questlist_stoutford.json:rumblings:10 msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?" msgstr "Il sacerdote di Stoutford sembra spaventato da me e da quello che ho fatto, ma non ci siamo mai incontrati prima. Che Andor c'entri in qualche modo?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:20 msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground." msgstr "Il chierico de sacerdote, Yolgen, mi ha detto che Andor è stato qui e da allora nella chiesa risuonano rumori spaventosi, apparentemente provenienti dal sottosuolo." #: questlist_stoutford.json:rumblings:25 msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor." msgstr "Un membro della Gilda dei LAdri nella taverna di Stoutford mi ha detto che il proprietario della taverna ha avuto a che fare con Andor." #: questlist_stoutford.json:rumblings:30 msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality." msgstr "Glasforn, il proprietario della taverna di Stoutford, ammette di conoscere Andor: ma elude tutte le mie domande, vantandosi della qualità dei suoi letti." #: questlist_stoutford.json:rumblings:50 msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again." msgstr "Dopo aver dormito nel letto di Glasforn, mi sono svegliato in una grotta e sono stato attaccato da un mostro. Dovrei tornare da Glasforn: ha molto da spiegarmi." #: questlist_stoutford.json:rumblings:60 msgid "When Glasforn saw me, he was really scared. Hopefully I'll get some information from him." msgstr "Quando Glasforn mi ha visto, era davvero spaventato. Spero di ottenere alcune informazioni da lui." #: questlist_stoutford.json:rumblings:70 msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?" msgstr "Ho affrontato Glasforn. Ha ammesso tutto, ma ha accusato mio fratello. In che modo Andor può essere coinvolto?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:80 msgid "Yolgen told me the rumbles have stopped. I should talk to the priest." msgstr "Yolgen mi ha detto che i rumori si sono fermati. Dovrei parlare con il sacerdote." #: questlist_stoutford.json:rumblings:85 msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe." msgstr "Il sacerdote mi ha detto che il mostro era un lich. Dovrei conservare il suo cuore." #: questlist_stoutford.json:rumblings:90 msgid "The priest thanked me for saving his church and asked who the culprit was." msgstr "Il sacerdote mi ha ringraziato per aver salvato la sua chiesa e mi ha chiesto chi fosse il colpevole." #: questlist_stoutford.json:rumblings:100 msgid "I told him I do not know who was responsible." msgstr "Gli ho detto che non sapevo chi fosse il responsabile." #: questlist_stoutford.json:rumblings:103 msgid "I told him Glasforn was responsible." msgstr "Gli ho detto che il responsabile era Glasforn." #: questlist_stoutford.json:rumblings:106 msgid "I told him Andor was responsible." msgstr "Gli ho detto che il responsabile era Andor." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest msgid "Mine for the taking" msgstr "Mine for the taking" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10 msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened." msgstr "Mi sono imbattuto in uno scrigno in una radura a sud della Casa Lungo-il-fiume, ma il scrigno è protetto da una qualche forma di magia e non può essere aperto." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." msgstr "Ho incontrato un viaggiatore nei pressi dallo scrigno. Mi ha raccontato una leggenda che dice che la chiave del forziere è in possesso di un non morto che vaga a sud di qui, in un cimitero. Tuttavia, l'ingresso al cimitero è bloccato da una forza magica." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30 msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery." msgstr "Il viaggiatore mi ha detto che Hagale nel villaggio Wood potrebbe sapere come entrare nel cimitero." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:35 msgid "I went to the Wood settlement and found Hagale. He was a drunk mess and would not speak to me unless I brought him two Lowyna's special brew." msgstr "Sono andato all'insediamento di Wood e ho trovato Hagale. Era ubriaco fradicio: mi avrebbe raccontato tutto in cambio di un paio di birre speciali di Lowyna." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40 msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text." msgstr "Hagale ha detto che l'ingresso al cimitero è stato magicamente sigillato per proteggere la chiave dello scrigno: l'incantesimo può essere spezzato solo quando il non morto sarà sconfitto. Tuttavia, Hagale ha trovato un testo che permette un temporaneo accesso al cimitero. Hagale mi ha dato il testo." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:50 msgid "I returned to the cemetery and was able to enter it using the ancient text just as Hagale had claimed." msgstr "Sono ritornato al cimitero e ho potuto entrarvi usando il testo antico, proprio come aveva detto Hagale." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:60 msgid "I hacked through a horde of undead until I encountered one wearing a key." msgstr "Sono penetrato attraverso un orda di non morti fino a quando ne ho incontrato uno che indossa una chiave." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:70 msgid "I killed the undead and took the key." msgstr "Ho ucciso il non morto e ho preso la chiave." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80 msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time I'm in the Wood settlement I should see if Hagale is still around." msgstr "Ho aperto la cassa: conteneva una potente spada. La prossima volta che sarò nel villaggio di Wood dovrei vedere se Hagale è ancora in giro." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back." msgstr "Hagale ha cercato di derubarmi e prendere la spada, ma l'ho ucciso e me la sono ripresa." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:95 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword. He lost his wife and daughter and wasn't thinking straight. I gave him the sword without a fight." msgstr "Hagale ha cercato di derubarmi e prendere la spada. Ha perso sua moglie e sua figlia e non era lucido. Gli ho dato la spada senza combattere." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:100 msgid "Hagale wanted some of the gold I got from selling the sword. It seemed fair to give him a share." msgstr "Hagale voleva parte dell'oro che ho ottenuto vendendo la spada. Sembrava giusto dargliene una parte." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:105 msgid "Hagale tried to rob me of the gold I got from selling the sword. I had no choice but to kill him." msgstr "Hagale ha cercato di derubarmi dell'oro che ho ottenuto vendendo la spada. Non avevo altra scelta che ucciderlo." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave msgid "Just the beginning" msgstr "Solo l'inizio" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:10 msgid "In a lonely house east of Loneford, I met an old man named Cithurn." msgstr "ho incontrato un vecchio di nome Cithurn in una casa solitaria a est di Loneford." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:12 msgid "Cithurn told me he needs an experienced fighter to help with his problem." msgstr "Cithurn mi ha detto che ha bisogno di un combattente esperto per risolvere il suo problema." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:15 msgid "Cithurn told me that the surrounding forest has been under invasion by monsters for several weeks." msgstr "Cithurn mi ha detto che da diverse settimane la foresta circostante è sotto l'invasione di mostri." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:20 msgid "Cithurn heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." msgstr "Cithurn ha sentito che qualcosa di simile stava accadendo a Charwood fino a quando un giovane avventuriero ha ucciso una malvagia bestia nella miniera sotto la città." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:25 msgid "I told Cithurn about my role in Charwood and of my battle with Thukuzun." msgstr "Ho raccontato a Cithurn cosa ho fatto a Charwood e della mia battaglia con Thukuzun." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30 msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two." msgstr "Cithurn non ricordava se l'invasione della foresta è iniziata prima o dopo gli eventi di Charwood. Tuttavia, sulla base delle mie esperienze a Charwood, Cithurn ritiene che ci sia una connessione tra le due cose." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "Ho promesso a Cithurn di indagare sull'origine dell'invasione dei mostri nella foresta. Dovrò passare attraverso la foresta per accedere all'ingresso di una grotta a nord-est di casa di Cithurn." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 msgid "I found the entrance to the cave." msgstr "Ho trovato l'ingresso alla grotta." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:45 msgid "I reached the end of the cave system. The air became damper the deeper I went." msgstr "Ho raggiunto la fine del sistema di grotte e cunicoli. L'aria diventava più umida man mano che mi addentravo all'interno." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:50 msgid "Among the cold and damp lower parts of the cave, I encountered another dragon-like creature. This must be the source of all the chaos in the forest above. I should attempt to kill it." msgstr "Nelle parti inferiori della grotta, fredde e umide, ho incontrato un'altra creatura che assomigliava a un dragone. Questo deve essere la fonte di tutto il caos nella foresta soprastante. Devo tentare di ucciderlo." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:55 msgid "I killed the monster called Tesrekan and took one of its bones as proof. I should venture back to Cithurn to tell him about it." msgstr "Ho ucciso il mostro Tesrekan e ho preso una delle sue ossa come prova. Dovrei tornare da Cithurn per parlargliene." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:60 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. As we agreed, I returned his talisman." msgstr "Ho mostrato una delle ossa del cadavere di Tesrekan a Cithurn. Egli era felice di sentire che ho ucciso la fonte dell'invasione dei mostri. Come da accordi, gli ho restituito il suo talismano." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:70 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. I decided to keep his talisman as payment for my hard work." msgstr "Ho mostrato una delle ossa di Tesrekan a Cithurn. Lui era felice di sentire che io abbia ucciso l'origine dell'invasione dei mostri. Ho deciso di tenermi il suo talismano come pagamento per il mio duro lavoro." #: questlist_guynmart.json:guynmart msgid "Roses" msgstr "Rose" #: questlist_guynmart.json:guynmart:10 msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her." msgstr "In una fattoria, ho sentito parlare del castello di Guynmart Castello nelle vicinanze. Il contadino Rhodita è preoccupato per la giovane Lady Hannah Guynmart: lei lo visita spesso, ama non si è vista da più di una settimana. Rhodita mi ha chiesto di controllare se con Hannah è tutto a posto." #: questlist_guynmart.json:guynmart:16 #: questlist_guynmart.json:guynmart:18 msgid "I got to the castle, but the main gate was shut." msgstr "Sono arrivato al castello, ma la porta principale era chiusa." #: questlist_guynmart.json:guynmart:20 msgid "I found the way into the castle garden." msgstr "Ho trovato l'accesso al giardino del castello." #: questlist_guynmart.json:guynmart:30 msgid "The guard at the back door is corrupt. He agreed to let me through for some gold." msgstr "La guardia alla porta sul retro è corrompibile, ha accettato di lasciarmi passare per un po' oro." #: questlist_guynmart.json:guynmart:32 msgid "He told me who is living at the castle: Guynmart himself, and his children Hannah and Robalyrius." msgstr "Mi ha detto chi vive al castello: Guynmart stesso e i suoi figli, Hannah e Robalyrius." #: questlist_guynmart.json:guynmart:40 msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave." msgstr "Nella sala principale ho incontrato l'amministratore Unkorh. Si aspettava che Guynmart tornasse la mattina seguente. Dice che dovrei andare in cucina per un po' di pane e poi andarmene." #: questlist_guynmart.json:guynmart:45 msgid "I met Lady Hannah's little brother, Rob." msgstr "Ho incontrato il fratello minore di Lady Hannah, Rob." #: questlist_guynmart.json:guynmart:50 msgid "The maid told me that Hannah is missing her betrothed. I should talk to Hannah; she is on the tower top. To get to her, I should offer the cook to take Hannah her lunch." msgstr "La cameriera mi ha detto che Hannah sente la mancanza del fidanzato. Dovrei parlare con Hannah, che si trova sulla cima della torre. Per arrivare da lei, dovrei offrirmi al cuoco di portare ad Hannah il suo pranzo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:60 msgid "I overheard Unkorh the steward talking to himself. He plans for Guynmart to die in the castle dungeon, and after ursuping the throne he would marry Lady Hannah." msgstr "Ho origliato il commissario Unkorh mentre parlava con se stesso. Egli vuole che Guynmart muoia nella prigione del castello e, dopo aver ursupato il trono, sposerà Lady Hannah." #: questlist_guynmart.json:guynmart:62 msgid "I suggested to Hofala the cook that I could take some lunch to Lady Hannah. He had no more of his special herb selection for the lunch and asked me to get some fresh herbs from Nuik in the garden." msgstr "Ho suggerito al cuoco Hofala che potrei portare il pranzo a Lady Hannah. Non aveva più la sua selezione di erbe speciali per il pranzo e mi ha chiesto di prendere alcune erbe fresche da Nuik, nel giardino." #: questlist_guynmart.json:guynmart:63 msgid "Nuik gave some herbs to me." msgstr "Nuik mi ha dato delle erbe." #: questlist_guynmart.json:guynmart:64 msgid "I should take lunch to Lady Hannah on the tower top." msgstr "Dovrei portare il pranzo a Lady Hannah sulla cima della torre." #: questlist_guynmart.json:guynmart:70 msgid "Hannah is filled with grief, she cannot think clearly without the smell of a rose. Before she can tell me her whole story, she needs a fresh, fragrant rose." msgstr "Hannah è addolorata, non può pensare chiaramente senza l'odore di una rosa. Prima di potermi raccontare tutta la sua storia, ha bisogno di una rosa fresca e profumata." #: questlist_guynmart.json:guynmart:80 msgid "Unkorh saw me talking to Hannah. He was very jealous and asked guard Olav to show me the special guest exit." msgstr "Unkorh mi ha visto parlare con Hannah: ne è molto geloso e ha chiesto alla guardia Olav di mostrarmi l'uscita speciale." #: questlist_guynmart.json:guynmart:81 msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it." msgstr "Ho incontrato Norgothla, il capo della guardia personale di Guynmart. Egli era preoccupato dalle mie notizie sulla situazione al castello e mi ha chiesto delle prove." #: questlist_guynmart.json:guynmart:82 msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last." msgstr "Ho la rosa dalla guardia del giardino, finalmente." #: questlist_guynmart.json:guynmart:90 msgid "I gave the rose to Hannah. She told me that Lovis has vanished. In the deepenst depths of her darkest dreams she hears Lovis' voice calling out." msgstr "Ho dato la rosa ad Hannah. Mi ha detto che Lovis è scomparso. Nei suoi incubi, si sente chiamare dalla voce di Lovis." #: questlist_guynmart.json:guynmart:100 msgid "Hannah gave Lovis' flute to me, so that I might prove that I was sent by Hannah." msgstr "Hannah mi ha dato il flauto di Lovis, in modo che io possa dimostrare di essere inviato da lei." #: questlist_guynmart.json:guynmart:110 msgid "I met Rob in a room above the watch chamber. Rob promised to distract the guards so that I could pass by." msgstr "Ho incontrato Rob in una stanza sopra l'orologio. Rob ha promesso di distrarre le guardie in modo che io possa passare." #: questlist_guynmart.json:guynmart:120 msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs." msgstr "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs." #: questlist_guynmart.json:guynmart:130 msgid "130 obsolete - I jumped into the dark dungeon below the tower." msgstr "130 obsolete - Sono saltato nella buia segreta sotto la torre." #: questlist_guynmart.json:guynmart:132 msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute." msgstr "Sono entrato nel sotterraneo buio sotto la torre, lì ho trovato Lovis. É stato felicissimo di riavere il suo flauto." #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise." msgstr "La porta della caverna si è spalancata, il torturatore è entrato e ci ha chiesto di smettere di disturbare." #: questlist_guynmart.json:guynmart:136 msgid "After the torturer's death the door was open." msgstr "Dopo la morte del torturatore la porta è stata aperta." #: questlist_guynmart.json:guynmart:140 msgid "Lovis left and went into the woods to get Guynmart's personal guards." msgstr "Lovis è andato nel bosco per cercare le guardie personali di Guynmart." #: questlist_guynmart.json:guynmart:160 msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning." msgstr "Guynmart vegetava moribondo in una cella: mi ha chiesto di aprire la porta del castello per far entrare la sua guardia personale. Dopo di che, avrei dovuto correre a nascondermi, perché ci sarebbe una battaglia pericolosa e non sarei dovuto tornare prima della mattina seguente." #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." msgstr "Unkorh è arrivato e ha spiegato molte cose. Poi Unkorh ha visto che Guynmart ha cercato di uccidermi da dietro, ma è inciampato, cadendo sul suo coltello. Dovrei ancora aprire il cancello, e poi andare alla fattoria a sud fino alla mattina dopo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." msgstr "Unkorh è comparso e ha ucciso Guynmart. Poi è scappato come un codardo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:163 msgid "The guards let me through to the wall." msgstr "Le guardie mi hanno lasciato passare dal muro." #: questlist_guynmart.json:guynmart:164 msgid "I got the main gate open." msgstr "Ho aperto il cancello principale." #: questlist_guynmart.json:guynmart:170 msgid "I went to Rhodita the farmer and stayed there for the night." msgstr "Sono andato al contadino Rhodita e ci sono rimasto per la notte." #: questlist_guynmart.json:guynmart:180 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." msgstr "Il giorno dopo, quando sono arrivato al castello, ho visto Hannah e Lovis nella sala del trono. Il castello era decorato per un matrimonio e c'era stata una festa allegra." #: questlist_guynmart.json:guynmart:181 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Unkorh the steward in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." msgstr "Il giorno dopo, quando sono arrivato al castello, ho visto l'amministratore Unkorh nella sala del trono. Il castello era decorato per un matrimonio e c'era stata una festa allegra." #: questlist_guynmart.json:guynmart:190 msgid "Hannah gave me an everlasting fragrant rose as a present." msgstr "Come regalo, Hannah mi ha dato una rosa dalla permanente fragranza." #: questlist_guynmart.json:guynmart:200 msgid "I was allowed to choose something from the treasury." msgstr "Mi è stato permesso di scegliere qualcosa dal tesoro." #: questlist_guynmart.json:guynmart:201 msgid "I took the money." msgstr "Ho preso i soldi." #: questlist_guynmart.json:guynmart:202 msgid "I took the scroll of wisdom." msgstr "Ho preso la pergamena della saggezza." #: questlist_guynmart.json:guynmart:203 msgid "I took the shield." msgstr "Ho preso lo scudo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:210 msgid "Lovis prepared a surprise for me east of the castle." msgstr "[REVIEW]Lovis ha preparato una sorpresa per me, a ovest del castello." #: questlist_guynmart.json:guynmart:211 msgid "Then I took my leave of Unkorh." msgstr "Dopodichè, ho preso congedo da Unkorh." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles msgid "Marble hunting" msgstr "Caccia alle biglie" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10 msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him." msgstr "Il piccolo Stuephant piangeva perché aveva perso le sue biglie. Gli hai detto che le avrei trovate per lui." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21 msgid "I found a green marble." msgstr "Ho trovato una biglia verde." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:22 msgid "I found a red marble." msgstr "Ho trovato una biglia rossa." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:23 msgid "I found a pink marble." msgstr "Ho trovato una biglia rosa." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:24 msgid "I found a golden marble." msgstr "Ho trovato una biglia dorata." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:25 msgid "I found a pearl white marble." msgstr "Ho trovato una biglia bianco perla." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:30 msgid "That was all of them. I should give them to Stuephant now." msgstr "Le ho tovate tutte: ora dovrei darle a Stuephant." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:90 msgid "Stuephant was happy again." msgstr "Stuefant era di nuovo felice." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise msgid "Rare delicacies" msgstr "Rare prelibatezze" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10 msgid "I met an old man living in seclusion on a hill top. He yearned for a meal of bread and cheese, together with wine." msgstr "Il vecchio in cima alla collina desiderava ardentemente un pasto a base di pane, formaggio e vino." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20 msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy." msgstr "Gli ho portato pane, formaggio e vino: era molto felice." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:30 msgid "" "He would be even happier if the cheese was cheddar from Charwood.\n" "You can only get the cheddar there if you explicitly ask for it." msgstr "" "Sarebbe ancora più felice se il formaggio fosse cheddar di Charwood.\n" "A charwood, è possibile ottenere il cheddar solo lo si chiede esplicitamente." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90 msgid "I got bread, cheddar and wine for him. He started feasting happily." msgstr "Ho avuto pane, cheddar e vino per il vecchio e lui ha cominicato ha banchettare felicemente." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love msgid "The roots of love" msgstr "Le radici dell'amore" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10 msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." msgstr "Aryfora, una donna in lutto nel cimitero di Stoutford, mi ha chiesto di portarle alcune Damerilia da Remgard per la tomba di Noraed, suo marito." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20 msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford." msgstr "La sorella di Noraed, Caeda, mi ha dato delle Damerilia: dovrei riportarle a Stoutford." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30 msgid "I have brought the damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made." msgstr "Ho portato le Damerilia ad Aryfora: mi ha ringraziato con una pozione che ha fatto." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40 msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda." msgstr "Le ho detto che i fiori me li ha dati la sorella di Noraed, Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45 msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild." msgstr "Le ho detto che ho trovato i fiori intorno a Remgard, nella foresta." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden msgid "A secret garden" msgstr "Un giardino segreto" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:10 msgid "" "Caeda in Remgard told me I can find fresh damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters.\n" "If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda." msgstr "" "Caeda in Remgard mi ha detto che posso trovare Damerilia fresche nella radura della sua famiglia, ma la chiave è stata rubata dai mostri. \n" "Se riesco a trovare la chiave nella grotta a nord di Remgard, posso accedere a quella radura, ma devo restituire la chiave di Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20 msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine." msgstr "Non vale la pena trovare la chiave: le Damerilia allassite che mi ha dato Caeda andranno più che bene." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30 msgid "I killed some monsters and found the key to the glade." msgstr "Ho ucciso alcuni mostri e trovato la chiave della radura." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:40 msgid "I returned the key right away to Caeda." msgstr "Ho subito restituito la chiave a Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:45 msgid "I kept the key for a while, but finally returned it to Caeda." msgstr "Ho tenuto la chiave per un po', ma alla fine l'ho restituita a Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:50 msgid "Caeda asked for my help to clear out the monsters in the caves so that she can go back there and attend to the flowers." msgstr "Caeda ha chiesto il mio aiuto per eliminare i mostri dalle grotte, in modo che lei possa tornare lì e curare i fiori." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:55 msgid "Many monsters are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." msgstr "Molti mostri ora sono morti e gli altri non oseranno più avvicinarsi alla statua." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:60 msgid "I told Caeda, so that she can attend to the glade." msgstr "[REVIEW]Ho detto a Caeda di aver ucciso i mostri, così potrà occuparsi della radura." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance msgid "The thorns of vengeance" msgstr "Le spine della vendetta" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10 msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father." msgstr "Aryfora a Stoutford ha bisogno del mio aiuto per dimostrare che suo zio, Blornvale, alchimista di Stoutford, ha ucciso suo padre." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20 msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her." msgstr "Ha bisogno di me perchè le acquisti da Blornvale tre pozioni del coraggio." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:30 msgid "I have returned with the three potions, and gave them to her." msgstr "Sono tornato con le tre pozioni e gliele ho date." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:32 msgid "I decided not to help Aryfora any further." msgstr "Ho deciso di non aiutare ulteriormente Aryfora." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:40 msgid "She gave me a potion of truth." msgstr "Lei mi ha dato una pozione della verità." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:50 msgid "She wants me to give that potion to Blornvale, and make him confess his crimes. I should have Tahalendor as a witness." msgstr "Vuole che io dia quella pozione a Blornvale e gli faccia confessare i suoi crimini. Dovrei avere Tahalendor come testimone." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:60 msgid "I agreed to make Blornvale drink that potion." msgstr "Ho accettato di far bere quella pozione a Blornvale." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65 msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession." msgstr "Tahalendor ha accettato di venire con me a casa dell'alchimista per ascoltarne la confessione." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:70 msgid "Blornvale drank the potion." msgstr "Blornvale ha bevuto la pozione." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:71 msgid "Tahalendor came to hear Blornvale's confession." msgstr "[REVIEW]Tahalendor è venuto ad ascoltare la confessione di Blonvale." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:72 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father. Unfortunately there is no witness." msgstr "Blornvale ha confessato di aver ucciso il padre di Aryfora. Purtroppo non vi è alcun testimone." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:74 msgid "Blornvale now understands what I was trying to do. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." msgstr "[REVIEW]Blornvale ora capisce quello che stavi cercando di fare. Non sarai più in grado di aiutare Aryfora a riavere il suo negozio." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:75 msgid "Tahalendor wouldn't believe my story. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." msgstr "Tahalendor non crederebbe alla mia storia. Non potrò più aiutare Aryfora a riprendersi il suo negozio." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:76 msgid "It's all my fault that Aryfora is crying now." msgstr "E' tutta colpa mia se ora Aryfora sta piangendo." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:80 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father in the presence of Tahalendor." msgstr "Blornvale ha confessato di aver ucciso il padre di Aryfora alla presenza di Tahalendor." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:90 msgid "Aryfora regained her father's shop." msgstr "Aryfora ha riavuto il negozio di suo padre." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10 msgid "I talked to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his best fighters." msgstr "[REVIEW]Parli con il colonnello Lutarc che ti propone un torneo con cinque dei suoi migliori combattenti." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20 msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill." msgstr "[REVIEW]Hai accettato. La lotta sarà ai piedi della collina." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:111 msgid "A lizard came towards me." msgstr "[REVIEW]Una lucertola viene verso di te." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:112 msgid "I won easily." msgstr "[REVIEW]Hai vinto facilmente." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:113 msgid "I lost the fight." msgstr "[REVIEW]Avete perso la battaglia." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:121 msgid "The second opponent was a skeleton warrior." msgstr "Il secondo avversario è uno scheletro guerriero." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:122 msgid "He was no match for me." msgstr "[REVIEW]Era un avversario facile." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:123 msgid "I lost against a pile of bones!" msgstr "Ho perso contro un mucchio di ossa!" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131 msgid "Mikhail came and asked me to come home." msgstr "[REVIEW]Mikhail è venuto e ti ha chiesto di andare a casa." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132 msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though." msgstr "Ma no, non era Mikhail, era un replicante. Non abbastanza forte, però." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133 msgid "My own father attacked me? I lost this fight." msgstr "[REVIEW]Tuo padre ti ha attaccato? Hai perso questa battaglia." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:141 msgid "Then a little dragon came forth." msgstr "Poi un piccolo drago è stato il quarto." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:142 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:152 msgid "I won." msgstr "[REVIEW]Hai vinto." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:143 msgid "It won." msgstr "Ha vinto." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:151 msgid "The fifth and last opponent came towards me: Bully." msgstr "[REVIEW]Il quinto e ultimo avversario è venuto verso di te: Bully." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:153 msgid "I lost this last fight." msgstr "[REVIEW]Hai perso questa ultima battaglia." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:160 msgid "I have finished all the fights. I should climb back up to Colonel Lutarc." msgstr "[REVIEW]Hai finito tutti gli opponenti. Dovresti tornare dal colonnello Lutarc." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "He was pretty disappointed with my poor score." msgstr "Era piuttosto deluso dal mio scarso successo." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:171 msgid "He was pretty impressed with my excellent result." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:172 msgid "My result confirmed his relatively low expectations." msgstr "[OUTDATED][REVIEW]Il risultato ha confermato le sue basse aspettative." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190 msgid "Lutarc gave me a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real." msgstr "[REVIEW]Lutarc ti ha regalato un medaglione. C'è una piccola lucertola piccola su di esso, che sembra veramente reale." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" msgstr "Una ragazza perduta alla ricerca di oggetti smarriti" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:5 msgid "The mechanism of the south gate seemed to be broken. Maybe someone in Stoutford could repair it?" msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." msgstr "La figlia minore di Odirath, l'armaiolo, si è persa da diversi giorni. Ti sei offerto di aiutare per la sua ricerca." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" "La figlia di Odirath, Gyra, era nascosta nel ripostiglio della casa principale del castello. E' rimasta sorpresa dall'incursione nel castello e non osava più lasciare il nascondiglio.\n" "Lei era alla ricerca dell'elmetto di Lord Berbanes, che aveva dimenticato da qualche parte nel castello." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." msgstr "Avete offerto a Gyra di condurla a casa in tutta sicurezza." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40 msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close." msgstr "Gyra ha la sensazione che l'elmetto sia molto vicino." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50 msgid "You found the helmet." msgstr "Hai trovato l'elmo." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." msgstr "Tornata a Stoutford, Gyra conosceva la strada e corse verso suo padre Odirath." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 msgid "Odirath thanks you many thousand times." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:80 msgid "Odirath had repaired the mechanism of the southern castle gate." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." msgstr "Lord Berbane prende lentamente il casco. Ciononostante, è rimasto seduto al tavolo. Probabilmente ha bisogno di qualche ora in più senza bere prima di poter tornare al lavoro." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." msgstr "Lord Berbane prese il casco. Ma in qualche modo, questo finale non ti soddisfa veramente." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster." msgstr "Lord Berbane canta allegramente le sue finte gesta eroiche. Che razza di millantatore." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 msgid "Odirath thanked you many thousands of times." msgstr "Odirath ti ringrazia grandemente." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle msgid "Stoutford's old castle" msgstr "L'antico castello di Stoutford" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." msgstr "Ho cercato di liberare questo castello dal non morto Lord Erwyn. Ma ogni volta che lo uccido, riappare. Dovrei cercare aiuto..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." msgstr "Ho parlato con Yolgen, il sacerdote dell'Ombra a Stoutford: mi ha detto che il potente Lord Erwyn era solito risiedere qui, ma dopo una guerra lui e il suo esercito sono stati sconfitti, il castello è stato saccheggiato e la Casata distrutta. Ma recentemente i cavalieri di Erwyn sono risorti dai morti. Yolgen mi ha chiesto di liberare Stoutford da questi non morti una volta per tutte." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artifact that I can use to defeat powerful undead." msgstr "Dovrei chiedere a Tahalendor qualche manufatto speciale da usare per sconfiggere il potente non morto." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14 msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead." msgstr "Tahalendor mi ha dato un paio di monete speciali che posso usare per sconfiggere il potente non morto." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16 msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now." msgstr "Ho ucciso Lord Erwyn in persona e mi sono assicurato che ora rimanga morto." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20 msgid "I slew all the undead knights." msgstr "Ho ucciso tutti i cavalieri non morti." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:30 msgid "I slew Lord Erwyn's commander." msgstr "Ho ucciso il comandante di Lord Erwyn." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42 msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen." msgstr "Tra i suoi resti ho trovato uno strano anello. Dovrei mostrarlo a Yolgen." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." msgstr "Yolgen ha esaminato accuratamente l'anello. Sospetta che sia in qualche modo venuto dal monte Galmore e ha rianimato i soldati morti da molto tempo. Devo diffidare dalla presa maligna del Monte Galmore e di qualsiasi cosa vi si nasconda..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." msgstr "Ho tenuto l'anello per me, facendo arrabbiare Yolgen. Dovrei continuare a cercare il suo precedente proprietario." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70 msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner." msgstr "Ho tenuto il ring per me e non ne ho parlato con Yolgen. Era sospettoso, ma non poteva fare nulla. Dovrei continuare a cercare il suo precedente proprietario." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01 msgid "Thief apprentice" msgstr "Apprendista ladro" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:5 msgid "" "After giving him the key of Luthor and talking with Umar about Andor, I needed to ask him about Thieves' Guild itself.\n" "I want to join them to see what kind of jobs they do." msgstr "" "Dopo avergli dato la chiave di Luthor e aver parlato con Umar di Andor, dovevo chiedergli della stessa Gilda dei Ladri.\n" "Voglio unirmi a loro per vedere che tipo di attività svolgono." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." msgstr "Umar mi ha detto di parlare con Troublemaker del mio primo compito per la Gilda." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." msgstr "Troublemaker mi ha detto di portargli i diari delle tre spie della gilda. Prima devo parlare con Leta nel mio villaggio, poi con Dunla nella taverna di Vilegard, e infine con Fanamor da qualche parte intorno alla Caserma delle guardie a Crossroads." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" msgstr "Devo ricordarmi di dire loro la password \"Tu non sei nessuno. Nessuno ti conosce. Nessuno ti ha visto.\"" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25 msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion." msgstr "Leta mi ha dato il suo diario e mi ha consigliato di non destare sospetti." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:30 msgid "I got Dunla's journal without any problem. I have set out to get the last journal." msgstr "Ho avuto il diario di Dunla senza alcun problema. Ho deciso di prendere l'ultimo diario." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:35 msgid "Fanamor gave me her journal." msgstr "Fanamor mi ha dato il suo diario." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:40 msgid "Fanamor has been gravely wounded, and the Feygard Scout grabbed the journal." msgstr "Fanamor è stato gravemente ferito e l'esploratore di Feygard gli ha sottratto il diario." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:45 msgid "After I had killed the Feygard scout I talked again with Fanamor. She's losing blood quickly, so I have to bring her a bandage. I need to find a trustworthy priest." msgstr "Dopo aver ucciso lo scout di Feygard ho parlato di nuovo con Fanamor. Sta perdendo sangue velocemente, quindi devo portarle una benda. Devo trovare un sacerdote affidabile." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50 msgid "Thoronir gave me a bandage. I have to return to Fanamor as soon as possible." msgstr "Thoronir mi ha dato una benda. Devo tornare da Fanamor il prima possibile." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:51 msgid "Unfortunately, I was not able to save Fanamor's life. However, I did get her journal." msgstr "Sfortunatamente, non sono riuscito a salvare la vita di Fanamor. Tuttavia, ho avuto il suo diario." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:55 msgid "Fanamor is alive and will find her own way to return." msgstr "Fanamor è viva e troverà la sua strada per tornare." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." msgstr "Sono tornato da Troublemaker e gli ho dato i diari. Mi ha detto di parlare con Umar, forse ha un altro compito per me." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" msgstr "Rapimento immacolato" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." msgstr "Dopo aver completato il mio primo compito, sono considerato un membro della Gilda dei Ladri. Ora devo svolgere un compito molto rischioso. Umar mi ha mandato a rapire una nobildonna di Feygard, dovrò farlo senza essere scoperto." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." msgstr "È stata vista di recente nella taverna Foaming Flask." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." msgstr "Umar mi ha dato qualche consiglio. La mia forza non è sempre la soluzione. Devo \"usare la lingua\" per evitare di sollevare sospetti nella taverna." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." msgstr "Ambelie Laumwill non vuole venire con me pacificamente. Non posso fare una scenata, o le guardie avviseranno le altre pattuglie. Forse parlare con loro risolverebbe la situazione." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." msgstr "Ho \"usato la mia lingua\" con il soldato principale Feygard nella taverna Foaming Flask. Mi ha dato il permesso di \"riaccompagnare\" Ambelie." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." msgstr "Ho messo fuori combattimento Ambelie. La riporterò alla Gilda." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:21 msgid "I have decided not to kidnap Ambelie. I must think of another solution." msgstr "Ho deciso di non rapire Ambelie. Devo pensare a un'altra soluzione." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." msgstr "Ambelie mi ha dato una collana molto preziosa. Devo parlare con Umar e convincerlo a non volerla più rapire." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." msgstr "Ho portato al sicuro Ambelie nel seminterrato. Tuttavia, tenerla qui potrebbe essere pericoloso." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." msgstr "Umar ritiene che ci sia una stanza sicura per questi tipi di \"ospiti\". Dovrei parlare con Troublemaker." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." msgstr "Ho parlato con Troublemaker del posto in cui Umar crede che sia giusto tenere in sicurezza l'ostaggio." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." msgstr "Troublemaker mi ha dato la chiave della cella Gilda. Dovrei portarci Ambelie e lasciarla svegliare." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." msgstr "Ho inserito la chiave e spostato la leva. Si è spalancata un'apertura nella stanza." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:55 msgid "I left Ambelie in that ugly, dark, and cold place. I should go back." msgstr "Ho lasciato Ambelie in quel posto brutto, buio e freddo. Dovrei tornare indietro." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." msgstr "Troublemaker mi ha dato del pane per Ambelie. La gilda non vuole che lei muoia di fame. In effetti, vogliono che stia nel modo più confortevole possibile. Devo andare di nuovo alla cella." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." msgstr "Ho dato il pane ad Ambelie. Dovrei riferire a Troublemaker che ho completato il lavoro." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." msgstr "Il lavoro sembra finalmente terminato. Devo solo parlare di nuovo con Umar. Tuttavia, questa situazione mi disturba: i rapimenti non sono sicuramente il mio tipo di lavoro." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." msgstr "Questa attività è stata completata correttamente. Umar mi ha detto che hanno mandato corrieri a Feygard e il riscatto è quasi garantito: mi ha pagato per il mio lavoro." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76 msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again." msgstr "Umar ha preso la collana come compensazione per i miei errori. Ora è tutto sistemato per il meglio." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" msgstr "Lo spietato Crackshot" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1 msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern." msgstr "È ora di riposare e di prepararmi per iniziare il prossimo lavoro. Dovrei andare alla taverna." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:2 msgid "I really need to take a break ...." msgstr "Ho davvero bisogno di fare una pausa ....." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:3 msgid "I am now fully rested, so I should go back to Umar." msgstr "Ora sono completamente riposato, quindi dovrei tornare da Umar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4 msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor." msgstr "Umar mi ha parlato di un gruppo di traditori guidati da un veterano della Gilda. Sembra che abbia rubato la chiave di Luthor." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." msgstr "Umar ha continuato dicendo che questo caposquadra era conosciuto come \"Crackshot\". Probabilmente è anche il responsabile di un omicidio sulla strada di Duleian." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." msgstr "Crackshot e i suoi scagnozzi si stanno probabilmente nascondendo da qualche parte vicino alla strada di Duleian. Devo chiedere alle persone da quelle parti se li hanno visti." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." msgstr "Sembra che Benbyr, un uomo sospettoso fuori dalla caserma Crossroads, non sappia di cosa sto parlando." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." msgstr "Una guardia di Crossroads mi ha detto che Feygard ha mandato più soldati a sud, per cercare di trovare il nascondiglio dei criminali." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." msgstr "La guardia della barricata ha una bocca grande e mi ha detto tutto quello che avevo bisogno di sapere. Il nascondiglio è vicino a un luogo pieno di larve scavatrici. Devo muovermi più velocemente delle pattuglie per raggiungere il nascondiglio prima di loro." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." msgstr "Ho trovato un piccolo buco che sembra portare a una grotta. Crackshot e i suoi scagnozzi probabilmente si nascondono lì." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." msgstr "Ho raggiunto il nascondiglio e ho visto alcune macchie di sangue recenti. Forse c'è stata una lotta." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." msgstr "La scia di sangue va oltre ..." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24 msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look." msgstr "Ho sentito urla e scontri con la spada nelle vicinanze. Dovrei dare un'occhiata." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." msgstr "C'è stato un massacro. La pattuglia di Feygard ha raggiunto questo posto, ma sembrano essere stati tutti uccisi. Devo andare avanti." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "Man mano che procedevo lungo il corridoio l'aria si faceva più densa. L'odore del sangue era più forte, e trovai un altro soldato morente. Disse qualcosa sul suo sergente e su un altro ragazzo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "Man mano che procedevo lungo il corridoio l'aria si faceva più densa. L'odore del sangue era più forte, e ho trovato un soldato morente. Disse qualcosa sul suo sergente e su un altro tizio." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." msgstr "Ho trovato un altro soldato morente. C'é stato un massacro. La pattuglia di Feygard è arrivata qui, ma sembra che siano stati tutti uccisi. Devo continuare." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." msgstr "Ho trovato il sergente della pattuglia. Mi ha consigliato di lasciare questo posto pericoloso." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " msgstr "Il sergente di pattuglia mi ha parlato di quello che è successo prima. È stanco e ferito, quindi vendicherò io i suoi compagni. " #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." msgstr "Il sergente della pattuglia è partito per chiamare i rinforzi. Ora sono di nuovo solo. È ora di sconfiggere Crackshot." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." msgstr "Ho ucciso Crackshot: aveva addosso la chiave di Luthor. Devo tornare indietro e fare rapporto a Umar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock." msgstr "Ho cercato di aprire la porta dietro Crackshot, ma per qualche motivo non riesco a far entrare la chiave nella serratura." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." msgstr "Morendo, Crackshot ha detto qualcosa sulla chiave. Se avesse detto la verità, potrebbe essere maledetta." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock." msgstr "Ho cercato di aprire la porta dietro Crackshot, ma per qualche motivo non sono riuscito a far girare la chiave nella serratura." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45 msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet." msgstr "Ho riferito della situazione a Umar e gli ho dato la chiave. Per il momento, non sembra volermi dire di più sulla chiave." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50 msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength." msgstr "Finalmente, questo lavoro è finito. Ora dovrei riposare e recuperare le forze." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "The silver scale" msgstr "La scaglia d'argento" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." msgstr "In una radura hai incontrato Tjure, che ha chiesto disperatamente il tuo aiuto. Una volta aveva trovato una sirena addormentata sulla spiaggia in riva al fiume. La coda colorata lo attirò così tanto che strappò una scaglia luccicante e corse via." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." msgstr "Piangendo e lamentandosi, la sirena lo chiamò. Alla fine lo maledisse. Da allora, Tjure non è mai stato felice. Voleva solo sbarazzarsi della scaglia. Tuttavia, non si è mai avventurato nelle vicinanze del fiume." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" msgstr "Una donna saggia disse a Tjure che non poteva né buttare via né distruggere la scaglia. La sua unica salvezza sarebbe di restituirla o di venderla a qualcuno. Ma chi vorrebbe mai incorrere nell'ira di una sirena?" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." msgstr "Hai deciso di non aiutare Tjure." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:100 msgid "As soon as you held the scale in your hands, a great sluggishness and dispair came over you." msgstr "Non appena hai preso la scaglia tra le mani, vieni colto da disperazione e una grande pigrizia ti assale." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:200 msgid "You put the scale on the mark on the ground." msgstr "Metti la scaglia sul segno a terra." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:210 msgid "There rang out a beautiful song of gratitude." msgstr "Risuonò una bellissima canzone di gratitudine." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:220 msgid "You found a heavy bag of gold." msgstr "Hai trovato una pesante borsa d'oro." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd msgid "Young merchant" msgstr "Giovane mercante" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." msgstr "Hai incontrato Burhczyd afgz Dtaloumiye, un giovane simpatico, in una taverna. Voleva vedere il mondo e ha seguito il tuo consiglio di viaggiare come commerciante di città in città." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." msgstr "In un'altra taverna hai incontrato di nuovo Burhczyd. Non ha mai avuto clienti, perché aveva chiamato la sua azienda 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transporti'. Gli hai detto di trovare un nome più facile." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." msgstr "Hai visto Burhczyd in una taverna, ma non aveva ancora clienti. Gli hai detto che neanche 'B.A.D. Transports' non era una buona idea." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." msgstr "Un altro posto, un'altra taverna, Burhczyd di nuovo seduto lì. Ha avuto un carico da Remgard di pesce quasi fresco, ma nessuno voleva comprarlo. Hai comprato l'intero carico e l'hai smaltito." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" msgstr "Che sorpresa - hai i nuovo dincontrato Burhczyd in una taverna. Ti ha detto che alla fine ha venduto qualcosa con successo: il suo carro. Lo sciocco, come farà a guadagnare soldi, adesso?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" msgstr "In una taverna un bardo canta con voce acuta e stridula. È una vecchia conoscenza: Burhczyd. Il suo canto é incredibilmente brutto. Forse dovrebbe solo suonare il suo strumento senza cantare?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." msgstr "Avete trovato Burhczyd crollato a un tavolo della taverna, il suo liuto a terra davanti a lui. Il padrone di casa gli ha proibito di suonare la sua bella musica, a fatto dimenticare di bere a tutti gli avventori della taverna." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." msgstr "Ancora una volta hai incontrato Burhczyd in una taverna. Ti disse che è diventato un maestro ladro." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:90 msgid "When you met Burhczyd again, he gave you some of your things back." msgstr "Quando hai incontrato di nuovo Burhczyd, ti ha restituito alcune delle tue cose." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." msgstr "Hai parlato con un Cavaliere di Elythom che è una vecchia conoscenza - Burhczyd. Ha dovuto nascondersi dall'Elythom, perché aveva \"preso in prestito\" qualcosa di valore dal loro capo." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "" "Burhczyd was no longer dressed like a knight of the Elythom. He said he's going to marry the prettiest girl in the world - she just doesn't know yet...\n" "\n" "[Quest is not completable at this time.]" msgstr "[OUTDATED][OUTDATED]Hai incontrato Burhczyd" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120 msgid "You've met Burhczyd 12" msgstr "You've met Burhczyd 12" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood msgid "Much water" msgstr "Molta acqua" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:10 msgid "I found two not very bright brothers in a cellar of their house. They seemed to be talking about some sinister plan." msgstr "[REVIEW]Hai trovato due fratelli non molto brillanti nella cantina della loro casa. Sembravano parlare di un piano sinistro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." msgstr "Hanno intenzione di distruggere la grande diga di Brimhaven ma non riescono a trovare un accordo su come farlo." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:30 msgid "They asked me to help them." msgstr "[REVIEW]Ti hanno chiesto di aiutarli." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:50 msgid "I have agreed to destroy the dam for them." msgstr "[REVIEW]Hai accettato di distruggere la diga per loro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:52 msgid "The brothers gave me a hand axe that could weaken the dam in a vulnerable place." msgstr "[REVIEW]Ti hanno dato un'ascia che potrebbe indebolire la diga in un punto debole." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:53 msgid "I took another hand axe. This time I shouldn't lose it." msgstr "Ho preso un'altra accetta. Questa volta non dovrei perderla." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:54 msgid "I found the weak spot in the dam and started hacking at the wood." msgstr "[REVIEW]Hai trovato il punto debole della diga e hai iniziato a tagliare il legno." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:56 msgid "Water came pouring through the hole in the dam. A lot of water!" msgstr "L'acqua ha cominciato a riversarsi fuori dal buco nella diga. Molta acqua!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:70 msgid "I refused to destroy the dam for the brothers." msgstr "[REVIEW]Ti sei rifiutato di distruggere la diga per loro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:72 msgid "Given what I overheard, I was not allowed to leave. The two brothers attacked me." msgstr "[REVIEW]Dato quello che sapevi, non ti era permesso andartene. I due fratelli ti hanno aggredito." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:80 msgid "Someone else destroyed the dam and water came pouring through a hole in the dam. A lot of water!" msgstr "Qualcun altro ha distrutto la diga e l'acqua ha cominciato a riversarsi dal buco attraverso la diga. Un sacco d'acqua!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:100 msgid "The Brimhaven guards have informed me that I may not leave the town until they have investigated who destroyed the dam." msgstr "[REVIEW]Non ti è permesso lasciare la città fino a quando non si saranno concluse le indagini sulla distruzione della diga." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:110 msgid "I have promised to track down the real perpetrators. However, I still cannot leave the town." msgstr "[REVIEW]Hai promesso di rintracciare i veri colpevoli. Tuttavia, non dovresti lasciare la città." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:120 msgid "The two brothers did not know their boss's name, but he seemed to have a lot of gold." msgstr "I due fratelli non sapevano il nome del loro capo, ma sembrava che avesse molto oro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:130 msgid "The rich man living up on the hill of Brimhaven seemed to know more than he admitted." msgstr "L'uomo ricco che vive sulla collina di Brimhaven sembrava sapere più di quanto ha ammesso." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:150 msgid "The rich man boasted that he had been bribed by an important man in Loneford to sabotage the dam." msgstr "Il ricco si vantava di essere stato corrotto da un importante uomo di Loneford per sabotare la diga." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "I gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man." msgstr "Ho dato le lettere come prova al capitano della guardia. Ora sta a loro avere a che fare con l'uomo ricco." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee msgid "Work for debts" msgstr "Lavoro per debiti" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:1 msgid "The dam is very important to Brimhaven. It should be repaired." msgstr "La diga è molto importante per Brimhaven. Dovrebbe essere riparata." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:10 msgid "" "Stebbarik was ill at home in bed. He could not work and feared that he would lose his job. Because of his high debts, he feared that Gnossath would then take his house away.\n" "I have offered to do the work for Stebbarik." msgstr "" "[REVIEW]Stebbarik era malato a casa, a letto. Non poteva lavorare e temeva di perdere il lavoro. A causa dei suoi debiti elevati, temeva che Gnossath gli avrebbe portato via la casa.\n" "Ti sei offerto di fare il lavoro al posto di Stebbarik." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:30 msgid "Gnossath has asked me to carry 25 heavy boulders from the stock to the dam." msgstr "[REVIEW]Gnossath vi ha detto di trasportare 25 macigni dal magazzino alla diga." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:40 msgid "I have carried the first boulder to the dam." msgstr "[REVIEW]Hai portato il primo masso alla diga." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:41 msgid "I have carried 5 boulders to the dam." msgstr "[REVIEW]Hai portato 5 massi alla diga." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:42 msgid "I have moved 10 boulders." msgstr "[REVIEW]Hai spostato 10 massi." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:43 msgid "I have moved 15 boulders. This work is exhausting!" msgstr "[REVIEW]Hai spostato 15 massi. Ti stai stancando!" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:44 msgid "Only a few to go..." msgstr "Ne mancano solo pochi..." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:90 msgid "Finally - that was the last boulder! Gnossath was very pleased with my work." msgstr "[REVIEW]Finalmente - quello era l'ultimo macigno! Gnossath è stato molto soddisfatto del suo lavoro." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance msgid "A quick glance" msgstr "Una rapida occhiata" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:10 msgid "I talked to Anakis. He told me that his sister, Juttarka, went into the cave and did not come out again." msgstr "Ho parlato con Anakis. Mi ha detto che sua sorella, Juttarka, è entrata nella grotta e non ne è più uscita." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anakis to find his sister, Juttarka." msgstr "[REVIEW]Mi sono rifiutato di aiutare Anaksi a trovare sua sorella, Juttarka." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:20 msgid "I agreed to help Anakis find his sister, Juttarka." msgstr "Ho accettato di aiutare Anakis a trovare sua sorella, Juttarka." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:40 msgid "I found a stone statue that looked almost like a real woman." msgstr "Ho trovato una statua di pietra che sembrava quasi una vera donna." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:50 msgid "I told Anakis about the statue. He thinks that it is his sister, Juttarka, and thanked me for helping him." msgstr "Ho detto ad Anakis della statua. Pensa che sia sua sorella Juttarka e mi ha ringraziato per averla aiutata." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:60 msgid "Anakis asked me if I could avenge his sister." msgstr "Anakis mi chiese se potevo vendicare sua sorella." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:70 msgid "I agreed to avenge Anakis' sister, Juttarka, and kill the Basilisk." msgstr "Ho accettato di vendicare Juttarka, la sorella di Anakis e di uccidere il Basilisco." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:75 msgid "I should talk to Fangwurm, the priest of west Brimhaven, to see if he has some information about how it may be possible to help Anakis' sister." msgstr "Dovrei parlare con Fangwurm, il sacerdote di Brimhaven Ovest, per vedere se ha qualche informazione su come sia possibile aiutare la sorella di Anakis." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone." msgstr "Fangwurm mi ha detto che il sangue del Basilisco ha proprietà speciali. Può proteggere da danni se applicato sulla pelle. Appena estratto, ancora caldo, il sangue del Basilisco potrebbe anche essere in grado di guarire una persona che è stata trasformata in pietra." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." msgstr "Il sacerdote Fangwurm mi ha detto che l'alchimista di Fallhaven vende speciali fiale di cristallo che resistono al sangue di un Basilisco: proprio quello che mi serve." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk." msgstr "Dovrei cercare nelle altre stanze di questa grotta uno specchio che mi protegga dallo sguardo del Basilisco." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." msgstr "Ho ucciso il Basilisco." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:85 msgid "I saved the life of Anakis' sister Juttarka." msgstr "Ho salvato la vita di Juttarka, la sorella di Anakis." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:90 msgid "I told Anakis that I killed the Basilisk." msgstr "Ho detto ad Anakis che ho ucciso il Basilisco." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack msgid "Fair play?" msgstr "Correttezza?" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:10 msgid "I heard noices from the back room but I was not allowed to enter because I didn't know the password." msgstr "Ho sentito rumori dalla stanza sul retro, ma non mi è stato permesso di entrare perché non conoscevo la parola d'ordine." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20 msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." msgstr "Zimsko mi ha detto del gioco d'azzardo nel retrobottega e che ha perso molti soldi. Pensa che stiano barando." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." msgstr "Ho detto a Zimsko che voglio saperne di più sul gioco d'azzardo e lui mi ha detto la parola dl'ordine per accedere alla stanza sul retro." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:31 msgid "I have to win and lose a few times until they trust me and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "Devo vincere e perdere un paio di volte fino a quando non si fidano di me e giocare per importi più alti. Poi iniziano a barare." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:40 msgid "With the password, I was allowed to enter the back room." msgstr "Con la parola d'ordine, mi è stato permesso di entrare nella stanza sul retro." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:45 msgid "They trust me and now and are playing for higher amounts." msgstr "Si fidano di me e ora stanno giocando per importi più alti" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:50 msgid "After I accused the dealer of cheating, a tavern brawl started." msgstr "Dopo che ho accusato il commerciante di aver imbrogliato, nella taverna é scoppiata una rissa." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:60 msgid "All the people involved in the tavern brawl survived, but I am no longer allowed to enter the back room." msgstr "Tutte le persone coinvolte nella rissa nella taverna sono sopravvissute, ma non mi è più permesso entrare nella stanza sul retro." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:70 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are cheating." msgstr "Ho detto a Zimsko che credo che i giocatori d'azzardo stiano barando." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:80 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are not cheating." msgstr "Ho detto a Zimsko che credo che i giocatori d'azzardo non stiano barando." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "[REVIEW]Ho chiesto a Edrin dello strano pugnale che ho comprato. Mi ha detto che lo riconosce perché l'ha fatto molti anni fa e aveva una gemma montata nel pomo. Se riesco a trovare la gemma può rimontarla sul pugnale, dandogli proprietà speciali." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "[REVIEW]Ho chiesto Edrin circa la gemma dall'aspetto strano che ho acquistato e se ha qualche idea di dove potrebbe essere stata montata. Mi ha detto che la riconosce ed era montata nel pomo di un pugnale che ha fatto molti anni fa. Se riesco a trovare il pugnale può rimontare la gemma e il pugnale avrà proprietà speciali." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "[REVIEW]Ho chiesto Edrin circa lo strano dall'aspetto pugnale e la gemma dall'aspetto strano che ho acquistato. Mi ha detto che li riconosce perché ha fatto il pugnale molti anni fa. La gemma originariamente era stata montata nel pomo, dando al pugnale proprietà speciali. Si è offerto di ripararlo per me." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." msgstr "Ho chiesto al ladro se il pugnale che ha, originariamente aveva nel pomo la gemma che ho acquistato. La sua risposta è stata \"forse\" e che il pugnale non era più disponibile se non ad un prezzo \"speciale\"." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 msgid "I asked the thief if the gem he has was originally in the pommel of the dagger I purchased. His reply was 'maybe', and that the gem was no longer available except at a 'special' price." msgstr "Ho chiesto al ladro se la gemma che ha era originariamente nel pomo del pugnale che ho acquistato. La sua risposta è stata 'forse' e che la gemma non era più disponibile se non ad un prezzo 'speciale'." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." msgstr "Ho mostrato il pugnale dall'aspetto strano e la gemma dall'aspetto strano a Edrin. Ha detto che corrispondono e può riparare il pugnale montando di nuovo la gemma nel pomo." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him I will think about it." msgstr "[REVIEW]Edrin vuole 800 pezzi d'oro per riparare il pugnale. Gli ho detto che ci penserò." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:70 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him that was too expensive. I will keep the strange-looking dagger and the strange-looking gem." msgstr "[REVIEW]Edrin vuole 800 pezzi d'oro per riparare il pugnale. Gli ho detto che era troppo costoso. Terrò pugnale e gemma così come sono." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:80 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I agreed. Edrin took the dagger and the gem and told me to come back later." msgstr "[REVIEW]Edrin vuole 800 pezzi d'oro per riparare il pugnale. Sono d'accordo. Edrin ha preso il pugnale e la gemma e mi ha detto di tornare più tardi." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100 msgid "I collected the repaired dagger from Edrin. Apparently there was something mysterious about Lawellyn's death. I should ask people in town to find out more." msgstr "Ho ritirato il pugnale riparato da Edrin. Apparentemente c'era qualcosa di misterioso nella morte di Lawellyn. Dovrei chiedere alle persone in città di saperne di più." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105 msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious." msgstr "Zorvan mi ha detto che Lawellyn è morto e sepolto, ma non poteva dirmi altro che la sua morte era sospetta." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:110 msgid "I've found a gravestone that told me that Lawellyn was related to Arlish. I should try to find her." msgstr "Ho trovato una lapide che mi diceva che Lawellyn era imparentata con Arlish. Dovrei provare a trovarla." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:115 msgid "Arlish couldn't tell me anything about the dagger because I no longer have it." msgstr "Arlish non poteva dirmi niente del pugnale perché non ce l'ho più." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:120 msgid "I decided to not help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." msgstr "Ho deciso di non aiutare Arlish indagando sulla scomparsa di Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:130 msgid "I decided to help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." msgstr "Ho deciso di aiutare Arlish indagando sulla scomparsa di Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:140 msgid "In Brimhaven's eastern tavern, I met a man named Forlin who recommended that I speak to Kizzo in the Loneford tavern." msgstr "Nella taverna della parte ovest di Brimhaven, ho incontrato un uomo di nome Forlin che mi ha consigliato di parlare con Kizzo nella taverna di Loneford." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:150 msgid "Kizzo suggested that I look for the scene of the murder in the woods between Loneford and Brimhaven." msgstr "Kizzo mi ha suggerito di cercare il luogo dell'omicidio nel bosco tra Loneford e Brimhaven." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:160 msgid "I should take the evidence to Kizzo." msgstr "Dovrei portare le prove a Kizzo." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:170 msgid "Kizzo recommended that I ask Venanra in Brimhaven about the glove." msgstr "Kizzo mi ha consigliato di chiedere informazioni sul guanto a Venanra a Brimhaven." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180 msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea." msgstr "Dopo aver parlato con Venanra, ho saputo che il guanto apparteneva a Ogea." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:190 msgid "I accepted Ogea's side of the story." msgstr "Ho accettato la versione di Ogea." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:200 msgid "I was not able to help Arlish find out more about the death of her father." msgstr "Non sono stato in grado di aiutare Arlish a saperne di più sulla morte di suo padre." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:210 msgid "I decided that Ogea should be punished." msgstr "Ho deciso che Ogea dovrebbe essere punito." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:220 msgid "I informed the authorities of the results of my investigation." msgstr "Ho informato le autorità dei risultati della mia indagine." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:230 msgid "Arlish thanked me for finding her father's murderer, and gave me his dagger as a gift." msgstr "Arlish mi ha ringraziato per aver trovato l'assassino di suo padre e mi ha regalato il suo pugnale." #: questlist_brimhaven.json:brv_present msgid "Honor your parents" msgstr "Onora i tuoi genitori" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "I have decided to give a necklace to my father Mikhail, in our family colors of red, green, and white." msgstr "Ho pensato che sarebbe stata una buona idea dare una collana a mio padre, nei colori di famiglia: rosso, verde e bianco." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "I have purchased a necklace." msgstr "[REVIEW]Hai comprato una collana." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Mikhail didn't want to take the necklace. He was angry because I didn't focus on finding Andor." msgstr "Tuo padre non voleva prendere la collana. Era arrabbiato perché non mi sei concentrato sul compito di trovare Andor." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "My father didn't seem very happy with the cheap necklace." msgstr "[REVIEW]Tuo padre non sembrava molto contento della collana economica." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:50 msgid "My father was very happy with the nice necklace." msgstr "[REVIEW]Tuo padre era molto felice della bella collana." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:60 msgid "My father was disappointed with the pretentious necklace I bought." msgstr "[REVIEW]Tuo padre era deluso dalla tua collana pretenziosa." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2 msgid "Lessons learned" msgstr "Lezioni imparate" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:10 msgid "I entered a classroom in Brimhaven's school. The teacher told me to sit down." msgstr "[REVIEW]Sei entrato in un'aula della scuola di Brimhaven. L'insegnante ti ha detto di sederti." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:12 msgid "I noticed an evil-looking statue in a corner. Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" msgstr "[REVIEW]In un angolo, hai notato una statua dall'aspetto malvagio . Chi diavolo mette una cosa così brutta e orrenda in una scuola?" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:20 msgid "I found a free place next to a student named Golin." msgstr "[REVIEW]Hai trovato un posto libero vicino a Golin." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:30 msgid "The teacher was droning endlessly about Brimhaven history." msgstr "L'insegnante continuava a parlare senza fine della storia di Brimhaven." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:40 msgid "Then a practice lesson started." msgstr "Poi è iniziata la lezione pratica." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:50 msgid "Everyone should take a set of practice weapons from the chest and sit down again." msgstr "Tutti dovrebbero prendere un set di armi da esercitazione dalla cesta tornare a sedersi." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:60 msgid "I should look for a dueling partner." msgstr "[REVIEW]Dovresti cercare un partner per il duello." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:100 msgid "I started a fight with Golin." msgstr "[REVIEW]Hai iniziato il combattimento con Golin." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:102 msgid "I started a fight with Golin and killed him." msgstr "[REVIEW]Hai iniziato il combattimento con Golin e l'hai ucciso." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:104 msgid "I started a fight with Golin, but I broke off the duel. Very good." msgstr "[REVIEW]Hai iniziato il combattimento con Golin, ma hai interrotto il duello. Molto bene." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:110 msgid "I tried to fight a pupil, but they all ran away screaming." msgstr "[REVIEW]Hai provato a combattere con un allievo, ma sono tutti scappati urlando." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:120 msgid "I started a fight with the teacher." msgstr "[REVIEW]Hai iniziato a combattere con l'insegnante." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:122 msgid "I started a fight with the teacher and killed her." msgstr "[REVIEW]Hai iniziato a combattere con l'insegnante e l'hai uccisa." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:124 msgid "I started a fight with the teacher, but I broke off the duel. Very good." msgstr "[REVIEW]Hai iniziato a combattere con l'insegnante, ma hai interrotto il duello. Molto bene." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:130 msgid "I feel the evil stare of the statue." msgstr "[REVIEW]Percepisci lo sguardo malvagio della statua." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:150 msgid "The evil grinning statue suddenly grew to an incredible size and attacked me!" msgstr "[REVIEW]La statua ghignante improvvisamente si è ingigantita e ti ha attaccato!" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:152 msgid "I killed the evil statue." msgstr "[REVIEW]Hai ucciso la statua malvagia." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:200 msgid "The teacher thanked me for saving her. School is over for me. I can go to the general store and get a cake for good performance." msgstr "[REVIEW]L'insegnante ti ha ringraziato per averlo salvato. Per te, la scuola è finita. Potresti andare al supermercato per avere una torta come premio per i tuoi buoni risultati." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:210 msgid "I cheated during the duel. The teacher noticed it and banned me from the school." msgstr "[REVIEW]Hai imbrogliato durante il duello. L'insegnante se n'é accorto e ti ha bandito dalla scuola." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:220 msgid "The teacher was very satisfied with my performance in the duel. School is over for me. I can go to the general store and get a cake for good performance." msgstr "[REVIEW]L'insegnante è stato molto soddisfatto della tua performance nel duello. Per te, la scuola è finita. Potresti andare al supermercato e ottenere una torta come premio per i tuoi buoni risultati." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:230 msgid "The teacher sent me away, because I killed Golin in the duel." msgstr "[REVIEW]Il maestro ti ha mandato via perché hai ucciso Golin durante il combattimento." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:240 msgid "Golin was horrified by my murder of the teacher and attacked me to avenge her." msgstr "[REVIEW]Golin era inorridito dal tuo omicidio dell'insegnante e ti ha attaccato per vendicarne la morte." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:10 msgid "Facutloni asked me to help him check the storage. I should check if there is a pair of every item." msgstr "[REVIEW]Facutloni ti ha chiesto di aiutarlo a controllare il magazzino. Dovresti controllare se c'è una coppia di ogni articolo." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:100 msgid "I have found a pair of crystal globes." msgstr "[REVIEW]Hai trovato un paio di globi di cristallo." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:101 msgid "I have found a pair of plush pillows." msgstr "[REVIEW]Hai trovato un paio di cuscini di peluche." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:102 msgid "I have found a pair of lyras." msgstr "[REVIEW]Hai trovato un paio di lire." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:103 msgid "I have found a pair of boots." msgstr "[REVIEW]Hai trovato un paio di stivali." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:104 msgid "I have found a pair of chandeliers." msgstr "[REVIEW]Hai trovato un paio di lampadari." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:105 msgid "I have found a pair of mysterious green somethings." msgstr "[REVIEW]Hai trovato un paio di misteriose cose verdi." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:106 msgid "I have found a pair of old, worn capes." msgstr "[REVIEW]Avete trovato un paio di vecchi mantelli usurati." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:107 msgid "I have found a pair of pretty porcelain figures." msgstr "[REVIEW]Hai trovato un paio di graziose statuette di porcellana." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:108 msgid "I have found a pair of striped hammers." msgstr "[REVIEW]Avete trovato un paio di martelli a strisce." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:109 msgid "I have found a pair of dusty old books." msgstr "[REVIEW]Hai trovato un paio di vecchi libri polverosi." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:900 msgid "I found all the 10 pairs. Facutloni is very happy." msgstr "Ho trovato tutte le 10 coppie. Facutloni è molto felice." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master msgid "Perception is not reality" msgstr "La percezione non è la realtà" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:25 msgid "I must stop Ewmondold from getting stronger." msgstr "Devo impedire a Ewmondold di diventare più forte." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:5 msgid "A traveler named Ewmondold had asked me to venture into the Snake Cave to retrieve his map." msgstr "Un viaggiatore di nome Ewmondold mi aveva chiesto di avventurarmi nella Grotta del Serpente per recuperare la sua mappa." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:10 msgid "Ewmondold had thanked me for killing the Snake master, and that his way to rule would be free. I should find him." msgstr "Ewmondold mi aveva ringraziato per aver ucciso il Maestro Serpente e che sarebbe stato libero di governare a modo suo. Farei meglio a trovarlo." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:30 msgid "I've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." msgstr "Ho distrutto Ewmondold ed eliminato la sua minaccia a Crossglen e dintorni." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:20 msgid "I've returned Ewmondold's map to him." msgstr "Gli ho restituito la mappa di Ewmondold." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse msgid "A cat and mouse game" msgstr "Un gioco di gatto e topo" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:10 msgid "I agreed to help Seviron trap the mouse that the cat cannot catch. I need to get some cheese, a large empty bottle, and three rocks." msgstr "Ho accettato di aiutare Seviron a intrappolare il topo che il gatto non può catturare. Devo prendere del formaggio, una grande bottiglia vuota e tre pietre." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:20 msgid "I have given Seviron the rocks." msgstr "Ho dato le pietre a Seviron." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:30 msgid "I have given Seviron the cheese." msgstr "Ho dato il formaggio a Seviron." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:40 msgid "I obtained a suitable bottle from Arlish." msgstr "Ho ottenuto una bottiglia adatta da Arlish." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:50 msgid "I have given Seviron the bottle. Seviron will set the trap, but it may take some time to catch the mouse. I should come back later." msgstr "Ho dato la bottiglia a Seviron: lui tenderà la trappola, ma potrebbe volerci un po' di tempo per catturare il topo. Dovrei tornare più tardi." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:60 msgid "The mouse has been caught! Seviron gave it to me in the bottle. He said I can decide what to do with it." msgstr "Il topo è stato catturato! Seviron me l'ha dato nella bottiglia. Ha detto che posso decidere cosa farne." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:70 msgid "I decided to give the mouse to the cat. The cat would have eventually killed it anyway." msgstr "Ho deciso di dare il topo al gatto. Alla fine il gatto l'avrebbe ucciso comunque." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:80 msgid "I decided to release the mouse outside. Seviron told me to do that outside the town." msgstr "Ho deciso di liberare il mouse all'esterno. Seviron mi ha detto di farlo fuori dalla città." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:90 msgid "I released the mouse." msgstr "Ho liberato il mouse." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog msgid "Where is Norry?" msgstr "Dov'è Norry?" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:10 msgid "I found Hettar, a tough boy about my age, on top of Blackwater mountain. He kept calling for a certain Norry." msgstr "Ho trovato Hettar, un ragazzo tosto della mia età, in cima alla montagna di Blackwater. Continuava a chiamare un certo Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:20 msgid "Hettar's little dog Norry has run away. He was very anxious to find him. I promised to get Norry back." msgstr "Norry, il cagnolino di Hettar, è scappato. Era molto ansioso di trovarlo. Ho promesso di riportare indietro Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:30 msgid "Hettar has given me a piece of Norry's favorite food." msgstr "Hettar mi ha dato un pezzo del cibo preferito di Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:40 msgid "I have offered Hettar's piece of Wyrm meat to Norry, who took it eagerly." msgstr "Ho offerto il pezzo di carne di Wyrm di Hettar a Norry, che lo ha preso con entusiasmo." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:50 msgid "Norry ran off to reunite with Hettar." msgstr "Norry é corso per tornare da Hettar." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:80 msgid "Hettar thanked me a thousand times for my help in finding Norry." msgstr "Hettar mi ha ringraziato mille volte per il mio aiuto nella ricerca di Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:90 msgid "I explained to Hettar that I killed Norry. Hettar broke down on the floor in agony." msgstr "Ho spiegato a Hettar che ho ucciso Norry. Hettar è crollato sul pavimento in agonia." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic msgid "Fungi panic" msgstr "Panico da funghi" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:10 msgid "I met old man Bogsten in his cabin. He was sick after encountering a giant mushroom and wanted me to go see the potion merchant in Fallhaven to get a cure." msgstr "Ho incontrato il vecchio Bogsten nella sua capanna. Si è ammalato dopo aver incontrato un fungo gigante e mi ha chiesto di incontrare l'alchimista di Fallhaven per ottenere una cura." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:20 msgid "The potion merchant needed four spore samples to prepare the cure. I should go back to see Bogsten." msgstr "L'alchimista mi ha detto che ha bisogno quattro esemplari di spore per preparare una cura. Dovrei ritornare da Bogsten." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:30 msgid "Bogsten gave me the key to his backyard. I should go to the mushroom cave from there and collect the spore samples." msgstr "Bogsten mi ha dato la chiave del suo cortile. Dovrei andare alla caverna dei funghi da lì ed ottenere gli esemplari di spore." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:35 msgid "I opened Bogsten's backyard door." msgstr "Ho aperto la porta del cortile di Bogsten." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:40 msgid "I showed Bogsten the spores. Now I should go back to see the potion merchant." msgstr "Ho mostrato le spore a Bogsten. Ora dovrei ritornare dall'alchimista." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:50 msgid "The potion merchant gave me the cure. I should give it to Bogsten now." msgstr "L'alchimista mi ha dato la cura. Dovrei darla a Bogsten." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:52 msgid "Bogsten was cured." msgstr "Bogsten è stato curato." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:60 msgid "Bogsten said evil forces in his cave were preventing him from working. He asked me to check his cave and gave me his necklace." msgstr "Bogsten ha detto che delle forze delle male nella sua caverna gli stanno impedendo di lavorare. Mi ha chiesto di controllare la sua caverna e mi ha dato la sua collana." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:70 msgid "I met an old sorcerer named Zuul'khan in the cave. He told me Bogsten's family imprisoned him using an ancient petrifying spell, but thanks to Bogsten's laxity, he was now free." msgstr "Ho incontrato un vecchio mago di nome Zuul'khan nella caverna. Mi ha detto che la famiglia di Bogsten lo ha imprigionato con un antino incantesimo pietrificante, ma grazie alla pigrizia di Bogsten, si è liberato." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:72 msgid "He wanted me to kill Bogsten and bring him Bogsten's staff." msgstr "Mi ha chiesto di uccidere Bogsten e portargli il suo bastone." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:80 msgid "I decided to slay Zuul'khan." msgstr "Ho scelto di uccidere Zuul'khan." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:90 #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:145 msgid "I defeated Zuul'khan, but he was not dead. He disappeared into the ground." msgstr "Ho sconfitto Zuul'khan, ma non morì. È scomparso nel terreno." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:92 msgid "I told Bogsten about what happened." msgstr "Ho detto a Bogsten dell'accaduto." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:100 msgid "Bogsten remembered the petrifying spell. This time he would make sure that Zuul'khan cannot come back. He gave me a bag of mushrooms and told me I should take them to the potion merchant." msgstr "Bogsten si è ricordato dell'incantesimo pietrificante. Questa volta si sarebbe assicurato che Zuul'khan non potesse tornare. Mi ha dato una sacca di funghi e mi ha detto che dovevo portarli dall'alchimista." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:102 msgid "Zuul'khan seems to have moved away from Bogsten's caves to another hiding place." msgstr "Sembra che Zuul'khan si sia spostato dalla caverna di Bogsten in un altro nascondiglio." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:110 msgid "The potion merchant said that these were very rare mushrooms. He prepared two \"Underground Fighter\" potions for me. He would sell me some more if I came back." msgstr "L'alchimista mi ha detto che questi erano due funghi davvero rari. Mi ha preparato due pozioni \"Combattente del Sottosuolo\". Mi ha detto che me ne venderà altra se tornassi." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:115 msgid "Zuul'khan's offer seemed interesting. I have to go kill Bogsten." msgstr "L'offerta di Zuul'khan sembrava allettante. Devo andare ad uccidere Bogsten." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:135 msgid "I decided to keep Bogsten's staff for myself, so I had to kill Zuul'khan." msgstr "Mi sono tenuto il bastone di Bogsten e per questo ho dovuto uccidere Zuul'khan." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:150 msgid "I gave Bogsten's staff to Zuul'khan." msgstr "Ho dato il bastone di Bogsten a Zuul'khan." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:155 msgid "He rewarded me with permanent immunity to Spore Infection." msgstr "Mi ha ricompensato con un'immunità permanente all'infezione da Spore." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:161 msgid "I got through the black fog." msgstr "Ho attraversato la nebbia oscura." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:162 msgid "I got through the black fog again after a fight with Zuul'khan." msgstr "Ho attraversato la nebbia oscura dopo aver combattuto Zuul'khan." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:163 msgid "And a third time." msgstr "E una terza volta." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:164 msgid "After another fight with Zuul'khan I got through the black fog again." msgstr "Dopo un altro combattimento con Zuul'khan ho attraversato la nebbia un'altra volta." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:169 msgid "I overpowered Zuul'khan one more time, but this time the black fog wouldn't go away. Obviously I can't get past the fog that way." msgstr "Ho sopraffatto Zuul'khan un altra volta, ma questa la nebbia oscura non si è dissipata. Ovviamente non sono riuscito ad attraversare la nebbia in quel modo." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:170 msgid "I defeated Zuul'khan one last time and the black fog was gone for good. I must find and destroy the fungi leader." msgstr "Ho sconfitto Zuul'khan per l'ultima volta e la nebbia oscura sparì per sempre. Devo trovare e distruggere il capitano dei funghi." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:200 msgid "I defeated the giant mushroom, Zuul'khan's fungi leader." msgstr "Ho sconfitto il fungo gigante, il capitano dei funghi di Zuul'khan." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:210 msgid "A young girl named Lediofa emerged after my battle with the mushroom. She told me how Zuul'khan captured her as food for the mushroom. She seemed to have been poisoned just like Bogsten, so I directed her to see the Fallhaven potioner." msgstr "Una ragazza di nome Lediofa è apparsa dopo la mia battaglia con il fungo. Mi ha detto che Zuul'khan l'aveva catturata per trasformarla in mangime per il fungo. Sembra fosse stata avvelenata come Bogsten e gli ho detto di andare dall'alchimista di Fallhaven." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:220 msgid "I met Lediofa at the potions shop in Fallhaven. She couldn't afford to pay the potioner for a mushroom poison cure, so I gave her the gold she needed. In return, she offered her family's hospitality if I ever come to visit in Nor City." msgstr "Ho incontrato Lediofa nel negozio di pozioni a Fallhaven. Non poteva permettersi la cura per il veleno di funghi, così gli ho dato le monete di cui aveva bisogno. In cambio, mi ha offerto l'ospitalità della sua famiglia se mai andassi a trovarla a Nor City." #: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake msgid "A giant snake" msgstr "Un serpente gigante" #: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake:10 msgid "I heard rumours of a giant snake to the south of Fallhaven." msgstr "Ho sentito parlare di un serpente gigante a sud di Fallhaven." #: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake:90 msgid "Bela was happy that I freed Fallhaven from the threat of this monstrous snake." msgstr "Bela era contenta che avessi liberato Fallhaven dalla minaccia del serpente mostruoso." #: questlist_fungi_panic.json:achievements msgid "Unusual experiences and achievements" msgstr "Esperienze insolite e imprese" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:1 msgid "Mikhail gave me a book in which I could put down my most unusual experiences and achievements." msgstr "Mikhail mi ha dato un libro in cui potrei scrivere le mie esperienze insolite e imprese." #: questlist_fungi_panic.json:achievements:10 msgid "On the road: My first glimpse of the great Duleian Road!" msgstr "Nella strada: il mio primo sguardo alla grande Duleian Road!" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:20 msgid "Community cleanup: I killed 20 highwaymen." msgstr "Pulizia della comunità: ho ucciso 20 banditi." #: questlist_fungi_panic.json:achievements:30 msgid "Prospector: I collected at least 100,000 gold." msgstr "Cercatore: ho ottenuto almeno 100,000 monete d'oro." #: questlist_fungi_panic.json:achievements:40 msgid "Birdwatching: I spotted a falcon high above the Lake Laeroth watchtower." msgstr "Osservazione uccelli: ho visto un falco in alto sopra alla torre di guardia del lago Laeroth." #: questlist_fungi_panic.json:achievements:50 msgid "Lazy day: I spent a while watching a beetle fight." msgstr "Giorno pigro: Ho passato un bel po' di tempo a guardare il combattimento dei coleotteri." #: questlist_fungi_panic.json:achievements:60 msgid "The secret garden: Near Guynmart Castle, I found Rob's secret clearing." msgstr "Il giardino segreto: vicino al castello di Guynmart, ho trovato la radura segreta di Rob." #: questlist_fungi_panic.json:achievements:70 msgid "Hole in the wall: I discovered a secret room deep in a cave." msgstr "Buco nel muro: ho scoperto una stanza segreta in fondo alla caverna." #: questlist_fungi_panic.json:achievements:80 msgid "Tough luck: I must have fallen for every trap in the Arulir mountain. Ouch ..." msgstr "Sfiga: Sono cascato in ogni trappola del monte Arulir. Ouch..." #: questlist_fungi_panic.json:achievements:100 msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!" msgstr "Lezioni di nuoto: Ho nuotato attraverso un fiume in tempesta - e sono sopravvissuto!" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:110 msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:120 msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?" msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:125 msgid "Uniform blue lighting: I solved a difficult logic riddle." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:130 msgid "Nightmare Survived: I survived the most intense nightmares ever" msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:135 msgid "Innocent barnyard animal dies: Even after the pig told me to stop feeding it rotten meat as it was making it sick, I continued to do so and it resulted in its death." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:150 msgid "Exotic animal killed: On top of the hills south of Stoutford, I killed an exotic one-of-a-kind bird." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:200 msgid "Sheep in wolf's clothing: I finally found a use for the Wolfpack's hide." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup msgid "Delicious soup" msgstr "Zuppa deliziosa" #: questlist_gison.json:gison_soup:10 msgid "" "In a hut southwest from Fallhaven I met Alaun.\n" "He asked me to bring him some of the delicious soup made by Gison with forest mushrooms.\n" "Gison's house lies to the south." msgstr "" "In una capanna a sudest da Fallhaven ho incontrato Alaun.\n" "Mi ha chiesto di portargli un po' della deliziosa zuppa di Gison fatta coi funghi della foresta.\n" "La casa di Gison giace a sud." #: questlist_gison.json:gison_soup:20 msgid "I found Gison's house and should deliver the soup to Alaun while it is hot." msgstr "Ho trovato la casa di Gison e dovrei consegnare la zuppa a Alaun finché è calda." #: questlist_gison.json:gison_soup:22 msgid "Gison gave me a new soup for 5 gold." msgstr "Gison mi ha dato altra zuppa per 5 monete." #: questlist_gison.json:gison_soup:24 msgid "Gison gave me a new soup for 50 gold." msgstr "Gison mi ha dato altra zuppa per 50 monete." #: questlist_gison.json:gison_soup:26 msgid "Gison gave me a new soup for 500 gold." msgstr "Gison mi ha dato altra zuppa per 500 monete." #: questlist_gison.json:gison_soup:28 msgid "Gison gave me a new soup for 5000 gold. I should really go to Alaun now." msgstr "Gison mi ha dato altra zuppa per 5000 monete. Dovrei davvero andare da Alaun adesso." #: questlist_gison.json:gison_soup:30 msgid "" "Alaun received the soup.\n" "I should take the empty bottle back to Gison." msgstr "" "Alaun ha ricevuto la zuppa.\n" "Dovrei riportare la bottiglia vuota a Gison." #: questlist_gison.json:gison_soup:35 msgid "Alaun told me that Nimael also makes soup." msgstr "Alaun mi ha detto che anche Nimael prepara zuppa." #: questlist_gison.json:gison_soup:40 msgid "Gison thanked me for bringing the empty bottle back to him." msgstr "Gison mi ha ringraziato per avergli riportato la bottiglia vuota." #: questlist_gison.json:gison_soup:50 msgid "" "I spent 5555 gold on buying mushroom soup! Am I crazy? \n" "There is no soup left for Alaun now." msgstr "" "Ho speso 5555 monete d'oro per della zuppa di funghi! Sono pazzo?