Files
andors-trail/AndorsTrail/assets/translation/de.po
Nut Andor 4f8563f28e Translated using Weblate (German)
Currently translated at 88.1% (7906 of 8975 strings)
2019-01-06 02:05:09 +01:00

38059 lines
1.8 MiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-06 01:05+0000\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Frank Senft https://launchpad.net/~frank-senft\n"
" Moritz Roth https://launchpad.net/~moerit\n"
" Mütze https://launchpad.net/~muetze-bsw\n"
" Niklas Sombert https://launchpad.net/~ytvwld\n"
" Nut Andor https://launchpad.net/~nut-andor\n"
" Oskar Wiksten https://launchpad.net/~oskar-wiksten\n"
" Ralf Tannhäuser https://launchpad.net/~ralf-tannhaeuser\n"
" Uli Berndt https://launchpad.net/~x-launchpad-2\n"
" entonjackson https://launchpad.net/~aj-mysc"
#: actorconditions_v069.json:bless
msgid "Bless"
msgstr "Segen"
#: actorconditions_v069.json:poison_weak
msgid "Weak Poison"
msgstr "Schwaches Gift"
#: actorconditions_v069.json:str
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
#: actorconditions_v069.json:regen
msgid "Shadow Regeneration"
msgstr "Regeneration des Schattens"
#: actorconditions_v069_bwm.json:speed_minor
msgid "Minor speed"
msgstr "Geringe Geschwindigkeit"
#: actorconditions_v069_bwm.json:fatigue_minor
msgid "Minor fatigue"
msgstr "Geringe Ermüdung"
#: actorconditions_v069_bwm.json:feebleness_minor
msgid "Minor weapon feebleness"
msgstr "Geringe Schwächung der Waffen"
#: actorconditions_v069_bwm.json:bleeding_wound
msgid "Bleeding wound"
msgstr "Blutende Wunde"
#: actorconditions_v069_bwm.json:rage_minor
msgid "Minor berserker rage"
msgstr "Geringe Berserkerwut"
#: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery
msgid "Blackwater misery"
msgstr "Blackwater's Elend"
#: actorconditions_v069_bwm.json:intoxicated
msgid "Intoxicated"
msgstr "Betäubt"
#: actorconditions_v069_bwm.json:dazed
msgid "Dazed"
msgstr "Benommen"
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_grip
msgid "Chaotic grip"
msgstr "Chaotischer Griff"
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse
msgid "Chaotic curse"
msgstr "Chaos-Fluch"
#: actorconditions_v0611.json:contagion
msgid "Insect contagion"
msgstr "Infektion durch Insekten"
#: actorconditions_v0611.json:blister
msgid "Blistering skin"
msgstr "Brandblasen"
#: actorconditions_v0611.json:stunned
msgid "Stunned"
msgstr "Betäubt"
#: actorconditions_v0611.json:focus_dmg
msgid "Focused damage"
msgstr "Wucht"
#: actorconditions_v0611.json:focus_ac
msgid "Focused accuracy"
msgstr "Treffsicherheit"
#: actorconditions_v0611.json:poison_irdegh
msgid "Irdegh poison"
msgstr "Irdegh-Gift"
#: actorconditions_v0611_2.json:rotworm
msgid "Kazaul rotworms"
msgstr "Kazaul-Maden"
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_str
msgid "Blessing of Shadow strength"
msgstr "Stärkesegen des Schattens"
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_heal
msgid "Blessing of Shadow regeneration"
msgstr "Erholungssegen des Schattens"
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc
msgid "Blessing of Shadow accuracy"
msgstr "Genauigkeitsegen des Schattens"
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard
msgid "Shadow guardian blessing"
msgstr "Beschützersegen des Schattens"
#: actorconditions_v0611_2.json:crit1
msgid "Internal bleeding"
msgstr "Innere Blutung"
#: actorconditions_v0611_2.json:crit2
msgid "Fracture"
msgstr "Knochenbruch"
#: actorconditions_v0611_2.json:concussion
msgid "Concussion"
msgstr "Gehirnerschütterung"
#: actorconditions_v0612_2.json:food
msgid "Sustenance"
msgstr "Nahrung"
#: actorconditions_v0612_2.json:foodp
msgid "Food-poisoning"
msgstr "Nahrungsmittelvergiftung"
#: actorconditions_v070.json:slime
msgid "Corrosive slime"
msgstr "Ätzender Schleim"
#: actorconditions_v070.json:sense_1
msgid "Heightened senses"
msgstr "Geschärfte Sinne"
#: actorconditions_v070.json:courage
msgid "Courage"
msgstr "Tapferkeit"
#: actorconditions_v070.json:fear
msgid "Fear"
msgstr "Angst"
#: actorconditions_v070.json:def
msgid "Fortified defense"
msgstr "Verstärkte Abwehr"
#: actorconditions_v070.json:crit_aware
msgid "Vulnerability awareness"
msgstr "Bewusstsein der Verwundbarkeit"
#: actorconditions_v070.json:regen2
msgid "Regeneration"
msgstr "Heilung"
#: actorconditions_v070.json:barkskin
msgid "Bark skin"
msgstr "Rindenhaut"
#: actorconditions_v070.json:shadow_acc
msgid "Shadow's accuracy"
msgstr "Präzision des Schattens"
#: actorconditions_v070.json:shadow_prot
msgid "Shadow's protection"
msgstr "Schutz des Schattens"
#: actorconditions_v070.json:shadow_dmg
msgid "Shadow's strength"
msgstr "Stärke des Schattens"
#: actorconditions_v070.json:haste
msgid "Haste"
msgstr "Eile"
#: actorconditions_v070.json:fire
msgid "Ablaze"
msgstr "in Flammen"
#: actorconditions_v070.json:sting_minor
msgid "Minor sting"
msgstr "Kleiner Stich"
#: actorconditions_stoutford.json:confusion
msgid "Confusion"
msgstr "Verwirrung"
#: actorconditions_stoutford.json:clumsiness
msgid "Clumsiness"
msgstr "Ungeschicklichkeit"
#: actorconditions_stoutford.json:curse_undead
msgid "Curse of the Undead"
msgstr "Fluch der Untoten"
#: actorconditions_graveyard1.json:contagion2
msgid "Spore contagion"
msgstr "Sporeninfektion"
#: actorconditions_graveyard1.json:petrification
msgid "Petrification"
msgstr "Versteinerung"
#: actorconditions_graveyard1.json:vulnerability
msgid "Vulnerability"
msgstr "Verwundbarkeit"
#: actorconditions_graveyard1.json:flesh_rot
msgid "Flesh rot"
msgstr "Fleischfäule"
#: actorconditions_graveyard1.json:putrefaction
msgid "Putrefaction"
msgstr "Zersetzung"
#: actorconditions_guynmart.json:regenNeg
msgid "Shadow Degeneration"
msgstr "Schattenverfall"
#: actorconditions_guynmart.json:bone_fracture
msgid "Bone fracture"
msgstr "Knochenbruch"
#: actorconditions_guynmart.json:shadow_awareness
msgid "Shadow awareness"
msgstr "Schattenbewusstsein"
#: actorconditions_trader_teksin.json:poison_irdegh_weak
msgid "Weak irdegh poison"
msgstr "Schwaches irdegh Gift"
#: actorconditions_trader_teksin.json:light_attack
msgid "Lightning attack"
msgstr "Blitzangriff"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:nausea
msgid "Nausea"
msgstr "Übelkeit"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:poison_blood
msgid "Blood poisoning"
msgstr "Blutvergiftung"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:deftness
msgid "Deftness"
msgstr "Gewandtheit"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:tight_grip
msgid "Tight grip"
msgstr "Fester Griff"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:clairvoyance
msgid "Clairvoyance"
msgstr "Scharfsichtigkeit"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog
msgid "Mind fog"
msgstr "Geistesnebel"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
msgstr "Oh gut, du bist wach."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited
msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday."
msgstr "Ich kann deinen Bruder Andor nirgends finden. Weißt du, wo er sein könnte? Er ging gestern weg und ist bis jetzt noch nicht zurück."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail3
msgid "Never mind, he will probably be back soon."
msgstr "Naja, er wird wahrscheinlich bald wieder da sein."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2
msgid "Anything else I can help you with?"
msgstr "Kann ich dir noch bei etwas anderem helfen?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:0
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:1
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:2
msgid "Do you have any more tasks for me?"
msgstr "Hast du noch weitere Aufgaben für mich?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3
msgid "Do you have any tasks for me?"
msgstr "Hast du eine Aufgabe für mich?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4
msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?"
msgstr "Gibt es noch etwas anderes, das du mir über Andor sagen kannst?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks
msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?"
msgstr "Oh natürlich, es gibt zwei Dinge, bei denen ich Hilfe brauchen könnte: Brot und Ratten. Was möchtest du machen?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0
msgid "What about the bread?"
msgstr "Was ist mit dem Brot?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0
msgid "What about the rats?"
msgstr "Was ist mit den Ratten?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:2
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:1
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:1
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done:0
msgid "Never mind, let's talk about the other things."
msgstr "Reden wir über die anderen Dinge."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done
msgid "Thanks for getting me the bread. There are still the rats."
msgstr "Danke, dass du mit das Brot geholt hast. Da sind noch immer die Ratten."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done
msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread."
msgstr "Danke, dass du dich der Ratten angenommen hast. lch hätte gerne noch etwas Brot."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done
msgid "Not for now. Thanks for taking care of the bread and rats."
msgstr "Jetzt nicht. Danke, dass du dich um das Brot und die Ratten gekümmert hast."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1
msgid "As I said, Andor went out yesterday and hasn't been back since. I'm starting to worry about him. Please go look for your brother, he said he would only be out a short while."
msgstr "Wie ich schon sagte, ging Andor gestern weg und ist seither nicht wieder gekommen. Ich mache mir langsam Sorgen um ihn. Bitte suche nach deinem Bruder, denn er hat eigentlich gesagt, dass er nur kurz weggehen würde."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2
msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town."
msgstr "Vielleicht ist er wieder in die Lagerhöhle gegangen und sitzt dort fest. Oder er ist in Leta's Keller und trainiert wieder mal mit diesem Holzschwert. Bitte schau, ob du ihn irgendwo im Dorf finden kannst."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start
msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread."
msgstr "Oh, das habe ich beinahe vergessen: Wenn du Zeit hast, gehe bitte zu Mara ins Gemeindehaus und kaufe noch ein Brot."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue
msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?"
msgstr "Hast Du das Brot von Mara schon besorgt?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0
msgid "Yes, here you go."
msgstr "Ja, hier ist es."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:1
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:1
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:2
#: conversationlist_jan.json:jan_return:0
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:2
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:1
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:0
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:1
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:0
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:0
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:0
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:1
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1:1
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:1
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112:1
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:3
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2:1
msgid "No, not yet."
msgstr "Nein, noch nicht."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete
msgid "Thanks a lot, now I can make my breakfast. Here, take these coins for your help."
msgstr "Danke schön, jetzt kann ich endlich frühstücken. Hier, diese Münzen hast du dir verdient."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2
msgid "Thanks for the bread earlier."
msgstr "Danke nochmals, dass du mir das Brot geholt hast."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2:0
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:2
#: conversationlist_kantya.json:kantya1:0
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4:1
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0
msgid "You're welcome."
msgstr "Gern geschehen."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgstr "Ich habe heute Morgen ein paar Ratten in unserem Garten entdeckt. Könntest du sie bitte töten, bevor sie Schaden anrichten."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
msgid "I have already dealt with the rats."
msgstr "Ich habe mich schon um die Ratten gekümmert."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:1
msgid "OK, I'll go check out in our garden."
msgstr "Okay, ich werde mal im Garten nach dem Rechten sehen."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2
msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength."
msgstr "Wenn du von den Ratten verletzt wirst, komm' wieder rein und ruh dich im Bett aus. Das wird dich wieder zu Kräften kommen lassen."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3
msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it."
msgstr "Ach so: Schau mal in deinen Rucksack. Vielleicht ist dort noch der alte Ring, den ich dir einmal gegeben habe. Du solltest ihn an den Finger stecken."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0
msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items."
msgstr "Okay, verstanden. Ich kann mich hier ausruhen, wenn ich verletzt werde und ich sollte in meinem Rucksack nach nützlichen Gegenständen suchen."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
msgstr "Hast du die beiden Ratten in unserem Garten erwischt?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:0
msgid "Yes, I have dealt with the rats now."
msgstr "Ja, das Rattenproblem ist erledigt."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete
msgid ""
"Oh you did? Wow, thanks a lot for your help!\n"
"\n"
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
msgstr ""
"Tatsächlich? Ich bin dir wirklich sehr dankbar für deine Hilfe\n"
"\n"
"Denk' dran: Wenn du verletzt bist, kannst du dich jederzeit im Bett ausruhen."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2
msgid ""
"Thanks for your help with the rats earlier.\n"
"\n"
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
msgstr ""
"Danke nochmal für deine Hilfe mit den Ratten.\n"
"\n"
"Wenn du verletzt bist, kannst du dich in dem Bett dort drüben ausruhen."
#: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a
msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning."
msgstr "Ein weiterer Weg, um wieder zu Kräften zu kommen, ist, etwas zu essen. Du kannst dir bei Mara im Gemeindehaus etwas kaufen. Aber Vorsicht - ich höre, dass rohes Fleisch manchmal zu Lebensmittelvergiftungen führen kann."
#: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b
msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better."
msgstr "Sollte das passieren, kann vielleicht der Gemeindepriester etwas tun, um dir zu helfen. Ansonsten warte einfach bis du dich besser fühlst."
#: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c
msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!"
msgstr "Ich kann mir das Fleisch wirklich nicht leisten, also bleibe ich bei meinem Brot!"
#: conversationlist_crossglen.json:audir1
msgid ""
"Welcome to my shop!\n"
"\n"
"Please browse my selection of fine wares."
msgstr ""
"Willkommen in meinem Laden!\n"
"\n"
"Bitte schaue dir meine erlesenen Waren nur näher an."
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:0
msgid "Please show me your wares."
msgstr "Bitte zeige mir dein Angebot."
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1
msgid ""
"Oh my, will I ever get any sleep with those drunkards singing like that?\n"
"\n"
"Someone should do something about them."
msgstr ""
"Oh Mann, ob ich wohl jemals ein wenig schlafen kann, wenn diese Saufköpfe so weitersingen?\n"
"\n"
"Jemand sollte etwas dagegen tun."
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:9
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_q1:0
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:0
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:0
msgid "Can I rest here?"
msgstr "Kann ich mich hier ausruhen?"
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1:1
#: conversationlist_crossglen.json:mara_default:0
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:0
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos:0
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:0
#: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:1
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:0
#: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1:0
#: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1:0
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2:0
#: conversationlist_talion.json:talion_0:1
#: conversationlist_thorin.json:thorin_2:3
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:3
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:1
#: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1:1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:6
#: conversationlist_norath.json:norath_1:1
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar:0
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2:1
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:1
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:0
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:0
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:4
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2:1
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:2
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:3
msgid "Do you have anything to trade?"
msgstr "Hast du etwas zu verkaufen?"
#: conversationlist_crossglen.json:arambold2
msgid ""
"Sure kid, you may rest here.\n"
"\n"
"Pick any bed you want."
msgstr ""
"Na klar, Junge, du kannst dich hier ausruhen.\n"
"\n"
"Such' dir einfach ein Bett aus."
#: conversationlist_crossglen.json:arambold2:0
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3:0
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7:0
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6:0
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:1
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:1
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42:0
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1:0
msgid "Thanks, bye."
msgstr "Danke, tschüss."
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1
msgid ""
"Drink drink drink, drink some more.\n"
"Drink drink drink 'til you're on the floor.\n"
"\n"
"Hey kid, wanna join us in our drinking game?"
msgstr ""
"Trink, trink, trink - trink noch ein wenig mehr.\n"
"Trink, trink, trink - dann wird der Becher leer.\n"
"\n"
"Hey Junge, willst du bei unserem Trinkspiel mitmachen?"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:0
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:1
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1
msgid "No thanks."
msgstr "Nein danke."
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2
msgid "Maybe some other time."
msgstr "Vielleicht ein andermal."
#: conversationlist_crossglen.json:mara_default
msgid ""
"Never mind those drunken fellas, they're always causing trouble.\n"
"\n"
"Want something to eat?"
msgstr ""
"Achte nicht auf die besoffenen Typen, die machen immer Ärger.\n"
"\n"
"Darf es was zu essen sein?"
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks
msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon."
msgstr "Ich habe gehört, dass du Odair bei der Säuberung der alten Vorratshöhle geholfen hast. Vielen Dank, wir werden sie bald wieder benutzen können."
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0
msgid "It was my pleasure."
msgstr "Es war mir ein Vergnügen."
#: conversationlist_crossglen.json:farm1
msgid "Please do not disturb me, I have work to do."
msgstr "Bitte stör' mich nicht, ich habe zu arbeiten."
#: conversationlist_crossglen.json:farm1:0
#: conversationlist_crossglen.json:farm2:0
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:0
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:0
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1:0
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen2:0
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3:0
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4:0
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen6:0
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:0
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:0
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:2
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:1
msgid "Have you seen my brother Andor?"
msgstr "Hast du meinen Bruder Andor gesehen?"
#: conversationlist_crossglen.json:farm2
msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else."
msgstr "Was? Kannst du nicht sehen, dass ich beschäftigt bin? Belästige jemand anderen."
#: conversationlist_crossglen.json:farm_andor
msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately."
msgstr "Andor? Nein, den hab' ich in letzter Zeit nicht mehr gesehen."
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster
msgid ""
"Well well, what have we here? A visitor, how nice. I'm impressed you got this far through all my minions.\n"
"\n"
"Now prepare to die, puny creature."
msgstr ""
"Ah, wen haben wir den hier? Einen Besucher, wie nett. Ich bin beeindruckt, dass du es an meinen Leuten vorbei bis hierher geschafft hast.\n"
"\n"
"Nun stirb, jämmerliche Kreatur."
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0
msgid "Great, I have been waiting for a fight!"
msgstr "Wunderbar, ich habe mich auf einen Kampf gefreut!"
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:1
msgid "Let's see who dies here."
msgstr "Wir werden sehen, wer hier stirbt."
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:2
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:2
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_6
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:1
msgid "Please don't hurt me!"
msgstr "Bitte verletze mich nicht!"
#: conversationlist_crossglen.json:haunt
msgid "Oh mortal, free me from this cursed world!"
msgstr "Oh Sterblicher, befreie mich aus dieser verfluchten Welt!"
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:0
msgid "Oh, I'll free you from it alright."
msgstr "Oh, ich werde dich befreien."
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:1
msgid "You mean, by killing you?"
msgstr "Du meinst, ich soll dich töten?"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1
msgid ""
"Psst, hey.\n"
"\n"
"Wanna trade?"
msgstr ""
"Psst, hey.\n"
"\n"
"Willst du was kaufen?"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0
msgid "Sure, let's trade."
msgstr "Sicher, zeig' mir deine Waren."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1
msgid "I heard that you talked to my brother a while ago."
msgstr "Ich habe gehört, dass du vor einiger Zeit mit meinem Bruder gesprochen hast."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2
msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you."
msgstr "Dein Bruder? Oh, meinst du Andor? Ich könnte etwas wissen, aber diese Information wird dich was kosten. Wenn du mir eine Giftdrüse von einer dieser Giftschlagen bringst, werde ich es dir vielleicht sagen."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0
msgid "Here, I have a poison gland for you."
msgstr "Hier, ich habe eine Giftdrüse für dich."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:1
msgid "OK, I'll bring one."
msgstr "Okay, ich besorge eine."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete
msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine."
msgstr "Danke Kleiner. Das wird genügen."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return
msgid "Look kid, I already told you."
msgstr "Schau Junge, ich habe dir doch schon alles erzählt."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1
msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about."
msgstr "Ich habe gestern mit ihm gesprochen. Er fragte, ob ich jemanden mit dem Namen Umar oder so ähnlich kenne. Ich habe keine Ahnung, von was er da geredet hat."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2
msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven."
msgstr "Er schien wirklich sehr nervös wegen irgendeiner Sache und brach beinahe fluchtartig auf. Es hatte anscheinend etwas mit der Diebesgilde in Fallhaven zu tun."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3
msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more."
msgstr "Das ist alles was ich weiß. Vielleicht fragst du ein wenig in Fallhaven herum. Halte nach meinem Freund Gaela Ausschau, er weiß möglicherweise mehr."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1
msgid ""
"Hello kid. You're Mikhail's son aren't you? With that brother of yours.\n"
"\n"
"I'm Leonid, steward of Crossglen village."
msgstr ""
"Hallo Junge. Du bist Mikhail's Sohn, stimmt's? Und du hast noch einen Bruder.\n"
"\n"
"Ich bin Leonid, der Vogt von Crossglen."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1
msgid "What can you tell me about Crossglen?"
msgstr "Was kannst du mir über Crossglen berichten?"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:2
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:2
msgid "Never mind, see you later."
msgstr "Na dann, bis später."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor
msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?"
msgstr "Deinen Bruder? Nein, heute habe ich ihn noch nicht gesehen. Ich denke, dass ich ihn gestern mit Gruil zusammen gesehen habe. Vielleicht weiß er mehr?"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0
msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about."
msgstr "Danke, ich werde mit Gruil reden. Vorher möchte ich jedoch noch etwas anderes wissen."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1
msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil."
msgstr "Danke, ich werde dann mal mit Gruil reden."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen
msgid "As you know, this is Crossglen village. Mostly a farming community."
msgstr "Wie du weißt, ist das hier das Dorf Crossglen. Vor allem sind wir eine Bauerngemeinde."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1
msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest."
msgstr "Wir haben Audir mit seiner Schmiede im Südwesten, die Hütte von Leta und ihrem Mann im Westen, dieses Gemeindehaus und natürlich die Hütte deines Vaters im Nordwesten."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2
msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life."
msgstr "Das war es dann auch schon. Wir versuchen, ein friedliches Leben zu leben."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:0
msgid "Has there been any recent activity in the village?"
msgstr "Ist im Dorf kürzlich etwas Besonderes geschehen?"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:1
msgid "Let's go back to the other things we talked about."
msgstr "In Ordnung, zurück zu den Themen von vorhin."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3
msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr."
msgstr "Es gab ein paar kleinere Unruhen vor einigen Wochen - wie du vielleicht bemerkt hast. Einige Dörfler stritten sich über den neuen Erlass von Lord Geomyr."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4
msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it."
msgstr "Lord Geomyr ließ eine Anordnung betreffend der illegalen Verwendung von Knochenmehl als Heilsubstanz verkünden. Einige Dorfbewohner meinten, dass wir uns Lord Geomyr's Wort entgegenstellen und es dennoch weiter verwenden sollten."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1
msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr."
msgstr "Tharal, unser Geistlicher, war besonders aufgeregt und schlug vor, dass wir etwas gegen Lord Geomyr unternehmen sollten."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen5
msgid ""
"Other villagers argued that we should follow Lord Geomyr's decree.\n"
"\n"
"Personally, I haven't decided what my thoughts are."
msgstr ""
"Andere Dörfler meinten, dass wir Lord Geomyr's Erlass befolgen sollten.\n"
"\n"
"Ich persönlich habe mich noch nicht entschieden."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen6
msgid ""
"On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n"
"[Points to the soldiers in the hall]"
msgstr "[REVIEW]Einerseits gewährt Lord Geomyr Crossglen seinen Schutz. *er zeigt auf die Soldaten im Gemeindehaus*"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7
msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen."
msgstr "Andererseits fordern die Steuern und die jüngsten Bestimmungen, was erlaubt ist und was nicht, hohen Tribut von Crossglen."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8
msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen."
msgstr "Jemand sollte zur Burg Geomyr gehen und mit dem Verwalter dort über unsere Situation hier in Crossglen sprechen."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9
msgid "In the meantime, we've banned all use of bonemeal as a healing substance."
msgstr "In der Zwischenzeit, haben wir jegliche Verwendung von Knochenmehl als Heilsubstanz untersagt."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0
msgid "Thank you for the information. There was something more I wanted to ask you."
msgstr "Danke für die Information. Ich möchte noch etwas anderes fragen."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:1
msgid "Thank you for the information. Bye."
msgstr "Danke für die Information. Wiedersehen."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye:0
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_priest
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:0
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:1
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:0
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12:0
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4:0
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:0
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:2
#: conversationlist_buceth.json:buceth_1
#: conversationlist_talion.json:talion_0
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:0
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:0
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_7
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:1
msgid "Shadow be with you."
msgstr "Der Schatten sei mit dir."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1
msgid "Walk in the glow of the Shadow, my child."
msgstr "Das Leuchten des Schattens sei mit dir, mein Junge."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1:0
msgid "What can you tell me about bonemeal?"
msgstr "Was kannst du mir über Knochenmehl sagen?"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:2
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:1
msgid "Do you have anything to help against food-poisoning?"
msgstr "Hast du irgendetwas, was gegen Lebensmittelvergiftung hilft?"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1
msgid "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's not allowed anymore."
msgstr "Knochenmehl? Darüber sollten wir lieber nicht reden. Laut einem Erlass von Lord Geomyr ist es nicht mehr erlaubt."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:0
msgid "Please?"
msgstr "Bitte?"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1
msgid "No, we really shouldn't talk about that."
msgstr "Nein, wir sollten wirklich nicht darüber reden."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1:0
msgid "Oh come on."
msgstr "Ach, komm' schon."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2
msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more."
msgstr "Nun, wenn du darauf bestehst: Bring mir 5 Insektenflügel die ich für das Herstellen von Tränken brauche, dann können wir weiterreden."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0
msgid "Here, I have the insect wings."
msgstr "Hier sind die Insektenflügel."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:1
msgid "OK, I'll bring them."
msgstr "Okay, ich werde welche holen."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal3
msgid "Thanks kid. I knew I could count on you."
msgstr "Danke mein Junge. Ich weiß, dass ich mich auf dich verlassen kann."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal4
msgid "Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most effective healing agents around."
msgstr "Oh ja, Knochenmehl. Gemischt mit den richtigen Zutaten kann es zu einem sehr wirksamen Heilmittel werden."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5
msgid "We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has banned all use of it."
msgstr "Wir haben es früher oft benutzt. Aber jetzt hat der Bastard Lord Geomyr jeglichen Gebrauch verboten."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6
msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective."
msgstr "Wie soll ich jetzt die Leute heilen? Mit normalen Heiltränken? Pah, die sind so unwirksam."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7
msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'."
msgstr "Ich kenne jemand, der noch einen Vorrat an Knochenmehl hat, wenn du interessiert bist. Rede mit Thoronir, meinem Priesterkollegen in Fallhaven. Nenne ihm das Passwort 'Leuchten des Schattens'."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1
msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though."
msgstr "Nein, tut mir leid. Aber ich habe gehört, dass der Tränkemacher in Fallhaven etwas brauen kann, was dagegen hilft."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2
msgid "You should go see him and ask if he has anything to help against that. He can probably help you."
msgstr "Du solltest zu ihm gehen und ihn fragen, ob er etwas hat, was dagegen wirkt. Vielleicht kann er dir helfen."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2:0
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13:0
msgid "Thanks, I'll go see him."
msgstr "Danke, ich werde zu ihm gehen."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1
msgid "Hey, this is my house, get out of here!"
msgstr "Hey, das ist mein Haus. Raus hier!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1
msgid "But I was just..."
msgstr "Aber ich wollte nur ..."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0
msgid "What about your husband Oromir?"
msgstr "Was ist mit deinem Mann Oromir?"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2
msgid "Beat it kid, get out of my house!"
msgstr "Zisch ab Junge, raus aus meinem Haus!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1
msgid ""
"Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n"
"Sigh."
msgstr ""
"Weißt du etwas über meinen Ehemann? Der Faulpelz sollte mir heute bei der Arbeit auf dem Hof helfen, aber er glänzt wieder einmal mit seiner Abwesenheit.\n"
"[Seufz]."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:4
msgid "I have no idea."
msgstr "Ich habe keine Ahnung."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:1
msgid "Yes, I found him. He is hiding among some trees to the east."
msgstr "Ja, ich habe gesehen, wie er sich bei einigen Bäumen östlich von hier versteckt hat."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2
msgid ""
"If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n"
"Now get out of here!"
msgstr ""
"Wenn du ihn findest, kannst du ihm ausrichten, dass er schnellstens zurück kommen soll um mir bei der Arbeit zu helfen.\n"
"Und jetzt raus hier!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete
msgid ""
"Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n"
"Thanks for letting me know though."
msgstr ""
"Er versteckt sich? Das sieht ihm ja mal wieder ähnlich. Es wird Zeit, dass ich ihn erinnere, wer hier der Boss ist.\n"
"Danke übrigens für die Information."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2
msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute."
msgstr "Danke für deine Informationen über Oromir. Ich werde ihn mir gleich vorknöpfen."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1
msgid ""
"Oh you startled me.\n"
"Hello."
msgstr ""
"Puh, hast du mich erschreckt.\n"
"Hallo."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_begin
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager8
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0
msgid "Hello."
msgstr "Hallo."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
msgstr "Ich verstecke mich vor meiner Frau Leta. Sie wird immer ziemlich sauer, wenn ich ihr nicht auf dem Hof helfe. Bitte erzähle ihr nicht, wo ich bin."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:0
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1:0
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:1
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:1
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:0
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6:0
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_40:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_350:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_100:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122:0
msgid "OK."
msgstr "Okay."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1
msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble."
msgstr "Oh, du bist es. Du und dein Bruder, immer für etwas Ärger gut."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2
msgid "Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a small task?"
msgstr "Hmm, vielleicht könntest du mir nützlich sein. Meinst du, dass du eine kleine Aufgabe für mich erledigen kannst?"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0
msgid "Tell me more about this task."
msgstr "Erzähle mir mehr über die Aufgabe."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:1
msgid "Sure, if there is anything I can gain from it."
msgstr "Sicher, wenn dabei etwas für mich herausspringt."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3
msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats."
msgstr "[REVIEW]Ich war kürzlich in der Höhle dort *er deutet nach Westen*, um unsere Vorräte zu prüfen. Aber offensichtlich wurde die Höhle von Ratten heimgesucht."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4
msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?"
msgstr "Inbesonders ist mir eine Ratte aufgefallen, die größer als alle anderen war. Denkst du, dass du das Zeug dazu hast, die Ratten zu entfernen?"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:0
msgid "Sure, I'll help you so that Crossglen can use the supply cave again."
msgstr "Sicher helfe ich, damit Crossglen die Vorratshöhle wieder benutzen kann."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:1
msgid "Sure, I'll help you. But only because there might be some gain for me in this."
msgstr "Sicher helfe ich, aber nur, weil dabei etwas für mich herausspringen könnte."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5
msgid "I need you to get into that cave and kill the large rat, that way maybe we can stop the rat infestation in the cave and start using it as our old supply cave again."
msgstr "Du musst in diese Höhle und die große Ratte töten. Damit sollten wir die Rattenplage in der Höhle stoppen können. Dann endlich können wir unsere Vorratshöhle wieder benutzen."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:1
msgid "On second thought, I don't think I will help you after all."
msgstr "Wenn ich so darüber nachdenke, denke ich, dass ich dir doch nicht helfen kann."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards
msgid "I didn't think so either. You and that brother of yours always were cowards."
msgstr "Ich habe mich nicht getäuscht. Du und dein Bruder wart schon immer Feiglinge."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards:0
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2:0
#: conversationlist_jan.json:jan_complete2:0
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:2
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_2:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:2
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2:0
msgid "Bye."
msgstr "Tschüss"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue
msgid "Did you kill that large rat in the cave west of here?"
msgstr "Hast du die große Ratte in der Höhle westlich von hier schon getötet?"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:0
msgid "Yes, I have killed the large rat."
msgstr "Ja, ich habe die große Ratte getötet."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:1
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:0
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:1
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:0
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:1
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:1
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:0
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:2
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:1
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:0
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:2
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:2
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:2
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:2
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:1
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:2
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:0
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:1
msgid "What was I supposed to do again?"
msgstr "Was sollte ich nochmal tun?"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete
msgid "Thanks a lot for your help kid! Maybe you and that brother of yours aren't as cowardly as I thought. Here, take these coins for your help."
msgstr "Vielen Dank für deine Hilfe, Junge! Vielleicht bis du und dein Bruder doch nicht so feige wie ich dachte. Hier, nimm diese Münzen als Belohnung."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete:0
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4:0
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2:0
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_7
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6:0
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_19:0
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:0
msgid "Thanks."
msgstr "Danke."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2
msgid "Thanks a lot for your help earlier. Now we might start using that cave as our old supply cave again."
msgstr "Nochmals vielen Dank für deine Hilfe. Nun können wir die Höhle endlich wieder als Vorratsraum verwenden."
#: conversationlist_jan.json:jan_default
msgid "Hello kid. Please leave me to my mourning."
msgstr "Hallo Junge. Lass mich bitte allein mit meiner Trauer."
#: conversationlist_jan.json:jan_default:0
msgid "What is the problem?"
msgstr "Was ist das Problem?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default:1
msgid "Do you want to talk about it?"
msgstr "Möchtest du darüber reden?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default:2
#: conversationlist_jan.json:jan_default2:1
#: conversationlist_jan.json:jan_default14:0
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3:0
#: conversationlist_kaori.json:kaori_2:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:2
msgid "OK, bye."
msgstr "Ok, tschüss."
#: conversationlist_jan.json:jan_default2
msgid "Oh, it's so sad. I really don't want to talk about it."
msgstr "Oh, es ist so traurig. Ich möchte wirklich nicht darüber reden."
#: conversationlist_jan.json:jan_default2:0
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story:0
msgid "Please do."
msgstr "Bitte, erzähl es mir."
#: conversationlist_jan.json:jan_default3
msgid "Well, I guess it's OK to tell you. You seem to be a nice enough kid."
msgstr "Nun, ich denke es ist in Ordnung wenn ich es dir erzähle. Du scheinst ein freundlicher Junge zu sein."
#: conversationlist_jan.json:jan_default4
msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here."
msgstr "Mein Freund Gandir, sein Freund Irogotu und ich gingen hinunter in dieses Loch um zu graben. Wir hatten gehört, dass es hier einen verborgenen Schatz gibt."
#: conversationlist_jan.json:jan_default5
msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs."
msgstr "Wir haben angefangen zu graben und sind schließlich in ein tiefer liegendes Höhlensystem durchgebrochen. Da haben wir sie entdeckt: Kriechtiere und Käfer."
#: conversationlist_jan.json:jan_default6
msgid ""
"Oh those critters. Damn bastards. Nearly killed me they did.\n"
"\n"
"Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could."
msgstr ""
"Oh, dieses verdammte Kriechzeugs. Hätten mich beinahe getötet.\n"
"\n"
"Gandir und ich sagten zu Irogotu, dass wir die Grabung beenden und fliehen sollten, solange wir noch könnten."
#: conversationlist_jan.json:jan_default7
msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting."
msgstr "Aber Irogotu wollte weiter in die Höhlen vordringen. Er und Gandir gerieten in Streit und fingen an zu kämpfen."
#: conversationlist_jan.json:jan_default8
msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?"
msgstr ""
"[REVIEW]Dann passierte es.\n"
"\n"
"*schluchz*\n"
"\n"
"Oh, was haben wir nur getan?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default8:0
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1
msgid "Please go on."
msgstr "Bitte fahre fort."
#: conversationlist_jan.json:jan_default9
msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it."
msgstr "Irogotu tötete Gandir mit seinen bloßen Händen. Man konnte das Feuer in seinen Augen sehen, beinahe als hätte er es genossen."
#: conversationlist_jan.json:jan_default10
msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself."
msgstr "Ich bin geflohen und habe mich wegen der Kriechtiere und Irogotu selbst auch nicht mehr zurück nach unten getraut."
#: conversationlist_jan.json:jan_default11
msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another."
msgstr "Oh dieser verdammte Irogotu. Wenn ich nur zu ihm gelangen könnte, dann würde ich es ihm schon zeigen."
#: conversationlist_jan.json:jan_default11:0
msgid "Do you think I could help?"
msgstr "Denkst du, ich kann helfen?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1
msgid "Do you think you could help me?"
msgstr "Glaubst du, dass du mir helfen könntest?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:0
msgid "Sure, there may be some treasure in this for me."
msgstr "Sicher! Da könnten ein paar Schätze auf mich warten."
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:1
msgid "Sure. Irogotu should pay for what he did."
msgstr "Sicher! Irogotu soll für seine Taten bezahlen."
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:2
msgid "No thanks, I would rather not be involved in this. It sounds dangerous."
msgstr "Nein danke, da möchte ich lieber nicht hineingezogen werden. Das klingt gefährlich."
#: conversationlist_jan.json:jan_default12
msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards."
msgstr "Wirklich? Du glaubst, dass du mir helfen kannst? Hm, vielleicht kannst du das wirklich. Hüte dich vor diesen Käfern, sie sind ziemlich zähe Bastarde."
#: conversationlist_jan.json:jan_default13
msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring."
msgstr "Wenn du wirklich helfen willst, finde Irogotu unten in dieser Höhle und bring mir Gandir's Ring zurück."
#: conversationlist_jan.json:jan_default13:0
msgid "Sure, I'll help."
msgstr "Sicher, ich werde dir helfen."
#: conversationlist_jan.json:jan_default13:1
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:0
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:1
msgid "Can you tell me the story again?"
msgstr "Kannst du die Geschichte noch einmal wiederholen?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default13:2
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:1
msgid "Never mind, goodbye."
msgstr "Nichts für ungut, Wiedersehen."
#: conversationlist_jan.json:jan_default14
msgid "Return to me when you are done. Bring me Gandir's ring from Irogotu down in the cave."
msgstr "Komm zu mir zurück, wenn du fertig bist. Und hole Gandir's Ring von Irogotu unten in der Höhle."
#: conversationlist_jan.json:jan_return
msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?"
msgstr "Hallo Junge. Hast du Irogotu in der Höhle gefunden?"
#: conversationlist_jan.json:jan_return:1
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:0
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:0
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:1
msgid "Can you tell me your story again?"
msgstr "Kannst du mir deine Geschichte noch mal erzählen?"
#: conversationlist_jan.json:jan_return:2
msgid "Yes, I have killed Irogotu."
msgstr "Ja, ich habe Irogotu getötet."
#: conversationlist_jan.json:jan_background
msgid "Didn't you listen the first time I told you the story? Do I really have to tell you the story one more time?"
msgstr "Hast du nicht zugehört, als ich dir alles erzählt habe? Muss ich die Geschichte wirklich noch einmal erzählen?"
#: conversationlist_jan.json:jan_background:0
msgid "Yes, please tell me the story again."
msgstr "Ja, bitte wiederhole die Geschichte noch einmal."
#: conversationlist_jan.json:jan_background:1
msgid "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about a treasure?"
msgstr "Ich habe beim ersten Mal nicht so genau zugehört. Wie war das nochmal mit dem Schatz?"
#: conversationlist_jan.json:jan_background:2
msgid "No, never mind. I remember it now."
msgstr "Nein, vergiss es. Ich erinnere mich wieder."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete2
msgid "Thanks for dealing with Irogotu earlier! I am forever in debt to you."
msgstr "Danke für deine Hilfe mit Irogotu! Ich stehe für immer in deiner Schuld."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete
msgid ""
"Wait, what? You actually went down there and returned alive? How did you manage that? Wow, I almost died going into that cave.\n"
"\n"
"Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by."
msgstr ""
"Warte mal. Du bist wirklich da hinuntergegangen und lebend zurückgekommen? Wie hast du das gemacht. Wow, ich bin schon beinahe gestorben, als ich in die Höhle gegangen bin.\n"
"\n"
"Vielen Dank für Gandir's Ring. Jetzt habe ich wenigstens eine Erinnerung an ihn."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:0
msgid "Glad that I could help. Goodbye."
msgstr "Ich habe gern geholfen. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:1
msgid "Shadow be with you. Goodbye."
msgstr "Möge der Schatten mit dir sein. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:2
msgid "Whatever. I only did it for the loot."
msgstr "Jaja, ich hab' es nur wegen der Beute getan."
#: conversationlist_jan.json:irogotu
msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!"
msgstr "Wen haben wir den da? Wieder ein Abenteurer der gekommen ist, meinen Schatz zu stehlen. Das ist MEINE HÖHLE. Und der Schatz ist MEIN!"
#: conversationlist_jan.json:irogotu:0
msgid "Did you kill Gandir?"
msgstr "Hast du Gandir getötet?"
#: conversationlist_jan.json:irogotu1
msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave."
msgstr "Dieser Frischling Gandir. Er stand mir im Weg. Ich habe ihn lediglich als Werkzeug benutzt, um mich tiefer in diese Höhle zu graben."
#: conversationlist_jan.json:irogotu2
msgid "Besides, I never really liked him anyway."
msgstr "Nebenbei, ich konnte ihn nie ausstehen."
#: conversationlist_jan.json:irogotu2:0
msgid "I guess he deserved to die. Did he have a ring on him?"
msgstr "Ich schätze, er hat den Tod verdient. Hatte er einen Ring dabei?"
#: conversationlist_jan.json:irogotu2:1
msgid "Jan mentioned something about a ring?"
msgstr "Jan erwähnte etwas von einem Ring?"
#: conversationlist_jan.json:irogotu3
msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!"
msgstr "NEIN! Du kannst ihn nicht haben. Er gehört mir. Und überhaupt, wer bist du Junge, dass du hier herunterkommst, um mich zu stören?!"
#: conversationlist_jan.json:irogotu3:0
msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!"
msgstr "Ich bin kein Junge mehr! Und jetzt gib mir den Ring!"
#: conversationlist_jan.json:irogotu3:1
msgid "Give me that ring and we might both come out of here alive."
msgstr "Gib mir diesen Ring und wir könnten beide lebend aus dieser Sache heraus kommen."
#: conversationlist_jan.json:irogotu4
msgid "No. If you want it you will have to take it from me by force, and I should tell you that my powers are great. Besides, you probably wouldn't dare fight me anyway."
msgstr "Nein. Wenn du ihn willst, musst du ihn meiner leblosen Hand entreißen. Der Fairness halber sollte ich dir mitteilen, dass ich über große Macht verfüge, so dass du dich eventuell lieber für die Flucht entscheiden solltest."
#: conversationlist_jan.json:irogotu4:0
msgid "Very well, let's see who dies here."
msgstr "Sehr gut, lass uns sehen, wer von uns sterben wird."
#: conversationlist_jan.json:irogotu4:1
msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged."
msgstr "Beim Schatten, Gandir wird gerächt werden."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1
msgid "Hello there. Nice weather ain't it?"
msgstr "Hallo, schönes Wetter, nicht wahr?"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen2
msgid "Hello. Anything you want from me?"
msgstr "Hallo, möchtest du etwas von mir?"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3
msgid "Hi. Can I help you?"
msgstr "Hallo, kann ich dir helfen?"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4
msgid "You're that kid from Crossglen village right?"
msgstr "Du bis der Junge aus dem Dorf Crossglen, richtig?"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5
msgid "Out of the way, peasant."
msgstr "Geh mir aus dem Weg."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen6
msgid "Good day to you."
msgstr "Ich wünsche dir einen guten Tag."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1
msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description."
msgstr "Nein, leider nicht. Ich habe niemanden gesehen, auf den deine Beschreibung passt."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_2
msgid "Some other kid you say? Hmm, let me think."
msgstr "Ein anderer Junge sagt du? Lass mich mal nachdenken."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_3
msgid "Hmm, I might have seen someone matching that description a few days ago. Can't remember where though."
msgstr "Hm, möglicherweise habe ich vor ein paar Tagen jemand gesehen, auf den die Beschreibung passt. Erinnere mich aber nicht mehr wo."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4
msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though."
msgstr "Oh ja, vor ein paar Tagen war da ein anderer Junge aus dem Dorf Crossglen. Obwohl ich nicht ganz sicher bin, ob deine Beschreibung passt."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1
msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that."
msgstr "Da waren ein paar zwielichtige Gestalten bei ihm. Mehr als das habe ich aber nicht gesehen."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_6
msgid "Nope. Haven't seen him."
msgstr "Nein, ich habe ihn nicht gesehen."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_guard
msgid "Keep out of trouble."
msgstr "Mach keinen Ärger."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_priest:0
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:0
#: conversationlist_buceth.json:buceth_1:1
msgid "Can you tell me more about the Shadow?"
msgstr "Kannst du mir mehr über den Schatten erzählen?"
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_1
msgid "The Shadow protects us. It keeps us safe and comforts us when we sleep."
msgstr "Der Schatten beschützt uns. Er hält Schaden von uns fern und behütet uns, wenn wir schlafen."
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2
msgid "It follows us wherever we go. Go with the Shadow my child."
msgstr "Er folgt uns wohin wir auch gehen. Geh mit dem Schatten mein Junge."
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:1
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:1
msgid "Whatever, bye."
msgstr "Wie du meinst, tschüss."
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor
msgid "Well hello there! Aren't you a cute little fellow."
msgstr "Hey du! Bist du nicht der nette kleine Bursche."
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:1
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0
msgid "I really need to go."
msgstr "Ich muss jetzt wirklich gehen."
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1
msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that."
msgstr "Dein Bruder sagst du? Sein Name ist Andor? Nein, ich kann mich nicht an ihn erinnern."
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks
msgid "I heard you helped my old man find his book, thank you. He had been talking about that book for weeks. Poor thing, he tends to forget things."
msgstr "Ich hörte du hast dem alten Mann geholfen sein Buch zu finden, vielen Dank. Seit Wochen hatte er über das Buch gesprochen. Armer Mann, er neigt dazu Dinge zu vergessen."
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:0
msgid "It was my pleasure. Goodbye."
msgstr "Es war mir ein Vergnügen. Wiedersehen."
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:1
msgid "You should keep an eye on him, or bad things might happen to him."
msgstr "Du solltest ihn im Auge behalten, sonst könnten ihm schlimme Dinge passieren."
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:2
msgid "Whatever, I just did it for the gold."
msgstr "Egal, ich habe es nur wegen den Goldmünzen gemacht."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes
msgid "Welcome to my shop. Please browse my selection of fine clothing and jewelry."
msgstr "Willkommen in meinem Laden. Bitte schaue dir meine erlesenen Kleider und Juwelen an."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes:0
msgid "Let me see your wares."
msgstr "Lass mich deine Waren ansehen."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start
msgid "Hello. I'm Arcir."
msgstr "Hallo, ich bin Arcir."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:0
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:0
msgid "I noticed your statue of Elythara downstairs."
msgstr "Ich habe deine Statue von Elythara unten bemerkt."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:1
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:1
msgid "You really seem to like your books."
msgstr "Du scheinst deine Bücher wirklich zu mögen."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse
msgid "Anything else you wanted to ask?"
msgstr "Möchtest du irgend was anderes wissen?"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1
msgid ""
"Oh, you found my statue in the basement?\n"
"\n"
"Yes, Elythara is my protector."
msgstr ""
"Oh, du hast meine Statue im Keller gefunden?\n"
"\n"
"Ja, Elythara ist mein Beschützer."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1
msgid "I find great pleasure in my books. They contain the accumulated knowledge of past generations."
msgstr "Ich habe großes Vergnügen an meinen Büchern. Sie enthalten das angehäufte Wissen vergangener Generationen."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:0
msgid "Do you have a book called 'Calomyran Secrets'?"
msgstr "Hast du ein Buch mit dem Namen 'Calomyranische Geheimnisse'?"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1
msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement."
msgstr "'Calomyranische Geheimnisse'? Hm, ja ich denke ich habe eins davon im Keller."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2
msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined."
msgstr "Der alte Mann Benradas kam letzte Woche vorbei, wollte mir das Buch verkaufen. Weil das Buch nicht wirklich mein Fall ist, habe ich abgelehnt."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3
msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house."
msgstr "Er scheint sehr verärgert gewesen zu sein, dass ich sein Buch nicht mochte und warf es nach mir, während er aus dem Haus stürmte."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4
msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things."
msgstr "Der arme alte Mann Benradas, er vergass wahrscheinlich, dass er es hier gelassen hatte. Er neigt dazu Dinge zu vergessen."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_5
msgid "You looked downstairs but didn't find it? And a note you say? I guess there must have been someone in my house."
msgstr "Du hast unten nachgeschaut, aber nichts gefunden? Eine Notiz sagst du? Ich vermute, es muss jemand in meinem Haus gewesen sein."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete
msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things."
msgstr "Ich hörte du hast es gefunden und zum alten Mann Benradas zurückgebracht. Vielen Dank. Er neigt dazu Dinge zu vergessen."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6
msgid ""
"What did the note say?\n"
"\n"
"Larcal ... I know of him. Always causing trouble. He is usually in the barn to the east of here."
msgstr ""
"Was stand auf der Notiz?\n"
"\n"
"Larcal.. Ist mir bekannt. Macht immer Ärger. Er ist normalerweise im Stall östlich von hier."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome
msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else."
msgstr "Hallo nochmal, willkommen zurück zu .. Oh wart mal, Ich dachte, du wärst jemand anders."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1
msgid "What do you know about the Thieves' Guild?"
msgstr "Was weisst du über die Diebesgilde?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_1
msgid "How interesting that you should ask. What if I had seen him? Why would I tell you?"
msgstr "Wie interessant, dass du fragst. Was wenn ich ihn gesehen hätte? Warum sollte ich es dir erzählen?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_2
msgid "No, I can't tell you. Now please leave."
msgstr "Nein, das kann ich dir nicht sagen. Jetzt geh bitte."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_no
msgid "Wh, what? No, I don't know anything about that."
msgstr "Wa, was? Nein, ich weiss nichts darüber."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_1
msgid "OK kid. You've proven yourself to me. Yes, I saw some other kid by that description running around here a few days ago."
msgstr "Okay Junge. Du hast dich als nützlich erwiesen. Ja, ich sah vor ein paar Tagen einen Junge nach deiner Beschreibung hier herumlaufen."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_2
msgid "I don't know what he was up to though. He kept asking a lot of questions. Kind of like you do. *snicker*"
msgstr "Ich weiss nicht genau, was er wollte. Er stellte andauernd irgendwelche Fragen. Ganz ähnlich wie du. *kicher*"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3
msgid "Anyway, that's all I know. You should go talk to Umar, he probably knows more. Down that hatch over there."
msgstr "Jedenfalls ist das alles, was ich weiss. Du solltest mit Umar sprechen, er weiss wahrscheinlich mehr. Durch die Bodenluke dort hinten."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1
msgid ""
"Who told you that? Argh.\n"
"\n"
"OK so you found us. Now what?"
msgstr ""
"Wer hat dir das gesagt? Argh.\n"
"\n"
"Okay du hast uns gefunden. Und jetzt?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0
msgid "Can I join the Thieves' Guild?"
msgstr "Kann ich mich der Diebesgilde anschliessen?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2
msgid ""
"Hah! Join the Thieves' Guild?! You?!\n"
"\n"
"You're one funny kid."
msgstr ""
"Hah! Der Diebesgilde beitreten?! Du?!\n"
"\n"
"Du bist ein spaßiger Junge."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:0
msgid "I'm serious."
msgstr "Es ist mir ernst."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:1
msgid "Yeah, pretty funny eh?"
msgstr "Ja ja, sehr lustig, hä?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3
msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info."
msgstr "Okay, ich sag dir was Junge. Erfülle eine Aufgabe für mich und vielleicht ziehe ich es dann in betracht dir mehr Informationen zu geben."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0
msgid "What kind of task are we talking about?"
msgstr "Über was für eine Aufgabe sprechen wir?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:1
msgid "As long as this leads to some treasure, I'm in!"
msgstr "Solange etwas für mich dabei herausspringt, bin ich dabei!"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4
msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church."
msgstr "Bring mir den Schlüssel von Luthor und wir sprechen weiter. Ich weiß nichts über den Schlüssel selbst, aber Gerüchte sagen er ist irgendwo in den Katakomben unter der Fallhaven Kirche versteckt."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0
msgid "OK, sounds easy enough."
msgstr "Okay, hört sich leicht genug an."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue
msgid "How is the search for the key of Luthor going?"
msgstr "Wie geht die Suche nach dem Schlüssel von Luthor vorwärts?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:1
msgid "Here, I have it. The key of Luthor."
msgstr "Hier, ich habe ihn. Den Schlüssel von Luthor."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:2
msgid "I'm still looking for it. Bye."
msgstr "Ich bin immer noch am suchen. Tschüss."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_1
msgid "Wow, you actually got the key of Luthor? I didn't think you would make it out of there."
msgstr "Wow, du hast den Schlüssel von Luthor wirklich bekommen? Ich denke, ich würde es dort nicht mehr heraus schaffen."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_2
msgid "Well done kid."
msgstr "Gut gemacht, Junge."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3
msgid "So, let's talk. What do you want to know?"
msgstr "Also lass uns reden. Was wolltest du wissen?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3:0
msgid "What do you know about my brother Andor?"
msgstr "Was weißt du über meinen Bruder Andor?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:chapelgoer
msgid "Shadow, embrace me."
msgstr "Schatten, umgebe mich."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default
msgid "Bask in the Shadow, my child."
msgstr "Wärm dich beim Schatten, mein Junge."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:0
msgid "What can you tell me about the Shadow?"
msgstr "Kannst du mir mehr über den Schatten erzählen?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:1
msgid "Can you tell me more about the church?"
msgstr "Kannst du mir mehr über die Kirche erzählen?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:2
msgid "Are the bonemeal potions ready yet?"
msgstr "Sind die Knochenmehltränke schon fertig?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1
msgid "The Shadow protects us from the dangers of the night. It keeps us safe and comforts us when we sleep."
msgstr "Der Schatten beschützt uns vor den Gefahren der Nacht. Bei ihm sind wir sicher aufgehoben und er stärkt uns während wir schlafen."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0
msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'."
msgstr "Tharal schickt mich und wies mich an dir das Passwort 'Leuchten des Schattens' zu sagen."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2
msgid "Sounds like nonsense to me."
msgstr "Hört sich für mich unsinnig an."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1
msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support."
msgstr "Das ist unsere Kapelle der Verehrung in Fallhaven. Unsere Gemeinde wendet sich an uns um Unterstützung zu erhalten."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2
msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers."
msgstr "Diese Kirche hat hunderten von Jahren standgehalten und wurde vor Grabjägern bewahrt."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1
msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?"
msgstr "'Leuchten des Schattens' wirklich mein Junge. Also mein alter Freund Tharal im Dorf Crossglen schickt dich?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3
msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there."
msgstr "Die Katakomben unter dem Kirchenschiff gehören zu den Überbleibseln vergangener Anführer. Unser großer König Luthor ist Gerüchten zufolge dort begraben."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:0
msgid "Has anyone entered the catacombs?"
msgstr "War schon jemand in den Katakomben?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:1
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:1
msgid "There was something else I wanted to talk about."
msgstr "Da war noch etwas, über das ich reden wollte."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4
msgid "No one is allowed down in the catacombs, except for Athamyr, my apprentice. He is the only one that has been down there for years."
msgstr "Niemand ist es erlaubt in die Katakomben zu gehen, abgesehen von Athamyr, meinem Lehrling. Seit Jahren ist er der einzige, der jemals dort unten war."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4:0
msgid "OK, I might go see him."
msgstr "Okay, vielleicht besuche ich ihn."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2
msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal."
msgstr "Shhh, wir sollten nicht laut über die Verwendung von Knochenmehl reden. Wie du weißt, erliess Lord Geomyr ein Verbot auf jegliche Verwendung von Knochenmehl."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3
msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it."
msgstr "Als das Verbot kam, riskierte ich nicht welches zu behalten, darum habe ich alle meine Vorräte weggeworfen. Wenn ich es jetzt bedenke, war das ziemlich töricht."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4
msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds."
msgstr "Könntest du mir 5 Skelettknochen finden, die ich zum Anmischen von Knochenmehl verwenden kann? Das Knochenmehl ist sehr gut geeignet alte Wunden zu heilen."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0
msgid "Sure, I might be able to do that."
msgstr "Sicher, ich schaff das schon."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:1
msgid "I have those bones for you."
msgstr "Ich habe die Knochen für dich."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5
msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?"
msgstr "Vielen dank, bitte komm bald zurück. Ich hörte da wären einige Untote bei einem verlassenen Haus ein wenig nördlich von Fallhaven. Vielleicht kannst du dort Knochen finden?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0
msgid "OK, I'll go check there."
msgstr "Okay, ich werde es überprüfen."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete
msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you."
msgstr "Vielen dank, diese Knochen werden genügen. Jetzt kann ich anfangen, einige Knochenmehl Heiltränke für dich zu mischen."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2
msgid "Give me some time to mix the bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while."
msgstr "Gib mir zum Herstellen der Knochenmehltränke etwas Zeit. Es ist ein sehr starker Heiltrank. Komm in kürze wieder her."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal
msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore."
msgstr "Ja, die Knochenmehltränke sind fertig. Bitte verwende sie mit Bedacht und lass es die Wachen nicht sehen. Wir dürften es eigentlich nicht mehr verwenden."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0
msgid "Let me see what potions you have made so far."
msgstr "Lass mich sehen, welche Tränke du schon gemacht hast."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard
msgid "Turn back while you still can, mortal. This is no place for you. Only death awaits you here."
msgstr "Kehr um solange du noch kannst, Sterblicher. Das ist kein Ort für dich. Nur der Tod erwartet dich hier."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:0
msgid "Very well. I will turn back."
msgstr "Schön, ich kehr um."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:1
msgid "Move aside, I need to get deeper into the catacombs."
msgstr "Geh zur Seite, ich muss tiefer in die Katakomben hinein kommen."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:2
msgid "By the Shadow, you will not stop me."
msgstr "Beim Schatten, du wirst mich nicht aufhalten."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1
msgid "Nooo, you shall not pass!"
msgstr "Neinnn, du kannst nicht vorbei!"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1:0
msgid "OK. Let's fight."
msgstr "Okay. Lass uns kämpfen."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor
msgid "*hissss* What mortal disturbs my sleep?"
msgstr "*zischen* Welcher Sterbliche stört meinen Schlaf?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:0
msgid "By the Shadow, what are you?"
msgstr "Beim Schatten, was bist du?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:1
msgid "At last, a worthy fight! I have been waiting for this."
msgstr "Immerhin, ein würdiger Kampf! Darauf habe ich gewartet."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:2
msgid "Whatever, let's get this over with."
msgstr "Na los, bringen wir es hinter uns."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_15
msgid "Walk with the Shadow."
msgstr "Geh mit dem Schatten."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:0
msgid "Have you been down in the catacombs?"
msgstr "Warst du unten in den Katakomben?"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1
msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church."
msgstr "Ja, ich war in den Katakomben unter der Fallhaven Kirche."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2
msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there."
msgstr "Aber ich bin der einzige, der sowohl die Erlaubnis als auch die Tapferkeit hat dort hinunter zu gehen."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2:0
msgid "How can I get permission to go down there?"
msgstr "Wie kann ich die Erlaubnis bekommen hinunter zu gehen?"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_3
msgid "You want to go down in the catacombs? Hmm, maybe we can make a deal."
msgstr "Du willst hinunter in die Katakomben? Hm, vielleicht können wir einen Handel machen."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4
msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church."
msgstr "Bring mir etwas von diesem köstlich zubereiteten Braten aus der Schenke und ich gebe dir die Erlaubnis zum Betreten der Katakomben der Fallhaven Kirche."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0
msgid "Here, I have cooked meat for you."
msgstr "Hier, ich habe einen Braten für dich."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:1
msgid "OK, I'll go get some."
msgstr "Okay, ich gehe etwas holen."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_2
msgid "You have my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church."
msgstr "Du hast die Erlaubnis zum Betreten der Katakomben der Fallhaven Kirche."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete
msgid "Thanks, this will do nicely."
msgstr "Danke, den werde ich genießen."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk
msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now."
msgstr "Kein Problem. Nein mein Herr! Mache jetzt keinen Ärger mehr. Ich sitze jetzt hier draussen."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2
msgid "Wait, who are you again? Are you that guard?"
msgstr "Warte, wer bist du noch? Bist du dieser Wachmann?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:0
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:0
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10:0
#: conversationlist_buceth.json:buceth_14:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia3_1:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1:0
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:1
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:1
#: conversationlist_buceth.json:buceth_14:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia3_1:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1:1
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_1
msgid "Oh, sir. I'm not causing any trouble anymore, see? I sits outside now as you says, OK?"
msgstr "Oh, Herr. Ich mache jetzt keine Mühe mehr, schau? Ich sitze hier draussen, wie du gesagt hast, okay?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2
msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another."
msgstr "Oh gut. Dieser Wachmann hat mich aus der Schenke geworfen. Falls ich ihn nochmals sehe, zeige ich es ihm aber."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4
msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?"
msgstr "Trink trink trink, trink noch mehr. Trink, trink .. Wie ging das nochmal?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5
msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon."
msgstr "Hast du was gesagt? Wo war ich? Ja, wir waren also in dieser Höhle."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_6
msgid "Or was it a house? I can't remember."
msgstr "Oder war es doch ein Haus? Ich kann mich nicht erinnern."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_7
msgid "No no, it was outside! Now I remember."
msgstr "Nein nein, es war draussen! Jetzt erinnere ich mich."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8
msgid ""
"That's where we...\n"
"\n"
"Hey, where did my mead go? Did you take it from me?"
msgstr ""
"Das war als wir..\n"
"\n"
"Hey, wo ist mein Met hin? Hast du es mir weggenommen?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1
msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead."
msgstr "Also dann gib es mir zurück! Oder kauf mir ein anderes Met."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0
msgid "Here, have some mead."
msgstr "Hier, nimm etwas Met."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:1
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:1
msgid "OK, I'll go buy some mead for you."
msgstr "Okay, ich gehe dir etwas Met kaufen."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:2
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:2
msgid "No. I don't think I should help you. Goodbye."
msgstr "Nein. Ich denke nicht, dass ich dir helfen sollte. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2
msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?"
msgstr "Ich muss es wohl getrunken haben. Könntest du mir ein neues Met besorgen?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_10
msgid ""
"Oh sweet drinks of joy. May the sssshadow be with you kid.\n"
"[Makes big eyes]"
msgstr "[REVIEW]Oh, süßer Trank der Freude. Möge der SSSSchatten mir dir sein mein Junge. *macht große Augen*"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_11
msgid ""
"[Takes a gulp of the mead]\n"
"That's good stuff!"
msgstr ""
"[REVIEW]*nimmt einen grossen Schluck vom Met*\n"
"\n"
"Das ist gutes Gesöff!"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12
msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went."
msgstr "Jaaa, ich und Unnmir hatten gute Zeiten. Geh, frag in selber, er üblicherweise im Stall östlich von hier. Ich wundere mich *görps* wo der Schatz geblieben ist."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0
msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away."
msgstr "Schatz? Ich bin dabei! Ich gehe sofort Unnmir suchen."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:1
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:0
msgid "Thank you for the story. Goodbye."
msgstr "Vielen Dank für die Geschichte. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar
msgid "Hello. I'm Nocmar."
msgstr "Hallo, ich bin Nocmar."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:0
msgid "This place looks like a smithy. Do you have anything to trade?"
msgstr "Sieht so aus als wäre das hier die Schmiede. Hast du etwas zum handeln?"
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:1
msgid "Unnmir sent me."
msgstr "Unnmir schickte mich."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_1
msgid "I don't have any items for sale. I used to have a lot of things for sale, but nowadays I'm not allowed to sell anything."
msgstr "Ich habe keine Gegenstände zu verkaufen. Ich hatte viele Sachen zum Verkauf, aber heutzutage ist es mir nicht erlaubt etwas zu verkaufen."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2
msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel."
msgstr "Ich war einmal einer der besten Schmiede in Fallhaven. Dann verbot mir dieser Bastard Lord Geomyr die Benutzung von Herzstahl."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3
msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any."
msgstr "Durch einen Erlass von Lord Geomyr, ist es sogar niemand in Fallhaven auch nur erlaubt Herzstahlwaffen zu benutzen. Und schon gar nicht welche zu verkaufen."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4
msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore."
msgstr "Darum muss ich jetzt die wenigen Herzstahlwaffen, die ich noch habe, verstecken. Und ich riskiere keinesfalls sie zu verkaufen."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1
msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them."
msgstr "I habe das Herzstahlleuchten, jetzt wo Lord Geomyr ihn verboten hat, seit mehreren Jahren nicht gesehen."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5
msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons."
msgstr "Leider kann ich dir keine meiner Waffen verkaufen."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest
msgid "Unnmir sent you huh? I guess it must be important then."
msgstr "Unnmir schickte dich, huh? Ich vermute, es muss dann wichtig sein."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_1
msgid "OK, these old weapons have lost their inner glow now that they haven't been used in a while."
msgstr "Okay, diese alten Waffen haben, nachdem sie länger nicht mehr benutzt wurden, ihr inneres Leuchten verloren."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_2
msgid "To make the heartsteel glow again, we will need a heartstone."
msgstr "Um den Herzstahl erneut zum Leuchten zu bringen, brauchen wir einen Herzstein."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3
msgid "Years ago, we used to fight the liches of Undertell. I have no idea if they still haunt the place."
msgstr "Vor Jahren, bekämpften wir die Lichs von Undertell. Ich habe keine Ahnung, ob sie den Ort immer noch heimsuchen."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3:0
msgid "Undertell? What's that?"
msgstr "Undertell? Was ist das?"
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_4
msgid "Undertell; the pits of the lost souls. Travel south and enter the caverns of the Dwarves. Follow the horrid smell from there."
msgstr "Undertell; die Gruben der verlorenen Seelen. Reise nach Süden und betrete die Höhle der Zwerge. Von dort folge dem schrecklichen Gestank."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_5
msgid "Beware the liches of Undertell, if they are still around. Those things can kill you by their gaze alone."
msgstr "Hüte dich vor den Lichs von Undertell, falls sie immer noch da sind. Diese Dinger können dich mit ihren Blicken allein töten."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue
msgid "Have you found a heartstone yet?"
msgstr "Hast du schon einen Herzstein gefunden?"
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:0
msgid "Yes, at last I found it."
msgstr "Ja, letztendlich habe ich einen gefunden."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:1
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:1
msgid "Could you tell me the story again?"
msgstr "Kannst du mir die Geschichte nochmal erzählen?"
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue_2
msgid "Please keep looking. Unnmir must have something important planned for you."
msgstr "Bitte such weiter. Unnmir muss etwas Wichtiges mit dir vorhaben."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete
msgid "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to see the day."
msgstr "Beim Schatten! Du hast tatsächlich einen Herzstein gefunden. Ich dachte, ich würde diesen Tag nicht mehr erleben."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_2
msgid "Can you see the glow? It's literally pulsating."
msgstr "Kannst du das Leuchten sehen? Es ist buchstäblich pulsierend."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_3
msgid "Quick. Let's get these old heartsteel weapons glowing again."
msgstr "Schnell. Lass uns die alten Herzstahlwaffen wieder zum Leuchten bringen."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4
msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]"
msgstr "[REVIEW]*Nocmar legt den Herzstein zwischen die Herzstahlwaffen*"
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5
msgid "Can you feel it? The heartsteel is glowing again."
msgstr "Kannst du es spüren? Der Herzstahl leuchtet wieder."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5:0
msgid "Let me see what items you have available."
msgstr "Lass mich sehen, welche Gegenstände du für mich hast."
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1
msgid "Would you help an old man please?"
msgstr "Kannst du bitte einem alten Mann helfen?"
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:0
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:0
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:0
msgid "Sure, what do you need help with?"
msgstr "Sicher, was für Hilfe brauchst du?"
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:1
msgid "I might. Are we talking about some kind of reward?"
msgstr "Vielleicht. Reden wir über eine Art von Belohnung?"
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:2
msgid "No, I won't help an old timer like you. Bye."
msgstr "Nein, ich helfe keinem Oldie wie dir. Tschüss."
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_2
msgid "I recently lost a very valuable book of mine."
msgstr "Ich verlor kürzlich ein mir sehr wertvolles Buch."
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_3
msgid "I know I had it with me yesterday. Now I can't seem to find it."
msgstr "Ich weiß, dass ich es gestern noch hatte. Wie es scheint kann ich es jetzt nicht mehr finden."
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_4
msgid "I never lose things! Someone must have stolen it, that's my guess."
msgstr "Ich verliere meine Sachen nie! Irgendjemand muss es gestohlen haben, das ist meine Vermutung."
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_5
msgid "Would you please go look for my book? It's called 'Calomyran Secrets'."
msgstr "Würdest du bitte nach meinem Buch suchen? Es heißt 'Calomyranische Geheimnisse'."
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6
msgid ""
"I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books.\n"
" [Points at the house to the south]"
msgstr "[REVIEW]Ich habe keine Ahnung, wo es sein könnte. Kannst du Arcir fragen, er scheint sehr verliebt in seine Bücher zu sein. *zeigt zum Haus im Süden*"
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0
msgid "OK, I'll go ask Arcir. Goodbye."
msgstr "Okay, ich werde Arcir fragen. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue
msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?"
msgstr "Wie geht die Suche nach meinem Buch vorwärts? Es heißt 'Calomyranische Geheimnisse'. Hast du mein Buch gefunden?"
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0
msgid "Yes, I found it."
msgstr "Ja, ich habe es."
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:1
msgid "No, I have not found it yet."
msgstr "Nein, ich habe es noch nicht gefunden."
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:2
msgid "Could you tell me your story again please?"
msgstr "Kannst du mir bitte die Geschichte nochmal erzählen?"
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete
msgid "My book! Thank you, thank you! Where was it? No, don't tell me. Here, take these coins for your trouble."
msgstr "Mein Buch! Danke, vielen Dank! Wo war es? Nein, sag es nicht. Hier, nimm ein paar Münzen für deine Bemühungen."
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:0
#: conversationlist_farrik.json:farrik_25:0
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:0
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_bye
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:1
msgid "Thank you. Goodbye."
msgstr "Danke sehr. Tschüss."
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:1
msgid "At last, some gold. Bye."
msgstr "Letztendlich ein paar Goldmünzen. Tschüss."
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete_2
msgid "Thank you so much for finding my book!"
msgstr "Vielen vielen Dank, dass du mein Buch gefunden hast!"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela
msgid "Welcome to Fallhaven Tavern. Have a seat anywhere."
msgstr "Willkommen in der Fallhaven Taverne. Setz dich irgendwo."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0
msgid "Let me see what food and drinks you have available."
msgstr "Lass mich sehen, welche Speisen und Getränke es hier gibt."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:1
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:2
msgid "Are there any rooms available?"
msgstr "Gibt es freie Zimmer?"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1
msgid "A room will cost you only 10 gold."
msgstr "Ein Zimmer kostet dich nur 10 Goldmünzen."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:0
msgid "[Buy for 10 gold]"
msgstr "[REVIEW]Kaufen [10 Goldmünzen]"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2
msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall."
msgstr "Danke. Nimm das Zimmer dort am Ende des Ganges."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:0
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:1
msgid "Thank you. There was something else I wanted to talk about."
msgstr "Vielen dank. Da war noch etwas, über das ich reden wollte."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3
msgid "I hope the room suits your needs. It's the last room down at the end of the hall."
msgstr "Ich hoffe, das Zimmer erfüllt deine Erwartungen. Es ist das letzte Zimmer dort am Ende des Ganges."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos
msgid "You seem familiar somehow."
msgstr "Du kommst mir irgendwie bekannt vor."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos:1
msgid "Do you know anything about the Thieves' Guild?"
msgstr "Was weißt du über die Diebesgilde?"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos_1
msgid "Thieves' Guild? How would I know? Do I look like a thief to you?! Hrmpf."
msgstr "Diebesgilde? Wie sollte ich etwas wissen? Sehe ich für dich wie ein Dieb aus?! Hrmpf."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal
msgid "I don't have time for you, kid. Get lost."
msgstr "Ich habe keine Zeit für dich, Junge. Verschwinde."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal:0
msgid "I found a note with your name on it while looking for the book 'Calomyran Secrets'."
msgstr "Ich fand eine Notiz mit deinem Namen drauf, während ich nach dem Buch 'Calomyranische Geheimnisse' suchte."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1
msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?"
msgstr "Wie jetzt, was ist denn jetzt los? Willst du andeuten, ich wäre unten in Arcir's Keller gewesen?"
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2
msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway."
msgstr "Na, möglicherweise war ich das. Das Buch gehört jedenfalls mir."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3
msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live."
msgstr "Schau, lass uns das friedlich regeln. Du gehst weg und vergisst alles über das Buch und du darfst am Leben bleiben."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0
msgid "Very well. Keep your book."
msgstr "Also gut. Behalte dein Buch."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:1
msgid "No, you will give me that book."
msgstr "Nein, du wirst mir das Buch geben."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_4
msgid "Good boy. Now run away."
msgstr "Guter Knabe, jetzt lauf weg."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5
msgid "OK, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can."
msgstr "Okay, jetzt fängst du an mich zu nerven, Junge. Verschwinde solange du noch kannst."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:0
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:2
msgid "Very well. I will leave."
msgstr "Also gut, ich gehe."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:1
msgid "No, that book is not yours!"
msgstr "Nein, dieses Buch gehört nicht dir!"
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6
msgid "You are still here? OK then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!"
msgstr "Du bist immer noch da? Also dann, wenn du das Buch so dringend brauchst, wirst du es mir wegnehmen müssen!"
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0
msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!"
msgstr "Na endlich, ein Kampf. Darauf habe ich gewartet!"
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:1
msgid "I had hoped it wouldn't come to this."
msgstr "Ich habe gehofft, dass es nicht so weit kommen würde."
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_r
msgid "Hello again. You should go talk to Nocmar."
msgstr "Hallo nochmal. Du solltest mit Nocmar reden."
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0
msgid "Hi there."
msgstr "Hallo."
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0:0
msgid "There was a drunk outside the tavern that told me a story about you two."
msgstr "Da war ein Betrunkener draußen vor der Schenke, der mir eine Geschichte über euch beide erzählt hat."
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_1
msgid "That old drunk over at the tavern told you his story did he?"
msgstr "Dieser betrunkene alte Mann bei der Schenke hat dir seine Geschichte erzählt, nicht wahr?"
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_2
msgid "Same old story. We used to travel together a few years back."
msgstr "Die selbe alte Geschichte. Vor ein paar Jahren pflegten wir miteinander zu Reisen."
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_3
msgid "Real adventuring you know, swords and spells."
msgstr "Echte Abenteuer du weißt schon, mit Schwertern und Zaubersprüchen."
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_4
msgid "Then, after a while, we stopped. I can't really say why, I guess we got tired of life on the road. We settled down here in Fallhaven."
msgstr "Aber dann, nach einer Weile, hörten wir auf. Ich kann nicht einmal sagen warum, ich vermute wir wurden des Vagabundenlebens müde. Wir ließen uns hier in Fallhaven nieder."
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_5
msgid "Nice little town here. A lot of thieves around, but they don't bother me."
msgstr "Nette kleine Stadt hier. Viele Diebe streifen umher, aber die kümmern mich nicht."
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6
msgid "So what's your story, kid? How did you end up here in Fallhaven?"
msgstr "Also wie ist deine Geschichte, Junge? Wie bist du nach Fallhaven gekommen?"
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6:0
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:1
msgid "I'm looking for my brother."
msgstr "Ich suche nach meinem Bruder."
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_7
msgid ""
"Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n"
"[Rolls eyes]"
msgstr "[REVIEW]Ja ja, ich verstehe. Dein Bruder ist wahrscheinlich abgehauen um in irgendeiner Höhle ein Abenteuer zu erleben. *rollt mit seinen Augen*"
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8
msgid "Or maybe he has gone to one of the bigger cities to the north."
msgstr "Oder vielleicht ist er in eine der größeren Städte im Norden gegangen."
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_9
msgid "Can't say I blame him for wanting to see the world."
msgstr "Ich kann es ihm nicht verübeln, dass er die Welt sehen will."
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10
msgid "Hey, by the way, are you looking to be an adventurer?"
msgstr "He, so nebenbei, versuchst du ein Abenteurer zu sein?"
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10:1
msgid "No, not really."
msgstr "Nein, nicht wirklich."
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11
msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you."
msgstr "Gut, ich gebe dir einen Tipp, Junge. *kichert*. Geh zu Nocmar drüben auf der Westseite der Stadt. Sag ihm ich schicke dich."
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12
msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean."
msgstr "Gute Einstellung. Abenteuer führen zu vielen Narben, wenn du verstehst was ich meine."
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13
msgid "His house is just southwest of the tavern."
msgstr "Sein Haus ist etwas südwestlich der Schenke."
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_r
msgid "Hello again. I hope you will find what you are looking for."
msgstr "Hallo nochmal. Ich hoffe du findest was du suchst."
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0
msgid "Swift is my blade. Poisoned is my tongue. Or was it the other way around?"
msgstr "Flink ist meine Klinge. Giftig meine Zunge. Oder war es anders herum?"
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0:0
msgid "There seems to be a lot of thieves here in Fallhaven."
msgstr "Es gibt hier in Fallhaven scheinbar eine Menge Diebe."
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1
msgid "Yes, we thieves have a strong presence here."
msgstr "Ja, wir Diebe sind hier stark Präsent."
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1:0
msgid "Anything more?"
msgstr "Sonst noch was?"
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_2
msgid "I heard that you helped Gruil, a fellow thief in Crossglen village."
msgstr "Ich hörte du hast Gruil, einem Diebesgenossen im Dorf Crossglen, geholfen."
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_3
msgid "Word has also reached me that you are looking for someone. I might be able to help you."
msgstr "Es hat mich auch die Nachricht erreicht, dass du jemand suchst. Ich kann dir vielleicht helfen."
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4
msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild."
msgstr "Du solltest mit Bucus, im heruntergekommenen Haus etwas südwestlich von hier, reden. Sag ihm, du möchtest mehr über die Diebesgilde wissen."
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0
msgid "Thanks, I'll go talk to him."
msgstr "Danke, ich werde mit ihm reden."
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_5
msgid "Consider it a favor done in return for helping Gruil."
msgstr "Betrachte diesen Gefallen als Gegenleistung für deine Hilfe Gruil gegenüber."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2
msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me."
msgstr "Was bist du, eine Art Abenteurer? Hm. Vielleicht kannst für mich nützlich sein."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3
msgid "Are you willing to help me?"
msgstr "Willst du mir helfen?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:1
msgid "No, why should I help you?"
msgstr "Nein, warum sollte ich dir helfen?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_bah
msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have asked you. Now leave me."
msgstr "Bah, niedrige Kreatur. Ich wusste, ich hätte dich nicht fragen sollen. Jetzt verschwinde."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4
msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about."
msgstr "Vor einiger Zeit, arbeitete ich an einem Spaltzauber, über den ich gelesen hatte."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5
msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities."
msgstr "Der Zauberspruch soll angeblich, sagen wir mal so, neue Möglichkeiten eröffnen."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_6
msgid "Erm, yes, the rift spell will open things up alright. Ahem."
msgstr "Erm, ja, der Spaltzauber wird Dinge öffnen, ganz richtig. Ähm."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7
msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it."
msgstr "Also war ich hart am arbeiten, um die letzten Teile zusammenzusetzen."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8
msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me."
msgstr "Dann plötzlich, kam eine Rotte von Schlägern hierher und begann mich zu terrorisieren."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9
msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making."
msgstr "Sie sagten, sie wären Botschafter des Schattens und beharrten darauf, dass ich meine Zauberei unterlassen sollte."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_10
msgid "Preposterous, isn't it? I was so close to having the power!"
msgstr "Lächerlich, nicht war? Ich war so kurz davor die Macht zu besitzen!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_11
msgid "Oh, the power I could have had. My dear rift spell."
msgstr "Oh, die Macht, die ich hätte haben können. Mein teurer Spaltzauber."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12
msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me."
msgstr "Jedenfalls, ich war gerade dabei den letzten Teils des Spaltzaubers zu beenden, als diese Banditen kamen und mich ausraubten."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13
msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards."
msgstr "Die Banditen klauten meine Notizen des Zauberspruchs und flüchteten bevor ich die Wache rufen konnten."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14
msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell."
msgstr "Nach Jahren der Arbeit, kann ich mich scheinbar nicht mehr an die letzten Teile des Zauberspruchs erinnern."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_15
msgid "Do you think you could help me locate it? Then I could have the power at last!"
msgstr "Kannst du mir helfen, sie zu finden? Dann kann ich letztendlich die Macht doch haben!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16
msgid "You will of course be suitably rewarded for your part in me getting this power."
msgstr "Für deine Beteiligung mir die Macht zu verschaffen wirst du natürlich angemessen belohnt werden."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:0
msgid "A reward? I'm in!"
msgstr "Eine Belohnung? Ich bin dabei!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:1
msgid "Very well. I will help you."
msgstr "Also gut. Ich werde dir helfen."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:2
msgid "No thanks, this seems like something that I would rather not get involved with."
msgstr "Nein danke, das scheint etwas zu sein, in das ich lieber nicht verwickelt werden will."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17
msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then."
msgstr "Ich wusste ich könnte dir nicht trauen... Warte, was? Du hast wirklich ja gesagt? Ha, also gut."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18
msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me."
msgstr "Okay, finde die 4 Teile meines Spaltzaubers, die die Banditen weggenommen haben, und bring die Teile zu mir."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19
msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked."
msgstr "Es waren 4 Banditen und nachdem sie mich überfallen hatten verteilten sie sich im Süden von Fallhaven ."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20
msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits."
msgstr "Du solltest in den Gegenden südlich von Fallhaven nach den 4 Banditen suchen."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21
msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?"
msgstr "Bitte beeile dich! Ich bin so begierig den Spalt zu öffnen.. äh, ich meine den Zauberspruch zu vollenden. Ist nichts falsches dabei, oder?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1
msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?"
msgstr "Hallo nochmal. Wie ist die Suche nach meinen verlorenen Teilen des Spaltzaubers verlaufen?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0
msgid "I have found all the pieces."
msgstr "Ich habe alle Teile gefunden."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:2
msgid "Could you tell me the whole story again?"
msgstr "Kannst du mir die ganze Geschichte nochmal erzählen?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40
msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me."
msgstr "Oh, du hast alle 4 Teile gefunden? Schnell, gib sie mir."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41
msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took."
msgstr "Ja, das sind die Teile, die die Banditen mitgenommen haben."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42
msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant."
msgstr "Jetzt sollte ich fähig sein den Spaltzauber zu vollenden und den Schattenspalt zu öffnen.. äh, ich meine neue Möglichkeiten zu eröffnen. Ja, das meinte ich."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43
msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow."
msgstr "Das einzige Hindernis zwischen mir und der fortlaufenden Erforschung des Spaltzaubers, ist dieser blöde Kerl Unzel."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44
msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality."
msgstr "Unzel war vor einiger Zeit mein Lehrling. Aber er begann mich mit seinen Fragen und seinem Vortrag über Moral zu nerven."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45
msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow."
msgstr "Er sagte meine Zauberei würde den Willen des Schattens zerbrechen."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46
msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!"
msgstr "Bah, der Schatten. Was hat er jemals für MICH getan?!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47
msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow."
msgstr "Eines Tages werde ich meinen Spaltzauber ausführen und wir werden vom Schatten befreit sein."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48
msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more."
msgstr "Jedenfalls habe ich das Gefühl, dass Unzel diese Banditen zu mir sandte. Wenn ich ihn nicht aufhalte, wird er vermutlich weitere schicken."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49
msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven."
msgstr "Ich brauche dich um Unzel zu finden und ihn für mich zu töten. Er kann wahrscheinlich irgendwo südwestlich von Fallhaven gefunden werden."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50
msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him."
msgstr "Bring mir seinen Siegelring als Beweis wenn du ihn getötet hast."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_51
msgid "Now hurry, I cannot wait much longer. The power shall be MINE!"
msgstr "Jetzt beeil dich, ich kann nicht mehr viel länger warten. Die Macht soll MIR gehören!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2
msgid "Hello again. Any progress yet?"
msgstr "Hallo nochmal. Irgendein Fortschritt bisher?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0
msgid "About Unzel..."
msgstr "Über Unzel..."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2
msgid "Have you killed Unzel for me yet? Bring me his signet ring when you have killed him."
msgstr "Hast du Unzel schon für mich getötet? Bring mir seinen Siegelring wenn du ihn getötet hast."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:0
msgid "I have dealt with him. Here is his ring."
msgstr "Ich habe ihn erledigt. Hier ist sein Ring."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1
msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved."
msgstr "Ich habe mir Unzel's Geschichte angehört und habe entschieden auf seine Seite zu wechseln. Der Schatten muss bewahrt werden."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60
msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!"
msgstr "Ha ha, Unzel ist tot! Diese erbärmliche Kreatur ist weg!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61
msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand."
msgstr "Ich kann Blut an deinen Schuhen sehen. Und ich habe dich sogar überzeugt vorher seine Lakaien zu töten."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62
msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!"
msgstr "Das ist wirklich ein großer Tag. Bald werde ich die Macht haben!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_63
msgid "Here, have these coins for your help."
msgstr "Hier, nimm diese Goldmünzen für deine Hilfe."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_64
msgid "Now leave me, I have work to do before I can cast the rift spell."
msgstr "Jetzt geh, ich muss Vorbereitungen treffen bevor ich den Spaltzauber ausführen kann."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete
msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready."
msgstr "Hallo nochmal, mein Freund der Attentäter. Bald werde ich den Spaltzauber fertig haben."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70
msgid "What? He told you his story? You actually believed it?"
msgstr "Was? Er hat dir seine Geschichte erzählt? Du hast sie ihm tatsächlich abgenommen?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71
msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me."
msgstr "Ich gebe dir noch eine Chance. Entweder du tötest Unzel für mich und ich werde dich stattlich belohnen, oder du musst mit mir kämpfen."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0
msgid "No. You must be stopped."
msgstr "Nein. Du musst aufgehalten werden."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:1
msgid "OK, I'll think about it once more."
msgstr "Okay, ich werde noch einmal darüber nachdenken."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72
msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have trusted you. Now you will die along with your precious Shadow."
msgstr "Bah, niedrige Kreatur. Ich wusste ich hätte dir nicht trauen sollen. Jetzt wirst du sterben zusammen mit deinem heißgeliebten Schatten."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:0
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:1
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:0
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2:0
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:2
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_atk
#: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:1
msgid "For the Shadow!"
msgstr "Für den Schatten!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:1
msgid "You must be stopped."
msgstr "Du musst aufgehalten werden."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1
msgid "Hello. I'm Unzel."
msgstr "Hallo. Ich bin Unzel."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:0
msgid "Is this your camp?"
msgstr "Ist das dein Lager?"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:1
msgid "I am sent by Vacor to kill you."
msgstr "Ich wurde von Vacor geschickt um dich zu töten."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_2
msgid "Yes, this is my camp. Lovely place, isn't it?"
msgstr "Ja, das ist mein Lager. Herrlicher Platz, nicht wahr?"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3
msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later."
msgstr "Vacor hat dich geschickt huh? Ich fürchte ich hätte wissen müssen, dass er früher oder später jemand schicken wird."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4
msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story."
msgstr "Nun gut. Töte mich oder erlaube mir dir meine Seite der Geschichte zu erzählen."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0
msgid "Hah, I will enjoy killing you!"
msgstr "Hah, ich werde dich mit Vergnügen töten!"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:1
msgid "I will listen to your story."
msgstr "Okay, ich werde mir deine Geschichte anhören."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight
msgid "Very well, let's fight then."
msgstr "Nun denn, lass uns kämpfen."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight:0
msgid "A fight it is!"
msgstr "Auf in den Kampf!"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_5
msgid "Thank you for listening."
msgstr "Vielen Dank fürs zuhören."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_10
msgid "Vacor and I used to travel together, but he started to get obsessed with his spell making."
msgstr "Vacor und ich reisten gewöhnlich miteinander, aber er begann von der Zauberei besessen zu werden."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_11
msgid "He even started to question the Shadow. I knew I had to do something to stop him!"
msgstr "Er stellte sogar den Schatten in Frage. Ich wusste ich musste etwas tun, um ihn aufzuhalten!"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12
msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going."
msgstr "Ich begann die Dinge die er vorhatte in Frage zu stellen, aber wollte immer nur weitermachen."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13
msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow."
msgstr "Nach einer Weile, wurde er vom Gedanken eines Spaltzaubers besessen. Er sagte er würde ihm unbeschränkte Macht gegen den Schatten geben."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14
msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell."
msgstr "Darum konnte ich nur noch eines tun. Ich verließ ihn und musste ihn bei seinen Versuche den Spaltzauber zu erzeugen aufhalten."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15
msgid "I sent some friends to take the spell from him."
msgstr "Ich schickte einige Freunde, um ihm den Zauberspruch wegzunehmen."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_2
msgid "So, here we are."
msgstr "So weit die Geschichte."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1:0
msgid "I killed the four bandits you sent after Vacor."
msgstr "Ich tötete die 4 Banditen, die du zu Vacor geschickt hast."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17
msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming."
msgstr "Was? Du hast meine Freunde getötet? Argh, ich fühle die Wut in mir aufsteigen."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18
msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely."
msgstr "Allerdings verstehe ich auch, dass das die alleinigen Machenschaften von Vacor sind. Ich stelle dich jetzt vor eine Entscheidung. Wähle weise."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19
msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?"
msgstr "Entweder du wählst die Seite von Vacor und seinem Spaltzauber, oder die Seite des Schattens und hilfst mir, ihn los zu werden. Wem willst du helfen?"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0
msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed."
msgstr "Ich will dir helfen. Der Schatten darf nicht gestört werden."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:1
msgid "I will side with Vacor."
msgstr "Ich helfe Vacor."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_20
msgid "Thank you my friend. We will keep the Shadow safe from Vacor."
msgstr "Vielen Dank mein Freund. Wir werden den Schatten vor Vacor bewahren."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_21
msgid "You should go talk to him about the Shadow."
msgstr "Du solltest nochmals mit ihm über den Schatten sprechen."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1
msgid "Welcome back. Did you talk to Vacor?"
msgstr "Willkommen zurück. Hast du mit Vacor gesprochen?"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:0
msgid "Yes, I have dealt with him."
msgstr "Ja, ich habe ihn erledigt."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30
msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help."
msgstr "Du hast ihn getötet? Du hast meinen Dank verdient, Freund. Nun sind wir sicher vor Vacor's Spaltzauber. Hier, nimm diese Goldmünzen für deine Hilfe."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:0
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_5
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:0
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_2
#: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_2
#: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_2
#: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_2
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:0
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give2:0
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2:0
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_16
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d10
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions3:0
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4:0
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2:1
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2:1
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:2
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:2
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_4:0
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6:0
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_292:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:0
msgid "Thank you."
msgstr "Danke."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40
msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell."
msgstr "Danke für deine Hilfe. Nun sind wir vor Vacor's Spaltzauber sicher."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0
msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard."
msgstr "Ich habe eine Nachricht von Kaverin in Remgard für dich."
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit
msgid "Get lost kid. I don't have time for you."
msgstr "Verschwinde Junge. Ich habe keine Zeit für dich."
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0
msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell."
msgstr "Ich suche einen Teil des Spaltzaubers."
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2
msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!"
msgstr "Nein! Vacor wird die Macht des Spaltzaubers nicht bekommen!"
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2:0
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4:0
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:3
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2:1
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1:0
msgid "Let's fight!"
msgstr "Lass uns anfangen!"
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1
msgid "What have we here? A lost wanderer?"
msgstr "Was haben wir hier? Einen verirrten Wanderer?"
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2
msgid "How much is your life worth to you? Give me 100 gold and I'll let you go."
msgstr "Wie viel ist dir dein Leben wert? Gib mir 100 Goldmünzen und ich lasse dich gehen."
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:0
msgid "OK OK. Here is the gold. Please don't hurt me!"
msgstr "Okay okay. Hier sind die Goldmünzen. Bitte verletze mich nicht!"
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:1
msgid "How about we fight over it?"
msgstr "Wie wäre es, wenn wir darum kämpfen?"
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:2
msgid "How much is your life worth?"
msgstr "Wie wertvoll ist dir dein Leben?"
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_3
msgid "About damn time. You are free to go."
msgstr "Wird langsam Zeit. Du kannst gehen wohin du willst."
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4
msgid "OK then, your life it is. Let's fight. I have been looking forward to a good fight!"
msgstr "Nun gut, dein Leben also. Lass uns kämpfen. Ich habe schon auf einen guten Kampf gewartet!"
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1
msgid "Fresh flesh!"
msgstr "Frischfleisch!"
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1:0
msgid "By the Shadow, I will slay you."
msgstr "Beim Schatten, ich werde dich erschlagen."
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1:1
msgid "Yuck, what are you? And what is that smell?"
msgstr "Bah, was bist du? Und was ist das für ein Geruch?"
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner1
msgid "Nooo, I will not be imprisoned again!"
msgstr "Neiiin, ich werde nicht wieder gefangen sein!"
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner1:0
msgid "But I am not..."
msgstr "Aber ich bin nicht..."
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner2
msgid "Aaaa! Who's there? I will not be enslaved again!"
msgstr "Aaaa! Wer ist da? Ich werde nie wieder unterjocht!"
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner2:0
msgid "Calm down, I was just..."
msgstr "Beruhige dich, ich wollte nur..."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0
msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!"
msgstr "Ah, ein anderer Sterblicher. Bereite dich darauf vor, Teil meiner Armee von Untoten zu werden!"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0
msgid "Shadow take you."
msgstr "Der Schatten soll dich nehmen."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1
msgid "Prepare to die once more."
msgstr "Mach dich bereit, ein weiteres Mal zu sterben."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1
msgid "Die mortal!"
msgstr "Stirb, Sterblicher!"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:1
msgid "Prepare to meet my blade."
msgstr "Bereite dich vor, meine Klinge zu spüren."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2
msgid "What, a mortal in here that is not marked by my touch?"
msgstr "Was? Ein Sterblicher, den ich noch nicht umgebracht habe?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_2
msgid "You seem delicious and soft, will you be part of the feast?"
msgstr "Du scheinst schmackhaft und weich zu sein, willst du Teil des Festessens sein?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3
msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you."
msgstr "Ja, ich denke, du wirst. Meine Untotenhorde wird sich weit über Flagstone hinaus ausbreiten, wenn ich mit dir fertig bin."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0
msgid "By the Shadow, you must be stopped!"
msgstr "Beim Schatten, du musst aufgehalten werden!"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:1
msgid "No! This land must be protected from the undead!"
msgstr "Nein! Dieses Land muss vor den Untoten beschützt werden!"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_1
msgid "Halt! Who's there? No one is allowed to approach Flagstone."
msgstr "Halt! Wer ist da? Niemandem ist es erlaubt, sich Flagstone zu nähern."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_2
msgid "You should turn back while you still can."
msgstr "Du solltest umkehren, solange du noch kannst."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3
msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape."
msgstr "Flagstone wurde von den Untoten überrannt, und ich stehe hier Wache, um sicherzustellen, dass kein Untoter entfliehen kann."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0
msgid "Can you tell me the story about Flagstone?"
msgstr "Kannst du mir die Geschichte von Flagstone erzählen?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4
msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since."
msgstr "Das Flagstone Gefängnis wurde vor einigen hundert Jahren vom Hause Gorland von Stoutford erbaut und bis zu den Edlen Kriegen genutzt, bis das Haus besiegt wurde. Dieser fürchterliche Ort ist seitdem verlassen."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8
msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp."
msgstr "Viele Jahre lang achtete niemand auf Flagstone, abgesehen von gelegentlichen Berichten Reisender über grausame Schreie aus der Nähe des Lagers."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9
msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby."
msgstr "[OUTDATED]Kürzlich änderte sich das und nun tauchen die Untoten in großen Zahlen auf."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10
msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone."
msgstr "So weit die Geschichte. Ich muss die Straße vor den Untoten beschützen, so dass sie sich nicht über die Grenzen Flagstones hinaus ausbreiten können."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11
msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead."
msgstr "So, ich würde dir raten du gehst, wenn du nicht von ihnen überrannt werden willst."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:0
msgid "Can I investigate the Flagstone ruins?"
msgstr "Kann ich mir die Ruinen von Flagstone einmal ansehen?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:1
msgid "Yes, I should leave."
msgstr "Ja, ich sollte verschwinden."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_12
msgid "Are you really sure you want to head in there? Well, OK, fine by me."
msgstr "Bist du wirklich sicher, hinein gehen zu wollen? Gut, in Ordnung, von mir aus."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_13
msgid "I won't stop you, and I won't mourn you if you never return."
msgstr "Ich werde dich nicht aufhalten und ich werde dich nicht beklagen, falls du niemals zurückkehrst."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_14
msgid "Go ahead. Let me know if there's anything I can tell you that would help."
msgstr "Geh nur. Lass mich wissen, falls ich dir etwas sagen kann, was dir weiterhelfen könnte."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15
msgid "Return here if you need my advice."
msgstr "Kehre hierher zurück, wenn du meinen Rat brauchst."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15:0
msgid "OK. I will return to you if there is anything I need help with."
msgstr "In Ordnung. Ich werde zu dir zurückkehren, falls es etwas gibt, bei dem ich Hilfe brauche."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1
msgid "Hello again. Did you enter Flagstone? I am surprised you actually returned."
msgstr "Hallo nochmal. Hast du Flagstone betreten? Ich bin überrascht, dass du es wirklich geschafft hast, zurückzukehren."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1
msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now."
msgstr "Es gibt da einen Wächter in den tieferen Ebenen Flagstones, dem man sich nicht nähern kann. Und die ehemaligen Gefangenen wurden zu Untoten."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20
msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this."
msgstr "Ein Wächter, sagst du? Das sind beunruhigende Nachrichten und bedeutet, dass es hinter alldem eine größere Kraft gibt, die dafür verantwortlich ist."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21
msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news."
msgstr "Du solltest nach dem früheren Wächter schauen. Vielleicht hat er mit dem Ganzen etwas zu tun. Wenn du ihn findest komm mit allen wichtigen Neuigkeiten hierher zurück."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0
msgid "OK, I will go and look for the former warden."
msgstr "In Ordnung, Ich werde losziehen und nach dem früheren Wächter schauen."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23
msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?"
msgstr "Oh, das sieht sehr interessant aus. Lass uns mal sehen. Hmm. Darauf sind einige sonderbare Inschriften die \"Schatten des Tageslichts\" bedeuten. Vielleicht könntest du diese Worte auf den Dämon anwenden? Also hatte der Wächter eventuell doch etwas mit dem Dämon zu tun?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0
msgid "That might work. Thank you."
msgstr "Das funktioniert vielleicht. Vielen Dank."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2
msgid "Hello again. Have you found the former warden in Flagstone yet?"
msgstr "Hallo nochmal. Hast du den ehemaligen Leiter Flagstones schon gefunden?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0
msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains."
msgstr "Ich erschlug den früheren Wächter und fand eine eigentümliche Halskette in seinen Hinterlassenschaften."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2
msgid "Not yet. I have to keep looking."
msgstr "Noch nicht. Ich muss weiter suchen."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_40
msgid "You found the necklace? Good. Here, give it to me."
msgstr "Du hast die Kette gefunden? Gut. Hier, gib sie mir."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_41
msgid "Now, let's see here. Ah yes, it is as I thought. The necklace contains a password."
msgstr "Nun, lass uns sehen. Ah ja, es ist wie ich es mir gedacht habe. Die Halskette enthält ein Passwort."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42
msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password."
msgstr "'Licht und Schatten'. Das muss es sein. Du solltest versuchen, dich dem Wächter mit diesem Passwort zu nähern."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3
msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?"
msgstr "Hallo nochmal. Wie geht es mit deiner Untersuchung der Untoten in Flagstone voran?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3:0
msgid "No progress yet."
msgstr "Es gibt noch keine Fortschritte."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_43
msgid "Well, keep looking. Return to me if you need my advice."
msgstr "Gut, bleib wachsam. Komm zu mir, wenn du meinen Rat brauchst."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4
msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it."
msgstr "Hallo nochmal. Es scheint, dass etwas in Flagstone geschehen ist, das die Untoten geschwächt hat. Ich bin sicher, wir müssen dir dafür danken."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0
msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave."
msgstr "In den Tiefen von Flagstone musste ich einen geflügelten Dämon bekämpfen und fand einen Gefangenen namens Narael. Er sagte mir, dass er schon eine lange Zeit dort sei und zu schwach wäre um zu gehen."
#: conversationlist_flagstone.json:narael
msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster."
msgstr "Vielen Dank, dass du mich von dem Ungeheuer befreit hast."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_1
msgid "I have been a captive here for what seems to be an eternity."
msgstr "Mir kommt es so vor, als wäre ich hier eine Ewigkeit gefangen gewesen."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_2
msgid "Oh, the things they did to me. Thank you so much for freeing me."
msgstr "Oh, all die Dinge, die sie mir antaten. Vielen vielen Dank, dass du mich gerettet hast."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_3
msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore."
msgstr "Ich war einmal ein Bürger Nor Citys und arbeitete beim Abbau im Mount Galmore."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_4
msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife."
msgstr "Nach einer Weile kam der Tag, an dem ich meinen Posten verlassen und zu meiner Frau zurückkehren wollte."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_5
msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders."
msgstr "Der verantwortliche Offizier wollte mich nicht gehen lassen und ich wurde als Gefangener nach Flagstone geschickt, weil ich den Gehorsam verweigert hatte."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_6
msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place."
msgstr "Wenn ich meine Frau nur noch einmal sehen könnte. Ich habe kaum noch Leben in mir, und ich habe nicht einmal genug Kraft um diesen Ort zu verlassen."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_7
msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least."
msgstr "Ich schätze, es ist mein Schicksal, hier zu sterben, aber nun wenigstens als freier Mann."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_8
msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place."
msgstr "Jetzt überlass mich meinem Schicksal. Ich habe nicht genug Kraft, diesen Ort zu verlassen."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_9
msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her."
msgstr "Wenn du meine Frau Taurum in Nor City findest, erzähle ihr bitte, dass ich am Leben bin und dass ich sie nicht vergessen habe."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0
msgid "I will. Goodbye."
msgstr "Werde ich. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_9:1
msgid "I will. Shadow be with you."
msgstr "Werde ich. Der Schatten sei mit dir."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1
msgid "Hi, I'm Jakrar."
msgstr "Hallo, ich bin Jakrar."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:0
msgid "Are you a woodcutter?"
msgstr "Bist du ein Holzfäller?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2
msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it."
msgstr "Ja, Ich bin Fallhaven's Holzfäller. Brauchst du irgend etwas aus feinstem Holz? Wahrscheinlich habe ich es."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0
msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road."
msgstr "Ich möchte gerne mit dir über Fallhavens Passage zur Dulein Strasse reden."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2
msgid "Never mind. I don't need your services for now."
msgstr "Vergiss es. Ich brauche deine Dienste jetzt nicht."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:2
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:1
msgid "What have you got for sale?"
msgstr "Was hast du zu verkaufen?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun
msgid "Hello. I'm Alaun. How can I help you?"
msgstr "Hallo. Ich bin Alaun. Wie kann ich dir helfen?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:0
msgid "Have you seen my brother Andor? He looks similar to me."
msgstr "Hast du meinen Bruder Andor gesehen? Er sieht mir ähnlich."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2
msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm."
msgstr "Du suchst nach deinem Bruder, sagst du? Sieht aus wie du? Hm."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3
msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here."
msgstr "Nein, ich kann mich nicht daran erinnern, jemanden nach dieser Beschreibung gesehen zu haben. Vielleicht solltest du es im Dorf Crossglen westlich von hier probieren."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2
msgid "Hello there. Please do not bother me, I have a lot of work to do."
msgstr "Hallo. Bitte störe mich nicht, ich habe viel zu tun."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3
msgid "Hello. Could you please move out of the way? I am trying to work here."
msgstr "Hallo. Könntest du mir bitte aus dem Weg gehen? Ich versuche zu arbeiten."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:khorand
msgid "Hey you, don't even think of touching any of the crates. I am watching you!"
msgstr "Hey du, denk nicht mal dran, eine von den Kisten auch nur anzufassen. Ich beobachte dich!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3
msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!"
msgstr "Oh nein. Nicht schon wieder. Ich werde mit dem Fällen der Bäume nicht beginnen, bis ich eine Vorauszahlung bekommen habe. Geh weg!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0
msgid "Is there anything that would change your mind?"
msgstr "Würde irgendetwas deine Meinung ändern?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1
msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great."
msgstr "Sieht so aus, als würde niemand die Straße wieder benutzbar machen wollen. Na klasse."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4
msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away."
msgstr "Hmm. Nun, wenn du mir einen großen Gefallen tust würde ich anfangen die Bäume zu fällen."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0
msgid "Sure! What is it?"
msgstr "Klar! Was ist es?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5
msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut."
msgstr "Lass mich dir eine Geschichte erzählen. Vor langer Zeit fällte ich Bäume im Wald nördlich von Fallhaven. Mit meiner Lieblingsaxt war ich richtig schnell. Sie war aus Feinstahl und möglicherweise mehr Wert als meine Hütte."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6
msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe."
msgstr "Aber dann wurde ich von einem Wolfsrudel angegriffen und musste schleunigst fliehen. Ich habe gerade so mein Leben gerettet, allerdings habe ich meine wertvolle Axt während der Flucht verloren."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7
msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful."
msgstr "Ich habe Angst davor nochmal zu dem Ort zu reisen, da ich kein trainierter Kämpfer bin und die Wölfe, vor allem ihr Anführer, wirklich stark waren."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0
msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?"
msgstr "Ich vermute, du möchtest, dass ich deine Axt wiederbeschaffe?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8
msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!"
msgstr "Genau. Wenn du mir diesen Gefallen tust werde ich gerne diese Bäume fällen und meinen Lohn erst danach abholen. Gehe einfach nach Norden zum Wachhaus an der Wegkreuzung und danach östlich auf die Duleian Straße. Dort habe ich meine Axt verloren. Aber hüte dich vor dem Wolfsrudel!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0
msgid "Sounds simple enough. On my way."
msgstr "Das hört sich leicht an. Bin unterwegs."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:1
msgid "No way! That is far too dangerous!"
msgstr "Auf keinen Fall! Das ist viel zu gefährlich!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_9
msgid "Have you made any progress in finding my axe?"
msgstr "Hast du Forschritte gemacht meine Axt zu finden?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10
msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!"
msgstr "Lass mich sehen... Oh ja! Das ist meine Axt! Ich kann dir nicht genug danken!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0
msgid "So will you cut away those trees that block the old pathway?"
msgstr "Also wirst du jetzt diese Bäume, die den alten Pfad blockieren, fällen?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11
msgid "Sure! Already on my way! The work will be finished soon."
msgstr "Sicher! Bin bereits auf dem Weg! Die Arbeit wird schnell erledigt sein."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0
msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment."
msgstr "Das hört sich großartig an! Denk daran den einfältigen Wächter nach einer angemessenen Bezahlung zu fragen."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12
msgid "Sure. Will do that. He he."
msgstr "Klar. Das werde ich. He he."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12:1
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:0
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4:1
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7:0
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:1
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_18:0
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_8:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_150:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12:0
msgid "Goodbye."
msgstr "Tschüss."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13
msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden."
msgstr "Gerne. Aber du bist nicht der einzige der glücklich ist. Es gibt mehr Leute die in Fallhaven übernachten, das hilft unserer Wirtschaft. Einige haben sogar Sachen in meinem Laden gekauft! Übrigens, ich war überrascht, aber ich wurde sogar vom Wächter gut bezahlt."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0
msgid "Great. Now everything is much better than it was before!"
msgstr "Großartig. Jetzt ist alles viel besser als vorher!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:1
msgid "I wanted to ask about something else."
msgstr "Ich wollte etwas anderes fragen."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14
msgid "Have you made any progress in finding my precious axe?"
msgstr "Hast du schon irgendwelche Fortschritte auf der Suche nach meiner Lieblingsaxt gemacht?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0
msgid "Hello again! I've finally found your axe!"
msgstr "Hallo nochmal! Ich habe deine Axt endlich gefunden!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1
msgid "No I haven't. But I'm working on it."
msgstr "Nein, habe ich nicht. Aber ich arbeite daran."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15
msgid "Hello again my friend."
msgstr "Hallo nochmal mein Freund."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0
msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!"
msgstr "Ich kann dir nicht genug dafür danken, dass du diese Bäume gefällt hast! Endlich haben wir eine Abkürzung!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16
msgid "Thank you for bringing me back my axe!"
msgstr "Danke, dass du mir meine Axt zurück gebracht hast!"
#: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1
msgid "You should talk to Mikhail first."
msgstr "Du solltest als erstes mit Mikhail reden."
#: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars
msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means."
msgstr "Auf dem Boden findest du ein Stück Papier mit lauter merkwürdigen Zeichen. Du kannst gerade so die Worte 'treffe mich bei Lodars Versteck' entziffern, aber du weißt nicht, was das bedeuten soll."
#: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith
msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there."
msgstr "Audir ruft: Hey du, verschwinde! Du hast da hinten nichts zu suchen."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave
msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing."
msgstr "Das Schild an der Wand ist an mehreren Stellen gesprungen. Du kannst aus der Schrift nichts verständliches herauslesen."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild1
msgid ""
"West: Crossglen\n"
"South: Fallhaven\n"
"North: Feygard"
msgstr ""
"westlich: Crossglen\n"
"südlich: Fallhaven\n"
"nördlich: Feygard"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone
msgid "This map is not yet done. Please come back in a later version of the game."
msgstr "Diese Karte ist noch nicht fertig. Bitte komm in einer späteren Version des Spiels zurück."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild3
msgid ""
"West: Crossglen\n"
"East: Fallhaven\n"
"North: Feygard"
msgstr ""
"westlich: Crossglen\n"
"östlich: Fallhaven\n"
"nördlich: Feygard"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2
msgid "Gandir lies here, slain by the hand of his former friend Irogotu."
msgstr "Gandir liegt hier begraben, ermordet von der Hand seines früheren Freundes Irogotu."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1
msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!"
msgstr "Willkommen in Fallhaven. Achte auf Taschendiebe!"
#: conversationlist_signs_pre067.json:key_fallhavenchurch
msgid "You are not allowed to enter the catacombs of Fallhaven Church without permission."
msgstr "Es ist nicht erlaubt, die Katakomben der Kirche von Fallhaven ohne Genehmigung zu betreten."
#: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage
msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood."
msgstr "Du siehst eine ausgerissene Seite eines Buches mit dem Namen 'Calomyranische Geheimnisse'. Blut befleckt seine Ränder und jemand hat das Wort 'Larcal' mit Blut darauf geschrieben."
#: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue
msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow."
msgstr "Elythara, Mutter des Lichts. Beschütze uns vor dem Fluch des Schattens."
#: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_tavern_room
msgid "You are not allowed into the room unless you have rented it."
msgstr "Dir ist der Zutritt zu dem Raum nicht erlaubt, solange du ihn nicht gemietet hast."
#: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_derelict1
msgid "Bucus shouts: Hey you, get away from there!"
msgstr "Bucus ruft: Hey du, geh dort weg!"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild6
msgid ""
"North: Crossglen\n"
"East: Fallhaven\n"
"South: Stoutford"
msgstr ""
"nördlich: Crossglen\n"
"östlich: Fallhaven\n"
"südlich: Stoutford"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild7
msgid ""
"West: Stoutford\n"
"North: Fallhaven"
msgstr ""
"westlich: Stoutford\n"
"nördlich: Fallhaven"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10
msgid ""
"North: Fallhaven\n"
"West: Stoutford"
msgstr ""
"nördlich: Fallhaven\n"
"westlich: Stoutford"
#: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon
msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible for you to approach it."
msgstr "Der Dämon strahlt eine Kraft aus, die dich zurückdrückt, was es dir unmöglich macht, den Dämon zu erreichen."
#: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps
msgid "You notice that this tunnel seems to be dug out from below Flagstone. Probably the work of one of the former prisoners from Flagstone."
msgstr "Du bemerkst, dass dieser Tunnel scheinbar unterhalb von Flagstone ausgegraben wurde. Vermutlich die Arbeit eines früheren Häftlings von Flagstone."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild12
msgid ""
"North: Fallhaven\n"
"East: Vilegard\n"
"East: Nor City"
msgstr ""
"nördlich: Fallhaven\n"
"östlich: Vilegard\n"
"östlich: Nor City"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1
msgid "Hello kid."
msgstr "Hallo Junge."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:0
msgid "Hello. Do you know where I can find Umar?"
msgstr "Hallo. Weißt du, wo ich Umar finden kann?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:1
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:1
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:0
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:0
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:0
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:0
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:0
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1:1
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:2
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_1:0
#: conversationlist_pwcave.json:gauward:0
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0:1
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:1
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:0
msgid "What is this place?"
msgstr "Was ist das für ein Ort?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_2
msgid "This is our guild hall. We are safe from the guards of Fallhaven in here."
msgstr "Das ist unsere Gildenhalle. Hier sind wir vor den Wachen von Fallhaven sicher."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3
msgid "We can do pretty much as we like here. As long as Umar allows it, that is."
msgstr "Wir können hier so ziemlich alles machen, was wir wollen. Solange Umar es erlaubt, versteht sich."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:0
msgid "Do you know where I can find Umar?"
msgstr "Weißt du, wo ich Umar finden kann?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:1
msgid "Who is Umar?"
msgstr "Wer ist Umar?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4
msgid "He is probably in his room over there [points]."
msgstr "Er ist wahrscheinlich dort drüben in seinem Raum [zeigt darauf]."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5
msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions."
msgstr "Umar ist unser Gildenoberhaupt. Er macht unsere Regeln und entscheidet für uns bei moralischen Fragen."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5:0
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:1
msgid "Where can I find him?"
msgstr "Wo kann ich ihn finden?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1
msgid "Hello, did you want something?"
msgstr "Hallo, möchtest du etwas?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:0
msgid "You look like the cook around here."
msgstr "Du siehst aus, als wärst du hier der Koch."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:1
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4:0
msgid "Can I see what food you have for sale?"
msgstr "Darf ich sehen, welches Essen du verkaufst?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:2
msgid "Farrik said you can prepare me a round of special mead."
msgstr "Farrik sagte, du kannst mir einen speziellen Met zubereiten."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2
msgid "That's right. Someone has to keep these ruffians fed."
msgstr "Das ist richtig. Jemand muss dafür sorgen, dass diese Raufbolde satt werden."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:0
msgid "That sure smells good."
msgstr "Das riecht auf jeden Fall sehr gut."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:1
msgid "That stew looks disgusting."
msgstr "Dieser Eintopf sieht ekelhaft aus."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:2
msgid "Never mind, bye."
msgstr "Na dann, bis später."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3
msgid "Thanks. This stew is coming along nicely."
msgstr "Danke. Mit diesem Eintopf geht es gut voran."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3:0
msgid "I'm interested in buying some of that."
msgstr "Ich bin daran interessiert, etwas davon zu kaufen."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4
msgid "Yeah, I know. With ingredients this bad, what can you do? Anyway, it keeps us fed."
msgstr "Ja, ich weiß. Mit diesen schlechten Zutaten kann man nicht viel machen? Immerhin macht es uns satt."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_5
msgid "Oh sure. Planning to get someone a bit sleepy eh?"
msgstr "Oh sicher. Du hast vor, jemand ins Reich der Träume zu schicken, oder?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_6
msgid "Don't worry, I won't tell anyone. Making sleepy food is one of my specialties."
msgstr "Keine Angst, ich werde es niemandem erzählen. So etwas zuzubereiten gehört zu meinen Spezialitäten."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_7
msgid "Give me a minute to mix it up for you."
msgstr "Gib mir eine Minute, um ihn für dich zusammenzumischen."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_8
msgid "There. This should do it. Here you go."
msgstr "Hier. Das sollte genügen. Bitte schön."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_10
msgid "Yes, I gave you the special brew earlier."
msgstr "Ja, ich hab dir vorhin einen speziellen Trank gegeben."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9
msgid "Be careful not to get any of that stuff on your fingers, it is really potent."
msgstr "Sei vorsichtig, damit du nicht etwas von dem Zeug an die Finger bekommst, es ist wirklich sehr stark."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1
msgid "Hello there."
msgstr "Hallo."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:0
#: conversationlist_farrik.json:farrik_1:0
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:0
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:2
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1:0
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:1
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4:0
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:1
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_3:0
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:1
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:1
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn:0
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:0
#: conversationlist_thorin.json:thorin_2:1
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:2
#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2:0
#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:1
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:0
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1:0
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2:0
#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:0
#: conversationlist_esfiume.json:erethori0:1
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0:0
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3:0
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:0
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4:1
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:0
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:0
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:0
msgid "Who are you?"
msgstr "Wer bist du?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2
msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers."
msgstr "Mein richtiger Name ist unwichtig. Die Leute nennen mich meistens Flinke Hände."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2:0
msgid "Why is that?"
msgstr "Warum das?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_3
msgid "Well, I have a tendency to ... how shall I put this ... acquire certain things easily."
msgstr "Nun, ich habe eine Tendenz zu .. wie soll ich es sagen .. gewisse Dinge einfach anzueignen."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4
msgid "Things previously in the possession of other people."
msgstr "Dinge, die früher anderen Besitzern gehörten."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4:0
msgid "Do you mean like stealing?"
msgstr "Meinst du stehlen?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5
msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is."
msgstr "Nein nein. ich würde es nicht stehlen nennen. Es ist mehr ein Eigentumstransfer. Für mich ist es das."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:0
msgid "That sounds a lot like stealing to me."
msgstr "Das hört sich für mich aber sehr nach stehlen an."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:1
msgid "That sounds like a good justification."
msgstr "Das hört sich für mich wie eine gute Rechtfertigung an."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_6
msgid "After all, we are the Thieves' Guild. What did you expect?"
msgstr "Naja, wir sind die Diebesgilde. Was hast du erwartet?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1
msgid "Hello. Don't I recognize you from somewhere?"
msgstr "Hallo. Kenne ich dich nicht irgendwoher?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:0
msgid "No, I'm sure we have never met."
msgstr "Nein, ich bin sicher, wir sind uns noch nie begegnet."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:1
#: conversationlist_farrik.json:farrik_2:0
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:0
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:1
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2:1
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:0
#: conversationlist_norath.json:norath_1:2
#: conversationlist_norath.json:norath_2:1
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:2
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar:1
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:1
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume2:0
msgid "What do you do around here?"
msgstr "Was machst du hier?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:2
msgid "Can I take a look at what supplies you have available?"
msgstr "Kann ich einen Blick auf deine Vorräte werfen?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2
msgid "I keep an eye on our supplies for the guild."
msgstr "Ich habe ein Auge auf unsere Vorräte für die Gilde."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2:0
msgid "Can I take a look at what you have available?"
msgstr "Kann ich einen Blick auf deine Vorräte werfen?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3
msgid "No, I really recognize you."
msgstr "Nein, ich erkenne dich wirklich."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:0
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0
msgid "You must have me confused with someone else."
msgstr "[REVIEW]Du musst mich mit jemand anderem verwechselt haben."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:1
msgid "Maybe you have me confused with my brother Andor."
msgstr "[REVIEW]Vielleicht hast du mich mit meinem Bruder Andor verwechselt."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4
msgid "Yes, might be."
msgstr "Ja, das könnte sein."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4:0
msgid "Have you seen my brother around here? He looks somewhat like me."
msgstr "Hast du meinen Bruder hier gesehen? Er sieht mir ähnlich."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5
msgid "Oh yes, now that you mention it. There was that kid running around here, asking a lot of questions."
msgstr "Oh ja, jetzt wo du es sagst. Da war dieser Junge, der hier umher rannte und eine Menge Fragen stellte."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5:0
msgid "Do you know what he was looking for, or what he was doing?"
msgstr "Weißt du, was er gesucht oder gemacht hat?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6
msgid "No. I don't know. I just manage the supplies."
msgstr "Nein. Ich weiß es nicht. Ich kümmere mich bloß um die Vorräte."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:0
msgid "OK, thanks anyway. Goodbye."
msgstr "Ok, vielen Dank jedenfalls. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:1
msgid "Bah, you're useless. Goodbye."
msgstr "Bah, du bist nutzlos. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_1
msgid "Hello. I heard that you helped us find the key of Luthor. Good work, it will really come in handy."
msgstr "Hallo. I habe gehört, dass du den Schlüssel von Luthor für uns gefunden hast. Gute Arbeit, er wird uns wirklich nützlich sein."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_1:1
#: conversationlist_farrik.json:farrik_2:1
#: conversationlist_farrik.json:farrik_3:0
msgid "What can you tell me about the Thieves' Guild?"
msgstr "Was kannst du mir über die Diebesgilde erzählen?"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_2
msgid "I'm Farrik, Umar's brother."
msgstr "Ich bin Farrik, Umars Bruder."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_3
msgid "I mostly manage our trading with other guilds and keep an eye on what the thieves need to be as effective as they can be."
msgstr "Ich bin vor allem für den Handel mit anderen Gilden zuständig und habe ein Auge darauf, was die Diebe brauchen, um so effektiv wie möglich zu sein."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_4
msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible."
msgstr "Wir versuchen so stark wie möglich zueinander zu halten und helfen unseren Kameraden so gut es nur geht."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_4:0
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:0
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1:0
msgid "Any recent events happening?"
msgstr "Gibt es irgendwelche Neuigkeiten?"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_5
msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing."
msgstr "Nun, da gab es etwas vor ein paar Wochen. Eines unserer Gildenmitglieder wurde wegen einem Einbruch inhaftiert."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_6
msgid "The Fallhaven guard has started to get really annoyed at us lately. Probably because we have been very successful in our recent missions."
msgstr "Die Wache von Fallhaven nimmt seit kurzem großen Anstoß an uns. Wahrscheinlich, weil wir auf unseren jüngsten Missionen sehr erfolgreich waren."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_7
msgid "The guards have increased their security lately, leading to them arresting one of our members."
msgstr "Die Wachen haben ihre Sicherheitsmaßnahmen in letzter Zeit verschärft, was zur Verhaftung eines unserer Mitglieder führte."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_8
msgid "He is currently held in the jail here in Fallhaven, pending transfer to Feygard."
msgstr "Er wird zur Zeit im Gefängnis von Fallhaven festgehalten und wartet auf seine bevorstehende Verlegung nach Feygard."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_8:0
msgid "What did he do?"
msgstr "Was hat er gemacht?"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_9
msgid "Oh, nothing serious. He was trying to get into the catacombs of Fallhaven church."
msgstr "Oh, nichts schlimmes. Er versuchte in die Katakomben der Kirche von Fallhaven einzubrechen."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_10
msgid "But now that you have helped us with that mission, I guess we don't need to go there anymore."
msgstr "Aber nun, da du uns bei dieser Mission geholfen hast, schätze ich, dass wir dort nicht mehr hingehen müssen."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_11
msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail."
msgstr "Ich vermute, ich kann dir ein Geheimnis anvertrauen. Wir planen eine Mission in dieser Nacht, um ihn aus dem Gefängnis zu befreien."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0
msgid "Those guards really seem annoying."
msgstr "Diese Wachen scheinen wirklich lästig zu sein."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_11:1
msgid "After all, if he wasn't allowed down there, then the guards are right to arrest him."
msgstr "Naja, wenn es ihm nicht erlaubt war dort hinunter zu gehen, dann hatten die Wachen doch Recht damit, ihn zu verhaften."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_12
msgid "Yeah, I guess so. But for the guild's sake, we would rather have our friend freed than imprisoned."
msgstr "Ja, vermutlich. Aber der Gilde wegen hätten wir unseren Freund lieber frei als gefangen."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0
#: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1
msgid "Maybe I should tell the guards that you are planning to get him out?"
msgstr "Vielleicht sollte ich der Wache erzählen, dass ihr vorhabt, ihn zu befreien?"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_12:1
msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me."
msgstr "Keine Sorge, euer geheimer Plan, ihn zu befreien, ist bei mir sicher."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2
msgid "[Lie] Don't worry, your secret plan to free him is safe with me."
msgstr "[Lüge] Keine Sorge, euer geheimer Plan, ihn zu befreien, ist bei mir sicher."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_13
msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild."
msgstr "Oh ja, das sind sie. Die Allgemeinheit kann sie auch nicht leiden, das empfinden nicht nur wir in der Diebesgilde so."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0
msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?"
msgstr "Gibt es etwas, womit ich euch gegen diese lästigen Wachen helfen kann?"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_14
msgid "Thank you. Now please leave me."
msgstr "Vielen Dank. Nun geh bitte."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_15
msgid "Whatever, they wouldn't believe you anyway."
msgstr "Wie du meinst, sie würden dir sowieso nicht glauben."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_16
msgid "Are you sure you want to annoy the guards? If they catch word of you being involved, you could get into a lot of trouble."
msgstr "Bist du sicher, dass du die Wachen verärgern möchtest? Fall sie bemerken, dass du daran beteiligt bist, könntest du in große Schwierigkeiten geraten."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_16:0
msgid "No problem, I can handle myself!"
msgstr "Kein Problem, ich kann auf mich aufpassen!"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_16:1
msgid "There might be a reward for this later on. I'm in."
msgstr "Dafür könnte es später eine Belohnung geben. Ich bin dabei."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_16:2
msgid "On second thought, maybe I should keep out of this."
msgstr "Wenn ich es mir recht überlege, sollte ich mich aus der Sache raushalten."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_17
msgid "Sure, it's up to you."
msgstr "Sicher, es liegt an dir."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_17:0
msgid "Good luck on your mission."
msgstr "Viel Glück auf deiner Mission."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_18
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_7
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris14
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find10a
msgid "Good."
msgstr "Gut."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_19
msgid "OK, here is the plan. The guard captain has a bit of a drinking problem."
msgstr "Ok, hier ist der Plan. Der Kommandant der Wache hat ein kleines Alkoholproblem."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_20
msgid "If we were able to supply him with some mead that we have prepared, we might just be able to sneak our friend out during the night, when the captain is sleeping off the drunkenness."
msgstr "Falls wir ihm den Met, den wir vorbereitet haben, in die Hände spielen würden, dann könnten wir in der Lage sein, unseren Freund in der Nacht, während der Kommandant seinen Rausch ausschläft, zu befreien."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_20a
msgid "Our cook can prepare a special brew of mead for you that will knock him out."
msgstr "Unser Koch kann dir ein speziell zubereiteten Met herstellen, das ihn außer Gefecht setzen wird."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_21
msgid "He would probably need to be persuaded to drink on duty too. If that should fail, he could probably be bribed instead."
msgstr "Es wird wahrscheinlich nötig sein, ihn zu überzeugen, bei der Pflicht zu trinken. Falls das nicht klappt, könnte er vielleicht stattdessen bestochen werden."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22
msgid "How does that sound to you? Do you think you are up to it?"
msgstr "Wie klingt das für dich? Denkst du, du schaffst das?"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0
msgid "Sure, sounds easy!"
msgstr "Sicher, klingt leicht!"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1
msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try."
msgstr "Klingt ein bisschen gefährlich, aber ich denke, ich werde es versuchen."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2
msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea."
msgstr "Nein, das hört sich mittlerweile wirklich langsam nach einer schlechten Idee an."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_23
msgid "Good. Report back to me when you have gotten the guard captain to drink that special mead."
msgstr "Gut. Erstatte mir Bericht, sobald du es geschafft hast, dem Kommandanten den speziellen Met zu verabreichen."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_23:0
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25:0
msgid "Will do."
msgstr "Werde ich tun."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1
msgid "Hello again my friend. How goes your mission to get the guard captain drunk?"
msgstr "Sei gegrüßt, mein Freund. Wie lief deine Mission, den Kommandanten betrunken zu machen?"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:0
msgid "I am not done yet, but I am working on it."
msgstr "Ich bin noch nicht fertig, aber ich arbeite dran."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:1
msgid "[Lie] It is done. He should be no problem during the night."
msgstr "[Lüge] Es ist geschafft. Er sollte heute Nacht kein Problem sein."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:2
msgid "It is done. He should be no problem during the night."
msgstr "Es ist geschafft. Er sollte heute Nacht kein Problem sein."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_24
msgid "That is good news! Now we should be able to get our friend out from jail tonight."
msgstr "Das sind gute Nachrichten! Nun sollte es uns möglich sein, unseren Freund heute Nacht aus dem Gefängnis zu befreien."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_25
msgid "Thank you for your help my friend. Take these coins as a token of our appreciation."
msgstr "Ich danke dir für deine Hilfe, mein Freund. Nimm diese Münzen als Zeichen unserer Anerkennung."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_25:1
msgid "Finally, some gold."
msgstr "Endlich ein paar Goldmünzen."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2
msgid "Thank you for your help with the guard captain earlier."
msgstr "Danke für deine Hilfe mit dem Kommandanten der Wache neulich."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_26
msgid "Oh you did? Well done. You have my thanks, friend."
msgstr "Oh, du hast es geschafft? Gut gemacht. Du hast meinen Dank, mein Freund."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden
msgid "State your business."
msgstr "Erkläre dein Vorhaben."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:0
msgid "Who is that prisoner?"
msgstr "Wer ist dieser Gefangene?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:1
msgid "I heard that you are fond of mead."
msgstr "Ich hörte, dass du Met magst."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:2
msgid "The thieves are planning an escape for their friend."
msgstr "Die Diebe planen ihren Freund zu befreien."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:3
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1
msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?"
msgstr "Ich habe neulich mit dem Wächter gesprochen der den alten Pfad zur Dulein Strasse blockiert. Wieso bezahlst du nicht einfach den Holzfäller?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1
msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church."
msgstr "Dieser Dieb? Er wurde auf frischer Tat ertappt. Einbrechen wollte er. Er versuchte hinunter in die Katakomben der Kirche von Fallhaven zu gelangen."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_2
msgid "Luckily, we caught him before he could get down there. Now he'll serve as an example to all other thieves."
msgstr "Glücklicherweise konnten wir ihn festnehmen, bevor er nach unten gelangen konnte. Nun wird er für alle anderen Diebe als Exempel dienen."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_3
msgid "Damn thieves. There must be a nest of them around here somewhere. If only I could find where they hide."
msgstr "Verdammte Diebe. Es muss hier irgendwo ein Nest von ihnen geben. Wenn ich nur herausfinden könnte, wo sie sich verstecken."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1
msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?"
msgstr "Met? Oh.. nein, Ich mach das nicht mehr. Wer hat dir das erzählt?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2
msgid "I've stopped doing that years ago."
msgstr "Ich habe vor Jahren damit aufgehört."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:0
msgid "Sounds like a good approach. Good luck with keeping away from it."
msgstr "Klingt nach einem guten Vorsatz. Viel Glück dabei, damit weiterzumachen."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:1
msgid "Not just even a little bit?"
msgstr "Nicht mal ein kleines bisschen?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3
msgid "Um. *clears throat* I really shouldn't."
msgstr "Hm. *räuspert sich* Ich sollte wirklich nicht."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:0
msgid "I brought some with me if you would like to have a sip."
msgstr "Ich habe welchen dabei, wenn du ein Schlückchen willst."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:1
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:0
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1:0
#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:0
#: conversationlist_buceth.json:buceth_24:0
msgid "OK, goodbye."
msgstr "Ok, tschüss."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_4
msgid "Oh sweet drinks of joy. I really shouldn't have this while on duty though."
msgstr "Oh, süßes Getränk der Freude. Ich sollte das allerdings nicht trinken, während ich Dienst habe."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_5
msgid "I could get fined for drinking on duty. I don't think I would dare try it right now."
msgstr "Ich könnte für das Trinken im Dienst bestraft werden. Ich denke nicht, dass ich es im Augenblick wagen sollte."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6
msgid "Thank you for the drink though, I will enjoy it when I get home later tomorrow."
msgstr "Danke aber für das Getränk, ich werde es später genießen, wenn ich morgen nach Hause gekommen bin."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:0
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:0
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:2
msgid "You are welcome. Goodbye."
msgstr "Gern geschehen. Tschüss."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:1
msgid "What if someone would pay you the amount of the fine?"
msgstr "Was wäre, wenn jemand dir die Strafe bezahlen würde?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7
msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it."
msgstr "Oh, das klingt ein bisschen fragwürdig. Ich bezweifle stark, dass jemand hier die 450 Goldmünzen aufbringen könnte. Außerdem würde ich ein bisschen mehr als das brauchen, um dies zu riskieren."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:0
msgid "I have 500 gold right here that you could have."
msgstr "Ich habe gerade 500 Goldmünzen dabei, die kannst du haben."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:1
msgid "You know you want the mead right?"
msgstr "Du weißt, du willst den Met, richtig?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:2
msgid "Yes, I agree. This is starting to sound too shady. Goodbye."
msgstr "Ja, ich stimme dir zu. Das fängt wirklich an, sich sehr fragwürdig anzuhören. Tschüss."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8
msgid "Oh sure. Now that you mention it. It sure would be good."
msgstr "Oh sicher. Jetzt da du es sagst. Es würde sicher gut sein."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0
msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?"
msgstr "Was wäre, wenn ich dir, sagen wir, 400 Goldmünzen zahle. Würde das deiner Beunruhigung, den Trunk jetzt zu genießen, genug entgegenwirken?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1
msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye."
msgstr "Das fängt an, für mich zu fragwürdig zu klingen. Ich überlasse dich deiner Pflicht, tschüss."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:2
msgid "I'll go get that gold for you. Goodbye."
msgstr "Ich mache mich auf, die Goldmünzen für dich aufzutreiben. Tschüss."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9
msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time."
msgstr "Wow, so viele Goldmünzen? Ich bin sicher, ich könnte sogar damit davonkommen, ohne bestraft zu werden. Dann könnte ich die Goldmünzen UND einen schönen Met gleichzeitig haben."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10
msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink."
msgstr "Ich danke dir, Junge, du bist wirklich nett. Nun geh, damit ich mein Getränk genießen kann."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11
msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I had it all in one go. It sure tasted a bit different than before, but I guess that is just because I'm not used to it anymore."
msgstr "Hallo nochmal, Junge. Danke für das Getränk vorhin. Ich habe alles auf einmal getrunken. Ich bin mir sicher, es hat anders als vorher geschmeckt, aber ich vermute, es liegt daran, dass ich daran schon nicht mehr gewöhnt bin."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0
msgid "That's great! Cheers!"
msgstr "Das ist Großartig! Prost!"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_12
msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I still haven't had it."
msgstr "Hallo nochmal, Junge. Danke für das Getränk vorhin. Ich habe es noch immer nicht getrunken."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20
msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?"
msgstr "Wirklich, sie würden es wagen, gegen die Wache in Fallhaven vorzugehen? Hast du irgendwelche Details ihres Plans?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0
msgid "I heard they are planning his escape tonight."
msgstr "Ich hörte, sie planen seine Flucht heute Nacht."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:1
msgid "No, I was just kidding with you. Never mind."
msgstr "Nein, ich habe mir bloß einen Scherz erlaubt. Mach dir nichts daraus."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2
msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything."
msgstr "Wenn ich es recht bedenke, sollte ich die Diebesgilde besser nicht enttäuschen. Vergiss, dass ich etwas gesagt habe."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21
msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice."
msgstr "Heute Nacht? Danke für diese Information. Wir werden sicherstellen, dass die Sicherheit heute Nacht erhöht wird, aber auf eine Art, dass sie davon nichts mitbekommen werden."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_22
msgid "When they do decide to break him free, we will be prepared. Maybe we can arrest more of those filthy thieves."
msgstr "Sobald sie sich dafür entscheiden, ihn zu befreien, werden wir vorbereitet sein. Vielleicht können wir mehr von diesen schmutzigen Dieben verhaften."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_23
msgid "Thank you again for the information. While I'm not sure how you may know this, I really appreciate you telling me."
msgstr "Danke nochmal für die Benachrichtigung. Auch wenn ich nicht genau weiß, wie du das herausbekommen konntest, bin ich sehr froh, dass du es mir gesagt hast."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24
msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them."
msgstr "Ich möchte dass du noch einen draufsetzt und ihnen sagst, dass die Zelle heute Nacht nur schwach bewacht wird. Aber stattdessen werden wir die Sicherheit erhöhen. Auf diese Art können wir wirklich auf sie gefasst sein."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0
msgid "Sure, I can do that."
msgstr "Sicher kann ich das tun."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25
msgid "Good. Report back to me when you have told them."
msgstr "Gut. Sag mir Bescheid, sobald du es ihnen gesagt hast."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30
msgid "Hello again, my friend. Did you tell those thieves that we will lower our security tonight?"
msgstr "Hallo nochmal, mein Freund. Hast du diesen Dieben erzählt, dass wir heute Nacht die Sicherheit verringern?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:0
msgid "Yes, they won't expect a thing."
msgstr "Ja, sie sind auf nichts gefasst."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:1
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:0
msgid "No, not yet. I'm working on it."
msgstr "Nein, noch nicht. Ich arbeite daran."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_31
msgid "Great. Thank you for your help. Here, take these coins as a token of our appreciation."
msgstr "Großartig. Danke für deine Hilfe. Hier, nimm diese Münzen als ein Zeichen unserer Anerkennung."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35
msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier."
msgstr "Hallo nochmal, mein Freund. Danke für deine Hilfe mit diesen Dieben neulich."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36
msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven."
msgstr "Ich werde dafür sorgen, dass man den anderen Wachen erzählt, wie du uns hier in Fallhaven geholfen hast."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1
msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well."
msgstr "Hah! Jakrar? Ich soll Jakrar bezahlen bevor er seine Arbeit getan hat? Auf keinen Fall! Entweder er erledigt seine Holzfällerarbeiten bevor ich ihn bezahle oder der Pfad bleibt blockiert! So mache ich das immer. Es ist der einzige Weg die Arbeit richtig zu machen."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0
msgid "Would anything change your mind?"
msgstr "Was würde deine Meinung dazu ändern?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2
msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!"
msgstr "Auf keinen Fall! Verzieh dich oder ich werfe dich ins Gefängnis! Rede mit diesem dreckigen Holzfäller wenn du den Pfad wieder zugänglich machen willst, aber nichts wird meine Meinung ändern!"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2:0
msgid "So where can I find him?"
msgstr "Also wo kann ich ihn finden?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3
msgid "He lives in his hut, immediately south of my prison. Don't you bother me again!"
msgstr "Er lebt in seiner Hütte genau südlich meines Gefängnisses. Wehe du nervst mich nochmal deswegen!"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:0
msgid "Easy. Easy. I'm already leaving."
msgstr "Gemach. Gemach. Ich gehe ja schon."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1
msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway."
msgstr "Ich wollte dein schäbiges Gefängnis sowieso verlassen."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1
msgid "Hello again, my friend."
msgstr "Hallo nochmal, mein Freund."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1
msgid "Nice to meet you. Goodbye."
msgstr "Schön dich gesehen zu haben. Tschüss."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0
msgid "Can you repeat what you said about Andor?"
msgstr "Könntest du wiederholen, was du über Andor gesagt hast?"
#: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1
msgid "Hello. How did your search go?"
msgstr "Hallo. Wie lief deine Suche?"
#: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1:0
msgid "What search?"
msgstr "Welche Suche?"
#: conversationlist_umar.json:umar_2
msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?"
msgstr "Als wir uns das letzte Mal unterhielten, fragtest du nach dem Weg zu Lodars Zufluchtsort. Hast du ihn gefunden?"
#: conversationlist_umar.json:umar_2:0
msgid "We have never met."
msgstr "Wir haben uns noch nie getroffen."
#: conversationlist_umar.json:umar_2:1
msgid "You must have me confused with my brother Andor. We look very much alike."
msgstr "Du musst mich mit meinem Bruder Andor verwechselt haben. Wir sehen uns sehr ähnlich."
#: conversationlist_umar.json:umar_3
msgid "Oh. I must have you confused with someone else."
msgstr "[REVIEW]Oh. Ich muss dich mit jemand anderem verwechselt haben."
#: conversationlist_umar.json:umar_3:0
msgid "My brother Andor and I look very much alike."
msgstr "Mein Bruder Andor und ich sehen uns sehr ähnlich."
#: conversationlist_umar.json:umar_4
msgid "Really? Never mind I said anything then."
msgstr "Wirklich? Dann vergiss, was ich gesagt habe."
#: conversationlist_umar.json:umar_4:0
msgid "I guess that means that Andor was here. What was he doing?"
msgstr "Ich schätze das heißt, dass Andor hier war. Was hat er gemacht?"
#: conversationlist_umar.json:umar_5
msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard."
msgstr "Er kam vor einer Weile hierher und stellte eine Menge Fragen darüber, welches Verhältnis die Diebesgilde zum Schatten und zur königlichen Garde in Feygard hat."
#: conversationlist_umar.json:umar_6
msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard."
msgstr "Wir in der Diebesgilde kümmern uns weder so richtig um den Schatten noch kümmern wir uns um die königliche Garde."
#: conversationlist_umar.json:umar_7
msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all."
msgstr "Wir versuchen, über ihren Zänkereien und Streitigkeiten zu stehen. Sie können so viel kämpfen, wie sie wollen, aber die Diebesgilde wird sie alle überdauern."
#: conversationlist_umar.json:umar_7:0
msgid "What conflict?"
msgstr "Was für einen Konflikt meinst du?"
#: conversationlist_umar.json:umar_7:1
msgid "Tell me more about what Andor asked for."
msgstr "Erzähl mir mehr von dem, wonach Andor gefragt hat."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_1
msgid "Where have you been the last couple of years? Don't you know of the brewing conflict?"
msgstr "Wo warst du die letzten paar Jahre? Weißt du nichts von dem brodelndem Konflikt?"
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2
msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is allowed and not."
msgstr "Die königliche Garde, unter der Führung von Lord Geomyr in Feygard, versucht den jüngsten Anstieg von illegalen Aktivitäten Einhalt zu gebieten und erlässt aus dem Grund immer mehr Regeln, was erlaubt ist und was nicht."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3
msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opponents to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow."
msgstr "Die Priester des Schattens, die hauptsächlich in Nor City leben, sind Gegner der neuen Verbote und sagen, dass sie die Art und Weise einschränken, auf die sie den Schatten erfreuen können."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4
msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces."
msgstr "Im Gegenzug planen die Priester des Schattens Lord Geomyr und seine Truppen zu stürzen."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5
msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned."
msgstr "Außerdem munkelt man, dass die Priester weiterhin ihre Rituale ausüben, obwohl die meisten dieser Rituale verboten worden sind."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6
msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair."
msgstr "Lord Geomyr und seine königliche Garde auf der anderen Seite, versuchen weiterhin ihr Bestes, auf eine Weise zu regieren, die sie als gerecht empfinden."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7
msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this."
msgstr "Wir in der Diebesgilde versuchen, nicht in diesen Konflikt verwickelt zu werden. Unsere Aktivitäten wurden bislang noch nicht von dem Konflikt beeinträchtigt."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1
msgid "Thank you for telling me."
msgstr "Danke, dass du mir das alles erzählt hast."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:1
msgid "Whatever, that doesn't concern me."
msgstr "Was auch immer, das ist nicht meine Angelegenheit."
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_1
msgid "He asked me for my support, and asked of how to find Lodar."
msgstr "Er fragte nach meiner Unterstützung und fragte, wie man Lodar finden kann."
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_1:0
msgid "Who is Lodar?"
msgstr "Wer ist Lodar?"
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_2
msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures."
msgstr "Lodar? Er ist einer der berühmten Tränkemacher von der alten Schule. Die 'Gilde der Diebe' hat seine Dienste schon oft in Anspruch genommen. Er kann alle Arten von starken Schlaftränken, Heiltränken und Medizin mischen."
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_3
msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters."
msgstr "Aber seine Spezialität sind natürlich seine Gifte. Seine Gifte können sogar den größten Monstern schaden."
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_3:0
msgid "What would Andor want with him?"
msgstr "Was würde Andor von ihm wollen?"
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_4
msgid "I don't know. Maybe he was looking for a potion."
msgstr "Ich weiß es nicht. Vielleicht hat er nach einem Trank gesucht."
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_4:0
msgid "So, where can I find this Lodar?"
msgstr "So, wo kann ich diesen Lodar finden?"
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1
msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members."
msgstr "Das sollte ich dir wirklich nicht sagen. Wie man ihn findet ist ein streng gehütetes Geheimnis in der Gilde. Sein Zufluchtsort ist nur von unseren Mitgliedern erreichbar."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2
msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get to for a long time."
msgstr "Andererseits, ich habe gehört, dass du uns geholfen hast, den Schlüssel von Luthor zu finden. Er ist etwas, das wir schon seit langer Zeit haben wollten."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3
msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild."
msgstr "Ok, ich werde dir sagen, wie man zu Lodars Zufluchtsort kommt. Aber du musst versprechen, es geheimzuhalten. Erzähle es niemandem. Nicht einmal denen, die Mitglieder der Diebesgilde zu sein scheinen."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0
msgid "OK, I'll promise to keep it a secret."
msgstr "Ok, ich verspreche, es niemandem zu sagen."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:1
msgid "I can't give any guarantees, but I will try."
msgstr "Ich kann dir keine Garantie geben, aber ich werde es versuchen."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_4
msgid "Good. The thing is, you not only need to find the place itself, but you also need to utter the correct words to be allowed entry by the guardian."
msgstr "Gut. Das Ding ist, dass du nicht nur den Ort selbst finden musst, sondern du außerdem auch die richtigen Worte nennen musst, damit dir der Wächter Zutritt gewährt."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5
msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard."
msgstr "Der einzige, der die Sprache des Wächters versteht, ist der alte Mann Ogam in Vilegard."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6
msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway."
msgstr "Du solltest in die Stadt Vilegard reisen und Ogam aufsuchen. Er kann dir helfen, die richtigen Worte zu bekommen, um Lodars Zufluchtsort betreten zu können."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0
msgid "How do I get to Vilegard?"
msgstr "Wie komme ich nach Vilegard?"
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:2
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:0
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1:0
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2:0
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t2:1
#: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:1
msgid "Thank you, goodbye."
msgstr "Danke vielmals, auf Wiedersehen."
#: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1
msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here."
msgstr "Du reist von Fallhaven in Richtung Südosten. Wenn du die Hauptstraße und die Taverne 'Schäumende Flasche' erreichst, reise nach Süden. Es liegt nicht weit von hier im Südosten."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_1
msgid "You are not welcome here. Please leave now."
msgstr "Du bist hier nicht willkommen. Bitte geh jetzt."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_1:0
#: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:1
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0:0
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0:0
msgid "Why is everyone in Vilegard so afraid of outsiders?"
msgstr "Warum hat hier in Vilegard jeder so viel Angst vor Fremden?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_1:1
msgid "Jolnor asked me to talk to you."
msgstr "Jolnor bat mich mit dir zu reden."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_2
msgid "I don't want to talk to you. Go talk to Jolnor in the chapel if you want to help us."
msgstr "Ich möchte nicht mit dir reden. Geh und sprich mit Jolnor in der Kapelle, wenn du uns helfen willst."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1
msgid "Fine. Don't tell me."
msgstr "Na gut, dann rede eben nicht mit mir."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_3
msgid "He did? I guess you are not as bad as I first thought."
msgstr "Das tat er? Ich vermute, du bist nicht so schlimm wie ich zuerst dachte."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_4
msgid "I am still not convinced that you are not a spy from Feygard sent to cause mischief."
msgstr "Ich bin noch nicht davon überzeugt, dass du kein Spion von Feygard bist, der geschickt wurde, um Unheil zu stiften."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_4:0
#: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:0
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:1
msgid "What can you tell me about Vilegard?"
msgstr "Was kannst du mir über Vilegard erzählen?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_4:1
msgid "I can assure you that I am not a spy."
msgstr "Ich kann dir versichern, dass ich kein Spion bin."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_4:2
msgid "Feygard, where or what is that?"
msgstr "Feygard, wo oder was ist das?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_5
msgid "Hmm. Maybe not. But then again, maybe you are. I am still not sure."
msgstr "Hm. Vielleicht nicht. Aber andererseits, vielleicht bist du einer. Ich bin immer noch unsicher."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_5:0
#: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:0
#: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe:0
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3:0
msgid "Is there anything I can do to gain your trust?"
msgstr "Gibt es irgendetwas, das ich tun kann, um dein Vertrauen zu gewinnen?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_5:1
#: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:1
msgid "[Bribe] How would 100 gold sound? Could that help you to trust me?"
msgstr "[Bestechung] Wie würden sich 100 Goldmünzen anhören? Könnte dir das helfen, mir zu vertrauen?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1
msgid "I still don't fully trust you enough to talk about that."
msgstr "Ich traue dir noch immer nicht genug, um mit dir darüber zu sprechen."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe
msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?"
msgstr "Möchtest du mich bestechen, Junge? Das klappt bei mir nicht. Welchen Nutzen hätte ich von Goldmünzen, wenn du ein Spion wärst?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_10
msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me."
msgstr "Wenn du mir wirklich beweisen möchtest, dass du kein Spion von Feygard bist, gibt es da etwas, das du für mich tun kannst."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_11
msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes."
msgstr "Bis vor kurzem haben wir spezielle Tränke, die aus gemahlenen Knochen hergestellt werden, als Heilmittel benutzt. Diese Tränke sind sehr starke Heiltränke und werden für verschiedene Zwecke genutzt."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_12
msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped."
msgstr "Aber nun wurden sie von Lord Geomyr verboten und die meisten haben aufgehört, sie zu verwenden."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13
msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more."
msgstr "Ich würde wirklich gern ein paar mehr davon haben. Wenn du mir 10 Knochenmehltränke bringen kannst, könnte ich es in Betracht ziehen, dir ein bisschen mehr zu vertrauen."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0
msgid "OK. I will get some potions for you."
msgstr "Ok. Ich werde ein paar Tränke für dich auftreiben."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:1
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:2
msgid "No. If they are banned, there is most likely a good reason behind it. You shouldn't use them."
msgstr "Nein. Wenn etwas verboten ist, gibt es dafür meist einen guten Grund. Du solltest sie nicht verwenden."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2
msgid "I already have some of those potions with me that you can have."
msgstr "Ich habe schon einige von diesen Tränken bei mir, die du haben kannst."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1
msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?"
msgstr "Hallo nochmal. Hast du diese 10 Knochenmehltränke schon besorgt, nach denen ich gefragt habe?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0
msgid "No, I am still looking for them."
msgstr "Nein, ich versuche immer noch welche zu bekommen."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:1
msgid "Yes, I brought your potions."
msgstr "Ja, ich habe deine Tränke mitgebracht."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_14
msgid "Well, hurry up. I really need them soon."
msgstr "Gut, beeil dich. Ich brauche sie wirklich bald."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_15
msgid "Fine. Now please leave me."
msgstr "Nun gut. Jetzt geh bitte."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_20
msgid "Good. Give them to me."
msgstr "Ausgezeichnet. Gib sie mir."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_21
msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you."
msgstr "Ja, sie werden mir von Nutzen sein. Vielen Dank, Junge. Vielleicht bist du letztendlich ja doch ganz in Ordnung. Möge der Schatten über dich wachen."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1
msgid "Was there something you wanted to talk about?"
msgstr "War da etwas, worüber du reden wolltest?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1
msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me."
msgstr "Du solltest mit Erttu sprechen, wenn du die Hintergrundgeschichte über Vilegard hören möchtest. Sie lebt schon viel länger hier in der Gegend als ich."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0
msgid "OK, I will do that."
msgstr "Ok, das werde ich machen."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2
msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best."
msgstr "Es gibt eine lange Liste von Leuten, die in der Vergangenheit hier herkamen und Unheil stifteten. Über die Zeit haben wir gelernt, dass es das beste ist, unter uns zu bleiben."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0
msgid "That sounds like a good idea."
msgstr "Das klingt nach einem guten Vorgehen."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:1
msgid "That sounds wrong."
msgstr "Das klingt falsch."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3
msgid "Anyway, that's why we are so suspicious of outsiders."
msgstr "Auf jeden Fall sind wir deshalb so misstrauisch gegenüber Fremden."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3:0
msgid "I see."
msgstr "Ich verstehe."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0
msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard."
msgstr "Hallo. Wer bist du? Du bist hier in Vilegard nicht willkommen."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0
msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?"
msgstr "Hast du meinen Bruder Andor hier gesehen?"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_2
msgid "No, I have certainly not. Even if I had, why would I tell you?"
msgstr "Nein, habe ich bestimmt nicht. Und wenn ich es hätte, warum sollte ich es dir erzählen?"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0
msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here."
msgstr "Beim Schatten, du bist ein Fremder. Wir mögen hier keine Fremden."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0
msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider."
msgstr "Das ist Vilegard. Du wirst hier keine Annehmlichkeiten finden, Fremder."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0
msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders."
msgstr "Du siehst aus wie der andere Junge, der hier herumrannte. Wahrscheinlich verursachst du Ärger, wie immer bei Fremden."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0
msgid "Did you see my brother Andor?"
msgstr "Hast du meinen Bruder Andor gesehen?"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:1
msgid "I'm not going to cause trouble."
msgstr "Ich werde keinen Ärger machen."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:2
msgid "Oh yes, I am going to cause trouble all right."
msgstr "Oh ja, ich werde Ärger machen, schon klar."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2
msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do."
msgstr "Nein, ich bin sicher das tust du. Fremde tun das immer."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3
msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can."
msgstr "Ja, ich weiß. Deshalb wollen wir deine Sorte hier nicht haben. Du solltest Vilegard verlassen, solange du noch kannst."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0
msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can."
msgstr "Hallo Fremder. Du siehst verloren aus, das ist gut. Jetzt verlasse Vilegard, solange du noch kannst."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2
msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy."
msgstr "Ich traue dir nicht über den Weg. Du solltest Jolnor in der Kapelle aufsuchen, falls du etwas Sympathie möchtest."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend
msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend."
msgstr "Hallo. Ich hörte, du halfst uns einfachem Volk hier in Vilegard. Bitte bleib solange wie du willst als Freund."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0
msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?"
msgstr "Danke sehr. Hast du meinen Bruder Andor hier gesehen?"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:1
msgid "Thank you. See you."
msgstr "Vielen Dank. Man sieht sich."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1
msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders."
msgstr "Dein Bruder? Nein, ich habe niemanden gesehen, der aussieht wie du. Aber andererseits nehme ich nie viel Notiz von Fremden."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1
msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar."
msgstr "Hallo Fremder. Normalerweise können wir hier in Vilegard Fremde nicht ausstehen, aber du hast etwas an dir, das mir vertraut vorkommt."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default
msgid "What do you want to talk about?"
msgstr "Worüber möchtest du reden?"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:0
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:0
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:0
msgid "Why is everyone in Vilegard so suspicious of outsiders?"
msgstr "Warum ist hier in Vilegard jeder so misstrauisch gegenüber Fremden?"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1
msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end."
msgstr "Die meisten von uns hier in Vilegard haben in ihrer Vorgeschichte Leuten zu sehr vertraut. Leuten, die uns am Ende verletzt haben."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2
msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first."
msgstr "Nun beginnen wir damit, erst einmal misstrauisch zu sein und fragen Fremde, die hierher kommen, erst einmal ob sie unser Vertrauen gewinnen wollen, indem sie uns helfen."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3
msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities."
msgstr "Außerdem blicken andere Leute gewöhnlicherweise aus irgendeinem Grund auf uns hier in Vilegard herab. Besonders diese Wichtigtuer aus Feygard und den nördlichen Städten."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0
msgid "What else can you tell me about Vilegard?"
msgstr "Was kannst du mir noch über Vilegard erzählen?"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1
msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel."
msgstr "Wir haben hier in Vilegard fast alles was wir brauchen. Das Zentrum unseres Dorfes ist die Kapelle."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2
msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village."
msgstr "Die Kapelle dient als unser Platz zur Verehrung des Schattens und außerdem als unser Versammlungsort wenn wir in unserem Dorf größere Belange besprechen müssen."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3
msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer."
msgstr "Abgesehen von der Kapelle haben wir eine Taverne, einen Schmied und einen Waffenschmied."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:0
msgid "Thanks for the information. There was something else I wanted to talk about."
msgstr "Danke für die Information. Da war noch etwas anderes, über das ich reden wollte."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:1
msgid "Thanks for the information. Goodbye."
msgstr "Danke für die Information. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:2
msgid "Wow, nothing more? I wonder what I am doing in a puny village such as this one."
msgstr "Wow, nicht noch mehr? Ich frage mich, was ich in einem mickrigen Dörflein wie diesem hier mache."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default
msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?"
msgstr "Du siehst aus wie ein gerissenes Kerlchen. Brauchst du ein paar Vorräte?"
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:0
msgid "Sure, let me see what you have available."
msgstr "Sicher, lass mich sehen, was du zu verkaufen hast."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:1
msgid "What can you tell me about yourself?"
msgstr "Was kannst du mir über dich erzählen?"
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1
msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me."
msgstr "Ich? Ich bin niemand. Du hast mich nicht einmal gesehen und ganz sicher hast du nicht mit mir gesprochen."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1
msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend."
msgstr "Hallo. Ich hörte, du hast Jolnor in der Kapelle geholfen. Du hast meinen Dank, mein Freund."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2
msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?"
msgstr "Setz dich irgendwo hin. Was kann ich dir bringen?"
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0
msgid "Show me what food you have available."
msgstr "Zeig mir welches Essen du anzubieten hast."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1
msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid."
msgstr "Sieh an, ein verlorener Junge. Hier, nimm etwas Met, Kleiner."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1
msgid "Watch your tongue, drunkard."
msgstr "Achte auf deine Zunge, Saufbold."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2
msgid "Walk with the Shadow my child."
msgstr "Geh mit dem Schatten, mein Sohn."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1
msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders."
msgstr "Mir wurde gesagt, dass ich dich fragen soll, warum jeder in Vilegard Fremden gegenüber so misstrauisch ist."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0
msgid "Can you tell me again what this place is?"
msgstr "Kannst du mir nochmal erzählen, was das für ein Ort ist?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:1
msgid "Let's talk about those missions for gaining trust that you talked about earlier."
msgstr "Lass uns über diese Missionen zum Vertrauensbeweis reden, von denen du gesprochen hattest."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:2
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:1
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1
msgid "I require healing. Can I see what items you have available?"
msgstr "Ich benötige Heilung. Darf ich einen Blick auf deine Waren werfen?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3
msgid "Walk with the Shadow my friend."
msgstr "Geh mit dem Schatten, mein Freund."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1
msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory."
msgstr "Dies ist Vilegards Verehrungsstätte für den Schatten. Wir preisen den Schatten in all seiner Macht und Herrlichkeit."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2
msgid "Whatever. Just show me your goods."
msgstr "Wie auch immer. Zeig mir einfach deine Waren."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2
msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you."
msgstr "Ich vertraue dir noch nicht genug, um mich bei dem Gedanken mit dir zu handeln wohl zu fühlen."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0
msgid "Why are you that suspicious?"
msgstr "Warum bist du so misstrauisch?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:1
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2:0
msgid "Very well."
msgstr "Nun gut."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1
msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays."
msgstr "Misstrauisch? Nein, ich würde es nicht Misstrauen nennen. Ich würde eher sagen, dass wir heutzutage vorsichtig sind."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2
msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble."
msgstr "Um das Vertrauen des Dorfes zu gewinnen, müssen Fremde beweisen, dass sie nicht hier sind um Unheil zu stiften."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0
msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there."
msgstr "Klingt nach einer guten Idee. Da draußen gibt es viele selbstsüchtige Menschen."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:1
msgid "That sounds really unnecessary. Why not trust people in the first place?"
msgstr "Das klingt wirklich unnötig. Warum sollte man den Menschen nicht von vornherein vertrauen?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3
msgid "Yes, right. You seem to understand us well, I like that."
msgstr "Ja, das ist richtig. Du scheinst uns gut zu verstehen, ich mag das."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4
msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?"
msgstr "Wir haben mit der Zeit gelernt, Fremden nicht zu vertrauen und du bist ein Fremder. Warum sollten wir dir trauen?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0
msgid "What can I do to gain your trust?"
msgstr "Was kann ich machen, um euer Vertrauen zu gewinnen?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:1
msgid "You are right. You probably should not trust me."
msgstr "Da hast du Recht. Du solltest mir vermutlich nicht vertrauen."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return_2
msgid "With your help earlier, you have already gained our trust."
msgstr "Durch deine Hilfe neulich hast du unser Vertrauen schon gewonnen."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return
msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust."
msgstr "Wie ich schon gesagt habe, um unser Vertrauen zu gewinnen musst du manchen Leuten hier in Vilegard helfen."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1
msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help."
msgstr "Wenn du uns einen Gefallen tust, könnten wir es in Erwägung ziehen, dir zu vertrauen. Mir fallen drei Leute ein, die hier in Vilegard einflussreich sind und denen du versuchen solltest zu helfen."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2
msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything."
msgstr "Zuerst gibt es da Kaori. Sie lebt im nördlichen Teil von Vilegard. Frag sie, ob sie deine Hilfe benötigt."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0
msgid "OK. Talk to Kaori. Got it."
msgstr "Ok. Mit Kaori reden. Verstanden."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3
msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things."
msgstr "Dann ist da noch Wrye. Wrye lebt auch im nördlichen Teil von Vilegard. Viele Leute hier in Vilegard fragen sie in verschieden Fällen um Rat."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4
msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here."
msgstr "Unlängst verlor sie ihren Sohn auf tragische Art. Wenn du es schaffst, ihr Vertrauen zu gewinnen, wirst du in ihr einen starken Verbündeten haben."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0
msgid "Talk to Wrye. Got it."
msgstr "Mit Wrye reden. Verstanden."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5
msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well."
msgstr "Und zu guter Letzt habe ich noch einen Gefallen, den du mir erweisen kannst."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0
msgid "What favor is that?"
msgstr "Welcher Gefallen ist das?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6
msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard."
msgstr "Nördlich von Vilegard gibt es eine Taverne mit dem Namen 'Schäumende Flasche'. Meiner Meinung nach ist diese Taverne eine getarnte Wachstation von Feygard."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7
msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr."
msgstr "Diese Taverne wird nahezu immer von der königlichen Garde Lord Geomyrs besucht."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8
msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow."
msgstr "Sie ist vermutlich hier, um uns auszuspionieren, da wir ja Anhänger des Schattens sind. Lord Geomyrs Truppen versuchen immer, uns und dem Schatten das Leben schwer zu machen."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0
msgid "Yes, they seem like troublemakers all around."
msgstr "Ja, sie verhalten sich überall wie Störenfriede."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:1
msgid "I am sure they have their reasons for doing what they do."
msgstr "Ich bin sicher, sie haben ihre Gründe für das, was sie tun."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9
msgid "Right. Troublemakers indeed."
msgstr "Richtig. Störenfriede in der Tat."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9:0
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10:0
msgid "What do you want me to do?"
msgstr "Was möchtest du das ich tun soll?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10
msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure."
msgstr "Ja, ihr Grund ist es, uns das Leben schwer zu machen, da bin ich sicher."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11
msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers."
msgstr "Meinen Berichten zufolge ist eine Wache außerhalb der Taverne stationiert, um ein Auge auf mögliche Gefahren zu haben."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12
msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you."
msgstr "Ich möchte, dass du dafür sorgst, dass die Wache irgendwie verschwindet. Wie du das anstellst, liegt völlig an dir."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0
msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble."
msgstr "Ich bin nicht sicher, ob ich die Wachen von Feygard verärgern sollte. Das könnte mich wirklich in Schwierigkeiten bringen."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1
msgid "For the Shadow, I will do as you ask."
msgstr "Für den Schatten. Ich werde tun, wonach du verlangst."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2
msgid "OK, I hope this leads to some treasure in the end."
msgstr "Ok, ich hoffe das bringt mir am Ende eine Belohnung ein."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13
msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious."
msgstr "Du hast die Wahl. Du kannst dir zumindest die Taverne einmal ansehen und nachsehen, ob du etwas verdächtiges findest."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:3
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:2
msgid "Maybe."
msgstr "Vielleicht."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_14
msgid "Good. Report back to me when you are done."
msgstr "Gut. Gib mir Bescheid, wenn du damit fertig bist."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15
msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me."
msgstr "Also, um unser Vertrauen hier in Vilegard zu gewinnen, würde ich vorschlagen, du hilfst Kaori, Wrye und mir."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0
msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report."
msgstr "Danke für die Information. Ich werde zurück sein, wenn ich etwas zu berichten habe."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1
msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust."
msgstr "Ich würde vorschlagen, du hilfst Kaori, Wrye und mir, um unser Vertrauen zu gewinnen."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0
msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..."
msgstr "Was die Wache vor der Taverne ''Schäumende Flasche'' angeht..."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1
msgid "About those tasks..."
msgstr "Über diese Aufgaben..."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2
msgid "Never mind, let's get back to those other topics."
msgstr "Wie auch immer, lass uns über andere Themen sprechen."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3
msgid "Yes, what about them?"
msgstr "Ja, was ist damit?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1
msgid "I have done all the tasks you asked me to do."
msgstr "Ich habe alle Aufgaben erfüllt, die du mir gegeben hast."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1
msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?"
msgstr "Ja, was ist mit ihr?. Hast du sie schon entfernt?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0
msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over."
msgstr "Ja, er wird seinen Posten verlassen, sobald seine Schicht vorüber ist."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1
msgid "Yes, he is removed."
msgstr "Ja, er ist verschwunden."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2
msgid "No, but I am working on it."
msgstr "Nein, aber ich arbeite daran."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_completed
msgid "Yes, you dealt with him earlier. Thank you for your help."
msgstr "Ja, du hattest dich um die Wache gekümmert. Vielen Dank für deine Hilfe."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2
msgid "Very good. Thank you for your help."
msgstr "Sehr gut. Danke für deine Hilfe."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2:0
msgid "No problem. Let's get back to those other tasks we talked about."
msgstr "Kein Problem. Lass uns über die anderen Aufgaben reden von denen du erzählt hast."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1
msgid "You still need to help Kaori with her task."
msgstr "Du musst Kaori immer noch bei ihrer Aufgabe helfen."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1
msgid "You still need to help Wrye with her task."
msgstr "Du musst Wrye immer noch bei ihrer Aufgabe helfen."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed
msgid "Good. You helped all three of us."
msgstr "Gut. Du hast uns allen dreien geholfen."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2
msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now."
msgstr "Ich denke, du hast Einsatz gezeigt und wir können dir jetzt vertrauen."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3
msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village."
msgstr "Du hast unseren Dank, Freund. Du wirst uns in Vilegard immer willkommen sein. Wir begrüßen dich in unserem Dorf."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1
msgid "Hello there. Welcome to my cabin."
msgstr "Hallo. Willkommen in meiner Hütte."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1
msgid "What can you tell me about the surroundings here?"
msgstr "Was kannst du mir über die Umgebung hier erzählen?"
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2
msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City."
msgstr "Meistens handle ich mit Reisenden auf der Hauptstraße auf dem Weg nach Nor City."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3
msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east."
msgstr "Oh, hier gibt es nicht viel. Vilegard im Westen und Brightport im Osten."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4
msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there."
msgstr "Nördlich ist bloß Wald. Aber dort geschehen manche merkwürdigen Dinge."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5
msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest."
msgstr "Ich habe schreckliche Schreie aus dem Wald im Nordwesten gehört."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6
msgid "I really wonder what is up there."
msgstr "Ich frage mich wirklich, was dort ist."
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1
msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection."
msgstr "Hallo. Bitte durchstöbere meine feine Auswahl an Waffen und Rüstungen."
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0
msgid "Let me see your list of wares."
msgstr "Zeig mir deine Waren."
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1
msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?"
msgstr "Hallo. Ich hörte, dass du uns hier in Vilegard geholfen hast. Womit kann ich dienen?"
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:1
msgid "Can I see what items you have for sale?"
msgstr "Darf ich einen Blick auf deine Waren werfen?"
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2
msgid "I have a shipment of Feygard items for you."
msgstr "Ich habe eine Lieferung von Waren aus Feygard für dich."
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3
msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?"
msgstr "Bei der Leiche eines Wesens namens Hira'zinn habe ich dieses seltsame Schwert gefunden. Weißt du irgendetwas darüber?"
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith
msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave."
msgstr "Du bist ein Fremder. Wir mögen keine Fremden hier in Vilegard. Bitte geh."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1
msgid "Belief. Power. Struggle."
msgstr "Glaube. Stärke. Anstrengung."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1:0
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:0
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian:0
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1:0
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_210:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b:0
msgid "What?"
msgstr "Wie bitte?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1
msgid "I was told to see you."
msgstr "Mir wurde gesagt ich solle dich treffen."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2
msgid "Backwards is the burden high and low."
msgstr "Umgekehrt ist die Last hoch und tief."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2
msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you."
msgstr "Hallo? Umar aus der Diebesgilde in Fallhaven schickt mich dich zu treffen."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_3
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7
msgid "Hiding in the Shadow."
msgstr "Verborgen im Schatten."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4
msgid "Two alike in body and mind."
msgstr "Zwei ähneln sich in Körper und Geist."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0
msgid "Are you going to make any sense?"
msgstr "Willst du überhaupt mal etwas sinnvolles sagen?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4:1
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9:0
msgid "What do you mean?"
msgstr "Was meinst du?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5
msgid "The lawful and the chaotic."
msgstr "Der rechtmäßige und der chaotische."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:2
msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?"
msgstr "Hallo? Weißt du, wie ich Lodars Zufluchtsort finden kann?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5:1
#: conversationlist_duaina.json:duaina_8:1
msgid "I don't understand."
msgstr "Ich verstehe das nicht."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_1
msgid "Lodar? Clear, tingling, hurt."
msgstr "Lodar? Klar, dröhnend, verletzt."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_6
msgid "Yes. The true form. Behold."
msgstr "Ja. Die wahre Form. Erblicken."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0
msgid "The Shadow?"
msgstr "Der Schatten?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1
msgid "Are you even listening to what I say?"
msgstr "Hörst du überhaupt, was ich gesagt habe?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2
msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations."
msgstr "Lodar, auf halbem Wege zwischen dem Schatten und dem Licht. Felsformationen."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0
msgid "OK, halfway between two places. Some rocks?"
msgstr "Ok, auf halbem Wege zwischen zwei Plätzen. Einige Felsen?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1
msgid "Uh. Could you repeat that?"
msgstr "Uh. Könntest du das wiederholen?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3
msgid "Guardian. Glow of the Shadow."
msgstr "Wächter. Leuchten des Schattens."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:0
msgid "Glow of the Shadow? Are those the words the guardian needs to hear?"
msgstr "Leuchten des Schattens? Sind das die Worte, die der Wächter hören soll?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:1
msgid "'Glow of the Shadow'? I recognize that from somewhere."
msgstr "'Leuchten des Schattens'? Das kommt mir von irgendwoher bekannt vor."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4
msgid "Turning. Twisting. Clear form."
msgstr "Biegung. Drehung. Klare Form."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0
msgid "What does that mean?"
msgstr "Was bedeutet das?"
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1
msgid "Hello. Do you want something from the kitchen?"
msgstr "Hallo. Möchtest du etwas aus der Küche?"
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:0
msgid "Sure, let me see what food you have to sell."
msgstr "Sicher, zeig mir, welches Essen du zu verkaufen hast."
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1
msgid "That smells horrible. What are you cooking?"
msgstr "Das riecht grauenhaft. Was kochst du?"
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2
msgid "That smells wonderful. What are you cooking?"
msgstr "Das riecht wunderbar. Was kochst du?"
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2
msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess."
msgstr "Oh das? Das soll ein Keiler-Eintopf werden. Ich vermute er braucht noch etwas Würze."
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0
msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking."
msgstr "Ich freue mich, davon zu probieren, wenn er fertig ist. Viel Glück beim Kochen."
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1
msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye."
msgstr "Bäh, das klingt furchtbar. Kannst du diese Viecher wirklich essen? Ich bin angeekelt, tschüss."
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3
msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food."
msgstr "Nein tut mir leid, ich kann dir kein Essen verkaufen. Geh und sprich mit Torilo dort drüben, wenn du fertiges Essen oder etwas zum Trinken möchtest."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1
msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here."
msgstr "Willkommen in der Taverne 'Schäumende Flasche'. Wir heißen hier alle Reisenden herzlich Willkommen."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0
msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?"
msgstr "Danke sehr. Bist du der Gastwirt hier?"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:1
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:2
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:2
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:3
msgid "Have you seen a boy called Rincel around here recently?"
msgstr "Hast du kürzlich einen Jungen namens Rincel gesehen?"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2
msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like."
msgstr "Ich bin Torilo, der Besitzer dieser Einrichtung. Bitte setz dich, wo auch immer du willst."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0
msgid "Can I see what you have available for food and drink?"
msgstr "Darf ich sehen, welches Essen und welche Getränke erhältlich sind?"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:1
msgid "Do you have somewhere I can rest?"
msgstr "Gibt es einen Raum zu mieten?"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:2
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:1
msgid "Are those guards always shouting and yelling that much?"
msgstr "Schreien und brüllen diese Wachen immer so viel?"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20
msgid "Was there anything else you wanted?"
msgstr "Gab es noch etwas anderes, was du wolltest?"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1
msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages."
msgstr "Auf jeden Fall. Wir haben eine große Auswahl an Speisen und Getränken."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_1
msgid "Yes, you already rented the back room."
msgstr "Ja, du hast das Hinterzimmer bereits gemietet."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2
msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs."
msgstr "Fühl dich bitte frei das Zimmer für jegliche Zwecke zu verwenden. Ich hoffe, du kannst ein wenig schlafen, auch wenn diese Wachen ihre Lieder rumbrüllen."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3
msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern."
msgstr "Oh ja. Wir haben hier einen sehr komfortablen Raum in der Taverne 'Schäumende Flasche'."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4
msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like."
msgstr "Erhältlich für nur 250 Goldmünzen. Dann kannst du ihn so oft benutzen, wie du es willst."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0
msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go."
msgstr "250 Goldmünzen? Sicher, das macht mir nichts aus. Hier hast du sie."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1
msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go."
msgstr "250 Goldmünzen sind einiges, aber ich schätze, das ist es wert. Hier hast du sie."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:2
msgid "That sounds a bit too much for me."
msgstr "Das hört sich nach ein bisschen zu viel Goldmünzen für mich an."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_5
msgid "Oh well, it's your loss."
msgstr "Nun gut, dabei entgeht dir etwas."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_6
msgid "Thank you. The room is now rented to you."
msgstr "Ich danke dir. Der Raum ist ab jetzt an dich vermietet."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1
msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*"
msgstr "Rincel? Nein, nicht dass ich mich erinnern würde. Eigentlich sind hier drin nicht oft Kinder. *kicher*"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1
msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now."
msgstr "*Seufz* Ja. Diese Wachen sind jetzt schon seit einiger Zeit hier."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_2
msgid "They seem to be looking for something or someone, but I am not sure who or what."
msgstr "Sie scheinen nach etwas oder jemandem Ausschau zu halten, aber ich weiß nicht nach wem oder was."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3
msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them."
msgstr "Ich hoffe, der Schatten wacht über uns, so dass wegen ihnen nichts Schlimmes über die Taverne 'Schäumende Flasche' hereinbricht."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1
msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something."
msgstr "Oh nein, ein Bürgerlicher. Geh weg von mir. Ich könnte mir etwas holen."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0
msgid "What is a noble woman such as yourself doing in a place like this?"
msgstr "Was macht eine noble Frau, wie du es bist, an einem Ort wie diesem?"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:2
msgid "I would be glad to get away from a snob like you."
msgstr "Ich würde froh darüber sein, von einer Wichtigtuerin wie dir fortzukommen."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2
msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house."
msgstr "Ich bin Ambelie vom Hause Laumwill in Feygard. Ich bin sicher, dass du von mir und meinem Haus gehört haben musst."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0
msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course."
msgstr "Oh, ja.. Äh.. Haus von Laumwill in Feygard. Natürlich."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1
msgid "I have never heard of you or your house."
msgstr "Ich habe noch nie etwas von dir oder deinem Haus gehört."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:2
msgid "Where is Feygard?"
msgstr "Wo ist Feygard?"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3
msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land."
msgstr "Feygard, die großartige Stadt des Friedens. Sicher musst du sie kennen. Im Nordwesten unseres großartigen Landes."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1
msgid "No, I have never heard of it."
msgstr "Nein, ich habe noch nie davon gehört."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_4
msgid "Pfft. That just proves everything I have heard of you savages here in the southern land. So uneducated."
msgstr "Pfft. Das beweist alles, was ich von euch Wilden hier im Süden gehört habe. So ungebildet."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5
msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City."
msgstr "Ich, Ambelie, vom Hause Laumwill in Feygard, bin auf einer Reise zum südlichen Nor City."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6
msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard."
msgstr "Eine Reise um zu sehen, ob Nor City wirklich so ist, wie man sagt. Ob es wirklich mit dem Glanz der großartigen Stadt Feygard verglichen werden kann."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0
msgid "Nor City, where is that?"
msgstr "Nor City, wo ist das?"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:1
msgid "If you like it so much in Feygard, why would you even leave?"
msgstr "Wenn du es in Feygard so magst, warum verlässt du es dann überhaupt?"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7
msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city."
msgstr "Hast du noch nie von Nor City gehört? Ich werde eine Notiz machen, dass die Wilden hier nicht einmal von der Stadt gehört haben."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8
msgid "I am beginning to be even more certain that Nor City will never, even in my wildest dreams, be comparable to the great city of Feygard."
msgstr "Ich bin mir immer sicherer, dass Nor City nicht einmal in meinen wildesten Träumen, mit der großartigen Stadt von Feygard verglichen werden kann."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8:0
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:1
msgid "Good luck on your excursion."
msgstr "Viel Glück auf deiner Reise."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9
msgid "All the noblewomen in Feygard keep talking about the mysterious Shadow in Nor City. I just have to see it myself."
msgstr "All die Edelfrauen in Feygard reden immer wieder über den mysteriösen Schatten von Nor City. Ich habe es selbst gesehen."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10
msgid "Thank you. Now please leave before someone sees me talking to a commoner like you."
msgstr "Vielen Dank. Nun geh bitte, bevor mich noch jemand mit einem Bürgerlichen wie dir reden sieht."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0
msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye."
msgstr "Bürgerlichen? Versuchst du mich zu beleidigen? Tschüss."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1
msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp."
msgstr "Was immer du sagst, du würdest vermutlich nicht einmal eine Waldwespe überleben."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1
msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*"
msgstr ""
"[REVIEW]Ha ha, du hast es ihm erzählt, Garl!\n"
"\n"
"*burp*"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2
msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!"
msgstr "Singen, Trinken, Kämpfen! Alle, die sich Feygard widersetzen, werden fallen!"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3
msgid "We will stand tall. Feygard, city of peace!"
msgstr "Wir werden stramm stehen. Feygard, Stadt des Friedens!"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0
msgid "I had better be going."
msgstr "Ich sollte besser gehen."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:1
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:0
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2:0
msgid "Feygard, where is that?"
msgstr "Feygard, wo ist das?"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4
msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops."
msgstr "Was, du hast noch nie von Feygard gehört, Junge? Folge einfach der Straße nach Nordwesten und du wirst sehen, wie sich die großartige Stadt Feygard über den Baumspitzen erhebt."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0
msgid "Thanks. Bye."
msgstr "Danke. Tschüss."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_1
msgid "A boy?! Apart from you, there have been no children in here that I have seen."
msgstr "Ein Junge?! Abgesehen von dir gibt es hier drinnen keine Kinder, die ich gesehen habe."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2
msgid "Check with the captain over there. He has been around here for longer than us."
msgstr "Sprich mit dem Kommandanten dort drüben. Er ist hier schon länger als wir."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:0
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:1
msgid "Thank you, Goodbye."
msgstr "Vielen Dank, tschüss."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:1
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6:1
msgid "Thank you. Shadow be with you."
msgstr "Vielen Dank. Der Schatten sei mit dir."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1
msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave."
msgstr "Bring nicht den verfluchten Schatten hier herein, Sohn. Wir möchten das nicht. Nun geh."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1
msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you."
msgstr "Hast du dich verlaufen, Sohn? Dies ist kein Ort für einen Junge wie dich."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1
msgid "I have a shipment of iron swords from Gandoren for you."
msgstr "Ich habe eine Lieferung Eisenschwerter von Gandoren für dich."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
msgstr "Ich bin der Kommandant dieser Wachen. Wir grüßen dich von der großen Stadt Feygard."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3
msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here."
msgstr "Wir bereisen die Hauptstraße, um dafür zu sorgen, dass die Händler und Reisenden sicher sind. Wir bewahren den Frieden hier."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0
msgid "You mentioned Feygard. Where is that?"
msgstr "Du erwähntest Feygard. Wo ist das?"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4
msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest."
msgstr "Die große Stadt Feygard ist die größte Sehenswürdigkeit, die du jemals sehen wirst. Folge der Straße in Richtung Nordwesten."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_1
msgid "There was a kid running around in here a while ago."
msgstr "Vor einer Weile rannte hier ein Junge herum."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2
msgid "I never talked to him though, so I don't know if he is the one you are looking for."
msgstr "Ich habe nie mit ihm gesprochen, also weiß ich leider nicht, ob er derjenige ist, nach dem du suchst."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2:0
msgid "OK, that might be something worth checking anyway."
msgstr "Ok, es könnte trotzdem nützlich sein, dass zu überprüfen."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3
msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern."
msgstr "Ich habe mitbekommen, dass er die Taverne 'Schäumende Flasche' in Richtung Westen verließ."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0
msgid "West. Got it. Thanks for the information."
msgstr "Westen. Geht klar. Danke für die Information."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4
msgid "Always happy to help. Anything for the glory of Feygard."
msgstr "Ich bin immer froh, wenn ich helfen kann. Alles für den Glanz Feygards."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_shadow_1
msgid "The Shadow? Don't tell me you believe in that stuff. In my experience, only troublemakers talk of the Shadow."
msgstr "Der Schatten? Erzähl mir nicht, dass du an diesen Quatsch glaubst. Meiner Erfahrung nach sprechen bloß Unruhestifter vom Schatten."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1
msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise."
msgstr "Hallo. Solltest du hier sein? Du weißt, dass dies eine Taverne ist. Die 'Schäumende Flasche', um genau zu sein."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2
msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard."
msgstr "Ich bin Mitglied der königlichen Garde von Feygard."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3
msgid "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my post."
msgstr "Geh und sprich mit dem Kommandanten drinnen, wenn du reden willst. Ich muss auf meinem Posten wachsam sein."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0
msgid "OK. Goodbye."
msgstr "Ok. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:1
msgid "Why must you stay alert outside a tavern?"
msgstr "Warum musst du vor einer Taverne wachsam sein?"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1
msgid "Really, I cannot talk to you. I could get into trouble."
msgstr "Wirklich, ich kann nicht mit dir reden. Ich könnte Ärger bekommen."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0
msgid "OK. I won't bother you anymore. Shadow be with you."
msgstr "Ok. Ich werde dich nicht mehr belästigen. Der Schatten sei mit dir."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1
msgid "OK. I won't bother you anymore. Goodbye."
msgstr "Ok. Ich werde dich nicht mehr belästigen. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:2
#: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:0
msgid "What trouble?"
msgstr "Was für Ärger?"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2
msgid "No really, the captain might see me. I must be aware on my post at all times. *sigh*"
msgstr "Nein wirklich, der Kommandant könnte mich sehen. Ich muss jederzeit wachsam auf meinem Posten sein. *seufz*"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:2
msgid "Do you like your job here?"
msgstr "Magst du deine Arbeit hier?"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3
msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in."
msgstr "Meine Arbeit? Ich schätze, die königliche Garde ist in Ordnung. Ich meine, Feygard ist ein wirklich schöner Platz zum leben."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4
msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for."
msgstr "Wachdienst hier irgendwo im Nirgendwo zu haben, ist nicht wirklich das, wofür ich mich zum Dienst gemeldet habe."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:0
msgid "I bet. This place is really boring."
msgstr "Darauf wette ich. Dieser Ort ist wirklich langweilig."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:1
msgid "You must get tired of just standing here also."
msgstr "Du musst auch Müde werden, wenn du hier nur herumstehst."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5
msgid "Yeah I know. I would rather be inside in the tavern drinking like the senior officers and the captain. How come I have to stand out here?"
msgstr "Ja, ich weiß. Ich würde lieber in der Taverne sein und wie die älteren Offiziere und der Kommandant trinken. Wie kommt es dazu, dass ich hier draußen stehen muss?"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:0
msgid "At least the Shadow watches over you."
msgstr "Wenigstens wacht der Schatten über dich."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:1
msgid "Why not just leave if it's not what you want to do?"
msgstr "Warum gehst du nicht einfach, wenn es nicht das ist was du machen möchtest?"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:2
msgid "The greater cause of the royal guard, to keep the peace, is worth it in the long run."
msgstr "Die größere Aufgabe der königlichen Garde, den Frieden zu bewahren, ist es auf lange Sicht Wert."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6
msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it."
msgstr "Ja, du hast natürlich Recht. Unsere Pflicht gilt Feygard und den Frieden vor allen, die ihn stören wollen, zu erhalten."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0
msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace."
msgstr "Ja. Der Schatten wird nicht gefällig auf die sehen, die den Frieden stören wollen."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:1
msgid "Yes. The troublemakers should be punished."
msgstr "Ja. Die Störenfriede sollen bestraft werden."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7
msgid "No, my loyalty is to Feygard. If I would leave, I would also leave my loyalty behind."
msgstr "Nein, meine Loyalität gehört Feygard. Wenn ich gehen würde, würde ich auch meine Loyalität zurücklassen."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:0
msgid "What does that mean if you are not satisfied with what you do?"
msgstr "Was bedeutet das, wenn du mit dem, was du tust, nicht Zufrieden bist?"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:1
msgid "Yes, that sounds right. Feygard sounds like a nice place from what I have heard."
msgstr "Ja, das hört sich richtig an. Nach dem, was ich gehört habe, scheint Feygard eine tolle Stadt zu sein."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8
msgid "Right. I like you, kid. Tell you what, I could put in a good word for you in the barracks when we get back to Feygard if you want."
msgstr "Richtig. Ich mag dich, Junge. Weißt du was? Wenn du möchtest, lege ich in den Kasernen für dich ein gutes Wort ein, wenn wir nach Feygard zurückkehren."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:0
msgid "Sure, that sounds good to me."
msgstr "Sicher, das klingt gut."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:1
msgid "No thanks. I have enough to do already."
msgstr "Nein, danke. Ich habe schon genug zu tun."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_9
msgid "Well, I am convinced that we must follow the laws laid down by our rulers. If we don't obey the law, what are we left with?"
msgstr "Naja, ich bin davon überzeugt, dass ich den Gesetzen folgen muss, die von unseren Herrschern gemacht wurden. Wenn wir die Gesetze nicht befolgen, was bleibt dann übrig?"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10
msgid ""
"Chaos. Disorder.\n"
"\n"
"No, I prefer the lawful way of Feygard. My loyalty is firm."