\n" "Ora non c'è più zuppa per Alaun." #: questlist_gison.json:gison_soup:60 msgid "Gison insisted his soup is better than Nimael's." msgstr "Gison insiste che la sua zuppa è meglio di quella di Nimael." #: questlist_gison.json:gison_soup:70 msgid "Nimael insisted her soup is better than Gison's." msgstr "Nimael insiste che la sua zuppa è meglio di quella di Gison." #: questlist_gison.json:gison_soup:80 msgid "Gison gave me a taste of both soups." msgstr "Gison mi ha dato un assaggio di entrambe le zuppe." #: questlist_gison.json:gison_soup:90 msgid "Nimael gave me a taste of both soups." msgstr "Nimael mi ha dato un assaggio di entrambe le zuppe." #: questlist_gison.json:gison_soup:100 msgid "Gison said he would talk to Nimael about selling both soups in Fallhaven." msgstr "Gison ha detto che avrebbe parlato a Nimael riguardo al vendere entrambe le zuppe a Fallhaven." #: questlist_gison.json:gison_soup:110 msgid "Nimael said she would talk to Gison about selling both soups in Fallhaven." msgstr "Nimael ha detto che avrebbe parlato a Gison riguardo al vendere entrambe le zuppe a Fallhaven." #: questlist_gison.json:gison_soup:120 msgid "Nimael and Gison have been successful in selling more soup in Fallhaven by cooperating and creating more recipes." msgstr "Nimael e Gison sono riusciti a vendere più zuppa a Fallhaven cooperando e creando più ricette." #: questlist_gison.json:gison_cookbook msgid "A raid for a cookbook" msgstr "Una razzia per un ricettario" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:10 msgid "Gison, the man with the mushroom soup in the forest south of Fallhaven, got raided. Only his cookbook was stolen and he asked me to bring it back to him." msgstr "Gison, l'uomo della zuppa di funghi nella foresta a sud di Fallhaven, è stato razziato. Solo il suo ricettario è stato rubato e mi ha chiesto di riportarglielo." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:15 msgid "I agreed to help him." msgstr "Ho deciso di aiutarlo." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:20 msgid "Gison said the thieves came from the south. I should begin my search there." msgstr "Gison ha detto che i ladri venivano dal sud. Dovrei iniziare la mia ricerca lì." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:30 msgid "I discovered a hidden cave. The thieves may be hiding there." msgstr "Ho scoperto una caverna nascosta. I ladri potrebbero nascondersi lì." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:40 msgid "I found the thieves. Their leader was performing some kind of ritual when I came into the cave." msgstr "Ho trovato i ladri. Il loro leader stava eseguendo un rituale quando sono entrato nella caverna." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:60 msgid "I brought the cookbook back to Gison. The thieves were working for Zuul'khan, the fungi sorcerer. They made a second copy of the book without the strange writing, which Gison gladly accepted. Gison can now cook his mushroom soup again." msgstr "Ho riportato il ricettario a Gison. I ladri lavoravano per Zuul'khan, il mago dei funghi. Avevano fatto una seconda copia del libro senza le strane scritte, che Gison accettò volentieri. Gison può tornare a cucinare la sua zuppa." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:62 msgid "I told Gison that I found the thieves, but that they had destroyed the cookbook." msgstr "Ho detto a Gison che ho trovato i ladri, ma gli ho detto che avevano distrutto il ricettario." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:70 msgid "Gison will give me mushroom soup in thanks if I bring him 50 gold, 2 of Bogsten's mushrooms and an empty bottle." msgstr "Gison mi darà la zuppa come ringraziamento se gli porterò 50 monete, 2 funghi di Bogsten e una bottiglia vuota." #: questlist_gorwath.json:postman msgid "You're the postman" msgstr "" #: questlist_gorwath.json:postman:10 msgid "Gorwath would like me to give a letter to Arensia, in Fallhaven." msgstr "" #: questlist_gorwath.json:postman:12 msgid "But I decided not to help him with that." msgstr "" #: questlist_gorwath.json:postman:15 msgid "He gave me the letter." msgstr "" #: questlist_gorwath.json:postman:20 msgid "I gave the letter to Arensia, who was visibly happy about it. Gorwath needs to hear that." msgstr "" #: questlist_gorwath.json:postman:30 msgid "I told Gorwath that I gave the letter to Arensia. He's happy too." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Thieves04 msgid "Another ruthless Crackshot" msgstr "" #: questlist_omi2.json:Thieves04:10 msgid "Umar told me to visit Defy in Sullengard to instruct him to give the villagers their share." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Thieves04:20 msgid "Defy told me that there will be a delay in giving the villagers of Sullengard their fair share for some unknown reason. I must report this to Umar at once." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Thieves04:30 msgid "Umar instructed me to talk to Defy once more." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Thieves04:35 msgid "Defy and his friends have vanished! Back to Umar ..." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Thieves04:40 msgid "I told Umar about the disappearance of Defy and his men. But Umar didn't believe me and he even sent me back to find them. I better ask the villagers there." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Thieves04:50 msgid "There was a distressed man, whom just had his first child, who hinted to me of wherabouts of Defy and his men. I must report this to Umar once more." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Thieves04:60 msgid "With Sullengard running into financial trouble, Umar is enraged by Defy's traitorous way." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Thieves04:70 msgid "Umar gave me a task to give the mayor at least 50000 gold coins as the promised share for their living. After that, I'm instructed to report back to him." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Thieves04:75 msgid "Sullengard has been given their share of the gold and now it's time to revisit Umar." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Thieves04:80 msgid "At last, Sullengard can now sleep calmly and eat sufficiently with their finances restored." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1 msgid "Climbing up is forbidden" msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:5 msgid "Down in a hole, in the mountain side near Prim, I found signs of a heinous torture. At least three corpses were there. I felt the urge to get out of there as fast as I could and immediately report what I found to someone in the village." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:6 msgid "A mysterious looking guy suddenly appeared in my way when I was headed to report to the guards. He has recommended that I should not tell them anything." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:7 msgid "I ignored the advice of the strange guy that I almost stumbled over. I must see some guards." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:8 msgid "Somehow, a Feygard general and his men reached Prim. They are kind of extorting the people in charge to get full control of Elm mine." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:9 msgid "The man in charge is not willing to listen to me. He says he has more important things to deal with. Maybe the guy I met earlier was right." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:10 msgid "A Feygard general and two of his henchmen appeared. What are they up to?" msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:11 msgid "Ehrenfest is uneasy. He said we must meet in Elm mine, west of prim. We should talk no more about this inside the village." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:15 msgid "Ehrenfest told me his story, and why he knew about what I saw on the mountain side, but he didn't dare to go down the hole." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:16 msgid "I explained to Ehrenfest the horrible scene, and showed him proof of the torture. Poor guys..." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:20 msgid "I must ask the villagers about Lorn and his partners, maybe I can gather some useful information from the common gossip." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:21 msgid "It seems Lorn was a regular client of the tavern. I should ask there." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:22 msgid "One of the tavern regulars, possibly Lorn's old partner Jern, does not believe that Lorn's death was an accident, maintaining Lorn had been climbing the mountains for longer he could remember. However, he does not feel comfortable to continue the conversation." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:23 msgid "Lorn's old partner asked me to bring a large bottle of cool water from the streams that are down the hole east of Prim. I bet it is the same hole I've been down earlier." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:24 msgid "I've collected enough water. Time to leave this dark place." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:25 msgid "I brought the cold water to Lorn's old partner. He seems to be better, and is less intoxicated." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:30 msgid "Jern doesn't know anything about a missing couple. How can a member of Lorn's crew ignore the mission of his group? Again, something does not fit. I should visit Ehrenfest again." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:31 msgid "I decided to solve this situation myself, as Ehrenfest proved not to be trustworthy enough." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:32 msgid "Despite Ehrenfest's ostensible lies, I decided to give him a second chance." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:33 msgid "It's settled. Ehrenfest and I will reach Blackwater Settlement and stop General Ortholion's evil plan." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:34 msgid "I've found a severely wounded woman inside a mountain cabin. She claims to have been suddenly attacked by a group of wyrms. Ortholion and the other scout left her resting and departed to Blackwater Settlement." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:35 msgid "I killed the mountain scout that was taking refuge in the old cabin up in the mountain." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:36 msgid "I talked again with Jern. Maybe the guards will be more reasonable if he leads the conversation instead of me." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:40 msgid "It seems Ehrenfest lied to me more than once. He's probably connected with the missing people and Lorn's death. I must find General Ortholion and warn him about Ehrenfest." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:41 msgid "One of the general's henchmen attacked me without provocation. There was something wrong with her. Better hurry up and meet with the Feygard general." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:45 msgid "Ehrenfest revealed his true intentions, but fled before getting surrounded. He told me he will be waiting for General Ortholion in the Elm mine." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:46 msgid "After a brief conversation with the general, he left Blackwater settlement in a rush to reach Elm mine. He seemed really worried about the mine, so he asked me to warn his soldiers, settled south of Prim." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:47 msgid "I reported to the general's henchmen about his plans. Now, I should hurry to the Elm mine." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:48 msgid "Once in the mine I saw corpses and collapsed tunnels. I tried to go another way and reached some more tunnels. Fortunately, they were not collapsed, but there was something strange there that scared even the venomfangs. Something evil." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:49 msgid "One of the unexploited areas of the mine had a walled up passage and lots of those strange glowing gems. They seem to consume living beings to grow and bring life to inanimated things or corpses. I must be very careful." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:50 msgid "It was true! That strange glowing material is alive. I should be extremely cautious; it seems to be able to engulf living beings. I found the last of Ortholion's henchman alive. He has gone back to search for reinforcements. I hope they are better than those who dared to enter here." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:51 msgid "I ended up trapped on a one-way path deep in a cavern below the Elm mine. General Ortholion is blocking the only way to escape for Ehrenfest. This is his end." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:52 msgid "Ehrenfest reversed the situation using some kind of magic, seemingly unknown even to himself." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:53 msgid "Ehrenfest escaped again! General Ortholion is unconscious and the reinforcements haven't shown up yet..." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:54 msgid "Kamelio, who was no longer a human being, tried to kill both the general and me, but we survived. Better get out of this cavern as soon as possible." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:55 msgid "I got back to the Elm mine dining room. Despite saving the general's life he's not eager to reward me. Maybe I should try again later when we are both more settled." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:56 msgid "After arriving back at a safer place, General Ortholion asked me a question. \"What is most important to you?\" I need to think about it before giving him my reply." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:59 msgid "For my bravery, General Ortholion rewarded me with a lot of gold and told me to meet him in a couple of days." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:60 msgid "For my bravery (and my greediness), General Ortholion rewarded me with a lot of...junk. He might pay me better next time if I meet him in some days." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:61 msgid "For my bravery (and my lack of honor), General Ortholion rewarded me with a small bag of gold. He may have some news for me in a couple of days." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:62 msgid "For my bravery and sense of honor, General Ortholion gave me a beautiful necklace, a symbol of his gratitude towards me. He also told me to come back in a few days, when I should ask him about all the events that have happened." msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:63 msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery msgid "Delivery" msgstr "" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." msgstr "" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." msgstr "" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." msgstr "" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." msgstr "" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." msgstr "" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." msgstr "" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." msgstr "" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." msgstr "" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." msgstr "" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." msgstr "" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." msgstr "" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." msgstr "" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_hth msgid "Hunting the hunter" msgstr "" #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_hth:0 msgid "Deebo, the apple orchard farmer northeast of Sullengard informed me of a Golden jackal that is wreaking havoc in his orchard." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_hth:10 msgid "I accepted the challenge of tracking down the Golden jackal and bringing back proof to Deebo that I have killed it." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_hth:40 msgid "I killed the Golden jackal. I need to return to Deebo with the Golden jackal's fur as proof that I've killed it." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_hth:50 msgid "I returned to Deebo with the killed the Golden jackal's fur as proof that I had killed it. He was now willing to trade with me." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_ght msgid "Getting home on time" msgstr "" #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_ght:10 msgid "Hadena needed my help to get her husband Ainsley home on time." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_ght:20 msgid "I agreed to help Hadena with getting her husband Ainsley home on time. He was working at Deebo's Orchard located southwest of their cabin." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_ght:25 msgid "Due to the vast distance to Loneford and the monsters that he would encounter along the way, Ainsley has asked me to go to Loneford and get him a new pitchfork." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_ght:30 msgid "Throthaus wanted me to pull out his pitchfork from the haystack to prove that I'm a son of a farmer." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_ght:40 msgid "I successfully pulled out the pitchfork. It's time to visit Ainsley again who's working on Deebo's Orchard." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_ght:50 msgid "I gave Ainsley the new pitchfork. I should tell Hadena about this." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_ght:60 msgid "Hadena was so grateful to me for helping them." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:sullengard_pond_safety msgid "Pond safety" msgstr "" #: questlist_sullengard.json:sullengard_pond_safety:10 msgid "Nanette was troubled that her pond is unsafe because of the monsters that emerged in the pond. " msgstr "" #: questlist_sullengard.json:sullengard_pond_safety:20 msgid "I accepted her request to clear out the monsters in her pond area so that she could enjoy the pond again." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:sullengard_pond_safety:30 msgid "I have now cleared the pond area. Nanette told me that I should talk to Kaelwea, the priest of Sullengard, to see if he has some information about the cause of the monster's appearance in the pond area." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:sullengard_pond_safety:40 msgid "The priest Kaelwea told me a story about his strange experience same as Nanette's experience in the pond area. I should better tell her the moral of the story." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:sullengard_pond_safety:50 msgid "I told Nanette the moral of the story. She had already learned from her mistake and she promised never to do it again just to release her anger issue against the unfair taxes of Feygard." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:sullengard_recover_items msgid "Recovering stolen property" msgstr "" #: questlist_sullengard.json:sullengard_recover_items:10 msgid "I've agreed to help the armour shop owner, Zaccheria investigate the theft of his shop's entire inventory." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:sullengard_recover_items:20 msgid "Zaccheria suggested that I should start my investigation by speaking with Gaelian from the Briwerra family." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:sullengard_recover_items:30 msgid "I spoke with Gaelian from the Briwerra family and I suspect that he had nothing to do with this crime." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:sullengard_recover_items:40 msgid "" "I spoke with Prowling Arantxa, a thief in the Sullengard tavern basement and she informed me that the 'lost traveler' recently tried to sell her some items that she recgonized as belonging to Zaccheria.\n" "I should speak with the 'lost traveler'." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:sullengard_recover_items:50 msgid "I had paid the 'lost traveler' in exchange for the location of Zaccheria's stolen items. He told me that he had hidden them on the eastern boundaries of town." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:sullengard_recover_items:60 msgid "I found the stolen items and should return to Zaccheria with them." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:sullengard_recover_items:70 msgid "Zaccheria was very happy that I was able to return his items to him. He paid me a very nice reward in gold." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging msgid "Beer Bootlegging" msgstr "" #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:10 msgid "I've agreed to help the Feygard patrol captain investigate why there is so much beer on the Foaming flask tavern property." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:20 msgid "After bribing Torilo, the owner of the Foaming flask, he stated that he and other tavern owners had a 'business agreement' with a group of 'distributors'. He suggested that I ask other tavern owners for more information." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:30 msgid "After bribing Tharwyn, the owner of the Vilegard tavern, he stated as part of his 'business agreement', Dunla, the local thief, is one of his 'distributors'. He suggested that I talk to him." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:40 msgid "Dunla, the thief in Vilegard instructed me to speak with Farrick if I want to learn more about the tavern owner's 'business agreement' with their 'distributors'." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:50 msgid "Farrik told me that the beer is coming from Sullengard. I really should go there next." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:60 msgid "To earn his trust, Mayor Ale has asked that I deliver his letter to Kealwea, the Sullengard priest." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:70 msgid "I have done what Mayor Ale has asked of me as I have delivered his letter. I should now return to him." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:80 msgid "Mayor Ale has explained everything to me about the 'business agreement' with the Thieves guild. I should head back to the Foaming flask tavern and speak with the captain." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:90 msgid "I informed the guard captain at the Foaming flask tavern all about the beer bootlegging operation." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:100 msgid "I informed the guard captain at the Foaming flask tavern that the beer was being distributed by the Thieves guild." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:110 msgid "I informed the guard captain at the Foaming flask tavern that Sullengard was responsible for brewing the beer." msgstr "" #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:120 msgid "I lied to the guard captain at the Foaming flask tavern and told him nothing about the beer bootlegging operation." msgstr "" #: questlist_haunted_forest.json:dead_walking msgid "The Dead are Walking" msgstr "" #: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:0 msgid "Gabriel, the acolyte in Vilegard has asked me to investigate the sounds that only he is hearing." msgstr "" #: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:10 msgid "Off of the Duleian road, just east of Vilegard, I noticed that the moaning sounds seem just a little bit louder." msgstr "" #: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:20 msgid "Off of the Duleian road, just south of Alynndir's cabin, I noticed that the moaning sounds seem just a little bit louder." msgstr "" #: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:40 msgid "I discovered the 'Haunted forest' and suspect that this may be the source of the sounds heard by Gabriel in Vilegard." msgstr "" #: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:50 msgid "In the haunted house's basement, I discovered Benzimos (and he discovered me) while chanting some kind of ritual. He must be stopped." msgstr "" #: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:60 msgid "Now that Benzimos is \"dead\" again, I should return to Vilegard and speak with Gabriel." msgstr "" #: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:70 msgid "Gabriel was eternally grateful that I was able to prevent Benzimos' pack of undead from their potential attack on Vilegard." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail msgid "More rats!" msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:10 msgid "A huge rat called Gruiik told me that they drove all the people out of this village." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:20 msgid "Some two-legs were running around in the garden again. I should kill them." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:30 msgid "I have killed Mara." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:32 msgid "I have killed Tharal." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:52 msgid "I told Gruiik that I have killed Mara and Tharal." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:54 msgid "I lied to Gruiik that I have killed Mara and Tharal." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:70 msgid "Gruiik was hungry and asked to bring him bread." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:72 msgid "I found a bread in a bag hanging at the door of the Crossglen town hall." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:74 msgid "I gave a bread to Gruiik." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:90 msgid "The huge rat ignored me after he had got the bread." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest msgid "Yellow is it" msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:10 msgid "I woke up when I felt that something had bitten my toe. Apparently I had a nightmare - there were rats everywhere! Anyway, I wasn't even slightly recovered." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:30 msgid "An ancient meditating man rewarded me with a rat skull for a wise discussion." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:31 msgid "I took a leg bone of a rat from a gold hunter." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:32 msgid "I stole a leg bone of a rat from the instrument maker." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:33 msgid "In the center of a labyrinth I found a leg bone of a rat." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:34 msgid "I took a leg bone of a rat from the dancing but vengeful and unforgiving skeletons." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:35 msgid "I found the tail bones of a dead rat on a platform in a lake." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:36 msgid "In a library I found the back bone of a big rat." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:37 msgid "I got some rib bones of a rat from the skeleton leader." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:50 msgid "A small, naughty rat called Clevred claimed that he could help me get out of here. In return, he required of me to help to find a yellow, round artifact." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:52 msgid "I should look around in the rat cave. Clevred probably meant the Crossglen's supply cave." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:60 msgid "In the depth of the supply cave I found a new statue, that resembles to my brother Andor." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:70 msgid "The rats had erected the statue in honor of Andor for never killing rats. I should begin your search behind this statue." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:80 msgid "I would need a pickaxe to tear down the statue." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:82 msgid "Audir, the smith of Crossglen, sold me an old, sturdy pickaxe." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:90 msgid "I tore down the statue of Andor. Behind it in the wall I found a hole in the shape of a bone." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:100 msgid "I have put a bone into the hole, and the wall crumbled to dust." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:110 msgid "A torch could help to see in the dark. Unfortunately, the torch is so heavy, that I would have to lift it with both hands." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:120 msgid "I found a platform with a good view over Crossglen. Andor seemed to have been here many times." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:130 msgid "I found Andor's hideout." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:200 msgid "" "I found an exit from the caves to the surface. Cold icy wind was swirling up here on the Black Water mountain top. \n" "Astonishingly I wasn't alone here - Whootibarfag, a very old hermit seemed to have been waiting for me." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:210 msgid "Whootibarfag was delighted with my help in rescuing Rat King Rah's skeleton. As a thank you, he let me in on the secret of the rat escape. This increased my ability to flee." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:310 msgid "Wart, the warden to the halls of memory told me, that the access would be closed, until the rat memorial is restored. I should seek the bones of King Rah's skeleton." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:320 msgid "Wart told me that he needed the head, the ribs and the back bone, 4 legs and the tail." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:321 msgid "Wart said that I just have to find the skull." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:322 msgid "Wart said that I just have to find the back bone." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:323 msgid "Wart said that I have to find the rib bones." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:324 msgid "Wart said that I just have to find the tail." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:325 msgid "Wart said that I just have to find the fourth leg." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:380 msgid "I donated King Rah's sword to the memory hall." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:381 msgid "I sold King Rah's sword to the memory hall." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:390 msgid "Wart was glad to have his rat memorial restored. He granted access to the memory hall now." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:392 msgid "Wart told me that Fraedro was captured." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:395 msgid "Wart allowed me to go deeper into the cave and have a word with Fraedro." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:398 msgid "I believed in Fraedro's innocence and released him." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:399 msgid "I attacked Fraedro to avenge the theft of King Rah." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:400 msgid "I tried Fraedro's tiny golden key in a hole of the cavewall near to his prison. Immediatly the wall gave way to another passage." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:900 msgid "I finally found the yellow artifact: It was a big round and smelly cheese! Golden yellow and so large that it would provide almost unlimited food. Clevred was overjoyed!" msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:940 msgid "I told Clevred that I you couldn't help him further with the search. He then left me to search on his own." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:942 msgid "Although I had told Clevred that I couldn't help him further with the search and he then left me, I met him in the caves again. I have decided to start the search again." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:948 msgid "The big yellow cheese now weighs heavily in my bag. Small consolation for the loss of a friend, though." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:950 msgid "" "I fought my way through the roundlings. But Clevred was seriously wounded in the fight. He was just able to give me his beloved artifact. \n" "With a last breath he thanked me for my company and died in my arms." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:960 msgid "I persuaded Clevred to leave the artifact behind. Clevred obeyed disappointedly, but he left me on the spot." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:999 msgid "I fell asleep just in front of my bed. After long hours of deep and dreamless sleep I woke up - all the rats were gone! Was it only a dream?" msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton msgid "Skeleton brothers" msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:41 msgid "Roskelt, the leader of a gang of skeletons, claimed to be king of the caves. He demanded that I would seek out his brother and bring him a message: if he came and surrendered, then he would have the grace of a quick, almost painless death." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:42 msgid "Bloskelt, the leader of a gang of skeletons, claimed to be king of the caves. He demanded that I would seek out his brother and bring him a message: if he came and surrendered, then he would have the grace of a quick, almost painless death." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:51 msgid "Bloskelt, a leader of another gang of skeletons, also had claimed to be king of the caves. I delivered Roskelt's message, but earned nothing but laughter." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:52 msgid "Roskelt, a leader of another gang of skeletons, also had claimed to be king of the caves. I delivered Bloskelt's message, but earned nothing but laughter." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:61 msgid "Roskelt asked me to kill his brother." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:62 msgid "Bloskelt asked me to kill his brother." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:71 msgid "I have killed Bloskelt." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:72 msgid "I have killed Roskelt." msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:90 msgid "For all my efforts, I've got a pretty poor reward." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men msgid "Wanted men" msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:10 msgid "Off the main road, southeast of Deebo's Orchard, I've stumbled across a group of sketchy looking men with familiar voices." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:15 msgid "The sketchy looking men with familiar voices turned out to be the Aidem thieves from Sullengard. They were hiding-out in the woods." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:20 msgid "While speaking with Defy, I've learned the he and his men have a grudge against the Thieves' Guild and they want to \"hit them where it really hurts\". Whatever that means." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:25 msgid "Defy has revealed the location of the Thieves' Guild's vault of treasure - an underground storage unit accessible from the vacant house south of Fallhaven." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:30 msgid "Defy has asked me to convince Troublemaker to let me borrow the key long enough that I can bring it back to Defy." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:35 msgid "Defy has agreed to pay me 20 percent of the looted Thieves' Guild treasure if I get the key from Troublemaker and hand it over to him." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:40 msgid "Defy has instructed me to bring Troublemaker's key to him at their new hideout located west of the Sutdover River, where the rail tracks end." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:45 msgid "I have talked my way into acquiring the Thieves' Guild's vault key from Troublemaker, but I must return it to him quickly after I am done with it." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:50 msgid "I told Troublemaker all that I knew about Defy, his men, and the \"Lost Traveler\", Alaric and how they hired me to help rob the Thieves' Guild." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:55 msgid "Troublemaker has asked me to help him trap Defy by providing Defy with a fake key. When Defy arrives at the secret vault, the Guild members will be waiting for him." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:56 msgid "" "I gave Defy the fake version of the vault key that Troublemaker gave me. In return, Defy has given me a fake version of Troublemaker's vault key and has instructed me to return it to Troublemaker.\n" "Defy then told me to report back to the vault in order to collect my share of the gold. He has no idea that the key I gave him is a fake." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:57 msgid "I have reported back to the vacant house and I met Rennik there. He informed me that the Thieves' Guild has apprehended all five men and that they are now in the Guild jail." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:60 msgid "Defy has given me a fake version of Troublemaker's vault key and has instructed me to return it to Troublemaker. Then I should report back to the vault in order to collect my share of the gold." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:65 msgid "I have given the fake Aidem key to Troublemaker as a replacement for the real vault key." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:70 msgid "I reported back to Defy and he rewarded me with 25000 gold." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:75 msgid "I told Defy that I was keeping the key for myself and plan to loot the Thieves' Guild's vault myself. A fight ensued." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:76 msgid "I have killed Defy, his three henchmen and Alaric. I really should go back to Fallhaven and talk to Troublemaker again." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:77 msgid "I've unlocked the hatch leading to the vault. It's time to head down." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:80 msgid "I informed Troublemaker that Defy and his men are now dead." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch msgid "A Wicked witch" msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:10 msgid "Bela, the Fallhaven tavern keeper heard from a customer about a possible kidnapping of a girl. I should ask around town if anyone knows more." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:20 msgid "The \"busy farmer\", in the southeastern part of Fallhaven knows something about the witch." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:30 msgid "The \"busy farmer\" and his best friend, Addie where kept captive by the witch a very long time ago when they were just kids. He never saw Addie again." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:40 msgid "The \"busy farmer\" told me that the witch's house is just south of Fallhaven. Covered in beautiful flowers." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:50 msgid "After meeting Bonicksa, the wicked witch, I decided to let her live and she did likewise, but not before leaving me with a very cryptic response. Saying I was \"confident in my path\" and that \"we shall see\". I wonder what that meant?" msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:55 msgid "I have attacked Bonicksa." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:60 msgid "I killed what I thought was Bonicksa, but I quickly realized that I killed an innocent girl." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:65 msgid "I \"killed\" Bonicksa again, only for her to reappear." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:70 msgid "Bonicksa lives and could not be defeated. But I learned a huge life lesson." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:80 msgid "I discovered a young girl named Emmeline just behind the 'wicked witch's' house. The witch was really Emmeline under a spell from Bonicksa." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:85 msgid "Emmeline asked me to get her \"a lot\" of those \"Tonics of Blood\"." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:90 msgid "Emmeline told me to head east of the witch's house to find the undead that know about the 'Tonic of Blood'." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:95 msgid "I gave Emmeline 25 of the \"Tonics of Blood\" that she asked for and she was then able to leave that terrible place." msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:96 msgid "I gave Emmeline 20 of the 25 \"Tonics of Blood\" that she asked for and she was then able to leave that terrible place." msgstr "" #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence msgid "It makes no fence" msgstr "" #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:10 msgid "I found Tunlon, a sheep farmer, on the hill next to Crossglen. He asked me to help him get some wood for new fences. Since Crossglen doesn't have a lumberjack, I should go to Fallhaven and ask there." msgstr "" #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:12 msgid "Tunlon got furious when he saw that I killed his sheep." msgstr "" #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:20 msgid "I talked to Fallhaven's woodcutter. He told me that he had done a lot of work lately and therefore can't get any more wood for me. However, I should ask the woodcutters near Crossroads Guardhouse if they can help me." msgstr "" #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:30 msgid "The woodcutters told me that they have a lot of wood after clearing out the field around them, however all they have is firewood. Apparently this is not suitable for making fences. I should explain this to Tunlon." msgstr "" #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:32 msgid "Hadracor opened up a passage to the south, so I wouldn't have to take the long way up to Tunlon any more." msgstr "" #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:40 msgid "I talked to Tunlon again and he told me to talk to his brother Tinlyn if he knew any person who could help me out." msgstr "" #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:100 msgid "Tinlyn was glad to meet me. He said that Loneford had a woodcutter who could maybe help me out." msgstr "" #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:110 msgid "Tinlyn wasn't really happy to see me. However, he told me to go to Loneford." msgstr "" #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:150 msgid "In Loneford, I met a villager who told me he had some spare fences made. I should bring them to Tunlon." msgstr "" #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:200 msgid "Tunlon took a close look at the fences I brought him, but he didn't like them a lot. The fence posts were too short he said. I should go back and ask for taller ones." msgstr "" #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:210 msgid "The woodcutter in Loneford however said he couldn't make any fences, as he just cuts the wood. He recommended giving Brimhaven's woodcutter a visit, as he thinks that he can do some basic woodwork." msgstr "" #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:220 msgid "I gave the woodcutter in Brimhaven a visit and he told me to bring some wood, so the craftsman can make fences out of it. Loneford's woodcutter should have plenty, so I should go back and ask him for wood." msgstr "" #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:230 msgid "I got a pile of wood for the fences." msgstr "" #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:235 msgid "I gave the wood to the woodcraftsman in Brimhaven." msgstr "" #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:240 msgid "Brimhaven's wood craftsman sold me some nice looking fences." msgstr "" #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:250 msgid "Tunlon was happy to see the fences I brought him. These should be just fine, he said." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector msgid "The odd coin collector" msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:10 msgid "I traded 5 of my 'mermaid coins' to Gylew for 500 gold." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:11 msgid "I foolishly gave 5 of my 'mermaid coins' to Gylew." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:20 msgid "I have agreed to set off to Laeroth Manor in pursuit of the Korhald coins and to bring them back to Gylew." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:12 msgid "I sold the 10 coins that I looted from the Arulir secret room to Gylew." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:13 msgid "I gave Gylew the 10 coins that I looted from the Arulir secret room." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:30 msgid "In the Laeroth basement, I noticed a sign on the wall that i could not read in its entirety, but I was able make out the name 'Korhald'. This makes me wonder if this is a clue?" msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:40 msgid "In the Laeroth basement, I discovered and looted the chest containing the 'Korhald coins'." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:41 msgid "In the Laeroth basement, I encountered an injured man named Forenza." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:42 msgid "I aided Forenza with an ointment for bleeding wounds." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:43 msgid "In the Laeroth basement, I was able to help out Forenza by giving him a bonemeal potion." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:44 msgid "In the Laeroth basement, I was able to help out Forenza by giving him a major health potion." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:46 msgid "In the Laeroth basement, I was able to help out Forenza by giving him a potion of health from Lodar." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:47 msgid "In the Laeroth basement, I was able to help out Forenza by giving him a regular health potion." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:48 msgid "In the Laeroth basement, I was able to help out Forenza by giving him a minor health potion." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:50 msgid "I've decided to help Forenza by agreeing to get the second key from Gylew. I should go back to Gylew now. Forenza has left the Manor island and has asked that I meet him outside of Brimhaven after my \"business\" with Gylew is complete." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:45 msgid "I have decided to attack Forenza. I should return to Gylew with the key once he is dead." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:60 msgid "We discovered a mysterious map inside the Korhald chest and I need to follow the river going east." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:62 msgid "I have decided to attack Gylew. I should return to Forenza with the key once he is dead." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:63 msgid "I killed Gylew and should return to Forenza with Gylew's key." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:65 msgid "Inside the Korhald cave, I found the Coin of Prestige and the Shield of the Brave. I should return to Forenza and show him the coin." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:66 msgid "Inside the Korhald cave, I found the Coin of Prestige and the Shield of the Brave. I should return to Gylew and show him the coin." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:100 msgid "I sold Gylew the Coin of Prestige and he rewarded me handsomely for it." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:105 msgid "I gave Gylew the Coin of Prestige and he told me that if I ever make my way to Feygrad, to seek out his family and they will 'make that shield a little bit better\". Whatever that means." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:110 msgid "I sold Forenza the Coin of Prestige and he rewarded me handsomely for it." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:115 msgid "I gave Forenza the Coin of Prestige and he told me that if I ever make my way to Brightport, to seek out his family and they will 'reward\" me. Whatever that means." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker msgid "Take care of the caretaker" msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:10 msgid "I met a caretaker at Laeroth manor. He said he cannot leave because he is bound by an oath, but not one he ever gave." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:15 msgid "The caretaker said that he feels honor bound by a pledge that his great-great grandfather made many years ago." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:17 msgid "Moriath told me only the past lords can release him from the oath, but they are dead. He suggested I look in the library for information about how to talk to them." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:20 msgid "I have learned the chant needed to send spirits back to their rest on the other side." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:30 msgid "I have learned how to raise the spirits of the dead with the help of an oegyth crystal. But I also need a personal item. I should talk to Moriath again." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:35 msgid "Moriath suggested I search the master bedroom for a personal item from the last lord, Verigil." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:40 msgid "Verigil told me he could not release the Caretaker from his oath, because he is from the wrong branch of the family. I must talk to his uncle, Eyvipa. He has gone back to his rest." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:50 msgid "Moriath suggested I look for an item with \"E\" engraved on it. This would have belonged to Eyvipa." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:60 msgid "I have found an expensive looking candlestick with \"E\" engraved on it. This must have belonged to Eyvipa." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:70 msgid "Eyvipa was angry that I woke him from his rest. He refused to help me because his father passed him over, and made his younger brother, Cuned, lord. I had to send him back to his rest with the chant \"estray inyay eacepay\"." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:80 msgid "I found a diary that must have belonged to Cuned." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:90 msgid "Cuned told me that Verigil is correct, and he cannot release the caretaker from his oath because he is from the wrong branch of the family. I must talk to his father, Jerelin." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:100 msgid "After much searching I found a seal for Jerelin in an old chest. I must go back to the tomb again." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:110 msgid "Jerelin ignored me, and went back to his resting place. I will have to ask Cuned again what to do." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:120 msgid "Cuned told me to speak to his mother, Audela. Jerelin didn't listen to many people, but he listened to her." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:130 msgid "I have found what appears to be a jewelry box, with \"A\" inscribed on it. It is locked though, and too heavy to move to the tomb." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:140 msgid "I have found a key in the bedroom." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:150 msgid "The key fitted the jewelry box! Inside I found a necklace \"With love to Audela\" written on the back." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:160 msgid "Audela told me to talk to Jerelin again, but tell him Audela wants this done." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:170 msgid "I spoke to Jerelin again, and told him of Audela's wishes. He told me he will release the caretaker, but with a condition. The caretakers last act must be to move his grave away from that of his nagging wife." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:180 msgid "I told the caretaker what he has to do to be released from the oath. He thanked me, and agreed to do it." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:last_lord msgid "The last lord of Laeroth" msgstr "" #: questlist_laeroth.json:last_lord:10 msgid "Before I leave Laeroth, perhaps I should try to find out where the last Lord went. Maybe there are clues somewhere in the manor." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:last_lord:15 msgid "I didn't really care about where the last lord went. I left this place, and whatever happened to him didn't make any difference to me." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:last_lord:20 msgid "I searched the caretakers room, and found a letter from \"Adakin\". It says he is leaving to explore his future, but little more than that except that it mentions a chest that contains a diary and other things he could not take with him. I should look for this chest." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:last_lord:30 msgid "I have found a chest, with an inscription \"Adakin\" on the top. It is locked though, so I need to find the key. Hopefully he did not take it with him." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:last_lord:40 msgid "I have found a key that looks like it should fit Adakin's chest." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:last_lord:50 msgid "I have opened Adakin's chest. There are some useful items in here, as well as his diary. The diary has a lock though, so it seems I must find a small key that fits this lock." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:last_lord:60 msgid "I have found a jeweled key that looks like it might be for the diary. Time to try it." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:last_lord:70 msgid "The key unlocked the diary. The final entry did not really give an answer, except that he intended to go to either Nor City or Feygard, but had yet to decide which. Perhaps I will meet him some day." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:brute_creator msgid "Brutes" msgstr "" #: questlist_laeroth.json:brute_creator:10 msgid "I have met Bidro, a fisherman on the long way to Remgard. He wondered why only few people come along nowadays." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:brute_creator:20 msgid "I told Bidro about the many nasty monsters along the way." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:brute_creator:35 msgid "Then I have told Bidro about this cave full of brutes." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:brute_creator:40 msgid "I have talked to Os, a scientist about brute matters. He has built up a brute production facility." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:brute_creator:90 msgid "I told Bidro what I have learned from Os. He thanked me for this new story he could tell his wife." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_torturer msgid "Shadow of the torturer" msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_torturer:5 msgid "In the dungeon of the mansion I found some ghosts of prisoners. One of them told me their story." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_torturer:10 msgid "I have agreed to help the spirits in the prison be free of the prison torturer." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_torturer:20 msgid "I didn't want to help the spirits in the prison be free of the prison torturer." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_torturer:25 msgid "Kotheses the torturer offered to teach me his art, as he had done for Andor before." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_torturer:30 msgid "I accepted his offer to apprentice with him." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_torturer:35 msgid "Kotheses gave me an Oegyth crystal." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_torturer:40 msgid "In order to imprison the released prisoners again, I should call the demon guard by throwing an Oegyth crystal into the abyss." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_torturer:50 msgid "Kotheses scolded me because I killed his precious demons." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_torturer:60 msgid "I declined the offer to become his apprentice." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_torturer:70 msgid "Kotheses attacked me." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_torturer:80 msgid "I told the prisoners that I had killed their torturer. Now they could get peace." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_torturer:100 msgid "I have thrown an Oegyth crystal down into the abyss to call for the dark watch." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_torturer:110 msgid "I got back the Oegyth crystal from the chief of the Demon guard." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_torturer:114 msgid "I ordered the demons to watch over the prisoners." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_torturer:120 msgid "I took my leave from Kotheses, who, incidentally, forgot to reclaim his Oegyth crystal." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_torturer:130 msgid "Everything was in order when I left. The prisoners were back in their cells, and the Demon guard were on duty again." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs msgid "Not Pony Island" msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:10 msgid "The island west of Remgard was inhabited by centaurs who were very angry about your visit. They told me to seek out their leader, Thalos. He should be in the northeast of the island." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:20 msgid "I have met Thalos." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:30 msgid "He ordered me to slay a foul creature that hides in a cave on the hills of Laeroth Island, because the centaurs can't enter it." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:110 msgid "In the cave entrance I have met Algangror, who asked for help." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:112 msgid "In a cave entrance I have met Jhaeld of Remgard, who asked for help." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:120 msgid "A common friend would be trapped deeper in the cave and I should free him." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:130 msgid "Down in the cave I have found my brother Andor, locked in a room with no doors or other entrances." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:140 msgid "" "To open an entrance I had to find the four scrolls of elements and the three color globes. These were hidden all over the island.\n" "The scrolls and globes would need to be properly placed around Andor's golden prison." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:150 msgid "The wall opened and gave access to the interior of the room." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:160 msgid "With an intense sound, the wall built up again. I've been locked up!" msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:170 #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:180 msgid "The only way out was down a staircase, which, however, seemed to be magically secured." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:190 msgid "It was no problem going downstairs, but something was wrong there." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:200 msgid "The whole thing was just a big scam to lure me into this cave to serve Dorhantarh as dinner." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:210 msgid "The moment I placed the Scroll of Fire on the table, it exploded. At the same time the wall opened again." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:300 msgid "I brought the monster's heart to Thalos and told him that the danger has been averted. He was impressed and relieved at the same time." msgstr "" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:310 msgid "Since then I have been a welcome guest of the centaurs." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:fogmonster msgid "Fog in the woods" msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:fogmonster:5 msgid "You had entered a very unnatural looking fog and decided to find the source of it. Maybe you could lift the fog?" msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:fogmonster:10 msgid "After you chased away a fog monster, the fog suddenly dissipated." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:fogmonster:20 msgid "Another fog monster guarded the footbridge to the hut. As long as there was still fog somewhere around the hut, you couldn't drive it away." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:fogmonster:30 msgid "In the hut you encountered a terrifying looking witch." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:fogmonster:70 msgid "You defeated the old witch in battle, so she can't create a new fog." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:fogmonster:80 msgid "You were able to convince the witch Mim to keep the road clear of fog." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:fogmonster:90 msgid "You convinced the witch Mim to replace the fog with a distraction spell." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:fogmonster:92 msgid "Madame Mim gave you a bottle of her swamp water." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:tobby msgid "Sobby's Trail" msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:tobby:10 msgid "On the road to Feygard I have met a boy named Tobby. He is looking for his brother Sobby." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:tobby:20 msgid "I have promised to help Tobby get past the kobolds to the south." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:tobby:21 msgid "I have killed the rat in Tobby's garden." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:tobby:22 msgid "I gave Tobby a loaf of bread for his father." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:tobby:23 msgid "Tobby has followed me to the beginning of the ravine with the kobolds." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:tobby:24 msgid "Tobby has made it through the ravine." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:tobby:25 msgid "Tobby followed me further to the south." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:tobby:30 msgid "I have attacked poor Tobby, but he ran away. Now he will never find his brother." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:tobby:40 msgid "We have parted. Tobby was sure now to find his brother." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:tobby:50 msgid "I have met Tobby again, together with Sobby in the little village in the woods." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:echoes_of_enchantment msgid "Echoes of enchantment" msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:echoes_of_enchantment:1 msgid "At the Wexlow well, I angered something evil and powerful (named Gamjee, I think) to the point that it pulled me down into the well. I've landed at the well's bottom severely injured, but alive." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:echoes_of_enchantment:2 msgid "After I landed with a thud at the bottom of the well and being concussed, I began to hear sounds off in the distance. Were they voices? Were they even real? Maybe a symptom of the concussion perhaps?" msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:echoes_of_enchantment:3 msgid "After I landed with a thud at the bottom of the well and being concussed, I began to hear sounds off in the distance. Were they voices? Were they even real? Are they the voices of something more sinister?" msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:echoes_of_enchantment:4 msgid "The voices I thought I heard earlier seem to be persistent and seemed to be getting louder. It was hard to tell if they're real or just a figment of my imagination." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:echoes_of_enchantment:5 msgid "Deep inside the well's tunnels, I found eight people being held captive inside a very deep pit." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:echoes_of_enchantment:6 msgid "I learned that these people are held captive by a troll and they need me to find a way to free them." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:echoes_of_enchantment:7 msgid "I met the troll named Gamjee and listened to what he had to say." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:echoes_of_enchantment:8 msgid "In an attempt to help Gamjee and the villagers, I have facilitated a conversation between Gamjee and one of the villagers." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:echoes_of_enchantment:9 msgid "I killed Gamjee and in doing so, I found a rope that I think might be helpful in freeing those people in that pit." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:echoes_of_enchantment:11 msgid "I killed Gamjee and in doing so, I realized that I really should go investigate the voices I heard earlier." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:echoes_of_enchantment:10 msgid "The villagers have been freed. I should visit them back in their village of Wexlow." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:echoes_of_enchantment:12 msgid "The villagers and Gamjee agreed to a schedule for using the well, ensuring everyone has access to water without conflict. But the villagers are still in the pit." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:echoes_of_enchantment:13 msgid "After the villagers and Gamjee agreed to a compromise, Gamjee gave me a rope and instructed me to use it to free the remaining villagers in the pit." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:echoes_of_enchantment:14 msgid "I've visited the people of Wexlow Village after they made it home. They are happy to sleep in their own beds now." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:feygard_delicacy msgid "A Feygard delicacy" msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:feygard_delicacy:1 msgid "Philippa, one of the lovely Feygard loyalist ladies from Wexlow that I rescued from Gamjee the troll has informed me that she is a master baker." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:feygard_delicacy:2 msgid "Philippa has educated me about what a \"Feydelight\" is." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:feygard_delicacy:3 msgid "In return for my helping to rescue Philippa, she's stated that she could make a \"Feydelight\" for me if I provide her with all of the ingredients necessary to bake one." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:feygard_delicacy:4 msgid "I need to find dough, two eggs, wine, butter, honey and five Feygard fig fruits. I can find the figs in Feygard, but maybe I could find some along the Duleian Road too?" msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:feygard_delicacy:5 msgid "She told me that I can find the dough in Brightport or Feygard, but I could find a baker in just about any town." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:feygard_delicacy:6 msgid "Philippa told me that I can get honey from a beekeeper. But where to find one?" msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:feygard_delicacy:7 msgid "I gave Philippa all the ingredients needed to bake the Feydelight. Now I just need to come back later." msgstr "" #: questlist_feygard_1.json:feygard_delicacy:8 msgid "I have received my Feydelight from Philippa. " msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings msgid "It's knot funny" msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:1 msgid "I met Arensia in Fallhaven. She is being taunted by lytwings while she slumbers. I agreed to help get rid of the mischevious creatures. I should talk to Rigmor to find out more, she lives north of the tavern." msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:10 msgid "Rigmor told me that lytwings live near large rings of mushroom growth, I should look for these in the forest surrounding Fallhaven." msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:11 msgid "I have to take a gift of two red apples and two strawberries before I can talk to the lytwings. They cast some kind of spell on me for not bringing them these fruit, it made me feel very tired." msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:12 msgid "The lytwings accepted my gift, and I can now talk with them." msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:13 msgid "I offered my help to the lytwings in exchange for leaving Arensia alone. They are considering my request. I should check in with them shortly, to hear their decision." msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:20 msgid "The lytwings asked that I chop down a gnarly old tree that is inside their mushroom ring. They insisted that I use an iron axe because the cursed bark of the tree cannot be cut by other tools." msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:21 msgid "I was about to swing my axe, when the lytwings stopped me. They have changed their minds about chopping down the tree. I am beginning to think they are indecisive on purpose." msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:30 msgid "The lytwings want four bottles of mead. I can probably find some at the Fallhaven tavern." msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:31 msgid "They took the mead, and turned around saying they want something else. I can now see why Rigmor said they are full of mischief! But I have no other choice but to continue this fool's errand if I want to help Arensia." msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:40 msgid "I have to find twelve wild flowers for the lytwings. I wonder where I could find those. Perhaps Arensia will know." msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:41 msgid "They accepted the flowers, and as expected, said they want something else! How many more times will they make me run around?" msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:90 msgid "The lytwings want a token of Arensia's promise that she will not to pick their mushrooms again. I sense they are not playing another prank this time, they seemed intent about this task." msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:91 msgid "Arensia made a promise to her mother's ring, and then she gave it to me. I should take it to the lytwings at once." msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:92 msgid "I gave Arensia's ring to the lytwings. Just when I thought it was done, they said they need something else! I am waiting on their decision." msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:99 msgid "The lytwings have agreed to stop taunting Arensia. I should go tell her." msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:100 msgid "Arensia was elated to hear that the lytwings will no longer taunt her." msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:101 msgid "I could not take the absurd errands any more. I am no longer helping Arensia with her lytwing problem." msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:102 msgid "I lied to Arensia's and kept her mother's ring for myself." msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:103 msgid "Arensia gave me her magical promise ring as reward for helping her." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times msgid "Troubling times" msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:10 msgid "I went to the Thieves' Guild in Fallhaven looking for things to do." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:20 msgid "Since I had helped Defy, Umar and Nanath threw me out. I cannot enter the basement again." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:30 msgid "Since I had looted the Thieves' Guild vault after killing Defy, Umar and Nanath threw me out. I cannot enter the basement again." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:40 msgid "I met Nanath, who's scared and upset, because someone put a spell on all members of the Thieves' Guild. This spell made all thieves noticeable. He asked me if I could help dispel the spell." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:50 msgid "Nanath told me to find the Shadow priest who had cast the spell on the Guild." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:60 msgid "I set out interviewing Shadow priests to find who had cast the spell." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:70 msgid "Talion, Shadow priest of Loneford, had cast the Striking Spectacle Shadow spell on the Guild, on payment from Dameni, a mysterious lady leading a band of toughs" msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:80 msgid "Talion could dispel the spell, using a few items - Villain's ring, Troublemaker's ring, ring of backstabbing, Tears of the Shadow potion, Luthor's ring. He also wanted 50000 gold." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:82 msgid "I have informed Nanath about the Striking Spectacle Shadow spell and Talion's demands." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:90 msgid "Nanath told me Thieves' Guild would give me the 50000 gold back when I have got the spell dispelled." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:95 msgid "Nanath asked if I had already found Luthor's ring." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:100 msgid "I went back to Nanath as I couldn't find Luthor's ring anywhere." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:105 msgid "He told me to seek out Fanamor's friend Sly Seraphina near the Sutdover bridge." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:110 msgid "Seraphina didn't believe me. She told me to go away." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:115 msgid "Nanath sent me to Umar. He should make sure Sly carries out the order." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:120 msgid "Umar told me one of his secret passwords to convince Seraphina." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:130 msgid "Sly Seraphina said that Luthor's ring was to be found in the cave which Crackshot tried to open. The door was sealed by Umar and Seraphina to prevent monsters in that cave from devastating Dhayavar. The sealing was done by using Luthor's items. She and Umar decided to separate them, and keep them separate." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:140 msgid "Seraphina felt that the danger was too high to open that door. So she disappeared." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:150 msgid "I had to find Sly Seraphina again." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:160 msgid "Nanath told me to look for her in her usual hiding places: Near one of the towns Sullengard, Stoutford, Vilegard, Prim, Loneford, or Brimhaven." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:170 msgid "Talion said that without the items he asked for he couldn't help. I had to find Seraphina." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:180 msgid "After beating the tough guys protecting Seraphina, she was convinced that I was strong enough to help her beat the monsters in the cave." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:190 msgid "Seraphina gave me back the money she had stolen from me earlier." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:192 msgid "I have to ask Umar for Luthor's key." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:193 msgid "I have got the key." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:195 msgid "Seraphina agreed to help me and told me to meet her at the locked door in the cave where Crackshot was defeated." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:200 msgid "I met Seraphina at the cave door where Crackshot was defeated." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:210 msgid "Seraphina could open the door with Luthor's key wearing also his gloves. She entered the cave behind the door." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:220 msgid "I followed her." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:230 msgid "Seraphina got injured attacking one of the monsters." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:240 msgid "I have killed the monsters blocking the entrance." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:250 msgid "I healed Seraphina using potions." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:252 msgid "I tried to poison Seraphina, but she noticed in time. At least she didn't notice that I did it on purpose." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:255 msgid "Seraphina already started the search for the ring." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:260 msgid "I searched the cave for Luthor's ring. I couldn't find it." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:270 msgid "Sly Seraphina had found the ring. She gave it to me and told me to keep it safe. She disappeared again, probably back to Sutdover bridge. I had to go to Talion." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:280 msgid "I gave 50000 gold, Villain's ring, Troublemaker's ring, ring of backstabbing, Tears of the Shadow potion, and Luthor's ring to Talion." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:290 msgid "Talion used them to undo the spell." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:300 msgid "Talion returned Luthor's ring. The other rings were broken in the process though and the Tears of the Shadow potion was used up of course." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:302 msgid "The room with the dangerous creatures has been locked and sealed again." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:310 msgid "Nanath gave me 75000 gold as a reward for a job well done." msgstr "" #: questlist_troubling_times.json:troubling_times:320 msgid "Sly Seraphina was friendly to me - for now." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight msgid "Darkness in the Daylight" msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:10 msgid "I met Miri in the Crossroads Guardhouse." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:20 msgid "Since I had helped Ailshara, she wouldn't tell me about Andor." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:30 msgid "Since I had hidden the truth about the bootlegging of beer from Sullengard, she wouldn't tell me about Andor." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:40 msgid "Since I had aided Feygard once or twice earlier, she would tell me about Andor, after I had completed an investigation for her." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:50 msgid "Since Miri was poisoned by slitherers near Sullengard, and healing is taking time, she wanted me to investigate something bad in the Purple Hills in the strange areas to the south of Stoutford." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:60 msgid "I went to the area to the south of Stoutford and encountered an impassable force there." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:70 msgid "There was a piece of Kazaul ritual there, which I had encountered before. I should inform Miri." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:80 msgid "Miri asked me where I had seen this before. I told her about a task I had carried out on behalf of Throdna of the Blackwater settlement." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:90 msgid "Miri told me to meet him and enquire further. And gave me a phrase to use whenever he started rambling." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:100 msgid "Throdna told me it was part of a ritual to break the barrier which forms when one does a ritual to call strong Kazaul monsters." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:110 msgid "The ritual consisted of two parts which I had found earlier, and a chant in a book called Calomyran Secrets. I need to report this to Miri." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:120 msgid "I told Miri about finding the book for an Old Man in Fallhaven. She told me to talk to him." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:130 msgid "The Old Man would not let me borrow the book, so I started noting the chant in front of him." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:140 msgid "The book contained half the chant. The rest was to be found in another book Azimyran Secrets." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:150 msgid "Miri told me she'd trace the book. She told me to wait for her return." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:160 msgid "Miri came back and told me that the book Azimyran Secrets was with an old hermit near Arulir mountain." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:170 msgid "I met the old hermit and asked him about the book, Azimyran Secrets." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:180 msgid "He refused to give it to me, so I copied the chant sitting with him. I needed to tell Miri." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:190 msgid "Miri told me to hurry, and pass the barrier." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:198 #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:178 msgid "After destroying the ritual statue of Kazaul, beyond the barrier I found a crying woman." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:200 #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:180 msgid "She was performing a ritual that should bring her husband back to life." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:210 msgid "Miri, who followed me, convinced the woman that it was actually an evil ritual to overrun Dhayavar with Kazaul's monsters." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:220 msgid "The mourning woman told us that the ritual was given to her by a priest who walks on lava east of the Purple Hills." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:230 #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:210 msgid "We let the mourning woman go." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:232 #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:212 msgid "The mourning woman cried that she would never be happy again." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:240 #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:220 msgid "I had to travel to the lava wastelands." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:250 #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:230 msgid "There, after fighting monsters, I met a priest in red." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:260 msgid "He accused me of interfering. Miri, who again followed me, revealed the red priest to be a monster." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:270 #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:250 msgid "I defeated the monster." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:280 msgid "Miri fulfilled her promise and told me that Andor would be refilling his food supplies at Rosmara's food stand." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:300 msgid "Indeed, I have found Andor there." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:darkness_in_daylight:310 #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:290 msgid "He told me he couldn't come home now, and vanished." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows msgid "Shadows" msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:10 msgid "I met Borvis on the great road near Alynndir's hut." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:20 msgid "Since I had told Gandoren about the switch of the weapons, and also the truth about the bootlegging of beer from Sullengard, he told me to leave." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:30 msgid "Since I aided the Shadow once or twice earlier, he requested my further help for an urgent task." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:40 msgid "He wanted me to investigate something bad in the Purple Hills in the weird areas to the south of Stoutford." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:50 msgid "I went to the area to the south of Stoutford, and encountered an impassable force there." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:60 msgid "There were strange glowing, immovable pebbles there. I had to inform Borvis." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:70 msgid "Borvis told me that was the basic, but effective, Shadow shield, to protect Shadow incantations from outside interference. " msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:80 msgid "For that, he would give me a chant. But I had to get him energies in the form of four 'blessings' - Shadow's Strength, Shadow Awareness, Fatigue, and Life Drain - within myself. He told me to go to Talion in Loneford for the first blessing, and for information about the others." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:90 msgid "Talion bestowed me with Shadow's Strength." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:100 msgid "Talion told me to seek out Jolnor in Vilegard for the rest of the 'blessings'." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:110 msgid "Jolnor bestowed me with Shadow Awareness." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:120 msgid "Jolnor told me to seek Favlon to the west of Sullengard for the remaining two." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:130 msgid "I reached Favlon who asked me for 10 Cooked Meat." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:140 msgid "I gave Favlon 10 Cooked Meat. He bestowed me with 'blessings' of Fatigue and Life Drain." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:150 msgid "After a grueling travel back, I returned to Borvis." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:160 msgid "Borvis removed the 'blessings' from me, and made a chant." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:165 msgid "Borvis told me to hurry back to the barrier." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:170 msgid "I passed the barrier." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:190 msgid "Borvis, who followed me, convinced the woman that it was actually an evil ritual to overrun Dhayar with Kazaul's monsters." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:200 msgid "The mourning woman told us that the ritual was given to her by a priest in the lava wastelands." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:240 msgid "He accused me of interfering again and again. Borvis, who again followed me, revealed the red priest to be a monster." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:260 msgid "Borvis fulfilled his promise and told me that Andor would be refilling his supplies from Alynndir." msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:270 msgid "I ran to Alynndir's hut. " msgstr "" #: questlist_darknessanddaylight.json:shadows:280 msgid "I found Andor there." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:familiar_shadow msgid "A familiar shadow" msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:familiar_shadow:5 msgid "In the devastated lands south of Stoutford, I found an ominous stone etched with strange symbols." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:familiar_shadow:10 msgid "As I touched its glowing mark, an unnatural chill ran through me, and I heard a voice in my mind, calling out for help. It spoke of torment and told me to return to Crossglen to find answers." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:familiar_shadow:20 msgid "The presence of the mark grows unbearable. I feel an overwhelming pull to return to Crossglen. There is something wrong, and I sense it's tied to my father. I must hurry to see what's happening." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:familiar_shadow:30 msgid "I spoke to father. He assured me he's fine, but mentioned Leta hasn't been herself lately. She's been pacing her home and muttering to herself. I should check on her and see what's going on." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:familiar_shadow:40 msgid "When I confronted Leta, she seemed different--angrier, more agitated. As I pressed her, a dark spirit suddenly manifested before me and attacked." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:familiar_shadow:50 msgid "I defeated the Dark spirit, but it didn't feel like the end. The Dark spirit trapped inside Leta has fled back to the devastated lands south of Stoutford, where its power can grow stronger. I need to return there and finish what I started." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:familiar_shadow:60 msgid "In the depths of the devastated lands south of Stoutford, I found the dark spirit waiting for me. It was stronger this time, but I defeated it once and for all. Whatever bond it had with me and Leta is broken. I should check-up on Leta again." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:familiar_shadow:70 msgid "I returned to Crossglen to find everything changed. Leta has aged decades in an instant. Her child is now fully grown, and her timid husband, Oromir, seems like a different man entirely. They remember nothing of what happened. The spirit may be gone, but its curse has left a permanent mark on the lives it touched." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star msgid "The exploded star" msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:5 msgid "Teccow wouldn't talk to me at the moment. I should get stronger and come back later." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:10 msgid "Teccow of Stoutford has seen ten tongues of light falling down to earth, or so he said." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:12 msgid "Kealwea, the priest of Sullengard, has seen ten tongues of light falling down to earth, or so he said." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:15 msgid "Teccow asked me to investigate and bring the fallen pieces." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:17 msgid "Kealwea asked me to investigate and bring the fallen pieces." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:20 msgid "I refused to do his work." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:21 msgid "Teccow would be delighted, I should bring the pieces to him." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:22 msgid "Kealwea would be delighted, I should bring the pieces to him." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:23 msgid "Kealwea or Teccow would be delighted, I should bring the pieces to one of them." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:30 msgid "I told Teccow that I have found all ten pieces. He required them so that he could destroy them." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:32 msgid "I told Kealwea that I have found all ten pieces. He required them so that he could destroy them." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:40 msgid "I changed my mind and would keep these glittery things. They're too pretty to be destroyed." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:45 msgid "I gave half of the pieces to Teccow who would destroy them." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:46 msgid "I gave the other half of the pieces to Teccow who would destroy them." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:47 msgid "I gave half of the pieces to Kealwea who would destroy them." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:48 msgid "I gave the other half of the pieces to Kealwea who would destroy them." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:50 msgid "I gave the pieces to Teccow who would destroy them." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:52 msgid "I gave the pieces to Kealwea who would destroy them." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:60 msgid "I gave the pieces to Pangitain who was very grateful. I felt like I was filled with warmth and wisdom." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:62 msgid "I gave the pieces to Pangitain who was very grateful." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:101 msgid "I have found a brightly shining piece of a crystal." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:102 msgid "I have found a second brightly shining piece of a crystal." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:103 msgid "I have found three brightly shining pieces of a crystal." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:104 msgid "I have found four brightly shining pieces of a crystal." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:105 msgid "I have found five brightly shining pieces of a crystal." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:106 msgid "I have found six brightly shining pieces of a crystal." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:107 msgid "I have found seven brightly shining pieces of a crystal." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:108 msgid "I have found eight brightly shining pieces of a crystal." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:109 msgid "I have found nine brightly shining pieces of a crystal." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg2_exploded_star:110 msgid "Done at last - I have found the last piece of the crystal." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:swamp_healer msgid "The swamp healer" msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:swamp_healer:10 msgid "I encountered Vaelric, a reclusive healer living in the swamp between Mt. Galmore and Stoutford. He refused to help me unless I dealt with a dangerous creature corrupting his medicinal pools." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:swamp_healer:20 msgid "I defeated the monstrous creature that I found on Vaelric's land. This creature was enormous and venomous, feeding on the lifeblood of the swamp." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:swamp_healer:30 msgid "Vaelric rewarded me for my efforts by teaching me how to use leeches to heal bleeding wounds. He warned me to save them for dire situations and respect their power." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave msgid "Restless in the grave" msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:10 msgid "I noticed that one of the Galmore grave plots looked to have been dug-up in the not-so-distant past. I should ask Vaelric about this." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:15 msgid "I noticed that one of the Galmore grave plots looked to have been dug-up in the not-so-distant past." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:20 msgid "After I mentioned to Vaelric that the graveyard near the Galmore encampment has a dug-up grave plot, he asked me to investigate it. I agreed to look for clues." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:30 msgid "Just outside of the graveyard, I found a bell attached to a broken rope. It was partially buried and covered by grass, but I retrieved it." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:40 msgid "I discovered a music box in the graveyard. It was partially buried and obscured by overgrown grass." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:45 msgid "I discovered the skeletal remains of a human beneath a covering of grass and weeds. I wonder if it's related to why that grave plot is dug up?" msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:50 msgid "I brought the bell and music box to the Galmore encampment and encountered a ghost named Eryndor that told me the items were his. I gave them to him in exchange for being \"friends\"." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:60 msgid "Eryndor told me his story and said he would leave Vaelric alone if I returned his ring. I should return to Vaelric." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:63 msgid "Vaelric has told me his side of the story. He claimed that Eryndor came to him desperate, in a severe condition and Vaeltic said he did everything he could to save Eryndor's life. Thinking that Eryndor was dead, Vaelric buried him." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:65 msgid "After hearing Eryndor's story, I decided that he has been wronged. I also agreed to get his ring back from Vaelric." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:70 msgid "I informed Vaelric of the ghost's terms, and he agreed. He also gave me Eryndor's ring and now I should return it to Eryndor." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:77 msgid "I've stolen the ring from Vaelric's attic." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:80 msgid "I lied to Vaelric as I informed him that I was not able to find any clues surrounding the grave site or anywhere else." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:85 msgid "I brought the ring back to Eryndor. Vaelric received no relief from the haunting." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:90 msgid "I brought the ring back to Eryndor and he agreed to stop haunting Vaelric." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:95 msgid "Vaelric rewarded me by offering to make Insectbane Tonics if I bring him the right ingredients." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:97 msgid "I need to bring Vaelric the following ingredients in order for him to make his \"Insectbane Tonic\": five Duskbloom flowers, five Mosquito proboscises, ten bottles of swamp water and one sample of Mudfiend goo." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:100 msgid "I brought the ring back to Eryndor just to tell him that I've decided to keep it." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:110 msgid "When I refused to return the ring, Eryndor attacked me." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:111 msgid "I defeated Eryndor and prevented the hauntings of Vaelric...for now, but I feel that they will resume someday." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:115 msgid "Vaelric is now able to mix up some Insectbane tonic for me." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:120 msgid "I've informed Vaelric that I defeated Eryndor but was not able to promise an end to the hauntings, Vaelric was dissatisfied with me and the outcome even going as far as saying that Andor is a better person than I am." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:123 msgid "Eryndor has asked me to find Celdar, a woman from Sullengard and give her the mysterious music box because he has no need for it and it's the right thing to do. I think I remember hearing that name, \"Celdar\" somewhere. Eryndor stated that Celdar is intolerant of fools and petty trades and wears a garish purple dress." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:125 msgid "In Sullengard, Maddalena informed me that Celdar was headed for Brimhaven, but may have stopped to rest along the way as it is a long trip to Brimhaven." msgstr "" #: questlist_mt_galmore2.json:mg_restless_grave:130 msgid "I gave Celdar the 'Mysterious music box' just as Eryndor had instructed and she gave me her longsword." msgstr "" #: worldmap.xml:ratdom_level_4:ratdom_maze_bloskelt_area msgid "Bloskelt + Roskelt" msgstr "" #: worldmap.xml:ratdom_level_4:ratdom_maze_entry_area msgid "Entry" msgstr "" #: worldmap.xml:ratdom_level_4:ratdom_maze_instrument_maker msgid "Instrument maker" msgstr "" #: worldmap.xml:ratdom_level_5:ratdom_maze_skeleton_dance msgid "Skeleton dance" msgstr "" #: worldmap.xml:ratdom_level_5:ratdom_maze_museum msgid "Museum" msgstr "" #: worldmap.xml:ratdom_level_5:ratdom_maze_labyrinth msgid "Labyrinth" msgstr "" #: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_water_area msgid "Waterway" msgstr "" #: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_pub msgid "Pub" msgstr "" #: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_library msgid "Library" msgstr "" #: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_4_wells msgid "4 wells" msgstr "" #: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_roundlings_area msgid "Roundlings" msgstr "" #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "Crossglen" #: worldmap.xml:world1:crossroads msgid "Crossroads Guardhouse" msgstr "Corpo di guardia di Crossroads" #: worldmap.xml:world1:charwoodh msgid "Charwood" msgstr "Charwood" #: worldmap.xml:world1:fallhaven msgid "Fallhaven" msgstr "Fallhaven" #: worldmap.xml:world1:flagstone msgid "Flagstone Prison" msgstr "Prigione di Flagstone" #: worldmap.xml:world1:fflask msgid "Foaming Flask Tavern" msgstr "Taverna del Fiasco Frizzante" #: worldmap.xml:world1:loneford msgid "Loneford" msgstr "Loneford" #: worldmap.xml:world1:remgard msgid "Remgard" msgstr "Remgard" #: worldmap.xml:world1:vilegard msgid "Vilegard" msgstr "Vilegard" #: worldmap.xml:world1:prim msgid "Prim" msgstr "Prim" #: worldmap.xml:world1:stoutford msgid "Stoutford" msgstr "Stoutford" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Castello Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" #: worldmap.xml:world1:sullengard msgid "Sullengard" msgstr "" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "" #: worldmap.xml:world1:laeroth_area msgid "Lake Laeroth" msgstr "" #: worldmap.xml:world1:wexlow_village msgid "Wexlow Village" msgstr "" #: worldmap.xml:world1:mt_galmore msgid "Mt. Galmore" msgstr "" #: worldmap.xml:world1:mt_bwm msgid "Blackwater Mountain" msgstr ""