msgstr ""
"Chaos. Unordnung.\n"
"\n"
"Nein, ich bevorzuge den gesetzestreuen Weg von Feygard. Meine Loyalität ist beständig."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0
msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed."
msgstr "Hört sich gut an. Gesetze werden gemacht, um befolgt zu werden."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:1
msgid "I do not agree. We should follow our heart, even if that goes against the rules."
msgstr "Da stimme ich nicht zu. Wir sollten unserem Herzen folgen, auch wenn das gegen die Regeln verstößt."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20:0
msgid "I was wondering about why you stand guard here."
msgstr "Ich habe mich gefragt, warum du hier Wache stehst."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_12
msgid "That troubles me. We might see each other again in the future. But then we might not be able to have this kind of civil discussion."
msgstr "Deine Einstellungen machen mich besorgt. Wir könnten uns in der Zukunft erneut treffen. Aber dann wird uns möglicherweise so eine zivilisierte Diskussion nicht möglich sein."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21
msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire."
msgstr "Richtig, darüber haben wir gesprochen. Wie ich gesagt habe, würde ich lieber drinnen am Feuer sein."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0
msgid "I could spot for you if you want to go inside."
msgstr "Ich könnte für dich übernehmen, wenn du rein gehen möchtest."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:1
msgid "Tough luck. I guess you are left out here, while your captain and buddies are inside."
msgstr "Hartes Schicksal. Ich vermute, du wirst hier draußen zurück gelassen, während dein Kommandant und deine Kameraden drinnen sind."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_22
msgid "Yeah, that's just my luck."
msgstr "Ja, das ist wieder mein Glück."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23
msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire."
msgstr "Wirklich? Ja, das wäre großartig. Dann könnte ich wenigstens etwas Essen und die Wärme am Feuer genießen."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24
msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?"
msgstr "Ich werde kurz reingehen. Wirst du Wache stehen, während ich reingehe?"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:0
msgid "Sure, I will do that."
msgstr "Sicher, das werde ich tun."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:1
msgid "[Lie] Sure, I will do that."
msgstr "[Lüge] Sicher, das werde ich tun."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_25
msgid "Thanks a lot my friend."
msgstr "Vielen Dank, mein Freund."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1
msgid "Shadow? How curious that you would mention that. Explain yourself!"
msgstr "Schatten? Merkwürdig, dass du das erwähnst. Erkläre dich!"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:0
msgid "I did not mean a thing by it. Never mind I said anything."
msgstr "Ich meinte damit gar nichts. Vergiss, dass ich etwas gesagt habe."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:1
msgid "The Shadow watches over us when we sleep."
msgstr "Der Schatten wacht über uns, während wir schlafen."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2
msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you."
msgstr "Gut. Nun verschwinde, bevor ich dich noch fertig machen muss."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3
msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?"
msgstr "Was? Bist du einer von diesen Unruhestiftern, die hierher geschickt wurden, um unsere Mission zu sabotieren?"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:0
msgid "The Shadow protects us."
msgstr "Der Schatten beschützt uns."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:1
msgid "Fine. I better not start a fight with the royal guard."
msgstr "Nun gut. Ich fange besser keinen Kampf mit der königlichen Garde an."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4
msgid "That does it. You better fight or flee right now kid."
msgstr "Das reicht. Besser du kämpfst oder fliehst jetzt, Junge."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:0
msgid "Good. I have been waiting for a fight!"
msgstr "Gut. Ich habe schon auf einen Kampf gewartet!"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:2
msgid "Never mind. I was just kidding with you."
msgstr "Schon gut. Ich habe bloß mit dir gescherzt."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1
msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?"
msgstr "Willkommen zurück. Hast du etwas über meinen Sohn Rincel herausgefunden?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0
msgid "Can you tell me the story about what happened again?"
msgstr "Kannst du mir nochmal erzählen, was passiert ist?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:1
msgid "No, I have not found anything yet."
msgstr "Nein, bis jetzt noch nicht."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:2
msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him."
msgstr "Ja, ich habe herausgefunden, was mit ihm passiert ist."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2
msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son."
msgstr "Willkommen zurück. Danke, dass du herausgefunden hast, was mit meinem Sohn passiert ist."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:1
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave:0
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8:0
msgid "You are welcome."
msgstr "Gern geschehen."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1
msgid "Shadow help me."
msgstr "Schatten, hilf mir."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:0
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:0
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:0
msgid "What is the matter?"
msgstr "Was ist los?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2
msgid "My son! My son is gone."
msgstr "Mein Sohn! Mein Sohn ist gegangen."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1
msgid "Jolnor said I should see you about your son."
msgstr "Jolnor sagte, ich sollte dich sprechen, wegen deinem Sohn."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:1
msgid "What about him?"
msgstr "Was ist mit ihm?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3
msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you."
msgstr "Ich möchte nicht darüber sprechen. Nicht mit einem Fremden wie dir."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0
msgid "Outsider?"
msgstr "Außenseiter?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_4
msgid ""
"Please leave me.\n"
"\n"
"Oh Shadow, watch over me."
msgstr ""
"Bitte geh.\n"
"\n"
"Oh, Schatten, wache über mich."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5
msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude."
msgstr "Mein Sohn ist tot, ich weiß es! Und diese verdammten Wachen sind daran schuld. Diese Wachen mit ihrem wichtigtuerischen Feygard-Verhalten."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6
msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are."
msgstr "Als erstes kommen sie mit Versprechungen von Schutz und Kraft. Aber dann irgendwann merkst du, wie sie wirklich sind."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7
msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead."
msgstr "Ich spüre es. Der Schatten spricht zu mir. Er ist tot."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:0
msgid "Can you tell me what happened?"
msgstr "Kannst du mir erzählen, was passiert ist?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:1
#: conversationlist_duaina.json:duaina_2:0
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:2
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1
msgid "What are you talking about?"
msgstr "Worüber sprichst du?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_8
msgid "Thank you. Shadow watch over me."
msgstr "Danke. Schatten, wache über mich."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1
msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here."
msgstr "Es fing alles damit an, dass die königliche Garde von Feygard hierher kam."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2
msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers."
msgstr "Sie versuchten, jeden in Vilegard zu bedrängen, um mehr Soldaten zu rekrutieren."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3
msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage."
msgstr "Die Wachen sagten, sie bräuchten mehr Unterstützung, um einen angeblichen Aufstand und Sabotage zu bekämpfen."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0
msgid "How did this relate to your son?"
msgstr "Was hat das mit deinem Sohn zu tun?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:1
msgid "Are you going to get to the point soon?"
msgstr "Kommst du bald mal auf den Punkt?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_4
msgid "My son, Rincel, did not seem to care much for the stories they told."
msgstr "Mein Sohn Rincel kümmerte sich nicht wirklich um die Geschichten, die sie erzählten."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5
msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard."
msgstr "Außerdem erzählte ich ihm, was für eine schlechte Idee es meiner Meinung nach war, mehr Soldaten für die königliche Garde zu rekrutieren."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6
msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess."
msgstr "Die Wachen blieben für ein paar Tage hier, um mit jedem hier in Vilegard zu reden. Dann gingen sie. Ich schätze, sie zogen weiter in die nächste Stadt."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7
msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them."
msgstr "Ein paar Tage vergingen bis eines Tages auf einmal mein Sohn Rincel verschwunden war. Ich bin sicher, dass die Wachen es irgendwie geschafft haben, ihn zu überzeugen, ihnen beizutreten."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8
msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards."
msgstr "Oh, wie ich diese bösen und wichtigtuerischen Feygard-Bastarde verachte."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:1
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0:1
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:0
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_10
msgid "What now?"
msgstr "Was nun?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9
msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel."
msgstr "Das war mehrere Wochen her. Nun fühle ich in mir eine Leere. Etwas in mir gibt mir die Gewissheit, dass meinem Sohn Rincel irgendwas zugestoßen ist."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10
msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death."
msgstr "Ich befürchte, er starb oder wurde irgendwie verletzt. Diese Bastarde haben ihn vermutlich in seinen eigenen Tod getrieben."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11
msgid "*sob* Shadow help me."
msgstr "*schluchz* Schatten, hilf mir."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:0
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:1
msgid "What can I do to help?"
msgstr "Was kann ich tun, um zu helfen?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1
msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things."
msgstr "Das klingt fürchterlich. Ich bin sicher, du bildest dir diese Dinge bloß ein."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2
msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?"
msgstr "Hast du Beweise, dass die Leute von Feygard etwas damit zu tun haben?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12
msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me."
msgstr "Nein, aber ich weiß es einfach. Der Schatten spricht zu mir."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0
msgid "OK. Is there anything I can do to help?"
msgstr "Ok. Gibt es da irgendetwas, womit ich helfen kann?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1
msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this."
msgstr "Es hört sich ein wenig so an, als ob du dich zu viel mit dem Schatten befasst. Ich will davon nichts hören."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2
msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard."
msgstr "Ich sollte mich vermutlich nicht darin verwickeln lassen, falls das bedeutet, dass ich die königliche Wache gegen mich aufbringen könnte."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13
msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel."
msgstr "Wenn du mir helfen willst, finde bitte heraus, was mit meinem Sohn Rincel passiert ist."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0
msgid "Any idea where I should look?"
msgstr "Irgendeine Idee, wo ich nachsehen sollte?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1
msgid "OK. I will go look for your son. I sure hope there will be some reward for this."
msgstr "Ok. Ich werde nach deinem Sohn suchen. Ich hoffe, ich bekomme dafür eine Belohnung."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:2
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:0
msgid "By the Shadow, your son will be avenged."
msgstr "Beim Schatten, dein Sohn wird gerächt werden."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_14
msgid "Please return here as soon as you have found out anything."
msgstr "Bitte komm hierher zurück, sobald du etwas herausgefunden hast."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16
msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here."
msgstr "I denke, du könntest in der Taverne hier in Vilegard oder der Taverne 'Schäumende Flasche' etwas nördlich von hier nachfragen."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2
msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him."
msgstr "Ok. Ich werde nach deinem Sohn suchen, damit du weißt, was mit ihm passiert ist."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1
msgid "Please tell me what happened to him!"
msgstr "Bitte erzähl mir, was mit ihm passiert ist!"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0
msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard."
msgstr "Er verließ Vilegard aus freien Stücken, weil er die großartige Stadt Feygard sehen wollte."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2
msgid "I don't believe it."
msgstr "Das glaube ich nicht."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0
msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you."
msgstr "Er hatte sich insgeheim gesehnt nach Feygard zu gehen, aber er wagte nicht, es dir zu sagen."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_14
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50:0
msgid "Really?"
msgstr "Wirklich?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0
msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night."
msgstr "Aber er kam nicht weit. In einer Nacht wurde er in seinem Lager angegriffen."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4
msgid "Attacked?"
msgstr "Angegriffen?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0
msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded."
msgstr "Ja, er wurde von den Monstern übermannt und schwer verletzt."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5
msgid "My dear boy."
msgstr "Mein geliebter Junge."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0
msgid "I talked to a man that found him bleeding to death."
msgstr "Ich sprach mit einem Mann, der ihn fand, als er verblutete."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6
msgid "He was still alive?"
msgstr "Er war noch am Leben?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0
msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard."
msgstr "Ja, aber nicht lange. Er überlebte die Wunden nicht. Er liegt nun im Nordwesten Vilegards begraben."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7
msgid "Oh my poor boy. What have I done?"
msgstr "Oh, mein armer Junge. Was habe ich getan?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8
msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs."
msgstr "Ich dachte immer, er teilte meine Ansicht, dass die Leute aus Feygard Wichtigtuer sind."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9
msgid "And now he is not with us anymore."
msgstr "Und nun ist er nicht mehr bei uns."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10
msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth."
msgstr "Vielen Dank, Freund, dass du herausgefunden hast, was mit ihm passiert ist und mir die Wahrheit gesagt hast."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11
msgid "Oh my poor boy."
msgstr "Oh, mein armer Junge."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1
msgid "Hello. I am Oluag."
msgstr "Hallo. Ich bin Oluag."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1:0
msgid "What are you doing here around these crates?"
msgstr "Was machst du hier bei all diesen Kisten?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2
msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either."
msgstr "Ach die. Sie sind nicht von Bedeutung. Kümmere dich nicht darum. Um das Grab dort drüben solltest du dir auch keine Gedanken machen."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0
msgid "What grave?"
msgstr "Welches Grab?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1
msgid "Nothing, really? This sounds suspicious."
msgstr "Nicht von Bedeutung? Wirklich? Das klingt verdächtig."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1
msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!"
msgstr "Nein nein, nichts von alledem ist verdächtig. Es ist ja nicht so, dass sie Schmuggelware oder irgendetwas ähnliches enthalten würden!"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0
msgid "What was that about a grave?"
msgstr "Was hattest du von einem Grab gesagt?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1
msgid "OK then. I guess I didn't see anything."
msgstr "Nun gut. Ich vermute, dann habe ich nichts gesehen."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_goodbye
msgid "Right. Goodbye."
msgstr "Richtig. Tschüss."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_return
msgid "Look, I already told you the story."
msgstr "Ich habe dir meine Geschichte bereits erzählt."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1
msgid "Yeah, OK. So there is a grave right over there. I promise I had nothing to do with it."
msgstr "Ja, ok. Also gleich dort drüben ist ein Grab. Ich schwöre, ich hatte damit nichts zu tun."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:0
msgid "Nothing? Really?"
msgstr "Nichts? Wirklich?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:1
msgid "OK then. I guess you didn't have anything to do with it."
msgstr "Ok. Ich vermute, du hast wirklich nichts damit zu tun."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2
msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit."
msgstr "Nun, wenn ich sage 'nichts', dann meine ich auch wirklich nichts. Oder vielleicht auch ein ganz kleines bisschen."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0
msgid "A little bit?"
msgstr "Ein kleines bisschen?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3
msgid "OK, so maybe I just had a little bit to do with it."
msgstr "Ok, also vielleicht hatte ich ein kleines bisschen damit zu tun."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:0
msgid "You better start talking."
msgstr "Du fängst besser an, zu reden."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:1
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11:0
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia6:0
msgid "What did you do?"
msgstr "Was hast du getan?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:2
msgid "Do I have to beat it out of you?"
msgstr "Muss ich es aus dir rausprügeln?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_4
msgid "Relax, relax. I don't want any more fights."
msgstr "Entspann dich, entspann dich. Ich will keine Kämpfe mehr."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5
msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death."
msgstr "Da war dieser Junge, den ich gefunden habe. Er war schon fast verblutet."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_6
msgid "I managed to get a few sentences out of him before he died."
msgstr "Ich konnte ein paar Sätze aus ihm herausbekommen, bevor er starb."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7
msgid "So I buried him over there by that grave."
msgstr "Also begrub ich ihn dort drüben in diesem Grab."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7:0
msgid "What were the last sentences you heard him say?"
msgstr "Was waren die letzten Sätze, die du von ihm gehört hast?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8
msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him."
msgstr "Irgendetwas über Vilegard und Ryndel, ich bin mir nicht sicher? Ich habe nicht wirklich zugehört, ich war mehr an dem interessiert, was er bei sich hatte."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0
msgid "I should go check that grave. Goodbye."
msgstr "Ich sollte mir das Grab einmal ansehen. Tschüss."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:1
msgid "Rincel, was that it? From Vilegard? Wrye's missing son."
msgstr "Rincel, war es das? Aus Vilegard? Wryes vermisster Sohn."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9
msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard."
msgstr "Ja, das könnte es gewesen sein. Auf jeden Fall sagte er etwas darüber, den Traum zu erfüllen, die großartige Stadt Feygard zu sehen."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10
msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone."
msgstr "Und er erzählte mir etwas darüber, dass er es sich nicht traute, jemandem davon zu erzählen."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10:0
msgid "Maybe he didn't dare tell Wrye?"
msgstr "Vielleicht hatte er sich nicht getraut, es Wrye zu erzählen?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11
msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters."
msgstr "Ja sicher, das ist möglich. Er hatte hier sein Lager aufgeschlagen, aber er wurde von einigen Monstern angegriffen."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12
msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night."
msgstr "Offenbar war er kein so guter Kämpfer wie beispielsweise jemand wie ich. Deshalb verwundeten ihn die Monster zu stark, als das er die Nacht hätte überleben können."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13
msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him."
msgstr "Dummerweise müssen sie ihm auch alles abgenommen haben, da ich nichts bei ihm finden konnte."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14
msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled."
msgstr "Ich hörte den Kampflärm, konnte aber erst zu ihm zu gelangen, als die Monster schon geflohen waren."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15
msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace."
msgstr "Wie auch immer. Jetzt liegt er dort drüben begraben. Ruhe in Frieden."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16
msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him."
msgstr "Lausiger Junge. Er hätte wenigstens ein paar Goldmünzen dabeihaben können."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1
msgid "Thank you for the story. Shadow be with you."
msgstr "Vielen Dank für die Geschichte. Der Schatten sei mit dir."
#: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room
msgid "You must rent the room before you may enter it."
msgstr "Du musst das Zimmer mieten, bevor du es betreten darfst."
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_vilegard_n
msgid ""
"The sign says:\n"
"Welcome to Vilegard, the friendliest town around."
msgstr ""
"Auf dem Schild steht:\n"
"Willkommen in Vilegard, der freundlichsten Stadt in der Umgebung."
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask
msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!"
msgstr "Willkommen in der Taverne 'Schäumende Flasche'!"
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_nw
msgid ""
"North: Loneford\n"
"East: Nor City\n"
"West: Fallhaven"
msgstr ""
"nördlich: Loneford\n"
"östlich: Nor City\n"
"westlich: Fallhaven"
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_s
msgid ""
"North: Loneford\n"
"East: Nor City\n"
"South: Vilegard"
msgstr ""
"nördlich: Loneford\n"
"östlich: Nor City\n"
"südlich: Vilegard"
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag
msgid "You see a recently dug grave."
msgstr "Du siehst ein erst vor kurzem ausgehobenes Grab."
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road2
msgid ""
"East: Nor City\n"
"West: Vilegard"
msgstr ""
"östlich: Nor City\n"
"westlich: Vilegard"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon
msgid "[You feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins to speak]"
msgstr "[dir läuft ein Schauer den Rücken hinunter, als die furchteinjagende Kreatur zu sprechen beginnt]"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1
msgid "Sssshadow take you."
msgstr "Ssschatten, verzehre dich."
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_2
msgid "G ... argoyle Shadow."
msgstr "G.. argoyle-Schatten."
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3
msgid "A ... llow the Sssshadow in you."
msgstr "Ge.. währe den Ssschatten Raum in dir."
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:0
msgid "The Shadow, what do you mean?"
msgstr "Den Schatten, was meinst du damit?"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:1
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:1
msgid "Die, evil creature!"
msgstr "Stirb, elende Kreatur!"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:2
msgid "I will not be affected by your nonsense!"
msgstr "Dein Geschwätz interessiert mich nicht!"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_4
msgid "[The figure lifts his hand and points at you]"
msgstr "[die Figur hebt ihre Hand und zeigt auf dich]"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5
msgid "Sssshadow be with you."
msgstr "Ssschatten, sei mit dir."
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:0
msgid "Shadow, what?"
msgstr "Schatten, was?"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start
msgid "Oh, someone from the outside! Please, sir! You have to help us!"
msgstr "Oh, jemand von außerhalb! Bitte, guter Herr! Sie müssen uns helfen!"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1
msgid "'Us'? I only see you here."
msgstr "'Uns'? Ich sehe hier nur dich."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2
msgid "We urgently need help from someone outside!"
msgstr "Wir brauchen dringend Hilfe von jemandem, der von außerhalb kommt!"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3
msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside."
msgstr "Sehr spaßig. Ich wurde von meiner Siedlung ausgesandt, um Hilfe von außerhalb zu erhalten."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4
msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits."
msgstr "Die Leute aus meiner Siedlung, dem Blackwater Mountain, werden langsam durch Monster und wilde Banditen dezimiert."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5
msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter."
msgstr "Die Monster umzingeln uns und wir benötigen verzweifelt Hilfe durch fähige Kämpfer."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0
msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there."
msgstr "Ich könnte euch wohl helfen, ich habe hier und da ein paar Monster getötet."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:1
msgid "A fight, great. I'm in!"
msgstr "Ein Kampf, klasse. Ich bin dabei!"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:2
msgid "Will there be a reward for this?"
msgstr "Gibt es dafür eine Belohnung?"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:3
msgid "Hmm, no. I had better not get involved in this."
msgstr "Hm, nein. Da lasse ich mich besser nicht reinziehen."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6
msgid "Reward? Hmm, I was hoping you would help us for other reasons than a reward. But I guess my master will reward you sufficiently if you survive."
msgstr "Belohnung? Hm, ich habe gehofft, du würdest uns aus anderen Gründen als einer Belohnung helfen. Aber ich denke, mein Herr wird dich ausreichend belohnen, wenn du überlebst."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6:0
msgid "Alright, I'll do it."
msgstr "Alles klar, ich mach's."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7
msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive."
msgstr "[REVIEW]Großartig. Die Blackwater Siedlung liegt in einiger Entfernung. Offen gesagt, ich bin erstaunt, dass ich es lebend so weit geschafft habe."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8
msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way."
msgstr "Ich muss dich allerdings warnen, es gibt einige garstige monster auf dem Weg dorthin."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9
msgid "But I guess you seem strong enough."
msgstr "Aber du scheinst mir stark genug zu sein."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:0
msgid "Yeah, I can handle myself."
msgstr "Ja, ich kann auf mich aufpassen."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:1
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:0
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:1
msgid "No problem."
msgstr "Kein Problem."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_10
msgid "Good. First though, we must cross this mine to the other side."
msgstr "Gut. Zuerst aber müssen wir diese Mine durchqueren."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11
msgid "The mine shaft over there [points] has collapsed, so I guess you won't make it through there."
msgstr "[REVIEW]Der Minenschacht dort drüben *zeigt drauf* ist eingestürzt, daher wirst du dort wohl nicht durch kommen."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12
msgid "You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light."
msgstr "Du wirst durch die verlassene Mine darunter gehen müssen. Beachte, dass es in der Mine stockfinster ist, daher wirst du dich darin ohne Licht zurecht finden müssen."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:0
msgid "What about you?"
msgstr "Was ist mit dir?"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:1
msgid "OK, I'll go through the pitch-black mine."
msgstr "Ok, ich gehe durch die stockfinstere Mine."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_13
msgid "I'll try to crawl back through the mine shaft here. That's how I got here in the first place."
msgstr "Ich werde versuchen, durch diesen Minenschacht zurück zu kriechen. So bin ich überhaupt hierher gekommen."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14
msgid "Let's meet at the other side of this mine shaft."
msgstr "Auf der anderen Seite des Minenschachts werden wir uns wieder treffen."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0
msgid "OK. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other side!"
msgstr "Ok, du kriechst durch den Schacht, und ich gehe drunter durch. Man sieht sich auf der anderen Seite!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1
msgid "Hello again. You made it through alive, well done!"
msgstr "Hallo nochmal. Du bist lebend durch gekommen. Gut gemacht!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:0
msgid "These monsters, what are they?"
msgstr "Diese Monster - was sind das für welche?"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:1
msgid "You never told me it would be pitch-black down there. I almost got killed!"
msgstr "Du hast nichts davon gesagt, dass es stockfinster dort unten ist. Ich bin beinahe umgekommen!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:2
msgid "Yeah, piece of cake."
msgstr "Jepp, war ein Kinderspiel."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_2
msgid "The gornauds? I have no idea where they come from, one day they just showed up here around the mountain."
msgstr "Die Gornauds? Ich habe keine Ahnung wo sie herkommen, eines Tages sind sie hier um den Berg herum aufgetaucht."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_3
msgid "Nasty beasts, they are."
msgstr "Garstige Biester sind das."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_4
msgid "Anyway, let's get going now. We are now one step closer to the Blackwater mountain settlement."
msgstr "Wie auch immer, lass uns nun gehen. Wir sind jetzt einen Schritt näher an der Blackwater Mountain Siedlung."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_5
msgid "We should hurry now."
msgstr "Wir sollten uns jetzt beeilen."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6
msgid "Once we exit this mine, it is very important that you go directly east from there. Do not travel to other places other than going east now!"
msgstr "Sobald wir diese Mine verlassen haben, ist es äußerst wichtig, dass du von dort aus direkt nach Osten gehst. Geh nicht zu Orten die anderswo liegen als im Osten!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:0
msgid "OK, I'll go east once I have exited the mine. Got it."
msgstr "Ok, ich gehe nach Osten, sobald wir aus der Mine raus sind. Hab's kapiert."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:1
msgid "Why east? What else is there here?"
msgstr "Warum Osten? Was gibt es hier sonst noch?"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7
msgid ""
"I'll wait for you by the steps up to the mountain pass. See you there!\n"
"\n"
"Remember, go east once you exit the mine."
msgstr ""
"Ich werde an den Stufen hinauf zum Bergpass auf dich warten. Man sieht sich dort!\n"
"Denke daran, gehe nach Osten, sobald du die Mine verlassen hast."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0
msgid "OK, see you there!"
msgstr "Ok, man sieht sich dort!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8
msgid "Oh, nothing. There are dangerous places here. You should definitely not head any other direction than east."
msgstr "Oh, nichts. Hier gibt es gefährliche Orte. Du solltest auf keinen Fall in eine andere Richtung als nach Osten gehen."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:0
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:0
msgid "Sure, I'll head east."
msgstr "Sicher, ich gehe nach Osten."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:1
msgid "Dangerous? Sounds like my kind of place!"
msgstr "Gefährlich? Klingt als wäre das genau der richtige Ort für mich!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:2
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:1
#: conversationlist_rothses.json:rothses_5:0
msgid "Is there something you are not telling me?"
msgstr "Gibt es da etwas, was du mir nicht verraten willst?"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10
msgid "It would be your loss. Don't say I didn't warn you. Safest route would be to head east."
msgstr "Das wäre dein Verderben. Sag nicht, ich hätte dich nicht gewarnt. Die sicherste Route führt nach Osten."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11
msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement."
msgstr "Nein, nein, geh einfach nach Osten und ich erkläre dir alles, sobald wir in der Blackwater Mountain Siedlung ankommen."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0
msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine."
msgstr "Ok, ich verspreche nach Osten zu gehen, sobald wir aus der Mine raus kommen."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:1
msgid "[Lie] OK, I promise to head east once we exit the mine."
msgstr "[REVIEW](Lüge) Ok, ich verspreche nach Osten zu gehen, sobald wir aus der Mine raus kommen."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_12
msgid "Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work navigating through there!"
msgstr "Eigentlich habe ich dir gesagt, dass es da unten stockfinster sein würde. Gute Arbeit, wie du da durchgefunden hast!"
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1
msgid "Hello. You made it here, good."
msgstr "Hallo. Du hast es hier her geschafft, gut."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0
msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain."
msgstr "Ich habe mit einigen Leuten im Dorf Prim gesprochen. Sie hatten einige interessante Dinge über Blackwater Mountain zu berichten."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1
msgid "I went east, as you said."
msgstr "Ich bin nach Osten gegangen, wie du es gesagt hast."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_2
msgid "Good. Now let's get up this mountain. I will meet you halfway up there."
msgstr "Gut. Jetzt lass uns diesen Berg besteigen. Ich treffe dich auf halbem Weg nach oben."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_3
msgid "This path leads up to the Blackwater mountain settlement. Follow this path and we will talk later."
msgstr "Dieser Pfad führt zur Blackwater Mountain Siedlung hinauf. Folge dem Pfad und wir sprechen uns später."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4
msgid "Beware of the nasty monsters, they can really cause some harm!"
msgstr "Nimm dich in acht vor den grässlichen Monstern, sie können einem wirklich Schaden zufügen!"
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:0
msgid "OK, I will follow this path up the mountain."
msgstr "Ok, ich folge diesem Pfad den Berg hinauf."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:1
msgid "Great, more monsters. Just what I needed."
msgstr "Klasse, mehr Monster. Genau das, was ich brauche."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5
msgid "Do not listen to their lies. They poison your thoughts and would not hesitate to stab you in the back once they get the chance."
msgstr "Hör dir ihre Lügen nicht an. Sie vergiften deine Gedanken und würden nicht zögern, dir in den Rücken zu fallen, sobald sie die Gelegenheit dazu hätten."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:0
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:0
msgid "What have they done?"
msgstr "Was haben sie getan?"
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:1
msgid "Yes, they do seem a bit shady."
msgstr "Ja, sie scheinen mir etwas zwielichtig zu sein."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6
msgid "I will not talk of them now. Follow me up to the Blackwater mountain settlement and we will talk more there."
msgstr "Ich werde jetzt nicht über sie reden. Folge mir hinauf zur Blackwater Mountain Siedlung, dort unterhalten wir uns ausführlicher."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:1
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:1
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1:0
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_4
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_4:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120:0
msgid "Sure."
msgstr "Klar."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:1
msgid "I'm keeping my eye on you. But I'll agree to your terms for now."
msgstr "Ich behalte dich im Auge. Aber fürs erste stimme ich deinen Bedingungen zu."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_7
msgid "Indeed they do."
msgstr "In der Tat, das tun sie."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1
msgid "Hello again. Well done defeating the gornaud beasts."
msgstr "Hallo nochmal. Die Gornaudbiester hast du sehr gut erledigt."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0
msgid "Their attacks really hurt. What are these things?"
msgstr "Ihre Angriffe sind wirklich schmerzhaft. Was sind das für Dinger?"
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:1
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:1
msgid "How come they do not attack you?"
msgstr "Wie kommt es, dass sie dich nicht angegriffen haben?"
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:2
msgid "Yeah, no problem. Just another trail of dead bodies behind me."
msgstr "Ja, kein Problem. Bloß eine weitere Spur von Leichen, die ich hinterlasse."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_2
msgid "Careful what you wish for, for it may come true."
msgstr "Sei vorsichtig bei dem, was du dir wünschst - es könnte in Erfüllung gehen."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_3
msgid "Me? There must be something about me that scares them. I have no idea what it would be, some scent perhaps?"
msgstr "Mich? Ich muss etwas an mir haben, was sie abschreckt. Ich habe keine Ahnung, was das sein könnte - vielleicht ein Geruch?"
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_4
msgid "Anyway, we should get going. I'll run ahead of you up the mountain."
msgstr "Wie auch immer, wir sollten aufbrechen. Ich eile dir voran auf den Berg hinauf."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5
msgid "Meet me further up the mountain, and we will talk more."
msgstr "Wir treffen uns weiter oben auf dem Berg, und dort unterhalten wir uns weiter."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5:0
msgid "OK, see you there."
msgstr "Ok, wir sehen uns dort."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_6
msgid "I do not know where they come from. All I know is that they started to appear one day, blocking the path up the mountain."
msgstr "Ich weiß nicht, wo sie herkommen. Alles was ich weiß ist, dass sie eines Tages auftauchten und den Weg zum Berg hinauf blockiert haben."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7
msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too."
msgstr "Ausserdem, ihre Angriffe sind hartnäckig. Wenn dich einmal eines von ihnen erwischt hat, scheinen die anderen noch begieriger zu sein, auf dich einzuschlagen."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:0
msgid "Nothing I can't handle."
msgstr "Nichts, womit ich nicht klar käme."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_1
msgid "Hello again. Well done getting through those monsters."
msgstr "Hallo nochmal. Sehr gut, dass du es durch diese Monster hindurch geschafft hast."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_2
msgid "We are almost there now. Just a little bit more."
msgstr "Wir sind fast da. Nur noch ein kleines Stück."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_3
msgid "We should hurry this last bit, my settlement is close now."
msgstr "Wir sollten uns auf diesem letzen Stück beeilen, meine Siedlung ist jetzt nah."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4
msgid "I hope you can manage the cold out here."
msgstr "Ich hoffe du kommst mir der Kälte da draussen zurecht."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5
msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite."
msgstr "Halte dich außerdem von den Lindwürmern fern. Die können wirklich übel zubeißen."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6
msgid "Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you should reach the settlement in no time."
msgstr "Nun beeil dich. Wir sind fast da. Folge dem schneebedeckten Pfad nach Norden, dann solltest du die Siedlung im Handumdrehen erreichen."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6:0
msgid "OK, I will follow the path to the north, further up the mountain."
msgstr "Ok, ich werde dem Pfad nach Norden folgen, weiter den Berg hinauf."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1
msgid "I am glad you followed me up the mountain to help us out."
msgstr "Ich bin froh, dass du mir den Berg hinauf gefolgt bist um uns zu helfen."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:0
msgid "How did you get up here so fast?"
msgstr "Wie bist du so schnell hier hochgekommen?"
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:1
msgid "Those were some tough fights, but I can manage."
msgstr "Das waren einige harte Kämpfe, aber ich komm klar."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:2
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5:0
msgid "Are we there yet?"
msgstr "Sind wir jetzt da?"
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_2
msgid "Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs."
msgstr "Oh ja. In der Tat, unsere Blackwater Mountain Siedlung liegt gleich hier, am Fuß dieser Treppe."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3
msgid "Go ahead, I will meet you inside."
msgstr "Geh weiter, ich werde dich drinnen treffen."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3:0
msgid "OK, see you inside."
msgstr "Ok, wir sehen uns drinnen."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_0
msgid "We meet again. Well done fighting your way up here."
msgstr "Wir treffen uns wieder. Du hast dich bisher sehr wacker geschlagen."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4
msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down."
msgstr "Du solltest die Stufen dort runter gehen und mit unserem Schwertmeister Harlenn reden. Normalerweise findest du ihn in der dritten unteren Etage."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5
msgid "Yes, you seem like an able fighter."
msgstr "Ja, du siehst wie ein fähiger Kämpfer aus."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_6
msgid "I learned some shortcuts up and down the mountain a while back. Nothing strange about that right?"
msgstr "Ich habe früher einige Abkürzungen hoch und runter kennen gelernt. Nichts Ungewöhnliches, oder?"
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7
msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs."
msgstr "Wie auch immer, wir sind jetzt bei unserer Siedlung. Tatsächlich, unsere Blackwater Mountain Siedlung liegt gleich hier, am Fuß dieser Treppe."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2
msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?"
msgstr "Hast du das Hinterzimmer in der Herberge in Prim gemietet?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2
msgid "This is the old Elm mine of Prim."
msgstr "Dies ist die alte Ulmenmine von Prim."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3
msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started."
msgstr "Früher haben wir hier viele Stollen gegraben. Aber das war, bevor die Angriffe losgingen."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4
msgid "The attacks on Prim by the beasts and the bandits really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer."
msgstr "Die Angriffe auf Prim durch die Monster und Banditen haben unsere Zahl stark schrumpfen lassen. Nun können wir den Bergbau nicht mehr aufrecht erhalten."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5
msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine."
msgstr "Ich bin Arghest. Ich bewache diesen Eingang, damit niemand die alte Mine betritt."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1
msgid "Can I enter the mine?"
msgstr "Kann ich die Mine betreten?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6
msgid "No. The mine is closed."
msgstr "Nein. Die Mine ist geschlossen."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7
msgid "I said no. Visitors are not allowed in there."
msgstr "Ich sagte nein. Besucher sind dort nicht erlaubt."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:1
msgid "Just a quick peek?"
msgstr "Nur einen kurzen Blick?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1
msgid "Welcome back. Thanks for your help earlier. I hope the room at the inn can be of use to you."
msgstr "Willkommen zurück. Danke für deine Hilfe neulich. Ich hoffe, das Zimmer in der Herberge ist dir von Nutzen."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2
msgid "Welcome back. Did you bring me the 5 bottles of milk that I requested?"
msgstr "Willkommen zurück. Hast du die 5 Flaschen Milch dabei, um die ich gebeten hatte?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:1
msgid "Yes, here you go, enjoy!"
msgstr "Ja, bitte sehr, zum Wohl!"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:2
msgid "Yes, but this nearly cost me a fortune!"
msgstr "Ja, aber sie haben fast ein Vermögen gekostet!"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3
msgid "OK then. Return to me once you have them."
msgstr "Nun gut. Komm zurück, sobald du sie hast."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3:0
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10:0
msgid "Will do. Goodbye."
msgstr "Mache ich. Tschüss."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_4
msgid "Thank you my friend! Now I can restock my supply."
msgstr "Danke, mein Freund! Nun sind meine Vorräte wieder aufgefüllt."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_5
msgid "These bottles look excellent. Now I can last a while longer in here."
msgstr "Diese Flaschen sehen exzellent aus. Nun kann ich noch eine Weile länger hierbleiben."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6
msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me."
msgstr "Oh, und wegen dem Zimmer in der Herberge - du darfst es gerne jederzeit benutzen wie du möchtest. Ein gemütlicher Platz zum ausruhen, wenn du mich fragst."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0
msgid "Thanks Arghest. Goodbye."
msgstr "Danke, Arghest. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:1
msgid "Finally, I thought I would never be able to rest here!"
msgstr "Endlich. Ich dachte schon, ich würde mich hier niemals ausruhen können!"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8
msgid "'Inn in Prim' - you sound funny."
msgstr "'Inn in Prim' - klingt lustig."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9
msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends."
msgstr "Ja, ich habe es gemietet. Dort ruhe ich mich nach meiner Schicht immer aus."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10
msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there."
msgstr "Jedenfalls ist es schon eine Weile her, dass ich mich darin ausruhen konnte, jetzt wo wir Wachen nicht mehr so zahlreich sind wie früher."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0
msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?"
msgstr "Macht es dir etwas aus, wenn ich das Zimmer in der Herberge benutze?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:1
msgid "Are you still going to use it?"
msgstr "Benutzt du es noch?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11
msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it."
msgstr "Nun, ich würde gerne weiterhin die Möglichkeit haben, es zu benutzen. Aber ich denke, jemand anderes könnte sich dort ausruhen, solange ich es nicht selbst benötige."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12
msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it."
msgstr "Weißt du was? Wenn du mir meine Vorräte aufstockst, damit ich hier auf Posten bleiben kann, dann könnte ich dir wohl erlauben, das Zimmer zu benutzen, auch wenn ich es gemietet habe."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13
msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?"
msgstr "Ich habe eine Menge Fleisch hier, aber die Milch ist mir vor ein paar Wochen ausgegangen. Denkst du, du könntest meinen Milchvorrat wieder aufstocken?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:0
msgid "Sure, no problem. I'll get you your bottles of milk. How much do you need?"
msgstr "Sicher, kein Problem. Ich besorge dir deine Milchflaschen. Wieviele brauchst du denn?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:1
msgid "Sure, if it leads to me being able to rest here. I'm in."
msgstr "Sicher, wenn mir das endlich die Möglichkeit verschafft, mich hier auszuruhen. Ich bin dabei."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14
msgid "Bring me 5 bottles of milk. That should be enough."
msgstr "Bring mir fünf Flaschen Milch. Das sollte genügen."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:0
msgid "I'll go buy some."
msgstr "Ich werde welche kaufen."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:1
msgid "OK. I'll be right back."
msgstr "Ok, ich bin gleich zurück."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1
msgid "Hello again. Have you spoken to Guthbered in the Prim main hall yet?"
msgstr "Hallo nochmal. Hast du schon mit Guthbered in der großen Halle von Prim gesprochen?"
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:0
msgid "No, not yet. Where can I find him?"
msgstr "Nein, noch nicht. Wo kann ich ihn finden?"
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:1
msgid "Yes, he told me the story about Prim."
msgstr "Ja, er erzählte mir die Geschichte von Prim."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:2
msgid "No, and I do not intend to speak to him either. I am on an urgent mission to help the Blackwater mountain settlement."
msgstr "Nein, und ich habe auch nicht die Absicht, mit ihm zu sprechen. Ich bin auf einer dringenden Mission unterwegs, um der Blackwater Mountain Siedlung zu helfen."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1
msgid "You there! Please you have to help us!"
msgstr "Du da! Bitte, du musst uns helfen!"
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:1
msgid "Is this the Blackwater mountain settlement?"
msgstr "Ist dies die Blackwater Mountain Siedlung?"
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2
msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly."
msgstr "Tut mir leid, ich möchte jetzt nicht aufgehalten werden. Mir wurde gesagt, ich sollte umgehend nach Osten gehen."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2
msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim."
msgstr "Blackwater? Nein, nein, mit Sicherheit nicht. Das dort drüben ist das Dorf Prim."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3
msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards."
msgstr "Blackwater Mountain, diese miesen Bastarde."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4
msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain."
msgstr "Nach Osten? Aber da geht es doch rauf zum Blackwater Mountain."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_5
msgid "You really do not want to go up there."
msgstr "Du willst nicht wirklich dort hinauf gehen."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_6
msgid "We desperately need help from someone from the outside in our village of Prim."
msgstr "Wir brauchen dringend Hilfe für unser Dorf Prim von jemandem von außerhalb."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7
msgid "You should speak to Guthbered, in the Prim main hall, just north of here."
msgstr "Du solltest mit Guthbered sprechen, in der großen Halle von Prim, einfach Richtung Norden."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:0
msgid "OK, I will go see him."
msgstr "Gut, ich werde ihn aufsuchen."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:1
msgid "I was told to go directly east."
msgstr "Mir wurde gesagt, dass ich direkt nach Osten gehen soll."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_8
msgid "Good, thanks. We really need your help!"
msgstr "Gut, danke. Wirklich, wir brauchen deine Hilfe!"
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2
msgid "The village of Prim is just north of here. You can probably see it through the trees over there."
msgstr "Das Dorf Prim liegt direkt hier im Norden. Du kannst es wahrscheinlich schon durch die Bäume dort sehen."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2:0
msgid "OK, I will go there right away."
msgstr "Gut, ich werde sofort dort hingehen."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_3
msgid "Do not listen to their lies!"
msgstr "Höre nicht auf ihre Lügen!"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1
msgid "Stay away. This is my hiding spot."
msgstr "Bleib weg. Das ist mein Versteck."
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:0
msgid "What are you hiding from?"
msgstr "Wovor versteckst du dich?"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2
msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here."
msgstr "Klauen, Bestien, Gornauds. Hier kommen sie nicht an mich ran."
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:0
msgid "'Gornauds', is that what those monsters outside the village are called?"
msgstr "'Gornauds' - werden so die Monster außerhalb des Dorfs genannt?"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:1
msgid "Yeah sure. Stay here and hide you pathetic creature."
msgstr "Ja, sicher. Bleib hier und versteck dich, du armseliges Geschöpf."
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3
msgid "Me? I am Moyra."
msgstr "Ich? Ich bin Moyra."
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3:0
msgid "Why are you hiding?"
msgstr "Warum versteckst du dich?"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_4
msgid "You are mean! I don't want to talk to you any more."
msgstr "Du bist gemein! Mit dir möchte ich nicht mehr reden."
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_5
msgid "Please, not so loud! They could hear you."
msgstr "Nicht so laut, bitte! Sie könnten dich hören."
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_6
msgid "I have seen them on the path up the mountain. Sharpening their claws."
msgstr "Ich habe sie auf dem Bergpfad gesehen. Wie sie ihre Krallen wetzten."
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_7
msgid "I hide here now, so they cannot get to me."
msgstr "Jetzt verstecke ich mich hier, damit sie mich nicht kriegen."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1
msgid "Hello there. Welcome to Prim. Are you here to help us?"
msgstr "Hallo, willkommen in Prim. Bist du hier, um uns zu helfen?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:0
msgid "Yes, I am here to help your village."
msgstr "Ja, ich bin hier, um eurem Dorf zu helfen."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:1
msgid "[Lie] Yes, I am here to help your village."
msgstr "[REVIEW](Lüge) Ja, ich bin hier, um eurem Dorf zu helfen."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2
msgid "Thank you. We really need your help."
msgstr "Danke. Wir können deine Hilfe wirklich gebrauchen."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3
msgid "You should speak to Guthbered if you haven't done so already."
msgstr "Du solltest mit Guthbered reden, falls du das nicht bereits getan hast."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:0
msgid "Will do, goodbye."
msgstr "Mach ich, tschüss."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_4
msgid "He is in the main hall right over there. The large stone house."
msgstr "Er ist in der großen Halle gleich da drüben. Das große Steinhaus."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2
msgid "Hi, you seem to be new around here. How can I help you?"
msgstr "Hi, du scheinst neu hier in der Gegend zu sein. Kann ich dir helfen?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:0
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1:1
msgid "Is there some place I can rest around here?"
msgstr "Gibt es hier einen Ort, an dem ich mich ausruhen kann?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:1
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:1
msgid "Where can I find a trader around here?"
msgstr "Wo kann ich hier einen Händler finden?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1
msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast."
msgstr "In der Herberge dort drüben im Südosten solltest du einen Platz zum Rasten finden."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1
msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though."
msgstr "Unser Waffenschmied lebt in dem Haus in der südwestlichen Ecke. Ich sollte dich warnen, dass sein Angebot nicht mehr das ist, was es mal war."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3
msgid "Hello. Welcome to Prim."
msgstr "Hallo. Willkommen in Prim."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4
msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?"
msgstr "Hallo. Wer bist du? Bist du hier, um uns zu helfen?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:0
msgid "I am looking for my brother. Would you by any chance have happened to see him around here?"
msgstr "Ich suche nach meinem Bruder. Hast du ihn zufälligerweise hier irgendwo gesehen?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:1
msgid "Yes, I have come to help your village."
msgstr "Ja, ich bin gekommen, um deinem Dorf zu helfen."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:2
msgid "[Lie] Yes, I have come to help your village."
msgstr "[REVIEW](Lüge) Ja, ich bin gekommen, um deinem Dorf zu helfen."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1
msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here."
msgstr "Dein Bruder? Mein Sohn, du solltest wissen, dass wir nicht viel Besuch hier in der Gegend haben."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_2
msgid "So, no. I cannot help you."
msgstr "Darum - nein, ich kann dir nicht helfen."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_3
msgid "Oh thank you. We could really use some help around here."
msgstr "Oh, danke. Wir könnten wirklich etwas Hilfe hier gebrauchen."
#: conversationlist_prim_inn.json:bwm_primsleep
msgid "You are not allowed to enter here."
msgstr "Du hast keine Erlaubnis, hier herein zu kommen."
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1
msgid "Hello. I am Laecca, mountain guide."
msgstr "Hallo, Ich bin Laecca, Bergführerin."
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:1
msgid "'Mountain guide', what does that mean?"
msgstr "'Bergführerin'? Was bedeutet das?"
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2
msgid "I keep an eye on the mountain pass, to make sure no more of those beasts make their way down here."
msgstr "Ich behalte den Bergpass im Auge, um sicherzustellen, dass nicht noch mehr von diesen Biestern den Weg hier herunter kommen."
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:0
msgid "Then what are you doing indoors here? Shouldn't you be outside guarding then?"
msgstr "Was machst du dann hier drinnen? Solltest du nicht draußen Wache stehen?"
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:1
msgid "Sounds like a noble cause."
msgstr "Klingt nach einer edlen Sache."
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:2
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:2
msgid "What beasts are you talking about?"
msgstr "Von welchen Biestern sprichst du?"
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_3
msgid "Yeah, sure. It may sound that way. In reality, it's a lot of hard work."
msgstr "Klar, es klingt so. In Wirklichkeit ist es eine Menge harter Arbeit."
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_4
msgid "Very funny. I have to rest too you know. Keeping the monsters away is hard work."
msgstr "Sehr komisch. Auch ich muss mal ausruhen, weißt du. Monster abwehren ist harte Arbeit."
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5
msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts."
msgstr "Früher waren wir mehr Bergführer, aber die Angriffe dieser Biester haben nicht viele überlebt."
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0
msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly."
msgstr "Klingt so als ob du nicht wirklich aus dem Holz geschnitzt bist, deinen Job anständig zu machen."
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:1
msgid "I'm sorry to hear that."
msgstr "Tut mir leid, das zu hören."
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_6
msgid "Perhaps."
msgstr "Vielleicht."
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7
msgid "Anyway. I have some things to tend to. Nice talking to you."
msgstr "Wie auch immer, ich habe mich nun um andere Dinge zu kümmern. War nett, mit dir zu reden."
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8
msgid "Thank you for your concern."
msgstr "Danke für dein Mitgefühl."
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8:0
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12:0
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:2
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17:1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:1
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:1
#: conversationlist_lodar.json:lodar_5:0
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:0
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:6
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:1
msgid "Is there anything I can do to help?"
msgstr "Kann ich irgendwie helfen?"
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_9
msgid "Pfft, 'What beasts?'. The gornaud beasts of course."
msgstr "Pfft, 'Von welchen Biestern?'. Gornauds natürlich."
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_10
msgid "Scratching their claws against the bare rock at night. *shrug*"
msgstr "Kratzen nachts mit ihren Klauen über den nackten Fels. *Achselzucken*"
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_11
msgid "At first, I thought they were acting on pure instinct. But recently, I have started to believe they are smarter than regular beasts."
msgstr "Zuerst dachte ich, sie würden aus reinem Instinkt handeln. Aber seit kurzem glaube ich, dass sie intelligenter als normale Tiere sind."
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12
msgid "Their attacks are getting more and more clever."
msgstr "Ihre Angriffe werden von Mal zu Mal raffinierter."
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13
msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village."
msgstr "Du solltest mit Guthbered reden. Er hält sich normalerweise in der großen Halle auf. Halte nach einem steinernen Haus in der Dorfmitte Ausschau."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0
msgid "Can I help you?"
msgstr "Kann ich dir helfen?"
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:0
msgid "What food do you have available for trade?"
msgstr "Welche Lebensmittel bietest du zum Verkauf an?"
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:1
msgid "Is the back room available for rent?"
msgstr "Ist das Hinterzimmer zu mieten?"
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_2
msgid "Food? No, sorry. I don't have anything to trade."
msgstr "Lebensmittel? Nein, tut mir leid. Ich habe nichts zum Verkaufen."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_3
msgid "Rent? Hmm. No, not at the moment."
msgstr "Mieten? Hm. Nein, im Augenblick nicht."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5
msgid "Now that you mention it, he hasn't been around here for quite some time. Maybe you could go talk to him and see if he still wants to rent it?"
msgstr "Nun, da du es erwähnst - er war eine ganze Weile nicht mehr hier. Vielleicht könntest du ihn aufsuchen und fragen, ob er es weiterhin mieten will?"
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:0
msgid "OK, I will go talk to him."
msgstr "Ok, ich werde mit ihm reden."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:1
msgid "Sure. Any idea where he might be?"
msgstr "Sicher. Irgendeine Idee, wo er stecken könnte?"
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_41
msgid "It is still rented out to Arghest. He would not be very happy if I rented it out to someone else when he expects to use it."
msgstr "Es ist immer noch an Arghest vermietet. Er würde nicht erfreut sein, wenn er erwartet es nutzen zu können und ich hätte es an jemand anders vermietet."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6
msgid "I don't know where he is now, but I do know that he used to be part of the mining effort in our mine to the southwest."
msgstr "Ich weiß nicht, wo er sich gerade aufhält, ich weiß aber, dass er zu den Bergarbeitern in unserer Mine im Südwesten gehörte."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:0
msgid "Thanks. I will go look for him."
msgstr "Danke. Ich werde nach ihm suchen."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:1
msgid "I will go look for him right away."
msgstr "Ich werde geradewegs nach ihm suchen."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_1
msgid "Thank you for your help earlier. I hope the back room is comfortable enough."
msgstr "Danke für deine Hilfe neulich. Ich hoffe, das Hinterzimmer ist bequem genug."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2
msgid "Did you talk to Arghest?"
msgstr "Hast du mit Arghest gesprochen?"
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:1
msgid "[Lie] Yes, he told me that I could rest in the back room if I want to."
msgstr "[REVIEW](Lüge) Ja, er sagte mir, dass ich im Hinterzimmer rasten kann, wenn ich möchte."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:2
msgid "Yes, he gave me permission to use the back room whenever I wish."
msgstr "Ja, er hat mir erlaubt, das Hinterzimmer zu benutzen, wann immer ich will."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3
msgid "Return to me once you know if he is still interested in renting the back room or not."
msgstr "Komm zu mir zurück, sobald du weißt, ob er das Hinterzimmer weiterhin mieten möchte oder nicht."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3:0
msgid "Any idea where he might be?"
msgstr "Irgendeine Idee, wo er sein könnte?"
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_4
msgid "Did he really say that? Somehow I doubt that. It doesn't sound like him."
msgstr "Hat er das wirklich gesagt? Da habe ich meine Zweifel. Klingt gar nicht nach ihm."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_5
msgid "You will have to do something more to convince me."
msgstr "Da musst du noch etwas mehr tun, um mich zu überzeugen."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_6
msgid "Really, he did? Well then, go ahead. I'm just glad the back room is being used."
msgstr "Wirklich, hat er das? Nun denn, immer zu. Ich bin froh, wenn das Hinterzimmer genutzt wird."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_7
msgid "You are welcome to rest in the back room any time you want. Please let me know if there is anything I can do to help."
msgstr "Du magst dich im Hinterzimmer ausruhen, wann immer du wünschst. Wenn ich dir irgendwie behilflich sein kann, lass es mich bitte wissen."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_innguest
msgid "Lovely place this, isn't it?"
msgstr "Schöner Ort hier, nicht wahr?"
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1
msgid "Welcome to my tavern. Please have a seat anywhere."
msgstr "Willkommen in meiner Taverne. Bitte such dir einfach einen Platz aus."
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1:0
msgid "What can I get to drink around here?"
msgstr "Was kann ich hier in der Gegend zu trinken bekommen?"
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_2
msgid "Well, unfortunately, with the mine tunnel collapsed, we cannot trade much with the outside villages."
msgstr "Nun ja, seitdem der Stollen eingestürzt ist, können wir unglücklicherweise mit den Dörfern im Umland nicht mehr viel Handel treiben."
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3
msgid "However, I do have a huge supply of mead that I stocked up on before the mine shaft collapsed."
msgstr "Allerdings habe ich einen großen Vorrat an Met, den ich gerade erst aufgestockt hatte, als der Stollen einstürzte."
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:0
msgid "Mead? Yuck. Too sweet for my taste."
msgstr "Met, Örks. Für meinen Geschmack zu süß."
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:1
msgid "Alright! Just my kind of taste. Let's see what you have to trade."
msgstr "In Ordnung! Ganz nach meinem Geschmack. Lass sehen, was du zu verkaufen hast."
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:2
msgid "Very well, it will have to do. I guess it has some healing potential. Let's trade."
msgstr "Nun gut, dann muss es halt damit gehen. Ein paar Heilkräfte soll es auch haben. Handeln wir also."
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4
msgid "Suit yourself. That's what I've got anyway."
msgstr "Wie du meinst. Das hier ist jedenfalls, was ich habe."
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:0
msgid "OK, let's trade anyway."
msgstr "Gut, lass uns trotzdem miteinander handeln."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1
msgid "Oh, a new one around here."
msgstr "Oh, jemand neues hier."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1
msgid "Welcome kid. Are you here to drench your sorrows like the rest of us?"
msgstr "Willkommen, Kind. Bist du hier, deine Sorgen zu ertränken, wie wir übrigen?"
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:0
msgid "Not really. What is there to do around here?"
msgstr "Nicht wirklich. Was gibt es hier in der Gegend zu tun?"
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:1
msgid "Yeah, give me some of what you're having."
msgstr "Ja. Gib mir was von dem was du da hast."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:2
msgid "Stop bumping into me when I'm trying to walk."
msgstr "Hör auf mich anzurempeln, wenn ich versuche vorbei zu gehen."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_2
msgid "My my, a feisty one. Very well, I will get out of your way."
msgstr "Schau schau, eine Kratzbürste. Nun gut, ich gehe dir aus dem Weg."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3
msgid "Drink, of course!"
msgstr "Trinken, natürlich!"
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3:0
msgid "I should have seen that one coming. Goodbye."
msgstr "Das hätte ich kommen sehen sollen. Tschüss."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4
msgid "Hey, this one is mine. Buy your own mead from Birgil over there."
msgstr "Heh, das da ist meiner. Kauf dir deinen eigenen Met dort drüben bei Birgil."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:0
msgid "Sure, whatever."
msgstr "Sicher, was auch immer."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2
msgid "*hic* Hey theeere kid. Will you buy an old-timer like me a new round of mead?"
msgstr "*Hicks* Heh, du daaa, Kind. Wirst du einem alten Knaben eine neue Runde Met ausgeben?"
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:0
msgid "Yikes, what happened to you? Get away from me."
msgstr "Huch, was ist mit dir passiert? Bleib weg von mir."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:1
msgid "No way, and stop blocking my way."
msgstr "Auf keinen Fall, und steh mir nicht weiter im Weg rum."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:2
msgid "Sure. Here you go."
msgstr "Sicher, hier hast du einen."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2_1
msgid "Hey hey, thanks a lot kid! *hic*"
msgstr "Heh heh, vielen Dank, Kind! *Hicks*"
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest3
msgid "*grumbles*"
msgstr "*Grummel*"
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4
msgid "Claws. Scratching."
msgstr "Klauen. Kratzen."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_1
msgid "Got a hold of poor Kirg they did."
msgstr "Haben sich den armen Kirg geschnappt."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_2
msgid "Those damn beasts."
msgstr "Diese verdammten Biester."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3
msgid "And it's all my fault. *sob*"
msgstr "Und es ist alles meine Schuld. *Schluchz*"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject
msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you."
msgstr "Du schon wieder? Verlasse diesen Ort sofort und geh zu deinen Freunden oben in der Blackwater Mountain Siedlung. Wir wollen nichts mit dir zu tun haben."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0
msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement."
msgstr "Ich bin hier, um euch eine Nachricht von der Blackwater Mountain Siedlung zu überbringen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks
msgid "What message?"
msgstr "Welche Nachricht?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0
msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement."
msgstr "Harlenn in der Blackwater Mountain Siedlung verlangt, eure Angriffe auf ihren Ort einzustellen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1
msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves."
msgstr "Das ist vollkommen verrückt! Wir!? UNSERE Angriffe einstellen?! Sag ihm, wir haben nichts damit zu tun, was dort oben passiert. Sie haben sich ihr Unglück selbst zuzuschreiben."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1
msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?"
msgstr "Willkommen zurück, Wanderer. Hast du oben in der Blackwater Mountain Siedlung mit Harlenn gesprochen?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:0
msgid "Can you tell me the story about the monsters again?"
msgstr "Kannst du mir die Geschichte über die Monster nochmal erzählen?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:2
msgid "Can you tell me the story about Prim again?"
msgstr "Kannst du mir die Geschichte über Prim nochmal erzählen?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:3
msgid "Yes, but Harlenn denies that they have anything to do with the attacks."
msgstr "Ja, aber Harlenn streitet ab, dass sie mit den Angriffen irgendetwas zu tun hätten."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:4
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:3
msgid "Actually, I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement."
msgstr "Eigentlich bin ich hier, um dir eine Botschaft der Blackwater Mountain Siedlung zu überbringen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1
msgid "Welcome to Prim, traveller."
msgstr "Willkommen in Prim, Reisender."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:0
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1:0
msgid "What can you tell me about Prim?"
msgstr "Was kannst du mir über Prim erzählen?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:2
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1:1
msgid "I was told to see you about helping against the monster attacks."
msgstr "Man sagte mir, ich solle mit dir absprechen, wie ich euch gegen die Monsterangriffe unterstützen kann."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_2
msgid "Prim began as a simple camp for the miners that worked in the mines around here. Later it grew to a settlement, and a few years back we even got a tavern and an inn here."
msgstr "Prim begann als einfaches Camp für die Bergleute, die in den Minen in der Gegend arbeiteten. Später wuchs daraus eine Siedlung, und seit ein paar Jahren haben wir hier sogar eine Schenke und eine Herberge."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_3
msgid "This place used to be full of life when the miners worked here."
msgstr "Früher, als hier noch die Bergleute gearbeitet haben, war dieser Ort voller Leben."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4
msgid "The miners also attracted a lot of traders that used to come through here."
msgstr "Die Bergleute zogen viele Händler an, die früher hier durchzogen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:0
msgid "'used to'?"
msgstr "'Früher'?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:1
#: conversationlist_kantya.json:kantya9:0
#: conversationlist_kantya.json:kantya15:0
msgid "What happened then?"
msgstr "Was passierte dann?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_5
msgid "Just until recently, we could at least get some contact with the outside villages. Nowadays, that hope is lost."
msgstr "Bis vor kurzem hatten wir noch hin und wieder Kontakt zu den umliegenden Dörfern. Jetzt aber ist auch diese Hoffnung verloren."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6
msgid "You see, the mine tunnel to the south is collapsed, and no one can get in or out of Prim."
msgstr "Weißt du, der Grubenstollen nach Süden ist eingestürzt, und niemand kann nach Prim hinein oder heraus."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:0
msgid "I know, I just came from there."
msgstr "Ich weiß, von dort kam ich gerade."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:1
msgid "Tough luck."
msgstr "Pech."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:2
msgid "What made it collapse?"
msgstr "Was hat zu dem Einsturz geführt?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7
msgid "You did? Oh. Well, yes of course you must have since you are not from Prim. So there's a way through it after all huh?"
msgstr "Tatsächlich? Oh. Gut, natürlich muss das so sein, denn schließlich bist du nicht aus Prim. So gibt es also doch einen Weg hindurch, was?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:0
msgid "Yes, but I had to go through the old pitch-black mine."
msgstr "Ja, aber ich musste durch die alte pechschwarze Mine."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:1
msgid "Yes, the passage in the mine below is safe."
msgstr "Ja, der Weg durch die unteren Tunnel ist sicher."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:2
msgid "No, just kidding. I scaled over the mountain ridge to get here."
msgstr "Nein, nur ein Scherz. Ich kletterte über den Bergrücken, um hierher zu gelangen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_8
msgid "OK. We will have to investigate that later."
msgstr "Ok, das werden wir später genauer untersuchen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_9
msgid "Anyway, as I was saying..."
msgstr "Wie auch immer, was ich sagen wollte ..."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_10
msgid "The collapsed mine tunnel makes it hard for any traders to reach Prim. Our resources are really starting to dwindle."
msgstr "Der eingestürzte Minentunnel erschwert es den Händlern nach Prim zu gelangen. Unsere Vorräte schrumpfen immer mehr zusammen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_11
msgid "We are not sure. But we have our suspicions."
msgstr "Wir sind nicht sicher, aber wir haben einen Verdacht."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12
msgid "On top of that, there are the attacks from the monsters that we have to deal with."
msgstr "Obendrein müssen wir uns gegen die Angriffe von Monstern verteidigen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12:0
msgid "Yes, I noticed some monsters outside the village."
msgstr "Ja, ich habe einige Monster außerhalb des Dorfes gesehen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12:1
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:0
msgid "What monsters?"
msgstr "Welche Monster?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1
msgid "I am Guthbered, protector of this village."
msgstr "Ich bin Guthbered, Schutzherr dieses Ortes."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_13
msgid "A while ago, we started seeing the first of the monsters. At first, they were no problem for us to handle. Our guards could cut them down easily."
msgstr "Vor einiger Zeit sahen wir die ersten dieser Monster. Zuerst konnten wir sie problemlos bewältigen. Unsere Wachen konnten sie einfach niedermähen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_14
msgid "But after a while, some of our guards got hurt, and the monsters started increasing in numbers."
msgstr "Aber bald bekamen wir Verletzte unter den Wachen, während die Monster immer zahlreicher wurden."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_15
msgid "Also, the monsters almost seemed like they were getting smarter. Their attacks were getting more and more coordinated."
msgstr "Auch schienen die Monster cleverer zu werden. Ihre Angriffe wurden immer koordinierter."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_16
msgid "Now, we can hardly hold them back. They mostly come at night."
msgstr "Nun können wir sie kaum noch abwehren. Meistens kommen sie in der Nacht."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17
msgid "According to lore, the monsters are called the 'gornauds'."
msgstr "Der Überlieferung nach werden diese Monster 'Gornauds' genannt."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17:0
msgid "Any ideas where they might be coming from?"
msgstr "Hast du irgendeine Idee, woher sie kommen könnten?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_18
msgid "Oh yes, we are almost certain."
msgstr "Oh ja, wir sind fast sicher."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_19
msgid "Those evil bastards up in the Blackwater mountain settlement probably summoned them to attack us. They would rather see us perish."
msgstr "Diese üblen Mistkerle oben in der Blackwater Mountain Siedlung haben sie wahrscheinlich heraufbeschworen um uns anzugreifen. Sie würden uns am liebsten umkommen sehen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_20
msgid "Oh good. Did you talk to Tonis? Yes, I'm sure you met him on your way into town."
msgstr "Oh, gut. Du hast mit Tonis gesprochen? Ja, du hast ihn sicher auf deinem Weg hierher in die Stadt getroffen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21
msgid "Good. Let me tell you the back-story about Prim first."
msgstr "Gut. Lass mich dir erst einmal die Vorgeschichte von Prim erzählen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:1
msgid "I'd rather skip to the end directly."
msgstr "Ich würde lieber direkt zum Ende kommen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22
msgid "We used to trade with them up there, but that all changed once they got greedy."
msgstr "Wir trieben früher regen Handel mit denen da oben, aber das alles änderte sich, als sie gierig wurden."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:0
msgid "I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater mountain settlement."
msgstr "Ich traf einen Mann vor der eingestürzten Mine, der sagte, dass er aus der Blackwater Mountain Siedlung stammt."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:1
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28:0
msgid "Do you need any help in dealing with those monsters?"
msgstr "Braucht ihr Hilfe, um mit den Monstern fertig zu werden?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:2
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23:0
msgid "I would be glad to help you with the monsters."
msgstr "Ich würde euch liebend gerne gegen die Monster unterstützen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23
msgid "Oh boy, do we? Yes please, you are welcome to help."
msgstr "Oh Junge, brauchen wir Hilfe? Ja, bitte, deine Unterstützung wäre sehr willkommen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24
msgid "Do you really think you have what it takes to help us?"
msgstr "Glaubst du wirklich, dass du in der Lage bist, uns zu helfen?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:0
msgid "I have left a bloody trail of monsters behind me."
msgstr "Eine Spur von Monsterblut ziehe ich hinter mir her."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:1
msgid "Sure, I can handle it."
msgstr "Sicher, damit komme ich klar."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:2
msgid "If the monsters are anything like those around where I entered the mine, it will be a tough fight. But I can manage it."
msgstr "Wenn die Monster in der Art sind wie die vor dem Eingang zur Mine, dann wird es ein harter Kampf. Aber das schaffe ich schon."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_25
msgid "Great. I think we should go straight to the source with the problem."
msgstr "Großartig. Ich denke, wir sollten das Problem direkt an der Wurzel packen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_26
msgid "A man, from the Blackwater mountain settlement, you say?"
msgstr "Ein Mann, aus der Blackwater Siedlung, sagst du?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27
msgid "Did he say anything about us here in Prim?"
msgstr "Sagte er irgendetwas über uns hier in Prim?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27:0
msgid "No. But he insisted that I go straight east when exiting the mine, thus not reaching Prim."
msgstr "Nein, aber er bestand darauf, dass ich direkt nach Osten gehe, wenn ich die Mine verlasse, und so nicht nach Prim gelange."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28
msgid "That figures. They send out their spies even now."
msgstr "Das passt ins Bild. Sie senden selbst jetzt ihre Spione aus."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29
msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow."
msgstr "Wie ich schon sagte, wir glauben, dass diese Mistkerle aus der Blackwater Mountain Siedlung irgendwie hinter den Angriffen der Monster stecken."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30
msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us."
msgstr "Ich möchte, dass du zu ihrer Siedlung hinauf gehst und ihren Schwertmeister Harlenn fragst, warum sie uns das antun."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0
msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village."
msgstr "Ok, ich werde Harlenn in der Blackwater Mountain Siedlung fragen gehen, warum sie euer Dorf angreifen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31
msgid "Thank you friend."
msgstr "Danke, Freund."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_1
msgid "What did I expect? Of course he would say that. He probably even denies it to himself. Meanwhile, we here in Prim suffer from their savage raids."
msgstr "Was hast du erwartet? Natürlich würde er das sagen. Er verleugnet es wahrscheinlich sogar vor sich selbst. In der Zwischenzeit leiden wir hier in Prim unter seinen wilden Raubzügen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_2
msgid "I am sure they are behind these attacks. However, I do not have sufficient evidence to back up my statements in order to do anything about it."
msgstr "Ich bin sicher, dass sie hinter diesen Angriffen stecken. Aber ich habe nicht genug Beweise, um dagegen vorgehen zu können."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_3
msgid "But I am sure they are! As false as they are, they must be. Always lying and deceiving. Causing destruction and turmoil."
msgstr "Aber ich bin sicher, dass sie es sind! So falsch wie sie sind, kann es gar nicht anders sein. Immer lügen und betrügen. Zerstören und Unruhe stiften."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4
msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble."
msgstr "Hör nur, welchen Namen sie für sich selbst gewählt haben: 'Blackwater'. Dieser Tonfall allein klingt nach Ärger."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5
msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with."
msgstr "Wie auch immer. Ich möchte gerne weitere Beweise von dem, was sie vorhaben. Dies könnte etwas sein, bei dem du helfen kannst."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6
msgid "But I need to be sure that I can trust you. If you are working for them, you had better tell me now before things get ... messy."
msgstr "Aber ich muss sicher sein, dass ich dir trauen kann. Solltest du für sie arbeiten, sagst du mir das besser gleich, befor die Dinge ... unangenehm werden."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:0
msgid "Sure, you can trust me. I will help the people of Prim."
msgstr "Natürlich könnt ihr mir vertrauen. Ich werde dem Volk von Prim helfen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1
msgid "Hmm, maybe I should help the people up in Blackwater mountain instead."
msgstr "Hm, vielleicht sollte ich lieber dem Volk oben in Blackwater Mountain helfen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2
msgid "[Lie] You can trust me."
msgstr "[REVIEW](Lüge) Du kannst mir vertrauen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7
msgid "Yet somehow I do not trust you."
msgstr "Doch aus irgendeinem Grund traue ich dir nicht."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:0
msgid "I was working for them, but I have decided to help you instead."
msgstr "Ich hatte für sie gearbeitet, habe mich aber entschieden, lieber euch zu helfen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1
msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you."
msgstr "Warum sollte ich jemals für euer dreckiges Dorf arbeiten wollen? Die Menschen in der Blackwater Mountain Siedlung verdienen meine Hilfe mehr als ihr."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8
msgid "Good. I'm glad you want to help us."
msgstr "Gut, ich bin froh, dass du uns helfen willst."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_1
msgid "Fine. You should leave now while you still can, traitor."
msgstr "Schön. Du solltest uns jetzt verlassen, solange du noch kannst. Verräter!"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_9
msgid "I want you to go up there into their settlement and find any clues as to what they are planning."
msgstr "Ich möchte, dass du hoch in ihr Dorf gehst und Hinweise auf ihre Pläne findest."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_10
msgid "We believe they are training their fighters to launch a larger raid on us soon."
msgstr "Wir glauben, dass sie ihre Kämpfer für einen großen Überfall auf uns trainieren."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_11
msgid "Go look for any plans that you might find. But make sure that they do not see you while you're looking around."
msgstr "Geh und suche nach irgendwelchen Plänen. Aber versichere dich, dass niemand dich bei der Suche beobachtet."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12
msgid "You should probably start your search around where their battle master, Harlenn, stays."
msgstr "Du solltest deine Suche wohl dort beginnen, wo sich ihr Schwertmeister Harlenn aufhält."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12:0
msgid "OK. I will look for clues in their settlement."
msgstr "Gut, ich werde ihre Siedlung nach Hinweisen durchforsten."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_13
msgid "Thank you, friend. Report back to me with your findings."
msgstr "Danke, Freund. Und von deinen Erkenntnissen komme mir Bericht erstatten."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1
msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?"
msgstr "Hallo nochmal. Hast du etwas oben in der Blackwater Mountain Siedlung gefunden?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0
msgid "No, I am still looking."
msgstr "Nein, ich suche noch."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:2
msgid "Yes, I found some papers with a plan to attack Prim."
msgstr "Ja, ich fand einige Papiere mit Angriffsplanen gegen Prim."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_2
msgid "Then it is as we suspected. This is terrible news indeed."
msgstr "Dann ist es so wie wir befürchtet hatten. Das sind wahrhaft schreckliche Nachrichten."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_3
msgid "Now you know what I was talking about. They are always looking to cause trouble."
msgstr "Nun verstehst du, wovon ich gesprochen hatte. Sie suchen ständig nach Möglichkeiten für neuen Ärger."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_4
msgid "Thank you for finding this information for us."
msgstr "Danke, dass du dies für uns herausgefunden hast."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_5
msgid "Very well. We will have to deal with this."
msgstr "Also gut. Wir müssen damit fertig werden."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_6
msgid "I had hoped it would not come to this. But we are left with no choice. We must remove their main driving force behind the raids. We must remove their battle master, Harlenn."
msgstr "Ich habe gehofft, es würde nicht dazu kommen. Aber uns bleibt keine Wahl. Wir müssen die Hauptantriebskraft loswerden, die hinter diesen Überfällen steckt. Wir müssen uns ihres Schwertmeisters Harlenn entledigen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_7
msgid "This would be an excellent task for you my friend. Since you have access to their facilities, you can sneak in and kill that bastard Harlenn."
msgstr "Das wäre eine exzellente Aufgabe für dich, mein Freund. Da du Zugang zu ihrer Anlage hast, kannst du hineinschleichen, und den Mistkerl Harlenn töten."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8
msgid "By killing him, we can be sure that their attacks will ... shall we say ... lose their teeth. He he."
msgstr "Durch seinen Tod können wir sicher sein, dass ihre Angriffe ... sagen wir ... den Biss verlieren. Hihi."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:0
msgid "No problem, he is as good as dead."
msgstr "Kein Problem, er ist schon so gut wie tot."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:1
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:1
msgid "Are you sure more violence will really solve this conflict?"
msgstr "Bist du dir sicher, dass noch mehr Gewalt den Konflikt wirklich löst?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_9
msgid "Excellent. Return to me once you are done."
msgstr "Ausgezeichnet. Komm zurück, wenn du fertig bist."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10
msgid "No, not really. But for now, it looks like the only option we have."
msgstr "Nein, nicht wirklich. Aber im Moment scheint dies unsere einzige Möglchkeit zu sein."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:0
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:0
msgid "I will remove him, but I will try to find a peaceful solution to this."
msgstr "Ich werde in beseitigen, aber ich werde versuchen eine friedliche Lösung zu finden."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:1
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:1
msgid "Very well. He is as good as dead."
msgstr "Sehr gut. Er ist so gut wie tot."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2
msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them."
msgstr "Meine Quellen in der Blackwater Mountain Siedlung sagen, dass du für sie arbeitest."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3
msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can."
msgstr "Es ist, natürlich, deine Entscheidung. Aber solltest du für sie arbeiten, dann bist du hier in Prim nicht willkommen. Du solltest schnellst möglich verschwinden, solange du kannst."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed
msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain."
msgstr "Hallo nochmal, mein Freund. Danke für deine Unterstützung gegen die Banditen oben in Blackwater Mountain."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1
msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now."
msgstr "Ich bin sicher, dass jeder in Prim nun mit dir sprechen mag."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_2
msgid "Thank you again for your help."
msgstr "Danke nochmal für deine Hilfe."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1
msgid "The glow in your eyes frightens me."
msgstr "Dieses Leuchten in deinen Augen macht mir Angst."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:0
msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you."
msgstr "Ich bin von der Blackwater Mountain Siedlung geschickt worden, um euch aufzuhalten."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:1
msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you. However, I have decided not to kill you."
msgstr "Ich bin von der Blackwater Mountain Siedlung geschickt worden, um euch aufzuhalten. Wie auch immer, ich habe beschlossen, euch nicht zu töten."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight
msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands."
msgstr "Ich hatte gehofft, dass es nicht so weit kommen müsste. Du wirst dieses Duell nicht überleben, fürchte ich. Wieder ein Leben an meinen Händen."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:1
msgid "Brave words, let's see if you can back them up with anything."
msgstr "Mutige Worte - dann wollen wir mal sehen, ob du Ihnen auch gerecht wirst."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:2
msgid "Great, I have been longing to kill you."
msgstr "Großartig, ich habe mich danach gesehnt, dich zu töten."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3
msgid "How interesting... Please continue."
msgstr "Wie interessant... Fahre fort."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3:0
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3:0
msgid "It's obvious that this conflict will only end in more bloodshed. That should stop here."
msgstr "Es ist offensichtlich, dass dieser Konflikt nur in noch mehr Blutvergießen endet. Das sollte hier enden."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4
msgid "What are you proposing?"
msgstr "Was schlägst du vor?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4:0
msgid "My proposal is that you leave this village and find a new home somewhere else."
msgstr "Mein Vorschlag ist, dass ihr das Dorf verlasst und ein neues Zuhause irgendwo anders sucht."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5
msgid "Now why would I want to do that?"
msgstr "Nun, wieso sollte ich das tun?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5:0
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5:0
msgid "These two towns will always fight each other. By you leaving, they will think they have won, and stop their attacks."
msgstr "Diese zwei Städte werden sich immer bekämpfen. Wenn du gehst denken sie, sie haben gewonnen und stellen ihre Angriffe ein."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_6
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_6
msgid "Hmm, you might have a point there."
msgstr "Hm, in dem Punkt könntest du recht haben."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_7
msgid "OK, you have convinced me. I will leave Prim for another town. The survival of my people here is more important than me."
msgstr "Gut, du hast mich überzeugt. Ich werde Prim verlassen und in eine andere Stadt ziehen. Das Wohl meines Volkes hier ist wichtiger als ich selbst es bin."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8
msgid "Thank you friend, for talking some sense into me."
msgstr "Danke mein Freund, dass du mir ins Gewissen geredet hast."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1
msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?"
msgstr "Hallo nochmal. Ist es dir gelungen, diesen Bastard von einem Schwertmeister los zu werden, diesen Harlenn aus der Blackwater Mountain Siedlung?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3
msgid "Can you tell me again what I was supposed to do?"
msgstr "Kannst du mir nochmal sagen was ich tun sollte?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:1
msgid "Not yet. I am still working on it."
msgstr "Noch nicht, ich bin noch dabei."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:2
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:2
msgid "Yes, he is dead."
msgstr "Ja, er ist tot."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:3
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:3
msgid "Yes, he is gone."
msgstr "Ja, er ist weg."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_2
msgid "While I am grateful for this news in knowing that he is dead, I am also saddened that it had to come to this."
msgstr "Wenn ich auch dankbar bin für die Nachricht seines Todes, so betrübt es mich, das es soweit kommen musste."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_3
msgid "Really? This is great news indeed."
msgstr "Wirklich? Das sind in der Tat großartige Neuigkeiten."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_4
msgid "This will hopefully mean that their attacks on our village will cease."
msgstr "Das wird hoffentlich bedeuten, dass ihre Angriffe auf unser Dorf aufhören."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_5
msgid "I do not know how to thank you enough my friend."
msgstr "Ich weiß gar nicht, wie ich dir danken kann, mein Freund."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_6
msgid "Here, please accept these few items as some form of compensation for your help. Also, take this piece of paper that we have acquired."
msgstr "Hier, bitte nimm diese bescheidenen Dinge an, als eine Art Vergütung für deine Hilfe. Außerdem erhältst du dieses Papier, das wir uns angeeignet haben."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7
msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement."
msgstr "Dies ist ein Passierschein, den wir ... erstellt ... haben, und welcher dich, unseren Quellen nach, berechtigt, den innersten Bereich der Blackwater Mountain Siedlung zu betreten."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8
msgid "Now, the permit is not ... shall we say ... completely genuine. But we are certain that the guards won't notice any difference."
msgstr "Nun, dieser Passierschein ist nicht ... sagen wir ... komplett original. Aber wir sind sicher, dass den Wachen nichts auffällt."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_9
msgid "Anyway, you have my greatest thanks for the assistance that you have provided for us."
msgstr "Wie auch immer, du hast meine tiefe Dankbarkeit für die Unterstützung, die du uns gewährt hast."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater10
msgid ""
"North: Prim\n"
"West: Elm mine\n"
"East: [Text is unreadable due to several scratch marks in the wood]\n"
"South: Stoutford"
msgstr ""
"[REVIEW]Norden: Prim\n"
"Westen: Ulmenmine\n"
"Osten: (Der Text ist wegen etlicher Kratzspuren im Holz unlesbar)\n"
"Süden: Stoutford"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_1
msgid "The man shouts at you: You! Please help! You have to help us!"
msgstr "Der Mann ruft dir zu: Du! Hilf bitte! Du musst uns helfen!"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater0
msgid ""
"East: Fallhaven\n"
"Southwest: Stoutford\n"
"Northwest: Blackwater mountain"
msgstr ""
"Osten: Fallhaven\n"
"Südwesten: Stoutford\n"
"Nordwesten: Blackwater Mountain"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n
msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn."
msgstr "Bekanntmachung an alle Bürger: Niemandem ist es gestattet, die Minen bei Nacht zu betreten! Außerdem ist das Besteigen des Bergs seit dem Unfall von Lorn strikt untersagt."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_s
msgid ""
"Missing persons:\n"
" - Duala\n"
" - Lorn\n"
" - Kamelio"
msgstr ""
"Vermisste Personen:\n"
" - Duala\n"
" - Lorn\n"
" - Kamelio"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater13
msgid ""
"No entry allowed.\n"
"Signed by Guthbered of Prim."
msgstr ""
"Zutritt nicht gestattet.\n"
"Gezeichnet: Guthbered von Prim."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_qstarted
msgid ""
"You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper.\n"
"This must be the first half of the chant for the Kazaul ritual."
msgstr ""
"Du findest ein Stück Papier, das teilweise im Schnee festgefroren ist. Auf dem nassen Papier ist gerade noch so die Phrase 'Kazaul, Schänder des Elytharischen Tempels' zu erkennen.\n"
"Das muss der erste Teil des Gesangs für das Kazaul-Ritual sein."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted
msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper."
msgstr "Du findest ein Stück Papier, das teilweise im Schnee festgefroren ist. Auf dem nassen Papier ist gerade noch so die Phrase 'Kazaul, Schänder des Elytharischen Tempels' zu erkennen."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32
msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words."
msgstr "Das Schild ist schwer beschädigt, anscheinend durch Bissspuren von etwas mit ziemlich spitzen Zähnen. Du kannst keine lesbaren Wörter erkennen."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_notstarted
msgid "You find a piece of paper describing some form of ritual."
msgstr "Du findest ein Stück Papier, das eine Art Ritual beschreibt."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_1_qstarted
msgid ""
"You find a piece of paper describing the beginnings of some form of ritual.\n"
"This must be the first part of the Kazaul ritual."
msgstr ""
"Du findest ein Stück Papier, das den Beginn einer Art Ritual beschreibt.\n"
"Das muss der erste Teil des Kazaul-Rituals sein."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_2_qstarted
msgid ""
"You find a piece of paper describing the main part of the Kazaul ritual.\n"
"This must be the second part of the Kazaul ritual."
msgstr ""
"Du findest ein Stück Papier, das den Hauptteil des Kazaul-Rituals beschreibt.\n"
"Das muss der zweite Teil des Kazaul-Rituals sein."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_3_qstarted
msgid ""
"You find a piece of paper describing the end of the Kazaul ritual.\n"
"This must be the third part of the Kazaul ritual."
msgstr ""
"Du findest ein Stück Papier, das den Schluss des Kazaul-Rituals beschreibt.\n"
"Das muss der dritte Teil des Kazaul Rituals sein."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_qstarted
msgid ""
"You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n"
"This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual."
msgstr ""
"Du findest ein zerrissenes Stück Papier in einem dichten Gebüsch. Auf dem Fetzen ist gerade noch so die Phrase 'Kazaul, Zerstörer der lichten Träume' zu erkennen.\n"
"Das muss der zweite Teil des Gesangs für das Kazaul-Ritual sein."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted
msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper."
msgstr "Du findest ein zerrissenes Stück Papier in einem dichten Gebüsch. Auf dem Fetzen ist gerade noch so die Phrase 'Kazaul, Zerstörer der lichten Träume' zu erkennen."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1
msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here."
msgstr "Du darfst hier nicht rasten. Nur Einwohnern von Blackwater und engen Verbündeten ist es erlaubt, sich hier auszuruhen."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60
msgid "You must talk to the man before proceeding further."
msgstr "Du musst mit dem Mann reden, bevor du weitergehen kannst."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_left
msgid "This leads out into the wilderness outside Prim."
msgstr "Hier geht es nach draußen, zur Wildnis außerhalb von Prim."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_right
msgid "This leads back into the Blackwater mountain settlement."
msgstr "Hier geht es zurück zur Blackwater Mountain Siedlung."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted
msgid "You try to be as sneaky as possible, to not gain any attention from the guards while searching through the stack of papers."
msgstr "So unauffällig wie möglich durchsuchst du den Stapel Papiere, um nicht die Aufmerksamkeit der Wachen zu erregen."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_notstarted
msgid ""
"The guard shouts at you:\n"
"\n"
"Hey you! Get away from there!"
msgstr ""
"Die Wache ruft dir zu:\n"
"Hey, du! Verschwinde von hier!"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1
msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater mountain settlement."
msgstr "Zwischen den Papieren findest du Pläne zur Anwerbung von Söldnern für Prim und zur Ausbildung von Kämpfern für einen größeren Angriff auf die Blackwater Mountain Siedlung."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2
msgid "This must be the information that Harlenn wants."
msgstr "Dies muss die Information sein, die Harlenn braucht."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted
msgid "You try to sneak as much as possible, to not gain any attention from the guard while searching through the stack of papers."
msgstr "So heimlich wie möglich durchsuchst du den Stapel Papiere, um nicht die Aufmerksamkeit des Wächters zu erregen."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_notstarted
msgid ""
"As soon as you step near the table, the guard shouts at you:\n"
"\n"
"Hey you! Get away from there!"
msgstr ""
"Sobald du näher an den Tisch herantrittst, ruft die Wache dir zu:\n"
"Hey, du! Verschwinde von hier!"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_1
msgid "Among the papers, you find what seems to be plans for training fighters, and plans for an attack on what looks like Prim."
msgstr "Zwischen den Papieren findest du etwas, was nach Plänen zur Ausbildung von Kämpfern aussieht, sowie Pläne für einen Angriff, anscheinend auf Prim."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_2
msgid "This must be the information that Guthbered wants."
msgstr "Das muss die Information sein, die Guthbered braucht."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_1
msgid "Welcome, traveller."
msgstr "Willkommen, Reisender."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_2
msgid "You must be the newcomer that I heard about that traveled up the mountainside."
msgstr "Du musst der Neuankömmling sein, von dem ich gehört habe - der den Berg heraufgekommen ist."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_3
msgid "We need your help in dealing with some ... problems."
msgstr "Wir benötigen deine Hilfe bei der Bewäligung einiger .. Probleme."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4
msgid "Oh sorry, I did not introduce myself properly. I am Harlenn, battle master of the people living in this mountain settlement."
msgstr "Oh, entschuldige, ich habe mich nicht richtig vorgestellt. Ich bin Harlenn, der Schwertmeister des Volks, das in dieser Bergsiedlung lebt."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4:0
msgid "I was told to see you by the guide that led me up the mountain."
msgstr "Der Führer, der mich den Berg hinauf gebracht hat, hat mir geraten, dich aufzusuchen."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_5
msgid "Oh yes, we are lucky he found you. You see, we seldom travel that far down the mountain."
msgstr "Oh ja, wir hatten Glück, dass er dich gefunden hat. Weißt du, wir steigen selten so weit den Berg hinunter."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_6
msgid "We spend most of our time in the settlement up here on the mountain."
msgstr "[REVIEW]Die meiste Zeit verbringen wir in der Siedlung hier oben auf dem Berg."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7
msgid "However, recent events have forced us to send for help. We are lucky you found us."
msgstr "Wie auch immer, die Vorfälle in letzter Zeit haben uns gezwungen, nach Hilfe zu suchen. Wir haben Glück, dass du uns gefunden hast."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7:0
msgid "What problems are you referring to?"
msgstr "Von welchen Problemen sprichst du?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7:1
msgid "What is happening up here?"
msgstr "Was passiert hier oben?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_8
msgid "I am sure you noticed just by getting here. The monsters of course!"
msgstr "Ich bin sicher, du hast es schon unterwegs bemerkt. Die Monster natürlich!"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9
msgid "Those damn beasts outside our very settlement. The white wyrms and the aulaeth, and their trainers are even deadlier."
msgstr "Diese verdammten Bestien gleich außerhalb unserer Siedlung. Die Weißen Lindwürmer und die Aulaeth, und ihre Abrichter sind sogar noch tödlicher."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:0
msgid "Those? They were no match for me."
msgstr "Die? Die konnten mir nicht das Wasser reichen."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:1
msgid "I can see where this is going. You need me to deal with them for you I guess?"
msgstr "ich kann sehen, wo das hinführt. Ich schätze, du brauchst mich, um mit ihnen fertig zu werden?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:2
msgid "At least they aren't anything like those gornaud beasts at the bottom of the mountain."
msgstr "Wenigstens sind sie nichts im Vergleich zu diesen Gornaud am Fuß des Bergs."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_10
msgid "Well, yes. But just killing them won't have any effect. We have tried that, to no avail. They just keep coming back."
msgstr "Ja, gut. Aber sie einfach zu töten, hat keine Auswirkungen. Wir haben es versucht, ohne Erfolg. Sie kommen immer wieder zurück."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_11
msgid "You sound like my kind of type!"
msgstr "Das klingt, als wärst du genau der richtige Kerl für mich!"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_12
msgid "Gornaud? I haven't heard about those. But I'm sure they couldn't possibly be worse than these beasts up here."
msgstr "Gornaud? Nie von denen gehört. Doch ich bin mir sicher, sie können wohl kaum schlimmer als diese Biester hier oben sein."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_13
msgid "Anyway, the beasts are really starting to cut down our numbers. But they are not our only concern."
msgstr "Jedenfalls fangen die Bestien wirklich an, unsere Reihen zu dezimieren. Doch sie sind nicht unsere einzige Sorge."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_14
msgid "On top of that, we are being attacked by raids from those bastards down in that low-life town of Prim at the base of the mountain."
msgstr "Dazu kommt, dass Banden der Bastarde aus dieser zwielichtigen Stadt Prim am Fuß des Bergs uns überfallen."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15
msgid "Oh, those treacherous, fake bastards."
msgstr "Oh, diese betrügerischen, falschen Bastarde."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:1
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17:0
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:3
msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are the ones doing the attacks, and that you are behind the gornaud attacks on Prim."
msgstr "Ich habe mit Guthbered in Prim gesprochen. Er sagt, dass ihr es seit, die diese Überfälle verübt, und dass ihr hinter den Angriffen der Gornauds gegen Prim steckt."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_16
msgid "They come here at night and sabotage our supplies."
msgstr "Sie kommen nachts hier her und sabotieren unsere Vorräte."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17
msgid "We are almost certain they are the ones behind these monsters also."
msgstr "Wir sind ziemlich sicher, dass sie es auch sind, die hinter diesen Monstern stecken."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_18
msgid "Why, yes. Of course. If you are up to it."
msgstr "Warum, ja, natürlich. Wenn du dazu bereit bist."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_19
msgid "Considering you made it up here alive, I'm pretty sure you can handle yourself."
msgstr "Wenn man bedenkt, dass du es lebend hier herauf geschafft hast, bin ich mir ziemlich sicher, dass du auf dich selbst acht geben kannst."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_1
msgid "We?! Hah! It figures he would say that. They are always lying and cheating to get things their way. We have certainly not attacked them!"
msgstr "Wir?! Hah! Es sieht ihm ähnlich, dass er das sagt. Sie lügen und betrügen immer, um etwas in ihrem Sinne zu beeinflussen. Wir haben sie sicherlich nicht angegriffen!"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_2
msgid "It is, of course, *they* who are the ones causing all the trouble."
msgstr "Es sind natürlich *sie*, die die ganzen Probleme verursacht haben."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_3
msgid "They even captured one of our fellow scouts. Who knows what they have done to him."
msgstr "Sie haben sogar einen unserer Späher gefangen genommen. Wer weiß, was sie ihm angetan haben."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4
msgid "I'm telling you, they are treacherous and lying!"
msgstr "Ich sage dir, sie sind heimtückisch und verlogen!"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:0
msgid "Sure, I believe you. What do you need from me?"
msgstr "Sicher, ich glaube dir. Was brauchst du von mir?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:1
msgid "What would I gain by helping you instead of them?"
msgstr "Was bekomme ich, wenn ich euch anstatt ihnen helfe?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:2
msgid "I'm not buying this. I think I would rather help the people of Prim than you people."
msgstr "Das kauf ich dir nicht ab. Ich glaube, ich sollte besser den Leuten von Prim statt euch helfen."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5
msgid "Gain? Our trust of course. You would always be welcome here in our camp. Our traders have some excellent equipment."
msgstr "Was du bekommst? Unser Vertrauen natürlich. Du würdest hier in unserem Lager immer willkommen sein. Unsere Händler haben ausgezeichnete Ausrüstung."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5:0
msgid "OK, I'll help you deal with them."
msgstr "Ok, ich werde euch helfen mit ihnen fertig zu werden."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5:1
msgid "I'm still not convinced, but I'll help you for now."
msgstr "Ich bin noch nicht überzeugt, aber ich helfe dir erstmal."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_6
msgid "Good. We will need an able fighter to help us deal with the monsters and the Prim bandits."
msgstr "Gut. Wir brauchen einen fähigen Kämpfer der uns hilft mit den Monstern und den Prim-Schurken fertig zu werden."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_7
msgid "Bah. Then you are useless to me. Why did you even bother to come up here and waste my time? Begone."
msgstr "Bah. Dann bist du nutzlos für mich. Wieso hast du mich überhaupt damit belästigt, hier herauf zu kommen und meine Zeit zu verschwenden? Verschwinde."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_20
msgid "OK, this is the plan. I want you to go talk to Guthbered down in Prim, and give him our ultimatum:"
msgstr "Ok, das ist der Plan. Ich möchte, dass du zu Guthbered unten in Prim gehst und ihm unser Ultimatum überbringst:"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21
msgid "Either they stop their attacks, or we will have to deal with them."
msgstr "Entweder beenden sie ihre Überfälle oder wir werden uns mit ihnen befassen."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21:0
msgid "Sure. I will go tell him your ultimatum."
msgstr "Sicher. Ich werde ihm dein Ultimatum überbringen."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21:1
msgid "No. In fact, I think I should help the people of Prim instead."
msgstr "Nein. Vielmehr denke ich, ich sollte stattdessen den Leuten von Prim helfen."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_22
msgid "Good. Now hurry! We don't know how much time we have left before they attack again."
msgstr "Gut. Nun beeil dich. Wir wissen nicht, wieviel Zeit wir haben, bevor sie erneut angreifen."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_1
msgid "You again? I want no business with you. Leave me."
msgstr "Du schon wieder? Ich möchte nichts mit dir zu tun haben. Verschwinde."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_1:0
msgid "Why are you people attacking the village of Prim?"
msgstr "Wieso greift ihr Leute das Dorf Prim an?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2
msgid "Welcome back, traveller. What's on your mind?"
msgstr "Willkommen zurück, Reisender. Was ist los?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:0
msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are attacking Prim, and that you are behind the gornaud attacks on Prim."
msgstr "Ich habe mit Guthbered in Prim gesprochen. Sie sagen, dass ihr Prim angreift und hinter den Angriffen der Gornaud steckt."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:1
msgid "What was that you said earlier about the monsters that are attacking your settlement?"
msgstr "Was hattest du vorhin noch über die Monster gesagt die eure Siedlung angreifen?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3
msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to that deceiving Guthbered down in Prim?"
msgstr "Wilkommen zurück, Reisender. Hast du mit dem trügerischen Guthbered unten in Prim gesprochen?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:2
msgid "Yes, I talked to him. He denies that they are behind any of the attacks."
msgstr "Ja, ich habe mit ihm geredet. Er bestreitet, dass sie hinter irgendeinem der Angriffe stecken."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_1
msgid "My scouts have given me a most interesting report. They say you are working for Prim."
msgstr "Meine Kunderschafter haben mir etwas höchst interessantes berichtet. Sie sagen, du arbeitest für Prim."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_2
msgid "Of course we can't have that here. We can't have a spy in our midst. You should leave our settlement while you still can, traitor."
msgstr "Natürlich können wir das nicht zulassen. Wir dulden keinen Spion in unserer Mitte. Du solltest aus unserer Siedlung verschwinden, so lange du es noch kannst, Verräter."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed
msgid "Thank you, friend. Your help is greatly appreciated. Everyone in the Blackwater mountain settlement will want to talk to you now."
msgstr "Danke, Freund. Deine Hilfe ist uns sehr willkommen. Jeder in der Blackwater Mountain Siedlung wird nun mit dir sprechen wollen."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1
msgid "I'm sure the monster attacks will stop now when we kill the last few monsters that are outside the settlement."
msgstr "Ich bin sicher, die Monsterangriffe werden nun aufhören wenn wir die letzten paar Monster ausserhalb der Siedlung noch töten."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_1
msgid "He denies it?! Bah, that treacherous fool. I should have known that he wouldn't dare tell the truth."
msgstr "Er bestreitet es?! Bah, dieser heimtückische Narr. Ich hätte wissen sollen, dass er es nicht wagt, die Wahrheit zu sagen."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_2
msgid "I am still sure that they somehow are behind all these attacks on us. Who else could there be? There are no other settlements around here for quite a walk."
msgstr "Ich bin immer noch sicher, dass sie irgendwie hinter den ganzen Angriffen auf uns stecken. Wer sonst könnte es sein? Es gibt keine anderen Siedlungen in der Nähe."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_3
msgid "Besides, they have always been treacherous. No, of course they are behind the attacks."
msgstr "Ausserdem waren sie immer heimtückisch. Nein, natürlich stecken sie hinter den ganzen Angriffen."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_4
msgid "OK, this leaves us with no choice. We will have to step this up to another level."
msgstr "Ok, das lässt uns keine Wahl. Wir müssen wohl schwerere Geschütze auffahren."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5
msgid "Are you sure you are up to it? You are not one of their spies are you? If you are working for them, then you should know that they are not to be trusted!"
msgstr "Sicher, dass du bereit bist? Du bist keiner ihrer Spione, oder? Wenn du für sie arbeitest, lass dir gesagt sein, dass man ihnen nicht trauen kann!"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:0
msgid "I am ready for anything. I will help your settlement."
msgstr "Ich bin für alles bereit. Ich werde eurer Siedlung helfen."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:1
msgid "Actually, now that you mention it..."
msgstr "Tatsächlich, jetzt da du es sagst..."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:2
msgid "Yes, I am working for Prim also. They seem like sensible people."
msgstr "Ja, ich arbeite auch für Prim. Sie scheinen vernünftige Leute zu sein."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6
msgid "What? Are you working for them or not?"
msgstr "Wie? Arbeitest du für sie oder nicht?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:0
msgid "No, never mind. I am ready to help your settlement."
msgstr "Nein, vergiss es. Ich bin bereit, euerer Siedlung zu helfen."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:1
msgid "I was. But I have decided to help you instead."
msgstr "Ich hatte. Aber ich habe mich entschlossen, stattdesssen euch zu helfen."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:2
msgid "Yes. I am helping them get rid of you people."
msgstr "Ja, Ich helfe ihnen, euch Leute los zu werden."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_8
msgid "We believe they are planning to attack us any day now. But we lack the proof that we would need to do anything about it."
msgstr "Wir glauben, sie planen, uns in den nächsten Tagen anzugreifen. Aber uns fehlt der nötige Beweis, um etwas dagegen zu unternehmen."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_9
msgid "This is where I think an outsider like you might help."
msgstr "Hier, denke ich, könnte ein Außenstehender wie du hilfreich sein."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_10
msgid "I want you to go investigate Prim for any signs that you might find of them preparing an attack on us."
msgstr "Ich möchte, dass du Prim nach Anzeichen eines vorbereiteten Angriffs auskundschaftest."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_10:0
msgid "Sure, sounds easy."
msgstr "Klar, klingt leicht."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_11
msgid "Good. Try not to be seen. You should go look for any clues around where that deceiving Guthbered stays."
msgstr "Gut. Lass dich nicht sehen. Du solltest in der Nähe dieses verlogenen Guthbered nach Hinweisen suchen."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1
msgid "Hello again. Did you find any clues in Prim that they are planning to attack us?"
msgstr "Hallo nochmal. Hast du in Prim irgendwelche Hinweise darauf gefunden, dass sie planen uns anzugreifen?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:1
msgid "Yes. I found plans that they are recruiting mercenaries and will attack your settlement."
msgstr "Ja. Ich habe Pläne gefunden, dass sie Söldner rekrutieren und eure Siedlung angreifen werden."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_2
msgid "Keep looking. I am sure they are planning something wicked."
msgstr "Such weiter. Ich bin sicher sie planen etwas Gemeines."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_3
msgid "I knew it! I knew they were up to something."
msgstr "Ich wusste es! Ich wusste, dass sie etwas vorhaben."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_4
msgid "Oh that lying pig Guthbered."
msgstr "Oh, Guthbered, dieses verlogene Schwein."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_5
msgid "Anyway, thank you for your help in finding this evidence."
msgstr "Wie auch immer, danke für deine Hilfe diese Beweise zu besorgen."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_6
msgid "This calls for drastic measures. We have to act quickly before they can have time to complete their plan."
msgstr "Das ruft nach drastischen Maßnahmen. Wir müssen schnell handeln bevor sie Zeit haben ihren Plan zu vollenden."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7
msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered."
msgstr "Ein altes Sprichwort sagt ungefähr 'Der einzige Weg, die Gorgo wirklich zu töten ist, den Kopf zu entfernen'. In diesem Fall ist der Kopf der Bastarde unten in Prim dieser Kerl Guthbered."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_8
msgid "We should do something about him. You have proven your worth so far. This will be your final assignment."
msgstr "Wir sollten etwas seinetwegen unternehmen. Du hast deinen Wert soweit bewiesen. Dies wird dein letzter Auftrag sein."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9
msgid "I want you to go ... deal ... with him. Guthbered. Preferably in the most painful and gruesome way you can think of."
msgstr "Ich möchte, dass du ... dich um ihn kümmerst. Guthbered. Vorzugsweise auf dem schmerzhaftesten und grausamsten Weg den du die vorstellen kannst."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:2
msgid "He is as good as dead."
msgstr "Er ist so gut wie tot."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10
msgid "You saw the plans yourself. They are going to attack us if we don't do something about them. Of course we have to kill him!"
msgstr "Du hast die Pläne selbst gesehen. Sie werden uns angreifen wenn wir nichts dagegen unternehmen. Natürlich müssen wir ihn töten!"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_11
msgid "Excellent. Return to me once the deed is done."
msgstr "Ausgezeichnet. Komm zu mir zurück wenn die Tat vollbracht ist."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_12
msgid "Fine. Do whatever you need to remove him, but I don't want to deal with their attacks anymore."
msgstr "Fein. Tu was du tun musst um ihn zu beseitigen, aber ich möchte nicht mehr mit ihren Attacken fertig werden."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1
msgid "Your expression tells me you have blood on your mind."
msgstr "Deine Ausdrucksweise sagt mir, dass du etwas blutiges vorhast."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1:0
msgid "I am sent by the people of Prim to stop you."
msgstr "Ich wurde von den Leuten aus Prim geschickt um dich aufzuhalten."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1:1
msgid "I am sent by the people of Prim to stop you. However, I have decided not to kill you."
msgstr "Ich wurde von den Leuten aus Prim geschickt um dich aufzuhalten. Wie auch immer, ich habe mich entschieden dich nicht zu töten."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2
msgid "Stop me?! Ha ha. Very well, let's see who is the one being stopped here."
msgstr "Mich aufhalten?! Haha. Sehr gut, lass uns sehen wer hier der ist, der aufgehalten wird."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4:0
msgid "My proposal is that you leave this settlement and find a new home somewhere else."
msgstr "Mein Vorschlag ist, dass du diese Siedlung verlässt und irgendwo anders ein neues Zuhause findest."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_7
msgid "OK, you have convinced me. I will leave this settlement for another to find my home. The survival of my people here is more important than me."
msgstr "Ok, du hast mich überzeugt. Ich werde diese Siedlung verlassen um irgendwo anders ein Zuhause zu finden. Das Überleben der Leute hier ist wichtiger als ich."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1
msgid "Hello again. Have you gotten rid of that lying Guthbered down in Prim?"
msgstr "Hallo nochmal. Hast du den verlogenen Guthbered unten in Prim erledigt?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:0
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:2
msgid "Not yet, but I am working on it."
msgstr "Noch nicht, aber ich arbeite dran."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_2
msgid "Ha ha! He is finally gone! Now we can rest comfortably in our settlement."
msgstr "Ha ha! Endlich ist er weg! Jetzt können wir es uns in unserer Siedlung bequem machen."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_3
msgid "They will no longer attack us now that their lying leader is gone!"
msgstr "Sie werden uns nicht länger angreifen, jetzt wo ihr verlogener Anführer weg ist!"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_4
msgid "Thank you friend. Here, have these items as a token of our appreciation for your help."
msgstr "Danke dir Freund. Hier, nimm diese Gegenstände als Zeichen unserer Anerkunng für deine Hilfe."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_entranceguard
msgid "Oh, a newcomer. Great. I hope you are here to help us with our problems."
msgstr "Oh, ein Neuankömmling. Großartig. Ich hoffe, du bist hier, um uns bei unseren Problemen zu helfen."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guard1
msgid "Stay out of trouble and trouble will stay away from you."
msgstr "Halte dich von Ärger fern und der Ärger wird sich von dir fernhalten."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guest1
msgid "Great place this, isn't it?"
msgstr "Dies ist ein großartiger Ort, nicht wahr?"
#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guest2
msgid "Teehee. Mazeg's potions make you feel all tingly and funny."
msgstr "Tätä. Mazegs Tränke machen dich ganz hibbelig und lustig."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_cook
msgid "Get out of my kitchen! Take a seat and I will get to you in time."
msgstr "Raus aus meiner Küche! Setz dich hin und ich werde beizeiten zu dir kommen."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg
msgid "Banging. Wheezing."
msgstr "Dröhnend. Keuchend."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_1
msgid "Have to get away!"
msgstr "Muss weg!"
#: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_2
msgid "The monsters, they come at night."
msgstr "Die Monster, sie kamen bei Nacht."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_3
msgid ""
"[Looks nervous]\n"
"Have to hide."
msgstr ""
"[REVIEW]*Schaut nervös*\n"
"Muss mich verstecken."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust
msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater mountain, and I don't trust you enough yet."
msgstr "Trotzdem, ich kann dir nicht helfen. Meine Dienste biete ich nur Einwohnern von Blackwater Mountain an, und dir traue ich noch nicht genug."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1
#: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1
msgid "Welcome friend. What can I do for you?"
msgstr "Willkommen, Freund. Was kann ich für dich tun?"
#: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1:0
msgid "What weapons do you have for sale?"
msgstr "Welche Waffen hast du zu verkaufen?"
#: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_2
msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of weapons."
msgstr "Willkommen, Reisender. Ich sehe, du schaust dir mein feines Waffenangebot an."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_fighter
msgid "I have no time for you, kid. Have to practice my skills."
msgstr "ich habe keine Zeit für dich, Kind. Muss meine Fertigkeiten trainieren."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:ungorm
msgid "...but while the forces were withdrawing, the larger part of..."
msgstr "... doch als die Truppen sich zurückzogen, wurde der größere Teil ..."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:ungorm_1
msgid "Oh. A young one. Hello. Please do not disturb my students while they are studying."
msgstr "Oh. Ein Jungspund. Bitte störe meine Schüler nicht bei ihren Studien."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_pupil
msgid "Sorry, I can't talk right now."
msgstr "Entschuldigung, ich kann jetzt gerade nicht reden."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_1
msgid "You are welcome to rest here if you want. Pick any bed you wish."
msgstr "Du bist eingeladen, hier zu rasten, wenn du magst. Nimm dir ein Bett deiner Wahl."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_2
msgid "I should warn you though that the one in the corner over there has a rotten stench to it. Someone must have spilled something onto it."
msgstr "Ich sollte dich allerdings warnen, dass das eine dort in der Ecke faulig mieft. Irgendjemand muss etwas darin verschüttet haben."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3
msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain."
msgstr "Willkommen, Reisender. Diese Betten stehen nur Einwohnern von Blackwater Mountain zur Verfügung."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1:0
msgid "What items do you have for sale?"
msgstr "Was hast du zu verkaufen?"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_2
msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of wares."
msgstr "Willkommen, Reisender. Wie ich sehe, schaust du auf meine feine Warenauswahl."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest
msgid ""
"...Kazaul, destroyer of spilled hope...\n"
"No that's not it."
msgstr ""
"... Kazaul, Zerstörer der verflossenen Hoffnung...\n"
"Nein, das ist es nicht."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_1
msgid ""
"Spilled ... torment?\n"
"No that's not it either."
msgstr ""
"Verflossenen .. Qual?\n"
"Nein, das ist es auch nicht."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2
msgid "Argh, I can't seem to remember it."
msgstr "Argh, es fällt mir einfach nicht ein."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2:0
msgid "What are you doing?"
msgstr "Was machst du da?"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_3
msgid "Oh, hello. Never mind. Nothing. Just trying to remember something. Don't concern yourself with that."
msgstr "Oh, hallo. Vergiss es. Nichts. Ich versuche bloß, mich an etwas zu erinnern. Kümmere dich nicht darum."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2
msgid "Halt! You should not step any further."
msgstr "Halt! Keinen Schritt näher."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_1
msgid "There is something over there. Do you see it?"
msgstr "Da drüben ist etwas. Siehst du es?"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_2
msgid "A mist? A Shadow? I'm sure I saw something moving."
msgstr "Ein Nebel? Ein Schatten? Ich bin sicher, ich habe eine Bewegung gesehen."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_3
msgid "Screw this guard duty stuff. I am staying back here."
msgstr "Sch... auf diesen Wachdienstkram. Ich bleibe hier zurück."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_4
msgid "Good thing we blocked that entrance from that old cabin."
msgstr "Nur gut, dass wir den Zugang dieser alten Hütte blockiert haben."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_1
msgid "[The guard gives you a patronizing look, but says nothing]"
msgstr "[REVIEW](Der Wächter schaut dich herablassend an, sagt aber nichts)"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_2
msgid "Hey, I'm staying out of your fight with the boss. Don't involve me in your schemes."
msgstr "Hey, ich halte mich aus deinem Kampf gegen diesen Boss heraus. Lass mich bei deinem Komplott aus dem Spiel."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1
msgid "Only residents of Blackwater mountain or faction members are allowed in here."
msgstr "Nur Einwohner von Blackwater Mountain und Verbündete haben hier Zutritt."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1:0
msgid "Here, I have a written permit to enter."
msgstr "Hier, ich habe eine schriftliche Zutrittsgenehmigung."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2
msgid "I will let you through. Please go right ahead."
msgstr "Ich werde dich passieren lassen. Bitte geh einfach geradeaus."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:1
msgid "Yes, get out of my way."
msgstr "Ja, geh mir aus dem Weg."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_3
msgid "A permit you say? Let me see that."
msgstr "Eine Genehmigung, sagst du? Zeig sie mir."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_4
msgid "Well, it has the signature and all. I guess it checks out all right."
msgstr "Nun, es ist unterschrieben und alles andere. Ich schätze, damit ist alles in Ordnung."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_5
msgid "Oh, it is you."
msgstr "Ach, du bist es."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1
msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain."
msgstr "Willkommen, Reisender. Du musst derjenige sein, von dem ich gehört habe, er sei den Berg herauf gekommen."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2
msgid "Would you be willing to help me with a task?"
msgstr "Wärst du bereit, mir bei einer Aufgabe zu helfen?"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:0
msgid "Depends. What task?"
msgstr "Kommt darauf an. Was für eine Aufgabe?"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:1
msgid "Why would I want to help you?"
msgstr "Warum sollte ich dir helfen?"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3
msgid "Ah, a negotiator. I like that. If you help me, I will offer to trade the fruits of my labour with you. It should be most valuable to you."
msgstr "Ah, einer, der verhandelt. Das gefällt mir. Wenn du mir hilfst, werde ich dir die Früchte meiner Arbeit zum Handeln anbieten. Das könnte höchst nützlich für dich sein."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:0
msgid "Fine. What task are we talking about here?"
msgstr "Schön. Über was für eine Aufgabe reden wir hier?"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:1
msgid "No, how can I agree to something when I don't know what it is? I'm out."
msgstr "Nein, wie kann ich etwas zustimmen, wenn ich nicht weiß, was es ist? Ich bin raus."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4
msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself."
msgstr "Es ist ganz einfach. Ich untersuche diese Lindwürmer, die außerhalb unserer Siedlung lauern. Ich versuche herauszufinden, welche Stärken sie besitzen, so dass ich mir diese zunutze machen kann."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5
msgid "But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head to head with those things."
msgstr "Aber meine Fähigkeiten liegen in ihrer Erforschung und nicht wirklich darin, ihnen Auge in Auge gegenüber zu treten."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_6
msgid "That's where you come in."
msgstr "Hier kommst du ins Spiel."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_7
msgid "I need you to gather some samples from them for me. I hear that some of the white wyrm beasts have sharper claws that can be extracted at the time of death."
msgstr "Ich brauche dich, um ein paar Proben von ihnen zu sammeln. Ich habe gehört, manche dieser Lindwürmer hätten schärfere Klauen, die du ihnen bei ihrem Tod herausziehen kannst."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8
msgid "If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, that would really speed up my research further."
msgstr "Wenn du mir ein paar Proben dieser Lindwurmklauen bringen könntest, würde das meine weitere Forschung sehr beschleunigen."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9
msgid "Let's say, five of those claws should be enough."
msgstr "Sagen wir, fünf dieser Klauen sollten genügen."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:0
msgid "OK, sounds easy enough. I'll get you your 5 white wyrm claws."
msgstr "Ok, hört sich recht einfach an. Ich werde dir fünf Klauen der Weißen Lindwürmer bringen."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:1
msgid "Sure. Those things are no match for me."
msgstr "Sicher. Diese Dinger können mir nicht das Wasser reichen."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:2
msgid "No way I am going near those beasts again."
msgstr "Keine zehn Pferde bringen mich wieder in die Nähe dieser Bestien."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_10
msgid "Good. Thank you. Please hurry back so I can continue my research on these beasts."
msgstr "Gut. Danke dir. Komm bitte bald zurück, so dass ich meine Untersuchung dieser Bestien fortsetzen kann."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_11
msgid "I assure you that my research is important. But it's your decision, and your loss."
msgstr "Ich versichere dir, dass meine Untersuchung wichtig ist. Aber es ist deine Entscheidung und dein Verlust."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1
msgid "Welcome back. How is the search going?"
msgstr "Willkommen zurück. Wie geht die Suche voran?"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:1
msgid "I haven't found everything yet. But I am working on it."
msgstr "Ich habe noch nichts gefunden. Aber ich arbeite daran."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:2
msgid "I have found what you asked for."
msgstr "Ich habe gefunden, worum du gebeten hast."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2
msgid "Very well done my friend! These will be very valuable in my research."
msgstr "Saubere Arbeit, mein Freund. Die werden sehr nützlich für meine Forschung sein."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2_2
msgid "Come back in just a minute and I will have something ready for you."
msgstr "Komm in einer Minute wieder und ich werde etwas für dich vorbereitet haben."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q3
msgid "Welcome back my friend! Good news. I have successfully distilled the fragments of the claws you brought earlier."
msgstr "Willkommen zurück mein Freund. Es gibt gute Neuigkeiten. Ich habe die Fragmente der Klauen, die du mir vorhin gebracht hast, erfolgreich destilliert."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q4
msgid "Now I am able to create effective potions that contain some essence of the white wyrms. These potions will be very useful in future dealings with these monsters."
msgstr "Jetzt kann ich starke Tränke mit der Essenz des Weißen Lindwurms herstellen. Diese Tränke werden seht nützlich sein um in Zukunft mit diesen Monstern fertig zu werden."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5
msgid "Would you like to trade for some potions?"
msgstr "Möchtest du ein paar Tränke kaufen?"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5:0
msgid "Sure. Let's see what you have."
msgstr "Klar, lass mich sehen, was du hast."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_1
msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance with my family grave earlier."
msgstr "Hallo nochmal, mein Freund. Danke für die Unterstützung letztens bei unserer Familiengruft."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2
msgid "Hello again. Have you investigated if anything has happened to my family grave?"
msgstr "Hallo nochmal. Hast du herausgefunden, ob etwas mit unserer Familiengruft geschehen ist?"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:1
msgid "[Lie] I went to check on the grave. Everything seems to be normal. You must be imagining things."
msgstr "[REVIEW](Lüge) Ich habe die Gruft überprüft, alles sieht normal aus. Du siehst wahrscheinlich nur Gespenster."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:3
msgid "Yes. I killed the intruder and restored the dagger to its original place."
msgstr "Ja. Ich tötete den Eindringling und legte den Dolch an seinen ursprünglichen Platz zurück."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1
msgid "Hello there. You wouldn't happen to know anything about a grave to the southwest of Prim would you?"
msgstr "Hallo du, weißt du zufällig etwas über die Gruft südwestlich von Prim?"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:0
msgid "I have been there. I met someone on one of the lower levels."
msgstr "Ich war dort. Ich traf jemanden auf einer der unteren Ebenen."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:1
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15:0
msgid "What about it?"
msgstr "Was ist damit?"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1
msgid "No, sorry."
msgstr "Nein, tut mir leid."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_2
msgid "You have been there?"
msgstr "Du warst dort?"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_3
msgid "My family grave is located in the tomb to the southwest of Prim right outside the Elm mine. I fear that something has disturbed the peace there."
msgstr "Die Gruft meiner Familie liegt in der Grabanlage südwestlich von Prim, nahe dem Eingang zur Ulmenmine. Ich fürchte, dass etwas den Frieden dort gestört hat."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4
msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always."
msgstr "Weißt du, mein Großvater war sehr stolz auf einen außerordentlich wertvollen Dolch, ein Familienerbstück. Er trug ihn immer bei sich."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_5
msgid "The dagger would of course attract treasure hunters, but up until now we seem to have been spared of this."
msgstr "Dieser Dolch hätte natürlich Grabräuber anlocken können, aber bislang scheinen wir davon verschont geblieben zu sein."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_6
msgid "Now I fear something has happened to the grave. I have not been sleeping well the last couple of nights, and I am sure this must be the cause."
msgstr "Nun fürchte ich, dass mit der Gruft irgendetwas geschehen ist. Die letzten Nächte habe ich sehr schlecht geschlafen, und dies ist sicher der Grund dafür."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7
msgid "You wouldn't happen to want to go check on the grave and see what is happening over there?"
msgstr "Du magst nicht zufällig zu der Gruft gehen und schauen, was dort los ist?"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:0
msgid "Sure. I will go check on your parents grave."
msgstr "Sicher. Ich werde die Gruft deiner Eltern überprüfen."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:1
msgid "A treasure you say? I'm interested."
msgstr "Ein Schatz sagst du? Ich bin dabei."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:2
msgid "I have actually already been there and restored the dagger to its original place."
msgstr "Ich war mittlerweile dort und habe den Dolch wieder an seinen ursprünglichen Platz gelegt."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_8
msgid "Thank you. Please see if anything has happened to the grave, and what could be the cause of my nightly anxiety."
msgstr "Danke. Schau bitte nach, ob mit der Gruft irgendetwas geschehen ist, was Grund für meine nächtlichen Albträume sein könnte."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_3
msgid "Nothing you say? But I was sure something must have happened over there. Anyway. Thank you for checking it for me."
msgstr "Nichts, sagst du? Dabei war ich sicher, dass dort etwas geschehen sein musste. Wie auch immer. Danke, dass du für mich nachgesehen hast."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_9
msgid "Please hurry, and return here to tell me of your progress once you find out something."
msgstr "Bitte mach schnell, und sobald du etwas herausgefunden hast, komm hierher zurück, um mir zu berichten wie du vorankommst, ."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_1
msgid "An intruder? Oh thank you for dealing with this matter."
msgstr "Ein Eindringling? Oh, danke dass du das erledigt hast."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_2
msgid "You say you restored the dagger to it's original place? Thank you. Now I might be able to rest during the nights ahead."
msgstr "Du sagst, dass du den Dolch wieder an seinen ursprünglichen Platz zurückgelegt hast? Danke. Nun werde ich nachts wieder Ruhe haben."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_3
msgid "Thank you again. I'm afraid I can't give you anything except my gratitude. You should go see my relatives in Feygard if you get the chance to travel up there."
msgstr "Hab nochmals Dank. Ich fürchte, dass ich dir nichts außer meiner Dankbarkeit geben kann. Du solltest meine Verwandten in Feygard aufsuchen, wenn du die Gelegenheit hast, dort hinzureisen."
#: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit
msgid "Hey you! You shouldn't be here. This dagger is mine. Get out!"
msgstr "He du! Du dürftest nicht hier sein! Der Dolch gehört mir. Verschwinde!"
#: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:2
msgid "Fine. I will leave."
msgstr "Gut. Ich verschwinde."
#: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:1
msgid "Hey, that's a nice looking dagger you have there."
msgstr "Hey, das ist ein hübscher Dolch, den du da hast."
#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_1
msgid "You see the remains of rusted equipment and rotten leather."
msgstr "Du siehst Überreste von rostiger Ausrüstung und verrottetem Leder."
#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2
msgid ""
"You see the remains of rusted equipment and rotten leather. Something seems to have been recently removed from here since one place completely lacks dust.\n"
"\n"
"The lack of dust looks distinctly dagger-shaped. There must have been a dagger here earlier that someone removed."
msgstr ""
"Du siehst Überreste von rostiger Ausrüstung und verrottetem Leder.\n"
"\n"
"Die staubfreie Stelle hat entfernt die Form eines Dolches. Da muss früher ein Dolch gelegen haben, den jemand entfernt hat."
#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2:0
msgid "Place the dagger back into its original place."
msgstr "Lege den Dolch an seinen ursprünglichen Platz."
#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_3
msgid "You place the dagger back among the equipment, where it looks like it used to be."
msgstr "Du legst den Dolch zum Rest der Ausrüstung, dorthin wo er wahrscheinlich herkam."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_1
msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance in obtaining that dagger earlier."
msgstr "Hallo nochmal, mein Freund. Danke für deine Unterstützung bei der Beschaffung des Dolches neulich."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2
msgid "Hello again. Have you been able to retrieve that dagger from Bjorgur's family grave yet?"
msgstr "Hallo nochmal. Hast du es schon geschafft, den Dolch aus Bjorgurs Familiengruft zu holen?"
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:1
msgid "I decided to help Bjorgur instead."
msgstr "Ich habe mich entschieden, lieber Bjorgur zu helfen."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:3
msgid "Yes. Here it is."
msgstr "Ja, hier ist er."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3
msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!"
msgstr "Was?! Seufz. Dummes Kind. Dieser Dolch ist ein Vermögen wert. Wir hätten reich sein können! Reich, sag ich dir!"
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1
msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for."
msgstr "Hallo, du scheinst genau die Art Mensch zu sein, die ich suche."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_1
msgid "Oh wow, you actually managed to get the dagger? Thank you kid. This is worth a lot. Here, take these coins as compensation for your efforts!"
msgstr "Oh, toll, du hast es tatsächlich geschafft, den Dolch zu bekommen? Danke, Kleiner. Hier, nimm diese Münzen als Ausgleich für deine Mühen!"
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_2
msgid "Thank you again. Now, let's see ... how much should we sell this dagger for?"
msgstr "Danke nochmals. Nun, mal sehen ... wie teuer sollten wir diesen Dolch verkaufen ... ?"
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2
msgid "Would you be interested in hearing about a business proposal I have?"
msgstr "Hättest du Interesse, dir einen Vorschlag zu einem Geschäft anzuhören?"
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:0
msgid "Sure. What is the proposal?"
msgstr "Sicher. Wie lautet der Vorschlag?"
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:1
msgid "If it leads to something for me to gain, then sure."
msgstr "Aber sicher, wenn es dabei etwas zu verdienen gibt."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:2
msgid "I couldn't possibly think you would have anything worthwhile to offer me, but let's hear it anyways."
msgstr "Ich kann mir zwar nicht vorstellen, dass du mir etwas wertvolles anbieten kannst, aber lass hören."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_3
msgid "For some time, I have known about a certain valuable dagger that a certain family used to possess here in Prim."
msgstr "Vor einiger Zeit hörte ich von einem bestimmten wertvollen Dolch, den eine bestimmte Familie hier in Prim besessen hatte."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_9
msgid "Now hurry up. I really need that dagger soon."
msgstr "Und jetzt beeil dich. Ich brauche den Dolch wirklich bald!"
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4
msgid "This dagger is extremely valuable to me, for personal reasons."
msgstr "Dieser Dolch ist außerordentlich wertvoll für mich, aus persönlichen Gründen."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:0
msgid "I don't like where this is going. I better not get involved in your shady business."
msgstr "Dies führt zu nichts Gutem. Ich möchte nicht in deine dunklen Geschäften verstrickt werden."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:1
msgid "I like where this is going, please continue."
msgstr "Dies klingt vielversprechend. Erzähl weiter."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:2
msgid "Tell me more."
msgstr "Erzähl mehr."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:3
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:2
msgid "I have already helped Bjorgur return the dagger to its original place."
msgstr "Ich habe Bjorgur bereits geholfen, indem ich den Dolch an seinen rechten Platz zurücklegte."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_5
msgid "Fine. Suit yourself, you goody two-shoes."
msgstr "Schön. Wie du wilst, du Gutmensch."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_6
msgid "The family in question is Bjorgur's family."
msgstr "Die Familie, um die es geht, ist Bjorgurs Familie."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_7
msgid "Now, I happen to know that this particular dagger can be found in their family tomb that has been opened by other ... people ... recently."
msgstr "Nun, ich habe erfahren, dass jener bestimmte Dolch in der Familiengruft zu finden ist. Und diese wurde kürzlich erst von anderen ... Menschen ... geöffnet."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8
msgid "What I want is simple. You go get that dagger and bring it to me, and I will reward you handsomely."
msgstr "Was ich will ist einfach: Du holst den Dolch und bringst ihn mir, und ich werde dich ansehnlich belohnen."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:0
msgid "Sounds easy enough. I'll do it."
msgstr "Hört sich leicht genug an. Ich mache es."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:1
msgid "No, I had better not get involved in your shady business."
msgstr "Nein, ich möchte nicht in deine dunklen Machenschaften verstrickt werden."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_10
msgid "Good. Return to me once you have it. Maybe you can talk to Bjorgur about directions to the tomb. His house is just outside here in Prim. Just don't mention anything about our plan to him!"
msgstr "Gut. Komm zu mir zurück, sobald du ihn hast. Vielleicht sprichst du noch mit Bjorgur, in welcher Richtung das Grab liegt. Sein Haus liegt gerade am Rand von Prim. Aber erzähle ihm nichts von unserem Plan!"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1
msgid "Welcome friend! Would you like to see what equipment I have available?"
msgstr "Willkommen, Freund! Möchtest du sehen, was ich an Ausrüstung vorrätig habe?"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1:0
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1:0
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:0
msgid "Sure. Show me what you have."
msgstr "Sicher. Zeige mir, was du hast."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_2
msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and the equipment I sell?"
msgstr "Willkommen, Reisender. Bist du gekommen, um Hilfe von mir und der Ausrüstung, die ich verkaufe zu erbitten?"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3
msgid "I must tell you that my supply is not what it used to be, now that the southern mine entrance has collapsed. Far fewer traders come here to Prim now."
msgstr "Ich muss dir leider sagen, dass jetzt, wo der südliche Mineneingang eingestürzt ist, mein Vorrat nicht mehr so reichlich ist wie früher. Es kommen jetzt viel weniger Händler nach Prim."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3:0
msgid "OK, let me see your wares."
msgstr "Gut, lass mich deine Waren sehen."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust
msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Prim, and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater mountain settlement."
msgstr "Nein, ich kann dir nicht helfen. Meine Dienste sind ausschließlich für Bürger von Prim, und ich vertraue dir noch nicht genug. Du könntest ein Spion aus der Blackwater Mountain Siedlung sein."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor
msgid "Welcome traveller, what can I do for you?"
msgstr "Willkommen, Reisender, was kann ich für dich tun?"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:0
msgid "Let me see what you have available to sell."
msgstr "Lass mich anschauen, was du hier zu verkaufen hast."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1
msgid "Sell? I'm sorry, my supply is all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately."
msgstr "Verkaufen? Tut mir leid, mein Vorrat ist komplett leer. Jetzt da die Händler nicht mehr hierher kommen, erhalte ich meine regelmäßigen Lieferungen nicht mehr. Daher habe ich unglücklicherweise im Moment nichts, was ich dir verkaufen könnte."
#: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_1
msgid "Talk to the boss instead."
msgstr "Rede besser mit dem Boss."
#: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2
msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job."
msgstr "[REVIEW]Bitte tu mir nicht weh! Ich mache hier bloß meinen Job."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1
msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards."
msgstr "Was schaust du da?! Diese Waffen in den Verschlägen dort sind ausschließlich für uns Wachen."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2
msgid "[The guard looks down on you with a condescending look]"
msgstr "[REVIEW](Die Wache schaut dich herablassend an)"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard3
msgid "Oh, I am so tired. When will we ever get to rest?"
msgstr "Oh, ich bin so müde. Wann endlich werden wir ausruhen können?"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard4
msgid "Can't talk now. I'm on guard duty. If you need help, talk to someone else over there instead."
msgstr "Kann jetzt nicht reden. Ich bin im Wachdienst. Wenn du Hilfe benötigst, sprich besser mit jemandem dort drüben."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard
msgid "See these bars? They will hold against almost anything."
msgstr "Siehst du die Gitterstäbe? Die halten nahezu alles aus."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_acolyte
msgid "When my training is complete, I will be one of the greatest healers around!"
msgstr "Wenn meine Ausbildung abgeschlossen ist, werde ich einer der größten Heiler weit und breit sein!"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil1
msgid "Can't you see I'm trying to read over here? Talk to me in a while and I might be interested."
msgstr "Siehst du nicht, dass ich hier drüben versuche zu lesen? Sprich später mit mir, vielleicht habe ich dann Zeit für dich."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil2
msgid "Can't talk now, I have work to do."
msgstr "Kann jetzt nicht sprechen, ich habe zu arbeiten."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil3
msgid "Are you the one I heard about? No, you can't be. I imagined someone taller."
msgstr "Bist du derjenige, von dem ich gehört habe? Nein, es kannst nicht du sein. Ich habe jemand größeres vor Augen."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1
msgid "Welcome friend! Would you like to browse my selection of fine potions and ointments?"
msgstr "Willkommen, Freund! Willst du dir meine Auswahl an Tränken und Salben ansehen?"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_2
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2
msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and my potions?"
msgstr "Willkommen, Reisender. Bist du gekommen, um Hilfe von mir und meinen Tränken zu erlangen?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_1
msgid "Kazaul ... Shadow ... what was it again?"
msgstr "Kazaul.. Schatten.. Wie war das nochmal?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_2
msgid "Oh, a visitor. Hello there. I have not seen you around here before. Did they let you in here?"
msgstr "Oh, ein Besucher. Hallo. Ich habe dich hier nich nie gesehen. Haben sie dich hier hereingelassen?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_3
msgid "Of course they did. What am I rambling on about. Harlenn and his gang always keep their worldly duties under control."
msgstr "Natürlich haben sie das. Wovon rede ich da. Harlenn und seine Truppe haben ihre weltlichen Angelegenheiten immer unter Kontrolle."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_4
msgid "So, who might you be then, eh? Probably here to bother me with some worldly complaint about the settlement needing more resources or someone complaining about the cold drag from the outside again?"
msgstr "So, wer bist du denn, na? Wahrscheinlich hier, um mich mit irgendwelchen profanen Klagen zu belästigen - dass die Siedlung mehr Vorräte braucht - oder beschwert sich wieder jemand daüber, dass es von draußen kalt hereinzieht?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14
msgid "What do you want?"
msgstr "Was willst du?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:2
msgid "What was that you talked about when I arrived, Kazaul?"
msgstr "Wovon hast du geredet, als ich hereinkam - Kazaul?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:3
msgid "Are you aware that there is a bitter rivalry going on between this settlement and Prim?"
msgstr "Du weißt bescheid, dass eine bittere Rivalität zwischen dieser Siedlung und Prim herrscht?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_5
msgid "And there you go with your mundane problems. I tell you, your worldly troubles do not interest me the least bit."
msgstr "Un da sind sie schon, deine banalen Probleme. Ich sage dir, eure weltlichen Schwierigkeiten interessieren mich nicht im geringsten."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6
msgid "This is the mages' chamber in Blackwater mountain. We devote our time to the studies of the Shadow and its descendants."
msgstr "Dies ist die Kammer der Magier in Blackwater Mountain. Wir widmen unsere Zeit dem Studium des Schattens und seiner Nachkommenschaft."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:0
msgid "Descendants?"
msgstr "Nachkommenschaft?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:1
msgid "Let's go back to my other questions."
msgstr "Lasst mich auf meine anderen Fragen zurückkommen."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_7
msgid "I am Throdna. One of the most learned persons around, if you ask me."
msgstr "Ich bin Throdna. Eine der gelehrtesten Personen hier in der Gegend, wenn du mich fragst."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_8
msgid "Kazaul, the Shadow spawn of red marrow."
msgstr "Kazaul, Schattenspross des roten Marks."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9
msgid "We have been trying to read all we can on Kazaul, and the ritual. It seems we might be too late."
msgstr "Wir haben versucht, alles über Kazaul und das Ritual zu lesen, was möglich ist. Es scheint, wir könnten zu spät gekommen sein."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_10
msgid "The ritual. We believe that Kazaul will manifest in our presence soon."
msgstr "Das Ritual. Wir glauben, dass Kazaul sich bald in unserer Gegenwart offenbaren wird."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11
msgid "We must learn more about the Kazaul ritual, to gain its power and learn to use it for our purposes."
msgstr "Wir müssen mehr über das Kazaul-Ritual lernen, um seine Macht zu erlangen und zu lernen, es für unsere Zwecke zu nutzen."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11:0
msgid "Can I help in some way?"
msgstr "Kann ich irgenwie helfen?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11:1
msgid "What were you planning to do?"
msgstr "Was habt ihr vor?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_12
msgid "As I said, we want to learn more about the ritual itself."
msgstr "Wie gesagt, wir wollen mehr über das Ritual an sich lernen."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_13
msgid "A while ago, we were on the verge of getting our hands on the whole ritual itself, but the messenger was killed under most interesting circumstances while traveling up here."
msgstr "Vor einiger Zeit waren wir nahe daran, das gesamte Ritual in unsere Hand zu bekommen, aber der Bote wurde unter höchst eigentümlichen Umständen auf dem Weg nach hier oben getötet."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_14
msgid "We knew he had the parts of the complete ritual on him, but since he was killed and we could not get to him because of the monsters - his notes were lost to us."
msgstr "Wir wussten, dass er Teile des vollständigen Rituals bei sich hatte. Da er aber getötet wurde und wir wegen der Monster nicht zu ihm gelangen konnten, waren seine Aufzeichnungen für uns verloren."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_15
msgid "According to our sources, there should be five parts of the ritual scattered across the mountain. Three of them describing the ritual itself, and two describing the Kazaul chant used to summon the guardian."
msgstr "Gemäß unserer Quellen sollten fünf Teile des Rituals über den Berg hinweg verstreut sein. Drei von diesen beschreiben das Ritual an sich und zwei beschreiben den Kazaul-Gesang zur Beschwörung des Wächters."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16
msgid "Hmm, maybe you could be of use here..."
msgstr "Hm, möglicherweise könnest du dich hier nützlich machen."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:0
msgid "I would be glad to help."
msgstr "Ich wäre erfreut, zu helfen."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:1
msgid "Sounds dangerous, but I'll do it."
msgstr "Hört sich gefährlich an, aber ich mach's."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:2
msgid "Keep your ritual of the Shadow to yourself. I am not getting involved in this."
msgstr "Bleibt mir mit euerem Schatten-Ritual vom Leib. Ich halte mich da raus."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_17
msgid "Fine, we will just have to find someone else then."
msgstr "Schön, dann müssen wir eben jemand anderes finden."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_18
msgid "Yes, you might be able to help. Not that you really have any choice though."
msgstr "Ja, du könntest in der Lage sein, zu helfen. Obwohl dir nicht wirklich eine andere Wahl bleibt."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19
msgid "OK. Find me the pieces of the ritual that the former messenger carried on him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater mountain."
msgstr "Ok. Finde die Teile des Rituals für mich, die der vorherige Bote mit sich geführt hat. Sie sollten irgendwo auf dem Pfad zu finden sein, der zum Blackwater Mountain hinaufführt."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0
msgid "I will return with your parts of the ritual."
msgstr "Ich werde dir die Teile des Rituals bringen."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_20
msgid "Yes, you will."
msgstr "Ja, das wirst du."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1
msgid "Hello again. I hope you come here to tell me you have the five parts of the ritual."
msgstr "Hallo nochmal. Ich hoffe, du bist gekommen um mir zu berichten, dass du die fünf Teile des Rituals hast."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:0
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:0
msgid "I am still looking for them."
msgstr "Ich suche sie noch."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:1
msgid "How many parts was I supposed to find?"
msgstr "Wieviele Teile sollte ich nochmal finden?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:3
msgid "Yes, I think I have found them all."
msgstr "Ja, ich denke, ich habe sie alle gefunden."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_2
msgid "Then hurry and go find them! What are you standing around here for then?"
msgstr "Dann spute dich und finde sie! Was stehst du hier noch herum?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_3
msgid "You actually found all five pieces? I suppose I should thank you. Well then. Thank you."
msgstr "Du hast tatsächlich alle fünf Teile gefunden? Ich schätze, ich sollte dir dafür danken. Nun gut. Danke."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_check_fail
msgid "It seems you have not found all five pieces yet."
msgstr "Du hast anscheinend noch nicht alle fünf Teile gefunden."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_4
msgid "We have more pressing matters to focus on. As I briefly mentioned before, we believe that Kazaul will manifest in our presence soon."
msgstr "Wir haben uns um dringendere Angelegenheiten zu kümmern. Wie ich eben kurz erwähnt habe, glauben wir, dass Kazaul sich bald in unserer Gegenwart offenbaren wird."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_5
msgid "If that were to happen, we could not complete our research about the ritual or Kazaul itself, all our efforts would be lost."
msgstr "Wenn das passieren sollte, könnten wir unsere Forschung zum Ritual oder Kazaul selbst nicht abschließen und all unsere Anstrengungen wären umsonst gewesen."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_6
msgid "Therefore, we intend to delay the process as much as we can, until we have learned of its powers."
msgstr "Darum haben wir vor, den Prozess so lang wie möglich aufzuhalten, bis wir seine Macht erlernt haben."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7
msgid "You might be useful to us here again."
msgstr "Du könntest hierbei wieder nützlich für uns sein."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:0
msgid "I'm ready for anything."
msgstr "Ich bin zu allem bereit."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:1
msgid "What do you need of me?"
msgstr "Was benötigt ihr von mir?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:2
msgid "I sure hope it involves more killing and looting."
msgstr "Ich hoffe, es hat was mit töten und plündern zu tun."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_8
msgid "We need you to do two things. First, you must find the shrine of Kazaul. Our scouts tell us that the shrine should be located somewhere near the base of Blackwater mountain."
msgstr "Du musst zwei Dinge für uns tun. Als erstes musst du den Schrein von Kazaul finden. Unsere Kundschafter berichten, dass der Schrein sich irgendwo am Fuß des Blackwater Mountain befinden soll."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9
msgid "However, all passageways to the shrine are 'clouded in Shadow' according to our scouts. I'm not sure what that means."
msgstr "Wie auch immer, alle Zugänge zu dem Schrein sind laut den Kundschaftern 'vom Schatten umwölkt'. Ich bin mir nicht sicher, was das bedeuten soll."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_10
msgid "Second, we need you to take a vial of purifying spirit and apply it to the shrine."
msgstr "Als zweites musst du für uns eine Phiole reinigenden Geistes auf den Schrein anwenden."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11
msgid "This vial is a vial of purifying spirit. It should delay the process well enough for us to be able to continue our research."
msgstr "Dies ist eine Phiole reinigenden Geistes. Das sollte den Prozess lange genug aufhalten, um uns eine Fortsetzung unserer Forschungen zu erlauben."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:0
msgid "Sounds easy. I'll do it."
msgstr "Klingt einfach. Ich mach's."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:1
msgid "Sounds dangerous, but I will do it."
msgstr "Klingt gefährlich, aber ich werde es tun."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:2
msgid "This sounds like a trap. I won't agree to do your dirty work."
msgstr "Das hört sich nach einer Falle an. Ich bin nicht bereit, für euch die Drecksarbeit zu machen."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_12
msgid "Good, here is the vial. Now hurry."
msgstr "Gut, hier ist die Phiole. Nun beeil dich."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_13
msgid "Return to me as soon as you have completed your task."
msgstr "Komm zurück, sobald du deinen Auftrag erfüllt hast."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1
msgid "Hello again. I hope you are here to tell me you have purified the shrine of Kazaul?"
msgstr "Hallo nochmal. Ich hoffe, du bist hier um mir zu berichten, dass du den Schrein von Kazaul gereinigt hast?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:0
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:0
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:3
msgid "Yes, it is done."
msgstr "Ja, ist erledigt."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_2
msgid "Then hurry and go take the vial to the shrine! What are you standing around here for?"
msgstr "Dann spute dich und bring die Phiole zu dem Schrein! Was stehst du hier noch herum?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_3
msgid "Good. We must hurry to continue our research on Kazaul."
msgstr "Gut. Wir müssen uns mit unserer weiteren Forschung über Kazaul beeilen."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_4
msgid "You should get out of here to allow us to concentrate on our work."
msgstr "Du solltest von hier verschwinden, damit wir uns auf unsere Arbeit konzentrieren können."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_5
msgid "...Kazaul, destroyer of bright dreams..."
msgstr ".. Kazaul, Zerstörer der lichten Träume .."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_6
msgid "...Kazaul ... Shadow..."
msgstr ".. Kazaul .. Schatten .."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7
msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]"
msgstr "[REVIEW](Throdna fährt fort, von Kazaul zu murmeln, aber du kannst keine anderen Worte verstehen)"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard
msgid "Keep your voice down while in the inner chamber."
msgstr "Halte deine Stimme bedeckt, hier in der inneren Kammer."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:blackwater_acolyte
msgid "Are you also looking to become one with the Shadow?"
msgstr "Versuchst auch du, eins mit dem Schatten zu werden?"
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian
msgid "Kazaul..."
msgstr "Kazaul.."
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian:1
msgid "Kazaul, destroyer of bright dreams."
msgstr "Kazaul, Zerstörer der lichten Träume."
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_1
msgid "[The guardian looks completely unaware of your presence]"
msgstr "[REVIEW](Der Wächter scheint deine Anwesenheit überhaupt nicht wahr zu nehmen)"
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2
msgid "[The guardian looks down upon you with its burning eyes]"
msgstr "[REVIEW](Der Wächter blickt mit brennenden Augen auf dich herab)"
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0
msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple."
msgstr "Kazaul, Schänder des Elytharischen Tempels."
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3
msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]"
msgstr "[REVIEW](Du siehst, wie sich die brennenden Augen des Wächters umgehend in einen dunkelroten Schleier wandeln)"
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:0
msgid "A fight, I have been waiting for this!"
msgstr "Ein Kampf, darauf habe ich gewartet!"
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:1
msgid "Please don't kill me!"
msgstr "Bitte, töte mich nicht!"
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_1
msgid "You see the shrine of Kazaul that you poured the vial of purifying spirit on."
msgstr "Du siehst den Schrein von Kazaul, über den du die Phiole des reinigenden Geistes ausgeleert hast."
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_2
msgid "The previously glowing hot rock is now cold as any regular piece of rock."
msgstr "Der Felsen, der vorher heiß geglüht hat, ist nun kalt wie ein ganz normales Stück Stein."
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_3
msgid "Before you stands a large cut out piece of rock, in what looks like a shrine."
msgstr "Vor dir steht ein großer ausgeschnittener Felsen, in dem man einen Schrein erkennen könnte."
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4
msgid "You can feel an intense heat coming from the rock, almost like a burning fire."
msgstr "Du spürst eine intensive Hitze, die von dem Felsen ausgeht, fast wie ein brennendes Feuer."
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:0
msgid "Leave the formation alone."
msgstr "Verlasse die Felsformation."
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:1
msgid "Apply the vial of purifying spirit on the formation."
msgstr "Wende die Phiole des reinigenden Geistes auf die Formation an."
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_5
msgid "You gently pour the contents of the vial onto the formation."
msgstr "Vorsichtig gießt du den Inhalt der Phiole auf die Felsformation."
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_6
msgid "You hear a loud crackling noise from deep below the shrine. At first, the formation seems unaffected, but after a while you see the glowing of the rock decrease slightly."
msgstr "Du hörst ein lautes knisterndes Geräusch, das tief unter dem Schrein hervorzukommen scheint. Zunächst passiert nichts, aber nach einer Weile siehst du, wie das Glühen langsam abnimmt."
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_7
msgid "The process continues more rapidly, while reducing the heat generated from the formation."
msgstr "Der Prozess beschleunigt sich, während die Formation immer weniger Hitze ausstrahlt."
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_8
msgid "This must be the purification process of the Kazaul shrine."
msgstr "Dieses muss der Prozess für die Reinigung des Kazaul-Schreins sein."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_complete_1
msgid "Thank you for all your help earlier."
msgstr "Danke für all deine bisherige Hilfe."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_1
msgid "Please, you have to help me!"
msgstr "Bitte, du musst mir helfen!"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_1:0
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0:0
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn:1
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0:0
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager1:0
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3:0
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn:1
msgid "What's wrong?"
msgstr "Was ist los?"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_1
msgid "I was setting up camp here during the night, and was attacked by some bandits while asleep."
msgstr "Ich hatte hier mein Nachtlager aufgeschlagen und wurde von irgendwelchen Banditen überfallen, als ich schlief."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_2
msgid "Ack, this wound doesn't seem to be healing itself."
msgstr "Ach, diese Wunde will einfach nicht von alleine heilen."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3
msgid "At least I managed to keep them from getting my book. I'm sure they were after the book."
msgstr "Wenigstens ist ihnen mein Buch nicht in die Hände gefallen. Ich bin sicher, sie waren hinter dem Buch her."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3:0
msgid "Seems like a valuable book then. This sounds interesting, please go on."
msgstr "Scheint wohl ein wertvolles Buch zu sein. Das klingt interessant, erzähl bitte weiter."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3:1
#: conversationlist_kantya.json:kantya3:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1:0
msgid "What happened?"
msgstr "Was ist passiert?"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_4
msgid ""
"I managed to throw the book in among the trees over there during the attack.\n"
"[Points to the trees directly to the north]"
msgstr "[REVIEW]Ich konnte das Buch während ihres Angriffs zwischen die Bäume da drüben werfen. *Zeigt auf die Bäume geradeaus nördlich*"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5
msgid "I don't think they managed to get the book. It's probably still somewhere among those trees."
msgstr "Ich glaube nicht, dass sie das Buch in ihre Finger bekommen haben. Es liegt wahrscheinlich immer noch irgendwo zwischen diesen Bäumen."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5:0
msgid "What is in the book?"
msgstr "Was steht denn in dem Buch?"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6
msgid "Oh, I can't say really."
msgstr "Oh, das kann ich wirklich nicht saagen."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:0
msgid "I could help you find that book if you want."
msgstr "Wenn du willst, kann ich dir helfen, das Buch zu finden."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:1
msgid "What would it be worth for you to get that book back?"
msgstr "Was wäre es dir wert, das Buch zurück zu bekommen?"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_7
msgid "You would? Oh thank you."
msgstr "Das würdest du? Oh, ich danke dir."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_8
msgid "Please go look for it among those trees to the northeast."
msgstr "Bitte suche danach zwischen diesen Bäumen nordöstlich von hier."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1
msgid "Worth? Well, I was hoping you would help me anyway, but I guess 200 gold could do."
msgstr "Wert? Nun, ich habe gehofft, du würdest mir auch so helfen, aber ich denke, 200 Goldstücke wären angemessen."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:0
msgid "200 gold it is then. I'll go look for your book."
msgstr "200 Goldstücke, abgemacht. Ich gehe dein Buch suchen."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1
msgid "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid book."
msgstr "Lausige 200 Goldstücke, ist das alles, was du aufbringen kannst? Von mir aus, ich gehe dein dummes Buch suchen."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2
msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway."
msgstr "Behalte dein Gold, ich bringe dir dein Buch auch so zurück."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:3
msgid "No, I am not getting involved in this. Goodbye."
msgstr "Nein, ich halte mich da raus. Tschüss."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_2
msgid "Make it quick."
msgstr "Mach schnell."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1
msgid "Have you found that book yet?"
msgstr "Hast du das Buch schon gefunden?"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1:0
msgid "Not yet, I am still looking."
msgstr "Nein, ich suche noch danach."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1:1
msgid "Yes, here is your book."
msgstr "Ja, hier ist dein Buch."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_1
msgid "You found it! Oh thank you so much. I was so worried that I had lost it."
msgstr "Du hast es gefunden! Oh, vielen vielen Dank. Ich war so besorgt, dass ich es verloren habe."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_2
msgid "You found it! Oh thank you so much. In return, here is the gold I promised you."
msgstr "Du hast es gefunden! Oh, vielen vielen Dank. Hier ist das Gold, das ich dir als Gegenleistung versprochen habe."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_1
msgid "Thank you for helping me find my book earlier."
msgstr "Danke, dass du das Buch für mich gefunden hast."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_2
msgid "I am still hurt by this wound that I got from the attack during the night."
msgstr "Ich leide immer noch an den Wunden, die ich bei dem Angriff während der Nacht erlitten habe."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_3
msgid "Ack, it hurts so bad and it doesn't seem to be healing itself."
msgstr "Ach, sie schmerzen so sehr und sie heilen einfach nicht von alleine."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_4
msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions would do."
msgstr "Ich brauche wirklich eine stärkere Medizin hierfür. Ein paar Heiltränke wären vielleicht nicht schlecht."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgstr "Ich habe gehört, dass die Tränkemacher heutzutage große Tränke der Gesundheit brauen, nicht bloß die gewöhnlichen Gesundheitstränke."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
msgid "One of those would surely do. Otherwise, I think four regular potions of health would be enough."
msgstr "Einer von diesen würde mir sicherlich helfen. Andererseits, denke ich, wären auch vier gewöhnliche Tränke der Gesundheit ausreichend."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:0
msgid "I'll go get those potions for you."
msgstr "Ich werde diese Tränke für dich besorgen."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:1
msgid "Here, take this bonemeal potion instead. It's very potent in healing deep wounds."
msgstr "Hier, nimm stattdessen diesen Knochenmehltrank. Der heilt selbst schwere Wunden."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:2
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:3
msgid "Here, take this potion of major health."
msgstr "Hier, nimm diesen großen Trank der Gesundheit."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:4
msgid "Here, take these four regular potions of health."
msgstr "Hier, nimm diese vier gewöhnlichen Tränke der Gesundheit."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_7
msgid "Thank you my friend. Please hurry back."
msgstr "Danke dir, mein Freund. Bitte komm schnell zurück."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1
msgid "Bonemeal potion? But ... but ... we are not allowed to use them since they are prohibited by Lord Geomyr."
msgstr "Knochenmehltrank? Aber.. aber.. Wir dürfen die nicht nehmen, seit sie von Lord Geomyr verboten wurden."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:0
msgid "Who will find out?"
msgstr "Erfährt doch keiner."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:1
msgid "I have tried them myself, it's perfectly safe to use them."
msgstr "Ich habe sie selbst ausprobiert. Es ist vollommen sicher, sie zu nehmen."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_2
msgid ""
"Hmm, yes. I guess you have a point. Oh well, here goes.\n"
"[Drinks potion]"
msgstr "[REVIEW]Hm, ja. Ich schätze, da hast du recht. Nun gut, runter damit. *Trinkt den Trank*"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_major_1
msgid ""
"Thank you for bringing me one.\n"
"[Drinks potion]"
msgstr "[REVIEW]Danke, dass du mir einen bringst. *Trinkt den Trank*"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_reg_1
msgid ""
"Thank you for bringing them to me.\n"
"[Drinks all four potions]"
msgstr "[REVIEW]Danke, dass du sie zu mir bringst. *Trinkt alle vier Tränke*"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_1
msgid "Wow, I feel slightly better already. I guess this healing really works."
msgstr "Wow, ich fühle mich schon ein wenig besser. Dieser Heiltrank scheint wirklich zu wirken."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_givenpotion_1
msgid "Thank you my friend for your help. My book is safe and my wound is healing. I hope our paths will cross again."
msgstr "Danke für deine Hilfe, mein Freund. Mein Buch ist gerettet und meine Wunden sind geheilt. Ich hoffe, wir treffen uns mal wieder."
#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_0
msgid "Stupid wasps..."
msgstr "Blöde Wespen.."
#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_2
msgid "Stay away from the road to the west, for it leads to Carn Tower. You most certainly do not want to go there."
msgstr "Halte dich von der Straße nach Westen fern, sie führt zum Turm von Carn. Dort willst du mit Sicherheit nicht hin."
#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_1
msgid "When travelling, keep to the roads. Veer off course and you might find yourself in danger."
msgstr "Wenn du hier unterwegs bist, bleib auf den Straßen. Wenn du sie verlässt, begibst du dich womöglich in Gefahr."
#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_3
msgid "Maybe we shouldn't have cut down all the trees over there. Those wasps really seem upset."
msgstr "Vielleicht hätten wir diese Bäume hier nicht fällen sollen. Diese Wespen sehen wirklich aufgebracht aus."
#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_4
msgid "I can still feel the sting from those wasps in my legs. Good thing we are done with all the trees now."
msgstr "Ich kann immer noch die Wespenstiche in meinen Beinen fühlen. Gut, dass wir jetzt mit all den Bäumen fertig sind."
#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_5
msgid "Hello there, welcome to our encampment. You should talk to Hadracor over there."
msgstr "Hallo du, willkommen in unserem Lager. Du solltest mit Hadracor dort drüben sprechen."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1
msgid "Hello there, I am Hadracor."
msgstr "Hallo, ich bin Hadracor."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:1
msgid "Have you seen my brother Andor around here? Looks somewhat like me."
msgstr "Hast du meinen Bruder Andor hier irgendwo gesehen? Er sieht mir ein wenig ähnlich."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1
msgid "Looks like you eh? No, I would have remembered."
msgstr "Sieht dir ähnlich, wie? Nein, daran würde ich mich erinnern."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1
msgid "This is the encampment that we woodcutters set up while working on the trees here for the past few days."
msgstr "Dieses Lager haben wir Holzfäller aufgeschlagen um für einige Zeit an den Bäumen zu arbeiten."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:0
msgid "What have you been working on?"
msgstr "Woran habt ihr gearbeitet?"
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:1
msgid "I noticed a lot of tree stumps around here."
msgstr "Mir ist die große Menge Baumstümpfe hier im Umkreis aufgefallen."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_2
msgid "Our orders were to cut down all trees south of the Feygard bridge and north of this here road to Carn Tower."
msgstr "Unser Befehl lautete, alle Bäume südlich der Brücke nach Feygard und nördlich dieser Straße zum Turm von Carn zu fällen."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_3
msgid "I guess the nobles of Feygard have some plans for these lands."
msgstr "Ich schätze, die Edlen von Feygard haben ihre Pläne für dieses Land."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_4
msgid "We, we just cut down them trees. No questions asked."
msgstr "Wir, wir haben einfach diese Bäume gefällt. Keine Fragen dazu gestellt."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_5
msgid "However, this time we encountered some trouble."
msgstr "Wie auch immer, dieses Mal sind wir in Schwierigkeiten geraten."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_6
msgid "You see, there were these really nasty wasps in that forest we cut down."
msgstr "Schau, da waren diese wirklich scheußlichen Wespen in dem Wald, den wir umgelegt haben."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_7
msgid "Nothing like we've seen before, and I'll tell you, we have seen a lot of wildlife in our days."
msgstr "So was wie die haben wir nie zuvor gesehen, und ich kann dir sagen, wir haben in unserem Leben eine Menge von der Wildnis gesehen."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_8
msgid "They almost got the best of us, and we were almost ready to quit it. But a job is a job and we need to get paid by Feygard for this job."
msgstr "Die haben uns beinahe fertig gemacht und wir waren nahe daran aufzugeben. Aber ein Auftrag ist ein Auftrag und wir sind darauf angewiesen, dass uns Feygard für diese Arbeit bezahlt."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_9
msgid "So we went ahead and finished all of them trees, trying to evade the wasps as much as we could."
msgstr "Darum haben wir weitergemacht und all diese Bäume umgelegt und sind den Wespen dabei so gut wie möglich ausgewichen."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_10
msgid "However, I bet that whatever plans the nobles of Feygard have for these lands, they surely don't include these nasty wasps still being around."
msgstr "Was auch immer die Edlen von Feygard mit diesem Land vorhaben, ich wette, sie haben nicht mit diesen scheußlichen Wespen hier gerechnet."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_11
msgid "See this scratch here? And this abscess? Yep, those wasps."
msgstr "Siehst du diesen Kratzer hier? Und dieses eitrige Geschwür? Jawoll, das waren diese Wespen."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12
msgid "I would love to get revenge on those wasps. We, we aren't good enough fighters to take on those wasps, they are really too quick for us."
msgstr "Ich würde mich liebend gern an diesen Wespen rächen. Aber wir, wir sind nicht kampferprobt genug, um es mit denen aufzunehmen, sie sind wirklich zu schnell für uns."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:0
msgid "Tough luck, you seem like a bunch of weaklings anyway."
msgstr "So ein Pech aber auch, ihr scheint mir ein Haufen Schwächlinge zu sein."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:1
msgid "I could try to take on those wasps for you if you want."
msgstr "Wenn ihr wollt, kann ich versuchen, es mit diesen Wespen aufzunehmen."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:2
msgid "Just a couple of wasps? That's no problem for me. I'll kill them for you."
msgstr "Bloß ein paar Wespen? Kein Problem für mich. Ich werde sie für euch töten."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_1
msgid "I will pretend I didn't hear that."
msgstr "Ich tue mal so, als hätte ich das nicht gehört."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1
msgid "You would? Sure, you have a try."
msgstr "Du würdest? Sicher, versuch es."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1_1
msgid "I noticed that some of the wasps are larger than the other ones, and the other wasps tend to follow the larger ones around."
msgstr "Ich habe bemerkt, dass einige der Wespen größer als die übrigen sind und die andere Wespen neigen dazu, den größeren zu folgen."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2
msgid "If you could kill at least five of those giant ones and bring me back their wings as proof, I would be very grateful."
msgstr "Wenn du wenigstens fünf dieser Riesenwespen töten und mir ihre Flügel als Beweis bringen könntest, wäre ich sehr dankbar."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:0
msgid "Sure, I will be back with those giant wasp wings for you."
msgstr "Sicher, ich bin bald zurück mit diesen Riesenwespenflügeln."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:2
msgid "On second thought, I better stay out of this."
msgstr "hab nochmal drüber nachgedacht und halte mich da besser raus."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_2
msgid "Fine, I guess we can find someone else to help us get revenge on them."
msgstr "Schön, ich schätze, wir können auch jemand anders finden, der uns an ihnen rächt."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_3
msgid "Good, hurry back once you are done."
msgstr "Gut, komm schnell zurück, sobald du das erledigt hast."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1
msgid "Hello again. Did you kill those wasps for us?"
msgstr "Nocheinmal hallo! Hast du diese Wespen für uns getötet?"
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:0
msgid "Could you tell me your story again?"
msgstr "Kannst du mir deine Geschichte noch einmal erzählen?"
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:3
msgid "Yes, I killed six of them."
msgstr "Ja, ich habe sechs von denen getötet."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:4
msgid "Yes, I killed five of them."
msgstr "Ja, ich habe fünf von denen getötet."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_2
msgid "Wow, you actually killed those things?"
msgstr "Wow, du hast diese Dinger wirklich getötet?"
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_3
msgid "Wow, you actually killed six of those things? I thought there were only five, so I guess I should be even more grateful. Here, take these gloves as thanks."
msgstr "Wow, du hast tatsächlich sechs von diesen Dingern getötet? Ich dachte, das wären nur fünf, also glaube ich, ich sollte sogar noch dankbarer sein. Hier, nimm diese Handschuhe als Dank."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_gaveitems_1
msgid "Well done my friend. Thank you for getting revenge on those things."
msgstr "Gut gemacht, mein Freund. Danke, dass du uns an diesen Biestern gerächt hast."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_1
msgid "Hello again. Thank you for your help with those wasps earlier."
msgstr "Hallo nochmal. Danke, dass du uns wegen dieser Wespen geholfen hast."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_2
msgid "As a token of our appreciation, we are willing to trade some of our equipment with you if you want."
msgstr "Als Zeichen unserer Anerkennung sind wir bereit, etwas von unserer Ausrüstung zum Handel anzubieten, wenn du möchtest."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3
msgid "It's not much, but we do have some really sharp axes that you might be interested in."
msgstr "Es ist nicht viel, aber wir haben einige richtig scharfe Äxte, die dich vielleicht interessieren könnten."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:0
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2:1
msgid "No thanks. Goodbye."
msgstr "Nein danke. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:1
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:0
msgid "OK, let me see what you have."
msgstr "Ok, zeig mir was du hast."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1
msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!"
msgstr "Du bist über meine Schafe hergefallen. Verschwinde, du dreckiger Mörder!"
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1
msgid "Hello again. Thank you for helping me find my lost sheep."
msgstr "Hallo nochmal. Danke, dass du mir geholfen hast, meine verlorenen Schafe zu finden."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1:0
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:3
msgid "I talked to Benbyr and heard the story about you two."
msgstr "Ich sprach mit Benbyr und hörte die Geschichte von euch beiden."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1
msgid "Hello there. You wouldn't happen to want to help an old shepherd would you?"
msgstr "Hallo du. Du hast nicht vielleicht Lust, einem alten Schafhirten zu helfen?"
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1:0
msgid "What's the problem?"
msgstr "Was ist das Problem?"
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_2
msgid "You see, I tend my flock of sheep here. These fields are excellent pastures for them."
msgstr "Weißt du, ich halte hier meine Schafherde. Diese Felder sind für sie eine vorzügliche Weidefläche."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_3
msgid "The thing is, I have lost four of them. Now I won't dare leave the ones I still have in my sight to go look for the lost ones."
msgstr "Die Sache ist die: Ich habe vier meiner Schafe verloren. Nun wage ich es nicht, die anderen, die ich hier im Blick habe, alleine zu lassen, um die verlorenen suchen zu gehen."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4
msgid "Would you be willing to help me find them?"
msgstr "Wärst du bereit, mir suchen zu helfen?"
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:0
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:0
msgid "This doesn't sound like there will be any fighting involved. I only do things where there's fighting involved."
msgstr "Dies klingt nicht danach, dass es was zu kämpfen gibt. Ich mache nur Dinge, bei denen gekämpft wird."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:1
msgid "Absolutely, it would be my honor to assist you in locating your missing sheep."
msgstr "Durchaus, es wäre mir eine Ehre, dir bei der Suche nach deinen verlorenen Schafen beizustehen."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:2
msgid "What would I gain from this?"
msgstr "Was würde ich dafür bekommen?"
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_decline_1
msgid "Oh well, it didn't hurt to ask."
msgstr "Oh,schon gut. Fragen kostet ja nichts."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1
msgid "Gain? Why, my thanks of course."
msgstr "Bekommen? Na, meinen Dank natürlich."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:1
msgid "Sure, I will help you find your sheep."
msgstr "Sicher, ich werde dir helfen, deinen Schafe zu finden."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:2
msgid "No thanks, I better not get involved in this."
msgstr "Nein, danke. Hier möchte ich nicht mitmachen."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_5
msgid "Good, thank you. Please put these bells around their necks so I can hear them."
msgstr "[OUTDATED]Gut, danke. Bitte lege ihnen diese Glocken um ihren Hals, damit ich sie hören kann. Wenn du allen vier vermissten Schafen eine Glocke umgehängt hast, komm zu mir zurück."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_6
msgid "Return to me once you have placed bells around the neck of each of the four missing sheep."
msgstr "Wenn du allen vier vermissten Schafen eine Glocke um den Hals gehängt hast, komm zu mir zurück."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1
msgid "Hello again. Did you find all four of my missing sheep?"
msgstr "Hallo nochmal. Hast du alle meine vier verlorenen Schafe gefunden?"
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:0
msgid "Yes, I found all of them."
msgstr "Ja, ich habe sie alle gefunden."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:1
msgid "Not yet. I am still looking."
msgstr "Noch nicht. Ich bin noch am suchen."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:2
msgid "What was I supposed to do?"
msgstr "Was sollte ich nochmal machen?"
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1
msgid "Yes, I can hear distant sounds of bells from the fields to the south. I am sure they will come back here now that they have the bells on them."
msgstr "Ja, ich kann entfernt den Klang von Glocken in den Feldern im Süden hören. Ich bin sicher, dass sie wiederkommen, jetzt da sie ihre Glocken umhaben."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:0
msgid "I am happy to help."
msgstr "Freut mich, das ich helfen konnte."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:1
msgid "That was some hard work. What about a reward?"
msgstr "Das war harte Arbeit. Wie wäre es mit einer Belohnung?"
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_2
msgid "I am sorry, but I am a simple shepherd. I have no wealth or magical trinkets to give you."
msgstr "Es tut mir leid, aber ich bin nur ein einfacher Schäfer. Ich habe keine Reichtümer oder magischen Kram, den ich dir geben könnte."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_3
msgid "Thank you for helping me."
msgstr "Danke, dass du mir geholfen hast."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_1
msgid "Is he still around? I thought the guards got the best of him."
msgstr "Treibt der sich immer noch hier rum? Ich dachte, die Wachen hätten ihn geschnappt."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_2
msgid "Anyway, I do not want to talk about that. I have left that kind of life behind me. Herding sheep is what I do now."
msgstr "Wie auch immer, ich möchte darüber nicht sprechen. Mit diesem Teil meines Lebens habe ich abgeschlossen. Schafe hüten ist, was ich jetzt tue."
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_y
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_sheep
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurnsheep
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10:0
msgid "Baah!"
msgstr "Määäh!"
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:0
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:0
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n:0
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n:0
msgid "[Place Tinlyn's bell around the neck of the sheep]"
msgstr "[Hänge dem Schaf Tinlyns Glocke um den Hals]"
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:1
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:1
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n:1
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n:1
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_y:0
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_sheep:0
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n:0
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n:0
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8:0
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:1
msgid "[Attack]"
msgstr "[zum Angriff]"
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2
msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]"
msgstr "[REVIEW](Du hängst dem Schaf eine der Glocken um den Hals.)"
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1
msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again."
msgstr "Hallo nochmal. Dem Bastard Tinlyn haben wir es aber gezeigt. Das sollte ihn lehren, sich nicht wieder mit mir anzulegen."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined
msgid "I have nothing more to say to you. Leave me."
msgstr "Ich habe dir nichts mehr zu sagen. Verschwinde."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_1
msgid "Psst, hey. Over here."
msgstr "Psst, hey. Hier drüben."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2
msgid "You look like an aspiring adventurer. Are you willing to do some ... [Benbyr pauses] ... adventuring? He he."
msgstr "[REVIEW]Du siehst aus wie ein ehrgeiziger Abenteuerer. Bist du bereit, ein paar .. (Benbyr zögert) .. Abenteuer zu erleben? He he."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:0
msgid "What are we talking about here?"
msgstr "Von was reden wir hier?"
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:1
msgid "Depends on what I get in return."
msgstr "Kommt darauf an, was ich dafür bekomme."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:2
msgid "I try to help people wherever they might need help."
msgstr "Ich versuche Leuten zu helfen, wobei immer sie Hilfe brauchen."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_1
msgid "Straight to the point eh? I like that."
msgstr "Direkt auf den Punkt, wie? Ich mag das."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2
msgid "Ah, the adventurer seeks compensation. Tell me, is the thrill of an adventure not reward enough?"
msgstr "Ah, der Abenteuerer sucht nach Entlohnung. Sag, ist der Nervenkitzel bei einem Abenteuer nicht Belohnung genug?"
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2:0
msgid "Yes, you are right."
msgstr "Ja, du hast recht."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2:1
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1:1
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a:1
msgid "No."
msgstr "Nein."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_4
msgid "Then I will surely disappoint you. Return to me once you are ready for my task."
msgstr "Dann werde ich dich gewiss enttäuschen. Komm zurück, wenn du für meinen Auftrag bereit bist."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_3
msgid "The noble adventurer. He he, I like that. Yes, you will do fine."
msgstr "Der edle Abenteuerer. He he, ich mag das. Ja, du wirst deine Sache gut machen."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_4
msgid "A while ago, I did some business with a certain man called Tinlyn, over here at this Crossroads guardhouse."
msgstr "Vor einiger Zeit tätigte ich ein Geschäft mit einem Gewissen Tinlyn, hier bei diesem Wachhaus am Kreuzweg."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5
msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it."
msgstr "Was die Art unseres Geschäfts betrifft, kann ich dir nicht wirklich sagen. Sagen wir einfach, es war ein solches bei dem es von gegenseitigem Vorteil ist, dass die Wachen nichts davon wissen."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_6
msgid "We were ready to finish the big deal, me and Tinlyn. That's when he decided to turn on me."
msgstr "Wir waren bereit, den großen Coup durchzuziehen, ich und Tinlyn. Dann entschloss er sich, mich reinzulegen."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_7
msgid "He reported me to the guards, and made me take the whole blame for our business."
msgstr "Er zeigte mich bei den Wachen an und schob mir die ganze Schuld an unserem Geschäft zu."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_8
msgid "I was sent to Feygard prison, while he himself was set free for reporting me."
msgstr "Ich wurde ins Feygarder Gefängnis gesteckt, während er selbst freigelassen wurde, weil er mich angezeigt hat."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9
msgid "Argh, that fool Tinlyn. I hope the Shadow never shows him any mercy."
msgstr "Aah, dieser Narr Tinlyn. Ich hoffe, der Schatten wird ihm niemals Gnade erweisen."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:0
msgid "Get to the point already."
msgstr "Komm schon zur Sache."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:1
msgid "What do you need me to do?"
msgstr "Wozu brauchst du mich?"
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_10
msgid "I want to get revenge on that fool Tinlyn of course. Now, my plan is the following:"
msgstr "Ich will natürlich Rache an diesem Narren Tinlyn nehmen. Nun, mein Plan ist folgender:"
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_11
msgid "I have heard that he is herding sheep these days. This is an excellent opportunity for ... shall we say ... an accident to happen to his sheep. He he."
msgstr "Ich habe gehört, dass er heutzutage Schafe hütet. Das ist eine famose Gelegenheit um .. sozusagen .. seine Schafe einen Unfall erleiden zu lassen. He he."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_12
msgid "You, my friend, would be the perfect walking accident. I want you to find all of Tinlyn's sheep and make sure they are forever united with the Shadow."
msgstr "Du, mein Freund, wärst der perfekte wandelnde Unfall. Ich möchte, dass du alle Schafe von Tinlyn findest und sicher stellst, dass sie alle auf ewig mit dem Schatten vereint sind."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13
msgid "Do this, and I will have avenged that fool Tinlyn."
msgstr "Mach das, und ich habe mich an diesem Narren Tinlyn gerächt."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:0
msgid "Sounds like just my type of thing. I'll do it!"
msgstr "Hört sich an, als wäre das genau mein Ding. Ich mach's!"
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:1
msgid "This sounds a bit shady, but I'll do it anyway."
msgstr "Das hört sich etwas dubios an, aber ich mach's trotzdem."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:2
msgid "No way, killing innocent sheep is beneath me. I will never do your task."
msgstr "Auf keinen Fall. Unschuldige Schafe abschlachten ist unter meiner Würde. Niemals werde ich das für dich erledigen."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_decline_1
msgid "Very well, but remember that I have my eyes on you ... adventurer."
msgstr "Sehr gut, aber denk daran, dass ich dich im Auge behalte .. Abenteuerer."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_1
msgid "Splendid!"
msgstr "Großartig!"
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_2
msgid "I happen to know that there are eight of his sheep in total, and they should all be to the northwest of here."
msgstr "Ich weiß zufällig, das er insgesamt acht Schafe hat, und sie sollten alle nordwestlich von hier zu finden sein."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_3
msgid "Return to me with proof that you have slain all eight of them."
msgstr "Komm mit einem Beweis zu mir zurück, dass du alle acht abgeschlachtet hast."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1
msgid "Ah, my walking accident returns. He he."
msgstr "Ah, mein wandelnder Unfall ist zurück. Hehe."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:1
msgid "I am still looking for those sheep."
msgstr "Ich suche immer noch nach diesen Schafen."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:2
msgid "I have slain all eight of Tinlyn's sheep for you."
msgstr "Ich habe alle acht von Tinlyns Schafen für dich erschlagen."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_2
msgid "Ha ha! That fool Tinlyn must be in tears. The Shadow surely walks with you my friend."
msgstr "Ha ha! Dieser Narr Tinlyn muss in Tränen ausgebrochen sein. Der Schatten wandelt ganz gewiss mit dir, mein Freund."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_2
msgid "This is a glorious day indeed! Tinlyn should have known not to mess with me!"
msgstr "Das ist wirklich ein herrlicher Tag! Tinlyn hätte wissen müssen, dass er sich nicht mit mir anlegen sollte!"
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_3
msgid "As for you my friend, seek out my friends in Brightport. I am sure they would extend their hospitality to you."
msgstr "Was dich betrifft mein Freund, suche meine Freunde in Brightport auf. Ich bin sicher, sie würden dir ihre Gastfreundschaft erweisen."
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor
msgid "Yikes! You scared me there."
msgstr "Huch! Hast du mich erschreckt."
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_1
msgid "I was just strolling through these woods ... eh ... killing anklebiters."
msgstr "Ich bin bloß durch diese Wälder spaziert.. eh .. um Keiler zu töten."
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2
msgid "Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, killing them."
msgstr "Ja. Sie töten, das war es, was ich gemacht habe. Nicht, vor ihnen abzuhauen. Nein, sie töten."
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3
msgid "*sigh*"
msgstr "*Seufz*"
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4
msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters."
msgstr "Oh, war nur Spaß. Ok. Ich habe versucht, diesen Wald zu durchqueren und wurde von diesen Keilern angegriffen."
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5
msgid "I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be able to sneak back."
msgstr "Ich werde hier nicht vor Einbruch der Nacht weggehen, wenn sie mich nicht mehr sehen können und ich mich zurück schleichen kann."
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6
msgid "This is my hiding spot! Now leave me."
msgstr "Das ist mein Versteck! Nun verschwinde."
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1
msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there."
msgstr "Hast du gehört? Einige Diebe unten in Fallhaven haben die Flucht eines inhaftierten Gauners aus dem Gefängnis dort geplant."
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_2
msgid "Luckily, someone got wind of it and told the guard captain."
msgstr "Glücklicherweise hat jemand Wind davon bekommen und es dem Hauptmann der Wache gemeldet."
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_3
msgid "It's good to know that there are at least a few decent people still around."
msgstr "Es ist gut zu wissen, dass es wenigstens hier und da noch ein paar anständige Leute gibt."
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_1
msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?"
msgstr "Bist du nicht etwas zu jung, um hier ganz allein herum zu reisen?"
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_2
msgid "I sure hope you are not another one of those types trying to sell me your cheap junk."
msgstr "ich hoffe, du bist nicht auch einer von den Typen, die versuchen, mir ihren wertlosen Müll anzudrehen."
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_3
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_10
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_30
msgid "Go away, kid."
msgstr "Hau ab, Kleiner."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_1
msgid "Didn't you hear? They have all gotten ill."
msgstr "Hast du es nicht gehört? Sie sind alle krank geworden."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_2
msgid "It all started a few days ago. As the story goes, someone found one of the farmers passed out in one of the fields, completely white faced and shivering."
msgstr "Es hat alles vor ein paar Tagen angefangen. Wie erzählt wird, hat jemand einen der Farmer ohnmächtig auf einem der Felder gefunden, ganz weiß im Gesicht und zitternd."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_3
msgid "A few days later, the same symptoms started to show on a lot more people."
msgstr "Ein paar Tage später haben sich die gleichen Symptome bei vielen weiteren Leuten gezeigt."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_4
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_3
msgid "Then, all people showed the symptoms in one way or another."
msgstr "Dann haben sich diese Syptome bei allen Leuten auf die eine oder andere Weise gezeigt."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_5
msgid "Some old people even died."
msgstr "Einige ältere Leute sind sogar gestorben."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_6
msgid "Everyone started investigating what could be the cause. Currently, the cause is still unknown."
msgstr "Jeder begann nachzuforschen, was die Ursache sein könnte. Zur Zeit ist sie noch imer unbekannt."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_7
msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up there to help guard the village at least. The people are still suffering though."
msgstr "Glücklicherweise hat Feygard jetzt Streifen geschickt, um wenigstens beim Schutz des Dorfes zu helfen. Trotzdem leiden die Leute immer noch."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_8
msgid "Me, I am certain that this is the work of those savages from Nor City somehow. They probably sabotaged something up there."
msgstr "Für meinen Teil bin ich sicher, dass dies irgendwie das Werk dieser Wilden aus Nor City ist. Sie haben wahrscheinlich irgend etwas hier sabotiert."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_9
msgid "What do they call it, the 'Shadow'? They are willing to do almost anything to upset the law and order around here."
msgstr "Wie nennen sie es, den 'Schatten'? Sie sind bereit, nahezu alles zu tun, um hier Gesetz und Ordnung zu Fall zu bringen."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_10
msgid "I tell you. Savages - that's what they are. No respect for the laws or authority."
msgstr "Ich sage es dir: Wilde - das sind sie. Kein Respekt vor den Gesetzen oder den Behörden."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1
#: conversationlist_norath.json:norath_1
msgid "Hello there. Can I help you?"
msgstr "Hallo da. Kann ich dir helfen?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:0
msgid "You seem to have a lot of equipment around here. Do you have anything to trade?"
msgstr "Du scheinst hier eine Menge Ausrüstungsgegenstände zu haben. Hast du etwas zu verkaufen?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:1
#: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:2
msgid "What do you do up here?"
msgstr "Was tust du hier oben?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:2
#: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1:1
#: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1:1
msgid "You must have a good view of the surroundings up here. Have you seen anything interesting lately?"
msgstr "Du musst eine gute Sicht über das Umland von hier oben haben. Hast du kürzlich irgendwas interessantes gesehen?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_rej
msgid "I might, but you would have to clear it with Gandoren downstairs. We don't trade with just anyone."
msgstr "Ich könnte schon, aber du müsstest es mit Gandoren unten klären. Wir handeln nicht mit jedem."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1
msgid "You return. Was there something else you wanted?"
msgstr "Du bist zurück. War da etwas anderes, das du wolltest?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:0
msgid "Can you tell me again about those men you saw?"
msgstr "Kannst du mir nochmal von den Männern, die du gesehen hast, erzählen?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_2
msgid "Mostly, I see the travellers on the Duleian road from and to Feygard here."
msgstr "Hauptsächlich sehe ich Reisende auf der Duleianstraße in oder aus Richtung Feygard."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_3
msgid "Recently however, there have been a lot of movements to and from Loneford. I guess it is because of the problems they have been having up there."
msgstr "Vor kurzem jedenfalls gab es jede Menge Bewegung von und nach Loneford. Ich schätze das kommt durch die Probleme, die sie dort oben hatten."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4
msgid "I did see something very interesting yesterday though."
msgstr "Aber gestern bemerkte ich etwas sehr interessantes."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:0
msgid "What was that?"
msgstr "Was war das?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:1
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:0
msgid "You mentioned the Duleian road, what's that?"
msgstr "Du hast die Duleianstraße erwähnt - was ist das?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:2
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:1
msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems were you referring to?"
msgstr "Du hast Probleme in Loneford erwähnt - was für Probleme meintest du damit?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:3
msgid "Never mind that, I wanted to ask you what your duty is up here?"
msgstr "Egal. Ich wollte dich fragen, welche Aufgabe du hier oben hast?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1
msgid "Some farm animals today as well."
msgstr "Heute auch einige Tiere vom Bauernhof."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5
msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas."
msgstr "Ich verwalte das Ausrüstungslager für uns Wachen hier im Wachhaus am Kreuzweg. Und ich überwache die umliegende Gegend."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1
msgid "Have you seen anything interesting lately?"
msgstr "Hast du kürzlich irgendetwas Interessantes gesehen?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1
msgid "See this wide road that goes outside this guardhouse? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast."
msgstr "Siehst du die große Straße, die am Wachhaus vorbeiführt? Das ist die Duleianstraße. Sie führt von der ruhmreichen Stadt Feygard hoch im Nordwesten bis hin zu Nor City, dieser elenden Stadt im Südosten."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:0
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1:0
msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems are that?"
msgstr "Du hast irgendwelche Probleme in Loneford erwähnt - was für Probleme sind das?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:1
msgid "I wanted to ask you what your duty is up here?"
msgstr "Ich wollte dich fragen, welche Aufgabe du hier oben hast?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1
msgid "I saw a band of rough looking men travelling up the Duleian road. Usually, a band of rough looking men is not something that's worth getting all excited about."
msgstr "Ich sah eine Bande grob wirkender Männer die Duleianstraße hochziehen. Normalerweise ist so eine Bande grober Kerle der Aufregung nicht wert."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2
msgid "But these men matched the description of some people that are wanted by the Feygard patrol."
msgstr "Aber diese Männer passten zu der Beschreibung von ein paar Leuten, die von der Feygarder Wache gesucht werden."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_3
msgid "If I saw correctly, these men were the band of rogues led by a man called Rogorn, that we are looking to apprehend for several ruthless cases of murder and theft."
msgstr "Wenn ich es richtig sah, waren dies die Banditen - angeführt von einem Mann namens Rogorn - die wir versuchen, für mehrere ruchlose Morde und Diebereien dingfest zu machen."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_4
msgid "Their leader, Rogorn, is a particularly savage man according to the reports from Feygard that I have read."
msgstr "Ihr Anführer, Rogorn, ist nach den Berichten aus Feygard, die ich gelesen habe, ein besonders grausamer Mann."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_5
msgid "Now, usually, we would go out searching for them, to verify that the men I saw were indeed these men. However, now with the trouble up in Loneford, we cannot afford to spare any guards other than to guarding Loneford."
msgstr "Nun, normalerweise würden wir sie suchen gehen, um zu überprüfen, dass die Männer, die ich sah, tatsächlich die Gesuchten sind. Allerdings können wir es uns wegen des Ärgers oben in Loneford nicht leisten, Wächter für etwas anderes einzusetzen, als Loneford zu schützen."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6
msgid "I am sure that those were the men. If we were to catch and kill them, the people of Feygard would be much safer."
msgstr "Ich bin sicher, das waren diese Männer. Wenn wir sie fangen und töten könnten, dann wären die Menschen in Feygard erheblich sicherer."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6:0
msgid "I could go look for them if you want."
msgstr "Ich könnte nach ihnen Ausschau halten gehen, wenn du willst."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6:1
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:1
msgid "Well, good luck with that."
msgstr "Nun, viel Glück dabei."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_7
msgid "Thank you. Good luck yourself. Now, if you will excuse me, I need to keep my eyes on the road."
msgstr "Danke. Dir auch viel Glück. Wenn du mich jetzt entschuldigen willst, ich muss die Straße im Auge behalten."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_8
msgid "Hey, that's a great idea. Are you sure you are up to it though? The people of Feygard would indeed be grateful if you were to find them."
msgstr "Hey, das ist eine großartige Idee. Bist du aber sicher, dass du dem gewachsen bist? Die Bürger Feygards wären in der Tat dankbar, wenn du sie finden könntest."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_9
msgid "Anyway, I saw them travelling the road west of here. You know that road that leads to Carn Tower? That's the last I saw of them. You might want to follow that road and see if you can spot them."
msgstr "Wie auch immer, ich sah sie die Straße westlich von hier hochziehen. Du kennst die Straße, die zum Turm von Carn führt? Das war das letzte, was ich von ihnen sah. Vielleicht möchtest du dieser Straße folgen und schauen, ob du sie findest?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10
msgid "They have stolen three pieces of a very valuable painting from Feygard, from the report that I have read. For their crimes and the savageness of their way, they are wanted dead by the Feygard patrol."
msgstr "Sie haben 3 Teile eines sehr wertvollen Gemälde aus Feygard gestohlen, stand in dem Bericht, den ich gelesen hatte. Für ihre Verbrechen und Brutalität verlangt Feygards Wache, sie tot zu sehen."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10:0
msgid "I will be back once they are dead. Anything else?"
msgstr "Ich werde zurück sein, sobald sie tot sind. Noch etwas?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_11
msgid "Yes, I should also tell you that they most likely will try to persuade you into believing their story."
msgstr "Ja, ich sollte dir noch sagen, dass sie höchst wahrscheinlich versuchen werden, dich von ihrer Geschichte zu überzeugen."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_12
msgid "In particular, their leader, Rogorn, is a well known villain by Feygard. Nothing he says should be trusted."
msgstr "Besonders ihr Anführer, Rogorn, ist ein bekannter Gauner in Feygard. Nichts was er sagt sollte man glauben."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13
msgid "I urge you not to listen to their lies. Their crimes must be punished in order to uphold the law."
msgstr "Ich beschwöre dich, ihre Lügen nicht anzuhören. Ihre Verbrechen müssen bestraft werden, um das Gesetz aufrecht zu halten."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13:0
msgid "I will return once the task is done."
msgstr "Ich werde zurück sein, sobald die Aufgabe erledigt ist."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1
msgid "You return. Did you find those men that we talked about?"
msgstr "Du bist zurück. Hast du die Männer, über die wir gesprochen hatten, gefunden?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:1
msgid "Yes, I killed them and recovered the three pieces of the painting."
msgstr "Ja, ich habe sie getötet und die drei Teile des Gemäldes zurückgeholt."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:2
msgid "I travelled west and found a travelling group of men, but they did not match the men you described."
msgstr "Ich zog westwärts und fand eine Gruppe Wanderer, aber sie passten nicht auf deine Beschreibung der Männer."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2
msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole."
msgstr "Gut. Kehre zu mir zurück, sobald du etwas zu berichten hast. Wir würden wirklich sehr gerne die drei gestohlenen Teile des Gemäldes zurück haben."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_3
msgid "That is excellent news indeed! I knew that we could trust you."
msgstr "Das sind in der Tat großartige Neuigkeiten. Ich wusste, dass wir dir trauen können."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_4
msgid "Your services to Feygard will be greatly appreciated."
msgstr "Deine Dienste für Feygard wird man sehr zu würdigen wissen."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_5
msgid "Are you sure that they were not the ones? I have a keen eyesight, that's why I am up here. I was sure that they matched the description of the men."
msgstr "Bist du sicher, dass es nicht die Gesuchten waren? Ich habe einen scharfen Blick, deswegen bin ich auch hier oben. Ich war sicher, dass sie auf die Beschreibung der Männer passten."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_6
msgid "I guess I will have to take your word for it."
msgstr "Ich schätze, dass ich deinem Wort vertrauen muss."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1
msgid "Thank you for helping me investigate this matter."
msgstr "Danke dass du mir bei den Nachforschungen geholfen hast."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1
msgid "Thank you for helping me investigate the men earlier."
msgstr "Danke, dass du mir neulich geholfen hast, die Männer zu überprüfen."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_2
msgid "Sure, take a look."
msgstr "Sicher, wirf einen Blick darauf."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_atk:0
msgid "Fight"
msgstr "Kämpfe"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_noatk
msgid "Good to hear that there are at least a few people left out there willing to take a stand against Feygard."
msgstr "Freut mich zu hören, dass wenigstens einige Menschen hier draußen übrig sind, die Stellung gegen Feygard beziehen."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_1
msgid "Should you really be out here all by yourself?"
msgstr "Solltest du wirklich hier alleine unterwegs sein?"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_1
msgid "Look fellas, a kid! Out strolling here in the wilderness!"
msgstr "Schaut, Kumpels, ein Kind! Rennt hier allein durch die Wildnis!"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2
msgid "Should you really be out here kid? These areas are dangerous."
msgstr "Solltest du wirklich hier draußen sein, Kind? Diese Gegenden sind gefährlich."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:1
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:0
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:0
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:0
msgid "I can handle myself."
msgstr "Ich komme schon klar."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:1
msgid "Why? What is out here?"
msgstr "Warum? Was ist hier draußen?"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:2
msgid "You are right, I better leave."
msgstr "Du hast Recht, ich gehe besser."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_3
msgid "I bet you can."
msgstr "Ich wette, dass du das kannst."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_4
msgid "Well, west of here is not much. No towns for quite a while, only the harsh and dangerous wilderness."
msgstr "Nun, westlich von hier gibt es nicht mehr viel: Keine Städte meilenweit, nur die raue und gefährliche Wildnis."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_5
msgid "Of course, there is Carn Tower if you travel really far west, but you really do not want to head there."
msgstr "Natürlich, wenn du ganz, ganz weit nach Westen fährst, wäre da der Carn-Turm. Aber dort willst du nicht wirklich hin."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6
msgid "So, what brings you to these parts of the land?"
msgstr "So, was verschlägt dich in diesen Teil des Landes?"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:0
msgid "I am looking for a group of men led by someone by the name of Rogorn. Are you him?"
msgstr "Ich suche nach einer Gruppe Männer, angeführt von einem gewissen Rogorn. Bist du das?"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:1
msgid "Just looking for any treasure that might reveal itself here."
msgstr "Ich schaue einfach nach Schätzen, die vielleicht hier auftauchen könnten."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:2
msgid "I am just exploring."
msgstr "Ich erforsche einfach die Gegend."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_7
msgid "Well, keep on looking then."
msgstr "Nun, dann schau weiter."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1
msgid "That depends, why do you want to know?"
msgstr "Kommt darauf an. Warum willst du das wissen?"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:0
msgid "You are wanted by the Feygard patrol for the crimes you have committed."
msgstr "Du wirst für deine verübten Verbrechen von der Wache Feygards gesucht."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:1
msgid "I am seeking to deal justice wherever I can, and I heard that you are in need of being shown some justice."
msgstr "Ich versuche, Gerechtigkeit walten zu lassen, wo immer ich kann. Und ich habe gehört, dass dir Gerechtigkeit gezeigt werden müsste."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:2
msgid "I am sent by some guards over at the Crossroads guardhouse to look for you."
msgstr "Ich wurde von den Männern aus dem Wachhaus am Kreuzweg ausgeschickt, um nach dir zu suchen."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:3
msgid "The guards from Feygard are looking for you, and I came to warn you."
msgstr "Die Männer aus dem Wachhaus am Kreuzweg suchen nach dir, und ich bin gekommen, um dich zu warnen."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_2
msgid "Hah! We? Crimes?"
msgstr "Ha! Wir? Verbrechen?"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_3
msgid "Justice? What would you know of justice, kid?"
msgstr "Gerechtigkeit? Was weißt du schon von Gerechtigkeit, Kind?"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4
msgid "If there is someone that deserves punishment, it surely isn't us. By the Shadow, it's those snobs from Feygard that should be taught a lesson."
msgstr "Wenn es jemanden geben sollte, der Strafe verdient, dann sicherlich nicht wir. Beim Schatten, es sind diese Wichtigtuer aus Feygard, denen man eine Lektion erteilen sollte."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:0
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:0
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:1
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:0
msgid "I will not listen to your lies! For Feygard!"
msgstr "Ich werde nicht auf deine Lügen hören! Für Feygard!"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:1
msgid "Talk all you want, I happen to know that you have stolen from Feygard, which is not acceptable."
msgstr "Rede, wie du willst. Ich weiß zufällig, dass du Feygard bestohlen hast, was nicht akzeptabel ist."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:2
msgid "What's your side of the story then?"
msgstr "Wie siehst du denn die Sache?"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5
msgid "I tell you, we did not steal anything from those snobs."
msgstr "Ich sage dir, wir haben nichts von diesen Wichtigtuern gestohlen."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:0
msgid "You are still wanted dead by the Feygard patrol. For Feygard!"
msgstr "Feygards Wache will euch trotzdem noch tot sehen. Für Feygard!"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:1
msgid "Why are they looking for you then?"
msgstr "Warum suchen sie dann nach euch?"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1
msgid "I had hoped it would not come to this. For the Shadow!"
msgstr "Ich hatte gehofft, es würde nicht dazu kommen. Für den Schatten!"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6
msgid "Talked to those guards from Feygard eh? Tell me, what is your opinion of Feygard?"
msgstr "Ihr habt mit den Wachen von Feygard gesprochen, oder? Sag mir, was hältst du von Feygard?"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:0
msgid "They seem to have honorable ideals of law and order, and I respect that."
msgstr "Sie scheinen ehrenhafte Ideale von Recht und Gesetz zu haben, und das respektiere ich."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:1
msgid "Their ideals seem to be a bit oppressive of the people, which I do not like."
msgstr "Ihre Ideale scheinen die Leute ein wenig zu unterdrücken, und das mag ich nicht."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:2
msgid "I have no opinion, I try not to get involved in their business."
msgstr "Dazu habe ich keine Meinung. Ich versuche, mich aus ihren Angelegenheiten herauszuhalten."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7
msgid "Interesting. But now that you are part of their business by coming here to look for me on their behalf, how does that fit into your unwillingness to take sides?"
msgstr "Interessant. Aber jetzt bist du in ihrer Angelegenheit gekommen, mich für sie aufzuspüren. Wie passt dies nun zu deinem Unwillen, für eine Seite Partei zu ergreifen?"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:1
msgid "I was told that you have stolen from Feygard, which is not acceptable."
msgstr "Mir wurde gesagt, dass du Feygard etwas gestohlen hast. Das kann man nicht hinnehmen."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:2
msgid "I want to hear your side of the story."
msgstr "Ich möchte deine Sicht der Geschichte hören."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:3
msgid "I am just looking to see if there is some treasure to be gained from this."
msgstr "Ich schaue nur, ob man daraus vielleicht Kapital schlagen kann."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_8
msgid "You should make up your mind about what your priorities are. Tell your Feygard friends that we will not be oppressed by them. Shadow be with you, child."
msgstr "Du solltest dich entscheiden, wo deine Prioritäten liegen. Sag deinen Freunden in Feygard, dass wir uns nicht von ihnen unterdrücken lassen. Der Schatten sei mit dir, Kind."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_9
msgid "You have got that right. They are always trying to make life hard for us little people. Let me tell you my side of the story."
msgstr "Das siehst du richtig. Sie versuchen ständig, uns kleinen Leuten das Leben schwer zu machen. Lass mich dir meine Sicht der Dinge darlegen."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_10
msgid "Law and order? What use do we have of that if we are always persecuted by them and do not even have the freedom to live our lives the way we want?"
msgstr "Recht und Gesetz? Welchen Nutzen haben wir davon, wenn wir immer von ihnen verfolgt werden und noch nicht einmal die Freiheit haben, unser Leben so zu leben, wie wir es wollen?"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_11
msgid "They are always looking for us, trying to oppress us in some way. Always trying to make our lives a little bit harder."
msgstr "Sie suchen uns die ganze Zeit und trachten danach, uns zu unterdrücken. Immer versuchen sie, uns das Leben noch ein wenig schwerer zu machen."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_12
msgid "Good to hear that there still are some people willing to make a stand against Feygard. Let me tell you my side of the story."
msgstr "Freut mich zu hören, dass es noch einige Menschen gibt, die sich Feygard entgegenstellen wollen. Lass mich dir meine Sicht der Geschichte erzählen."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_1
msgid "Me and my boys here travelled from our home in Nor City to these northern lands a few days ago."
msgstr "Ich und meine Jungs sind vor ein paar Tagen aus unserer Heimat in Nor City in diese nördlichen Länder gereist."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_2
msgid "We had never been here ourselves. We had only heard stories about how tough the guards from Feygard were, and how they held their precious law above all."
msgstr "Wir waren selbst noch nie hier. Wir hatten nur Geschichten gehört, wie streng die Wache von Feygard ist, und wie sie ihr kostbares Gesetz über alles andere stellen."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_3
msgid "Anyway, we got wind of a certain business opportunity here up north. One where we would be on the receiving end of a very profitable deal."
msgstr "Wie auch immer, wir bekamen Wind von einem gewissen Geschäft hier oben im Norden. Eines, bei dem wir am ertragreichen Ende eines sehr profitablen Handels wären."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_4
msgid "So we went here to conduct our business. Shortly thereafter, I guess the guards from Feygard must have been tipped off about us, since we noticed that we were being followed by the guards after a while."
msgstr "So kamen wir her, um das Geschäft zu machen. Kurz darauf, schätze ich, muss die Feygarder Wache einen Tipp bekommen haben, denn wir merkten, dass die Büttel uns seitdem folgten."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5
msgid "Not willing to risk anything, considering the rumors we had heard about the guards from there, we did the only reasonable thing we could do - we abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business we had planned."
msgstr "Da wir nichts riskieren wollten, und wir daran dachten, was wir über die Wachen hier gehört hatten, taten wir das einzig vernünftige: Wir gaben unsere Pläne auf und verschwanden, bevor wir unser Geschäft vollenden konnten."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6
msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves."
msgstr "Dennoch müssen wir die Wachen irgendwie verärgert haben. Denn nun hören wir, dass wir in Feygard des Mordes und Diebstahls angeklagt sind - ohne jemals dort gewesen zu sein."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:0
msgid "What was your business there?"
msgstr "Was hattet ihr für Geschäfte hier?"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:2
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:1
msgid "Your story does not add up."
msgstr "Deine Geschichte ist nicht recht stimmig."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:3
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:2
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:2
msgid "I believe your story. How can I help you?"
msgstr "Ich glaube deine Geschichte. Wie kann ich euch helfen?"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7
msgid "I can't really say. We do our business on behalf of Nor City, and our business is our own."
msgstr "Das kann ich dir nicht sagen. Wir tätigen Geschäfte im Auftrag von Nor City, und unsere Angelegenheiten gehen nur uns etwas an."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_8
msgid "What are you, a spy for Feygard? I told you, the accusations against us are false."
msgstr "Was bist du, ein Spion für Feygard? Ich sagte dir bereits: Ihre Anschuldigungen uns gegenüber sind falsch."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_completed_1
msgid "Thank you for listening to our side of the story."
msgstr "Danke, dass du dir unsere Sicht der Dinge angehört hast."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0
msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse."
msgstr "Und jetzt? Leute aus dem Wachhaus am Kreuzweg haben mich hierher geschickt, um euch zu finden."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10
msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone."
msgstr "Du sagst den Wachen einfach, dass du nach uns gesucht, aber niemanden gefunden hast."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1
msgid "You are back."
msgstr "Du bist zurück."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:0
msgid "Can you tell me your side of the story again?"
msgstr "Kannst du mir noch einmal deine Version der Geschichte erzählen?"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:1
msgid "I will not listen to your lies! You must be held accountable for your crimes against Feygard!"
msgstr "Ich werde eure Lügen nicht anhören! Ihr müsst euch für die Verbrechen gegen Feygard verantworten!"
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1
msgid "Hello there. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?"
msgstr "Willkommen im Wachhaus am Kreuzweg. Wie kann ich dir helfen?"
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:0
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:0
msgid "You guards seem to have a lot of equipment here, anything to trade?"
msgstr "Ihr Wachen habt anscheinend eine Menge Ausrüstung hier. Handelt ihr auch damit?"
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:1
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1:0
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:1
msgid "What do you do here?"
msgstr "Was machst du hier?"
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_1
msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard."
msgstr "Tut mir leid, wir handeln nur mit Verbündeten Feygards."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2
msgid "This guardhouse is a safe haven for merchants travelling the Duleian road. We keep law and order around here, for Feygard."
msgstr "Dieses Wachhaus ist ein sicherer Hafen für Händler, die auf der Duleianstraße reisen. Wir halten hier in der Gegend Recht und Ordnung aufrecht. Für Feygard."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:1
msgid "The Duleian road?"
msgstr "Die Duleianstraße?"
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1
msgid "Noticed the large road outside? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast."
msgstr "Hast du die große Straße draußen gesehen? Das ist die Duleianstraße. Sie führt geradewegs von der ruhmreichen Stadt Feygard im Nordwesten zum elenden Nor City unten im Südosten."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_3
msgid "Oh sure. Recently, we have had to focus our attention to the troubles up in Loneford."
msgstr "Oh, sicher. In letzter Zeit mussten wir unser Augenmerk auf die Schwierigkeiten in Loneford richten."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_4
msgid "That situation has forced us to be more alert than usual, and we have had to send some guards up there to help them."
msgstr "Die Lage dort hat uns veranlasst, wachsamer als gewöhnlich zu sein und wir mussten einige Wachen dorthin schicken, um ihnen zu helfen."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5
msgid "This also means that we cannot focus as much on our usual tasks as we normally do, but instead need help with doing basic tasks just to hold our grounds."
msgstr "Das bedeutet auch, dass wir uns nicht so sehr auf unsere üblichen Aufgaben konzentrieren können wie sonst und stattdessen Hilfe bei alltäglichen Aufträgen brauchen, um unsere Stellung hier zu halten."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:0
msgid "What troubles in Loneford are you referring to?"
msgstr "Welche Schwierigkeiten in Loneford meinst du?"
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:1
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:0
msgid "Anything I can do to help?"
msgstr "Kann ich irgendwie helfen?"
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1
msgid "Hello again. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?"
msgstr "Hallo nochmal. Willkommen im Wachhaus am Kreuzweg. Wie kann ich dir dienen?"
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1:0
msgid "Can you tell me again what you told me before about recent events?"
msgstr "Kannst du wiederholen, was du mir über die jüngsten Ereignisse erzählt hast?"
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_6
msgid "Well, we usually do not employ just any civilian. Our tasks are important for Feygard - and by extension, important for the people. Our tasks are usually not suited for commoners like you."
msgstr "Nun, normalerweise beauftragen wir keine Zivilisten. Unsere Aufträge sind wichtig für Feygard - und, mehr noch, wichtig für das Volk. Unsere Aufgaben sind normalerweise nicht geeignet für einfache Bürger wie dich."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7
msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both."
msgstr "Aber ich denke, dass die derzeitige Lage uns keine wirkliche Wahl lässt. Wir müssen die Wachen in Loneford belassen und wir müssen ebenso diese Ladung ausliefern. Im Moment können wir nicht beides zugleich tun."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8
msgid "Tell you what, you might be able to help us after all if you are willing to work."
msgstr "Weißt du was? Du könntest uns auf jeden Fall helfen, wenn du bereit wärst, die Arbeit zu übernehmen."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:0
msgid "What is the task?"
msgstr "Was ist das für ein Auftrag?"
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:1
msgid "Anything for the glory of Feygard."
msgstr "Alles für die Ehre Feygards."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:2
msgid "If the pay is sufficient, I guess I can help."
msgstr "Wenn es dafür einen ausreichenden Lohn gibt, denke ich, dass ich helfen kann."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:3
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:3
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:2
msgid "I had better not get involved in your Feygard business."
msgstr "Aus euren Feygarder Angelegenheiten halte ich mich lieber raus."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_9
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n1
msgid "I'm glad to hear that."
msgstr "Ich bin froh, das zu hören."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_10
msgid "Pay? Oh, I guess we could pay you."
msgstr "Bezahlen? Oh, ich denke, wir könnten dich bezahlen."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_11
msgid "I need you to take a shipment of equipment to another one of our outposts further south on the Duleian road."
msgstr "Ich benötige dich für einen Transport von Ausrüstung zu einem unserer anderen Außenposten weiter südlich an der Duleianstraße."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12
msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all."
msgstr "Diese Außenposten weiter südlich brauchen die Ausrüstung nötiger als wir, liegen sie doch näher an diesem elenden Nor City und so."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13
msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard."
msgstr "Bring diese Ladung von 10 Eisenschwertern zum Hauptmann der Wache, der in einer Taverne namens 'Zur Schäumenden Flasche' nahe beim Dorf Vilegard stationiert ist."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0
msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard."
msgstr "Kein Problem. Alles für die Ehre Feygards."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:1
msgid "You did not mention any amount that I would be paid."
msgstr "Du hast gar nicht erwähnt, wie viel ich bekommen soll."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:2
msgid "Why should I help you people? I have only heard bad things about Feygard."
msgstr "Warum sollte ich euch Leuten helfen? Ich habe nur schlimme Dinge über Feygard gehört."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1:0
msgid "What was that you told me before about a shipment?"
msgstr "Was war das nochmal, was du mir über diese Lieferung gesagt hast?"
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_rej_1
msgid "I'm sorry to hear that. Good day to you."
msgstr "Tut mir leid, das zu hören. Einen guten Tag wünsche ich dir."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_14
msgid "Bad things? Who have you been talking to then? I would urge you to make up your own opinion of Feygard by travelling there yourself."
msgstr "Schlimme Dinge? Mit wem hast du überhaupt gesprochen? Ich würde dich bitten, dir deine eigene Meinung über Feygard zu bilden, indem du dorthin reist."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_15
msgid "Personally, I cannot think of a greater place to be than in Feygard. Order is kept and people are friendly."
msgstr "Ich persönlich kann mir keinen besseren Ort zum Leben vorstellen als Feygard. Da herrscht Ordnung und die Leute sind freundlich."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16
msgid "As to why you would help us, I can only say that Feygard would be grateful for your services if you help us."
msgstr "Zum 'warum' kann ich nur sagen, dass Feygard sich für deine Dienste dankbar erweisen würde, solltest du uns helfen."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:0
msgid "Fine, whatever. I will carry your stupid swords. I still hope there will be some reward for this."
msgstr "Schön, ist auch egal. Ich werde eure blöden Schwerter transportieren. Wobei ich imer noch hoffe, dass dafür eine Belohnung rausspringt."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:1
msgid "Sounds good to me. Anything for the glory of Feygard."
msgstr "Hört sich gut an. Alles für die Ehre Feygards."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_17
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp6
msgid "Excellent."
msgstr "Exzellent."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_18
msgid "I cannot promise you any amount on a reward."
msgstr "ich kann dir keine Belohnung versprechen."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_19
msgid "OK then."
msgstr "Ok dann."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_20
msgid "Here is the shipment that I want you to transport."
msgstr "Hier ist die Ladung, die du für uns transportieren sollst."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21
msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard."
msgstr "Wie ich gesagt habe, sollst du diese Ladung von 10 Eisenschwertern dem Hauptmann der Wache liefern, der in einer Taverne namens 'Zur Schäumenden Flasche' nahe beim Dorf Vilegard stationiert ist."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22
msgid "Return to me once you are done."
msgstr "Komm zu mir zurück, sobald du das erledigt hast."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_23
msgid "I feel that I should warn you about something also. See that fellow over there in the corner? Ailshara. She seems very interested in our dealings for some reason."
msgstr "Ich denke, ich sollte dich auch vor etwas warnen. Siehst du diese Type in der Ecke dort drüben? Ailshara. Sie scheint aus irgendeinem Grund sehr an unseren Geschäften interessiert zu sein."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_24
msgid "I would urge you to stay away from her at all costs. Whatever you do, do not speak to her about your mission with the shipment."
msgstr "Ich würde dir raten, dich unter allen Umständen von ihr fern zu halten. Was immer du tust, sage ihr nichts über deinen Auftrag mit der Lieferung."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1
msgid "You return. Good news about the shipment I hope?"
msgstr "Du bist zurück. Es gibt hoffentlich gute Nachrichten über den Transport?"
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:1
msgid "I am still working on transporting that shipment."
msgstr "Ich bin noch dabei, diese Ladung zu transportieren."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:3
msgid "Yes. I have delivered them as you ordered."
msgstr "Ja. Ich habe sie ausgeliefert, wie befohlen."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:4
msgid "Yes. I have delivered them."
msgstr "Ja. Ich habe sie ausgeliefert."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_2
msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard. Help me with the task I gave you and we might be able to work something out."
msgstr "Tut mir leid, wir handeln nur mit Verbündeten Feygards. Hilf mir bei dem Auftrag, den ich dir erteilt habe und wir können eine Vereinbarung treffen."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_y_1
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_n_1
msgid "Splendid! Feygard is in debt to you."
msgstr "Großartig! Feygard steht in deiner Schuld."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_1
msgid "I hope you managed to stay away from the savages of Nor City as much as possible while being over there."
msgstr "Ich hoffe, du konntest dich von diesen Wilden aus Nor City so gut wie möglich fernhalten, als du dort unten warst."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_2
msgid "From what I hear, things are rough down south."
msgstr "Nach allem, was ich so höre, ist das eine rauhe Gegend dort unten im Süden."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_3
msgid "As for you, you have both my and the rest of the Feygard patrol's gratitude for helping us with this."
msgstr "Was dich betrifft, so ist dir mein Dank für deine Hilfe gewiss, ebenso wie der der übrigen Feygard-Truppe."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_1
msgid "You return. Thank you for helping with the shipment earlier."
msgstr "Du bist zurück. Danke, dass du uns neulich bei dem Transport ausgeholfen hast."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2
msgid "Is there anything I can do for you?"
msgstr "Kann ich irgendetwas für dich tun?"
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_4
msgid "Absolutely, as thanks for the help you provided earlier to both Minarra and me, we could agree to trade with you."
msgstr "In der Tat, zum Dank dafür, dass du sowohl Minarra als auch mir geholfen hast, könnten wir einem Handel mit dir zustimmen."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_5
msgid "Go up in the lookout tower over there and talk to Minarra about equipment. She has our supply."
msgstr "Steige den Aussichtsturm dort drüben hinauf und sprich mit Minarra über Ausrüstung. Sie verwaltet unseren Vorrat."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_6
msgid "I hear that Minarra up in the lookout tower over there wants help with something. Why don't you go up to her and ask her about it, and we might be able to work something out after that."
msgstr "Ich habe gehört, dass Minarra, die sich auf dem Aussichtsturm dort drüben aufhält, wegen etwas Hilfe benötigt. Warum steigst du nicht zu ihr hinauf und fragst sie diesbezüglich? Danach könnten wir ins Geschäft kommen."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1
msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?"
msgstr "Hallo nochmal, mein Schattenfreund. Kann ich dir helfen?"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1:0
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1:0
#: conversationlist_arghes.json:arghes_6:0
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d:0
msgid "Let me see what you have to trade."
msgstr "Zeig mir was du zum Handeln hast."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1
msgid "Sigh, it's you. What do you want?"
msgstr "*Seufz* du bist es. Was möchtest du?"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1
msgid "Psst, hey. Interested in doing some trading? I am always looking for acquiring ... well, items of others..."
msgstr "Psst, hey. Willst du ein wenig handeln? Ich nehme immer gerne Sachen von... naja, von anderen...."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:0
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla2:0
msgid "Sure, let me see what you have."
msgstr "Klar, zeig mir was du hast."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:1
msgid "Items of others?"
msgstr "Sachen von Anderen?"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2
msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments ... well, disappear."
msgstr "Oh, ja. Schau mal, dieser Feygard Wächtertrupp besitzt ein paar sehr interessante Sachen. Es würde Sie sicher nicht stören, wenn ein bisschen was von ihrer Ladung... naja, verschwindet."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1
msgid "I should really not get involved in this. Goodbye."
msgstr "Ich sollte da wirklich nicht hineingezogen werden. Machs gut."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1
msgid "Psst, hey you! I saw you talking to Gandoren over there, and I happened to notice that you exchanged some items. Anything interesting?"
msgstr "Psst, hey du. Ich habe dich da drüben mit Gandoren reden sehen und zufällig bemerkt, dass ihr ein paar Gegenstände getauscht habt. Irgendwas interessantes?"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1
msgid "Never mind that, let me see what you have to trade."
msgstr "Lass gut sein, zeig mir was du zum Handeln hast."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:1
msgid "I better not talk about it."
msgstr "Darüber rede ich besser nicht."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:2
msgid "Gandoren specifically asked me not to talk to you about it."
msgstr "Gandoren hat mir ausdrücklich gesagt, dass ich nicht mit dir darüber reden soll."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:3
msgid "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a part of the deal?"
msgstr "Ja, Gandoren möchte, dass ich einige Ausrüstung für Feygard ausliefere. Möchtest du dich am Geschäft beteiligen?"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2
msgid "Hah, of course. Gandoren would not like it if I were to get a glimpse into his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?"
msgstr "Hah, na klar. Gandoren würde es nicht mögen, wenn ich auch nur kurz in seine Karten schauen könnte. Ich nehme an, du hilfst ihm diese Sachen irgendwo hin zu bringen. Sag mir eins, was hat er dir als Belohnung versprochen? Gold? Ehre? Nicht?"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0
msgid "Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward."
msgstr "Jetzt wo du es erwähnst... er hat nicht wirklich gesagt, dass es eine Belohnung geben wird."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:1
msgid "I am doing this for the glory of Feygard."
msgstr "Ich tue dies für den Ruhm Feygards."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:2
msgid "Helping Feygard seems like the right thing to do."
msgstr "Feygard zu helfen scheint das Richtige zu sein."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:3
msgid "What would you propose instead?"
msgstr "Was würdest du statt dessen vorschlagen?"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3
msgid "As usual, Feygard keeps all its riches to itself. What if I were to tell you there was a way for you to gain from all this as well?"
msgstr "Feygard behält, wie üblich, seine Reichtümer für sich selbst. Wie wäre es, wenn ich dir sagen würde, wie du selbst auch etwas daran verdienen könntest?"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0
msgid "Sounds interesting, please go on."
msgstr "Hört sich interressant an, rede weiter."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:1
msgid "I have no problem helping Feygard without any personal gain."
msgstr "Ich habe kein Problem damit Feygard zu helfen, ohne dass etwas für mich heraus springt."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:2
msgid "I better not get involved in this, goodbye."
msgstr "Ich sollte da lieber nicht mit rein gezogen werden. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_1
msgid "By the Shadow, you sound like one of those deceptive snobs from Feygard."
msgstr "Beim Schatten, du klingst wie einer dieser trügerischen Wichtigtuer aus Feygard."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2
msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here."
msgstr "Schatten hilf dir, Kind. Du solltest dich fragen, ob du hier wirklich die richtige Entscheidung triffst."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4
msgid "Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious people of Nor City."
msgstr "Lass mich dir meinen Plan erklären. Wie du vielleicht weißt, glaubt jeder an den bevorstehenden Konflikt zwischen den trügerischen Wichtigtuern aus Feygard und den glorreichen Leuten aus Nor City."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5
msgid "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands."
msgstr "Jede Hilfe, die wir Nor City zukommen lassen, ist willkommen. Diese Gegenstände, die dir Gandoren gegeben hat, wären für unsere Leute im Süden sehr nützlich."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6
msgid "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, then the Shadow would look favorably upon you."
msgstr "Diese Gegenstände - wenn du sie zu unseren Verbündeten unten in Vilegard bringen würdest, dann würde der Schatten wohlwollend auf dich blicken."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_7
msgid "This way, the people could get back some piece of the riches that Feygard has stolen from all of us."
msgstr "Auf diesem Weg könnten die Leute einen Teil der Reichtümer, die Feygard uns gestohlen hat, zurück bekommen."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8
msgid "If you indeed are walking in the Shadow, then deliver these items to the smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also have some other task for you."
msgstr "Wenn du wirklich mit dem Schatten gehst, dann liefere diese Sachen dem Schmied in Vilegard. Er wird sie gut nutzen können. Vielleicht hat er auch noch eine andere Aufgabe für dich."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0
msgid "I will see what I can do."
msgstr "Ich werde sehen, was ich tun kann."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:1
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:2
msgid "No. I will help Feygard instead."
msgstr "Nein. Ich werde stattdessen Feygard helfen."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:2
msgid "Whatever, I choose my own path."
msgstr "Wie auch immer, ich gehe meinen eigenen Weg."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_9
msgid "Shadow be with you. May the Shadow guide you on the clouded paths that you walk."
msgstr "Schatten sei mit dir. Möge dich der Schatten auf deinem umwölkten Pfad leiten."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1
msgid "Hello again. Did you deliver those items to the smith in Vilegard?"
msgstr "Hallo nochmal. Hast du die Sachen schon zum Schmied in Vilegard gebracht?"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:4
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:0
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9:0
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:2
msgid "Not yet."
msgstr "Noch nicht."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_2
msgid "Good. You should also try to convince Gandoren into thinking that you helped him."
msgstr "Gut. Du solltest noch versuchen, Gandoran davon zu überzeugen, dass du ihm geholfen hast."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_3
msgid "Excellent! You do indeed walk with the Shadow my friend. I am glad to hear that there are at least a few decent folk still around."
msgstr "Ausgezeichnet! Du gehst in der Tat mit dem Schatten mein Freund. Es freut mich zu hören, dass es wenigstens hier und da noch ein paar anständige Leute gibt."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_delivered_1
msgid "Your help will be most appreciated by the people of Nor City, and you will be welcome among us."
msgstr "Deine Hilfe wird in Nor City äußerst geschätzt werden und du wirst bei uns willkommen sein."
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1
msgid "Oh, this is most unexpected but very welcome. I will not question how you acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to me."
msgstr "Oh, das kommt äußerst unerwartet, ist aber sehr willkommen. Ich werde nicht fragen, wie du diese Sachen beschafft hast, sondern lieber meine Dankbarkeit für ihr Überbringen ausdrücken."
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2
msgid "Thank you for bringing me these items, they will be most useful to us here in the southern lands, and Vilegard in particular. We rarely get our hands on Feygard items, so these are really welcome."
msgstr "Danke, das du mir diese Sachen gebracht hast. Sie werden uns hier in den südlichen Ländern, insbesondere in Vilegard sehr nützlich sein. Wir bekommen selten Sachen aus Feygard in die Hände, daher sind diese wirklich willkommen."
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2:0
msgid "I was sent to deliver these items to a Feygard patrol stationed in the Foaming Flask tavern."
msgstr "Man hat mich geschickt, um diese Sachen an eine Feygarder Patroullie zu liefern, die in der Taverne 'Schäumende Flasche' stationiert ist."
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_3
msgid "Instead, you brought them to me. You have my thanks."
msgstr "Statt dessen hast du sie zu mir gebracht. Du hast meinen Dank."
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_4
msgid "Hah, this means that we have another opportunity here. What if you were to deliver some other items to the Feygard patrol instead? Hah, this will really make my day."
msgstr "Ha! Das bedeutet, dass wir noch eine andere Gelegenheit haben: Wenn du statt diesen einige andere Sachen an die Feygarder Wache lieferst? Ha! Das würde den Tag perfekt machen."
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_5
msgid "I might have something that will do just fine... Let me just find them."
msgstr "Vielleicht habe ich da was geeignetes... Lass mich mal nachsehen."
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_6
msgid "Here they are. Ha ha, these will do just fine for those deceiving Feygard snobs."
msgstr "Hier sind sie. Ha ha, diese sind gut geeignet, um die Wichtigtuer aus Feygard hereinzulegen."
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_7
msgid "Take these items and deliver them to wherever you were supposed to deliver the items you gave me."
msgstr "Nimm diese Sachen und liefere sie dorthin, wo du das, was du mir gegeben hattest, hättest bringen sollen."
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:ff_captain_items_1
msgid "Excellent, I have been waiting for these. Thank you for bringing them to me."
msgstr "Ausgezeichnet, darauf habe ich gewartet. Danke, dass du sie mir gebracht hast."
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain
msgid "Welcome to the Crossroads guardhouse. I am Gallain, the proprietor of this place."
msgstr "Willkommen im Wachhaus am Kreuzweg. Ich bin Gallain, der Eigentümer dieses Orts."
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1
#: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1
msgid "How may I help you?"
msgstr "Wie kann ich dir helfen?"
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:0
#: conversationlist_loneford_4.json:grimion:0
msgid "Do you have anything to eat around here?"
msgstr "Hast du irgendwas zu essen da?"
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:1
msgid "Is there any place I can rest here?"
msgstr "Gibt es hier einen Platz, an dem ich mich ausruhen kann?"
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_1
msgid "As I said, this is the Crossroads guardhouse. The guards from Feygard are using this place as a place to rest and gear up."
msgstr "Wie ich sagte, das ist das Wachhaus am Kreuzweg. Die Wachen von Feygard nutzen diesen Ort als Rast- und Rüstplatz."
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2
msgid "Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through here. We get a lot of those."
msgstr "Deswegen ist dies auch ein sicherer Zufluchtsort für Kaufleute, die hier durchreisen. Es kommen eine Menge von denen zu uns."
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1
msgid "Here, have a look."
msgstr "Hier, schau mal."
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1:0
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y4:0
msgid "Trade"
msgstr "Handeln"
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_rest_1
msgid "The guards have set up some beds downstairs. Go check with them."
msgstr "Die Wachen haben im Untergeschoss ein paar Betten für sich aufgestellt. Geh und melde dich bei denen an."
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar
msgid "And who might you be? Come to sell me one of those trinkets that you people sell, eh?"
msgstr "Und wer magst du wohl sein? Bist gekommen, um mir etwas von dem Nippes anzudrehen, den Leute wie du so verscherbeln, was?"
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_1
msgid "No, let me guess - you want to know if I have any items to trade?"
msgstr "Nein, lass mich raten - du willst wissen, ob ich irgendwelche Waren zu verkaufen habe?"
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_2
msgid "Let me tell you something son. I do not want to buy anything from you, nor do I want to sell you anything. I just want to be left alone here, now that I have made it all the way to this safe haven."
msgstr "Lass mich dir etwas sagen, Sohn. Ich will dir nichts abkaufen, noch will ich dir irgendwas verkaufen. Ich will hier einfach meine Ruhe haben, nun dass ich endlich den Weg zu diesem Zufluchtsort gefunden habe."
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3
msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots."
msgstr "Ich bin den ganzen Weg von meiner Heimatstadt Sullengard her gereist, und unterwegs nach Brimhaven habe ich hier einen Halt eingelegt, um etwas Ruhe zu haben vor all diesen Leuten, die mich fortdauernd mit ihrem Nippes und wasweißich belästigen."
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4
msgid "So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without you bothering me."
msgstr "So, wenn du mich entschuldigen möchtest, ich habe meine wohlverdiente Ruhe wirklich nötig. Ohne dass du mir auf die Nerven gehst."
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:0
msgid "OK, I will leave."
msgstr "Ok, ich verschwinde."
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:1
msgid "Wow, you're the friendly type aren't you?"
msgstr "Wow, du bist einer von den ganz freundlichen, was?"
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:2
msgid "I should put my sword through you for talking like that."
msgstr "Für diesen Tonfall sollte ich mein Schwert durch dich hindurch stechen."
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_5
msgid "Are you still around? Did you not listen to what I said?"
msgstr "Bist du immer noch da? Hast du mir nicht zugehört?"
#: conversationlist_crossroads_2.json:crossroads_guest
msgid "Did you hear about what happened up in Loneford? The guards seem like a bunch of angry bees about it."
msgstr "Hast du gehört, was in Loneford passiert ist? Die Wachen führen sich deswegen wie ein Schwarm aufgestörter Bienen auf."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:0
msgid "No. Goodbye."
msgstr "Nein. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:1
msgid "Mind if I use one of the beds over there?"
msgstr "Was dagegen, wenn ich eines der Betten dort benutze?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_2
msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough. Use it as much as you like."
msgstr "Hallo nochmal. Ich hoffe, das Bett ist bequem genug. Benutze es, wann immer du willst."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_4
msgid "No, sorry. These beds are for guards and allies of Feygard only."
msgstr "Nein, tut mir leid. Diese Betten sind allein für Wachen und Verbündete von Feygard."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5
msgid "Say, aren't you that kid that helped the guards down in Fallhaven? With the thieves that were planning an escape?"
msgstr "Sag, bist du nicht das Kind, das den Wachen unten in Fallhaven geholfen hat? Wegen der Diebe, die einen Ausbruch planten?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5:0
msgid "Yes, I helped the guards in the prison find out about some plans that the thieves had."
msgstr "Ja, ich habe den Gefängniswächtern geholfen, einige Pläne der Diebe aufzudecken."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_6
msgid "I knew I had heard about you somewhere. You are always welcome by us guards. You can use that second bed over there to the left if you need to rest."
msgstr "Ich wusste, das ich irgendwo etwas über dich gehört habe. Du bist uns Wachen immer willkommen. Du kannst das zweite Bett dort drüben auf der linken Seite benutzen, wenn du rasten möchtest."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard
msgid "Uh, hello."
msgstr "Oh, hallo."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard:0
msgid "Hello. What's back there?"
msgstr "Hallo. Was ist das dort hinten?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1
msgid "Back there? Oh, nothing."
msgstr "Dort hinten? Och, nichts."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:0
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:0
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:0
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5:0
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:0
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:0
msgid "OK, never mind then."
msgstr "Ok, vergiss es."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:1
msgid "But there's a hole in the wall there. Where does it lead?"
msgstr "Aber dort ist doch ein Loch in der Wand. Wohin führt das?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2
msgid "Lead? Oh nowhere. Nothing back there at all."
msgstr "Wo es hinführt? Oh, nirgends. Dort hinten gibt es überhaupt nichts."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:1
msgid "There's something you are not telling me."
msgstr "Du verschweigst mir da etwas."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3
msgid "Oh no, no. Nothing interesting here. Move along now."
msgstr "Oh, nein, nein. Nichts interessantes hier. Geh jetzt weiter."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:1
msgid "How about I pay you 100 gold to move out of the way?"
msgstr "Wie wäre es, wenn ich dir 100 Goldstücke bezahle, damit du aus dem Weg gehst?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_4
msgid "You would do that? Hmm, let me think."
msgstr "Das würdest du? Hm, lass ich darüber nachdenken."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5:1
msgid "200 gold then?"
msgstr "Dann 200 Goldstücke?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:1
msgid "400 gold then?"
msgstr "Dann 400 Goldstücke?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7
msgid "Look, you are not getting back there, and there is nothing to see back there."
msgstr "Schau, du kommst dort hinten nicht rein und es gibt dort hinten nichts zu sehen."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:1
msgid "OK, final offer, 800 gold? That's a fortune."
msgstr "Ok, letztes Angebot, 800 Goldstücke? Das ist ein Vermögen."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_8
msgid "Hmm, 800 gold you say? Well, why didn't you say so from the start? Sure, that could work."
msgstr "Hm, 800 Goldstücke sagst du? Nun, warum hast du das nicht gleich gesagt? Sicher, das würde gehen."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_9
msgid "I should tell you however, that there is something in there that we won't dare go near. I just guard here to make sure it doesn't get out, and that no one goes in."
msgstr "Dennoch sollte ich dir sagen, dass da drinnen etwas ist, dem wir uns nicht zu nähern wagen. Ich halte hier bloß Wache, damit es nicht rauskommt und damit keiner reingeht."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10
msgid "Some other guards went in there earlier, and came back screaming. Enter at your own risk, but don't say I didn't warn you."
msgstr "Ein paar andere Wachen sind da einmal reingegangen und kamen schreiend zurück. Betrete es auf eigene Gefahr, aber sag nicht, ich hätte dich nicht gewarnt."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:0
msgid "Never mind, I was just kidding."
msgstr "Vergiss es, war nur Spaß."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:1
msgid "Here is the gold, now get out of the way."
msgstr "Hier ist das Gold, jetzt geh aus dem weg."
#: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar
msgid ""
"*Hssss*\n"
"[You hear squishing sounds as the creature starts moving towards you]"
msgstr ""
"[REVIEW]*hssss*\n"
"(Du hörst quietschende Geräusche, als die Kreatur sich auf dich zu bewegt)"
#: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:1
msgid "You will not survive this, you pathetic creature."
msgstr "Du wirst das nicht überleben, du armselige Kreatur."
#: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:2
msgid "A fight! I have been looking forward to this!"
msgstr "Ein Kampf! Darauf habe ich gewartet!"
#: conversationlist_fields_1.json:feygard_bridgeguard
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10
msgid "Sorry, the road to Feygard is closed until further notice."
msgstr "Tut mir leid, die Straße nach Feygard ist bis auf weiteres geschlossen."
#: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroadshouse
msgid "Crossroads guardhouse, housing for allies of Feygard."
msgstr "Wachhaus am Kreuzweg, Unterkunft für alle Verbündete Feygards."
#: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_s
msgid ""
"Southeast: Nor City\n"
"Northwest: Feygard\n"
"East: Loneford\n"
"South: Fallhaven"
msgstr ""
"Südöstlich: Nor City\n"
"Nordwestlich: Feygard\n"
"Östlich: Loneford\n"
"Südlich: Fallhaven"
#: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_n
#: conversationlist_fields_1.json:sign_fields1
msgid ""
"Northwest: Feygard\n"
"East: Loneford."
msgstr ""
"Nordwestlich: Feygard\n"
"Östlich: Loneford"
#: conversationlist_fields_1.json:sign_fields6
msgid ""
"Northwest: Feygard\n"
"South: Nor City."
msgstr ""
"Nordwestlich: Feygard\n"
"Südlich: Nor City"
#: conversationlist_fields_1.json:crossroads_sleep
msgid "The guard shouts at you: Hey! You cannot sleep here!"
msgstr "Die Wache brüllt dich an: He! Du kannst hier nicht schlafen!"
#: conversationlist_fields_1.json:sign_loneford2
msgid ""
"Welcome to peaceful Loneford.\n"
"[The sign also contains a drawing of a bale of hay with what looks like a farmer sitting on top]"
msgstr ""
"[REVIEW]Willkommen im friedlichen Loneford.\n"
"(Das Schild zeigt außerdem eine Zeichnung eines Heuballens, mit einem Bauer, der darauf sitzt.)"
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0
msgid "What have we done to deserve this?"
msgstr "Womit haben wir das verdient?"
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1
msgid "Didn't you hear about the illness?"
msgstr "Hast du nicht von der Krankheit gehört?"
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1:0
msgid "What illness?"
msgstr "Welche Krankheit?"
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_1
msgid "It all started a few days ago. Selgan found Hesor passed out on his old crop field, completely white faced and shivering."
msgstr "Es fing alles vor ein paar Tagen an. Selgan fand Hesor bewusstlos auf seinem abgeernteten Getreidefeld, vollkommen weiß im Gesicht und zitternd."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_2
msgid "A few days later, Selgan started showing the same symptoms as Hesor, with stomach aches. I also started feeling the pains and got the shivers."
msgstr "Ein paar Tage später zeigten sich bei Selgan die gleichen Symptome wie bei Hesor, zusammen mit Bauchschmerzen. Auch bei mir fingen die Schmerzen an und ich begann zu zittern."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4
msgid "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the day before yesterday."
msgstr "Die armen alten Selgan und Hesor traf es anscheinend am schlimmsten, beide sind vorgestern gestorben."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_5
msgid "Cursed illness, why did it have to be Selgan and Hesor? I wonder who is next."
msgstr "Verfluchte Krankheit, warum ausgerechnet Selgan und Hesor? Ich frage mich, wen es als nächsten trifft."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_6
msgid "We all started to investigate what could be the cause. We still aren't certain what the cause is, but we have our suspicions."
msgstr "Alle begannen wir, nach der Ursache zu forschen. Zwar sind wir noch nicht sicher, aber wir haben schon einen Verdacht."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_7
msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up here to help guard the village at least. We are still suffering though, and we fear who will be taken by the illness next."
msgstr "Glücklicherweise hat Feygard Patroullien hier hoch geschickt, um unser Dorf bewachen zu helfen. Dennoch leiden wir und sind in Angst, wen die Krankheit als nächsten dahinrafft."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard
msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan."
msgstr "Melde bitte jedes verdächtige Verhalten das du bemerkst an Kuldan."
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn
msgid "What have we done to deserve this? Please, will you help us?"
msgstr "Womit haben wir das verdient? Bitte, wirst du uns helfen?"
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn:0
msgid "What do you think is the cause of the illness?"
msgstr "Was denkst du, ist die Ursache dieser Krankheit?"
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_1
msgid "My guess is that this must be something done by those arrogant people from Feygard."
msgstr "Ich schätze, das muss etwas sein, was diese arroganten Feygarder getan haben."
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_2
msgid "They are always looking for ways to make our lives a little bit harder."
msgstr "Sie trachten immer danach, uns das Leben noch ein wenig schwieriger zu machen."
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_3
msgid "We try to farm our lands to feed ourselves, but they demand that they get a share of whatever we bring in."
msgstr "Wir versuchen, unser Land zu bebauen um uns selbst zu ernähren, aber sie verlangen nach Abgaben auf alles, was wir einbringen."
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_4
msgid "Lately, the crops haven't been as good as they used to be, and the guards apparently think we are withholding some part of their share."
msgstr "Unsere letzte Ernte war nicht so gut wie sonst, und die Wachen dachten offenbar, dass wir etwas von ihrem Anteil zurückhalten."
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_5
msgid "I am sure that they did something to us as punishment for not following their *rules*. They are always talking about how the laws and rules are so precious to them."
msgstr "Ich bin sicher, sie haben uns etwas angetan, als Strafe dafür, dass wir nicht ihren *Regeln* folgen. Sie reden immer davon, wie wertvoll ihre Gesetze und Regeln ihnen sind."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_n
msgid "That's what I think anyway."
msgstr "Das ist es, was ich ohnehin denke."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5
msgid "There's something else also. I talked to that drunk, Landa, in the tavern earlier today. He said he saw something but didn't dare tell me what it was."
msgstr "Dann ist da noch etwas anderes: Ich sprach heute früh in der Taverne mit diesem Betrunkenen, dem Landa. Er erzählte mir, dass er etwas gesehen hätte, wagte aber nicht zu sagen, was es war."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:0
msgid "Thank you, I will go talk to him."
msgstr "Danke, ich werde mit ihm reden."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:1
msgid "Great, another drunk that I have to talk to."
msgstr "Klasse, noch ein Besoffener, mit dem ich reden muss."
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_guard0
msgid "We keep the order around here. I wonder what the people of Loneford would do without us guards from Feygard. Poor things."
msgstr "Wir sorgen hier für Ordnung. Ich frage mich, was die Leute aus Loneford ohne uns Feygarder Wachen tun würden. Arme Dinger."
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0
msgid "*cough* Please help us, soon there won't be many left of us!"
msgstr "*Hust* Bitte hilf uns, bald werden nicht mehr viele von uns übrig sein!"
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager1
msgid "I can't feel my face anymore, please help us!"
msgstr "Ich kann mein Gesicht nicht mehr spüren - bitte hilf uns!"
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2
msgid "Don't disturb me, I need to finish chopping this wood. Go bother someone else."
msgstr "Störe mich nicht, ich muss dieses Holz hier fertig hacken. Geh jemand anders belästigen."
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3
msgid "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that passes. It's a good thing Feygard helps us at least."
msgstr "Ich fürchte um unser Überleben. Wie es aussieht, geht es uns von Tag zu Tag schlimmer. Es ist eine gut Sache, dass uns wenigstens Feygard hilft."
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager4
msgid "Don't I know you from somewhere? You look familiar somehow."
msgstr "Kenne ich dich nicht von irgendwo her? Du siehst irgendwie vertraut aus."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_1
msgid "Wha? You!? No, get away from me!"
msgstr "Was? Du!? Nein, bleib mir vom Leib!"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_1:0
msgid "I heard that you saw something that you won't talk about."
msgstr "Ich habe gehört, du hättest etwas gesehen, über das du nicht reden möchtest."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_2
msgid "[Landa gives you a terrified look]"
msgstr "[REVIEW](Landa schaut dich erschrocken an)"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_3
msgid "You were there! I ssssaw you!"
msgstr "Du warssst da! Ich habe dich gessseeehen!"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_4
msgid ""
"Or was it you? No, it looked like you, and I have a good memory!\n"
"[Bites lip]"
msgstr "[REVIEW]Oder warst du es? Nein, er sah aus wie du, und ich habe ein gutes Gedächtnis! *Beißt sich auf die Lippen*"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_4:0
msgid "Calm down."
msgstr "Immer mit der Ruhe."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_5
msgid "Get away from me, whatever you did over there, it's your business and I don't want any trouble!"
msgstr "Geh weg. Was immer du dort drüben gemacht hast, es ist deine eigene Angelegenheit und ich möchte keinen Ärger!"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_6:0
msgid "Landa, you must have me confused with someone else! What was it you saw?"
msgstr "Landa, du musst mich mit jemand anderem verwechselt haben. Was hast du gesehen?"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_7
msgid "No, you are smaller than him."
msgstr "Nein, du bist kleiner als er."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_7:0
msgid "Are you going to tell me what it was you saw?"
msgstr "Würdest du mir sagen, was du gesehen hast?"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_8
msgid "The boy. He was doing something. I tried to sneak up closer to see what it was he was doing, I did. But he ran away before I could see."
msgstr "Der Junge. Er hat etwas getan. Ich habe versucht mich anzuschleichen, um zu sehen was er tut. Aber er rannte weg, bevor ich es sehen konnte."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_9
msgid "He did something by the well here in Loneford."
msgstr "Er hat etwas am Brunnen hier in Loneford getan."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_9:0
msgid "When was this?"
msgstr "Wann war das?"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_10
msgid "It was in the middle of the night, on the day before everything started. The day after, I was sleeping it off during the day, so I didn't notice all the turmoil about when they brought Hesor back."
msgstr "Es war mitten in der Nacht, am Tag bevor alles anfing. Am nächsten Tag habe ich verschlafen, so dass ich den ganzen Tumult verpasste, als sie Hesor zurück brachten."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_11
msgid "Almost the whole village wanted to see what had happened to Hesor. I kept to myself and didn't dare talk to anyone."
msgstr "Fast das ganze Dorf wollte sehen, was mit Hesor geschehen war. Ich hielt mich zurück und wagte nicht, mit irgend jemand darüber zu reden."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_12
msgid "The same day, others started to get pale as well. I could see it in their faces."
msgstr "Noch am selben Tag wurden auch andere ganz bleich. Ich konnte es ihren Gesichtern ansehen."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_13
msgid "The following night, I was getting ready to go to the well myself to look for any traces of what the boy had done."
msgstr "In der folgenden Nacht machte ich mich bereit, selbst zum Brunnen zu gehen, um nach Spuren zu suchen, was der Junge getan hatte."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_14
msgid "I peeked out the window to see if there was anyone that might see me. Instead, I saw someone skulking around the well, filling up several vials with both dirt around the well, and water from the well itself."
msgstr "Ich spähte aus dem Fenster um festzustellen, ob irgendjemand mich sehen könnte. Stattdessen sah ich jemanden um den Brunnen herumschleichen, der mehrere Phiolen füllte - sowohl mit Dreck aus der Umgebung des Brunnens als auch mit Wasser aus dem Brunnen selbst."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_15
msgid "I am sure it was Buceth, from the chapel. I have a good eye for people, and a good memory. Yes, I am sure it was Buceth."
msgstr "Ich bin mir sicher, dass es Buceth war, der von der Kapelle. Ich habe ein gutes Auge für Leute, und ein gutes Gedächtnis. Ja, ich bin sicher: Es war Buceth."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_16
msgid "Also, isn't it strange how Buceth has not gotten ill, while all the others in the village has gotten ill?"
msgstr "Außerdem: ist es nicht seltsam, dass Buceth nicht krank geworden ist, wärend alle anderen im Dorf erkrankt sind?"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_17
msgid "He must be up to something. He and that boy that looked like you. Are you sure it wasn't you?"
msgstr "Er muss etwas im Schilde geführt haben. Er und der Junge, der aussieht wie du. Bist du sicher, dass du es nicht warst?"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_18
msgid "Never mind. Please don't tell anyone that I told you all this."
msgstr "Schon gut. Bitte sage niemandem, dass ich dir das alles erzählt habe."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_19
msgid ""
"Now, get out of here kid, before anyone sees you talking to me.\n"
"[Looks around anxiously]"
msgstr "[REVIEW]Nun raus mit dir Kind, bevor irgend jemand sieht, dass du mit mir redest. *Schaut sich ängstlich um*"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:0
msgid "Thank you Landa. Your secret is safe with me."
msgstr "Danke, Landa. Dein Geheimnis ist bei mir sicher."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:1
msgid "Thank you Landa. I'll consider it."
msgstr "Danke, Landa. Ich werde es mir überlegen."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:2
msgid "Are you done? Phew, I thought you were never going to stop talking."
msgstr "Bist du fertig? Puh, ich dachte schon, du würdest nie mehr mit dem Reden aufhören."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_already_1
msgid "You again? I already told you. Get out of here before anyone sees you talking to me."
msgstr "Du wieder? Ich habe es dir bereits erzählt. Raus hier, bevor irgendjemand sieht, dass du mit mir redest."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_bribed_1
msgid "You again. Thank you for the gold earlier."
msgstr "Du wieder. Danke für das Gold vorhin."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_follow_1
msgid "Welcome back my friend. Walk with the Shadow."
msgstr "Willkommen zurück, mein Freund. Gehe mit dem Schatten."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_1:0
msgid "I know of your business at the well the night after the illness broke out."
msgstr "Ich weiß um dein Treiben am Brunnen, in der Nacht, nachdem die Krankheit ausgebrochen ist."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_2
msgid "Oh, I am sure you do. But what proof do you have, eh? Anything the guards would believe?"
msgstr "Oh, ich bin sicher, dass du das tust. Aber welchen Beweis hast du, na? Irgendetwas, dem die Wachen Glauben schenken würden?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3
msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that."
msgstr "Lass mich zuerst etwas fragen, reden können wir danach."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0
msgid "OK, what?"
msgstr "Ok, was?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3:1
msgid "How about some gold, would that make you talk?"
msgstr "Wie wär's mit etwas Gold, würde dich das zum Reden bringen?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_4
msgid "Let me start by telling you a story."
msgstr "Lass mich mit einer Geschichte beginnen."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_4:0
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:1
msgid "Go ahead."
msgstr "Nur zu."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_4:1
msgid "Let me guess, this story is going to take forever to listen to. How about I give you some gold, and instead we can discuss what you were doing at the well."
msgstr "Lass mich raten, diese Geschichte wird endlos sein. Wie wäre es mit etwas Gold und stattdessen erörtern wir, was du am Brunnen getan hast."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1
msgid "Hmm, that might be an interesting proposal. How much gold are you suggesting?"
msgstr "Hm, das könnte ein interessanter Vorschlag sein. Wieviel Gold stellst du dir so vor?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:0
msgid "Here's 10 gold, take it."
msgstr "Hier sind 10 Goldstücke. Nimm sie."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:1
msgid "Here's 100 gold, take it."
msgstr "Hier sind 100 Goldstücke. Nimm sie."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:2
msgid "Here's 250 gold, take it."
msgstr "Hier sind 250 Goldstücke. Nimm sie."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:3
msgid "Here's 500 gold, take it."
msgstr "Hier sind 500 Goldstücke. Nimm sie."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:4
msgid "Here's 1000 gold, take it."
msgstr "Hier sind 1000 Goldstücke. Nimm sie."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:5
msgid "Here's 2000 gold, take it."
msgstr "Hier sind 2000 Goldstücke. Nimm sie."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_no
msgid "Hrmpf. Thanks for the gold, but I am not interested in talking to you. Now, please leave."
msgstr "Hrmpf. Danke für das Gold, aber ich bin nicht daran interessiert, mit dir zu reden. Und nun, verzieh dich bitte."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_yes
msgid "You seem to realize the true value of the Shadow. Yes, this will do fine, thank you."
msgstr "Du scheinst den wahren Wert des Schattens zu erkennen. Ja, das wird genügen, danke."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_5
msgid "Let's assume you live in a village that, for the most part, keeps to itself. Your village is self-sustainable and the crops have been good for some years."
msgstr "Mal angenommen, du lebst in einem Dorf, das - größtenteils - auf sich selbst zählt. Dein Dorf versorgt sich selbst und die Ernten waren seit Jahren gut."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_6
msgid "With the few exceptions of some fights here and there between villagers because of misunderstandings, on the whole, your village is a friendly, peaceful village."
msgstr "Mit Ausnahme einiger weniger Kämpfe hier und da, zwischen Dorfbewohnern, wegen Missverständnissen, ist dein Dorf im großen und ganzen freundlich und friedfertig."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_7
msgid "You work in the same profession as your parents, which in turn worked in the same professions as their parents."
msgstr "Du arbeitest im selben Beruf wie deine Eltern, die wiederum im selben Beruf wie deren Eltern arbeiteten."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_8
msgid "Let's also assume that the way you conduct your business is the same way that the people in the village have been conducting their business for generations past."
msgstr "Lass uns ebenfalls annehmen, dass die Art und Weise, in der du deinen Handwerk ausübst, die gleiche ist, wie es die Leute im Dorf seit Generationen getan haben."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_9
msgid "Everyone respects one another in the village, and your appointed leader does a good job at keeping everyone's interests satisfied, while at the same time being reasonably fair."
msgstr "Jeder im Dorf respektiert den anderen, und euer berufener Anführer bemüht sich erfolgreich, die Interessen eines jeden zu berücksichtigen und übt gleichzeitig in bestem Wissen Gerechtigkeit."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_10
msgid "Then, one day, a group of men come walking into the village. Shining armour, white teeth, combed hair, trimmed beards."
msgstr "Dann kommen eines Tages eine Gruppe Männer in das Dorf marschiert. Glänzende Rüstung, weiße Zähne, gekämmtes Haar, gestutzte Bärte."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_11
msgid "The men claim that their lord owns this land, including your village."
msgstr "Die Männer behaupten, dass ihr Gebieter dieses Land besitzt, einschließlich unseres Dorfs."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_12
msgid "They claim that they keep the land safe of wrongdoers and evil creatures."
msgstr "Sie behaupten, dass sie das Land vor Missetätern und bösartigen Wesen schützen."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_13
msgid "For their help in protecting your village, they ask that the village compensate them with a share of the harvest."
msgstr "Sie fordern für ihre Hilfe beim Schutz unseres Dorfs einen Anteil an der Ernte als Entlohnung."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_14
msgid "Now, tell me. Would you support those men by agreeing to their terms?"
msgstr "Nun sag mir: würdest du diese Männer in ihrem Anspruch unterstützen?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_14:2
msgid "I don't know."
msgstr "Ich weiß nicht."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow
msgid "I am sorry to hear that. You should make up your mind and return to me once you have done so. Then we might be able to talk more."
msgstr "Es tut mir leid, das zu hören. Du solltest dich entscheiden und zurückkommen, wenn du das getan hast. Dann mögen wir mehr miteinander zu bereden haben."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:1
msgid "How about I give you some gold instead?"
msgstr "Wie wäre es stattdessen mit etwas Gold?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_15
#: conversationlist_buceth.json:buceth_21_1
msgid "How interesting."
msgstr "Wie interessant."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_16
msgid "Let me continue the story of our hypothetical case."
msgstr "Lass mich mit meiner Schilderung dieses hypothetischen Falls fortfahren."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_17
msgid "A while later, the men return. They explain that some of the ways things are done in the village have now been prohibited across the whole land."
msgstr "Einige Zeit später kehren die Männer zurück. Sie erklären, dass einige der Praktiken, die im Dorf Brauch sind, nun im ganzen Land verboten seien."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_18
msgid "Without going into specifics, let's say that these are ways that have been used for past generations in your village."
msgstr "Sagen wir mal - ohne ins Detail zu gehen - diese Praktiken seien seit Generationen in unserem Dorf üblich."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_19
msgid "Changing the way things are done will require quite an effort for people to adjust. A lot of people in the village are upset because of this news from the men."
msgstr "Unseren Arbeitsablauf zu ändern, ohne auf diese Praktiken zurückzugreifen wird einige Anstrengung erfordern. Viele Leute im Dorf sind empört über diese Neuerungen durch die Männer."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20
msgid "Now, tell me. Would you in secret continue using the old ways your past generations have used, or would you instead convert to the ways that the men are advocating?"
msgstr "Nun, sag mir: Würdest du im Geheimen diese alten, seit Generationen üblichen Praktiken fortführen, oder würdest du stattdessen zu der Richtung überwechseln, die diese Männer verfechten?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:0
msgid "I would continue using the old ways in secret."
msgstr "Ich würde im Geheimen in der alten Weise fortfahren."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:1
msgid "I would continue using the old ways, and fight the ruling that prohibited them in the first place."
msgstr "Ich würde in der alten Weise fortfahren und die Verbote mit Nachdruck bekämpfen."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:2
msgid "I would only use the ways that are allowed."
msgstr "Ich würde nur die Praktiken ausüben, die erlaubt sind."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:3
msgid "I would follow the law."
msgstr "Ich wäre dem Gesetz treu."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:4
msgid "I can't decide without knowing the specifics."
msgstr "Ich kann mich da nicht entscheiden, ohne die Details zu kennen."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_21_2
msgid "I am glad to hear that there are people still around that are willing to stand up for what is right."
msgstr "Ich bin froh, dass es noch Leute gibt, die bereit sind, für das einzustehen was richtig ist."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_22
msgid "How interesting. You have a different view of the world than what I and the priests of Nor City have."
msgstr "Wie interessant. Du hast eine andere Anschauung von der Welt als ich und die Priester von Nor City."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_23
msgid "You are of course entitled to your opinion, but you should know that your opinion might conflict with the Shadow."
msgstr "Du hast natürlich ein Recht auf deine Meinung, aber du solltest wissen, dass diese Meinung dem Schatten widersprechen könnte."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_24
msgid "You wanted to know about some business that you accuse me of. Since you have no proof, I will claim innocence. I know that my conscience is clean."
msgstr "Du wolltest etwas über eine Sache wissen, der du mich beschuldigst. Da du keinen Beweis hast, bestehe ich auf meiner Unschuld. Ich habe ein reines Gewissen."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_24:1
msgid "Fine. How about I give you some gold instead, would that make you talk?"
msgstr "Schön. Wie wäre es stattdessen mit etwas Gold, würde dich das zum Reden bringen?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25
msgid "Your views match those that I and the other priests from Nor City believe in. Tell me, would you be interested in following the glow of the Shadow?"
msgstr "Deine Ansichten stimmen mit dem überein, an das ich und die anderen Priester von Nor City glauben. Sag mir, wärest du interessiert, dem Leuchten des Schattens zu folgen?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:0
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:0
msgid "I am ready to follow the Shadow."
msgstr "Ich bin bereit, dem Schatten zu folgen."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:1
msgid "How can I agree to something without knowing what it entails?"
msgstr "Wie kann ich etwas zustimmen, ohne zu wissen, welche Folgen es nach sich zieht?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:2
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:1
msgid "No, I will go my own way."
msgstr "Nein, ich werde meinem eigenen Weg folgen."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:3
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:2
msgid "No, I will go my own way. Your stupid Shadow is nothing but talk and fancy words."
msgstr "Nein, ich werde meinem eigenen Weg folgen. Dein dämlicher Schatten ist nichts als Märchengeschwätz."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26
msgid "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure you that the path that is guided by the Shadow is the right one."
msgstr "Wenn deine vorherigen Antworten tatsächlich deinen Ansichten entsprechen, kann ich dir versichern, dass der vom Schatten geleitete Pfad der richtige ist."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_decline
msgid "I am sorry to hear that. I guess we do not share views after all."
msgstr "Es tut mir leid, das zu hören. Ich schätze, wir teilen unsere Ansichten also doch nicht."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_27
msgid "I am glad to hear that, but then again, I had a feeling all along that you would say that."
msgstr "Ich bin froh, das zu hören, aber andererseits hatte ich das Gefühl, dass du das sagen würdest."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1
msgid "You wanted to ask me something?"
msgstr "Du wolltest mich etwas fragen?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1:0
msgid "What were you doing at the well during the night?"
msgstr "Was hast du während der Nacht am Brunnen gemacht?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2
msgid "Let me first tell you my background."
msgstr "Lass mich zuerst über meinen Hintergrund berichten."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:0
msgid "Great. Another endless story."
msgstr "Großartig. Eine weitere endlose Geschichte."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:1
msgid "Please go ahead."
msgstr "Bitte fahre fort."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3
msgid "I am appointed by the priests of Nor City to help guide the people of Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its glow over Loneford as well as other settlements around here."
msgstr "Ich wurde von den Priestern von Nor City berufen, die Leute von Loneford zum Schatten zu geleiten. Unsere Mission ist, dafür zu sorgen, dass der Schatten sein Glühen über Loneford sowie andere Siedlungen dieser Gegend ausstrahlt."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4
msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways."
msgstr "Die meisten Leute hier im Norden scheinen zu sehr damit beschäftigt zu sein, dem Willen Feygards und Lord Geomyrs zu folgen. Wir wollen den Leuten helfen, die Missetaten, die Feygard fördert, im Licht zu sehen und die Fehler auf ihren Wegen aufzeigen."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5
msgid "That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford."
msgstr "Das ist meine Mission hier: Dafür zu sorgen, dass der Schatten sein Glühen über Loneford ausstrahlt."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5:0
msgid "How does this relate to what you were doing at the well?"
msgstr "Wie hängt das mit dem zusammen, was du am Brunnen getan hast?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6
msgid "Nor City sent word to me that something was about to happen here in Loneford. Something that would help our cause."
msgstr "Nor City hat mich benachrichtigt, dass etwas hier in Loneford passieren würde. Etwas, was unserer Sache hilfreich wäre."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7
msgid "They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to make sure that the mission was successful."
msgstr "Sie sandten einen Jungen hierher, um etwas zu erledigen, und meine Aufgabe war es sicher zu stellen, dass die Mission erfolgreich verläuft."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8
msgid "I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should be poured into the well."
msgstr "Ich war beauftragt, Wasserproben aus dem Brunnen zu sammeln, ebenso vom Boden um den Brunnen herum. Außerdem habe ich ein paar Phiolen erhalten, die in den Brunnen gegossen werden sollten."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_9
msgid "Apparently, the boy they sent was successful in his mission. The task that I did was also successful, if I may say so myself."
msgstr "Anscheinend hatte der Junge, den sie geschickt haben, Erfolg mit seiner Mission. Der Auftrag, den ich ausgeführt habe, war ebenfalls erfolgreich, wenn ich so sagen darf."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10
msgid "So, currently, that's where we stand now. The deed is done, and the Shadow will look favorably upon us."
msgstr "So, da wären wir also. Die Tat ist vollbracht und der Schatten wird mit Gunst auf uns blicken."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:0
msgid "So, the well was poisoned, that's horrible. How could you?"
msgstr "So, der Brunen war vergiftet, das ist ja schrecklich. Wie konntest du nur?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_11
msgid "Horrible!? What is horrible? What those people from Feygard are doing - that's what's horrible!"
msgstr "Schrecklich!? Was ist schrecklich? Was diese Leute aus Feygard tun - das ist schrecklich!"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12
msgid "Now, I ask you to keep this story just between us two. You understand that, right?"
msgstr "Nun, ich bitte dich, diese Geschichte unter uns zu behalten. Du verstehst das, nicht wahr?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:0
msgid "Absolutely. Walk with the Shadow."
msgstr "Absolut. Geh mit dem Schatten."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:1
msgid "I promise not to tell anyone."
msgstr "Ich verspreche, es niemandem zu sagen."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:2
msgid "No, I will report you to the guard."
msgstr "Nein, ich werde dich den Wachen melden."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13
msgid "I urge you to rethink your reasoning. The way of the Shadow is the righteous way."
msgstr "Ich bitte dich dringend, dein Urteil zu überdenken. Der Weg des Schattens ist der rechtschaffene Weg."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:0
msgid "Very well. I promise not to tell anyone."
msgstr "Sehr gut. Ich verpreche, es niemandem zu sagen."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:1
msgid "No. Your crimes will be punished!"
msgstr "Nein. Deine Verbrechen müssen bestraft werden!"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1
msgid "Infidel, you will not defeat me! For the Shadow!"
msgstr "Du wirst mich nicht bezwingen, Ungläubiger! Für den Schatten!"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1:0
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1:0
#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5:0
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1:0
#: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:2
#: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3:0
#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:1
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_6:0
#: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb:0
#: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge:0
msgid "Fight!"
msgstr "Kämpfen!"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_14
msgid "Thank you, my friend."
msgstr "Danke, mein Freund."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15
msgid "If you want to learn more about the Shadow, please visit the chapel custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend their gratitude towards you."
msgstr "Wenn du mehr über den Schatten lernen willst, besuche bitte den Vorstand der Kapelle in Nor City. Sage ihnen, dass ich dich geschickt habe und sie werden dir sicher ihre Dankbarkeit erweisen."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1
msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow."
msgstr "Willkommen zurück, mein Freund. Mögest du dich im Leuchten des Schattens wärmen."
#: conversationlist_talion.json:talion_0:0
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:5
msgid "Do you know anything about the illness here in Loneford?"
msgstr "Weißt du irgend etwas über die Krankheit hier in Loneford?"
#: conversationlist_talion.json:talion_0:2
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10:0
msgid "What blessings can you provide?"
msgstr "Welche Segen kannst Du spenden?"
#: conversationlist_talion.json:talion_1
msgid "The people of Loneford are very keen on following the will of Feygard, whatever it may be."
msgstr "Die Menschen in Loneford sind sehr darum bemüht, dem Willen Feygards zu folgen - was auch immer das ist."
#: conversationlist_talion.json:talion_2
msgid "Normally, this would not be a problem. But Lord Geomyr seems to have something against the Shadow. He will do almost anything to oppose all actions that in some way extend the reach of the Shadow."
msgstr "Normalerweise wäre dies kein Problem. Aber Lord Geomyr scheint etwas gegen den Schatten zu haben. Er würde nahezu alles tun, um zu verhindern, dass die Reichweite des Schattens vergrößert wird."
#: conversationlist_talion.json:talion_3
msgid "Because of this, the people of Loneford are now actively abolishing the thought of the Shadow guiding them through their lives."
msgstr "Genau darum sind nun die Menschen aus Loneford dabei, den Gedanken zu verdrängen, dass der Schatten sie durch ihr Leben leitet."
#: conversationlist_talion.json:talion_4
msgid "People around here would rather follow the law of Feygard than follow the old ways."
msgstr "Die Menschen hier folgen lieber den Gesetzen Feygards als den althergebrachten Sitten."
#: conversationlist_talion.json:talion_5
msgid "My feeling is that this illness is caused by the Shadow, as punishment to all of us here in Loneford."
msgstr "Mein Gefühl sagt mir, dass die Krankheit durch den Schatten über uns gebracht wurde, als Bestrafung für uns alle hier in Loneford."
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn
msgid "Please, you must help us!"
msgstr "Bitte, du musst uns helfen!"
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn:0
msgid "Do you know anything about the illness?"
msgstr "Weißt du irgend etwas über die Krankheit?"
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_1
msgid "I'll tell you what I know. We try to follow the law around here. Without rules and laws, how would we be any different from the savages that roam the southern lands?"
msgstr "Ich erzähle dir, was ich weiß. Wir versuchen hier in der Gegend dem Gesetz zu folgen. Wären wir ohne Regeln und Gesetze - wie würden wir uns dann von den Wilden unterscheiden, die im Süden umherstreifen?"
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_2
msgid "But even if we here in Loneford keep as peaceful as possible, there's always someone that has a desire to cause mischief."
msgstr "Aber selbst wenn wir hier in Loneford so friedlich wie möglich leben, es gibt immer irgendjemanden, der das Verlangen hat, Unheil zu stiften."
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3
msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here."
msgstr "Hast Du ihn gesehen? Sienn, dieser Narr. Er und sein 'Schoßtier' versuchen ständig, Ärger zu machen. Dies können wir hier in unserem freundlichen Dorf nicht dulden. Besonders nicht in Zeiten wie diesen, wenn wir uns diesen großartigen Wächtern aus Feygard, die gerade bei uns sind, von unserer besten Seite zeigen wollen."
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4
msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!"
msgstr "Wusstest du, dass ich zu verschiedenen Gelegenheiten versucht habe, mit ihm über sein sogenanntes `Schoßtier' zu sprechen? Zwar konnte ich nicht herausfinden, was er mir zu sagen versuchte, aber dieses Ding hat mich fast versucht umzubringen, ja das tat es!"
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5
msgid "I tell you, there's mischief all around him and that thing he keeps around. I am sure they are up to something. They probably caused this illness somehow. Maybe we caught something contagious from that thing of his that he keeps around?"
msgstr "Ich sag dir, überall ist Unheil um ihn herum und um sein Ding, das er immer mit sich herumschleppt. Ich bin sicher, dass die beiden etwas im Schilde führen. Wahrscheinlich haben sie irgendwie diese Krankheit verursacht. Vielleicht haben wir uns irgendetwas ansteckendes bei diesem Ding eingefangen?"
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1
msgid "Please report any suspicious behavior you might see."
msgstr "Bitte melde jedes verdächtige Verhalten, das du bemerkst."
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:0
msgid "I know what the cause of the illness is. Have a look at this vial that Buceth had on him."
msgstr "Ich kenne die Ursache für diese Krankheit. Wirf einen Blick auf die Phiole, die Buceth bei sich hatte."
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_2
msgid "I am Kuldan, captain of this here detachment of guards in Loneford. Now, if you will excuse me, I have work to do."
msgstr "Ich bin Kuldan, Kommandant des hiesigen Wachpostens in Loneford. Wenn du mich jetzt entschuldigst, ich habe zu arbeiten."
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_1
msgid "Feygard is grateful for your assistance in solving the mystery of the illness here in Loneford."
msgstr "Feygard ist dankbar für deine Hilfe, das Geheimnis um die Krankheit hier in Loneford aufzuklären."
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_2
msgid "We are trying to help the last few people that are still ill here now. Loneford might require our assistance from Feygard for quite some time."
msgstr "Wir versuchen, den wenigen Menschen, die noch krank sind, zu helfen. Loneford wird noch einige Zeit unsere Unterstützung aus Feygard benötigen."
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1
msgid "What is this? This smells like Narwood poison. You say you retrieved this from Buceth?"
msgstr "Was ist dies? Es riecht wie Narholzgift. Du sagst, dass du es von Buceth geholt hast?"
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1:0
msgid "Buceth was part of a mission by the Nor City priests to poison the water well here in Loneford."
msgstr "Buceth war Teil einer Mission im Auftrag der Priester von Nor City, den Brunnen hier in Loneford zu vergiften."
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_2
msgid "But this means ... it is the water that the people are getting ill from? This explains a lot of things."
msgstr "Aber das heißt... Es ist das Wasser, von dem die Menschen krank werden? Das erklärt vieles."
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3
msgid "You my friend have done Loneford a great service by finding this, and by extension, Feygard as well. We should go catch Buceth for what he has done."
msgstr "Du, mein Freund, hast Loneford einen großen Dienst erwiesen, indem du dies herausgefunden hast. Und dadurch auch Feygard. Wir sollten nun gehen und Buceth für das, was er getan hat, festnehmen."
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3:0
msgid "He is already dead."
msgstr "Er ist bereits tot."
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_4
msgid "Dead you say? Hmm, not quite the way we do things in Feygard, but I guess this is an exceptional case."
msgstr "Tot sagst du? Hm, nicht ganz die Art, wie wir es in Feygard halten, aber ich schätze, dies ist ein besonderer Fall."
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_5
msgid "I always suspected that those savages from Nor City were behind this all along."
msgstr "Ich habe immer vermutet, dass diese Wilden aus Nor City hinter all dem stecken."
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_6
msgid "It's good to know that we now at least have some evidence to back up our claims."
msgstr "Es ist gut zu wissen, dass wir jetzt zumindest einige Indizien haben, die unsere Anklage stützen."
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_7
msgid "As for Loneford, I guess we will have to start bringing in water from Feygard to help the people here. Good thing they have us around, what would they do otherwise?"
msgstr "Und für Loneford, ich schätze wir müssen anfangen, Wasser von Feygard her zu bringen, um den Menschen hier zu helfen. Es ist nur gut, dass sie uns in der Nähe haben, was würden sie sonst tun?"
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8
msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions."
msgstr "Und du, mein Freund - du sollst natürlich für deine Unterstützung in diesem Fall reichlich belohnt werden. Reise in die ruhmreiche Stadt Feygard im Nordwesten und melde dich beim Haushofmeister der Burg für weitere Anweisungen."
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_9
msgid "I happen to know the castle steward personally, and I will send word to him about your help here."
msgstr "Ich kenne zufällig den Haushofmeister der Burg persönlich, und ich werde ihm eine Botschaft über deine Hilfe hier senden."
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_10
msgid "For the glory of Feygard, the people of Loneford may live on thanks to your help."
msgstr "Zum Ruhm Feygards, dank deiner Hilfe werden die Menschen von Loneford leben."
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_guard
msgid "What? Talk to the boss."
msgstr "Was? Sprich mit dem Boss."
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn
msgid "Ha! You look funny. You small."
msgstr "Ha! Du siehst lustig aus. Du klein."
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn:1
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1:0
msgid "What is that thing you are keeping around?"
msgstr "Was ist dieses Ding, das du da bei dir hast?"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1
msgid "Me, Sienn. I strong!"
msgstr "Ich Sienn. Ich stark!"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1
msgid ""
"Pet, cute!\n"
"[Sienn makes cuddly sounds while scratching the pet under its chin]"
msgstr ""
"[REVIEW]Schoßtier, süß!\n"
"(Sienn macht schnurrende Geräusche, während er das Tier unter dem Kinn kratzt.)"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1
msgid "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?"
msgstr "Wusstest Du, dass Taevinn denkt, Du hättest diese Krankheit hier in Loneford verursacht?"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_2
msgid "Sienn not ill! Sienn strong!"
msgstr "Sienn nicht krank! Sienn stark!"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet
msgid ""
"Aaargh!\n"
"[The creature looks up at you, showing all its teeth, while making a high-pitched piercing sound]"
msgstr ""
"[REVIEW]*Kreisch!*\n"
"(Das Wesen sieht dich an und zeigt dir alle seine Zähne, während es einen schrillen durchdringenden Laut von sich gibt.)"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0
msgid "There, there. Easy now."
msgstr "Da, da. Brav jetzt."
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:1
msgid "[Slowly back away]"
msgstr "[REVIEW]*Langsam umkehren*"
#: conversationlist_loneford_3.json:siola
msgid "Hello there. Have you come to browse my selection of items?"
msgstr "Hallo, bist du gekommen, um dir meine Warenauswahl anzusehen?"
#: conversationlist_loneford_3.json:siola:0
msgid "Yes, let's trade."
msgstr "Ja, lass uns handeln."
#: conversationlist_loneford_3.json:siola:1
msgid "What's the deal with Sienn over there with his pet?"
msgstr "Was hat es mit Sienn und seinem Schoßtier da drüben auf sich?"
#: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1
msgid "I don't know where he got it from. Anyway, they don't harm anyone, so I'm fine with them being in here. I figured someone should help them have some place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here."
msgstr "Ich weiß nicht, wo er es her hat. Egal, sie tun keinem etwas, also ist es in Ordnung, dass sie hier sind. Ich fand, jemand sollte ihnen helfen, eine Bleibe zu finden und da niemand sonst helfen wollte, ließ ich sie hier bleiben."
#: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2
msgid "Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions."
msgstr "Sienn ist vielleicht ein wenig einfältig, aber er kann lustig sein, wenn du ihn kennen gelernt hast und er dir vertraut. Er kann eine Menge komischer Fratzen schneiden."
#: conversationlist_loneford_4.json:grimion
msgid "Hello and welcome to Loneford. Please have a seat, I'll be right there."
msgstr "Hallo und willkommen in Loneford. Bitte nimm Platz, ich bin gleich bei dir."
#: conversationlist_loneford_4.json:grimion:1
msgid "Is there a place where I can get some rest around here?"
msgstr "Gibt es hier in der Gegend einen Platz, an dem ich mich ausruhen kann?"
#: conversationlist_loneford_4.json:grimion_trade_1
msgid "Sure, have a look."
msgstr "Sicher, schau her."
#: conversationlist_loneford_4.json:grimion_rest_1
msgid "Sure, the guards have set up some beds downstairs. Go talk to Arngyr down there, he might be able to help you."
msgstr "Sicher, die Wachen haben einige Betten im Keller. Geh nach unten und sprich mit Arngyr, vielleicht kann er dir helfen."
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_room
msgid ""
"Arngyr grabs you by the shoulder and pulls you back.\n"
"If you want to rest over there, you need to check with me first."
msgstr ""
"Arngyr reißt dich an der Schulter zurück.\n"
"Wenn du dort drüben ausruhen willst, musst du das vorher mit mir ausmachen."
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1
msgid "Yes, can I help you?"
msgstr "Ja, kann ich dir helfen?"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1:0
msgid "Mind if I use one of the beds back there?"
msgstr "Kann ich eines von den Betten dort hinten benutzen?"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_3
msgid "Oh no, not at all. Go ahead. After all you have done for us here in Loneford, it would be a privilege to be able to give something back to you."
msgstr "Oh, nein, überhaupt nicht. Nur zu. Nach allem, was du hier für uns in Loneford getan hast, ist es uns eine Ehre, dir ein wenig zurückgeben zu können."
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4
msgid "These beds are mostly used by us guards. But I guess I could make an exception since you're just a kid. Shall we say, 600 gold and you may use it?"
msgstr "Diese Betten werden vor allem von uns Wachen genutzt. Aber da du ein Kind bist, könnte ich wohl eine Ausnahme machen. Sagen wir, 600 Goldstücke und du kannst es benutzen?"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:0
msgid "Sure, here is the gold."
msgstr "Sicher, hier ist das Gold."
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:1
msgid "What?! That's a bit much, don't you think?"
msgstr "Was?! Das ist ein bisschen viel, meinst du nicht?"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6
msgid "Use the bed in the back over there as much as you like."
msgstr "Benutze das Bett dort hinten so oft du willst."
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7
msgid "Look, kid. I make the rules around here. If that's my price then that's my price. Take it or leave it."
msgstr "Schau, Kleiner - ich mache hier die Regeln. Wenn das mein Preis ist, dann ist das mein Preis. Nimm es oder lass es bleiben."
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:0
msgid "Fine, here is the gold."
msgstr "Schön, hier ist das Gold."
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:1
msgid "Never mind then."
msgstr "Dann vergiss es."
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_back_1
msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough."
msgstr "Hallo nochmal. Ich hoffe, das Bett ist bequem genug."
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_chapelguard
msgid "Walk with the Shadow, child."
msgstr "Geh mit dem Schatten, Kind."
#: conversationlist_loneford_4.json:wallach
msgid "Oh, poor old Selgan. Why did it have to be him? I wonder who is next, and I fear for the worst."
msgstr "Oh, armer Selgan. Warum musste das gerade ihm passieren? Ich frage mich, wer der nächste ist und fürchte das schlimmste."
#: conversationlist_loneford_4.json:mienn
msgid "I can't see how we could make it without the help of those nice guards from Feygard around here. We are truly lucky to have their assistance."
msgstr "Ich weiß nicht, wie wir es ohne die Hilfe dieser netten Wachen aus Feygard schaffen könnten. Wir haben echtes Glück, ihre Hilfe zu haben."
#: conversationlist_loneford_4.json:conren
msgid "We are lucky to have Feygard here helping us."
msgstr "Wir haben Glück, dass Feygard hier ist und uns hilft."
#: conversationlist_loneford_4.json:telund
msgid "Who are you? Have you seen my father Selgan? They all tell me he will be back shortly, but they are all lying! I know it, I know it! He wasn't home yesterday, and he isn't home today."
msgstr "Wer bist du? Hast du meinen Vater Selgan gesehen? Alle sagen, er käme bald zurück, aber sie lügen! Ich weiß es, ich weiß es! Er war gestern nicht zuhause, und er ist heute nicht zuhause."
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron
msgid "This is no place for a kid like you. I think you better leave now."
msgstr "Dies ist kein Ort für ein Kind wie dich. Ich denke, du gehst jetzt besser."
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter
msgid "Get away! No! Turn back while you still can!"
msgstr "Fliehe! Nein! Kehre um, solange du noch kannst!"
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_1
msgid "You don't know what they'll do to you!"
msgstr "Du hast keine Ahnung, was sie dir antun können!"
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_2
msgid "What!? No, no, no. Must get out of here!"
msgstr "Was!? Nein, nein, nein! Muss hier raus!"
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss
msgid "*wheeze*"
msgstr "*Schneutz*"
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1
msgid "[The figure points its finger towards you, in what looks to be an order for the nearby thralls to attack you]"
msgstr "[REVIEW](Die Gestalt zeigt mit dem Finger auf dich, das scheint ein Befehl an einen nahestehenden Sklaven zu sein, dich anzugreifen.)"
#: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1
msgid ""
"South: Loneford\n"
"East: Brimhaven.\n"
"[You also see something written on an arrow pointing to the west, but you cannot understand the words]"
msgstr ""
"[REVIEW]Südlich: Loneford\n"
"Östlich: Brimhaven\n"
"(Du siehst auch einen Pfeil nach Westen zeigen, kannst aber die Beschriftung nicht entziffern)"
#: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3
msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand."
msgstr "Dieses Schild ist in einer dir unbekannten Sprache beschriftet."
#: conversationlist_pwcave.json:gauward
msgid "What... Oh, a visitor!"
msgstr "Was ... Oh, Besuch!"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward:1
msgid "I have some izthiel claws to sell you."
msgstr "Ich habe ein paar Izthiel-Klauen zu verkaufen."
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_1
msgid "This place used to be a safe house for travellers between Loneford and Brimhaven, before they had finished the road between the villages."
msgstr "Dies hier war früher eine Schutzhütte für Reisende zwischen Loneford und Brimhaven, bevor sie die Straße zwischen den Orten fertig gestellt hatten."
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_2
msgid "However, nowadays, hardly anyone comes here - because of those cursed creatures from the river."
msgstr "Wie auch immer, heutzutage verirrt sich kaum noch jemand hierher - wegen dieser verfluchten Kreaturen aus dem Fluss."
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_3
msgid "Izthiel, they call them."
msgstr "Izthiel nennt man sie."
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_4
msgid "Ack, if it wasn't for those things out there, I am sure a lot of people would come by here more often."
msgstr "Ach, wenn diese Wesen da draußen nicht wären, würden sicherlich viel mehr Leute hier vorbeischauen."
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_4:0
msgid "Would you like me to kill the creatures for you?"
msgstr "Soll ich diese Kreaturen für dich töten?"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_5
msgid "Oh sure. I have tried that. But they just keep coming back."
msgstr "Oh, natürlich. Das habe ich schon versucht, aber sie kommen immer wieder."
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_6
msgid "Tell you what though. Bring me those claws of theirs, and I'll buy them from you for a good price."
msgstr "Aber ich sag dir was: Bring mir ihre Klauen, und ich kaufe sie dir für einen guten Preis ab."
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_6:0
msgid "OK, I will return with some of their claws."
msgstr "Einverstanden. Ich komme mit ihren Klauen wieder."
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_7
msgid "Good. Please do. I like knowing that their numbers are reduced at least."
msgstr "Gut, mach das bitte. Ich möchte ihre Anzahl wenigstens reduziert wissen."
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1
msgid "Great. How many would you like to sell?"
msgstr "Großartig. Wieviele möchtest du verkaufen?"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:0
msgid "Here's one."
msgstr "Hier ist eine."
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:1
msgid "Here's five."
msgstr "Hier sind fünf."
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:2
msgid "Here's ten."
msgstr "Hier sind zehn."
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:3
msgid "Here's twenty."
msgstr "Hier sind zwanzig."
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:4
msgid "Never mind. I will be back with more izthiel claws to sell you."
msgstr "Macht nichts. Ich werde mit noch mehr Izthiel-Klauen wiederkommen, die ich dir dann verkaufen kann."
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_1
msgid "Good, thank you. Here's some gold for your troubles."
msgstr "Gut, danke. Hier hast du etwas Gold für deine Mühe."
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_5
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_10
msgid "Excellent, thank you! Here's some gold for your troubles."
msgstr "Ausgezeichnet, vielen Dank! Hier hast du etwas Gold für deine Mühe."
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_20
msgid "Oh wow, you managed to get twenty of those claws? That's excellent, thank you! Here's some gold and some extra health potions for your troubles."
msgstr "Klasse, du hast es geschafft, zwanzig von diesen Klauen zu erbeuten? Das ist ausgezeichnet, vielen Dank! Hier hast du etwas Gold und obendrein noch ein paar Heiltränke für deine Mühe."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_1
msgid "What's this, a visitor? How unexpected."
msgstr "Was ist das, ein Besucher? Wie unerwartet!"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_2
msgid "Tell me, what can Thorin do for you?"
msgstr "Sag, was kann Thorin für dich tun?"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_2:0
#: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1:0
#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:1
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:2
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:2
msgid "What are you doing here?"
msgstr "Was machst du hier?"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_2:2
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:2
#: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1:0
msgid "Mind if I use your bed over there to rest?"
msgstr "Macht es dir etwas aus, wenn ich mich in deinem Bett dort drüben ausruhe?"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_what_1
msgid "Oh, not much. Well actually, I am waiting for someone - or rather, some people."
msgstr "Oh, nicht viel. Nun, eigentlich warte ich auf jemanden . oder besser auf mehrere Leute."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_1
msgid "You see, me and my fellow gatherers were out investigating the poisonous nature of the irdegh."
msgstr "Weißt du, ich und meine Sammler-Kollegen waren hier, um die Giftigkeit der Irdegh zu untersuchen."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_2
msgid "Apparently, I was the only one that was careful enough when handling our wares."
msgstr "Offenbar war ich als einziger vorsichtig genug im Umgang mit unseren Waren."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_3
msgid "The others got ill quite quick, and we hid in this cave to rest up. However, we had not anticipated these bugs in here."
msgstr "Die anderen wurden schnell krank, und wir zogen uns zum ausruhen in diese Höhle zurück. Jedoch hatten wir nicht diese Käfer hier drin erwartet."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4
msgid "Those 'scaradon' things are tough! They did not even seem to take any damage when I hit them."
msgstr "Diese Scaradone sind hart im Nehmen! Sie scheinen keinerlei Schaden davonzutragen, wenn ich sie getroffen habe."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_5
msgid "So, that's where I am now. The people that sent us to investigate told us to set up camp if we encountered any problems, and they would come help us."
msgstr "So, und hier bin ich also. Die Leute, die uns auf die Expedition geschickt hatten sagten uns, wir sollen ein Lager aufschlagen, falls wir auf irgendwelche Probleme stoßen, dann würden sie uns helfen kommen."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6
msgid "So far, you are the first visitor here for quite a while."
msgstr "Bis jetzt bist du seit langer Zeit der erste Besucher."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:0
msgid "You don't seem all that upset that your friends died."
msgstr "Du scheinst nicht übermäßig traurig zu sein, dass deine Freunde tot sind!"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:1
msgid "Anything I can do to help you meanwhile?"
msgstr "Kann ich dir in der Zwischenzeit bei irgendetwas helfen?"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:2
msgid "Tough luck. I bet help will be here any day now. Goodbye."
msgstr "Das ist Pech. Ich wette aber, dass Hilfe für dich schon in den nächsten Tagen kommt. Tschüss."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1
msgid "Nah, it's just business. Just business."
msgstr "Nee, das ist geschäftlich, rein geschäftlich."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:0
msgid "Anything I can do to help you?"
msgstr "Kann ich etwas tun, um dir zu helfen?"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:1
msgid "Tough luck. I bet your rescue will be here any day now. Goodbye."
msgstr "Das ist Pech. Ich wette aber, dass deine Rettung schon in den nächsten Tagen kommt. Tschüss."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_7
msgid "Hmm. Yes, actually there is something that you could do for me."
msgstr "Hmm, ja, tatsächlich. Da ist etwas, das du für mich tun könntest."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_8
msgid "The others that I was travelling with, they did not make it this far into the cave, but got attacked by those bugs closer to the entrance."
msgstr "Die anderen, meine Gefährten, haben es nicht so weit in diese Höhle geschafft, sondern wurden von diesen Käfern schon am Eingang angegriffen."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_9
msgid "Considering how they died, I would be very interested in seeing what effects both the irdegh and the scaradons had on them."
msgstr "Wenn man nun bedenkt, wie sie gestorben sind, wäre es hochinteressant zu schauen, welchen Effekt Irdeghs und Scaradone auf sie hatten."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10
msgid "If you could find me their remains, I would be most grateful. Maybe I could continue my investigation based on their remains. Hmm, yes that would be great."
msgstr "Wenn du ihre sterblichen Überreste für mich finden würdest, wäre ich dir höchst dankbar. Vielleicht könnte ich meine Forschungen an ihren Überresten weiterführen? Hmm, ja, das wäre großartig."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:0
msgid "Sure, find their remains. Sounds easy enough, I'll do it."
msgstr "Sicher, ihre Überreste finden. Klingt einfach genug, ich mach's."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:1
msgid "I'm all for finding dead things. I'll do it."
msgstr "Um tote Dinge zu finden tue ich alles. Ich mach's."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:2
msgid "Hmm, this sounds a bit shady to me. I'm not sure I should do this."
msgstr "Hm, das klingt etwas dubios. Ich bin nicht sicher, ob ich das tun sollte."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_11
msgid "Excellent. Bring me back the remains of all six of them. I would go search myself if those nasty bugs weren't there."
msgstr "Ausgezeichnet! Bringe mir die sterblichen Überreste von allen sechsen. Ich würde ja selbst suchen gehen, wenn diese grässlichen Käfer nicht wären."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1
msgid "Oh, I did not introduce me, my apologies. I am Thorin."
msgstr "Oh, ich habe mich nicht vorgestellt, bitte um Verzeihung. Ich bin Thorin."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_decline
msgid "Too bad. Good day to you then."
msgstr "Schade. Dann noch einen guten Tag."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1
msgid "Welcome back. Did you find all six of them?"
msgstr "Willkommen zurück. Hast du alle sechs gefunden?"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:0
msgid "No, not yet. I am still looking."
msgstr "Nein, noch nicht. Ich suche noch."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:1
msgid "Yes, this is what I found."
msgstr "Ja, dies hier habe ich gefunden."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_2
msgid "OK then. Please return when you have found them all. I would go search myself if those nasty bugs weren't there."
msgstr "Gut. Bitte komm zurück, wenn du alle gefunden hast. Ich würde ja selbst suchen gehen, wenn bloß diese grässlichen Käfer nicht wären."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_y
msgid "Please, go ahead. You may rest here as much as you like."
msgstr "Bitte, nur zu. Du darfst dich hier ausruhen, sooft und solange du willst."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n
msgid "My bed? No, that's mine. Maybe I will let you use it if you help me with a small task."
msgstr "In meinem Bett? Das möchte ich nicht. Aber vielleicht werde ich es dich benutzen lassen, wenn du mir bei einer kleinen Sache hilfst."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n:0
#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n:0
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:0
msgid "What's that?"
msgstr "Was ist das?"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y
msgid "Oh yes. The upside of this cave is that it literally is crawling with dead bodies of those scaradon bugs."
msgstr "Oh ja, der Vorteil an dieser Höhle: Sie ist buchstäblich übersät mit toten Scaradon Käfern."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2
msgid "By chance, I happened to find out that with the right mixture, they can be made into a healing substance."
msgstr "Durch einen glücklichen Zufall fand ich heraus, dass mit der richtigen Mischung ein Heiltrank aus ihnen hergestellt werden kann."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2:0
msgid "Let's see what you have to trade."
msgstr "Lass sehen, was du zum Verkauf anbietest."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n
msgid "No. I might have something to trade if you help me with a small task."
msgstr "Nein. Ich hätte aber vielleicht etwas zu verkaufen, wenn du mir bei einer kleinen Sache helfen könntest."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_1
msgid "Thank you. I would have gone myself if those nasty bugs weren't there. This turned out to be much easier though."
msgstr "Danke. Ich wäre ja selbst suchen gegangen, wenn bloß diese grässlichen Käfer nicht wären. Aber es hat sich doch als einfacher herausgestellt."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2
msgid "As a token of my appreciation, you are welcome to use the bed over there to rest. Also, if you are interested in healing, I might be able to provide some help."
msgstr "Als Zeichen meiner Dankbarkeit darfst du mein Bett dort drüben zum ausruhen benutzen. Und solltest du an Heilung interessiert sein, dann hätte ich da etwas für dich."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:0
msgid "I think I should use the bed to rest right now. Thank you."
msgstr "Ich denke, ich werde das Bett sofort benutzen. Danke."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1
msgid "My friend returns. What can Thorin do for you?"
msgstr "Mein Freund ist zurück! Was kann Thorin für dich tun?"
#: conversationlist_thorinbone.json:mountaincave_sleep
msgid "Thorin shouts at you: Hey, get away from there! That's my bed."
msgstr "Thorin brüllt dich an: He, geh da weg! Das ist mein Bett!"
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_3b
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_4b
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b
msgid "You see a pile of skeletal remains. This must be one of Thorin's former companions."
msgstr "Du siehst einen Haufen Knochen, Überreste eines Skeletts. Das muss einer von Thorins Begleitern gewesen sein."
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:0
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:0
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_3b:0
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_4b:0
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:0
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:0
msgid "Leave it alone."
msgstr "Lass es in Ruhe."
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:1
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:1
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_3b:1
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_4b:1
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:1
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:1
msgid "Pick up one of the bones."
msgstr "Hebe einen der Knochen auf."
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1d
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2d
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_3d
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_4d
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5d
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6d
msgid "You pick up one of the bones. It seems to have been severely damaged by something corrosive."
msgstr "Du hebst einen der Knochen auf. Er scheint durch etwas Ätzendes schwer beschädigt zu sein."
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_a
msgid "You see a pile of skeletal remains, from where you removed some pieces earlier."
msgstr "Du siehst einen Haufen Knochen, Überreste eines Skeletts. Du hast schon zuvor einige Teile davon entfernt."
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_c
msgid "You see a pile of skeletal remains."
msgstr "Du siehst einen Haufen Knochen, Überreste eines Skeletts."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1
msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?"
msgstr "Meine Güte, ein Kind. Hehe, wie nett. Sag mir, was führt dich hierher?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0
msgid "I am looking for my brother."
msgstr "Ich suche nach meinem Bruder."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:1
msgid "I just entered to see if there's any loot to be found here."
msgstr "Ich bin nur reingekommen um zu sehen ob ich hier Beute machen kann."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:2
msgid "I'm an adventurer, looking to help anyone in need of help."
msgstr "Ich bin ein Abenteurer und versuche, jedem zu helfen der Hilfe braucht."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:3
msgid "I'd rather not tell."
msgstr "Sollte ich lieber nicht sagen."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:0
msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard."
msgstr "Ich wurde von Jhaeld geschickt um zu beenden was auch immer du den Menschen in Remgard antust."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2a
msgid "Run away, has he? He he."
msgstr "Weggerannt, ist er das? Hehe."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2b
msgid "Oh sure, you think you can just pick up anything and claim it as yours?"
msgstr "Oh klar, du denkst, du kannst irgendwas nehmen und es für dich beanspruchen?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2c
msgid "How noble. Maybe you can be of use to me."
msgstr "Wie Nobel. Vielleicht kannst du mir nützlich sein."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2d
msgid "Clever. I like that."
msgstr "Klug. Ich mag das."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3
msgid "Tell me, now that you have entered this house, would you be willing to help me with a small ... problem?"
msgstr "Nun, da du dieses Haus betreten hast... Sag mir, wärst du bereit mir bei einem kleinen... Problem zu helfen?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:0
msgid "Sure, what's the problem?"
msgstr "Sicher, was ist das Problem?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:1
msgid "Maybe, it depends on what the problem is."
msgstr "Vielleicht, kommt darauf an, was das Problem ist."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:2
msgid "Maybe, it depends on what type of reward we are talking about."
msgstr "Vielleicht, hängt davon ab über welche Belohnung wir reden."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:3
msgid "No way. You are acting way too creepy for me."
msgstr "Auf keinen Fall. Dein Verhalten kommt mir nicht geheuer vor."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c
msgid "Reward? No, no, I don't have anything to give you, unfortunately."
msgstr "Eine Belohnung? Nein, nein, ich habe nichts was ich dir geben kann, leider."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:0
msgid "I guess you won't get any help either then."
msgstr "Ich schätze, dann wirst du auch keine Hilfe erhalten."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:1
msgid "Fine, what's the problem you want help with?"
msgstr "Schön, bei welchem Problem möchtest du denn Hilfe?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:2
#: conversationlist_algangror.json:algangror_8:2
msgid "Something feels wrong here. I better not get involved in this."
msgstr "Irgendwas ist hier faul. Ich sollte da besser nicht mit rein gezogen werden."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_4
msgid "You see, I have this slight problem with ... ahem ... vermin."
msgstr "Sieh her, ich habe dieses kleine Problem mit... ähm... Ungeziefer."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_5
msgid "Always sneaking around, always trying to cause mischief."
msgstr "Immer am Rumschnüffeln, immer dabei Unheil zu stiften."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_6
msgid "Fortunately, I managed to capture some of them, and locked them in my basement."
msgstr "Glücklicherweise konnte ich ein paar von den Viechern einfangen und in den Keller sperren."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_7
msgid "Now, I can't handle them myself because of certain ... issues."
msgstr "Nun, ich kann mich ihrer wegen gewisser... Umstände nicht annehmen."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_8
msgid "That's where you come in. Would you be willing to ... ahem ... handle those rodents for me?"
msgstr "Hier kommst du ins Spiel. Wärst du geneigt diese... ähm... Ungeziefer zu beseitigen?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_8:0
msgid "Sure, some rodents, I can handle that."
msgstr "Klar, ein paar Ratten, das bekomme ich schon hin."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_8:1
msgid "No problem, I'll be right back once I have killed them."
msgstr "Kein Problem, bin gleich wieder zurück, sobald ich sie getötet habe."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_decline_1
msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand such a task would be too much for you. He he."
msgstr "Ah ja, letztendlich bist du nur ein Kind und ich kann verstehen, dass so eine Aufgabe zu viel für dich sein würde. Hehe."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_9
msgid "Splendid. Return to me with some proof that they have been dealt with."
msgstr "Ausgezeichnet. Komm mit einem Beweis zurück, dass du dich ihrer angenommen hast."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1
msgid "You return. Did you handle all those ... ahem ... rodents in my basement?"
msgstr "Du bist zurück. Hast du dich um das .. ähm .. Ungeziefer im Keller gekümmert?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:0
msgid "Yes, they are all dead."
msgstr "Ja, sie sind alle tot."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:1
msgid "I am still working on it. Goodbye."
msgstr "Ich arbeite noch dran. Tschüss."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:2
msgid "I won't do your stupid task, count me out."
msgstr "Ich werde deine bescheuerte Aufgabe nicht erledigen. Ohne mich."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:3
msgid "I have decided not to help you with your rodents."
msgstr "Ich habe mich entschieden dir bei deinem Ungezieferproblem nicht zu helfen."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2
msgid "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for ... ahem ... helping me."
msgstr "Hehe. Ich wette du hast es ihnen gezeigt. Ausgezeichnet. Danke dass du .. ähm .. mir geholfen hast."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3
msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he."
msgstr "Dieses Ungeziefer hat mich wirklich gestört. Nur gut, dass ich ein paar von ihnen gefangen habe. Hehe."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4
msgid "Now, there was something else I wanted to talk to you about. Have you been to the city of Remgard in your travels?"
msgstr "Nun, da war noch etwas Anderes, das ich dich fragen wollte. Warst du auf deinen Reisen in der Stadt Remgard?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:0
msgid "Yes, I have been there."
msgstr "Ja, ich war dort."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:1
msgid "No, where is that?"
msgstr "Nein, wo ist das?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c1
msgid "You return. Thank you for helping me with my ... ahem ... rodent problem earlier."
msgstr "Du bist zurück. Danke, dass du mir bei meinem .. ähm .. Ungezieferproblem geholfen hast."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c3
msgid "I hope that will teach those *other* rats."
msgstr "Ich hoffe das wird für die *anderen* Ratten eine Lehre sein."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4
msgid "Say, you seem like a resourceful person. Would you be interested in helping me with yet another ... task?"
msgstr "Du siehst aus wie eine findige Person. Wärst du daran interessiert mir bei noch einer .. Aufgabe zu helfen?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:0
msgid "Depends on the task."
msgstr "Hängt von der Aufgabe ab."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:2
msgid "Not right now."
msgstr "Jetzt gerade nicht."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_1
msgid "Oh, it's not far from here. Doesn't matter really."
msgstr "Oh, es ist nicht weit von hier. Nicht der Rede wert."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_2
msgid "You see, I used to live there. To make a long story short, there were some ... ahem ... misunderstandings."
msgstr "Siehst du, ich habe da gelebt... Um es kurz zu halten, es gab einige .. ähm .. Missverständnisse."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_3
msgid "These days, I think they are looking for me, for some reason. Can't think of any reason why really. But I believe they are."
msgstr "Heutzutage glaube ich, dass sie mich aus irgendeinem Grund suchen. Ich weiß gar nicht wieso. Aber ich glaube sie tun es."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_4
msgid "Because of our previous ... misunderstanding, I think it's best they don't find out that I'm here."
msgstr "Wegen unserer damaligen .. Missverständnisse denke ich, es ist am besten, wenn sie nicht rausfinden dass ich hier bin."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5
msgid "Therefore, I ask of you not to reveal my whereabouts to them."
msgstr "Deshalb möchte ich dich bitten, ihnen nicht zu verraten wo ich bin."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1
msgid "[Lie] OK."
msgstr "[Lüge] Ok."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6
msgid "Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will most likely try to persuade you into revealing my location."
msgstr "Danke. Unter keinen Umständen darfst du ihnen sagen wo ich bin. Höchstwahrscheinlich werden sie versuchen, dich zur Preisgabe meines Aufenthaltsort zu überreden."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_7
msgid "Under no circumstances."
msgstr "Unter keinen Umständen."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d1
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r1
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r2
msgid "Oh, it's you again."
msgstr "Oh, du bist es wieder."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2
msgid "You should probably leave before you tip something over that might ... ahem ... break. He he."
msgstr "Du solltest wohl besser gehen, bevor Du noch etwas umwirfst, das, ähm, zerbrechen könnte. Hehe."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:1
msgid "Watch your tongue, witch."
msgstr "Hüte deine Zunge, Hexe."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:2
msgid "You are right, I had better leave."
msgstr "Du hast recht. Ich gehe besser."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_3
msgid "Jhaeld, the fool. He hides behind his guards and his stone walls. Such a pitiful man he is. Yes, I made those people disappear, but they were all worth it. I will have my revenge!"
msgstr "Jhaeld, der Narr. Er versteckt sich hinter seinen Wachen und seinen Mauern aus Stein. Solch ein erbärmlicher Mann ist er. Ja, ich habe diese Leute verschwinden lassen, aber sie hatten es alle verdient. Ich werde meine Rache haben!"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_4
msgid "And you, what are you trying to accomplish by running his errands? How fortunate that you entered my house. He he."
msgstr "Und du? Was willst du damit erreichen wenn du seine Besorgungen erledigst? Was für eine Fügung, dass du in mein Haus gekommen bist. Hehe."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5
msgid "Do you really think you can defeat *me*? Ha ha, this will be fun!"
msgstr "Denkst du wirklich du kannst mich besiegen? Mich? Haha, das wird ein Spass!"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2
msgid "Say, despite my previous urging to you to keep my location a secret to the people of Remgard, I have this feeling that this trust has been broken. Please tell me it isn't so."
msgstr "Sag, trotz meiner dringenden Bitte, meinen Aufenthaltsort vor den Leuten aus Remgard geheim zu halten, habe ich dieses Gefühl, dass mein Vertrauen gebrochen wurde. Bitte sag mir, dass es nicht so ist."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:0
msgid "Yes, I have told Jhaeld where you are."
msgstr "Ja, ich habe Jhaeld gesagt wo du bist."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:1
msgid "[Lie] No, I have not told anyone."
msgstr "[REVIEW](Lügen) Nein, ich hab's niemandem gesagt."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_3
msgid "I can feel it in me."
msgstr "Ich kann es in mir fühlen."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_d
msgid "Very well, return to me once you are ready."
msgstr "Sehr gut, komm zu mir zurück wenn du fertig bist."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_1
msgid "Now, I can't tell you what task I have in mind before I am confident that you will actually help me. Granted, you have already shown some level of respect for my need of discretion."
msgstr "Nun, ich kann dir nicht sagen, welche Aufgabe mir vorschwebt, solange ich nicht sicher bin, dass du mir wirklich helfen willst. Zugegeben, du hast bereits einen gewissen Grad Respekt meinem Bedürfnis der Verschwiegenheit gegenüber gezeigt."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_2
msgid "Nor can I describe my reasoning behind this task before you are done with it."
msgstr "Ich kann auch nicht meine Gründe für diese Aufgabe nennen, bevor du sie erledigt hast."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_3
msgid "Rest assured, you will be sufficiently rewarded by helping me. In fact, you see this necklace here? It has some peculiar powers that many people seek."
msgstr "Sei versichert, du wirst ausreichend belohnt werden, wenn du mir hilfst. Siehst du dieses Halsband hier? Es hat einige besondere Kräfte, die viele Leute begehren."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4
msgid "The world around you seems to move a bit slower when you wear it."
msgstr "Die Welt um dich herum scheint sich etwas langsamer zu bewegen, während du es trägst."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:0
msgid "OK. I will help you with your task."
msgstr "Ok, ich werde dir bei dieser Aufgabe helfen."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:1
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:1
msgid "OK, I'll help. I'm always interested in new items."
msgstr "Ok, ich werde dir helfen. Ich bin immer an neuen Gegenständen interessiert."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:2
msgid "It all depends on what you want me to do."
msgstr "Es kommt ganz darauf an, was du von mir verlangst."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:3
msgid "Something feels wrong here. I don't think I should help you."
msgstr "Hier kommt mir etwas nicht geheuer vor. Ich glaube nicht, dass ich dir helfen sollte."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5
msgid "As I said, I cannot tell you what task I have in mind, or my reasoning behind it until you are done. I would need your total ... cooperation with this."
msgstr "Wie ich gesagt habe, kann ich dir nicht erzählen, was ich vorhabe oder was die Gründe dahinter sind bis du fertig bist. Ich bräuchte deine totale ... Kooperation in dieser Angelegenheit."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:0
msgid "OK. I will agree to help you with your task."
msgstr "Ok. Ich werde dir bei deiner Aufgabe helfen."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:2
msgid "No. I will not help you unless you tell me what you want me to do."
msgstr "Nein. Ich werde dir nicht helfen, bis du mir gesagt hast, was ich tun soll."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:3
msgid "No, I would never help someone like you."
msgstr "Nein, ich würde jemandem wie dir niemals helfen."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n
msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand that all of this must be too much for you. He he."
msgstr "Ah ja. Letztendlich bist du nur ein Kind und ich kann verstehen, dass all das zu viel für dich ist. He he."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2
msgid "Can I at least urge you not to disclose my location to the people of Remgard?"
msgstr "Kann ich wenigstens von dir verlangen, dass du den Leuten von Remgard meinen Aufenthaltsort nicht verrätst?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:0
msgid "I will keep your location secret. Goodbye."
msgstr "Ich werde deinen Aufenthaltsort geheim halten. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:1
msgid "We'll see. Goodbye."
msgstr "Wir werden sehen. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:2
msgid "Don't tell me what to do! Goodbye."
msgstr "Sag mir nicht was ich tun soll! Tschüss."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_6
msgid "Good, good."
msgstr "Gut, gut."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_7
msgid "You will tell no one of this task that I am about to give you, and you must be as discreet as possible."
msgstr "Du wirst niemandem von dieser Aufgabe, die ich dir geben werde, erzählen. Und du musst so diskret wie möglich sein."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_8
msgid "I have in my possession five idols. Five idols with very unique ... qualities. What I want you to do is ... deliver these idols to various people in the town of Remgard."
msgstr "Ich habe fünf Fetische in meinem Besitz. Fünf Fetische mit wirklich einzigartigen ... Eigenschaften. Was ich von dir möchte ist, dass du diese Fetische diversen Leuten in Remgard ... lieferst."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_9
msgid "You will place them by the beds of five particular persons, and you must hide it well so that the person does not find the idol itself."
msgstr "Du wirst sie bei den Betten von fünf bestimmten Personen platzieren und du musst sie gut verstecken. So gut, dass die Person den Fetisch nicht selber findet."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10
msgid "Remember, it is of utmost importance that you be as discreet as possible about this. The idols must not be found once you have placed them, and no one must notice that you place the idols."
msgstr "Denke daran, es ist von äußerster Wichtigkeit, dass du dabei so diskret wie möglich vorgehst. Die Fetische dürfen nicht gefunden werden, nachdem du sie versteckt hast, und niemand darf dich dabei bemerken."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10:0
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:1
msgid "Go on."
msgstr "Fahre fort."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_11
msgid "So, the first person that I want you to visit is Jhaeld. I hear that he spends most of his time in the Remgard tavern these days."
msgstr "Als erstes wünsche ich, dass du Jhaeld besuchst. Wie ich höre, verbringt er heutzutage die meiste Zeit in der Taverne von Remgard."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_12
msgid "Secondly, I want you to visit one of the farmers named Larni. He lives with his wife Caeda here in Remgard in one of the northern cabins."
msgstr "Zum zweiten wünsche ich, dass du den Farmer namens Larni besuchst. Er lebt mit seiner Frau Caeda in einer der Hütten im Norden Remgards."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_13
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:33
msgid "The third person is Arnal the weapon-smith, that lives in the northwest of Remgard."
msgstr "Der dritte Bewohner ist Arnal der Waffenschmied, der im Nordwesten von Remgard lebt."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_14
msgid "Fourth is Emerei, that can probably be found in his house to the southeast of Remgard."
msgstr "Der vierte ist Emerei, der wohl in seinem Haus im Südosten Remgards zu finden ist."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_15
msgid "The fifth person is the farmer Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern."
msgstr "Die fünfte Person ist der Farmer Carthe. Carthe wohnt am Ostrand von Remgard, nahe bei der Taverne."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_16
msgid "Once you have placed these five idols by the beds of these five people, return to me as soon as possible."
msgstr "Nachdem du die Fetische bei den Betten dieser fünf Leute versteckt hast, kommst du schnellstmöglich zu mir zurück."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17
msgid "Again, I cannot stress this enough - you must not tell anyone about these idols, and you must not be seen while placing them."
msgstr "Ich sage noch einmal mit Nachdruck - du darfst niemandem irgendetwas von diesen Fetischen sagen und du darfst dich nicht sehen lassen, wenn du sie versteckst."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:1
msgid "I understand."
msgstr "Ich verstehe."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18
msgid "Here are the idols."
msgstr "Hier sind die Fetische."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18:0
msgid "I will be back shortly."
msgstr "Ich werde bald zurück sein."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18:1
msgid "This should be easy."
msgstr "Das dürfte einfach sein."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_19
msgid "Now go, and please hurry, we might not have much time."
msgstr "Nun geh, und beeile dich bitte, wir dürften nicht viel Zeit haben."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1
msgid "Tell me, how goes the task of placing the idols?"
msgstr "Sag mir, wie geht es mit dem Verstecken der Fetische voran?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:0
msgid "Can you repeat what you wanted me to do?"
msgstr "Kannst du nochmal wiederholen was ich tun soll?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:1
msgid "I am still trying to find everyone."
msgstr "Ich versuche immer noch, alle zu finden."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:2
msgid "It is done."
msgstr "Es ist erledigt."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:3
msgid "I won't do your stupid task."
msgstr "Ich werde deine dumme Aufgabe nicht erledigen."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:4
msgid "I will not help you with your task."
msgstr "Ich werde dir mit deiner Aufgabe nicht helfen."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret2
msgid "Please hurry, we might not have much time."
msgstr "Bitte beeil dich, wir haben womöglich nicht viel Zeit."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done1
msgid "Excellent. Maybe, now I can rest easily. Thank you so much for helping me."
msgstr "Ausgezeichnet. Vielleicht kann ich jetzt in Ruhe schlafen. Vielen Dank, dass du mir geholfen hast."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2
msgid "Did anyone see you or where you placed the idols?"
msgstr "Hat irgend jemand dich gesehen? Oder wo du die Fetische versteckt hast?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2:0
msgid "No, I hid the idols as you instructed."
msgstr "Nein, ich habe die Fetische so versteckt wie du es mir gesagt hast."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done3
msgid "Good. Thank you again for helping me."
msgstr "Gut. Danke nochmal für deine Hife."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story
msgid "Let me tell you my story."
msgstr "Lass mich dir meine Geschichte erzählen."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story:1
msgid "Can we just skip to the end?"
msgstr "Können wir nun zum Ende kommen?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story1
msgid "You see, I used to live in the city of Remgard. The times were good, and the city prospered."
msgstr "Weißt du, ich habe mal in der Stadt Remgard gewohnt. Die Zeiten waren gut und die Stadt gedieh."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story2
msgid "Our crops grew well, and some people had very fortunate trading agreements with other cities, making the life for most of us living in Remgard very easy."
msgstr "Unser Getreide wuchs reichlich und einige Leute hatten sehr vorteilhafte Handelsbeziehungen zu anderen Städten, was den meisten von uns ein gutes Leben in Remgard ermöglichte."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story3
msgid "I even sold some of the baskets that I used to make to a wealthy merchant that visited us from Nor City."
msgstr "Ich habe sogar einige meiner selbstgemachten Körbe einem reichen Kaufmann aus Nor City verkauft."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story4
msgid "However, even the easy life gets boring after a while. I believe it is in our nature to strive for new and better things, to free us from the boredom of day-to-day life."
msgstr "Wie auch immer, selbst das gute Leben wird mit der Zeit eintönig. Ich glaube, es liegt in unserer Natur, nach neuem und besserem zu streben, uns aus dem langweiligen Alltagstrott zu befreien."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story5
msgid "I wanted to learn more of things that I knew nothing about, and wanted to explore things I had only read of in books before."
msgstr "Ich wollte mehr über Dinge lernen, über die ich nichts wusste, Dinge erforschen, von denen ich bis dahin nur in Büchern gelesen hatte."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story6
msgid "So I went to Nor City myself, and visited many ... interesting people and ... dark corners."
msgstr "So reiste ich nach Nor City und suchte viele ... interessante Leute und ... finstere Ecken auf."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story7
msgid "Naturally, I was thrilled of the knowledge I gained from the experience, and from what I learned while there."
msgstr "Ich war natürlich begeistert von dem Wissen, das ich aus dieser Erfahrung erlangte, von dem was ich dort lernte."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story7:0
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story11:0
msgid "What then?"
msgstr "Und dann?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story8
msgid "As I got back home, I wanted to continue practicing what I had observed and learned while in Nor City."
msgstr "Wieder zu Hause, wollte ich weiterführen, was ich in Nor City beobachtet und gelernt hatte."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story9
msgid "You could say I got obsessed with learning more. I guess the others living in Remgard did not ... share my enthusiasm. Some of them even questioned the fact that I wanted to learn more."
msgstr "Man könnte sagen ich war besessen davon, mehr zu lernen. Ich schätze, die anderen Einwohner von Remgard .. teilten meine Begeisterung nicht. Einige stellten sogar in Frage, dass ich tatsächlich mehr lernen wolle."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story10
msgid "So I told myself that others would not hinder me in my curiosity to better myself."
msgstr "So sagte ich mir, andere würden mich nicht hindern, in meiner Wissbegierde voranzukommen."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story11
msgid "Those books that I bought from the Blackmarrow residence in Nor City - I must have read them all perhaps five times over. This was something completely new to me, and at the same time very exciting."
msgstr "Diese Bücher, die ich von der Residenz des Schwarzen Marks in Nor City gekauft habe - ich muss sie alle wohl fünfmal durchgelesen haben. Dies war etwas vollkommen neues und gleichzeitig aufregendes für mich."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story12
msgid "For some reason, the others in Remgard started giving me strange looks, and I could hear the whispers behind my back."
msgstr "Irgendwie fingen die anderen in Remgard an, mich seltsam anzusehen und ich konnte hören, wie hinter meinem Rücken geflüstert wurde."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story13
msgid "I was even barred from the tavern. 'People come here for a good time, and we don't want people like you here ruining that' they said. What fools they are."
msgstr "Ich bekam sogar Hausverbot in der Taverne. \"Die Leute kommen her, um sich einen schönen Abend zu machen und wir wollen keinen, der das ruiniert.\" sagten sie. Was für Narren."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story14
msgid "I heard one woman whispering to her boy, 'Don't look at her, she'll turn you to stone!'. Others just turned the other way when they met me."
msgstr "Eine Frau habe ich zu ihrem Knaben flüstern hören \"Schau sie nicht an, sie wird dich zu Stein verwandeln!\". Andere wandten sich einfach ab, wenn sie mich trafen."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story15
msgid "What fools they are."
msgstr "Was für Narren sie sind."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story15:0
msgid "So what happened?"
msgstr "Also was ist passiert?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story16
msgid "One day, Jhaeld showed up at my doorstep with a group of guards."
msgstr "Eines Tages erschien Jhaeld an meiner Haustür, zusammen mit einer Gruppe Wachen."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story17
msgid "The people of Remgard had decided that I could not stay there anymore, he said. The things I did were causing other people harm, he said."
msgstr "Die Einwohner von Remgard hätten entschieden, dass ich nicht mehr länger bleiben könne, sagte er. Was ich tue, schädige andere Leute, sagte er."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story18
msgid "What had I done, I asked myself? I had never hurt anyone, much less affected anyone with my ... experiments. Am I not allowed to do what I wish?"
msgstr "Ich fragte mich, was ich getan hätte. Niemals habe ich jemanden verletzt, erst recht niemanden meinen .. Experimenten ausgesetzt. Darf ich nicht tun, was mir passt?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story19
msgid "I had little chance to argue, however. The guards led me out of the city. They did not even let me gather my things. All my books, all my notes and all my findings - gone. I lost everything."
msgstr "Wie auch immer, ich hatte kaum Gelegenheit zu diskutieren. Die Wachen führten mich aus der Stadt. Sie ließen mich nicht einmal meine Sachen mitnehmen. All meine Bücher, all meine Notizen und Resultate - weg. Ich habe alles verloren."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story20
msgid "All this happened several seasons ago. I knew I had to get revenge for what they did to me."
msgstr "All das ist schon einige Zeit her. Ich wusste, ich würde Rache nehmen für das, was sie mir angetan haben."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story21
msgid "Oh, how I despise them all. The people that gave me those looks, the people that whispered behind my back, and most of all that fool Jhaeld."
msgstr "Oh, wie ich sie alle verachte. Die Leute, die mich so anstarrten, die hinter meinem Rücken über mich tuschelten, und am meisten von allen diesen Narren - Jhaeld."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story22
msgid "So, I decided to extend my ... experiments ... to larger things. To people, to living things. This is the perfect opportunity to learn even more than what is in the books."
msgstr "So beschloss ich, meine .. Experimente .. auszuweiten. Auf größeres, auf lebendiges, auf Menschen. Das ist die perfekte Gelegenheit zu lernen, mehr sogar als was in den Büchern steht."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story23
msgid "To think that I could do it while at the same time get revenge on those despicable people - it's an excellent plan, if I may say so myself. He he."
msgstr "Allein der Gedanke, ich könnte dabei gleichzeitig meine Rache an diesen verachtenswerten Leuten nehmen - ein vorzüglicher Plan, möchte ich mich einmal selbst loben. Hehe."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story23:0
msgid "So, what happened to all those people that have gone missing?"
msgstr "Und was geschah mit all diesen Leuten, die vermisst wurden?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story24
msgid "I lured them here. Once I managed to trap them, I placed a curse on them that, in theory, should have only made them unable to speak."
msgstr "Ich habe sie hierher gelockt. Nachdem sie mir in die Falle gegangen sind, habe ich sie mit einem Fluch belegt, der sie theoretisch hätte verstummen lassen sollen."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story25
msgid "Maybe I haven't understood everything correctly from the books that I have read, since instead of making them unable to speak, they were all turned into rats instead."
msgstr "Womöglich habe ich nicht alles, was ich in den Büchern las, richtig verstanden, denn statt sie stumm zu machen, wurden sie alle in Ratten verwandelt."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story26
msgid "Practice makes perfect, I suppose. Ha ha."
msgstr "Übung macht den Meister, würde ich sagen. Haha."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story26:0
msgid "Wait, does this mean that those rats I killed for you were..."
msgstr "Warte, soll das heißen, die Ratten, die ich für dich getötet habe, waren...."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story27
msgid "Oh yes. With your help, they are now one less problem to deal with, so to speak. He he."
msgstr "Oh ja. Mit deiner Hilfe sind sie nun ein Problem weniger für mich, so zu sagen. Hehe."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story28
msgid "So, that's my story. Thank you for listening to it."
msgstr "Nun, das ist meine Geschichte. Danke fürs Zuhören."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:0
msgid "I understand, and I agree with your actions."
msgstr "Ich verstehe, und bin einverstanden mit deinem Handeln."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:1
msgid "I do not fully agree with your actions."
msgstr "Ich bin nicht ganz einverstanden mit deinem Handeln."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:2
msgid "What you did could never be justified!"
msgstr "Was du getan hast, ist niemals zu rechtfertigen!"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story29a
msgid "Thank you. It is good to know there are more people interested in learning more."
msgstr "Danke. Es ist gut zu wissen, dass noch mehr Leute Interesse haben, mehr zu lernen."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story29b
msgid "I never expected you to understand it. No one else seems to understand me either. Oh well, your loss, I guess."
msgstr "Ich habe nie erwartet, dass du es verstehst. Niemand sonst scheint mich zu verstehen. Nun gut, dein Pech, schätze ich."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp1
msgid "So, for helping me with the idols, I believe I promised you my enchanted necklace, 'Marrowtaint'."
msgstr "So, für deine Hilfe mit den Fetischen habe ich dir, glaube ich, mein verzaubertes Halsband versprochen, das 'Markverderbnis'."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp2
msgid "Wear it well, my friend. Do not let others get hold of the power that Marrowtaint provides."
msgstr "Trage es wohl, mein Freund. Lasse niemand sonst die Macht erlangen, die das Markverderbnis verleiht."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:0
#: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:0
#: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:0
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7:1
msgid "Here you go."
msgstr "Hier hast du es."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:1
msgid "That's all? One lousy necklace for all this trouble I went through?"
msgstr "Das ist alles? Eine lausige Kette für den ganzen Ärger?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp4
msgid "Do not underestimate it, my friend."
msgstr "Unterschätz es nicht, mein Freund."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp5
msgid "Again, thank you for helping me. You will always be welcome here, friend."
msgstr "Danke nochmal, dass du mir geholfen hast. Du bist hier immer willkommen, Freund."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1
msgid "Halt! No one is allowed to enter or exit Remgard."
msgstr "Halt! Es ist niemandem gestattet, Remgard zu betreten oder zu verlassen."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1:0
msgid "Why? Is there something wrong?"
msgstr "Warum? Ist irgendwas passiert?"
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_2
msgid "Wrong? You bet there is. Several of the townspeople have disappeared, and we are still conducting the investigation."
msgstr "Passiert? Darauf kannst du wetten. Mehrere Bürger der Stadt sind verschwunden, und wir stellen immer noch Nachforschungen an."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3
msgid "We are searching for them in the town, and questioning everyone for clues on where they might be."
msgstr "Wir suchen in der Stadt nach ihnen und befragen jeden nach Hinweisen, wo sie sein könnten."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:0
msgid "Please continue."
msgstr "Fahr bitte fort."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:1
msgid "Maybe they just left?"
msgstr "Vielleicht sind sie bloß fortgegangen?"
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_4
msgid "No, I highly doubt that."
msgstr "Nein, das bezweifle ich sehr."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_5
msgid "Considering our town is surrounded by lake Laeroth, we guards are able to keep a watchful eye on everything going on here. We are able to keep a log of who comes and goes, since this bridge is our only connection to the mainland."
msgstr "Da unsere Stadt vom Laerothsee umgeben ist, sind wir Wächter in der Lage, ein wachsames Auge auf alles zu haben, was hier geschieht. Wir können Buch führen über jeden, der kommt und geht, da diese Brücke unsere einzige Verbindung zum Festland ist."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6
msgid "For your sake, it is probably safer for you to remain out of town until our investigation is complete."
msgstr "Es ist wahrscheinlich zu deinem Besten, dich von der Stadt fern zu halten, bis unsere Untersuchung beendet ist."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:0
msgid "I am willing to help you with the investigation if you want."
msgstr "Wenn du willst, bin ich bereit, euch bei der Untersuchung zu helfen."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:1
msgid "OK, I will leave you to your investigation."
msgstr "Ok, ich lasse euch mit eurer Untersuchug allein."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:2
msgid "How about you allow me to enter town anyway, so that I can trade. I promise to be quick."
msgstr "Wie wäre es, wenn du mir den Zugang zur Stadt trotzdem erlaubst, damit ich Handel treiben kann. Ich verspreche, mich zu beeilen."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_7
msgid "No. As I said, no one except us guards are allowed to enter or exit town until our investigation is completed. I suggest you leave now."
msgstr "Nein. Wie ich gesagt habe, darf niemand außer uns Wachen die Stadt betreten oder verlassen, bis unsere Untersuchung beendet ist. Ich schlage vor, dass du jetzt gehst."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_1
msgid "Hmm, yes, that might be a good idea actually. Considering you made it up here, you must have some knowledge of the surroundings."
msgstr "Hm, ja, das ist vielleicht gar keine schlechte Idee. Wenn man bedenkt, dass du es hierher geschafft hast, musst du einige Kenntnis über die Umgebung haben."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2
msgid "Tell you what. You might be able to help us."
msgstr "Weißt du was? Du könntest in der Lage sein, uns zu helfen."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2b
msgid "There is an abandoned house some way to the east of here, on a peninsula on the northern shore of lake Laeroth."
msgstr "Es gibt da ein verlassenes Haus, ein Stück weit Richtung Osten, auf einer Halbinsel am Nordufer des Laerothsees."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_3
msgid "We have reason to believe that this cabin is inhabited by someone, since we have seen candlelight coming from there during the night across the lake. We are not certain though, it could just be the moonlight on the water."
msgstr "Wir haben Grund zu der Annahme, dass diese Hütte bewohnt ist, weil wir nachts Kerzenschein von dort über den See herüberleuchten sehen. Wir sind allerdings nicht sicher, es könnte auch einfach das Licht des Mondes auf dem Wasser sein."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_4
msgid "That's where you come in, and might be able to help us."
msgstr "Und dies ist der Punkt, wo du uns helfen kannst."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_5
msgid "I must stay here and guard the bridge, but you could go over there and peek inside."
msgstr "Ich muss hierbleiben und die Brücke bewachen, aber du könntest hinübergehen und mal einen Blick hineinwerfen."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_6
msgid "Now, I must warn you - this could be dangerous. If it is as we suspected, then the person in the cabin could be a ... shall we say ... persuasive talker."
msgstr "Aber ich muss dich warnen - es kann gefährlich sein. Wenn es ist, wie wir vermuten, dann ist die Person in der Hütte möglicherweise ein ... sagen wir ... überzeugender Redner."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_7
msgid "So, if you really want to help us, the task I ask of you is that you only peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who that might be."
msgstr "Wenn du uns also wirklich helfen willst, dann wäre die Aufgabe, die ich dir stelle, nur einen Blick in die Hütte zu werfen und herauszufinden, ob sich dort jemand befindet, und wer das dann sein könnte."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_8
msgid "Report back to me as soon as possible, and do not speak for too long with anyone that might be there."
msgstr "Berichte mir sobald wie möglich, und sprich auf keinen Fall zu lange mit etwaigen Bewohnern ."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9
msgid "Would you be willing to do this task for us?"
msgstr "Wärest du bereit, diese Aufgabe für uns zu erledigen?"
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:0
msgid "Sure, I would be happy to help."
msgstr "Sicher, ich würde mich glücklich schätzen, euch helfen zu können."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:1
msgid "I'll do it. I sure hope there will be some reward for this though."
msgstr "Ich mach's. Ich hoffe aber sehr, dass für mich etwas dabei herausspringt."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:2
msgid "No way, this sounds way too dangerous for me."
msgstr "Nein, auf keinen Fall. Dies klingt mir viel zu gefährlich."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:3
msgid "Actually, I have already been there. There is a woman called Algangror in the cabin."
msgstr "Tatsächlich war ich schon dort. Eine Frau namens Algangror befindet sich in der Hütte."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:4
msgid "Actually, I have already been there, but the cabin was empty."
msgstr "Tatsächlich war ich schon dort. Die Hütte ist leer."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9d
msgid "I don't blame you for declining. After all, it could be a dangerous task. Didn't hurt to ask though."
msgstr "Ich mache dir keinen Vorwurf, dass du ablehnst, schließlich könnte die Sache sehr gefährlich sein. Aber fragen kostet ja nichts."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_10
msgid "Excellent. Report back as soon as possible."
msgstr "Vorzüglich. Mache so schnell wie möglich Rückmeldung."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return
msgid "Did you find anything in that abandoned house?"
msgstr "Hast du irgendetwas in dem verlassenen Haus gefunden?"
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:0
msgid "Not yet. What was I supposed to do again?"
msgstr "Noch nicht. Was sollte ich nochmal tun?"
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:1
msgid "Not yet, I am still working on it."
msgstr "Noch nicht, ich bin noch dran."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:2
msgid "There is a woman called Algangror in the cabin."
msgstr "Da ist eine Frau namens Algangror in der Hütte."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:3
msgid "Yes, I have been there, but the cabin was empty."
msgstr "Ja, ich bin dort gewesen, aber die Hütte war leer."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_y
msgid "Algangror, sigh. Then it is as we feared. This is terrible news."
msgstr "Algangror, seufz. Dann ist es so wie wir befürchteten. Dies sind schreckliche Nachrichten."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1
msgid "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we should do next. I will let you enter Remgard to speak to him."
msgstr "Du solltest unseren Dorfältesten, Jhaeld, aufsuchen und mit ihm bereden, was wir als nächstes tun sollten. Ich lasse dich nach Remgard hinein, damit du mit ihm sprechen kannst."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2
msgid "You can probably find him in the tavern to the southeast, since that's where he spends most of his time."
msgstr "Du wirst ihn wahrscheinlich in der Taverne im Südosten finden, denn dort verbringt er den größten Teil seiner Zeit."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2:0
msgid "I will go see him."
msgstr "Ich werde zu ihm gehen."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n
msgid "Thank you for scouting that cabin. It's a relief to hear that it is empty. Our fears might not be true then after all."
msgstr "Danke für das Auskundschaften der Hütte. Es erleichtert zu hören, dass sie leer ist. So haben unsere Befürchtungen letzten Endes wohl doch getrogen."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:0
msgid "You are welcome. Anything else I can help you with?"
msgstr "Gern geschehen. Kann ich euch noch bei etwas anderem helfen?"
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:1
msgid "You are welcome. Now, about that reward?"
msgstr "Gern geschehen. Nun, wegen der Belohnung ..."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_2
msgid "I guess you have proven yourself to be useful. We might have more work for you if you are interested."
msgstr "Ich schätze, du hast dich als nützlich erwiesen. Wir haben vielleicht noch mehr Arbeit für dich, falls du Interesse hast."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_3
msgid "No no, we did not discuss any reward. But there might be one for you if you are willing to help us further."
msgstr "Nein, nein, wir haben nie von einer Belohnung gesprochen. Aber es mag eine geben, falls du bereit wärst, uns noch bei einer anderen Sache zu helfen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_1
msgid "No! Stay away! You shall not defeat me!"
msgstr "Nein! Bleib weg! Du wirst mich nicht besiegen!"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2
msgid "Oh wait, you are not one of them. You ... you are not one of those spawns."
msgstr "Oh, warte, du bist keiner von ihnen. Du.. du bist keine von diesen Ausgeburten."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:0
msgid "Relax, I am not here to hurt you."
msgstr "Nur die Ruhe. Ich kam nicht, um dir wehzutun."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:1
msgid "What's going on here?"
msgstr "Was ist hier los?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_4
msgid "Oh, how long have I been down here? I can't remember."
msgstr "Oh, wie lange bin ich schon hier unten? Ich kann mich nicht erinnern."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_5
msgid "No matter. I must finish my work here. You see this shrine here?"
msgstr "Unwichtig. Ich muss meine Arbeit hier vollenden. Siehst du diesen Schrein hier?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_5_1
msgid "If my understanding is correct, this shrine is a remnant of Kazaul."
msgstr "Wenn ich es richtig verstehe, dann ist dieser Schrein ein Überbleibsel von Kazaul."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_6
msgid "The writings on it have almost vanished, but I have managed to read parts of it. It speaks in an ancient Kazaul tongue, so all parts are not clear to me."
msgstr "Die Schriftzüge darauf sind nahezu verschwunden, aber ich habe es geschafft, einiges davon zu entziffern. Sie sind in der alten Sprache von Kazaul geschrieben, daher sind mir nicht alle Teile klar."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7
msgid "I am sure that this shrine is part of the cause for these ... these ... things ... that lurk in this cave. I will do anything in my power to defeat whatever mischief that comes from it."
msgstr "Dieser Schrein ist sicherlich mit ein Grund dafür, dass diese .. Dinger .. in der Höhle lauern. Ich will daher tun, was in meiner Macht steht, um jegliches Unheil von dort abzuwenden."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:0
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:0
msgid "What are these creatures?"
msgstr "Was sind das für Kreaturen?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:1
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:0
msgid "How come these creatures do not attack you?"
msgstr "Wie kommt es, dass diese Kreaturen dich nicht angreifen?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:2
msgid "What have you translated so far?"
msgstr "Was hast du bisher übersetzt?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_8
msgid "Ah, the allaceph. I had not seen one for many years until I entered this cave. They are a remnant of the guardians of Kazaul."
msgstr "Ah, die Allaceph. Bevor ich diese Höhle betrat, hatte Ich viele Jahre lang nicht einen davon gesehen. Sie sind Überreste der Wachen von Kazaul."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9
msgid "Have you noticed how they seem to feed upon whoever tries to fight them? Cursed things, almost got a hold of me, they did."
msgstr "Hast du bemerkt, dass sie sich von ihren Angreifern zu ernähren scheinen? Verfluchte Biester, hätten mich fast gekriegt, oh ja."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:1
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:1
msgid "What have you translated from the shrine so far?"
msgstr "Was hast du bis jetzt von dem Schrein übersetzt?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_10
msgid "I have placed a blessing of the Shadow upon this small island here, so that I may work uninterrupted. Strangely enough, it seems to be very effective on them."
msgstr "Ich habe einen Segen des Schattens hier auf diese kleine Insel gelegt, so dass ich ungestört arbeiten kann. Sonderbarerweise scheint es sehr auf sie zu wirken."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11
msgid "They seem to be very cautious about it. So far, not even one has dared to approach me. Even those pesky lizards are keeping their distance."
msgstr "Sie scheinen sehr vorsichtig deswegen. Bis jetzt hat es nicht einer gewagt, sich mir zu nähern. Selbst diese nervtötenden Echsen hält es auf Distanz."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_12
msgid "It speaks of Kazaul and of the misery that comes to anyone that opposes the will of Kazaul."
msgstr "Es ist die Rede von Kazaul und dem Unglück, das über jene hereinbricht, die sich dem Willen Kazauls entgegenstellen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_13
msgid "Something about 're-birth from within the followers'. Not sure I have translated that part correctly, but I think that is what it says. Definitely something about re-birth or birth."
msgstr "Etwas über 'Wiedergeburt aus den Reihen der Anhänger'. Bin nicht sicher, ob ich diesen Teil richtig übersetzt habe, aber ich schätze, das ist gemeint. Mit Sicherheit etwas über Geburt oder Wiedergeburt."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_14
msgid "It also speaks of someone or some ... thing called the 'Dark protector'. Most parts of the text for that is missing from the shrine however."
msgstr "Es ist außerdem die Rede von einem .. Ding namens 'Dunkler Beschützer'. Die meisten Teile des Textes hierüber fehlen aber an dem Schrein."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_15
msgid "Whatever it means, it seems important. It is also obvious that the 'Dark protector' brings power to Kazaul, and misery to any opposition."
msgstr "Was immer das bedeutet - es scheint wichtig zu sein. Auch ist offensichtlich, dass der 'Dunkle Beschützer' Kazaul Macht verleiht, seinen Gegnern dagegen Elend bringt."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_16
msgid "Regardless, it must be stopped, whatever it means. Maybe it refers to something deeper down this cave? I have not ventured further into the cave to the east since I could not get past those ... things."
msgstr "Was immer es heißt - es muss verhindert werden. Vielleicht bezieht es sich auf etwas tiefer unten in dieser Höhle? Ich habe mich in der Höhle nicht weiter nach Osten vorgewagt, da ich an diesen .. Dingern nicht vorbeikam."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17
msgid "Forgive me, I must continue translating the few readable parts left on this shrine."
msgstr "Entschuldige mich jetzt, ich muss die wenigen noch lesbaren Stellen auf diesem Schrein fertig übersetzen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:0
msgid "Would you like any help with that?"
msgstr "Kannst du dabei irgendwelche Hilfe gebrauchen?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_18
msgid "Hmm, maybe. I need to figure out what this last part should be. Hmm..."
msgstr "Hm, vielleicht. Ich muss herausfinden, was dieser letzte Teil zu bedeuten hat. Hmm..."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19
msgid "The last part of this piece has been eroded from the rock. It begins with 'Kulauil hamar urum Kazaul'te'. But what is the rest of that?"
msgstr "Der letzte Teil dieses Absatzes ist vom Stein abgebröckelt. Es fängt an mit 'Kulauil hamar urum Kazaul'te'. Aber wie lautet der Rest davon?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2
msgid "Argh, if this cave wasn't so damp, I bet the rest of the text would still be there."
msgstr "Ach, ich wette, der Rest des Textes wäre noch vorhanden, wenn diese Höhle bloß nicht so feucht wäre."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:0
msgid "I could go look for other clues about the missing parts if you want?"
msgstr "Ich könnte nach Hinweisen über den Inhalt des verlorenen Teils Ausschau halten. Soll ich?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:1
msgid "Good luck with that, goodbye."
msgstr "Viel Glück dabei. Tschüss."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_20
msgid "Sure, you do that."
msgstr "Sicher, mach das."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_21
msgid "I have looked thoroughly for any clues in the western part of this cave, but have not found any. I have not entered the eastern parts of the cave however."
msgstr "Ich habe den westlichen Teil dieser Höhle sorgfältig nach Hinweisen durchsucht, aber keine gefunden. Die östlichen Teile habe ich allerdings nicht betreten."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22
msgid "Also, I should warn you that I believe the shrine talks of a powerful creature somewhere in this cave. Maybe if you find that creature, it will provide some clue as to what the missing parts are? You need to be careful though."
msgstr "Ich sollte dich außerdem warnen: Ich glaube, der Schrein weist auf eine machtvolle Kreatur in dieser Höhle hin. Wenn du diese Kreatur findest, wird uns das womöglich Hinweise zu den fehlenden Teilen liefern? Dennoch - du musst vorsichtig sein."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22:0
msgid "I will go look in the eastern parts of the cave then."
msgstr "Dann werde ich mir mal den östlichen Teil der Höhle anschauen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1
msgid "Hello again. Did you find any clues about what the missing parts are?"
msgstr "Hallo nochmal. Hast du irgendwelche Hinweise zur Bedeutung der fehlenden Teile gefunden?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:0
msgid "No, I have not found any clues yet."
msgstr "Nein, ich habe bisher noch keine Hinweise gefunden."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:1
msgid "Can you tell me again what you have translated from the shrine?"
msgstr "Kannst du mir nochmal sagen, was du von dem Schrein übersetzt hast?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:2
msgid "Yes, I encountered a creature to the east that spoke the words you told me."
msgstr "Ja, im Osten ist mir eine Kreatur begegnet, die die von dir genannten Worte zu mir gesprochen hat."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_2
msgid "If you really want to help, then please go look for any other clues you might find."
msgstr "Wenn du wirklich helfen willst, dann geh bitte nach weiteren Hinweisen suchen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3
msgid "Oh good, tell me, did you find any more clues?"
msgstr "Oh, gut. Sag - hast du noch mehr Hinweise gefunden?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3:0
msgid "Yes, the creature also spoke the words 'Kazaul hamat urul', maybe that is part of the missing piece?"
msgstr "Ja, die Kreatur hat außerdem die Worte 'Kazaul hamat urul' gesprochen. Vielleicht ist das der Teil des fehlenden Stückes?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_4
msgid "Hmm ... 'hamat urul' ... yes of course! That's what it says on the eroded parts of the shrine!"
msgstr "Hmmm.. 'hamat urul'.. Ja, natürlich! Das ist es, was auf dem verwitterten Teil des Schreins steht!"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_5
msgid "Excellent work my friend! Now I just need to translate it."
msgstr "Ausgezeichnete Arbeit, mein Freund! Nun muss ich es nur noch übersetzen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_6
msgid "I wonder what this whole piece means. 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul' - that's the part you heard the creature speak."
msgstr "Ich frage mich, was das zusammen bedeutet. 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul' - diesen Teil hast du die Kreatur sagen hören."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_7
msgid "The next part is 'Klatam ur turum Kazaul'te', and I am not sure what that means. Something about handing over some item?"
msgstr "Der nächste Teil ist 'Klatam ur turum Kazaul'te', und hier bin ich mir über die Bedeutung nicht im klaren. Möglicherweise so etwas wie \"einen Gegenstand überreichen\"?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8
msgid "Maybe the creature you encountered responds to that phrase if you speak to it? If you want to help, you could go and try speaking that phrase to it."
msgstr "Vielleicht antwortet die Kreatur, der du begegnet bist, auf diesen Satz, wenn du zu ihr sprichst? Wenn du helfen möchtest, könntest Du hingehen und versuchen, ihr diesen Satz zu sagen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:0
msgid "Sure, I will go speak those words to the creature."
msgstr "Sicher, ich werde diese Worte der Kreatur sagen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:1
msgid "Whatever, I'll do it, but I hope this is the last time that I have to run back and forth!"
msgstr "Egal, ich mach's. Aber ich hoffe, dass dies das letzte Mal ist, dass ich hin und her rennen muss!"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:2
msgid "No way, I have helped you enough now."
msgstr "Auf keinen Fall. Ich habe dir nun genug geholfen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:3
msgid "I had better not get involved in this."
msgstr "Ich will da nicht hineingezogen werden."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_decline
msgid "No matter, I will find out myself then. Thank you for your help so far. Goodbye."
msgstr "Macht nichts. Dann werde ich das selbst herausfinden. Danke für deine bisherige Hilfe. Tschüss."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_9
msgid "Good. Please return as soon as possible."
msgstr "Gut. Bitte komm sobald wie möglich zurück."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10
msgid "Hello again. Did you speak those words to the creature you encountered?"
msgstr "Hallo nochmal. Hast du diese Worte zu der Kreatur gesprochen, die dir begegnet ist?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:1
msgid "Can you repeat the words I was supposed to speak to the guardian?"
msgstr "Kannst du die Worte wiederholen, die ich zu dem Wächter sprechen soll?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:2
msgid "No, not yet. But I am working on it."
msgstr "Nein, noch nicht. Aber ich arbeite daran."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_11
msgid "Sure. It's 'Klatam ur turum Kazaul'te'."
msgstr "Sicher. Es heißt 'Klatam ur turum Kazaul'te'."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12
msgid "So, did anything happen?"
msgstr "Also, ist irgend etwas geschehen?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:0
msgid "The creature started attacking me."
msgstr "Die Kreatur griff mich an."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:1
msgid "No, nothing happened."
msgstr "Nein, es ist nichts passiert."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_13
msgid "Well, you should probably investigate that area some more. I am sure there are more clues in there about what this shrine speaks of."
msgstr "Nun, du solltest diese Gegend wahrscheinlich noch etwas genauer durchforsten. Ich bin sicher, dass es dort weitere Hinweise darauf gibt, was auf dem Schrein geschrieben steht."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_1
msgid "[Ulirfendor gives you a terrified look]"
msgstr "[REVIEW](Ulirfendor blickt dich erschrocken an)"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_2
msgid "You are back! Please tell me you are well! Please tell me nothing happened to you!"
msgstr "Du bist zurück! Bitte sage mir, dass es dir gut geht! Bitte sage mir, dass dir nichts geschehen ist!"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3
msgid "I managed to translate the piece that we spoke about. Oh, what have I done. Please, tell me you are well!"
msgstr "Mir ist es gelungen, diesen Teil zu übersetzen, von dem wir sprachen. Oh, was habe ich getan? Bitte sage mir, dass es dir gut geht!"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3:0
msgid "No, I am not well. My stomach is turning and I feel weaker than usual. I encountered a lich down there that did something to me."
msgstr "Nein, mir geht es nicht gut. Mein Magen rumort, und ich fühle mich schwächer als gewöhnlich. Ich bin dort unten einem Lich begegnet, der etwas mit mir angestellt hat."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_4
msgid "Nooo! What have I done?"
msgstr "Neiiin! Was habe ich getan?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_5
msgid "You see, while you were away, I managed to translate the words that we spoke about before."
msgstr "Schau her, während du weg warst, ist es mir gelungen, die Worte zu übersetzen, von denen wir gesprochen haben."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_6
msgid "The part that the creature spoke basically means 'No offering is worthy for Kazaul'."
msgstr "Der von der Kreatur geprochene Teil bedeutet im Großen ud Ganzen 'Kein Opfer ist Kazauls würdig'."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_7
msgid "Furthermore, the last part, that I made you speak to the creature, 'Klatam ur turum Kazaul'te', means 'My body for Kazaul'."
msgstr "Weiterhin bedeutet dieser letzte Teil, 'Klatam ur turum Kazaul'te', den ich dich zu der Kreatur sprechen ließ, 'Mein Leib für Kazaul'."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8
msgid "Oh, what have I done? I made you say it, and now you are touched by its vile essence."
msgstr "Oh, was habe ich getan? Ich ließ es dich sprechen, und nun bist du von seiner bösen Wesenheit befallen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:0
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:1
msgid "It's not that bad. I have had worse."
msgstr "Es ist nicht so schlimm. Es ging mir schon schlechter."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:1
msgid "What can I do to get rid of this affliction?"
msgstr "Was kann ich tun, um diesen Befall loszuwerden?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:2
msgid "You better have a plan for how you should repay me for this trickery!"
msgstr "Du solltest besser einen Plan haben, wie du mich für diese Betrügerei zu bezahlen gedenkst!"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:3
msgid "I at least defeated the lich that infected me with this thing."
msgstr "Wenigstens habe ich den Lich vernichtet, der mich damit infiziert hat."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:4
msgid "I found a strange looking helmet among the remains of the lich that I defeated. Do you know anything about it?"
msgstr "Zwischen den Überresten des Lichs, den ich vernichtet habe, habe ich einen seltsam aussehenden Helm gefunden. Weißt du irgendetwas darüber?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_9
msgid "Let me have a look at you."
msgstr "Lass mich dich anschauen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10
msgid "No ... can it be? Are they actually real?"
msgstr "Nein ... kann das sein? Sind sie tatsächlich echt?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10:0
msgid "What is?"
msgstr "Was ist?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_11
msgid "You show all the signs. If this is true, then you are in great danger."
msgstr "Du zeigst alle Anzeichen. Wenn das wahr sein sollte, dann bist du in großer Gefahr."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_12
msgid "Long ago, I read a book on Kazaul rituals. The first part of one particular ritual I read about talks about 'the carrier', that supposedly is infected with Kazaul rotworms."
msgstr "Vor langer Zeit habe ich ein Buch über Kazaulrituale gelesen. Der erste Teil eines bestimmten Rituals handelt von einem 'Überträger', der anscheinend mit Kazaulmaden infiziert ist."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_13
msgid "The Kazaul rotworms need a living being to feed upon, before their eggs can hatch. Their eggs can slowly kill a person from the inside, and the worms themselves cause the carrier to become weak during the whole process."
msgstr "Die Kazaulmaden benötigen ein lebendes Wesen, von dem sie sich ernähren, bevor ihre Eier ausreifen. Ihre Eier können eine Person langsam von innen heraus töten, und die Maden selbst schwächen den Überträger während dieses ganzen Prozesses."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_14
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_16
msgid "The ritual proceeds with the carrier being eaten from the inside by the rotworms and their eggs, in effect, giving birth to the creatures within. Also, the process can have ... shall we say ... unusual effects on the carrier before that."
msgstr "[REVIEW]Das Ritual schreitet dadurch fort, dass der Überträger bei lebendigem Leib von den Maden und Eiern aufgefressen wird. Außerdem kann der Prozess .. sagen wir .. ungewöhnliche Auswirkungen auf den Überträger haben."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_15
msgid "Needless to say, you are in great danger, and you should seek help immediately."
msgstr "Unnötig zu sagen, dass du in großer Gefahr schwebst und unverzüglich Hilfe suchen solltest."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_17
msgid "You should hurry and seek help from one of the priests of the Shadow as quickly as possible. My dear friend Talion in the temple of Loneford should be able to help you."
msgstr "Du solltest dich beeilen und so schnell wie möglich Hilfe bei einem Priester des Schattens suchen. Mein guter Freund Talion im Tempel von Loneford sollte dir helfen können."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18
msgid "Seek him out immediately. Hurry! You might not have much time."
msgstr "Suche ihn unverzüglich auf. Beeil dich! Du hast vielleicht nicht mehr viel Zeit."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18:0
msgid "OK, I will go to Talion in the Loneford temple at once. Goodbye."
msgstr "In Ordnung. Ich werde sofort Talion im Tempel von Loneford aufsuchen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19
msgid "I should also tell you that it is of great importance that you first destroy whatever creature that infected you with this."
msgstr "Ich sollte dir außerdem sagen, dass es von höchster Wichtigkeit ist, dass du zuerst diejenige Kreatur erledigst, die dich damit infiziert hat."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:0
msgid "OK, I will defeat the lich first. Goodbye."
msgstr "Ok, ich vernichte zuerst diesen Lich. Bis später."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:1
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:0
msgid "I defeated the lich in the depths of the eastern cave."
msgstr "Ich habe den Lich tief unten in der östlichen Höhle vernichtet."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_1
msgid "Yes, you told me that you killed the lich. Excellent work."
msgstr "Ja, du hast mir gesagt, dass du den Lich getötet hast. Ausgezeichnete Arbeit."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2
msgid "The people of the surrounding towns will have you to thank."
msgstr "Die Leute in dieser Gegend werden dir zu danken haben."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:0
msgid "No problem. Goodbye."
msgstr "Kein Problem. Tschüss."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:1
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:1
msgid "I found a strange looking helmet among the remains of that lich. Do you know anything about it?"
msgstr "Ich habe einen seltsamen Helm bei den Überresten des Lichs gefunden. Weißt du irgendetwas über ihn?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d1
msgid "Oh, that is good news indeed. A lich you say? With your help, the people of the surrounding towns should be safe from whatever mischief the lich could have caused now."
msgstr "Oh, das sind wahrlich gute Neuigkeiten. Ein Lich sagst du? Durch deine Hilfe sind die Leute in der Umgebung nun sicher vor allem Unheil, das der Lich wohl noch angerichtet hätte."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d2
msgid "Thank you so much for your help!"
msgstr "Danke vielmals für deine Hilfe!"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_d1
msgid "That is most interesting, but you seem to have more pressing matters to attend to."
msgstr "Das ist höchst interessant. Aber du hast sicher noch wichtigere Dinge zu erledigen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1
msgid "I am glad to see that you are looking better than before. I assume you got the help you needed from Talion in Loneford?"
msgstr "Ich bin froh, dass du schon wieder besser aussiehst. Ich nehme an, dass du die nötige Hilfe von Talion in Loneford bekommen hast?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1:0
msgid "Yes, Talion cured me of that thing."
msgstr "Ja, Talion hat mich von diesem Ding geheilt."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2
msgid "That's good to hear. I hope that ... thing ... didn't have any permanent side-effects on you."
msgstr "Schön zu hören. Ich hoffe, dieses .. Ding .. hatte keine dauerhaften Nebeneffekte auf dich."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_1
msgid "Could it be? Hmm. Let me look at that thing."
msgstr "Kann das sein? Hmm. Lass mich das Ding anschauen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_2
msgid "Those markings on it are most peculiar. It was found by the lich that you spoke of?"
msgstr "Diese Markierungen darauf sind höchst bemerkenswert. Du hast es bei dem Lich gefunden, von dem du gesprochen hast?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3
msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector"
msgstr "Hmm. Weißt du was? Das könnte tatsächlich sein, wovon auf dem Schrein die Rede war - der Dunkle Beschützer!"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4
msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to fit better in on what the shrine speaks of."
msgstr "Ich bin nicht sicher, wofür der Ausdruck 'Der Dunkle Beschützer' steht. Zuerst dachte ich, es wäre vielleicht ein Wesen, das etwas beschützt. Aber dieser Helm scheint besser auf die Beschreibung auf dem Schrein zu passen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_5
msgid "It could either be the helmet itself, or that the helmet has some effect on whoever wears it, meaning that the wearer will become the Dark Protector."
msgstr "Es könnte entweder der Helm selbst sein, oder dass der Helm bei seinem Träger etwas bewirkt, so dass dieser zum Dunklen Beschützer wird."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_6
msgid "Nevertheless, I am almost certain that this artifact is connected to what this shrine speaks of, and that the artifact is rich with Kazaul influence."
msgstr "Nichtdestoweniger bin ich beinahe sicher, dass dieses Artefakt mit der Beschreibung auf dem Schrein zu tun hat. Und dass es reichlich unter dem Einfluss von Kazaul steht."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_7
msgid "As such, it would most certainly bring misery to the surroundings of whoever carries it. Directly or indirectly, I do not know."
msgstr "Und damit würde es höchstwahrscheinlich allem in der Umgebung des Trägers Elend bringen. Direkt oder indirekt, das weiß ich nicht."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8
msgid "I say, we must destroy that item immediately to make sure that the Kazaul taint is forever cleansed from this place and to make sure it does not fall into the wrong hands."
msgstr "Daher sage ich: Wir müssen diesen Gegenstand unverzüglich zerstören, damit dieser Ort für immer befreit sein wird von der Verderbnis Kazauls. Nur so stellen wir sicher, dass er nicht in die falschen Hände gerät."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:0
msgid "He he, a powerful item you say? How much would you think it is worth?"
msgstr "Hi hi, ein mächtiges Artefakt, sagst du? Was denkst du, wieviel mag es wert sein?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:1
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:1
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:1
msgid "What should we do in order to destroy it?"
msgstr "Was sollen wir tun, um ihn zu zerstören?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:2
msgid "Absolutely. I will do anything to protect the people from this thing."
msgstr "Absolut. Ich werde alles tun, um die Menschen vor diesem Ding zu beschützen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:3
msgid "Interesting. How powerful could someone become by wearing this thing?"
msgstr "Interessant. Wie mächtig könnte jemand werden, wenn er dieses Ding trägt?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth
msgid "Worth!? What difference would that make? We need to destroy it immediately!"
msgstr "Wert!? Welchen Unterschied macht das? Wir müssen es sofort zerstören!"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:0
msgid "How powerful could someone become by wearing this thing?"
msgstr "Wie mächtig würde jemand werden, wenn er dieses Ding trägt?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:2
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:2
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:2
msgid "No. I will keep this item for myself instead."
msgstr "Nein. Ich werde dies lieber für mich selbst behalten."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power
msgid "I don't even want to think about that. It would surely bring misery to the surroundings of whoever wears it. We must destroy it immediately!"
msgstr "Darüber will ich nicht einmal nachdenken. Ganz sicher würde es Elend in der Umgebung seines Trägers verbreiten. Wir müssen es sofort zerstören!"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:0
msgid "He he, sounds powerful. How much would you think it is worth?"
msgstr "Hi hi, klingt mächtig. Wieviel könnte es wert sein, was meinst du?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n2
msgid "To destroy it, I think it will suffice to use what we normally use when removing the taint of Kazaul - a vial of purifying spirit."
msgstr "Um es zu zerstören, sollte es ausreichen, wenn wir eine Phiole des reinigenden Geistes verwenden - wie immer, wenn wir etwas vom Verderben Kazauls reinigen wollen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n3
msgid "Fortunately, I always carry some on me, so that won't be a problem."
msgstr "Glücklicherweise trage ich so etwas immer bei mir, so dass dies kein Problem ist."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n4
msgid "What could be a problem however, is the other thing we will need. This artifact is most likely connected to that lich you encountered."
msgstr "Was ein Problem sein könnte, ist der andere Gegenstand, den wir benötigen. Dieses Artefakt steht höchstwahrscheinlich mit dem Lich in Verbindung, dem du begegnet bist."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5
msgid "We would need to use the vial of purifying spirit on something powerful from that lich as well."
msgstr "Wir müssen die Phiole des reinigenden Geistes mit etwas Machtvollem benutzen, das dem Lich gehört."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5:0
msgid "I managed to get the heart of the lich, would that do?"
msgstr "Ich schaffte es, das Herz des Lichs an mich zu nehmen. Würde es damit gehen?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n6
msgid "The heart? Oh yes, that would surely do."
msgstr "Das Herz? Aber ja, sicher würde das gehen!"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7
msgid "Quickly now, give me the helmet and the heart of the lich, and I will begin the procedure."
msgstr "Schnell jetzt, gib mir den Helm und das Herz des Lichs, und ich werde mit der Prozedur beginnen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:0
msgid "Here is the helmet and the heart."
msgstr "Hier hast du den Helm und das Herz."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:1
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:2
msgid "I think I should give this a second thought before we begin."
msgstr "Ich glaube, ich sollte noch einmal darüber nachdenken, bevor wir beginnen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n8
msgid "Think all you want, but please hurry. We need to destroy this thing as soon as possible!"
msgstr "Denke, was du willst, nur mach schnell. Wir müssen dieses Ding so bald wie möglich zerstören!"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_2
msgid "Excellent. I will begin the procedure immediately."
msgstr "Ausgezeichnet. Ich werde sofort mit der Prozedur beginnen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_3
msgid "[Ulirfendor places the helmet and the lich's heart on the ground before him, and opens his backpack of items]"
msgstr "[REVIEW](Ulirfendor legt den Helm und das Herz des Lichs auf den Boden vor sich und öffnet seinen Rucksack.)"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_4
msgid "[He pulls out a leathery potion case from his backpack, and takes out a vial of clear but almost shining liquid]"
msgstr "[REVIEW](Er zieht ein ledernes Etui heraus und entnimmt eine Phiole mit einer klaren, beinahe strahlenden Flüssigkeit.)"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_5
msgid "[Ulirfendor pours the contents of the vial on the helmet and the heart in circling motions, taking good care to not spill any on the ground]"
msgstr "[REVIEW](Urlifendor gießt in kreisförmigen Bewegungen den Inhalt der Phiole auf den Helm und das Herz, und achtet dabei sorgfältig darauf, keinen Tropfen auf den Boden zu schütten.)"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_6
msgid "It should be as simple as that really. Powerful stuff this."
msgstr "Es sollte tatsächlich so einfach sein. Ein machtvolles Zeug ist das."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_7
msgid "[The surface of the helmet seems to freeze, almost like it had a layer of ice on it]"
msgstr "[REVIEW](Die Oberfläche des Helms scheint zu gefrieren, so als ob ihn eine Schicht Eis bedecken würde.)"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_8
msgid "[After a while, small cracks appear on the surface, making tiny sounds as they appear]"
msgstr "[REVIEW](Nach einer Weile bilden sich feine Risse auf der Oberfläche, die dabei leise knistern.)"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_9
msgid "[The cracks start to get larger and more dense along the surface, until the helmet is completely covered by them]"
msgstr "[REVIEW](Die Risse auf der Oberfläche werden immer größer und dichter, bis der Helm vollständig davon bedeckt ist.)"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_10
msgid "Now, watch this. I love this part."
msgstr "Und nun schau her, ich liebe diesen Teil."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_11
msgid "[Ulirfendor takes aim with his foot and stomps the helmet with the heel of his boot in a powerful motion]"
msgstr "[REVIEW](Ulirfendor zielt mit seinem Fuß und stampft kraftvoll mit seinem Stiefelabsatz auf dem Helm herum.)"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_12
msgid "[The helmet completely shatters, leaving nothing but a fine dust]"
msgstr "[REVIEW](Der Helm zerspringt gänzlich und hinterlässt nichts als feinen Staub.)"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_13
msgid "Ha ha! Look at that!"
msgstr "Ha ha! Schau dir das an!"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_14
msgid "[He does the same with the heart that also seems to have completely frozen and gotten covered with cracks]"
msgstr "[REVIEW](Das gleiche macht er mit dem Herz, das anscheinend auch vollständig gefroren und mit Rissen übersät war.)"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_15
msgid "Ah, that sure felt good."
msgstr "Ah, das hat gut getan."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_16
msgid "You, my friend, have done a great deed here today. This thing would have brought great misery if it would have fallen into the wrong hands."
msgstr "Du hast hier heute eine große Tat vollbracht, mein Freund. Dieses Ding hätte großes Elend gebracht, wäre es in die falschen Hände geraten."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_17
msgid "The people of the surrounding towns are now safe from whatever misery that helmet would have brought. All thanks to you!"
msgstr "Die Leute der umliegenden Städte sind nun sicher vor dem Elend, das dieser Helm gebracht hätte. Das ist alles dir zu verdanken!"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18
msgid "As a token of my appreciation, I am willing to grant upon you a blessing of the Shadow."
msgstr "Als Zeichen meiner Anerkennung bin ich bereit, dir einen Segen des Schattens zu erteilen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:0
msgid "What would the blessing do?"
msgstr "Was würde dieser Segen bewirken?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:1
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:0
msgid "Thank you, but that will not be necessary. I am just happy to help."
msgstr "Danke, aber das ist wirklich nicht nötig. Ich bin einfach zufrieden, dass ich helfen konnte."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:2
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:1
msgid "Thank you, please go ahead."
msgstr "Danke. Bitte fahre fort."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_1
msgid "You truly have a large heart."
msgstr "Du hast wahrhaftig ein weites Herz."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2
msgid "The blessing will grant you the aid of the Shadow while in combat, protecting you from harmful effects that you opponent might inflict upon you."
msgstr "Der Segen wird dir die Hilfe des Schattens im Kampf verleihen, indem er dich vor schädlichen Auswirkungen schützt, die dir deine Gegner zufügen könnten."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_3
msgid "Very well, I will give you the dark blessing of the Shadow."
msgstr "Nun gut, ich werde dir den dunklen Segen des Schattens erteilen."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_4
msgid "[Ulirfendor starts chanting in a tongue that you do not recognize]"
msgstr "[REVIEW](Ulirfendor beginnt in einer dir unbekannten Sprache zu rezitieren.)"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_5
msgid "There. You now have the dark blessing of the Shadow upon you."
msgstr "So, Nun hast du den dunklen Segen des Schattens."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_6
msgid "Thank you yet again for all you have done here."
msgstr "Danke nochmal für alles, was du hier getan hast."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1
msgid "What!? Keep it!? Have you gone mad? We need to destroy it to protect the people!"
msgstr "Was!? Behalten? Bist du verrückt geworden? Um die Menschen zu schützen, müssen wir es zerstören!"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:0
msgid "Who knows what power I could gain from it? I will keep this for myself."
msgstr "Wer weiß, welche Macht ich daraus gewinnen kann? Ich werde dies für mich selbst behalten."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:1
msgid "It could be worth a lot. I will keep this for myself."
msgstr "Es könnte eine Menge wert sein. Ich werde es für mich selbst behalten."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep2
msgid "What is this!? I knew there was something wrong about you the first time I saw you."
msgstr "Was soll das!? Ich wusste, dass an dir etwas falsch ist, schon seit ich dich das erste Mal sah!"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3
msgid "By the Shadow, I will stop you. Whatever it takes. You will not live to see the next day!"
msgstr "Beim Schatten, ich werde dich aufhalten, was auch immer es kostet! Du wirst den nächsten Tag nicht mehr erleben!"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0:0
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:0
msgid "Attack!"
msgstr "Angriff!"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1
msgid "Hello again. Have you made up your mind about what we talked about before?"
msgstr "Hallo nochmal. Hast du zu dem, was wir zuvor besprochen haben, eine Entscheidung getroffen?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1:0
msgid "What was that about destroying the helmet?"
msgstr "Wie war das nochmal mit dem Zerstören des Helms?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1:1
msgid "Can you tell me again what you think about this helmet?"
msgstr "Kannst du mir nochmal sagen, was du von diesem Helm hältst?"
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1
msgid "[The horrifying creature looks down on you with its burning eyes, and speaks in a wheezing voice]"
msgstr "[REVIEW](Die schreckliche Kreatur blickt mit brennenden Augen auf dich herab und spricht mit keuchender Stimme)"
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1
msgid "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul."
msgstr "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul."
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1:1
msgid "Kazaul something?"
msgstr "Kazaul was?"
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n
msgid "[The creature turns away]"
msgstr "[REVIEW](Die Kreatur wendet sich ab)"
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n:1
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n:1
msgid "[Leave the creature]"
msgstr "[REVIEW]Verlasse die Kreatur"
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n2
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n2
msgid "[As you try to make your attack against the guardian, your arms are held back by an enormous force]"
msgstr "[REVIEW](Als du versuchst, den Wächter anzugreifen, werden deine Arme durch eine enorme Kraft zurückgehalten.)"
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1:0
msgid "This must be the phrase that Ulirfendor was looking for."
msgstr "Das muss die Formel sein, nach der Ulirfendor sucht."
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:0
msgid "Klaatu varmun ur Kazaul'te"
msgstr "Klaatu varmun ur Kazaul'te"
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:1
msgid "Klaatu ur Kazaul'te"
msgstr "Klaatu ur Kazaul'te"
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:2
msgid "Klatam ur turum Kazaul'te"
msgstr "Klatam ur turum Kazaul'te"
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:3
msgid "Klaatu ... verata ... n ... nick... [hide the rest in a well-timed cough]."
msgstr "Klaatu.. verata.. n.. nick.. [verberge den Rest hinter einem wohlbedachten Husten]."
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_4
msgid "Kulum Kazaul."
msgstr "Kulum Kazaul."
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_5
msgid "[Its eyes pulsate in an intense glow as the creature starts moving towards you]"
msgstr "[REVIEW](Ihre Augen pulsieren mit einem intensiven Glühen, als die Kreatur auf dich zukommt.)"
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_6
msgid "[The guardian gives off a laughter that makes the hair on the back of your neck stand up]"
msgstr "[REVIEW](Der Wächter stößt ein Lachen aus, das dir die Haare zu Berge stehen lässt.)"
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_7
msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul."
msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul."
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8
msgid "[It raises its claw-like hands above its head, looking to get ready to strike at you]"
msgstr "[REVIEW](Sie erhebt ihre klauenhaften Hände über ihren Kopf, wie bereit, um gegen dich loszuschlagen.)"
#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_1
msgid "[The lich looks at you with its burning eyes, and glances at the remains of the guardian you defeated]"
msgstr "[REVIEW](Der Lich schaut dich mit brennenden Augen an und blickt auf die Überreste des Wächters, den du besiegt hast.)"
#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_2
msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?"
msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?"
#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_3
msgid "[The lich raises its hands towards the ceiling, chanting something you cannot understand]"
msgstr "[REVIEW](Der Lich reckt seine Hände zur Decke empor und stimmt einen Gesang an, den du nicht verstehen kannst.)"
#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_4
msgid "[While chanting, it slowly lowers its hands forward, until pointing directly at you]"
msgstr "[REVIEW](Während der Beschwörung senkt er langsam seine Hand nach vorne herab, bis er direkt auf dich zeigt.)"
#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_5
msgid "Klatam ku turum Kazaul'te."
msgstr "Klatam ku turum Kazaul'te."
#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_6
msgid "[As if having swallowed a thousand needles, you are suddenly stricken with a cascading series of spikes of pain throughout your stomach]"
msgstr "[REVIEW](Plötzlich wirst du durch eine Reihe schmerzhafter Stiche in deinem Bauch gequält, als ob du tausend Nadeln verschluckt hättest.)"
#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_7
msgid "[You start to feel nauseous, and your stomach turns and twists - as if it has a life of its own]"
msgstr "[REVIEW](Dir wird übel und dein Magen dreht und wendet sich, als führte er ein Eigenleben.)"
#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_8
msgid "[The pain increases slightly, and you start to realize that something is moving inside of you]"
msgstr "[REVIEW](Der Schmerz steigert sich leicht, und dir wird klar, dass sich etwas in dir bewegt.)"
#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9
msgid "[The lich must have infected you with something]"
msgstr "[REVIEW](Der Lich muss dich mit irgendetwas infiziert haben.)"
#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9:0
msgid "What is happening to me!?"
msgstr "Was geschieht mit mir!?"
#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10
msgid "[The lich seems to enjoy seeing you in pain]"
msgstr "[REVIEW](Den Lich scheint es zu erfreuen, dich schmerzgeplagt zu sehen.)"
#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10:0
msgid "You will pay for what you did to me!"
msgstr "Für das, was du mir angetan hast, wirst du bezahlen!"
#: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_1
msgid "[On the shrine that was behind the lich 'Toszylae' that you defeated, you find a strange looking helmet]"
msgstr "[OUTDATED](Zwischen den Überresten des von dir vernichteten Lichs 'Toszylae' findest du einen seltsam aussehenden Helm.)"
#: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_2
msgid "[You see an empty shrine where you found the strange looking helmet]"
msgstr "[OUTDATED](Du siehst die Überreste des von dir vernichteten Lichs 'Toszylae'.)"
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_1
msgid "In front of the shrine, you find a book laying in the sand. 'Reflections on Kazaul rituals'."
msgstr "Vor dem Schrein findest du ein Buch im Sand: 'Betrachtungen über Kazaul-Rituale'."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_2
msgid "You quickly look through the book, and find several chants and rituals of Kazaul."
msgstr "Du blätterst kurz durch das Buch und findest darin mehrere Beschwörungen und Rituale Kazauls."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_3
msgid "There is one in particular that you spot, that talks of imbuing ancient artifacts with the power of Kazaul."
msgstr "Dir springt ein Ritual besonders ins Auge, durch das antiken Artefakten die Kraft von Kazaul eingehaucht wird."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4
msgid "The ritual itself would require the heart of a lich, and from the text surrounding the ritual in the book, it could surely restore the helmet to its former glory."
msgstr "Für das Ritual würde das Herz eines Lichs benötigt. Den Anmerkungen rund um das Ritual im Buch entnimmst du, dass dadurch der Helm seine alte Macht wieder erlangen würde."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:0
msgid "Begin the ritual."
msgstr "Beginne mit dem Ritual."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:1
msgid "Leave the shrine alone."
msgstr "Lass den Schrein in Ruhe."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5
msgid "You place yourself in front of the shrine, kneeling like the drawings in the book show."
msgstr "Du kniest dich vor den Schrein, so wie auf den Zeichnungen im Buch dargestellt."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5:0
msgid "Place the helmet in front of the shrine"
msgstr "Lege den Helm vor dem Schrein ab."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6
msgid "You place the helmet on the ground in front of you, leaning it slightly against the shrine."
msgstr "Du legst den Helm auf den Boden vor dem Schrein, so dass er ein wenig dagegen lehnt."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6:0
msgid "Place the heart of the lich in front of the shrine"
msgstr "Plaziere das Herz der Leiche vor dem Schrein."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7
msgid "You place the heart of the lich beside the helmet in front of the shrine."
msgstr "Du legst das Herz des Lichs zu dem Helm vor dem Schrein."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7:0
msgid "Speak the words of the ritual from the book"
msgstr "Sprich die Worte des Rituals aus dem Buch."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_8
msgid "You start reciting the words of the Kazaul tongue from the book, taking great care of saying the words exactly as the book states them."
msgstr "Du beginnst, die Worte in der Sprache Kazauls aus dem Buch zu rezitieren, wobei du große Acht darauf gibst, die Worte exakt so zu sprechen, wie sie im Buch geschrieben sind."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_9
msgid "As you speak the words, you notice a faint glow coming from the shrine, and you get the eerie feeling that the sand on the ground almost moves by itself."
msgstr "Während du die Worte sprichst bemerkst du ein schwaches Glühen vom Schrein her, und dich überkommt das unheimliche Gefühl, dass der Sand auf dem Boden sich wie von selbst bewegt."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_10
msgid "The movements start to get more visible, almost as if there's something crawling under the sand."
msgstr "Die Bewegungen werden immer deutlicher, fast so, als ob etwas unter dem Sand herumkriechen würde."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_11
msgid "As you get closer to the end of the ritual, the helmet falls forward, face down in the sand."
msgstr "Als du dich dem Ende des Rituals näherst, fällt der Helm mit dem Visier voran in den Sand."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_12
msgid "Once you speak the final words of the ritual, the ground sinks slightly in front of the shrine, taking part of the helmet down under the sand."
msgstr "Kaum hast du das letzte Wort des Rituals gesprochen, sinkt der Boden vor dem Schrein ein wenig ein und begräbt einen Teil des Helms unter dem Sand."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13
msgid "As you pull it out and dust off the sand, you notice a change in texture on the part that was submerged in the sand."
msgstr "Als du den Helm herausziehst und vom Sand befreist, bemerkst du, dass er sich dort verändert hat, wo er unter dem Sand war."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13:0
msgid "Take the helmet"
msgstr "Nimm den Helm!"
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_14
msgid "You take the helmet, and examine it more closely."
msgstr "Du nimmst den Helm und untersuchst ihn genauer."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_15
msgid "Along the side, you notice some ornaments that were not there before. The helmet also gives a slight tingling feeling in the hands as you hold it."
msgstr "Den Rand entlang siehst du ein Muster, das vorher noch nicht dort war. Auch spürst du in der Hand ein leichtes Kribbeln, das von dem Helm ausgeht."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_16
msgid "Completing the ritual must have restored the helmet to its former glory."
msgstr "Das vollendete Ritual hat dem Helm wohl wieder zu seiner vormaligen Pracht verholfen."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_r
msgid "You see the shrine of Kazaul, where you performed the Kazaul ritual."
msgstr "Du siehst den Schrein von Kazaul, vor dem du das Kazaul-Ritual durchgeführt hast."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1
msgid "Oh my, what has happened to you? You don't look too well."
msgstr "Meine Güte, was ist mit dir passiert? Du siehst nicht allzu gut aus."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:0
msgid "I was infected with something by a lich of Kazaul."
msgstr "Ich wurde von einem Lich von Kazaul mit etwas infiziert."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:1
msgid "A man called Ulirfendor told me he thought I might be infected with Kazaul rotworms."
msgstr "Ein Mann namens Ulirfendor sagte mir, dass ich mich mit Kazaul-Maden infiziert hätte."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:2
msgid "I was told to find you, and that you might be able to help me."
msgstr "Ich solle dich finden, du könntest mir vielleicht helfen."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_2
msgid "Ah, my old friend Ulirfendor. It's good to hear that he is still alive. Wait! What was that? Rotworms you say, eh?"
msgstr "Ah, mein alter Freund Ulirfendor. Gut zu hören, dass er noch lebt. Warte! Was war das? Maden sagst du?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3
msgid "Nasty things, they are. I have seen people going mad from the stomach pains, and I have seen people being eaten alive from the inside."
msgstr "Gemeine Dinger sind das. Ich habe Menschen gesehen, die durch ihre Bauchschmerzen wahnsinnig wurden. Und ich habe gesehen, wie Menschen bei lebendigem Leib von innen her aufgefressen wurden."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:0
msgid "Are you able to help me?"
msgstr "Kannst Du mir helfen?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_4
msgid "It's good that you came to see me. I might be able to help you."
msgstr "Es ist gut, dass du mich aufgesucht hast. Ich kann dir vielleicht helfen."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_5
msgid "A lich of Kazaul eh? Then I am sure that whatever ails you are those cursed rotworms."
msgstr "Ein Lich von Kazaul, wie? Dann bin ich mir sicher, dass es diese verfluchten Maden sind, die dich peinigen."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1
msgid "Just to be sure, you did kill whatever creature that infected you with this, right?"
msgstr "Nur um sicher zu gehen: Du hast diejenige Kreatur wirklich getötet, die dich damit angesteckt hat?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:0
msgid "Yes, I killed that lich."
msgstr "Ja, ich habe den Lich getötet."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:1
msgid "No, I have not killed it yet."
msgstr "Nein, ich habe sie noch nicht getötet."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_2
msgid "Good. Then I am able to help you."
msgstr "Gut. Dann bin ich in der Lage, dir zu helfen."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3
msgid "Then you better go take care of that first!"
msgstr "Dann solltest du erst dieses erledigen gehen!"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3:0
msgid "OK, I will be back once the lich is defeated."
msgstr "Ok, ich komme zurück, sobald der Lich vernichtet ist."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_6
msgid "However, there is a slight problem. You see, normally my supply of potions and ingredients would be fully stocked. However with this trouble that we have here in Loneford, my supplies are lower than they have ever been before."
msgstr "Wie auch immer, es gibt ein kleines Problem. Weißt du, normalerweise sind meine Vorräte an Tränken und Zutaten gut gefüllt. Allerdings sind meine Vorräte durch die Probleme, die wir gerade in Loneford haben, so leer wie noch nie."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7
msgid "I am not even able to go out and gather new supplies, what with the illness and all."
msgstr "Wegen dieser Krankheit kann ich nicht einmal hinaus und neue Vorräte sammeln."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:0
msgid "Then what can you do?"
msgstr "Was können wir also tun?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:2
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:1
msgid "Bah! Then you are useless to me. Guess you should have prepared better before then."
msgstr "Bah. Dann bist du für mich nutzlos. Du hättest dich eben besser vorbereiten sollen."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_9
msgid "Yes, I guess I should have."
msgstr "Ja, das hätte ich wohl sollen."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8
msgid "You know what, maybe you can go out and gather some items for me. With your condition, it is important that we hurry as much as we can."
msgstr "Weißt du, vielleicht kannst du hinausgehen und einige Zutaten für mich sammeln? Bei deinem Zustand ist es wichtig, dass wir uns nach allen Kräften beeilen."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:0
msgid "What would you like me to do?"
msgstr "Was würdest du mir empfehlen?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:1
msgid "Argh! The pains are getting worse! Isn't there anything you can do?"
msgstr "Au! Die Schmerzen werden immer schlimmer! Gibt es denn nichts, was du tun kannst?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10
msgid "No, unfortunately not. Not with this few supplies I'm sorry."
msgstr "Nein, unglücklicherweise nicht. Nicht mit diesen wenigen Vorräten, tut mir leid."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:0
msgid "Fine. What would you like me to do?"
msgstr "Schön. Was möchtest du dass ich tue?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_11
msgid "For this particular cure to work, I would need help with gathering four items."
msgstr "Damit dieses spezielle Mittel wirkt, brauche ich deine Hilfe beim Sammeln von vier Zutaten."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_12
msgid "Or ... well ... actually, nine items in total, but four different types. Eh ... well, you get the idea."
msgstr "[REVIEW]Oder ... nun ... jedenfalls, acht Zutaten insgesamt, aber vier verschiedene Arten. Äh, nun ja, du verstehst."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_13
msgid "Anyway, what you need to bring me is, first and foremost, some more fresh bones. Five bones will do I think. Make sure they are fresh. Any old skeleton will do, but I'd rather take some fresh bones of some nasty animal."
msgstr "Wie auch immer, du musst mir als erstes und wichtigstes noch einige frische Knochen bringen. Fünf Knochen sollten reichen, denke ich. Sieh zu, dass sie wirklich frisch sind. Jedes alte Skelett würde zwar auch reichen, aber ich würde lieber einige frische Knochen von irgendeinem scheußlichen Tier nehmen."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_14
msgid "Secondly, I will need some animal fur to go with that. Two pieces of animal hair will surely do. I'm sure any old animal fur from the wilderness outside town will do."
msgstr "Als zweites werde ich etwas Tierfell benötigen. Zwei Büschel Tierhaare reichen bestimmt aus. Ich bin sicher, dass irgendwelche alten Tierhaare aus der Wildnis rings um die Stadt genügen."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15
msgid "Third, I will need a gland of poison from a creature called the irdegh."
msgstr "Drittens werde ich die Giftdrüse einer Irdegh genannten Kreatur benötigen."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16
msgid "Now, I have not seen an irdegh myself, but I hear they are particularly nasty creatures. Venomous like nothing I've heard of."
msgstr "Nein, ich habe noch keinen Irdegh selbst gesehen, habe mir aber sagen lassen, dass es besonders böse Kreaturen seien. So giftig wie keine andere, von der ich je gehört habe."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:0
msgid "OK, one irdegh poison gland. Where can I find one?"
msgstr "Ok, eine Irdegh-Giftdrüse. Wo finde ich eine?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:1
msgid "Got it. Anything else?"
msgstr "Verstanden. Noch etwas?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17
msgid "Some people have talked about seeing some of them far to the east, across the bridges."
msgstr "Manche Leute sprachen darüber, einige weit im Osten gesehen zu haben, hinter den Brücken."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17:0
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t2:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_w:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_w:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_w:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3
msgid "Anything else?"
msgstr "Sonst noch was?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_18
msgid "Lastly, I would need a clean empty vial to make the potion in. I hear that the potion-maker in Fallhaven has the best vials available."
msgstr "Und zuletzt würde ich eine saubere, leere Phiole brauchen, um den Trank darin zu bereiten. Ich hörte, dass der Tränkemacher in Fallhaven die besten Phiolen vorrätig hat."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19
msgid "Bring me these things and I will be able to help you with your ... condition."
msgstr "Besorge mir diese Sachen, und ich werde dir bei deinem ... Zustand helfen."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19:0
msgid "Very well, I will be back shortly."
msgstr "Nun gut, ich bin gleich zurück."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30
msgid "You return. Have you gathered those things that I asked for?"
msgstr "Du bist zurück! Hast du die Dinge besorgt, um die ich dich bat?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:0
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:0
msgid "What was I supposed to collect again?"
msgstr "Was sollte ich nochmal sammeln?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:1
msgid "I brought five bones for you."
msgstr "Ich bringe dir 5 Knochen."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:2
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:2
msgid "I brought two pieces of animal hair for you."
msgstr "Ich bringe dir zwei Büschel Tierhaare."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:3
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:3
msgid "I brought an irdegh poison gland for you."
msgstr "Ich bringe dir die Giftdrüse eines Irdeghs."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:4
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:4
msgid "I brought an empty vial for you."
msgstr "Ich bringe dir eine leere Phiole."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31
msgid "There are still some more of those items that I need."
msgstr "Es gibt noch ein paar Sachen, die ich benötige."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_gather_r
msgid "No need, you already brought me that before. But thank you anyway."
msgstr "Unnötig, du hattest mir das schon einmal gebracht. Aber danke trotzdem."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1
msgid "Oh, good. Please, give them to me."
msgstr "Oh, gut. Bitte gib sie mir."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:2
msgid "On second thought, I'll be right back."
msgstr "Wenn ich darüber so nachdenke... ich bin sofort zurück."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1
msgid "Oh, good. Please, give it to me."
msgstr "Oh, gut. Bitte gib es mir."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:0
msgid "Here you go, one small empty vial."
msgstr "Bitte sehr, eine kleine leere Phiole."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:1
msgid "Here you go, one empty vial."
msgstr "Bitte sehr, eine leere Phiole."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_1
msgid "That's all I need to cure you. Good work."
msgstr "Das ist alles, was ich benötige um dich zu heilen. Gut gemacht."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_2
msgid "Now, let's get this cure started. I just need to grind this ... and mix those ... and..."
msgstr "Nun, dann wollen wir mit dem Heilmittel anfangen. Ich muss nur dies reiben .. das dort mischen .. und .."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_3
msgid "Give me a minute."
msgstr "Einen Moment noch ..."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_4
msgid "[Talion mixes the ground up ingredients together in the vial you brought, with some leaves and berries that he kept with him]"
msgstr "[REVIEW](Talion vermischt die gemahlenen Zutaten in der mitgebrachten Phiole, zusammen mit einigen Blättern und Beeren aus seinem Vorrat.)"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_5
msgid "[He gives the potion a thorough shake for quite a while]"
msgstr "[REVIEW](Er schüttelt den Trank eine ganze Weile kräftig durch.)"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6
msgid "There. Drink this. This should do it."
msgstr "Da. Trink das. Das sollte ausreichen."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6:0
msgid "Drink the potion."
msgstr "Trinke das Mittel."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_7
msgid "[The potion smells rancid, but you manage to drink it all down. The pain from the stomach decreases, and you feel one of the rotworms crawling up into your mouth. You quickly spit the worm out into the now empty vial.]"
msgstr "[REVIEW](Der Trank riecht ranzig, aber du schaffst es ihn leer zu trinken. Der Schmerz in deinem Bauch lässt nach und du spürst, wie eine Made in deinen Mund hochkriecht. Schnell spuckst du den Wurm in die nun leere Phiole.)"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1
msgid "Ah, that seems to have worked. Frankly, I was a little worried that it might not have worked, but seeing you spit out that worm really confirms it. Ha ha."
msgstr "Ah, es scheint geklappt zu haben. Ehrlich gesagt war ich etwas besorgt, dass es vielleicht nicht funktioniert hätte. Aber dich den Wurm ausspucken zu sehen, bestätigt es wahrhaftig. Ha ha."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:0
msgid "Yuck! Those things were inside of me?"
msgstr "Igitt! Diese Dinger waren in mir drin?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_2
msgid "Yes. Nasty, aren't they? *chuckle*"
msgstr "Ja. Sie sind scheußlich, nicht wahr? *kicher*"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3
msgid "That one worm you spit out, you should make sure you hold on to that. It might be valuable in the future."
msgstr "Der eine Wurm, den du ausgespuckt hast - du solltest darauf achten, ihn nicht zu verlieren. Er könnte sich noch als wertvoll erweisen."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:0
msgid "For what?"
msgstr "Wofür?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:1
msgid "OK, I will hold on to it."
msgstr "Ok, ich werde auf ihn acht geben."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:2
msgid "I think I had better put it under my boot."
msgstr "Ich denke, ich hätte ihn besser mit den Stiefeln zertreten."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_4
msgid "Well, you never know. Some people really like ... exotic things."
msgstr "Nun, man weiß nie. Manche Leute mögen gerne ... exotisches."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_5
msgid "It's your choice of course."
msgstr "Natürlich liegt die Entscheidung bei dir."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_7
msgid "Now, I know you must have gone through a lot to get infected with these things. You seem like the experienced type."
msgstr "Nun, ich weiß dass du viel durchgemacht haben musst, um dich mit solchen Dingen anzustecken. Du scheinst so deine Erfahrungen gemacht zu haben."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_8
msgid "Tell you what, I don't normally offer this to anyone, but you seem like you could use the help."
msgstr "Ich sag dir was: normalerweise biete ich dies nicht an, aber du scheinst meine Hilfe gebrauchen zu können."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9
msgid "Seeing as you managed to pull through all of this, I would be willing to offer you the help of giving you blessings of the Shadow if you want."
msgstr "Nachdem ich gesehen habe, wie du das alles durchgezogen hast, wäre ich bereit, dir als Hilfe den Segen des Schattens anzubieten. Wenn du möchtest."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9:0
msgid "Blessings of the Shadow?"
msgstr "Segen des Schattens?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10
msgid "Yes. Well ... for a fee of course."
msgstr "Ja. Nun .. gegen eine Gebühr natürlich."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1
msgid "I am able to bless you with either the Shadow's strength, regeneration, accuracy, or even the blessing of the Shadow guardian."
msgstr "Ich kann dich mit der Stärke des Schattens segnen, mit Regeneration, Treffsicherheit, oder sogar mit dem Beschützersegen des Schattens ."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:0
msgid "I'm interested in the blessing of Shadow strength."
msgstr "Ich interessiere mich für den Stärkesegen des Schattens."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:1
msgid "I'm interested in the blessing of Shadow regeneration."
msgstr "Ich interessiere mich für den Erholungssegen des Schattens."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:2
msgid "I'm interested in the blessing of Shadow accuracy."
msgstr "Ich interessiere mich für den Treffsicherheitssegen des Schattens."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:3
msgid "I'm interested in the Shadow guardian blessing."
msgstr "Ich interessiere mich für für den Beschützersegen des Schattens."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:4
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:7
msgid "Never mind."
msgstr "Vergiss es."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1
msgid "The blessing of Shadow strength grants you more strength while attacking, thus increasing the amount of damage you do on each hit. I can give you the blessing for 300 gold."
msgstr "Der Stärkesegen des Schattens gibt dir zusätzliche Kraft im Kampf, und erhöht somit den Schaden, den jeder einzelne deiner Treffer verursacht. Ich kann dir den Segen für 300 Goldmünzen geben."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:0
msgid "OK, I'll take it for 300 gold."
msgstr "Ok, ich nehme ihn für 300 Goldmünzen."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:1
msgid "Never mind, let's go back to those other blessings."
msgstr "Egal, kommen wir auf die anderen Segen zurück."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1
msgid "The blessing of Shadow regeneration will slowly heal you back if you get hurt. I can give you the blessing for 250 gold."
msgstr "Der Erholungssegen des Schattens wird dich langsam heilen, solltest du verletzt werden. Ich kann dir den Segen für 250 Goldmünzen geben."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:0
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:0
msgid "OK, I'll take it for 250 gold."
msgstr "Ok, ich nehme ihn für 250 Goldmünzen."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1
msgid "The blessing of Shadow accuracy grants you a keen sense of where best to strike your opponent, thus increasing the chance of a successful hit while fighting. I can give you the blessing for 250 gold."
msgstr "Der Treffsicherheitssegen des Schattens verleiht dir einen geschärften Sinn dafür, wo dein Gegner am besten getroffen werden kann. Dadurch wird die Chance auf einen erfolgreichen Treffer in einem Kampf erhöht. Ich kann dir den Segen für 250 Goldmünzen geben."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1
msgid "Ah yes, the blessing of the Shadow guardian. The Shadow protects you in dark places, and keeps you safe where others might not see. I can give you the blessing for 400 gold."
msgstr "Ah ja, der Beschützersegen des Schattens. Der Schatten schützt dich an dunklen Orten und bewahrt dich dort, wo andere nicht sehen. Ich kann dir den Segen für 400 Goldmünzen geben."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:0
msgid "OK, I'll take it for 400 gold."
msgstr "Ok, ich nehme ihn für 400 Goldmünzen."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_2
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_2
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_2
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_2
msgid "Very well. *starts chanting*"
msgstr "Also gut. *stimmt einen Gesang an*"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2
msgid "There. I hope you will find it useful on your travels."
msgstr "Hier. Ich hoffe, du kannst es auf deinen Reisen gebrauchen."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2:1
msgid "How about some of those other blessings?"
msgstr "Was ist mit den anderen Segen?"
#: conversationlist_gylew.json:gylew
msgid "Beat it, kid. You shouldn't be out here."
msgstr "Hau ab, Kleiner. Du solltest nicht hier draußen sein."
#: conversationlist_gylew.json:gylew_henchman
msgid "Hey, I'm trying to admire the view here. Get out of my way."
msgstr "Heh, ich versuche die Aussicht hier zu genießen. Geh mir aus dem Weg."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_1
msgid "Hello there. I don't think I have seen you here in Remgard before."
msgstr "Hallo du. Ich glaube, dich habe ich in Remgard bisher noch nicht gesehen."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_r1
msgid "Hello again. I hope you enjoy your stay in Remgard."
msgstr "Hallo nochmal. Ich hoffe, du genießt deinen Aufenthalt in Remgard."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:0
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:0
msgid "What is there to do around here?"
msgstr "Was kann man hier so anstellen?"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:1
#: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:1
msgid "Is there a shop in town?"
msgstr "Gibt es einen Laden hier in der Stadt?"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:2
msgid "What is happening around town?"
msgstr "Was ist los hier in der Stadt?"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_2
msgid "Oh, there's not much happening around here. We try to keep the town as peaceful as possible."
msgstr "Oh, hier ist nicht besonders viel los. Wir versuchen alles, dass es in der Stadt so friedfertig wie möglich zugeht."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_3
msgid "We don't get many visitors up here in the mountains."
msgstr "Wir haben nicht viele Besucher hier oben in den Bergen."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_4a
msgid "However, lately there has been some trouble here in town."
msgstr "Wie auch immer, in letzter Zeit gab es einiges Ungemach hier in der Stadt."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:1
msgid "Never mind that, is there a shop in town?"
msgstr "Was soll's. Gibt es einen Laden in der Stadt?"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_4b
msgid "Hopefully, we'll get a few more visitors now that you've helped us with figuring out what happened to the people that went missing."
msgstr "Hoffentlich kommen nun ein paar mehr Besucher, nachdem du herausgefunden hast, was mit den Vermissten passiert ist."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:0
msgid "You are welcome. Anything else?"
msgstr "Gern geschehen. Gibt es sonst noch was?"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t1
msgid "Oh, I don't know much about it. The guards say they have seen strange signs outside town, and some people have gone missing."
msgstr "Oh, das weiß ich auch nicht so genau. Die Wachen sagen, sie hätten außerhalb der Stadt seltsame Zeichen gesehen und einige Leute werden vermisst."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t2
msgid "I try to keep out of it though. Sounds like trouble to me."
msgstr "Da versuche ich mich aber rauszuhalten. Das klingt mir nach Ärger."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t3
msgid "Well, there's always the Elwille sisters, fighting as always."
msgstr "Nun, dann sind da noch die Elwille-Schwestern, wie immer am Streiten."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t4
msgid "Last night, they must have kept the whole town awake, the way they were shouting at each other."
msgstr "Letzte Nacht haben sie wohl die ganze Stadt wach gehalten, so wie sie sich gegenseitig angebrüllt haben."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t4:0
msgid "What are they fighting about?"
msgstr "Weswegen streiten sie denn?"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t5
msgid "Oh ... nothing ... everything. I don't know. No one really puts much weight in their squabbling."
msgstr "Oh .. wegen nichts .. wegen allem. Ich weiß es nicht. Niemand nimmt ihr Gezänke wirklich ernst."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t6
msgid ""
"They live in one of the cabins on the southern shore.\n"
"[Ingus points to the south]"
msgstr ""
"Sie wohnen in einer der Hütten am Südufer.\n"
"[Ingus zeigt nach Süden]"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0
msgid "Thank you, I might go visit them. Goodbye."
msgstr "Danke, vielleicht besuche ich sie mal. Tschüss."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:2
msgid "Thank you. I wanted to ask you, is there a shop in town?"
msgstr "Danke. Was ich dich noch fragen möchte: gibt es einen Laden in der Stadt?"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_s1
msgid ""
"Shop? Oh yes, of course. There's Rothses' and Arnal's shops right there.\n"
"[Ingus points to the two nearby houses to the west]"
msgstr "[REVIEW]Laden? Oh ja, natürlich. Gleich dort drüben sind die Läden von Rothses und Arnal. *Ingus zeigt zu den beiden nahe gelegenen Häusern im Westen*"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_s2
msgid "Also, if you have the coin, you can always spend it in the tavern down in town."
msgstr "Außerdem kannst du deine Münzen auch in der Taverne in der Stadtmitte loswerden, wenn du genug davon hast."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:0
msgid "Thank you. What is happening around town?"
msgstr "Danke. Was ist los hier in der Stadt?"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_q1
msgid "Unfortunately, for whatever reason, people that live in their neighborhood have been reporting the situation between the two of them has recently become more ... shall we say ... 'noticeable'."
msgstr "Leider haben Leute aus ihrer Nachbarschaft berichtet, dass die Zustände zwischen diesen beiden, warum auch immer, in letzter Zeit immer ... wie soll ich es audrücken ... 'bemerkenswerter' werden."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_q2
msgid "I'm afraid that if they don't resolve their differences soon on their own, that the city council will have to act and resolve the matter for them."
msgstr "Ich befürchte, wenn sie ihre Meinungsverschiedenheiten nicht bald selbst beilegen, wird der Stadtrat handeln und die Sache für sie regeln müssen."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_q3
msgid "It wouldn't be the first time the city council had to intervene in private matters that got out of hand."
msgstr "Es wäre nicht das erste Mal, dass der Stadtrat sich in private Angelegenheiten einmischen müsste, die aus dem Ruder gelaufen sind."
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1
msgid "Go away, I don't want to talk to you!"
msgstr "Geh weg, ich will nicht mit dir reden!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:0
msgid "Wow, you're the friendly type, aren't you?"
msgstr "Wow, du bist einer von den Freundlichen, was?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_2
msgid "[Elwel mutters to herself] Stupid kids..."
msgstr "[REVIEW](Elwel murmelt zu sich selbst) Dumme Kinder..."
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_3
msgid "I saw you talking to that cursed sister of mine. Don't listen to her, she always tries her best to portray me in the worst way possible."
msgstr "Ich habe dich mit meiner verfluchten Schwester reden sehen. Hör ihr nicht zu, sie versucht immerzu mich möglichst schlecht zu machen."
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_4
msgid "Now look what you did!"
msgstr "Nun schau dir an, was du getan hast!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1
msgid "Who are you? Did we invite you here? No, I didn't think so. Now get out!"
msgstr "Wer bist du? Haben wir dich herein gebeten? Nein, ich glaube nicht. Nun verschwinde!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:0
msgid "Are you sisters?"
msgstr "Seid ihr Schwestern?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:1
msgid "I go wherever I wish."
msgstr "Ich gehe hin, wo es mir passt."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:2
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:1
msgid "OK, I'll leave."
msgstr "Ok, ich verschwinde."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_2
msgid "Bah. Leave, before I call the guards over here!"
msgstr "Pah. Hau ab, bevor ich die Wachen hier her rufe!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_3
msgid "Yes. Argh. It's not like I am proud of being a sister to ... her."
msgstr "Ja. Argh. Ich bin nicht gerade stolz darauf, ihre .. Schwester zu sein."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_4
msgid "She is the black sheep of the family. She never agrees to anything, and always complains. Just look at her."
msgstr "Sie ist das schwarze Schaf in der Familie. Nie stimmt sie bei irgendwas zu und immer beschwert sie sich. Schau sie dir bloß an."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_5
msgid "She even has the stomach to call ME the black sheep of the family, when it is clearly SHE that is causing all the trouble around here."
msgstr "Sie hat sogar die Nerven, MICH das schwarze Schaf der Familie zu nennen, wo es doch eindeutig SIE ist, die all diesen Ärger hier verursacht."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_6
msgid "She's always nagging me about how I should move out of what she considers to be HER house, when it in fact is MY house and SHE is the one that should move out so that things can settle down."
msgstr "Immer nörgelt sie herum, ich solle ausziehen aus dem, was sie IHR Haus nennt, wo es doch tatsächlich MEIN Haus ist, und SIE diejenige, die ausziehen sollte, damit hier wieder Ruhe einkehrt."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7
msgid "Ahem. As I've told you several times, Elwyl, since it's YOU that is causing all the trouble, I think it would be best for both our sake if YOU moved out."
msgstr "Ähm. Wie ich dir mehrmals gesagt habe, Elwyl, da DU all die Schwierigkeiten verursachst, denke ich, dass es das beste für unser beider Willen ist wenn DU ausziehst."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8
msgid "Argh. I am so upset at her!"
msgstr "Argh. Ich habe sie so satt!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:0
msgid "Good luck with that. I'll leave you to your fighting."
msgstr "Viel Glück dabei. Ich überlasse euch eurer Streiterei."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:2
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:3
msgid "Some people have been complaining that your squabbling has kept them awake at night."
msgstr "Manche Leute haben sich beschwert, dass euer Gezänk sie nachts nicht schlafen lässt."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_9
msgid "Yes, you can leave! I never invited you here. Leave, before I call the guards!"
msgstr "Ja, du kannst abhauen! Ich habe dich nie hier herein gebeten. Verschwinde, bevor ich die Wachen rufe!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_10
msgid "That's what I always tell her, to keep it down. She is insistent on shouting at me when we argue. I guess all of her shouting must have made her more or less deaf, since I also have to shout to her to make her understand."
msgstr "Das ist, was ich ihr immer sage - den Ball flach halten. Sie schreit mich beharrlich an, wenn wir diskutieren. Ich schätze, ihr ganzes Geschrei hat sie mehr oder weniger taub gemacht, da ich sie ebenfalls anschreien muss, damit sie mich versteht."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_11
msgid "She doesn't stop either. I can't remember for how long this has been going on, it almost feels like forever."
msgstr "Sie hört auch nicht auf damit. Ich kann mich nicht erinnern, wie lange das schon so geht, es fühlt sich an, wie eine Ewigkeit."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_12
msgid "Oh, my sister is just so stubborn! You know, last night, I was talking to her about those potions that Hjaldar used to make. The smell from his brewing used to reach into our house here ... or, I mean ... my house here."
msgstr "Oh, meine Schwester, sie ist so ein Dickschädel! Weißt du, letzte Nacht habe ich mit ihr über diese Tränke geredet, die Hjaldar mal gemacht hat. Der Gestank seiner Gebräue erstreckte sich bis hier zu unserem Haus.. oder, besser gesagt .. bis zu meinem Haus hier."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_13
msgid "So, I was talking to her about those potions of accuracy focus and how I always thought their blue liquid seemed so odd, since there were no blue things that he used while making them."
msgstr "Also habe ich mit ihr über diese Tränke der Treffsicherheit geredet und wie ich immer der Meinung war, dass diese blaue Flüssigkeit so seltsam sei, da er keine blauen Zutaten verwendete, wenn er sie zubereitete."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_14
msgid "Then all of a sudden, she started arguing with me about how I have things completely wrong. She insists that the potions were green."
msgstr "Dann fing sie urplötzlich an, mit mir zu streiten, dass ich vollkommen falsch läge. Sie besteht darauf, dass die Tränke grün gewesen seien."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15
msgid "I can't understand why she would make such a big deal out of it, when the potion was clearly blue. I remember it distinctly. Argh, how stubborn she is! She wouldn't even admit that she is wrong!"
msgstr "Mir ist schleierhaft, warum sie so ein Trara darum gemacht hat, da der Trank doch eindeutig blau war. Ich erinnere mich eindeutig daran. Argh, wie dickschädlig sie doch ist! Sie hat noch nicht einmal zugegeben, dass sie falsch lag!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:0
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:0
msgid "Are you sure it was blue?"
msgstr "Bist du sicher, dass er blau war?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:1
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16:0
msgid "Why make such a big thing out of what color some potion was?"
msgstr "Warum macht ihr so einen Aufstand darum, welche Farbe irgendein Trank hatte?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:2
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16:1
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:1
msgid "Is there anything I can do to help you two?"
msgstr "Kann ich euch beiden irgendwie helfen?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16
msgid "Why ... yes ... of course. I am not wrong! They were clearly blue."
msgstr "Warum .. ja .. aber sicher. Ich liege nicht falsch! Sie waren eindeutig blau."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17
msgid "Exactly. She is clearly wrong, so why won't she just admit it, and we can move along?"
msgstr "Exakt. Sie liegt eindeutig falsch, warum also gibt sie es nicht zu, damit wir weitermachen können?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_18
msgid "Maybe you could go visit Hjaldar and get one of those potions of accuracy focus, and we can both show her that she is clearly wrong."
msgstr "Vielleicht könntest du zu Hjaldar gehen und einen dieser Tränke der Treffsicherheit besorgen. Dann könnten wir beide ihr beweisen, dass sie eindeutig unrecht hat."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_19
msgid ""
"His house is up on the northeast shore of town.\n"
"[Elwyl points outside]"
msgstr "[REVIEW]Sein Haus liegt am nordöstlichen Ufer der Stadt. *Elwyl zeigt nach draussen*"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20
msgid "I'm not sure why he doesn't make those potions anymore though. Maybe he still has some old ones still in supply that you may have?"
msgstr "Ich habe allerdings keine Ahnung, warum er diese Tränke nicht mehr braut. Vielleicht hat er noch ein paar alte vorrätig, die du kriegen kannst?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:0
msgid "I'll return with one of those potions."
msgstr "Ich werde mit einem dieser Tränke zurück kommen."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:1
msgid "I am not getting involved in this. You'll have to solve your own conflict."
msgstr "Ich halte mich da raus. Seht zu, wie ihr euren Streit selber beilegt."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_21
msgid "Good. Maybe when you bring that potion, she will agree to being wrong for once!"
msgstr "Gut. Wenn du diesen Trank besorgst, gibt sie vielleicht endlich einmal zu, dass sie Unrecht hat!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22
msgid "Bah, you kids are never good for anything."
msgstr "Pah, ihr Kinder taugt auch zu gar nichts."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1
msgid "Oh, it's you again. What do you want?"
msgstr "Oh, du bist es wieder. Was willst du?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:0
msgid "I have one of those potions of accuracy focus for you."
msgstr "Ich habe einen dieser Tränke der Treffsicherheit für dich."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:1
msgid "I have a strong potion of accuracy focus for you."
msgstr "Ich habe einen starken Trank der Treffsicherheit für dich."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:2
msgid "You talked about some potion before. Could you repeat that?"
msgstr "Du hast eben über irgendeinen Trank geredet. Kannst du das nochmal wiederholen?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_1
msgid "Oh good. Give me that."
msgstr "Oh gut. Gib mir den."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_2
msgid "Huh, what's this? It's yellow ... I was sure that it used to be blue. Let me smell it to make sure that it's the right kind of potion."
msgstr "Huch, was ist das? Er ist gelb.. Ich war sicher, dass er früher blau war. Lass mich daran riechen, um sicher zu gehen, dass das die richtige Sorte Trank ist."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_3
msgid "Hmm, yes, it smells exactly as I remember it. It must be the right potion."
msgstr "Hm, ja, er riecht exakt so, wie ich es in Erinnerung habe. das muss der richtige Trank sein."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_4
msgid "This means ... that Elwel was wrong anyway!"
msgstr "Das bedeutet .. dass Elwel tatsächlich falsch lag!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_5
msgid "Elwel, look at this, you were wrong! The potion wasn't green as you said, it's yellow! Why didn't you just listen to me?!"
msgstr "Elwel, schau her, du hattest Unrecht! Der Trank war nicht grün, wie du gesagt hast, er ist gelb! Warum hast nicht einfach auf mich gehört?!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6
msgid "Elwel, you are always trying your best to prove me wrong. Well look at this, now you are wrong for once!"
msgstr "Elwel, immer versuchst du dein Bestes, mir zu widersprechen. Nun, schau dir das an, jetzt hast du endlich einmal Unrecht!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:0
msgid "Whatever, you two don't seem to get along very well. I'll leave you to your squabbling."
msgstr "Wie auch immer, ihr beide scheint nicht miteinander klar zu komen. Ich überlasse euch eurem Gezänk."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:1
msgid "I hope that you two will get along some day."
msgstr "Ich hoffe, eines Tages werdet ihr euch mal einig."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_7
msgid "Hey Elwel, you were wrong all along! Why won't you ever admit it when you are clearly wrong?"
msgstr "He, Elwel, du lagst die ganze Zeit falsch! Warum gibst du es nicht endlich zu, wo du doch eindeutig Unrecht hast?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_cmp_1
msgid "Oh, it's you again. Thanks for bringing me that potion earlier."
msgstr "Oh, du bist es wieder. Danke, dass du mir vorhin diesen Trank gebracht hast."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1
msgid "Hello there. I am Hjaldar."
msgstr "Hallo du. Ich bin Hjaldar."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_2
msgid "I used to be a potion-maker. In fact, I used to be the only potion-maker here in Remgard."
msgstr "Ich war mal ein Tränkemacher. Und zwar der einzige Tränkemacher hier in Remgard."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3
msgid "That was good business. People even travelled here from other cities down the mountain."
msgstr "Das war ein gutes Geschäft. Die Leute sind sogar aus anderen Städten über die Berge hierher gekommen."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3:0
msgid "What made you stop?"
msgstr "Warum hast du aufgehört?"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_4
msgid "Well, two things. Firstly, I am getting older and don't have the desire to be working full days, making potions for gold."
msgstr "Nun, aus zwei Gründen. Erstens, weil ich älter werde und nicht mehr den ganzen Tag arbeiten und Tränke des Goldes wegen zubereiten mag."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5
msgid "Secondly, I ran out of most of the ingredients. Some of them are really hard to get."
msgstr "Zweitens sind mir die meisten Zutaten ausgegangen. Einige von denen sind wirklich schwer zu finden."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:0
msgid "Too bad. Nice talking to you, goodbye."
msgstr "Zu schade. War nett, mit dir zu reden, tschüss."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:1
msgid "I am looking for a potion of accuracy focus for the Elwille sisters, can you help with that?"
msgstr "Ich suche nach einem Trank der Treffsicherheit für die Elwille-Schwestern - hättest du da was für mich?"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_6
msgid "Oh, potions of accuracy focus. Yes, those were popular. Unfortunately, I can't help you with that now."
msgstr "Oh, Tränke der Treffsicherheit. Ja, die waren beliebt. Unglücklicherweise habe ich davon keine mehr für dich."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7
msgid "My supply of Lyson marrow extract has gone dry. Without some of that, I can't make potions that are useful for anything really."
msgstr "Mein Vorrat an Extrakt vom Lysonmark ist mir ausgegangen. Ohne das kann ich keine Tränke brauen, die irgend etwas taugen."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:0
msgid "Too bad. Thanks anyway. Goodbye."
msgstr "Zu schade. Trotzdem danke. Tschüss."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:1
msgid "Is there somewhere I can get some, and bring it to you?"
msgstr "Kann ich das irgendwo für dich besorgen?"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7r
msgid "Hello again. Sorry about not being able to help you with those potions of accuracy focus that you asked for."
msgstr "Hallo nochmal. Tut mir leid, dass ich dir nicht mit diesen Tränken der Treffsicherheit aushelfen konnte, um die du gebeten hast."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_8
msgid "I doubt that. It is really hard to find. Only the most well-stocked potion-makers have it."
msgstr "Das bezweifle ich. Es ist wirklich schwer zu finden. Das haben nur die am besten ausgestatteten Tränkemacher."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_9
msgid "I used to get my supply from my old friend Mazeg. I have no idea where he might be these days though."
msgstr "Ich habe meinen Vorrat immer von meinem alten Freund Mazeg erhalten. Ich habe keine Ahnung, wo er sich heutzutage rumtreibt."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10
msgid "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some Lyson marrow extract."
msgstr "Ich schätze, wenn du ihn findest, könnte er dir etwas Extrakt vom Lysonmark besorgen."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0
msgid "Any ideas on where I might find him?"
msgstr "Irgendeine Idee, wo ich ihn finden könnte?"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:1
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:1
msgid "This sounds like too much trouble. Never mind that potion."
msgstr "Das klingt mir nach zu viel Ärger. Vergiss das mit diesem Trank."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_11
msgid "OK then. Sorry I couldn't help you. Goodbye."
msgstr "Nun denn. Schade, dass ich dir nicht helfen konnte. Tschüss."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_12
msgid "No, I don't know. Last time I saw him, he was headed west. From the looks of his backpack, it looked like he was getting ready for quite a long trip to the west."
msgstr "Nein, keine Ahnung. Als ich ihn das letzte Mal gesehen habe, war er unterwegs nach Westen. Seinem Rucksack nach zu urteilen sah es nach einer sehr weiten Reise Richtung Westen aus."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13
msgid "He even had gear for travelling through colder climates - snow and ice and that sort of thing."
msgstr "Er hatte sogar Ausrüstung für eine Reise durch kalte Klimate dabei - Schnee und Eis und so."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:0
msgid "Thanks for the info. I will try to find him."
msgstr "Danke für die Information. Ich werde versuchen, ihn zu finden."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_14
msgid "Good luck finding him. If you do find him, which I doubt you do, please say hello to him from me, and tell him that I am well."
msgstr "Viel Glück dabei. Wenn du ihn findest, was ich bezweifle, grüße ihn von mir und sag ihm, dass ich wohlauf bin."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1
msgid "Hello again. Did you find my old friend Mazeg?"
msgstr "Hallo nochmal. Hast du meinen alten Freund Mazeg gefunden?"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:0
msgid "Yes, I brought you some Lyson marrow extract."
msgstr "Ja, ich habe dir etwas Extrakt vom Lysonmark mitgebracht."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:1
msgid "What was that you were saying about those potions of accuracy focus?"
msgstr "Was hast du nochmal über diese Tränke der Treffsicherheit gesagt?"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:2
msgid "What made you stop making potions?"
msgstr "Warum hast du mit dem Tränkebrauen aufgehört?"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:3
msgid "Any ideas on where I might find Mazeg?"
msgstr "Irgendeine Idee, wo ich Mazeg finden könnte?"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r2
msgid "Oh wow. Yes, this is indeed some of that marrow extract. Nice work finding it!"
msgstr "Oh, spitze. Ja, das ist tatsächlich etwas Extrakt vom Lysonmark. Gute Arbeit!"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r3
msgid "Thanks for bringing me some of that marrow extract. Nice work finding it!"
msgstr "Danke, dass du mir etwas Extrakt vom Lysonmark gebracht hast. Gute Arbeit!"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4
msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?"
msgstr "Sag, hast du Mazeg gefunden, oder hast du es woanders her?"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0
msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater mountain settlement."
msgstr "Ich habe Mazeg oben in der Blackwater Mountain Siedlung aufgesucht."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:1
msgid "You made me run all the way to Blackwater mountain, I sure hope those potions are worth it!"
msgstr "Du hast mich dazu gebracht, den ganzen Weg bis zum Blackwater Mountain zu laufen. Ich will hoffen, dass diese Tränke etwas taugen!"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5
msgid "Blackwater mountain? I'm afraid I don't know where that is. Never mind, I hope that all is well with my old friend."
msgstr "Blackwater Mountain? Ich fürchte, ich weiß nicht wo das ist. Egal, ich hoffe, meinem alten Freund geht es gut."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:0
msgid "He told me to send you his warmest greetings."
msgstr "Er hat gesagt, ich solle dich herzlichst grüßen."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:1
msgid "He seemed like a pitiful old man that has seen the best of his days."
msgstr "Er sieht wie ein erbarmenswerter alter Mann aus, der seine besten Tage hinter sich hat."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6
msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well."
msgstr "Gut, gut. Ich bin froh zu hören, dass es ihm gut geht."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r7
msgid "Time has not been on his side, I see."
msgstr "Die Zeit war nicht auf seiner Seite, wie mir scheint."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r8
msgid "Anyway. Let's make that potion that you asked for earlier. I even prepared the other ingredients for another potion beforehand."
msgstr "Wie auch immer. Lass uns diesen Trank brauen, nach dem du gebeten hast. Ich habe auch schon die übrigen Zutaten für einen weiteren Trank vorbereitet."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r9
msgid ""
"Now, let's see. Some of these...\n"
"[Hjaldar pulls out some dried up berries and puts them in his mortar]"
msgstr "[REVIEW]Nun, lass uns anfangen. Etwas von dem.. *Hjaldar holt ein paar vertrocknete Beeren hervor und gibt sie in seinen Mörser*"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r10
msgid "Add some of this into some clean vials..."
msgstr "Fülle etwas davon in ein paar saubere Fläschchen."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r11
msgid "Just a pinch of these into one of these vials..."
msgstr "Einfach einen Schluck hiervon in eines dieser Fläschchen."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r12
msgid "Finally, the Lyson marrow extract..."
msgstr "Zum guten Schluss, den Extrakt vom Lysonmark.."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r13
msgid "There. Now we just need to give them a good shake."
msgstr "Hier. Nun müssen wir nur noch kräftig schütteln."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r14
msgid "[Hjaldar shakes the vials vigorously, one in each of his hands]"
msgstr "[REVIEW]*Hjaldar schüttelt die Fläschchen heftig, in jeder Hand eines*"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15
msgid "Ah, that should do it. Here you go. One potion of accuracy focus and one potion of damage focus. I hope they will be useful to you."
msgstr "Ah, das sieht gut aus. Hier, für dich. Ein Trank der Treffsicherheit und ein Trank der Wucht. Ich hoffe, dass sie dir etwas nutzen."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:1
msgid "Whatever. I sure hope all this work is worth it!"
msgstr "Was auch immer. Ich hoffe, dass all diese Arbeit für etwas gut ist!"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1
msgid "Thanks for contacting Mazeg for me earlier. With this Lyson marrow extract that you brought me, I can now make other potions for you if you want."
msgstr "Danke, dass du Mazeg für mich ausfindig gemacht hast. Mit dem Extrakt vom Lysonmark, das du mir gebracht hast, kann ich jetzt auch andere Tränke für dich brauen, wenn du möchtest."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:0
msgid "Let me see what potions you have."
msgstr "Lass mich sehen, was für Tränke du hast."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:1
msgid "You are welcome, goodbye."
msgstr "Gern geschehen. Tschüss."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:1
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:1
msgid "I am looking for some Lyson marrow extract, for Hjaldar in Remgard."
msgstr "Ich suche nach etwas Extrakt vom Lysonmark für Hjaldar in Remgard."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0
msgid "Yes. Please show me what you have."
msgstr "Ja. Bitte zeige mir, was du hast."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_d
msgid "I already sold you some before. Did you lose it? Please tell my old friend Hjaldar that I said hello."
msgstr "Ich hatte dir bereits welches verkauft. Hast du es verloren? Richte bitte meinem alten Freund Hjaldar einen Gruß von mir aus."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2
msgid "Hjaldar, my old friend! Tell me, how is he these days?"
msgstr "Hjaldar, mein alter Freund! Sag, wie geht es ihm dieser Tage?"
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:0
msgid "He asked me to relay his greetings to you, and to tell you that he is well."
msgstr "Er bat mich, dir seine Grüße auszurichten und dir zu sagen, dass es ihm gut geht."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:1
msgid "He is sick, and getting worse every day."
msgstr "Er ist krank, und es geht ihm von Tag zu Tag schlechter."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_3
msgid "Oh, I am so glad to hear that! We sure did have some nice times while working together."
msgstr "Oh, ich bin so froh, das zu hören! Das war eine wirklich schöne Zeit, als wir damals zusammen gearbeitet hatten."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_4
msgid "I'm sorry to hear that. He always seemed like a tough old boy to me."
msgstr "Es tut mir leid, das zu hören. Er schien mir immer so ein zäher alter Knabe zu sein."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5
msgid "You asked for some Lyson marrow extract."
msgstr "Du hast um etwas Extrakt vom Lysonmark gebeten."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5b
msgid "Sure, I have it."
msgstr "Sicher, das habe ich."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a
msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar."
msgstr "Da du uns neulich hier in der Blackwater Mountain Siedlung ausgeholfen hast, bin ich bereit, dir einen Rabatt auf den Preis für das Extrakt vom Lysonmark zu geben. Für 400 Goldstücke kann ich dir etwas davon für meinen alten Freund Hjaldar verkaufen."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0
msgid "Here is 400 gold."
msgstr "Hier sind 400 Goldstücke."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:1
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:1
msgid "Ouch, that much?! Is there anything you can do to lower the price?"
msgstr "Oh weh, so viel?! Könntest du nicht mit dem Preis noch etwas runtergehen?"
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:2
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:1
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:2
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:1
msgid "I'll return when I have the gold for it."
msgstr "Ich komme zurück, wenn ich das Gold dafür habe."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a
msgid "No, 400 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you."
msgstr "Nein, 400 Goldstücke macht das. Das ist ein wirklich guter Preis, wenn man bedenkt, wie schwer das Zeug zu finden ist. Davon abgesehen - wäre es nicht für Hjaldar, würde ich es dir überhaupt nicht verkaufen."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b
msgid "For 800 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar."
msgstr "Für 800 Goldstücke bin ich bereit, dir etwas davon für meinen alten Freund Hjaldar zu verkaufen."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:0
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:0
msgid "Here is 800 gold."
msgstr "Hier sind 800 Goldstücke."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b
msgid "No, 800 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you."
msgstr "Nein, 800 Goldstücke macht das. Das ist ein wirklich guter Preis, wenn man bedenkt, wie schwer das Zeug zu finden ist. Davon abgesehen - wäre es nicht für Hjaldar, würde ich es dir überhaupt nicht verkaufen."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_9
msgid "Thanks. Here's some of the Lyson marrow extract."
msgstr "Danke. Hier hast du etwas Extrakt vom Lysonmark."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10
msgid "Please give my warmest greetings to my good friend Hjaldar. Tell him that I am well."
msgstr "Richte meinem guten Freund Hjaldar bitte meine wärmsten Grüße aus. Sage ihm, dass es mir gut geht."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:0
msgid "Will do. Thanks and goodbye."
msgstr "Mach ich. Dank und auf Wiedersehen."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:1
msgid "Whatever. Goodbye."
msgstr "Wie auch immer. Tschüss."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave
msgid "You notice a slight draft blowing across your ankles as you stand admiring the quality of this woven coil of rope."
msgstr "Du spürst einen leisen Lufthauch um die Fußknöchel während du das hochwertig gedrehte Seil bewunderst."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:0
msgid "[Take the rope]"
msgstr "[Nimm das Seil]"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:1
#: conversationlist_charwood2.json:morenavia:1
#: conversationlist_charwood2.json:ayell:1
msgid "[Leave it alone]"
msgstr "[REVIEW][Lass ihn in Ruhe]"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave2
msgid "Despite your efforts to collect the rope, you find that it runs into what appears to be a crack in the stone wall before you. Unfortunately, this seems to be an adventure for another day."
msgstr "Du versuchst, das Seil zu nehmen, musst aber feststellen, dass es in einer Art Spalte im Fels vor dir verschwindet. Unglücklicherweise scheint dies ein Abenteuer für einen anderen Tag zu sein."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31
msgid "You notice some torn papers on the floor. From the looks of it, these pages seem to have been torn from a larger journal."
msgstr "Du bemerkst einige zerknüllte Papiere auf dem Boden. Sie sehen so aus, als ob sie aus einem größeren Heft ausgerissen worden wären."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31:0
msgid "[Read the journal]"
msgstr "[Lies in dem Heft]"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_1
msgid "Brakas, day 4. Why, oh why did I venture up here?"
msgstr ""
"Brakas, Tag 4. \r\n"
"Warum, warum nur habe ich mich hier hoch gewagt?"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_2
msgid "These things are too strong for me. The first few of them went down pretty easily, but these ... things ... up here are just too strong for me."
msgstr "Diese Dinger sind zu stark für mich. Bei den ersten ging es noch einfach, aber diese ... Wesen ... hier oben sind mir einfach zu stark."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_3
msgid "I am now almost out of potions as well."
msgstr "Außerdem habe ich kaum noch Heiltränke."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_4
msgid "As I am writing this journal, I can hear them growling outside the cabin. I need to rest some more before I can have a try at killing some of them again."
msgstr "Während ich dieses Heft schreibe kann ich sie draußen vor der Hütte knurren hören. Ich muss noch etwas ausruhen, bevor ich einen neuen Versuch unternehme, einige von ihnen zu töten."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5
msgid "[The paper is full of dirt, but you still manage to read most of it]"
msgstr "[REVIEW](Das Heft ist sehr verschmutzt, aber du kannst doch das meiste lesen)"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5:0
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8:0
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13:0
msgid "[Continue reading]"
msgstr "[Lies weiter]"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_6
msgid "Brakas, day 7. By the Shadow, I cannot even get down the mountain now! These things are in the way, and I am too weak to get past them now."
msgstr ""
"Brakas, Tag 7.\r\n"
"Beim Schatten, ich kann nicht einmal mehr den Berg hinunter! Diese Wesen sind im Weg, und ich bin zu müde, um noch an ihnen vorbei zu gelangen."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_7
msgid "My potions are now all used up. How will I ever get out of here?!"
msgstr "Meine Tränke sind alle verbraucht. Wie soll ich nur hier rauskommen?!"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8
msgid "Getting weaker. Must rest."
msgstr "Werde schwächer. Muss ausruhen."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_9
msgid "Brakas, day 9. Success! I managed to kill some of the monsters that were closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing that I could pick up!"
msgstr ""
"Brakas, Tag 9.\n"
"Ein Erfolg! Ich schaffte es ein paar Monster direkt vor der Hütte zu töten und einige von ihnen hatten kleine Phiolen mit Heiltrank dabei die ich aufsammeln konnte!"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_10
msgid "I don't recall ever being so happy about seeing some of these potions!"
msgstr "Noch nie war ich so glücklich wie jetzt, einige dieser Heiltränke zu sehen!"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_11
msgid "With these, I might be able to get down the mountain again!"
msgstr "Mit diesen könnte ich es schaffen, den Berg wieder hinunter zu gelangen!"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_12
msgid "Ha ha, those bastards down in Prim didn't get rid of me that easily."
msgstr "Ha ha, diese Mistkerle unten in Prim sind mich nicht so leicht losgeworden."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13
msgid "Maybe if I gather enough of these potions from the monsters around the cabin, I might have enough to safely make it down again."
msgstr "Falls ich genügend dieser Heiltränke von den Monstern rund um die Hütte erbeute, könnte ich den Weg hinunter vielleicht heil schaffen."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_14
msgid "Brakas, day 10. I have now managed to gather enough healing potions to feel confident that I will make it down alive."
msgstr ""
"Brakas, Tag 10.\r\n"
"Ich habe es mittlerweile geschafft, so viele Heiltrtänke zu sammeln, dass ich mir zutraue, es lebend bis nach unten zu schaffen."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_15
msgid "I just hope that those disgusting snakes will stay away from me this time, with their nasty venom."
msgstr "Ich hoffe nur, dass die ekligen Schlangen mit ihrem grässlichen Gift sich dieses Mal fern halten."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_16
msgid "If luck is on my side, I might even be home safe by nightfall."
msgstr "Mit etwas Glück könnte ich sogar bis zur Dämmerung daheim sein."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_17
msgid "[The journal has no more pages]"
msgstr "[REVIEW](Das Heft hat keine weiteren Seiten)"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1
msgid "What, who are you? Don't bother me, child. We don't want kids running around in here."
msgstr "Was, wer bist du denn? Lass mich in Frieden, Kind. Wir mögen es nicht, wenn Kinder hier drinnen herum rennen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:0
msgid "Are you Jhaeld? I was sent here to help you investigate the missing people."
msgstr "Bist du Jhaeld? Ich wurde hier her geschickt, um bei den Nachforschungen zu den Vermissten zu helfen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:1
msgid "Hey, watch that tone of yours. It would be a pity if more of your people would ... disappear."
msgstr "Hey, nicht in diesem Tonfall. Es wäre doch schade, wenn noch mehr von deinen Leuten .. verschwinden würden."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2
msgid "Hrmpf. I don't take threats lightly. Especially not from snot-nosed kids like you."
msgstr "Hrmpf. Ich lasse mir nicht einfach drohen. Vor allem nicht von rotznäsigen Bengeln wie dir."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2:0
msgid "I was sent here to help you investigate the missing people."
msgstr "Ich wurde hierher geschickt, um dir bei der Suche nach den Vermissten zu helfen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2:1
msgid "You better get used to it with an attitude like that."
msgstr "Bei solch einer Einstellung solltest du dich besser daran gewöhnen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_leave
msgid "I think you had better leave, before anything bad might happen to you."
msgstr "Ich denke Du solltest besser gehen, bevor Dir noch etwas böses zustößt."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3
msgid "Yes, yes. The missing people. What could possibly a kid like you help with, hm?"
msgstr "Ja, ja. DieVermissten. Und was will ein Kind wie Du dabei helfen, hmm?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:0
msgid "I was thinking you could provide me with some tasks to help you with the investigation."
msgstr "Ich habe gedacht, du könntest mir ein paar Aufträge erteilen, damit ich bei den Nachforschungen helfen kann."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:1
msgid "The bridge guard told me to talk to you."
msgstr "Der Brückenwächter hat mich gebeten, mit dir zu sprechen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4
msgid "Hmm, now that you are here you might as well make yourself useful instead of just standing there looking stupid. Even if you are a kid, you might be able to gather some information for me."
msgstr "Hm, da Du schon mal da bist, kannst Du Dich auch nützlich machen, anstatt nur dumm herumzustehen. Obwohl Du nur ein Kind bist, solltest Du doch ein paar Informationen für mich sammeln können."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:1
msgid "Sigh. OK. I guess."
msgstr "Seufz. OK. Ich glaube schon."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:2
msgid "I'd rather kill something."
msgstr "Ich würde lieber etwas töten."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:3
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:0
msgid "Hey, watch that tone of yours!"
msgstr "Hey, nicht in diesem Tonfall!"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5
msgid "No, you watch that attitude of yours! Remember where you are and who you are talking to. I am Jhaeld, and you are in Remgard - which could be called *my* city."
msgstr "Nein, du solltest dein Verhalten überdenken! Erinnere dich daran, wo du bist und mit wem du sprichst. Ich bin Jhaeld und du bist in Remgard - was man *meine* Stadt nennen könnte."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:0
msgid "Fine. What do you need help with?"
msgstr "Schön. Wobei benötigst du denn Hilfe?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:1
msgid "You don't scare me, old man!"
msgstr "Mir machst du keine Angst, alter Mann!"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6
msgid "Ha ha. You? Killing something?! Now that's about the funniest thing I have heard all day. Just about."
msgstr "Ha ha. Du? Etwas töten?! Nun, das ist so ziemlich das Lustigste, was ich heute gehört habe. Nur mal so."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:1
msgid "I can handle myself. What do you need help with?"
msgstr "Ich kome schon zurecht. Wobei brauchst du denn Hilfe?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:2
msgid "You just wait and see."
msgstr "Wart's ab."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_7
msgid "*sigh* To even think that we need to get help from children to run errands now."
msgstr "[REVIEW](Seufz) Auch nur daran zu denken, dass wir heutzutage die Hilfe von Kindern brauchen, um unsere Angelegenheiten zu regeln."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_8
msgid "I guess you know the background to this situation already. We have had some people disappear on us for some time now. We have no idea what has happened to the people that have disappeared, or even if they are still alive."
msgstr "Ich denke Du kennst die Hintergründe zur Situation schon. Es verschwinden seit einiger Zeit immer wieder Leute. Wir wissen nicht was mit den verschwundenen Leuten passiert ist oder ob sie überhaupt noch am Leben sind."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_9
msgid "Considering how many there are that have disappeared without anyone knowing what happened, it doesn't seem like they are out travelling."
msgstr "Wenn man bedenkt wieviele ohne jede Spur verschwunden sind, ist es unwahrscheinlich, dass sie nur auf Reisen sind."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10
msgid "OK, so what I would like you to do for me is ask some people what they know of the missing people. The fact that you are not from around here might help you get information that neither me nor my guards would be able to acquire."
msgstr "Ok, ich möchte, dass du ein paar Leute dazu befragst, was sie über die Vermissten wissen. Der Umstand, dass du nicht von hier stammst, könnte hilfreich sein um an Informationen zu gelangen die weder mir noch meinen Wachen mitgeteilt würden."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:0
msgid "Sounds simple enough."
msgstr "Klingt einfach genug."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:1
msgid "Sure, I'll do it. Who do you want me to ask?"
msgstr "Sicher, ich mache das. Wen soll ich denn befragen?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:2
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:2
msgid "I'm not too sure about this. Will there be a reward?"
msgstr "Ich bin mir noch nicht sicher. Gibt es denn eine Belohnung?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:3
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:3
msgid "I'm not too sure about this. Why would I want to help you people?"
msgstr "Ich bin mir noch nicht sicher. Warum sollte ich euch Leuten denn helfen?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11
msgid "What, you have the arrogance to ask for a reward for helping us find the people that are missing? If it's gold you seek, I suggest you look somewhere else."
msgstr "Was? Du hast die Unverschämtheit, nach einer Belohnung zu fragen, wenn es um die Suche nach Vermissten geht? Wenn es Gold ist, wonach du gierst, dann suche woanders danach."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:0
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:0
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:0
msgid "Fine, I'll do it. Who do you want me to ask?"
msgstr "Schön, ich mach's. Wen soll ich denn befragen?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:1
msgid "No reward, no help."
msgstr "Keine Belohnung - keine Hilfe."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12
msgid "I knew you were just trouble. Sigh. Please leave me."
msgstr "Ich wusste, du machst bloß Ärger. Seufz. Hau bitte ab."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:1
msgid "Suit yourself."
msgstr "Wie du willst."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13
msgid "Why!? It would be the right thing to do, of course. If you can't understand that, you had better go somewhere else."
msgstr "Warum!? Weil sich das so gehört, natürlich. Wenn du das nicht verstehst, solltest du besser woanders hingehen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:1
msgid "I won't do it. I fail to see why I should help you."
msgstr "Ich mache das nicht. Ich kann nicht erkennen, wieso ich dir helfen sollte."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_14
msgid "There are four people here in Remgard that I believe have more to tell than what we have managed to get out of them. I want you to go ask them what they know of the disappearances."
msgstr "Von vier Leuten hier in Remgard glaube ich, dass sie mehr zu erzählen haben als wir aus ihnen heraus bekommen konnten. Ich möchte, dass du sie aufsuchst und fragst, was sie über das Verschwinden der Leute wissen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_15
msgid "First, there's Norath and his wife Bethir that lives in the farmhouse on the southwestern shore. Bethir is nowhere to be found, and Norath might know more about where she is."
msgstr "Zum ersten sind da Norath und seine Frau Bethir, die den Bauernhof am südwestlichen Ufer bewohnen. Bethir ist nirgendwo zu finden und Norath könnte mehr darüber wissen, wo sie ist."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_16
msgid "Secondly, as you might have heard, we have been blessed by a visit from a delegation of the Knights of Elythom here in Remgard. Unfortunately, one of the knights has vanished, which is most embarrassing for us. They can be found here in the tavern."
msgstr "Zum zweiten wurden wir hier in Remgard, wie du vielleicht weißt, von einer Abordnung der Ritter von Elythom mit ihrem Besuch beehrt. Unglücklicherweise ist einer der Ritter verschwunden, was uns äußerst peinlich ist. Du kannst sie in der Taverne finden."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_17
msgid "Third, the old woman Duaina usually has great wisdom to share, considering the experience she has with ... things out of the ordinary. You'll find her in her house to the south."
msgstr "Zum dritten kann uns die alte Duaina immer an ihrer großen Weisheit teilhaben lassen, wenn man bedenkt, wieviel Erfahrung sie mit .. außergewöhnlichen Dingen .. hat. Du findest sie in ihrem Haus im Süden."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_18
msgid "Lastly, you should go talk to Rothses, the armorer in town. He meets most people now and then, and might have picked up something that he won't dare tell us guards. His house is on the western side of town."
msgstr "Zu guter Letzt solltest du mit Rothses, dem Rüstungsmacher hier in der Stadt sprechen. Er trifft die meisten Leute hin und wieder und könnte etwas gehört haben, was er den Wachen nicht zu sagen wagt. Sein Haus befindet sich im Westen der Stadt."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19
msgid "Please be as swift as possible."
msgstr "Bitte beeil dich, so schnell wie du kannst."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19:0
msgid "What about that Algangror woman that lives outside town?"
msgstr "Was ist mit dieser Frau, Algangror, die außerhalb der Stadt wohnt?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19:1
msgid "I'll go ask them."
msgstr "Ich werde sie befragen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_20
msgid "As I said, please be as quick as possible."
msgstr "Wie gesagt, beeil dich bitte so sehr du kannst."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21
msgid "What was that? Are you still here? I told you to be as quick as possible."
msgstr "Was war das? Bist du immer noch hier? Ich sagte dir, dich möglichst zu beeilen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:0
msgid "What about her? The bridge guard sent me to investigate that house, and seemed very upset when I mentioned that she's there."
msgstr "Was ist mit ihr? Der Brückenwächter hat mich losgeschickt, dieses Haus auszuspähen und schien ziemlich bestürzt zu sein, als ich sagte, dass sie sich dort aufhält."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:1
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:3
msgid "I'll go ask those people you mentioned."
msgstr "Ich gehe die Leute befragen, die du genannt hast."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22
msgid "Did you not hear me? I told you to be as quick as possible! That means you should go talk to those people instead of standing around here blabbing."
msgstr "Hast du nicht gehört? Ich sagte, du sollst dich möglichst beeilen! Das heißt, du sollst dich auf den Weg machen und mit diesen Leuten reden, anstatt hier rumzustehen und zu labern."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:0
msgid "But the bridge guard seemed..."
msgstr "Aber der Brückenwächter schien ..."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:1
msgid "But I thought that..."
msgstr "Aber ich dachte, dass ..."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:2
msgid "What about the..."
msgstr "Was ist mit ..."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23
msgid "Are you still talking? I knew you were nothing but trouble the moment I saw you. Now, can you please hurry up and go talk to those people?"
msgstr "Du redest immer noch? Vom ersten Moment als ich Dich sah, wusste ich, dass du nur Ärger machst. Könntest Du Dich jetzt bitte beeilen und mit diesen Leuten reden?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23:0
msgid "Fine. I'll go ask them."
msgstr "Ok, ich werde sie fragen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_rejected
msgid "What now? Look, we don't want kids like you running around here, messing with our things."
msgstr "Und was jetzt? Schau, wir mögen keine Kinder wie Dich, die rumrennen und Unordnung verbreiten."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1
msgid "Did you talk to those people that I sent you to ask about the missing people?"
msgstr "Hast Du mit den Leuten gesprochen, zu denen ich Dich wegen der verschwundenen Leute geschickt habe?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:0
msgid "Yes, I have talked to all of them."
msgstr "Ja, ich habe mit ihnen gesprochen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:1
msgid "Can you repeat the names of those that you wanted me to ask?"
msgstr "Kannst Du mir nochmal die Name derjenigen sagen die ich fragen sollte?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:4
msgid "Not yet, but I will."
msgstr "Noch nicht, aber ich werde."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2
msgid "Well, what did you find out?"
msgstr "nun, was hast Du herausgefunden?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2:0
msgid "Nothing. None of them told me anything new about the missing people."
msgstr "Nichts. Keiner von denen hat mir etwas neues über die Vermissten gesagt."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3
msgid "So ... let me get things straight. You went and asked them about the missing people, and they didn't tell you anything new?"
msgstr "Also... lass mich das klarstellen. Du bist hingegangen und hast Sie über die Vermissten befragt und keiner konnte Dir etwas neues erzählen?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:0
msgid "No. None of them had anything new to say."
msgstr "Nein. Keiner hatte was neues zu erzählen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:1
msgid "You heard me the first time."
msgstr "Du hast mich schon verstanden."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:2
msgid "Maybe you should have sent me to ask other people than these losers you sent me to."
msgstr "Vielleicht hättest Du mich anstatt zu diesen Verlierern zu anderen Leuten schicken sollen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return4
msgid "Oh, I knew you were nothing but trouble the moment I saw you."
msgstr "Oh, ich wusste von Anfang an, dass Du nur Ärger machen würdest."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return5
msgid "I sent you to do a simple task, and you return with ... nothing!"
msgstr "Ich hab Dich mit einer einfachen Aufgabe losgeschickt. Und Du kommst zurück mit... NICHTS!"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return6
msgid "[Jhaeld mumbles] Stupid kids..."
msgstr "[REVIEW](Jhaeld murmelt) Dumme Kinder..."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return7
msgid "Fine then."
msgstr "Also gut."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return8
msgid "I suggest you go look in other places if you really want to help us."
msgstr "Ich schlage vor, Du schaust noch woanderst, wenn Du uns wirklich helfen willst."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f
msgid "Maybe someone else knows something that we haven't taken into account yet. Also, I seem to recall you saying something about Algangror before, is that right?"
msgstr "Vielleicht weiß jemand etwas was wir noch nicht in Betracht gezogen haben. Außerdem hast Du vorher, wenn ich mich recht entsinne, etwas über Algangror gesagt, oder?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f:0
msgid "Yes. As I tried to tell you, Algangror is hiding in that abandoned house outside town."
msgstr "Ja. Wie ich Dir versucht habe zu sagen, Algangror versteckt sich in dem verlassenen Haus vor der Stadt."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2
msgid "Maybe someone else knows something that we haven't taken into account yet."
msgstr "Vielleicht weiß jemand anderes noch etwas, das wir noch nicht in Betracht gezogen haben."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:0
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:0
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:0
msgid "The bridge guard sent me to scout an abandoned house outside town."
msgstr "Der Bückenwächter hat mich geschickt ein verlassenes Haus vor der Stadt auszukundschaften."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:1
msgid "Does the name 'Algangror' mean anything to you?"
msgstr "Sagt Dir der Name 'Algangror' etwas?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:1
msgid "I might know something, but I have promised not to tell anyone."
msgstr "Ich könnte etwas wissen, aber ich habe versprochen es niemand zu verraten."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:2
msgid "I don't know anything else."
msgstr "Sonst weiß ich nichts."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:3
msgid "I'll go ask around."
msgstr "Ich werde herumfagen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1
msgid "A secret, eh? You would do well to tell me what you know. Lives may be at stake here."
msgstr "Ein Geheimnis also? Du tätest gut daran mir zu sagen was Du weißt. Leben sind in Gefahr."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:1
msgid "No, I will keep my word and not tell."
msgstr "Nein, ich halte mein Wort und werde nichts sagen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:2
msgid "Never mind, it was nothing."
msgstr "Egal, es war nichts."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:3
msgid "Never mind, I'll go ask around if anyone else knows anything."
msgstr "Schon gut. Ich werde herufragen ob jemand was weiß."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_2
msgid "Ah, someone with honor. I respect that, and will not ask any more."
msgstr "Ahh, jemand mir Ehre. Ich respektiere das und frage nichtmehr weiter."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_n
msgid "I have nothing more to say to you."
msgstr "Ich habe Dir nichtsmehr zu sagen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_1
msgid "Hmm, yes, and what of it?"
msgstr "Hm, ja, na und?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_1:0
msgid "I met a woman named Algangror in that house."
msgstr "Ich habe eine Frau namens Algangror in diesem Haus getroffen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2
msgid "Algangror?! Now that's a name I have not heard in a long time."
msgstr "Algangror?! Das ist mal ein Name, den ich lange nicht gehört habe."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2:0
msgid "Algangror is hiding in that abandoned house outside town."
msgstr "Algangror versteckt sich im verlassenen Haus vor der Stadt."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_3
msgid "If Algangror is here, this is grim news indeed."
msgstr "Wenn Algangror hier ist, ist das tatäschlich eine grauenvolle Nachricht."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4
msgid "To be honest, I had heard about this before, but I dismissed all talk of it since I did not believe it. Now you tell me this also, and I am starting to think that it may be true. She may have returned."
msgstr "Wenn ich ehrlich bin, habe ich schon vorher davon gehört aber nicht daran geglaubt. Nachdem Du mir das auch erzählst, fange ich an zu glauben, dass das wahr ist. Sie könnte zurück sein."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4:0
msgid "Who is she?"
msgstr "Wer ist sie?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_5
msgid "She used to live here in Remgard, during the days of prosperity. She even helped with the crops on some days."
msgstr "Während unserer Blütezeit wohnte sie hier in Remgard. An manchen Tagen half sie uns sogar auf den Feldern."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_6
msgid "Then something happened. She started getting ideas, and occasionally locked herself in her house for several days. No one really knew what she was doing in there, but we all knew that she was up to no good."
msgstr "Dann passierte etwas. Sie fing an Vorahnungen zu bekommen und schloss sich manchmal für mehrere Tage in ihr Haus ein. Niemand wusste, was mit ihr los war aber wir alle wussten, dass sie nichts Gutes im Schilde führte."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_7
msgid "I can still recall the stench that came from her house. Ugh. What could possibly smell that bad?"
msgstr "Ich kann mich noch an den Gestank erinnern, der aus ihrem Haus kam. Uhhh. Was konnte denn nur so stinken?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_8
msgid "Anyway, we started questioning her, and tried to persuade her to tell what she was up to. Stubborn and crazy as she is, she refused of course."
msgstr "Auf jeden Fall fingen wir an sie zu befragen und sie zu überzeugen uns zu sagen, was sie vor hatte. Stur und verrückt wie sie ist lehnte sie das natürlich ab."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_9
msgid "Things started getting worse, and the stench spread like a deep fog over the whole town. All of us living here in Remgard knew we had to act before she did something that could hurt us all."
msgstr "Es wurde schlimmer und der Gestank legte sich wie ein tiefer Nebel über die ganze Stadt. Wir alle die wir in Remgard leben wussten, dass wir was unternehmen mussten, bevor sie etwas tat was uns alle verletzen konnte."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10
msgid "So we forced her to explain herself."
msgstr "Deshalb zwangen wir sie sich zu rechtfertigen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10:0
msgid "Did she tell?"
msgstr "Hat Sie was gesagt?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11
msgid "Would you believe it, she told us that what she believed in, and what she was doing was no concern of ours. She even had the stomach to tell us that she wanted to be left alone."
msgstr "Ob Du es glaubst oder nicht, sie sagte uns, dass das was sie tut oder woran sie glaubt uns nichts angeht. Sie hatte sogar den Nerv uns zu sagen, dass wir sie in Ruhe lassen sollten."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_12
msgid "Of course, we did what any sane man would do. We forced her to abandon her house and find somewhere else to live. Somewhere other than Remgard."
msgstr "Natürlich machten wir, was jeder venünftige Mensch tun würde. Wir zwangen sie ihr Haus zu verlassen und wegzuziehen. Weg aus Remgard."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_13
msgid "You should have seen her. Nails long as your finger, and her face full of unwashed hair. Clearly, she was crazy and could not be reasoned with."
msgstr "Du hättest sie sehen sollen. Fingernägel so lang wie Dein Finger und das Gesicht voller ungewaschener Haare. Offensichtlich war sie so verrückt, dass man nicht vernünftig mit ihr reden konnte."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_14
msgid "When we marched her out of town, the children started crying out of fear of her."
msgstr "Als wir Sie aus der Stadt brachten, fingen Kinden aus Angst vor ihr an zu weinen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_15
msgid "The worst thing though, is that she said she would put a curse on all of us."
msgstr "Das schlimmste aber ist, das sie sagte, dass sie uns alle verwünscht."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16
msgid "All of this was several seasons ago, and things have gone back to the usual business nowadays."
msgstr "Das alles liegt einige Zeit zurück. Hier läuft jetzt alles wieder seinen gewohnten Gang."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16:0
msgid "What now then, since she has returned?"
msgstr "Und was jetzt, da sie zurückgekehrt ist?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_17
msgid "Yes. Her being back would explain the missing people. She must have done something to them. I fear for the worst."
msgstr "Ja. Ihre Rückkehr würde die vermissten Leute erklären. Sie muss ihnen etwas angetan haben. Ich befürchte das Schlimmste."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_18
msgid "Considering the people that have disappeared, I frankly don't know what to do. As you know, even one of the Knights of Elythom has disappeared."
msgstr "Was ich wegen den verschwundenen Leute machen soll, weiß ich nicht, wenn ich ehrlich sein soll. Wie Du weißt ist sogar einer von Elythoms Rittern verschwunden."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19
msgid "Someone that can do that is dangerous indeed. I am not sure I would even risk sending the guards out there for her, in fear of what she might do."
msgstr "Jemand der so etwas machen kann ist tatsächlich gefährlich. Vor lauter Angst was sie machen könnte, weiß ich nicht, ob ich überhaupt Wachen nach ihr schicken würde."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19:0
msgid "So, what then?"
msgstr "Also, was sonst?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_20
msgid "If I were to choose, I would rather not deal with it, and just seal the town bridge as safely as possible, to prevent any more people from disappearing."
msgstr "Wenn ich wählen sollte, dann würde ich lieber nichts damit zu tun haben wollen und die Brücke zur Stadt abriegeln um zu verhindern, dass noch mehr Leute verschwinden."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21n
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21
msgid "I ... I don't know what to do."
msgstr "Ich... ich weiß nicht was ich machen soll."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:0
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:0
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:0
msgid "I could help you if you want."
msgstr "Ich könnte Dir helfen, wenn Du willst."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:1
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:1
msgid "You pathetic fool. You would rather sit here and do nothing instead of confronting her?"
msgstr "Du erbärmlicher Narr. Du würdest lieber hier rumsitzen als dich ihr entgegen zu stellen?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:2
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:1
msgid "Hah, sucks to be you!"
msgstr "Hah, in Deiner Haut möchte ich nicht stecken!"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22
msgid "I will not see more of my people get hurt, or whatever it is she has done to them. I will keep my people safe."
msgstr "Ich schaue mir nicht mehr länger an, wie meinen Leuten von Ihr weh getan wird, oder was sie auch immer mit ihnen gemacht hat. Ich beschütze meine Leute."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23
msgid "Insults won't get you anywhere. The people that have disappeared are still missing, and may be hurt, while you run around handing out insults. I pity you."
msgstr "Beleidigungen bringen uns garnichts. Die verschwundenen Leute werden immer noch vermisst und sind vielleicht verletzt, während Du herumrennst und Beleidigungen verteilst. Du tust mir leid."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_24
msgid "If you really want to help us, then please be careful. She can not be trusted."
msgstr "Wenn Du uns wirklich helfen willst, sei vorsichtig. Ihr kann man nicht trauen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25
msgid "However, if you were to find a way to make her disappear, we would of course be forever in your debt."
msgstr "Wenn Du allerdings eine Möglichkeit findest sie verschwinden zu lassen, sind wir natürlich auf ewig in Deiner Schuld."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:0
msgid "I'll see what I can do."
msgstr "Ich werde sehen, was ich tun kann."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:1
msgid "I have dealt with stronger foes."
msgstr "Ich bin schon mit stärkeren Gegenern fertig geworden."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_26
msgid "Remember, please be careful! I would not want to be responsible for another person disappearing."
msgstr "Vergess nicht vorsichtig zu sein! Ich möchte nicht am Verschwinden einer weiteren Person schuld sein."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_27
msgid "I doubt it."
msgstr "Das beweifle ich."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg
msgid "Hello again. What news do you bring?"
msgstr "Hallo. Welche Neuigkeiten bringst Du?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:0
msgid "Can you tell me the story of Algangror again?"
msgstr "Kannst Du mir die Geschichte von Algangror nochmal erzählen?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:1
msgid "I am still trying to find a way to make Algangror disappear."
msgstr "Ich suche immer noch nach einem Weg Algangror verschwinden zu lassen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:2
msgid "Algangror is dead."
msgstr "Algangror ist tot."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1
msgid "I find this very hard to believe. For to have killed Algangror would have been a difficult task, given her power."
msgstr "Ich kann das nicht glauben. So eine mächtige Person wie Algangror zu töten ist eine schwierige Aufgabe."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:0
msgid "I have brought you her ring as proof that what I say is true."
msgstr "Ich habe ihren Ring mitgebracht um zu beweisen, dass das was ich sage wahr ist."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:1
msgid "No, never mind. I haven't actually defeated her yet."
msgstr "Nein, schon gut. Tatsächlich habe ich sie noch nicht besiegt."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1b
msgid "I can hardly believe it! Yes, this is indeed her ring."
msgstr "Ich kann es kaum glauben. Ja, das ist tatsächlich ihr Ring."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_2
msgid "You actually defeated her? I am so relieved! Tell me, how crazy was she? No, don't tell me, I don't want to hear more of her filth."
msgstr "Du hast sie wirklich besiegt. Ich bin so erleichtert. Sag mir, wie verrückt war sie? Nein, sag es mir nicht, ich will nichts mehr von ihren Abscheulichkeiten hören."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_3
msgid "This means that the people of Remgard are now safe from her, and it is all thanks to you! Who would have thought."
msgstr "Das bedeutet, dass die Bürger von Remgard, dan Dir, jetzt vor ihr sicher sind. Wer hätte das gedacht."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4
msgid "I ... I don't know what to say. Thank you, that's the least I can say."
msgstr "Ich... ich weiss nicht was ich sagen soll. Vielen Dank ist das Mindeste was ich sagen kann."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:0
msgid "You are most welcome."
msgstr "Von Herzen gerne."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:1
msgid "That was a tough fight. Now, let's talk reward."
msgstr "Das war ein harter kampf. Lass uns über meine Belohnung regen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:2
msgid "Just another body behind me."
msgstr "Nur eine weitere Leiche auf meinem Weg."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_5
msgid "I would think that the whole town is in your debt, but they may not know it."
msgstr "Man möchte glauben, dass die ganze Stadt in Deiner Schuld steht. Aber sie scheint es nicht zu wissen."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_6
msgid "Go talk to Rothses over at the west side of town. He should be able to help you improve some of your equipment."
msgstr "Sprich mit Rothses drüben im Westen der Stadt. Er sollte Dir helfen können deine Ausrüstung zu verbessern."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_completed
msgid "Again, thank you for all your help."
msgstr "Nochmals vielen Dank für Deine Hilfe."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_idol_1
msgid "Please leave me be, child. I just had a sudden attack of nausea. I should probably lie down."
msgstr "Bitte lass mich alleine Kind. Mir wurde plötzlich übel. Ich sollte mich hinlegen."
#: conversationlist_norath.json:norath_1:0
#: conversationlist_norath.json:norath_2:0
msgid "I was sent by Jhaeld to ask about your missing wife."
msgstr "Ich bin von Jhaeld geschickt worden, um mich nach deiner vermissten Frau zu erkundigen."
#: conversationlist_norath.json:norath_2
msgid "Me? No, I don't have anything to sell you. Does this look like a shop to you?"
msgstr "Ich? Nein, ich habe nichts zu verkaufen. Sieht dies für dich wie ein Laden aus?"
#: conversationlist_norath.json:norath_3
msgid "Well, usually I tend to the crops that we grow here. Now, I can't find the strength to do that though."
msgstr "Nun, normalerweise kümmere ich mich um die Pflanzen, die wir hier anbauen. Jetzt aber finde ich nicht mehr die Kraft dazu."
#: conversationlist_norath.json:norath_3:0
msgid "Why, what's wrong?"
msgstr "Warum, was ist los?"
#: conversationlist_norath.json:norath_4
msgid "My wife, Bethir. She is gone, and no one seems to know where she is."
msgstr "Meine Frau, Bethir. Sie ist verschwunden, und niemand scheint zu wissen, wo sie steckt."
#: conversationlist_norath.json:norath_5
msgid "I even went so far as to ask the guards to look for her, but she is nowhere to be found."
msgstr "Ich ging sogar so weit, dass ich die Wache gebeten habe, nach ihr zu suchen, aber sie ist ist nirgendwo zu finden."
#: conversationlist_norath.json:norath_5:0
#: conversationlist_norath.json:norath_7:0
msgid "Are you sure she isn't just out of town running some errands?"
msgstr "Bist du sicher, dass sie nicht einfach in die Stadt gegangen ist, um irgendwelche Besorgungen zu machen?"
#: conversationlist_norath.json:norath_5:1
#: conversationlist_norath.json:norath_6:0
msgid "Where do you think she has gone?"
msgstr "Was denkst Du, wohin ist sie gegangen?"
#: conversationlist_norath.json:norath_5:2
#: conversationlist_norath.json:norath_6:1
#: conversationlist_norath.json:norath_7:1
msgid "I was sent by Jhaeld to ask you about her."
msgstr "Ich wurde von Jhaeld geschickt, um nach ihr zu fragen."
#: conversationlist_norath.json:norath_6
msgid "If that were the case, I would have hoped she would have told me first. No, I can feel it - I am sure something bad has happened to her."
msgstr "Wäre das der Fall gewesen, dann hätte ich erwartet, dass sie mir das vorher erzählt hätte. Nein, ich kann es spüren - ich bin sicher, dass ihr etwas böses zugestoßen ist."
#: conversationlist_norath.json:norath_7
msgid "To be quite honest, I have no idea."
msgstr "Um ehrlich zu sein - ich habe nicht die leiseste Ahnung."
#: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1
msgid "What do you want me to say? She is missing."
msgstr "Was soll ich denn sagen? Sie ist weg."
#: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1:0
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7:1
msgid "Is there anything else you have found out that you didn't tell the guards earlier?"
msgstr "Gibt es sonst irgendwas, was ihr herausgefunden und noch nicht den Wachen gemeldet habt?"
#: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld2
msgid "No. I told those guards the whole story. If I were to find out more, I would immediately tell them of course."
msgstr "Nein, ich habe diesen Wächtern alles erzählt. Sollte ich noch etwas herausfinden, werde ich es ihnen natürlich sofort berichten."
#: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld3
msgid "We did have a minor argument just the night before she went missing. But it was just a minor thing, nothing serious."
msgstr "Wir hatten einen kleineren Streit, genau in der Nacht bevor sie verschwunden ist. Aber es war nur eine Nebensächlichkeit, nichts ernsthaftes."
#: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld4
msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to tend to."
msgstr "Nun, wenn du mich entschuldigen würdest - ich habe noch etwas zu erledigen."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_1
msgid "Hey there. I am master Krell of the Knights of Elythom. How may we be of service?"
msgstr "Hallo du. Ich bin Meister Krell, von den Rittern von Elythom. Wie können wir dir helfen?"
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:0
#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:0
msgid "Knights of Elythom? What's that?"
msgstr "Ritter von Elythom? Was ist das?"
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:1
msgid "I was sent by Jhaeld to ask about the missing people."
msgstr "Jhaeld hat mich hergeschickt um nach den vermissten Leuten zu fragen."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_2
msgid "Me and my band of knights are just visiting Remgard in ... shall we say ... unfinished business."
msgstr "Ich und meine Rittergarde besuchen hier nur Remgard wegen...nun sagen wir...unvollendeter Geschäfte."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_3
msgid "As to the nature of our business here, that is something I would rather not disclose."
msgstr "Der Hintergrund unserer Geschäfte ist etwas, auf das ich nicht näher eingehen werde."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_4
msgid "We serve the order of Elythom."
msgstr "Wir dienen dem Orden von Elythom."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:1
msgid "Jhaeld sent me to ask about the missing people."
msgstr "Jhaeld hat mich geschickt um nach den vermissten Leuten zu fragen."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_1
msgid "We are an order of knights that hail from Brimhaven."
msgstr "Wir sind ein Ritterorden, der in Brimhaven seinen Stammsitz hat."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_2
msgid "You should visit our compound in Brimhaven, if you ever make your way there."
msgstr "Du solltest unseren Stammsitz in Brimhaven besuchen, wenn du irgendwann mal dorthin kommst."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_3
msgid "We serve all types of clients, from the wealthiest to even the poorest of poor."
msgstr "Wir dienen allen Arten von Auftraggebern, von den Reichsten bis zu den Ärmsten der Armen."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4
msgid "Regardless, we always get the job done."
msgstr "Ohne Rücksicht darauf erledigen wir immer unseren Auftrag."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4:0
msgid "What types of work do you do?"
msgstr "Was für Aufträge übernehmt ihr?"
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_5
msgid "Mostly, we help people get back gold that other people owe them."
msgstr "Meistens helfen wir Leuten, Gold zurück zu erlangen, das andere ihnen schulden."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6
msgid "We also help people find ... erm ... people that have gone missing."
msgstr "Wir helfen den leuten außerdem, .. ähm .. Personen aufzuspüren, die vermisst werden."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:0
msgid "About that, Jhaeld sent me to ask about the missing people."
msgstr "Was das betrifft, hat mich Jhaeld geschickt, um nach den vermissten Leuten zu fragen."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:1
msgid "Good luck with that."
msgstr "Viel Glück dabei."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld1
msgid "Shh, not so loud!"
msgstr "Psst, nicht so laut!"
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld2
msgid "Yes, we have heard the reports that people have gone missing here in Remgard. Most ... unfortunate."
msgstr "Ja, wir haben die Berichte, dass Leute in Remgard verschollen sind, gehört. Höchst .. bedauerlich."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld3
msgid "We even had one of our knights disappear on us. Now, due to the nature of our order, I presume you can see how that puts us in a ... peculiar situation."
msgstr "Sogar einer unserer Ritter ist verschwunden. Nun, ich schätze, du verstehst, dass uns das aufgrund der Natur unseres Ordens in eine .. sonderbare Situation bringt."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld4
msgid "You see, usually it is us knights that find ... missing people. Now, we have had one of our own disappear. This has never happened before, and we are really unsure about what to do about it."
msgstr "Schau, normalerweise sind es wir Ritter, die .. vermisste Personen finden. Jetzt ist einer von unseren eigenen Leuten verschwunden. Das ist niemals zuvor passiert und wir wissen wirklich nicht, wie wir damit umgehen sollen."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld5
msgid "Granted, people in our order have succumbed in combat to greater foes, but to just ... disappear without a trace, that's unheard of."
msgstr "Zugegeben, Leute aus unserem Orden waren bereits mächtigeren Feinden im Kampf unterlegen, aber einfach zu .. verschwinden, das ist ohne Beispiel."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld6
msgid "We have a strong connection to each other, and to have someone leave the order would be unthinkable."
msgstr "Wir haben eine starke Verbindung untereinander und dass einer den Orden verlässt, ist für uns undenkbar."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7
msgid "As you can see, this puts us in a difficult situation."
msgstr "Wie du siehst, bringt uns das in eine schwierige Lage."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7:0
msgid "What do you know about the knight that is missing?"
msgstr "Was wisst ihr über den vermissten Ritter?"
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld8
msgid "Well, we told the guards everything we know so far. They also seem to find this situation rather embarrassing, that they can't even keep a knight safe here in their town."
msgstr "Nun, wir haben den Wachen alles gesagt, was wir soweit wissen. Sie finden diese Situation anscheinend ebenfalls befremdlich - dass nicht einmal ein Ritter hier in dieser Stadt sicher ist."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld9
msgid "We have no clues apart from the fact that she is missing, unfortunately. Where our sister knight is, is still a mystery to us."
msgstr "Wir haben keine Idee, außer der Tatsache, dass sie unglücklicherweise vermisst wird. Wo unsere Ritterschwester ist, ist uns immer noch ein Rätsel."
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld10
msgid "For the sake of our order's reputation, please keep this to yourself if possible. We wouldn't want people to get the perception that the Knights of Elythom can be weakened in any way."
msgstr "Um des Ansehens unseres Ordens willen, behalte dies, wenn möglich, für dich. Wir möchten nicht, dass Leute auf den Gedanken kommen, dass die Ritter von Elythom in irgend einer Weise geschwächt werden könnten."
#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1
msgid "Hello there. What can the Knights of Elythom do for you?"
msgstr "Hallo da. Was können die Ritter von Elythom für dich tun?"
#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:1
#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2:1
msgid "That's a very nice suit of armour you have there."
msgstr "Das ist eine schicke Rüstung, die du da an hast."
#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_2
msgid "Talk to master Krell over there, he can tell you all about us."
msgstr "Sprich mit Meister Krell dort drüben, er kann dir alles über uns sagen."
#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_3
msgid "Thank you, it's our standard set of armour that we use in the order. It takes a lot of scrubbing and polishing to make it this clean though."
msgstr "Danke dir. Das ist unsere Standardrüstung die wir im Orden tragen. Es braucht einiges an Muskelschmalz um sie so schön sauber zu schrubben und zu polieren."
#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2
msgid "Hello. *cough*"
msgstr "Hallo. *Hust*"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_0
msgid "You! I have seen you."
msgstr "Du! Ich habe dich gesehen."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_0:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_1:1
#: conversationlist_rothses.json:rothses_2:1
msgid "Jhaeld sent me to ask you about the people that have gone missing."
msgstr "Jhaeld hat mich geschickt, um dich zu den Vermissten zu befragen."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_0:1
msgid "I don't think so, I've never been here before."
msgstr "Das glaube ich nicht, ich bin hier noch nie zuvor gewesen."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_0:2
msgid "Yes, I was just here, remember?"
msgstr "Ja, ich war genau hier, erinnerst du dich?"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_1
msgid ""
"The dreams and the visions. It is you! The child that challenges the beast.\n"
"[Duaina gives you a terrified look]"
msgstr "[REVIEW]Die Träume und die Visionen. Das bist du! Das Kind, das die Bestie herausfordert. (Duaina schaut dich voller Entsetzen an)"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_1:0
msgid "So you have seen me in your visions?"
msgstr "Dann hast du mich in deinen Visionen gesehen?"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_2
msgid "The sleeping beast. No, no. The blinding light. Oh, why have you come here? Have you come for me?"
msgstr "Die schlafende Bestie. Nein, nein. Das blendende Licht. Oh, warum bist du hierher gekommen? Bist du wegen mir gekommen?"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_3
msgid "Nooo, please spare me!"
msgstr "Neiiin, bitte verschone mich!"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_3:0
msgid "I'm not here to get you, if that's what you are afraid of."
msgstr "Ich bin nicht hier, um dich zu holen, wenn es das ist, was du fürchtest."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_4
msgid "I can see it in you. You have the gift. The gift that will destroy the beast. My visions were true."
msgstr "Ich kann es in dir sehen. Du hast die Gabe. Die Gabe, die die Bestie vernichtet. Meine Visionen waren wahr."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_4:0
msgid "Maybe you are confusing me with my brother Andor?"
msgstr "Vielleicht verwechselst du mich mit meinem Bruder Andor?"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_5
msgid "A brother? Yes, that must be what I saw in my visions. It is all becoming clearer."
msgstr "Ein Bruder? Ja, das muss es sein, was ich in meinen Visionen gesehen habe. Es wird jetzt alles klarer."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_6
msgid "The black hand sweeps over the land. The beast that hunts. Nooo! Leave this place!"
msgstr "Die schwarze Hand fegt über das Land. Die Bestie, die jagt. Neiiin! Verlasse diesen Ort!"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_6:0
msgid "I'm not here to hurt you!"
msgstr "Ich bin nicht hier, um dir weh zu tun!"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_7
msgid "The child and the brother. The unsuspecting people. The beast casts its shadow."
msgstr "Das Kind und der Bruder. Die ahnungslosen Leute. Die Bestie wirft ihren Schatten."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_0
msgid "I have seen you in my visions."
msgstr "Ich habe dich in meinen Visionen gesehen."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_1a
msgid "Slaying the beast beneath the prison of Flagstone."
msgstr "Die Bestie unter dem Gefängnis von Flagstone erschlagend."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2a
msgid "Cooperating with the thieves in Fallhaven."
msgstr "Mit den Dieben in Fallhaven gemeinsame Sache machend."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2b
msgid "Working against the thieves in Fallhaven."
msgstr "Gegen die Diebe in Fallhaven arbeitend."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3a
msgid "Something about a dagger returned to an ancestor in a tomb."
msgstr "Etwas über einen Dolch, zurückgebracht zu einem Ahnen in einer Gruft."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3b
msgid "Something about stealing a dagger in a dark tomb."
msgstr "Etwas über den Diebstahl eines Dolchs aus einer dunklen Gruft."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_4a
msgid "Killing innocent sheep."
msgstr "Unschuldige Schafe tötend."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_8
msgid "[Duaina stares at you in silence while holding her hand over her mouth]"
msgstr "[REVIEW](Duaina starrt dich schweigend an, während sie ihren Mund mit der Hand bedeckt)"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_8:0
msgid "What else have you seen in your visions?"
msgstr "Was hast du sonst noch in deinen Visionen gesehen?"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_stop
msgid "[Duaina stares at you in silence]"
msgstr "[REVIEW](Duaina starrt dich schweigend an)"
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c1
msgid "Our hero enters my shop. I am honored. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?"
msgstr "Unser Held betritt den Laden! Ich bin geehrt. Wie kann ich helfen? Ein neues Paar Stiefel vielleicht, oder neue Handschuhe?"
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_1:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_2:0
msgid "Let me see what you have for sale."
msgstr "Lass mich deine Waren anschauen."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:1
msgid "Jhaeld told me you could help me improve my equipment."
msgstr "Jhaeld sagte mir, du könntest mir helfen, meine Ausrüstung zu verbessern."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2
msgid "Oh yes, I can make modifications to most of our defensive equipment that I sell. Want me to look through your things to see if there's anything I can improve for you?"
msgstr "Oh ja, ich kann kleinere Änderungen an den meisten Stücken von Verteidigungsausrüstung machen, die ich verkaufe. Soll ich mal bei deinen Sachen schauen, ob etwas dabei ist, das ich verbessern kann?"
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:0
msgid "Sure, go ahead."
msgstr "Sicher, nur zu."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:1
msgid "No, I would not want you going through my stuff."
msgstr "Nein, ich möchte nicht, dass du an meine Sachen gehst."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c3
msgid "Sure. I would be honored to have you back if you change your mind."
msgstr "Sicher, ich wäre geehrt, wenn du zurückkommst, falls du deine Meinung änderst."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_1
msgid "Hi. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?"
msgstr "Hi. wie kann ich dir helfen? Ein neues Paar Stiefel vielleicht, oder neue Handschuhe?"
#: conversationlist_rothses.json:rothses_1:2
msgid "How is business?"
msgstr "Wie läuft das Geschäft?"
#: conversationlist_rothses.json:rothses_2
msgid "It's OK, I guess. Not as good as I would like it to be, now that the gates to the town are closed. But people here still seem to need new pieces of leather every now and then."
msgstr "Es geht so, schätze ich. Nicht so gut, wie ich es gerne hätte, jetzt da die Tore der Stadt geschlossen sind. Aber die Menschen hier scheinen immer noch von Zeit zu Zeit ein paar Lederwaren zu brauchen."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_3
msgid ""
"Oh, I don't know much about that. Funny you should ask.\n"
"[Rothses gives you a suspicious look]"
msgstr "[REVIEW]Oh, darüber weiß ich nicht viel. Komisch, dass du fragst. (Rothses blickt dich misstrauisch an)"
#: conversationlist_rothses.json:rothses_3:0
msgid "Are you sure? Anything you know or might have seen may be of interest."
msgstr "Bist du sicher? Alles was du weißt oder vielleicht gesehen hast, könnte von Interesse sein."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_4
msgid "Well, you would think that I see most of what is going on here, considering my shop is this close to Remgard's connecting entrance bridge."
msgstr "Nun, du denkst wahrscheinlich, ich würde das meiste, was hier geschieht, mitbekommen, weil ich meinen Laden nahe bei der Eingangsbrücke habe."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_5
msgid "However, I don't know anything about it. *cough*"
msgstr "Wie auch immer, ich weiß nichts davon. *Hust*"
#: conversationlist_rothses.json:rothses_5:1
msgid "Did the guards ask you about what you know?"
msgstr "Hat dich die Wache gefragt, was du weißt?"
#: conversationlist_rothses.json:rothses_6
msgid "Oh yes, they've been around asking everyone. I told them everything I know, already."
msgstr "Oh ja, sie waren hier und haben alle befragt. Ich habe ihnen bereits alles gesagt, was ich weiß."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_7
msgid "I did see Bethir the night before she disappeared. She had some equipment to sell. Nothing out of the ordinary though."
msgstr "Ich sah Bethir in der Nacht, bevor sie verschwand. Sie wollte irgendwelche Ausrüstung verkaufen. Nichts ungewöhnliches eigentlich."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_8
msgid "I did not see where she went after that."
msgstr "Ich habe nicht gesehen, wohin sie danach gegangen ist."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_9
msgid "Look, I told all this to the guards before. Are you implying anything?"
msgstr "Sieh mal, ich habe das alles bereits den Wächtern erzählt. Willst du auf irgend etwas hinaus?"
#: conversationlist_rothses.json:rothses_9:0
msgid "I'll keep my eye on you."
msgstr "Ich werde dich im Auge behalten."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_9:1
msgid "Thank you for your cooperation."
msgstr "Danke für deine Mitarbeit."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_19
msgid "Look, I told you before."
msgstr "Schau, ich sagte es dir bereits."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_20
msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to do."
msgstr "Wenn du mich nun entschuldigen würdest? Ich habe noch was zu tun."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_s0
#: conversationlist_arghes.json:arghes_7
msgid "Hmm, let me see."
msgstr "Hm, lass mal sehen."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_n
msgid "No, you don't seem to have anything that I can improve. Come back later and I might be able to help you."
msgstr "Nein, du hast anscheinend nichts, was ich verbessern könnte. Komm später noch einmal, vielleicht kann ich dir dann helfen."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield
msgid "That's a nice looking Remgard shield you have there. For 700 gold, I am able to improve it so that it blocks blows a bit better."
msgstr "Das ist ein hübscher Remgard-Schild, den du da hast. Für 700 Goldmünzen könnte ich ihn aufarbeiten, so dass du Hiebe mit ihm besser abblocken kannst."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:1
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:1
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:1
msgid "Maybe later. Do I have anything else that you can improve?"
msgstr "Vielleicht später. Habe ich noch andere Dinge, die du verbessern kannst?"
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2
msgid "Here you go. One improved Remgard shield."
msgstr "Hier, bitte. Ein verbesserter Remgard-Schild."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2:0
msgid "Do I have anything else that you can improve?"
msgstr "Habe ich sonst noch etwas dabei, dass du verbessern kannst?"
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_w
msgid "That's a nice looking Remgard shield you are wearing. Remove it from your hands and I might be able to help you improve it, if you want."
msgstr "Das ist ein hübscher Remgard-Schild, den du da hast. Leg ihn ab, damit ich dir helfen kann, ihn zu verbessern, falls du das möchtest."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves
msgid "Those are some nice looking combat gloves you have there. For 300 gold, I am able to improve them so that they block blows a bit better."
msgstr "Das sind nette Kampfhandschuhe, die du da hast. Für 300 Goldmünzen könnte ich sie aufarbeiten, so dass du Hiebe mit ihnen besser abblocken kannst."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2
msgid "Here you go. One pair of improved combat gloves."
msgstr "Hier, bitte. Ein Paar verbesserte Kampfhandschuhe."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_w
msgid "Those are some nice looking combat gloves you are wearing. Remove them from your hands and I might be able to help you improve them, if you want."
msgstr "Das sind nette Kampfhandschuhe, die du da trägst. Zieh sie aus, damit ich dir helfen kann, sie zu verbessern, falls du das möchtest."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour
msgid "Now that is one fine looking chain mail you have there! For 3000 gold, I am able to improve it so that it not only blocks blows better, but also hinders your attacks less."
msgstr "Na, das ist ja ein fein aussehendes Kettenhemd, das du da hast! Für 3000 Goldmünzen könnte ich es aufarbeiten, so dass es nicht nur Angriffe besser abwehrt, sondern auch deine eigenen Angriffe weniger behindert."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2
msgid "Here you go. One improved chain mail."
msgstr "Hier, bitte. Ein verbessertes Kettenhemd."
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_w
msgid "Now that is one fine looking chain mail you are wearing. Remove it from your chest and I might be able to help you improve it, if you want."
msgstr "Na, das ist ja ein fein aussehendes Kettenhemd, das du da trägst. Zieh es aus, damit ich es verbessern kann, falls du das möchtest."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1
msgid "I don't recognize you. You're not from Remgard, are you?"
msgstr "Ich erkenne dich nicht. Du bist nicht aus Remgard, oder?"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1:0
msgid "No, I am from a small settlement called Crossglen, and I am looking for my brother Andor."
msgstr "Nein, ich komme aus einer kleinen Siedlung namens Crossglen und suche nach meinem Bruder Andor."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1_2
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1
msgid "OK then. Good luck with that."
msgstr "Oh, na dann. Viel Glück dabei."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2
msgid "Don't get in my way, I'm trying to walk here, don't you see?"
msgstr "Steh nicht im Weg rum. Ich versuche, hier durchzugehen, siehst du das nicht?"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:0
msgid "No problem, please go ahead."
msgstr "Kein Problem, bitte geh weiter."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:1
msgid "No, you get out of *my* way!"
msgstr "Nein, du gehst *mir* aus dem Weg!"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2_2
msgid "Hah! *snort*"
msgstr "Ha! *schnaub*"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager3
msgid "Have you seen my ring? I dropped it among these trees, I am sure. That was a pretty ring."
msgstr "Hast du meinen Ring gesehen? Ich muss ihn hier unter diesen Bäumen verloren haben. Es war ein hübscher Ring."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager4
msgid "Good day."
msgstr "Guten Tag."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager5
msgid "Excuse me, I have no time to talk."
msgstr "Entschuldige, ich habe keine Zeit zum Reden."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager6
msgid "You are not from around here, are you? If you ever need a place to stay, visit the tavern. I hear that Kendelow has a room available for rent."
msgstr "Du bist nicht aus der Gegend, oder? Solltest du eine Unterkunft benötigen, dann schau in der Taverne. Ich hörte, dass Kendelow ein Zimmer zu vermieten hat."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager7
msgid "I have heard strange noises from across the water of lake Laeroth. I wonder what lurks on the shores of the other side."
msgstr "Ich habe seltsame Geräusche vom Laerothsee her kommen hören. Ich frage mich, was am anderen Ufer lauert."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:petdog
msgid "Woof! *pant* *pant*"
msgstr "Wau! *hechel* *hechel*"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:taylin
msgid "No, get away! They can't find me here. Don't give away my good hiding spot!"
msgstr "Nein, verschwinde! Sie können mich hier nicht finden. Verrate ihnen mein gutes Versteck Nicht!"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_1
msgid "Hey, get out of here! This is my house!"
msgstr "He, raus hier! Dies ist mein Haus!"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_2
msgid ""
"[You see Larni holding his forehead]\n"
"Hey, *cough* get out of here! This is ... *cough* ... my house!"
msgstr "[REVIEW](Du siehst Larni sich die Stirn halten) He, *hust* raus hier! Dies ist ... *hust* ... mein Haus!"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:caeda:10
msgid "I killed most of the trolls in the cave."
msgstr "Ich habe die meisten der Trolle in der Höhle getötet."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1
msgid "Welcome to my shop. Would you like to see what I have available?"
msgstr "Willkommen in meinem Laden. Möchtest du sehen, was ich anbieten kann?"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:0
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:0
msgid "Yes, please show me what you have."
msgstr "Ja, bitte zeig mir, was du hast."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:1
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:1
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen:0
msgid "No thank you. Goodbye."
msgstr "Nein, danke. Tschüs."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_2
msgid "[Arnal clears his throat]"
msgstr "[REVIEW](Arnal räuspert sich)"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3
msgid "Welcome to ... *cough* ... my shop. Would you like ... *cough* ... to see what I have available?"
msgstr "Willkommen in ... *hust* ... meinem Laden. Möchtest du ... *hust* ... sehen, was ich anbieten kann?"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:2
msgid "Are you all right?"
msgstr "Bist du in Ordnung?"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:3
msgid "Get away from me, I don't want to catch whatever it is you are infected with!"
msgstr "Halte dich fern von mir, ich will mich nicht anstecken mit was auch immer dich befallen hat!"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_4
msgid "I don't know what ... *cough* ... happened. I started getting dizzy and nauseous. Now this cough is really irritating. It must have been something I ate. *cough*"
msgstr "Ich habe keine Ahnung, was ... *hust* ... passiert ist. Mir wurde erst schwindelig und übel. Und jetzt dieser äußerst lästige Husten. Das kommt sicher von etwas, das ich gegessen habe. *Hust*"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar
msgid "May you forever walk with the Shadow, my child."
msgstr "Mögest du immerzu mit dem Schatten wandeln, mein Kind."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_1
msgid "I provide ... guidance to those that seek it. The Shadow guides us. It keeps us safe and comforts us when we sleep."
msgstr "Ich gebe ... Orientierung denen, die sie suchen. Der Schatten leitet uns. Er bewahrt uns und gibt uns Trost, während wir schlafen."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2
msgid "Lately, it seems Remgard has been in dire need of the comfort that the Shadow provides."
msgstr "In letzter Zeit scheint Remgard dringend den Trost, den der Schatten spendet, zu benötigen."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2:0
msgid "I see. Goodbye."
msgstr "Ich verstehe. Tschüss."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash
msgid "The Shadow follows us wherever we go. Go with the Shadow my child."
msgstr "Der Schatten folgt uns, wohin auch immer wir gehen. Geh mit dem Schatten, mein Kind."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_guard1
msgid "I've got my eye on you. Don't do anything stupid."
msgstr "Ich habe ein Auge auf dich. Mach keinen Unfug."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_prison_guard
msgid "Don't even think about it."
msgstr "Denke nicht mal dran."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk1
msgid "*burp* Ha ha! I never thought she would! Or was it the other way around? I can't remember."
msgstr "*Rülps* Haha! Ich hätte nicht gedacht, dass sie es macht! Oder war es anders herum? Ich kann mich nicht erinnern."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2
msgid "*burp* This is the best place in all of the northern lands!"
msgstr "*Rülps* Dies ist der beste Ort von allen nördlichen Ländern!"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_2
msgid "Oh, hello there. *burp* Kid, I tell you, don't go looking for trouble even if you think you can handle it."
msgstr "Oh, hallo du. *Rülps* Kind, lass dir gesagt sein, geh keinen Ärger suchen, selbst wenn du glaubst klarzukommen."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_3
msgid "I did once, and ended up in those horrid caverns of Mount Galmore."
msgstr "Das tat ich einst, und landete in diesen furchtbaren Höhlen von Mount Galmore."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4
msgid "That place twists your mind. I tell you, don't go there, even if you think you want to!"
msgstr "Dieser Ort verdreht deinen Verstand. Geh da nicht hin, selbst wenn du das denkst!"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:0
msgid "Mount Galmore, where is that?"
msgstr "Mount Galmore, wo ist das?"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:1
msgid "I'll keep that in mind."
msgstr "Ich werde es mir merken."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:2
msgid "Get out of my way!"
msgstr "Geh mir aus dem Weg!"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_5
msgid "*burp* What was that? Were you saying something?"
msgstr "*Rülps* Was war das? Hast du was gesagt?"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1
msgid "Oh, hello. I can't talk right now, must finish planting these crops."
msgstr "Oh, hallo. Ich kann jetzt nicht mit dir reden, muss hier noch fertig einpflanzen."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1:0
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2:0
msgid "Do you know where I can find some damerilias?"
msgstr "Weißt du, wo ich einige Damerilias finde?"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2
msgid "I hope the lands will be good to us this season."
msgstr "Ich hoffe, das Land wird uns in diesem Jahr wohlgesonnen sein."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael
msgid "[Chael gives you a blank stare]"
msgstr "[REVIEW](Chael blickt dich ausdruckslos an)"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael_2
msgid "Chael chop wood. Wood make Chael happy."
msgstr "Chael hacken Holz. Holz machen Chael glücklich."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia
msgid "Guards! Someone has broken into my room and is trying to rob me!"
msgstr "Wachen! Jemand ist in mein Zimmer eingebrochen und versucht, mich auszurauben!"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:0
msgid "That's right. Hand over all your belongings and you may still live."
msgstr "Ganz richtig. Gib mir all deine Habe und du wirst vielleicht weiterleben."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:2
msgid "Sorry, I thought..."
msgstr "Entschuldigung, ich dachte ..."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia_1
msgid "Help! Guards!"
msgstr "Hilfe! Wachen!"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:easturlie
msgid "Hey, this is my house. Get out of here before I call the guards!"
msgstr "He, dies ist mein Haus! Raus hier, bevor ich die Wachen rufe!"
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_1
msgid "I heard that you helped us get rid of that witch Algangror. Thank you."
msgstr "Ich habe gehört, du hast uns geholfen, diese Hexe Algangror los zu werden. Vielen Dank."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_2
msgid "Welcome to my tavern. I hope you will find your stay a pleasant one."
msgstr "Willkommen in meiner Taverne. Ich hoffe, du hast hier einen angenehmen Aufenthalt."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d
msgid "How may I be of service?"
msgstr "Wie kann ich behilflich sein?"
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop
msgid "Oh sure. Here, have a look."
msgstr "Oh, klar. Hier schau."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_3
msgid "Most people here in Remgard tend to their crops. Other than that, I hear that Arnal the armorer over on the western shore has some good business trading."
msgstr "Die meisten Leute hier in Remgard kümmern sich um Ihre Felder. Ansonsten habe ich gehört, dass Arnal der Waffenschmied drüben am Westufer ein gutes Angebot hat."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_4
msgid "Also, we usually get a lot of visitors here in the tavern. Lately, it has been a lot fewer people in here though, with the closing of the bridge because of those missing people and all."
msgstr "Außerdem haben wir hier in der Taverne meistens viele Besucher. In letzter Zeit wird es aber viel weniger wegen der auf rund der verschwundenen Leute geschlossenen Brücke und so."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5
msgid "On your way in, maybe you noticed that we even have a visit from the Knights of Elythom here in the tavern? It seems that more and more people are becoming aware of the hospitality of Remgard."
msgstr "Vielleicht hast Du beim hereinkommen gemerkt, dass wir sogar die Ritter von Elythom als Gäste haben. Es schaut so aus als ob immer mehr Leute die Gastfeundschaft in Remgard entdecken."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5:0
msgid "Thank you. I had some other questions."
msgstr "Vielen Dank. Ich habe auch noch andere Fragen."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_2
msgid "You have already rented my last room. We don't have any more rooms other than that one."
msgstr "Du hast bereits mein letztes Zimmer gemietet. Wir haben keine weiteren freien Zimmer außer diesem."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_3
msgid "Why, yes, as a matter of fact, there is. I have one very fine room available upstairs."
msgstr "Warum, ja, tatsächlich gibt es eins. Ich habe oben ein sehr gutes Zimmer."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_4
msgid "The previous tenant left in a hurry some days ago."
msgstr "Der vorherige Mieter hat es vor ein paar tagen eilig verlassen."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5
msgid "You may rent the room for as long as you like for only 600 gold."
msgstr "Du kannst das Zimmer für nur 600 Goldstücke solange benutzen wie Du möchtest."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:0
msgid "600 gold, are you mad!? That's a fortune."
msgstr "600 Goldstücke? Bist du verrückt? Das ist ein Vermögen."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:1
msgid "Is there anything you can do to lower the price?"
msgstr "Kann ich etwas tun um den Preis zu verringern?"
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:2
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a:0
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b:0
msgid "I'll take it. Here is the gold."
msgstr "Ich nehme es, da ist das Gold."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:3
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a:1
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b:1
msgid "I don't have that much gold."
msgstr "So viel habe ich nicht."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a
msgid "The price is fixed. I cannot go around handing out discounts to just anyone. Also, keep in mind that you may rent it for as long as you wish."
msgstr "Der Preis ist fix. Ich kann Dir nicht einfach einen Nachlass geben. Und bedenke, dass Du es so lange haben kannst wie Du willst."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b
msgid "Since you helped us here in Remgard with that witch Algangror, I am prepared to offer you a discount. How about we say 400 gold for it instead?"
msgstr "Da Du uns hier in Remgard mit der Hexe Algangror geholfen hast, gebe ich Dir einen Rabatt. Wie wäre es stattdessen mit 400 Goldstücken?"
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_7
msgid "You are welcome to return once you have the gold, if you are still interested."
msgstr "Du kannst gerne wiederkommen, wenn Du das Gold hast, wenn Du noch interessiert bist."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_8
msgid "Thank you. The room is upstairs. You may rent it for as long as you wish."
msgstr "Danke, das Zimmer ist die Treppe hoch. Du kannst so lange bleiben wie Du willst."
#: conversationlist_arghes.json:arghes_1
msgid "You will find no business here, child."
msgstr "Du hast hier nichts zu suchen, Kind."
#: conversationlist_arghes.json:arghes_2
msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?"
msgstr "Wie interessant. Das Kind aus Fallhaven, hier in Remgard?"
#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0
msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven."
msgstr "Ich bin nicht aus Fallhaven, ich bin aus Crossglen, westlich von Fallhaven."
#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2
msgid "How do you know where I am from?"
msgstr "Wie kannst du wissen woher ich komme?"
#: conversationlist_arghes.json:arghes_3a
msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however."
msgstr "Ist das so? Hm, sehr interessant. Das verändert nichts, wie auch immer."
#: conversationlist_arghes.json:arghes_3b
msgid "Who I am is of no importance in this situation. You on the other hand, are most important."
msgstr "Wer ich bin, ist in dieser Situation nicht von Belang. Du hingegen bist äußerst wichtig."
#: conversationlist_arghes.json:arghes_3c
msgid "I know ... a great deal of things."
msgstr "Ich weiß ... eine Menge darüber."
#: conversationlist_arghes.json:arghes_4
msgid "$playername - yes, that is what they call you."
msgstr "$playername - ja, so wirst du genannt."
#: conversationlist_arghes.json:arghes_4:0
msgid "How do you know my name? Who are you?"
msgstr "Woher kennst du meinen Namen? Wer bist du?"
#: conversationlist_arghes.json:arghes_5
msgid "Let's just say that I am a ... friend. You would do well to keep your ... friends close."
msgstr "Sagen wir einfach, ich bin .. ein Freund. Es wäre dir nützlich, deine .. Freundschaften zu pflegen."
#: conversationlist_arghes.json:arghes_6
msgid "Now, how may I help you? Equipment? Information?"
msgstr "Nun, wie kann ich dir helfen? Ausrüstung? Informationen?"
#: conversationlist_arghes.json:arghes_6:1
msgid "What information do you have?"
msgstr "Welche Informationen hast du?"
#: conversationlist_arghes.json:arghes_shop
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_shop
msgid "Certainly."
msgstr "Mit Sicherheit."
#: conversationlist_arghes.json:arghes_8
msgid "No, I cannot tell you anything at this time. You are welcome to return once your path has become ... clearer."
msgstr "Nein, derzeit kann ich dir nichts sagen. Du darfst gerne wieder kommen, wenn dein Weg .. klarer geworden ist."
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:perester
msgid "If you are looking for Duaina, she is out in the backyard."
msgstr "Wenn du nach Duaina suchst, sie ist hinten im Garten."
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen
msgid "Sorry, we are closed. If you want to practice your reading skills, please come back another day. If there is a specific book you are looking for, I might be able to help you."
msgstr "Tut mir leid, wir haben geschlossen. Wenn du Lesen üben willst, komm bitte ein anderes Mal zurück. Wenn du nach einem bestimmten Buch suchst, könnte ich dir vielleicht helfen."
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars
msgid "He he. They will never know what hit them."
msgstr "Hi hi, sie werden nie herausfinden, was sie getroffen hat."
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars_1
msgid "Oh, hello! Never mind me, I am just strolling along here. Nothing strange about that. See?"
msgstr "Oh, hallo! Beachte mich nicht, ich schlendere hier nur ein wenig umher. Nichts ungewöhnliches daran, klar?"
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_1
msgid "*cough* Please leave me be. I haven't *cough* done anything!"
msgstr "*Hust* Bitte lass mich in Ruhe. Ich habe *hust* nichts getan!"
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_2
msgid "Hey, what are you doing in here? Don't try any funny business."
msgstr "He! Was machst du hier drin? Versuch bloß keine krummen Dinge!"
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:emerei
msgid "We don't get many visitors here these days. I hope you like what you see here in Remgard."
msgstr "Es kommen in diesen Tagen nicht viele Besucher hierher. Ich hoffe, dir gefällt, was es hier in Remgard zu sehen gibt."
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:janach
msgid "This is no place for children. You had better leave."
msgstr "Das ist kein Ort für Kinder. Am besten gehst du jetzt."
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:perlynn
msgid "See this? The harvested crops have begun to rot. Argh, I knew we should have fixed that door when we had the chance."
msgstr "Siehst du? Die geernteten Pflanzen beginnen zu verfaulen. Argh, Ich wusste doch, dass wir die Tür hätten reparieren sollen, als wir Gelegenheit dazu hatten."
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:maelf
msgid "Ah, isn't this place nice? What else could anyone wish for? This place has all that a man needs - good food, a warm bed and people to exchange stories with."
msgstr "Ah, ist das nicht ein schöner Ort? Was könnte man mehr wollen? Dieser Ort hat alles, was man braucht - gutes Essen, ein warmes Bett und Leute, mit denen man Geschichten austauschen kann."
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_gave1
msgid "Hello again, my friend. You are always welcome here."
msgstr "Hallo nochmal, mein Freund. Du bist hier immer willkommen."
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_1
msgid "Hello there. Welcome to my shop."
msgstr "Hallo, willkommen in meinem Laden."
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d:1
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:2
msgid "Never mind. Goodbye."
msgstr "Macht nichts. Tschüss."
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give1
msgid "It is you! I heard what you did, helping us with that witch Algangror. You have my thanks, friend!"
msgstr "Du bist es! Ich habe gehört, wie du uns diese Hexe Algangror vom Hals geschafft hast. Meinen Dank dafür, Freund!"
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give2
msgid "As a token of my appreciation, please accept this hat that I made. May it guide you through the blinding light."
msgstr "Nim bitte diesen Hut, den ich angefertigt habe, als Zeichen meiner Anerkennung. Möge er dich durch das blendende Licht geleiten."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr
msgid "You look just like an adventurer. Tell me child, what brings you here?"
msgstr "Du siehst genau aus wie ein Abenteurer. Sag, Kind, was führt dich hierher?"
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:1
msgid "I'm looking for my brother Andor."
msgstr "Ich suche nach meinem Bruder Andor."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:2
msgid "I'm just looking for trouble."
msgstr "Ich suche Streit."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2
msgid "Ha ha, that sure sounds like an adventurer! Guts, that's what you need to be a successful adventurer, child. You don't seem to lack courage, if I may say so."
msgstr "Haha, das kling wirklich nach einem Abenteurer! Schneid, das ist was man braucht, um ein erfolgreicher Abenteurer zu sein, Kind. Und an Mut scheint es dir nicht zu fehlen, wenn ich das so sagen darf."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3
msgid "I am Reinkarr. I guess you could call me an adventurer of sorts."
msgstr "Ich bin Reinkarr. Ich würde sagen, man könnte mich eine Art Abenteurer nennen."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3:0
msgid "Any good tales to tell?"
msgstr "Irgendwelche guten Geschichten zu erzählen?"
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4
msgid "No, not really. I never got the hang of the whole adventuring business. Me and some other fellows went looking for these ... crystals ... that we had heard about."
msgstr "Nein, nicht wirklich. Ich habe den Dreh mit dem Abenteurer-Dasein nie richtig rausbekommen. Ich und ein paar Kameraden gingen auf die Suche nach diesen ... Kristallen ... von denen wir gehört hatten."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4:0
msgid "What crystals?"
msgstr "Was für Kristalle?"
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5
msgid "Doesn't really matter. We never found any of them anyway."
msgstr "Ist eigentlich unwichtig. Wir haben sowieso nie welche gefunden."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5:0
msgid "What crystals were you looking for?"
msgstr "Nach welchen Kristallen habt ihr denn gesucht?"
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6
msgid "They were called 'Oegyth crystals'. Supposedly very powerful and worth a fortune."
msgstr "Man nennt sie 'Oegyth-Kristalle'. Angeblich sehr mächtig und ein Vermögen wert."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:0
msgid "I have one of those."
msgstr "Ich habe einen davon."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:1
msgid "So what made you stop looking?"
msgstr "Und was hat dich davon abgebracht weiterzusuchen?"
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:2
msgid "What are they?"
msgstr "Was sind sie?"
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7
msgid "Actually, all I know is that they are some sort of crystal. As I said, they are supposedly very powerful. We were only looking for them so that we could sell them and become rich."
msgstr "Eigentlich weiß ich nur, dass sie eine bestimmte Art von Kristall sind. Wie ich schon sagte, sie sind angeblich sehr mächtig. Wir haben danach gesucht, nur um sie verkaufen und reich werden zu können."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7:0
msgid "What made you stop looking?"
msgstr "Warum hast du aufgehört zu suchen?"
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_8
msgid "Just the boredom of it, I guess. We never were any good at the whole fighting thing, and as such we never found one of those things."
msgstr "Es wurde einfach langweilig. Wir waren nie richtig gut im kämpfen und so, daher haben wir auch nie irgendeins dieser Dinger gefunden."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_9
msgid "Anyway, it's been nice talking to you, kid. Take care."
msgstr "Wie auch immer, es war nett, mit dir zu reden, Kind. Pass auf dich auf."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_1
msgid "What!? You actually have one of those things? Let me see. Yes, that sure matches the description I read."
msgstr "Was!? Du hast tatsächlich eins dieser Dinger? Lass sehen. Ja, der passt genau auf die Beschreibung, die ich gelesen hatte."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2
msgid "You would do well to keep that to yourself, kid. Whatever you do, don't lose it, and don't go around showing it to everyone you might meet. You could get in serious trouble."
msgstr "Du tätest gut daran, dies für dich zu behalten, Kind. Was immer du tust, verliere es nicht, und renne nicht herum, um es jedem dahergelaufenen Kerl zu zeigen. Du könntest dabei in ernsthafte Schwierigkeiten geraten."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2:0
msgid "What can I do with it?"
msgstr "Was kann ich damit machen?"
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_3
msgid "I hear there are merchants that would do anything to get their hands on some of those crystals. You should seek out the merchants in one of the larger cities, and ask them."
msgstr "Wie ich höre würden Händler alles dafür tun, um ihre Hände auf so einen Kristall legen zu können. Du solltest die Händler in einer der größeren Städte aufsuchen und sie fragen."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_4
msgid "Please be careful though!"
msgstr "Sei aber auf der Hut!"
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_1
msgid "You see a bed."
msgstr "Du siehst ein Bett."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_2
msgid "You see a bed. The idol is still where you left it."
msgstr "Du siehst ein Bett. Der Fetisch ist noch dort, wo du ihn hingestellt hast."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3
msgid "You see a bed, that you suppose must be Jhaeld's bed."
msgstr "Du siehst ein Bett, von dem du annimmst, dass es Jhaelds Bett ist."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:0
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:0
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3:0
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3:0
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3:0
msgid "Hide one of the idols under the bed."
msgstr "Verstecke einen der Fetische unter dem Bett."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:1
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:1
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3:1
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3:1
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3:1
msgid "Leave the bed alone."
msgstr "Lass das Bett in Ruhe."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_4
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_4
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_4
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_4
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_4
msgid "You hide the idol under the bed."
msgstr "Du versteckst den Fetisch unter dem Bett."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_1
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_1
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_1
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_1
msgid "You see a bed and nightstand."
msgstr "Du siehst ein Bett und einen Nachttisch."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_2
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_2
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_2
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_2
msgid "You see a bed and nightstand. The idol is still where you left it."
msgstr "Du siehst ein Bett und einen Nachttisch. Der Fetisch ist noch dort, wo du ihn zurückgelassen hast."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3
msgid "You see a bed and nightstand. This must be Larni's bed."
msgstr "Du siehst ein Bett und einen Nachttisch. Dies muss Larnis Bett sein."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3
msgid "You see a bed and nightstand. This must be Arnal's bed."
msgstr "Du siehst ein Bett und einen Nachttisch. Dies muss Arnals Bett sein."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3
msgid "You see a bed and nightstand. This must be Emerei's bed."
msgstr "Du siehst ein Bett und einen Nachttisch. Dies muss Emereis Bett sein."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3
msgid "You see a bed and nightstand. This must be Carthe's bed."
msgstr "Du siehst ein Bett und einen Nachttisch. Dies muss Carthes Bett sein."
#: conversationlist_signs_v0611.json:remgard_tavern_room
msgid "You are not allowed to enter this room until you have rented it."
msgstr "Du hast keine Erlaubnis, dieses Zimmer zu betreten, bevor du es nicht gemietet hast."
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway6
msgid ""
"South: Brimhaven\n"
"West: Loneford\n"
"East: Brightport, Lake Laeroth"
msgstr ""
"Südlich: Brimhaven\n"
"Westlich: Loneford\n"
"Östlich: Brightport, Laerothsee"
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway9
msgid ""
"West: Loneford\n"
"East: Brightport, Lake Laeroth"
msgstr ""
"Westlich: Loneford\n"
"Östlich: Brightport, Laerothsee"
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway11
msgid ""
"West: Loneford\n"
"South: Brightport"
msgstr ""
"Westlich: Loneford\n"
"Südlich: Brightport"
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_remgard0
msgid "Welcome to Lake Laeroth and the city of Remgard!"
msgstr "Willkommen am Laerothsee und in der Stadt Remgard!"
#: conversationlist_signs_v0611.json:wild16_cave
msgid "The thicket is too dense for you to get through."
msgstr "Das Gebüsch ist zu dicht, du kommst nicht durch."
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_r
msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave."
msgstr "Du quetschst Dich durch den engen Höhleneingang."
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_1
msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave. The stale air that hangs heavy within the damp cave, with its hints of mold and old parchment, fills your nose."
msgstr "Du quetschst Dich durch den engen Höhleneingang. Die Luft in der feuchten Höhle ist abgestanden und der Geruch von Schimmel und altem Pergament sticht dir in die Nase."
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_2
msgid "This must be the cave that the map leads to. This must be Vacor's old hideout."
msgstr "Dies muss die Höhle sein, zu der die Karte führt. Dies muss Vacors altes Versteck sein."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1
msgid "From the looks of you, you don't seem to be from around here. That makes two of us then. He he."
msgstr "So wie Du aussiehst kommst Du nicht von hier. Damit wären wir zwei. He he."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1:0
msgid "I'm from the village of Crossglen, far to the west of here."
msgstr "Ich bin aus dem Dorf Crossglen, weit westlich von hier."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_2
msgid "Crossglen! I know that place, it's not far from Fallhaven, right?"
msgstr "Crossglen! Das kenne ich. Nicht weit von Fallhaven, richtig?"
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_3
msgid "I have an old ... shall we say ... friend ... from Fallhaven. Goes by the name of Unzel."
msgstr "Ich habe einen alten... sagen wir... Freund... aus Fallhaven. Er nennt sich Unzel."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4
msgid "You wouldn't by any chance have met him, would you?"
msgstr "Du hast ihn nicht zufällig getroffen, oder?"
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:0
msgid "No, I've never met him."
msgstr "Nein, ich habe ihn noch nie getroffen."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:1
msgid "Yes, I've met that fool. He was an easy kill."
msgstr "Ja, ich habe den Trottel getroffen. War ein leichtes Opfer."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:2
msgid "Yes, I have met him. I still have some of his blood on my boots."
msgstr "Ja, ich habe ihn getroffen. Etwas von seinem Blut klebt noch an meinen Stiefeln."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:3
msgid "Yes, I even helped him defeat a scoundrel named Vacor."
msgstr "Ja, ich habe ihm geholfen den Surken Vacor zu besiegen."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5
msgid "I guess he keeps to himself. I sure hope he is OK. If you ever run into him, please say hi to him for me."
msgstr "Er bleibt gerne für sich. Ich hoffe es geht ihm gut. Falls Du ihn triffst, richte ihm einen schönen Gruß aus."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5:0
msgid "I'm trying to find my brother Andor, have you seen him?"
msgstr "Ich suche meinen Bruden Andor, hast Du ihn gesehen?"
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5b
msgid "Andor? No, I'm sorry. I've never heard of him."
msgstr "Andor? Nein, tut mir Leid. Noch nie von Ihm gehört."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6
msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow."
msgstr "Du?! Aber.. Aber.. Das ist schrecklich! Ich wette, du bist einer der Helfershelfer von diesem Vacor."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1
msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!"
msgstr "Oh ja, ich kann es fühlen. Du arbeitest für Vacor! Er muss aufgehalten werden!"
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_7
msgid "Excellent, that is good news indeed! May you walk with the Shadow, my friend!"
msgstr "Großartig, das sind in der Tat gute Neuigkeiten. Mögest du im Schatten wandeln, mein Freund!"
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8r
msgid "My friend from Fallhaven returns. It's comforting to hear that Unzel is still alive."
msgstr "Mein Freund aus Fallhaven ist zurück. Es ist gut zu hören, dass Unzel noch lebt."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8
msgid "Would you be willing to deliver a message to him?"
msgstr "Wärst du bereit, ihm eine Nachricht zu überbringen?"
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9
msgid "You'd be well compensated for your efforts."
msgstr "Du wirst für deine Anstrengungen reichlich belohnt werden."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:0
msgid "Anything for the sake of the Shadow."
msgstr "Alles zum Wohl des Schattens."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:2
msgid "No, I am done helping you people."
msgstr "Nein, ich bin es satt, euch Leuten zu helfen."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline1
msgid "That is unfortunate, you seemed like such a bright boy too."
msgstr "Das ist bedauerlich, schienst du doch so ein schlauer Bursche zu sein."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline2
msgid "The friend from Fallhaven returns. Please leave me be, I have things to do."
msgstr "Der Freund aus Fallhaven ist zurück. Verlass mich bitte, ich habe zu tun."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept1
msgid "Good, that's exactly what I wanted to hear."
msgstr "Gut, das ist genau das, was ich hören wollte."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept2
msgid "Make sure this doesn't fall into the hands of Feygard, or her loyalists."
msgstr "Pass auf, dass dies nicht in die Hände von Feygard oder seinen Anhängern fällt."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3
msgid "[He gives you a sealed message]"
msgstr "[REVIEW](Er gibt dir eine versiegelte Nachricht.)"
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3:0
msgid "You can count on me, Kaverin."
msgstr "Du kannst auf mich zählen, Kaverin."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept4
msgid "Good. Now go deliver that message to Unzel."
msgstr "Gut. Nun überbringe diese Nachricht Unzel."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1
msgid "It's good to see you again. Have you delivered my message to Unzel?"
msgstr "Schön, dich wieder zu sehen. Hast du meine Botschaft an Unzel überbracht?"
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1:0
msgid "Yes, the message is delivered."
msgstr "Ja, die Botschaft ist abgeliefert."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return2
msgid "Please don't take too long. Walk with the Shadow, my friend."
msgstr "Bitte, halte dich nicht allzulange auf. Geh mit dem Schatten, mein Freund."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done1
msgid "Thank you, my friend. May you walk in the glow of the Shadow."
msgstr "Danke dir, mein Freund. Mögest du im Leuchten des Schattens wandeln."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done2
msgid "Take this map as compensation for a job well done."
msgstr "Nimm diese Karte als Anerkennung für einen hervorragend ausgeführten Auftrag."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done3
msgid "We've discovered one of Vacor's hideouts, far to the south."
msgstr "Weit im Süden haben wir eines von Vacors Verstecken entdeckt."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done4
msgid "Since you helped us stop him, it's fitting that you have this."
msgstr "Da du uns geholfen hast, ihn aufzuhalten, ist es passend, dass du das erhältst."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done5
msgid "According to the map, the hideout should be just to the northwest of the former prison of Flagstone. Feel free to take whatever is left in there."
msgstr "Laut der Karte sollte das Versteck etwas nordwestlich des früheren Gefängnisses von Flagstone sein. Nimm dir ruhig alles, was dort übrig geblieben ist."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done6
msgid "Walk with the Shadow, my friend."
msgstr "Geh mit dem Schatten, mein Freund."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done_ret
msgid "Hello again. It's comforting to know that Unzel is still alive, and that you delivered my message to him."
msgstr "Hallo nochmal. Es ist beruhigend zu wissen, dass Unzel noch lebt und dass du ihm meine Botschaft überbracht hast."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1
msgid "What's that in your hands?! ... I recognize that seal!"
msgstr "Was ist das da in deinen Händen?!... Ich erkenne dieses Siegel!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:0
msgid "You should recognize it, I found this on one of Unzel's associates in Remgard."
msgstr "Du solltest es erkennen, ich fand das bei einem von Unzels Verbündeten in Remgard."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:1
msgid "What? ... Oh, this?"
msgstr "Was?... Ach, das?"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1
msgid "Surely, he didn't just give it to you!"
msgstr "Sicher hat er es dir nicht einfach nur gegeben!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1:0
msgid "He was asking too many questions. He needed to be silenced."
msgstr "Er hat zu viele Fragen gestellt. Er musste zum Schweigen gebracht werden."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2
msgid "So, you killed him? Right?!"
msgstr "Du hast ihn also getötet? Richtig?"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2:0
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2:0
msgid "Kaverin is dead. His blood is still on my boots."
msgstr "Kaverin ist tot. Sein Blut klebt noch an meinen Stiefeln."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1
msgid "How did you get your hands on that document?!"
msgstr "Wie ist dieses Dokument in deine Hände gelangt?"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1:0
msgid "A man in Remgard, by the name of Kaverin, was asking about Unzel..."
msgstr "Ein Mann in Remgard, Kaverin hieß er, fragte nach Unzel..."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2
msgid "What happened boy?!"
msgstr "Was ist passiert, Junge?!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_3
msgid "Good, maybe now I can work on my Rift Spell in peace..."
msgstr "Gut, vielleicht kann ich jetzt in Frieden an meinem Spaltzauber weiterarbeiten..."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_4
msgid "I must have that document!"
msgstr "Ich muss dieses Dokument haben!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5
msgid "I must know what they are planning!"
msgstr "Ich muss wissen, was sie planen!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:0
msgid "Here, have the message."
msgstr "Hier hast du die Botschaft."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:1
msgid "What's in it for me?"
msgstr "Was springt für mich dabei raus?"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6
msgid "I have a cache of potions hidden, far to the southwest."
msgstr "Ich habe weit im Südwesten ein Versteck für Tränke."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6:0
msgid "Excellent, I could always use more supplies."
msgstr "Klasse. Zusätzliche Vorräte kann ich immer gebrauchen."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7
msgid "Good. Now give me the message."
msgstr "Gut. Nun gib mir die Botschaft."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7:0
msgid "Here is the message, Vacor."
msgstr "Hier ist die Nachricht, Vacor."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_8
msgid "Here, take this map as compensation for your troubles."
msgstr "Hier, nimm diese Karte als Lohn für deine Mühen."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_9
msgid "It will lead you far to the southwest, to one of my secret retreats ... where a cache of potions is hidden."
msgstr "Sie führt dich weit in den Südwesten, zu einem meiner geheimen Rückzugsorte... Dort ist ein Tränkevorrat versteckt."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_10
msgid "[The map shows a location to the northwest of the former prison of Flagstone]"
msgstr "[REVIEW](Die Karte zeigt einen Ort nordwestlich des früheren Gefängnisses von Flagstone.)"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_11
msgid "Now, let's see here."
msgstr "Nun, lass uns mal schauen."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_12
msgid "[Vacor opens the sealed message and starts reading]"
msgstr "[REVIEW](Vacor öffnet die versiegelte Botschaft und beginnt sie zu lesen)"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_13
msgid "Yes ... hmm ... really?! *mumbles* ...yes, indeed..."
msgstr "Ja ... hm ... Wirklich?! *Murmelt* ... ja, tatsächlich ..."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_14
msgid "Thanks kid, you have helped me more than you can possibly understand."
msgstr "Danke, Kind. Du hast mir mehr geholfen, als du dir wohl vorstellen kannst."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15
msgid "HA HA HA!!! THE POWER WILL SOON BE MINE!"
msgstr "HA HA HA!!! BALD WIRD DIE MACHT MEIN SEIN!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:0
msgid "Excellent! The Shadow must be stopped!"
msgstr "Vorzüglich! Der Schatten muss gestoppt werden!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:1
msgid "I just wanted a reward... Weirdo."
msgstr "Ich wollte bloß eine Belohnung... Spinner."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16
msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you."
msgstr "Danke, dass du mir die Botschaft überbracht hast, aber nun verschwinde bitte. Ich habe wichtigeres zu tun als mit dir zu reden."
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1
msgid "Kaverin, my old friend! It's good to hear that he is still alive. What is the message?"
msgstr "Kaverin, mein alter Freund! Es ist gut zu hören, dass er noch lebt. Wie lautet die Botschaft?"
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1:0
msgid "Here it is."
msgstr "Hier ist es."
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg2
msgid ""
"Hmm, yes... Let's see...\n"
"[Unzel opens the sealed message and reads it]"
msgstr "[REVIEW]Hmmm, ja... Lass mal schauen... (Unzel öffnet die versiegelte Botschaft und liest sie)"
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg3
msgid "Yes, this makes sense with what I have seen."
msgstr "Ja, das ergibt einen Sinn, zusammen mit dem, was ich gesehen habe."
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg4
msgid "Thank you for bringing it to me."
msgstr "Danke, dass du mir das gebracht hast."
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg5
msgid "Your help could prove more valuable than you might realize."
msgstr "Deine Hilfe könnte sich als wertvoller erweisen, als du dir vorzustellen vermagst."
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg6
msgid "Say hello to my old friend Kaverin the next time you see him, will you?"
msgstr "Grüße meinen alten Freund Kaverin, wenn du ihn das nächste Mal siehst?"
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg_r0
msgid "Hello again. Thank you for your help with defeating Vacor and bringing me the message from Kaverin."
msgstr "Hallo nochmal. Danke dass du mir geholfen hast, indem du Vacor besiegtest und mir die Botschaft von Kaverin brachtest."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild3_grave
msgid "The cross reads: Rest in peace, my friend."
msgstr "Auf dem Kreuz steht: Ruhe in Frieden, mein Freund."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild6_stump
msgid "You notice that the tree-stump is partially hollow, and looks like an excellent hiding place. It is empty now."
msgstr "Du bemerkst, dass der Baumstumpf zum Teil hohl ist und wie ein vorzügliches Versteck aussieht. Er ist jetzt leer."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_snakecave3_grave
msgid "The ground around the grave is full of small holes, probably by something that has slithered its way to its nest down there. The cross has some writing on it, but you cannot understand what it says."
msgstr "Die Erde um das Grab herum ist voller kleiner Löcher, wahrscheinlich von etwas, das sein Nest dort unten hat. Auf dem Kreuz ist eine Inschrift, aber du kannst nicht verstehen, was diese besagt."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave1
msgid "Here lies Kargir the merchant."
msgstr "Hier liegt Kargir, der Händler."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave2
msgid "The stone is covered with a thin layer of green moss. The writing on the stone has eroded and is completely unreadable."
msgstr "Der Stein ist mit einer dünnen Schicht grünen Mooses bedeckt. Die Inschrift darauf ist verwittert und vollkommen unlesbar."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave3
msgid "Rest with the Shadow, one-legged Berth. She lived a full life, but in the end she could not stand up to the illness that befell her."
msgstr "Ruhe im Schatten, einbeinige Berth. Sie lebte ein erfülltes Leben, konnte aber am Ende der Krankheit, die sie befallen hatte, nicht standhalten."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave4
msgid "The remains of Kigrim lies here, after he was killed by wolves south of Fallhaven."
msgstr "Hier liegen die sterblichen Reste von Kigrim, der südlich von Fallhaven von Wölfen getötet wurde."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave5
msgid "Gimlont the corpulent lies here. May we finally be free from his fat hands being part of all of our businesses."
msgstr "Hier liegt Gimlont der Beleibte. Mögen wir endlich davon befreit sein, dass seine fetten Hände in all unseren Geschäften mitmischen."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave6
msgid "Here lies Terdar the smith. May he forever be embraced by the comfort of the Shadow."
msgstr "Hier liegt Terdar der Schmied. Möge er auf immer vom Trost des Schattens umfangen sein."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave7
msgid "Here lies O'llath, praised by her fellow citizens of Fallhaven for her delicious cakes."
msgstr "Hier liegt O'llath, von ihren Fallhavener Mitbürgern für ihre köstlichen Kuchen gepriesen."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave8
msgid "Sidari the woodcutter lies here. We all told him to be careful with that axe of his, but he never listened."
msgstr "Sidari der Holzfäller liegt hier. Wir haben ihm immer gesagt, er solle vorsichtig mit seiner Axt umgehen, aber er hat nie auf uns gehört."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave9
msgid "Tyngose the noble lies here. May her legacy never be forgotten."
msgstr "Hier liegt die Edle Tyngose. Möge ihr Vermächtnis niemals in Vergessenheit geraten."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave1
msgid "Here lies the remains of Sir Eneryth's horse, Shadowsteed."
msgstr "Hier liegen die sterblichen Überreste von Sir Eneryths Pferd Schattenstute."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave2
msgid "Here lies Sir Eneryth of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the elder brother of Sir Karthanir."
msgstr "Hier liegt Sir Eneryth aus dem Hause Gellir, Sohn von Sir Anarogas und älterer Bruder von Sir Karthanir."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3
msgid "Here lies Sir Karthanir of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the younger brother of Sir Eneryth."
msgstr "Hier liegt Sir Karthanir aus dem Hause Gellir, Sohn von Sir Anarogas und jüngerer Bruder von Sir Eneryth."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave4
msgid "Here lies Lady Gelythus of house Gellir. Wife of Sir Eneryth of house Gellir."
msgstr "Hier liegt Lady Gelythus aus dem Hause Gellir, Gemahlin von Sir Eneryth aus dem Hause Gellir."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave1
msgid "Here lies ta'Draiden, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven."
msgstr "Hier liegt ta'Draiden, Diener des Schattens in der Kapelle von Fallhaven."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave2
msgid "Here lies ta'Tembas, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven."
msgstr "Hier liegt ta'Tembas, Diener des Schattens in der Kapelle von Fallhaven."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave3
msgid "Here lies Elodam, servant of Sir Eneryth of house Gellir."
msgstr "Hier liegt Elodam, Diener Sir Eneryths aus dem Hause Gellir."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave4
msgid "Here lies the remains of one-eyed Tragdas, servant of Sir Eneryth of house Gellir."
msgstr "Hier liegen die sterblichen Überreste des einäugigen Tragdas, Diener Sir Eneryths aus dem Hause Gellir."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave5
msgid "Here lies Lerythal the kind. May she rest with the Shadow."
msgstr "Hier liegt Lerythal die Freundliche. Möge sie im Schatten ruhen."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave6
msgid "Here lies Kragnis the second, steward of the chapel of Fallhaven."
msgstr "Hier liegt Kragnis der Zweite, Verwalter der Kapelle von Fallhaven."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave7
msgid "The writing on the grave reads: Rest with the Shadow, my dearest."
msgstr "Die Inschrift auf dem Grab lautet: Ruhe im Schatten, meine Liebste."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers1
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers1
msgid "On the floor is what looks like some torn out pages from a book."
msgstr "Auf dem Boden liegt etwas, anscheinend ein paar Seiten, die aus einem Buch herausgerissen wurden."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers2
msgid "You find some crumpled papers on the floor, containing scribbled notes about the fine arts of pottery making. You decide to leave them be."
msgstr "Du findest ein paar zerknüllte Papiere auf dem Boden. Sie enthalten gekritzelte Notizen zur hohen Kunst der Töpferei. Du entschließt dich, sie liegen zu lassen."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1
msgid "The grave reads: Here lies Sir Anarogas of house Gellir, son of Gellir the brave."
msgstr "Auf dem Grab steht: Hier liegt Sir Anarogas aus dem Hause Gellir, Sohn von Gellir dem Tapferen."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave2
msgid "The stench coming from the grave is unbearable. Something must have disturbed the grave recently."
msgstr "Der Gestank, der aus dem Grab dringt, ist unerträglich. Jemand muss das Grab kürzlich geöffnet haben."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave1
msgid "The cross reads: ta'Dreg lies here, advisor of the Shadow to king Luthor."
msgstr "Auf dem Kreuz steht: ta'Dreg liegt hier, Ratgeber des Schattens bei König Luthor."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave2
msgid "The grave reads: King Luthor, our savior and leader. The grave is also adorned with the golden seal of house Luthor."
msgstr "Auf dem Grabmal steht: König Luthor, unser Retter und Anführer. Zusätzlich ist es mit dem goldenen Siegel des Hauses Luthor verziert."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_papers
msgid "Perched under the statue, you find some papers with drawings of what looks like skeletons. The drawings look like they were made by a child, and you start to wonder how they could have ended up in a place such as this."
msgstr "Unter der Statue findest du einige Papiere mit Zeichnungen, die wohl Skelette darstellen sollen. Die Zeichnungen sehen aus, als stammten sie von einem Kind, und du fragst dich, wie sie an einen Ort wie diesen gelangt sein könnten."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_grave
msgid "Someone has written the words 'Rest' and 'Shadow' on the cross, in what looks like dried blood."
msgstr "Jemand hat die Wörter 'Ruhe' und 'Schatten' auf das Kreuz geschrieben, offenbar mit getrocknetem Blut."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm30_grave
msgid "The cross reads: Rest with the Shadow, my dear."
msgstr "Auf dem Kreuz steht: Ruhe im Schatten, mein Lieber."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm33_grave
msgid "The tombstone contains writing in a language that you do not understand."
msgstr "Der Grabstein trägt eine Inschrift in einer Sprache, die du nicht verstehst."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave1
msgid "The cross reads: Here lies Magnir the trader. Another casualty of those beasts."
msgstr "Auf dem Kreuz steht: Hier liegt Magnir, der Händler. Ein weiteres Opfer dieser Bestien."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave2
msgid "The grave looks like it has been recently dug."
msgstr "Das Grab sieht aus, als sei es kürzlich aufgegraben worden."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave3
msgid "The cross reads: Here lies Torkurt, loyal servant of the Blackwater mountain settlement."
msgstr "Auf dem Kreuz steht: Hier liegt Torkurt, treuer Diener der Blackwater Siedlung."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave4
msgid "The cross reads: Here lies o'Rani, the most fierce warrior on this side of the mountain. May she rest in peace."
msgstr "Auf dem Kreuz steht: Hier liegt o'Rani, die wildeste Kriegerin diesseits des Berges. Möge sie in Frieden ruhen."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave5
msgid "The cross reads: Unnamed traveller. Found on the cliff-side, killed by one of those beasts."
msgstr "Auf dem Kreuz steht: Unbekannter Reisender. Gefunden auf den Klippen, getötet von einer dieser Bestien."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave7
msgid "The cross reads: Here lies Trombul, the famous potion maker."
msgstr "Auf dem Kreuz steht: Hier liegt Trombul, der berühmte Tränkemacher."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave6
msgid "The cross reads: Here lies the remains of Antagnart, loved by none but remembered by everyone."
msgstr "Auf dem Kreuz steht: Hier liegen die sterblichen Überreste von Antagnart, von keinem geliebt, aber allen in Erinnerung geblieben."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers2
msgid "You find a crude drawing of one of the white wyrms, but you decide not to keep it since it must belong to someone."
msgstr "Du findest eine grobe Zeichnung eines der weißen Lindwürmer, aber du entschließt dich, sie nicht zu behalten, da sie jemandem gehören muss."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave1_grave
msgid "The cross shows lots of small indentations, as if someone hit it repeatedly with a sharp object. You can barely make out the words: Rest with the Shadow, my friend. I will avenge those beasts."
msgstr "Das Kreuz zeigt viele kleine Einkerbungen, als ob jemand wiederholt mit einem scharfen Gegenstand auf es eingeschlagen hätte. Du kannst kaum die Worte ausmachen: Ruhe im Schatten, mein Freund, ich werde mich an diesen Bestien rächen."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave2a_grave
msgid "The cross contains symbols that you cannot understand."
msgstr "Auf dem Kreuz stehen Symbole, die dir unverständlich sind."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave1
msgid "The cross contains symbols that you cannot understand. It looks like someone started digging up this grave recently, but stopped halfway."
msgstr "Auf dem Kreuz stehen Symbole, die dir unverständlich sind. Es sieht aus, als hätte jemand unlängst angefangen dieses Grab zu graben, aber nach halb getaner Arbeit damit aufgehört."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave2
msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble an Izthiel beast."
msgstr "Auf dem Kreuz stehen Symbole, die dir unverständlich sind, zusammen mit einer groben Zeichnung, die wohl einem Izthiel-Biest ähneln soll."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave3
msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a frog."
msgstr "Auf dem Kreuz stehen Symbole, die dir unverständlich sind, zusammen mit einer groben Zeichnung, die wohl einem Frosch ähneln soll."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave4
msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, but you recognize the word 'Iqhan'."
msgstr "Auf dem Kreuz stehen Symbole, die dir unverständlich sind, aber du kannst das Wort 'Iqhan' entziffern."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave5
msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a sword."
msgstr "Auf dem Kreuz stehen Symbole, die dir unverständlich sind, zusammen mit einer groben Zeichnung, die wohl einem Schwert ähneln soll."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave6
msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of something that you cannot make out what it should resemble."
msgstr "Auf dem Kreuz stehen Symbole, die dir unverständlich sind, zusammen mit einer groben Zeichnung, von der du nicht sagen kannst, was sie wohl darstellen soll."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave7
msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to an elaborate drawing of a skull."
msgstr "Auf dem Kreuz stehen Symbole, die dir unverständlich sind, zusammen mit einer sorgfältig ausgeführten Zeichnung eines Schädels."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway14_hole
msgid "You stop to notice a hole in the wall near the ground, large enough to fit something in. The ground here shows recent shoe-prints, which could indicate that the hole in the wall is a hiding place of some sort. However, it seems to be empty now."
msgstr "Du hältst an, um ein Loch in der Felswand zu betrachten, das groß genug ist, um etwas darin zu verbergen. Der Boden hier zeigt frische Fußspuren, die darauf hindeuten könnten, dass das Loch eine Art Versteck ist. Wie auch immer - nun scheint es leer zu sein."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway11e_grave
msgid "The cross reads: Here lies Telban. A beloved friend of many, and a dreaded foe for those that did not pay up."
msgstr "Auf dem Kreuz steht: Hier liegt Telban. Ein geliebter Freund für viele und ein gefürchteter Feind für die, die nicht gezahlt haben."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountaincave0_grave
msgid "The cross reads: Tengil the needy lies here, after having succumbed to the nastiest of poisons. Rest with the Shadow, my friend."
msgstr "Auf dem Kreuz steht: Tengil der Bedürftige liegt hier, dem schlimmsten aller Gifte unterlegen. Ruhe im Schatten, mein Freund."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountainlake1_grave
msgid "The ground around the grave looks like it has been partially dug up by animals. They don't seem to have gotten anywhere yet though."
msgstr "Die Erde um das Grab herum sieht aus, als sei es teilweise von Tieren aufgegraben worden. Sie scheinen jedoch nirgendwo hingelangt zu sein."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave1
msgid "Here lies the remains of Ilirathos, mother of two."
msgstr "Hier liegen die sterblichen Überreste von Ilirathos, einer zweifachen Mutter."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave2
msgid "Ke'roos lies here. No one knew him in life since he always kept to himself, but we all thank him for the generous gifts he left behind for Brimhaven."
msgstr "Hier liegt Ke'roos. Niemand kannte sein Leben, da er sich immer abseits hielt, aber wir sind dankbar für die großzügigen Spenden, die er Brimhaven hinterlassen hat."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave3
msgid "Here lies Lawellyn the weak."
msgstr "Hier liegt Lawellyn der Schwache."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytolake2_grave
msgid "The cross is covered with a thick layer of web. You wonder why anyone would choose this place as a grave for their fallen."
msgstr "Das Kreuz ist von einer dicken Schicht Spinnweben bedeckt. Du fragst dich, warum irgendwer diesen Platz auswählen sollte, um seine Verstorbenen zu begraben."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_grave
msgid "Even though the wood on the cross looks like it was cut recently, you see no signs of anything being buried here."
msgstr "Obwohl das Kreuz aussieht, als sei es erst neulich geschnitzt worden, siehst du keine Anzeichen dafür, dass hier etwas begraben liegt."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_sign
msgid "On the wall, you see a plaque that reads: Bring unto me, that which I cannot bear, for it makes me stronger."
msgstr "An der Wand siehst du eine Tafel auf der steht: Bringe mir, was ich nicht tragen kann, denn das macht mich stärker."
#: conversationlist_agthor.json:agthor0
msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here."
msgstr "He du. Geh bitte weiter. Dies ist Eigentum von Feygard und du hast damit nichts zu tun."
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y1
msgid "Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to finally get a face on the stories we've heard."
msgstr "Hey, du bist das Kind! Das Kind von dem wir gehört haben. Es ist toll endlich einmal das Gesicht dessen zu sehen, der hinter den Geschichten steckt."
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y2
msgid "Please, anything I can help you with?"
msgstr "Sag bitte, kann ich ich dir mit Irgendetwas helfen?"
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:0
msgid "Care to trade some items?"
msgstr "Willst du ein paar Gegenstände handeln?"
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y3
msgid "Sorry, can't help you there. You're the only kid I've seen running along here in a long time."
msgstr "Da kann ich dir leider nicht weiterhelfen. Du bist seit langer Zeit das einzige Kind das ich hier gesehen habe."
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y4
msgid "Sure thing. Here's what I've got."
msgstr "Klare Sache. Hier ist was ich habe."
#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0
msgid "Talk to Agthor."
msgstr "Sprich mit Agthor."
#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:2
msgid "Are you from Feygard?"
msgstr "Kommst du aus Feygard?"
#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:3
msgid "Where can I get some of that nice armor that you're wearing?"
msgstr "Wo bekomme ich eine so schöne Rüstung wie du sie trägst her?"
#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0_1
msgid ""
"Agthor. Talk to him.\n"
"[Points at Agthor]"
msgstr "[REVIEW]Aghthor. Rede mit Ihm. *zeigt auf Agthor*"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0
msgid "For Feygard!"
msgstr "Für Feygard!"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1
msgid "Halt! Do not come any closer. The contents of these crates is property of Feygard."
msgstr "Halt! Keinen Schritt näher! Der Inhalt dieser Kisten ist Eigentum von Feygard."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:0
msgid "I mean you no harm. Who are you?"
msgstr "Ich will dir nichts antun. Wer bist du?"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:1
msgid "Sure. I'll just stay right here. Who are you?"
msgstr "Sicher. Ich bleibe gleich hier stehen. Wer bist du?"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2
msgid "I am Aulowenn of Feygard."
msgstr "Ich bin Aulowenn aus Feygard."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2:0
msgid "What are doing out here?"
msgstr "Was machst du hier?"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn3
msgid "I'm guarding these crates. That's what I do. At least until my company gets back from their scouting party."
msgstr "Ich bewache diese Waren. Das mache ich. Zumindest, bis meine Begleitung von ihrer Spähtour wiederkommt."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn4
msgid "Oh I hope they do get back. Come to think of it, they have been away for quite some time now."
msgstr "Oh ich hoffe sie kommen zurück. Da fällt mir ein, sie sind nun schon eine ganze Weile weg."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn5
msgid "I sure hope they are well. Unlike the others..."
msgstr "Natürlich hoffe ich, dass es ihnen gut geht. Nicht wie den anderen..."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn5:0
msgid "What about the others?"
msgstr "Was ist mit den anderen?"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn6
msgid "In my squad, we were a band of six guards that, together with other squads, were sent out here to find a dangerous madman that takes his refuge somewhere in the nearby hills around here."
msgstr "Unsere Gruppe bestand aus einem Trupp von sechs Wächtern die, zusammen mit anderen Gruppen, ausgeschickt wurden um einen gefährlichen Verrückten zu finden, der seinen Zufluchtsort irgendwo in den Hügeln hier hat."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn7
msgid "But something started to happen once we got here. Some of my fellow guards started acting ... odd."
msgstr "Aber irgendetwas passierte, sobald wir hier ankamen. Einige meiner Kameraden fingen an, sich .. seltsam zu benehmen."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn8
msgid "I don't know if was just me imagining things or if something truly happened to them. Anyway, one by one, we started to get fewer and fewer."
msgstr "Keine Ahnung, ob ich mir das bloß einbilde, oder ob tatsächlich etwas mit ihnen geschah. Wie auch immer, wir wurden weniger und weniger, einer nach dem anderen."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9
msgid "Some of my men were killed by the creatures that live in these woods, some ran away by themselves and some have never come back from their scouting trips."
msgstr "Einige meiner Leute wurden von den Wesen in diesen Wäldern getötet, einige ergriffen von sich aus die Flucht und wieder andere kamen von ihren Erkundungsgängen nicht zurück."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9:0
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia11:0
msgid "What do you think has happened to them?"
msgstr "Was glaubst du, was mit ihnen geschehen ist?"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn10
msgid "I have two theories. My first thought is that some of the local creatures that we've been having problems with here might have captured them, or even killed them. I know for a fact that some were killed by the creatures, since we even buried some of my men to the east of here, but I am not certain of the others."
msgstr "Ich habe zwei Theorien. Mein erster Gedanke ist dass einige der hiesigen Kreaturen, mit denen wir Schwierigkeiten haben, sie möglicherweise gefangen genommen oder sogar getötet haben. Ich weiß mit Bestimmtheit, dass einige von diesen Wesen getötet wurden, da wir einige meiner Männer östlich von hier begraben haben, aber ich habe keine Gewissheit über den Verbleib der übrigen."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11
msgid "The creatures in these woods are intelligible, but fierce. Luckily, we've been able to kill them off before they've been able to spew their foul lies. There are still a few of them around though."
msgstr "Die Wesen in diesen Wäldern sind verständig, aber wild. Glücklicherweise konnten wir sie abschlachten, ehe sie ihre dreckigen Lügen ausspeien konnten. Dennoch treiben sich immer noch ein paar von ihnen hier herum."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn12
msgid "My second theory is that the madman that we are looking for must have done something to them. Maybe the madman has smeared some of his madness onto them."
msgstr "Meine zweite Theorie ist, dass der Verrückte, nach dem wir suchen, etwas mit ihnen angestellt hat. Vielleicht hat er sie mit seiner Narrheit angesteckt."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn13
msgid "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard these crates."
msgstr "Wie dem auch sei, ich kann da nicht viel unternehmen. Ich muss diese Kisten bewachen."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14
msgid "Also, I do hope that those creatures that seem to live here don't return. They've been a real pest."
msgstr "Ich hoffe auch, dass diese Wesen, die wohl hier leben, nicht zurück kommen. Sie waren eine wahre Plage."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:1
msgid "Good luck with that. Goodbye."
msgstr "Viel Glück dabei. Tschüss."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn15
msgid "Oh yes, would you? There is one thing you could do."
msgstr "Oh ja, würdest du? Da gibt es etwas, was du tun könntest."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn16
msgid "As I mentioned, some of my men were killed by the local creatures here. We buried them to the east of here."
msgstr "Wie gesagt, einige meiner Männer wurden hier von diesen Wesen getötet. Wir haben sie östlich von hier begraben."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn17
msgid "I haven't been there for a few days now, but last I visited the graves, there was one of those foul creatures standing over the graves."
msgstr "Ich war seit einigen Tagen nicht mehr dort, aber als ich letztens die Gräber besucht habe, stand da eines dieser widerlichen Wesen über diesen."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn18
msgid "I've seen that particular creature there before, it seems to be haunting the graves of my fellow men."
msgstr "Ich habe genau dieses Wesen schon zuvor dort gesehen, es ist als würde es die Gräber meiner Kameraden heimsuchen."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19
msgid "Of course, it must be up to no good. I would like your help in either removing or defeating that thing."
msgstr "Natürlich kann das nichts gutes bedeuten. Ich bitte dich um deine Hilfe, vertreibe dieses Geschöpf, oder vernichte es."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19:0
msgid "So, you want me to go visit the graves to the east and defeat whatever creature is there?"
msgstr "Also, du möchtest, dass ich die Gräber im Osten besuche um zu besiegen was auch immer das für eine Kreatur ist?"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20
msgid "Yes, that's it. I should also warn you that those creatures are intelligible, so I would urge you to act quickly when encountering it, before it can spew its foul lies."
msgstr "Ja, so ist es. Ich sollte dich auch warnen: diese Wesen haben Verstand. Ich rate dir dringend, schnell zu handeln, wenn du einem von ihnen begegnest, bevor es seine ihre dreckigen Lügen ausspeien kann."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:1
msgid "Great, more blood for my sword. I'll do it."
msgstr "Super, mehr Blut für mein Schwert. Ich mache es."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:2
msgid "Anything to help a fellow Feygard friend."
msgstr "Ich tue alles, um einem Kameraden aus Feygard zu helfen."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:3
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:3
msgid "I don't think I should get involved in this."
msgstr "Ich glaube, ich sollte da lieber nicht reingezogen werden."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:4
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:4
msgid "I'll go visit the graves, but I can't promise that I'll kill anyone."
msgstr "Ich werde die Gräber besuchen, aber ich kann dir nicht versprechen jemanden zu töten."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:5
msgid "I have already killed it."
msgstr "Ich habe es schon getötet."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21
msgid "Good. Return here once you are done."
msgstr "Gut. Komm zurück wenn du es erledigt hast."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21a
msgid "Glory to Feygard. Return here once you are done."
msgstr "Ruhm für Feygard. Komm zurück wenn du es erledigt hast."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21b
msgid "You do as you wish. I'll be here regardless."
msgstr "Mach was du willst. Ich bin trotzdem hier."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0
msgid "Hello again. Were you successful in defeating that beast?"
msgstr "Hallo nochmal. Hast du diese Bestie erfogreich bekämpft?"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:1
msgid "Yes, I defeated the creature."
msgstr "Ja, ich habe das Wesen besiegt."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:2
msgid "Not yet. I'll do it soon enough though."
msgstr "Noch nicht, aber bald werde ich es tun."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:5
msgid "I met Tiqui by those graves. He had an interesting tale to tell."
msgstr "Ich habe Tiqui bei diesen Gräbern angetroffen. Er hatte eine interessante Geschichte zu erzählen."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_k0
msgid "Excellent. Maybe now my brethren can rest peacefully. Thank you so much for helping me."
msgstr "Hervorragend. Vielleicht können meine Brüder nun in Frieden ruhen. Vielen Dank für deine Hilfe."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_k1
msgid "In return, you are very welcome to use my bed to rest whenever you wish."
msgstr "Als Gegenleistung darfst du gerne mein Bett benutzen, um dich auszuruhen, wann immer du willst."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_wb0
msgid "Welcome back my friend. Thank you for helping me defeat that foul creature that was haunting the grave of my fellow guards."
msgstr "Willommen zurück, mein Freund. Danke, dass du geholfen hast, diese üble Kreatur zu besiegen, die die Gräber meiner Kameraden heimgesucht hat."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0
msgid "You actually listened to it? Please, indulge me, what lies did it have you believe?"
msgstr "Du hast ihm tatsächlich zugehört? Mit Verlaub - welche Lügen hast du ihm geglaubt?"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0:0
msgid "He told me that you have been killing off his kin."
msgstr "Er sagte mir, ihr hättet seine Sippe abgeschlachtet."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq1
msgid "Of course we have! They've been attacking us, and we've taken precautions by hunting them so they can't kill more of us."
msgstr "Natürlich haben wir das! Sie haben uns angegriffen und zur Vorsorge haben wir sie gejagt, damit sie nicht noch mehr von uns töten können."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2
msgid "To think that they believe they have a chance against the forces of Feygard. Hah! We will cut them down like sheep once the reinforcements get here."
msgstr "Allein der Gedanke, dass sie glauben eine Chance gegen die Macht von Feygard zu haben - hah! Wir werden sie niedermachen wie Schafe, sobald Verstärkuing hier eintrifft."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:1
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:1
msgid "I should leave before there is more bloodshed."
msgstr "Ich sollte lieber gehen bevor es noch mehr Blutvergießen gibt."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:1
msgid "I don't like your tone. They haven't done anything to you."
msgstr "Mir gefällt dein Tonfall nicht. Sie haben dir nichts getan."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:2
msgid "I was also asked to take care of you, and I intend to do just that."
msgstr "Man hat mich außerdem gebeten, auf dich acht zu geben, und genau das habe ich auch vor."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3
msgid "Hah! Take care of me? That will be the day."
msgstr "Hah! Auf mich achtgeben? So weit kommt's noch."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:0
msgid "You will be no match for me."
msgstr "Du hast keine Chance gegen mich."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4
msgid "Hah! See, there are those lies that I told you about. They. Attacked. Us. Get it?"
msgstr "Hah! Siehst du, das sind diese Lügen, von denen ich gesprochen habe. Sie. Haben. Uns. Angegriffen. Kapiert?"
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard1
msgid "Good. We need all the help we can get."
msgstr "Gut. Wir benötigen jede Hilfe, die wir bekommen können."
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2
msgid "I'll let you enter the hills. Keep heading east, and then turn north once you see the mountain side."
msgstr "Ich lasse dich die Hügel betreten. Halte dich Richtung Osten, dann wende dich nach Norden, sobald du die Bergflanke siehst."
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2:1
msgid "I sure hope there's some reward for all of this later."
msgstr "Ich hoffe, es gibt später eine Belohnung für das alles."
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0
msgid "You better talk to Maevalia."
msgstr "Sprich lieber mit Maevalia."
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:0
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:1
msgid "I've already talked to her, and I have agreed to help find your missing people."
msgstr "Ich habe bereits mit ihr geredet und ich habe mich bereit erklärt, bei der Suche nach euren Vermissten zu helfen."
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:1
msgid "What's back here?"
msgstr "Was ist hier hinten?"
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:2
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:0
msgid "OK, I'll go talk to her."
msgstr "Ok, ich gehe und rede mit ihr."
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard3
msgid "Yes, you do that."
msgstr "Ja, das darfst du."
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4
msgid "Behind me is the path up to the Charwood mining town. You really should go talk to Maevalia though. She's inside the cabin."
msgstr "Hinter mir befindet sich der Pfad, der hinauf zur Minenstadt Charwood führt. Du solltest wirklich mit Maevalia reden. Sie ist in der Hütte."
#: conversationlist_charwood1.json:drashad1
msgid "Thank you for helping us!"
msgstr "Danke, dass du uns geholfen hast!"
#: conversationlist_charwood1.json:drashad2
msgid "Please, you have to help us!"
msgstr "Bitte, du musst uns helfen!"
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla1
msgid "Thank you so much for finding our missing people!"
msgstr "Vielen Dank, dass du unsere vermissten Leute gefunden hast!"
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:1
msgid "Please sell me some of your famous Cheddar cheese."
msgstr "Bitte verkauf mir etwas von deinem berühmten Cheddarkäse."
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla2
msgid "It's not much, but I have some food if you'd like."
msgstr "Es ist nicht viel, aber ich habe etwas Essen für dich, wenn du magst."
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla3
msgid "What ever will we do? Poor Ayell and Fayvara, I sure hope they're alright."
msgstr "Was sollen wir bloß tun? Arme Ayell und Fayvara, ich hoffe, es geht ihnen gut."
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:1
msgid "What happened to them?"
msgstr "Was ist mit ihnen passiert?"
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla4
msgid "You should talk to Maevalia over there."
msgstr "Du solltest mit Maevalia dort drüben reden."
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla5
msgid "I'm sorry, I'm too distracted to help you right now."
msgstr "Tut mir leid. Ich habe gerade zu viel um die Ohren, um dir helfen zu können."
#: conversationlist_charwood1.json:charwood_rest
msgid "Khorailla shouts to you: Hey! Get away from there!"
msgstr "Khorailla ruft dir zu: Hey! Geh da weg!"
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar
msgid "Ah, you really know what's good."
msgstr "Ah, du weißt wirklich was gut ist."
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar:0
msgid "I hope so. It was a long way to come."
msgstr "Das hoffe ich. Es war ein langer Weg hierher."
#: conversationlist_charwood2.json:charwoodm
msgid "Bow before the might of the Thukuzun!"
msgstr "Verbeuge dich vor der Macht des Thukuzun!"
#: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:0
msgid "I bow to no one."
msgstr "Ich verbeuge ich vor niemand."
#: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:1
msgid "Bow down to your own death!"
msgstr "Verbeuge dich vor deinem eigenen Tod!"
#: conversationlist_charwood2.json:falothen0
msgid "You there, thank the Shadow you're here! Quickly, untie these ropes!"
msgstr "Du da, dem Schatten sei Dank, dass du hier bist! Schnell, binde diese Seile los!"
#: conversationlist_charwood2.json:falothen0:0
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:0
msgid "[Untie the ropes]"
msgstr "[Binde die Seile los]"
#: conversationlist_charwood2.json:falothen0:1
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:1
msgid "I think I'll leave you right there."
msgstr "Ich lasse dich gerade da, wo du bist."
#: conversationlist_charwood2.json:falothen0_1
msgid "I'm free, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there."
msgstr "Ich bin frei, vielen Dank. Ich mache mich auf den Weg runter zur Charwood Hütte. Treff mich dort, wenn du zurück bist."
#: conversationlist_charwood2.json:morenavia
msgid "You see the bloody remains of what looks like a human."
msgstr "Du siehst die blutigen Überreste von etwas, was wohl ein Mensch war."
#: conversationlist_charwood2.json:morenavia:0
msgid "[Examine the remains]"
msgstr "[Untersuche die Überreste]"
#: conversationlist_charwood2.json:morenavia_1
msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be what's left of the former leader of the Charwood hills."
msgstr "Unter den Überresten findest du einen Ring, in den 'Morenavia' eingraviert ist. Dies ist wohl alles, was von der früheren Anführerin der Charwood Hills übrig geblieben ist."
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0
msgid "Please help me! I'm being held captive here."
msgstr "Bitte hilf mir! Ich werde hier gefangen gehalten."
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0_1
msgid "Thank you, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there."
msgstr "Danke dir, danke. Ich mache mich auf den Weg runter zur Charwood Hütte. Treff mich dort, wenn du zurück bist."
#: conversationlist_charwood2.json:ayell
msgid "You see a pile of bloody body parts."
msgstr "Du siehst einenb Haufen blutiger Körperteile."
#: conversationlist_charwood2.json:ayell:0
msgid "[Examine the pile]"
msgstr "[Untersuche den Haufen]"
#: conversationlist_charwood2.json:ayell_1
msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be what's left of the former healer of the Charwood hills."
msgstr "Unter den Überresten findest du einen Ring, in den 'Ayell' eingraviert ist. Dies ist wohl alles, was von dem früheren Heiler der Charwood Hills übrig geblieben ist."
#: conversationlist_esfiume.json:askyl0
msgid "Wh ... who ... Have you come to get me?"
msgstr "Ww.. wer.. Bist du gekommen, mich zu holen?"
#: conversationlist_esfiume.json:askyl0:0
msgid "Get you?"
msgstr "Dich zu holen?"
#: conversationlist_esfiume.json:askyl0:1
msgid "[Lie] Yes, I am here to get you. Follow me."
msgstr "[Lüge] Ja, ich bin gekommen, dich zu holen. Folge mir."
#: conversationlist_esfiume.json:askyl1
msgid "Nooo! I knew the day would come. You people won't be able to catch me!"
msgstr "Neeein! Ich habe gewusst, der Tag würde kommen. Ihr Leute kriegt mich nicht!"
#: conversationlist_esfiume.json:askyl1:0
msgid "Wait, who are these people you are referring to?"
msgstr "Warte, wer sind diese Leute, von denen du da redest?"
#: conversationlist_esfiume.json:askyl2
msgid "The Sakul are coming."
msgstr "Die Sakul kommen."
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume0
msgid "Hey! Whatever you saw us doing here, we're completely innocent."
msgstr "He! Was immer du uns hier hast machen sehen - wir sind absolut unschuldig."
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume1
msgid "These aren't even our things. We are only ... uh ... standing around here."
msgstr "Das sind noch nicht mal unsere Sachen. Wir sind .. öhm .. wir stehen hier bloß rum."
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:0
msgid "I didn't see anything."
msgstr "Ich habe nichts gesehen."
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume2
msgid "That's right you didn't."
msgstr "Richtig. Ihr habt nichts getan."
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume3
msgid "Oh, we ... um ... stay here. Completely legit. Not at all doing anything that's not allowed."
msgstr "Oh, wir .. öhm .. bleiben hier. Alles ganz legal. Tun nicht im Geringsten was, was nicht erlaubt wäre."
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume3:0
msgid "What's in those crates back there?"
msgstr "Was ist in den Kisten dort hinten?"
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume4
msgid "Oh nothing. They're ... uh ... empty. Yes, that's it, empty."
msgstr "Oh, nichts. Die sind .. öh .. leer. Ja, genau, leer sind die."
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume4:0
msgid "Right. I had better leave."
msgstr "Genau. ich mach mich besser auf die Socken."
#: conversationlist_esfiume.json:erethori0
msgid "I hope you're not here to ask for help, like all those other people that have come by."
msgstr "Ich hoffe, du bist nicht hier, um um Hilfe zu bitten, wie all diese anderen Leute, die vorbei gekommen sind."
#: conversationlist_esfiume.json:erethori0:0
msgid "What people?"
msgstr "Welche Leute?"
#: conversationlist_esfiume.json:erethori1
msgid "I'm no one. You did not see me, or any of my friends here."
msgstr "Ich bin niemand. Du hast mich nicht gesehen und auch keinen meiner Freunde hier."
#: conversationlist_esfiume.json:erethori1:0
msgid "Sure thing."
msgstr "Klare Sache."
#: conversationlist_esfiume.json:erethori1:1
msgid "You guys seem to be up to something."
msgstr "Ihr Burschen führt doch was im Schilde."
#: conversationlist_esfiume.json:erethori2
msgid "Really? I think you had better leave."
msgstr "Wirklich? Ich denke, ihr würdet besser verschwinden."
#: conversationlist_esfiume.json:erethori3
msgid "It seems something must have happened up in the Charwood mining town recently."
msgstr "Irgendwas muss unlängst in der Minenstadt Charwood geschehen sein."
#: conversationlist_esfiume.json:erethori4
msgid "There have been quite a few people coming by here and asking us for help."
msgstr "Es sind eine Hand voll Leute hier vorbeigekommen, und haben uns um Hilfe gebeten."
#: conversationlist_esfiume.json:erethori5
msgid "Don't know what happened over there though. Maybe you should go ask the people in the Charwood cabin."
msgstr "Hab aber keine Ahnung, was dort drüben passiert ist. Vielleicht solltest du zur Charwood-Hütte gehen und die Leute dort fragen."
#: conversationlist_esfiume.json:erethori5:0
msgid "Charwood, where is that?"
msgstr "Charwood? Wo ist das?"
#: conversationlist_esfiume.json:erethori6
msgid "It's just north of here. Take the path west of our camp here, and head straight north. It's just around the bend there [points]."
msgstr "Es ist nicht weit nördlich von hier. Nimm den Pfad westlich von unserem Lager und gehe dann geradeaus nach Norden. Es liegt gerade dort um die Ecke [zeigt]."
#: conversationlist_esfiume.json:erethori6:0
msgid "Thanks, I'll go check it out."
msgstr "Danke, ich gehe und schaue mir das an."
#: conversationlist_esfiume.json:erethori6:1
msgid "I have better things to do."
msgstr "Ich habe besseres zu tun."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_1
msgid "Hello again. Thank you for saving me from captivity up in the Charwood heights!"
msgstr "Hallo nochmal. Danke, dass du mich aus der Gefangenschaft oben auf den Charwood-Höhen befreit hast!"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2
msgid "I won't dare to think about what those monsters would have done to me, had you not freed me!"
msgstr "Ich will mir gar nicht vorstellen, was diese Monster mir angetan hätten, hättest du mich nicht befreit!"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_3
msgid "In return, I am willing to teach you the things I know. I used to be a weapons trainer for the Charwood heights, before all of this started."
msgstr "Als Gegenleistung bin ich bereit, dir beizubringen, was ich weiß. Ich war Waffentrainer auf den Charwood-Höhen, bevor dies alles anfing."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_3:0
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3:0
msgid "What can you teach me?"
msgstr "Was kannst du mir beibringen?"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_4
msgid "I can teach you how to better handle most types of weapons, so that you can get even more proficient in them."
msgstr "Ich kann dich lehren, die meisten Waffenarten besser zu handhaben, so dass du noch gewandter im Umgang damit wirst."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_4:0
msgid "What weapon types can you teach me?"
msgstr "In welchen Arten von Waffen kannst du mich trainieren?"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_5
msgid "I can teach you about swords, either one-handed or two-handed ones. I know a bit about daggers, axes and blunt weapons. I also know a fair deal about fighting with your bare fists."
msgstr "Ich kann dir etwas über Schwerter beibringen, einhändige wie auch zweihändige. Ich weiß ein wenig über Dolche, Äxte und stumpfe Waffen. Außerdem weiß ich eine Menge über den Kampf mit bloßen Fäusten."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6
msgid "I only have time to teach you about one type of weapon, so make sure you pick the one that suits you best."
msgstr "Ich habe nur Zeit, dich in einer einzigen Waffenart auszubilden, darum sei dir sicher, dass du die richtige Wahl für dich triffst."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:0
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:0
msgid "Tell me more about fighting with your bare fists."
msgstr "Erzähl mir mehr über den Kampf mit der bloßen Faust."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:1
msgid "Tell me more about two-handed swords."
msgstr "Erzähl mir mehr über Zweihandschwerter."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:2
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:2
msgid "Tell me more about one-handed swords."
msgstr "Erzähl mir mehr über Einhandschwerter."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:3
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:3
msgid "Tell me more about daggers."
msgstr "Erzähl mir mehr über Dolche."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:4
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:4
msgid "Tell me more about axes."
msgstr "Erzähl mir mehr über Äxte."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:5
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:5
msgid "Tell me more about blunt weapons."
msgstr "Erzähl mir mehr über stumpfe Waffen."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:6
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:6
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4
msgid "I'll be right back."
msgstr "Ich bin sofort zurück."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0
msgid "Two handed swords are usually much heavier than their one-handed counterparts, which means that they are much harder to swing correctly."
msgstr "Zweihandschwerter sind normalerweise viel schwerer als ihr einhändiges Gegenstück, was bedeutet, das es viel schwieriger ist, sie richtig zu führen."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1
msgid "In return, they provide much deeper cuts that hurt your opponent more. I can teach you how to better handle swinging your two-handed swords."
msgstr "Zum Ausgleich verursachen sie weitaus tiefere Wunden, die deinen Gegner schwerer verletzen. Ich kann dich lehren, deine Zweihandschwerter besser zu führen."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:0
msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting."
msgstr "Klingt gut. Bring mir bei, mit Zweihandschwertern zu kämpfen."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1:1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1:1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1:1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_no:0
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1:1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1:1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:1
msgid "Let's go back to the other types of weapons."
msgstr "Lass uns auf die anderen Waffenarten zurück kommen."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs2
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs3
msgid "[Falothen teaches you the two-handed sword skill]"
msgstr "[Falothen lehrt dich die Fertigkeit \"Zweihandschwert\"]"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f0
msgid "Unarmed, now that's my kind of style! When not being hampered by either a weapon or shield, you can be a lot more flexible in your moves."
msgstr "Unbewaffnet, nun, das ist mein liebster Kampfstil. Wenn du weder durch Waffe noch Schild behindert bist, bist du weitaus beweglicher."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1
msgid "Fighting unarmed can make you land more successful punches, and will also make you quicker when dodging blows."
msgstr "Im unbewaffneten Kampf bist du in der Lage, mehr erfolgreiche Treffer zu landen und es macht dich auch schneller in der Abwehr."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting."
msgstr "Klingt gut. Bring mir bei, mit bloßen Fäusten besser zu kämpfen."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f2
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f3
msgid "[Falothen teaches you the unarmed fighting skill]"
msgstr "[Falothen lehrt dich die Fertigkeit \"Unbewaffneter Kampf\"]"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs0
msgid "One handed swords, now that's an art form. They have a wide range of uses, from slashing to piercing types."
msgstr "Einhandschwerter, nun, das ist ein Kunst für sich. Sie können auf verschiedenste Art eingesetzt werden, vom Schlagen bis zum Stechen."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1
msgid "I can teach you how to handle them better, so that you land your attacks more often."
msgstr "Ich kann dich lehren, sie besser zu beherrschen, so dass deine Angriffe öfter ins Schwarze treffen."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords."
msgstr "Klingt gut. Bring mir bei, mit Einhandschwertern zu kämpfen."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs2
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs3
msgid "[Falothen teaches you the one-handed sword skill]"
msgstr "[Falothen lehrt dich die Fertigkeit \"Einhandschwert\"]"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d0
msgid "Daggers, the choice of the fast fighter. Their light weight usually makes you much faster when attacking. Some of them also have nasty side effects. Nasty for your opponent, that is."
msgstr "Dolche, die Wahl des flinken Kämpfers. Ihr geringes Gewicht macht dich normalerwiese viel schneller im Angriff. Einige von ihnen haben außerdem üble Nebenwirkungen. Übel für deinen Gegner, versteht sich."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers."
msgstr "Klingt gut. Bring mir bei, mit Dolchen zu kämpfen."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d2
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d3
msgid "[Falothen teaches you the dagger skill]"
msgstr "[Falothen lehrt dich die Fertigkeit \"Dolch\"]"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a0
msgid "Oh yes. The mighty axes. You can do a lot of damage with them, if you know how to handle them correctly."
msgstr "Oh ja. Die mächtigen Äxte. Mit denen kannst du eine Menge Schaden anrichten, wenn du weißt, wie du sie richtig handhabst."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1
msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons."
msgstr "Ich kann dich lehren, mit allen Arten von Äxten besser zu kämpfen, vom kleinen Beil bis zu den schweren zweihändigen Großäxten. Auf diese Weise bist du sehr vielseitig bei der Wahl deiner Waffe."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes."
msgstr "Klingt gut. Bring mir bei, mit Äxten zu kämpfen."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a2
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a3
msgid "[Falothen teaches you the axe skill]"
msgstr "[Falothen lehrt dich die Fertigkeit \"Axt\"]"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0
msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same."
msgstr "Nun, als stumpfe Waffe bezeichne ich alles vom einfachen Knüppel über Morgensterne bis zu Kampfstäben. Die Technik, sie einzusetzen ist im großen und ganzen die gleiche."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1
msgid "I can teach you how to better land your blows with all blunt weapons."
msgstr "Ich kann dir beibringen, mit allen Arten von stumpfen Waffen mehr Treffer zu landen."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons."
msgstr "Klingt gut. Bring mir bei, mit stumpfen Waffen zu kämpfen."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b2
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b3
msgid "[Falothen teaches you the blunt weapons skill]"
msgstr "[Falothen lehrt dich die Fertigkeit \"Stumpfe Waffen\"]"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_8
msgid "There. That wasn't so hard once you get the hang of it, now was it?"
msgstr "So. Das war gar nicht so schwer, als du erst mal den Dreh raus hattest, nicht wahr?"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_9
msgid "I can help you get better in the other types of weapons as well, of course, if you want. But for that, I will have to require some form of payment."
msgstr "Ich kann dir natürlich auch in den anderen Waffenarten noch etwas beibringen, wenn du das möchtest. Aber dafür muss ich etwas als Bezahlung verlangen."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_9:0
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9:0
msgid "What sort of payment?"
msgstr "Welche Art von Bezahlung?"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_0
msgid "Hello again, my friend. I hope you've been using what I taught you."
msgstr "Hallo nochmal, mein Freund. Ich hoffe du nutzt auch das, was ich dir beigebracht habe."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_10
msgid "We usually don't teach anyone outside our settlement. Last time I did, I was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return for my services."
msgstr "Normalerweise unterrichten wir niemanden von ausserhalb unserer Siedlung. Das letzte mal, als ich es getan habe, wurden mir fünf Oegyth Kristalle und 5000 Goldstücke für meine Dienste bezahlt."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_11
msgid "Seeing as you saved me, I think it's reasonable to only require two of those crystals from you. I still have expenses to pay, mind you, so I will require that gold."
msgstr "Da du es warst, der mich gerettet hat, denke ich, es ist angemessen, wenn ich nur zwei von diesen Kristallen von dir verlange. Allerdings habe ich auch Ausgaben, also brauche ich das Gold."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:0
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:0
msgid "I don't have that on me right now. I'll be back."
msgstr "Ich habe das jetzt nicht bei mir. Ich komme wieder."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:1
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:1
msgid "I'm not interested right now."
msgstr "Zur Zeit bin ich nicht daran interessiert."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:2
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:2
msgid "I think I should hold on to those crystals some more."
msgstr "Ich glaube, ich sollte die Augen nach diesen Kristallen offen halten."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:3
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:3
msgid "I might be interested."
msgstr "Ich bin eventuell interessiert."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_12
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_12
msgid "Yes, those things sure are valuable."
msgstr "Ja, diese Dinger sind kostbar."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_13q
msgid "It seems you do not have the gold required for it."
msgstr "Sieht so aus, als hättest du nicht genügend Gold dafür."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14
msgid "Which weapon type would you be interested in?"
msgstr "Welche Waffenart würde dich interessieren?"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_no
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_no
msgid "I've already taught you that skill."
msgstr "Diese Fertigkeit habe ich dir bereits beigebracht."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:0
msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
msgstr "Klingt gut. Bring mir den Kampf mit Zweihandschwertern bei. Hier sind zwei Oegyth-Kristalle und 5000 Goldstücke als Bezahlung."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
msgstr "Klingt gut. Bring mir bei, im unbewaffneten Kampf besser zu werden. Hier sind zwei Oegyth-Kristalle und 5000 Goldstücke als Bezahlung."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
msgstr "Klingt gut. Bring mir bei, mit Einhandschwertern zu kämpfen. Hier sind zwei Oegyth-Kristalle und 5000 Goldstücke als Bezahlung."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
msgstr "Klingt gut. Bring mir bei, mit Dolchen zu kämpfen. Hier sind zwei Oegyth-Kristalle und 5000 Goldstücke als Bezahlung."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
msgstr "Klingt gut. Bring mir bei, mit Äxten zu kämpfen. Hier sind zwei Oegyth-Kristalle und 5000 Goldstücke als Bezahlung."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
msgstr "Klingt gut. Bring mir bei, mit stumpfen Waffen zu kämpfen. Hier sind zwei Oegyth-Kristalle und 5000 Goldstücke als Bezahlung."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_15
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_15
msgid "Well done! You learn quickly."
msgstr "Gut gemacht! Du lernst schnell."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_1
msgid "There you are! I had hoped to see you again after you helped me up in the Charwood heights!"
msgstr "Da bist du ja. Ich habe gehofft, dich wieder zu sehen, nachdem du mir auf den Charwood-Höhen geholfen hast!"
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2
msgid "Thank you so much for helping to get me free! The stench of those monsters up there was awful."
msgstr "Vielen Dank, dass du mich befreit hast. Der Gestank dieser Monster dort oben war schrecklich."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3
msgid "I don't have much to give you in return, apart from my knowledge of how to use different kinds of armors. It's not much, but it's the least I can do."
msgstr "Ich kann dir nicht viel als Gegenleistung anbieten, außer meinem Wissen im Gebrauch der verschiedenen Arten von Rüstungen. Es ist nicht viel, aber das wenigstens kann ich tun."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4
msgid "I can teach you how to better handle most types of armors, so that you can get even more proficient while wearing them."
msgstr "Ich kann dich lehren, die meisten Rüstungsarten besser zu handhaben, so dass du noch gewandter im Umgang damit wirst."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4:0
msgid "What armor types can you teach me?"
msgstr "In welchen Arten von Rüstungen kannst du mich unterrichten?"
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5
msgid "I can teach you about using shields to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all, fighting unarmored that is."
msgstr "Ich kann dich lehren, Schilde zu deinem Vorteil einzusetzen, oder wie du a besten mit leichten oder schweren Rüstungen umgehst. Ich klann dir außerdem beibringen, wie du Schläge besser abwehrst, wenn du gar keine Rüstung anhast - das bedeutet, Kampf ohne Rüstung."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6
msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best."
msgstr "Wir haben jetzt nur Zeit für eine Rüstungsart, darum überlege gut, welche die richtige für dich ist."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:0
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:0
msgid "Tell me more about shields."
msgstr "Erzähl mir mehr über Schilde."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:1
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:1
msgid "Tell me more about light armor."
msgstr "Erzähl mir mehr über leichte Rüstung."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:2
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:2
msgid "Tell me more about heavy armor."
msgstr "Erzähl mir mehr über schwere Rüstung."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:3
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:3
msgid "Tell me more about fighting without armor."
msgstr "Erzähl mir mehr über den Kampf ohne Rüstung."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s0
msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent."
msgstr "Schilde können zusammen mit normalen Waffen benutzt werden, um Angriffe deines Gegners abzuwehren."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1
msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, so that you don't take as much damage while using them."
msgstr "Ich kann dir beibringen, wie du Angriffe mit einem Schild besser abwehrst, so dass du weniger Schaden davonträgst, wenn du sie benutzt."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:0
msgid "Sounds good. Teach me about shields."
msgstr "Klingt gut. Bring mir etwas über Schilde bei."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:1
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:1
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1:1
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1:1
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_no:0
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:1
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1:1
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1:1
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1:1
msgid "Let's go back to the other types of armors."
msgstr "Lass uns über die anderen Arten von Rüstung reden."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s2
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s3
msgid "[Fayvara teaches you the shield skill]"
msgstr "[Fayvara lehrt dich die Fertigkeit \"Schild\"]"
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l0
msgid "Light armor comes in many varieties. From the simple leather armor to the light-weight steel ones. Compared to the heavy armors, you can generally be more flexible when using them, sometimes even increasing your movement speed."
msgstr "Leichte Rüstung gibt es in allerlei Varianten. Von der einfachen Lederrüstung bis zu welchen aus leichtgewichtigem Stahl. Im Vergleich zu schweren Rüstungen bist du im Allgemeinen beweglicher, wenn du diese trägst, manchmal verbessern sie sogar deine Beweglichkeit."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1
msgid "I can teach you how to better block blows while wearing light armor, so that you don't get hit as often."
msgstr "Ich kann dir beibringen, wie du Schläge besser abwehrst, wenn du leichte Rüstung trägst, so dass du weniger oft getroffen wirst."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:0
msgid "Sounds good. Teach me about light armors."
msgstr "Klingt gut. Bring mir etwas über leichte Rüstungen bei."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l2
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l3
msgid "[Fayvara teaches you the light armor skill]"
msgstr "[Fayvara lehrt dich die Fertigkeit \"Leichte Rüstung\"]"
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h0
msgid "Heavy armor, for when you really need protection. They generally provide the best protection around, making you withstand most attacks from your opponent without even getting a scratch."
msgstr "Schwere Rüstung solltest du tragen, wenn du wirklichen Schutz benötigst. Sie bieten im Allgemeinen den besten Schutz von allen und lassen dich die meisten Angriffe deiner Gegner ohne einen Kratzer überstehen."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1
msgid "The downside is of course that they weigh a lot, which can slow you down. I can teach you how you can use that to your advantage, so that you can withstand attacks better and not be as slowed down as you would otherwise."
msgstr "Der Nachteil ist natürlich, dass sie sehr viel wiegen, was dich langsamer macht. Ich kann dich lehren, sie zu deinem Vorteil zu nutzen, so dass du Angriffen besser widerstehst und nicht so sehr verlangsamst wirst wie üblich."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1:0
msgid "Sounds good. Teach me about heavy armors."
msgstr "Klingt gut. Bring mir etwas über schwere Rüstungen bei."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h2
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h3
msgid "[Fayvara teaches you the heavy armor skill]"
msgstr "[Fayvara lehrt dich die Fertigkeit \"Schwere Rüstung\"]"
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u0
msgid "Ah yes, the pure of mind do not need physical protection. As you know, wearing armor may slow you down - and by learning how to fight without wearing any, you can become even faster."
msgstr "Ah ja, die geistig Reinen brauchen keinen physischen Schutz. Wie du weißt, macht dich das Tragen von Rüstungen langsamer - und wenn du lernst, ohne welche zu kämpfen, kannst du sogar schneller werden."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1
msgid "I can teach you the way of fighting without armor and how you can use that to your advantage so you don't get hit as often."
msgstr "ich kann dir beibringen, wie man ohne Rüstung kämpft, und wie du das zu deinem Vorteil nutzen kannst, so dass du nicht so oft getroffen wirst."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1:0
msgid "Sounds good. Teach me about unarmored combat."
msgstr "Klingt gut. Bring mir bei, ohne Rüstung zu kämpfen."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u2
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u3
msgid "[Fayvara teaches you the unarmored combat skill]"
msgstr "[Fayvara lehrt dich die Fertigkeit \"Kampf ohne Rüstung\"]"
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_8
msgid "Well done. I hope that will be useful for you."
msgstr "Gut gemacht. Ich hoffe, dass es dir nützen wird."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9
msgid "I can of course teach you the other types of armors as well, if you want. Seeing as how I already taught you once for free, I will require payment for teaching you further."
msgstr "Ich kann dir natürlich auch in den anderen Rüstungsarten noch etwas beibringen, wenn du das möchtest. Da ich dich in einer bereits kostenlos trainiert habe, werde ich für weiteren Unterricht etwas als Bezahlung verlangen."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_0
msgid "Hello again, my friend. I hope that the things I have taught you have proven to be useful."
msgstr "Hallo nochmal, mein Freund. Ich hoffe, was ich dir beigebracht habe, hat sich als nützlich erwiesen."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_10
msgid "We very rarely teach anyone outside our settlement, Falothen and I. I heard that Falothen taught someone a while ago and I heard that he was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return."
msgstr "Falothen und ich trainieren sehr selten jemanden, der nicht aus unserer Siedlung kommt. Ich habe gehört, dass Falothen vor einiger Zeit jemanden trainiert hat und dass er dafür fünf Oegyth-Kristalle und 5000 Goldstücke erhalten hat."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11
msgid "So I'm thinking something similar would suffice. Since as you're my friend, I won't charge as much as Falothen did but our settlement really needs the coin. Two of those crystals and 6000 gold should be well enough."
msgstr "Daher denke ich, etwas in dieser Größenordnung wäre angemessen. Da du mein Freund bist, würde ich weniger fordern als Falothen es getan hat, aber unsere Siedlung benötigt das Gold wirklich sehr. Zwei dieser Kristalle und 6000 Goldstücke sollten ausreichen."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_13q
msgid "It seems you do not have enough gold. 6000 gold it is."
msgstr "Anscheinend hast du nicht genug Gold. 6000 Goldstücke sollten es sein."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14
msgid "Which type of armor are you interested in?"
msgstr "An welcher Art von Rüstung bist du interessiert?"
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:0
msgid "Sounds good. Teach me about shields. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment."
msgstr "Klingt gut. Unterrichte mich im Umgang mit Schilden. Hier sind zwei Oegyth-Kristalle und 6000 Goldstücke als Bezahlung."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1:0
msgid "Sounds good. Teach me about light armors. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment."
msgstr "Klingt gut. Unterrichte mich im Umgang mit leichter Rüstung. Hier sind zwei Oegyth-Kristalle und 6000 Goldstücke als Bezahlung."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1:0
msgid "Sounds good. Teach me about heavy armors. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment."
msgstr "Klingt gut. Unterrichte mich im Umgang mit schwerer Rüstung. Hier sind zwei Oegyth-Kristalle und 6000 Goldstücke als Bezahlung."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1:0
msgid "Sounds good. Teach me about unarmored combat. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment."
msgstr "Klingt gut. Unterrichte mich im Kampf ohne Rüstung. Hier sind zwei Oegyth-Kristalle und 6000 Goldstücke als Bezahlung."
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn
msgid "[The foul creature swings its many arms at you, while giving away a high-pitched shrieking sound]"
msgstr "[Die widerliche Kreatur schlägt mit ihren vielen Armen nach dir und gibt dabei ein schrilles Geräusch von sich]"
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_1
msgid "[The piercing noise fills your head with a mind-numbing headache]"
msgstr "[Das durchdringende Geräusch verursacht einen den Verstand betäubenden Kopfschmerz in deinem Schädel]"
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2
msgid "[You also feel a strong urge to leave this place]"
msgstr "[Du fühlst außerdem das starke Bedürfnis, diesen Platz zu verlassen.]"
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:0
msgid "[Run away screaming]"
msgstr "[Lauf schreiend weg]"
#: conversationlist_kantya.json:kantya0
msgid "What will happen to us?"
msgstr "Was wird mit uns passieren?"
#: conversationlist_kantya.json:kantya1
msgid "Thank you for finding our missing people!"
msgstr "Danke, dass Du unsere vermissten Leute gefunden hast!"
#: conversationlist_kantya.json:kantya1:1
msgid "What do you think caused the monsters to appear?"
msgstr "Warum glaubst du, sind die Monster aufgetaucht?"
#: conversationlist_kantya.json:kantya2
msgid "I told them we shouldn't be digging deeper!"
msgstr "Ich sagte ihnen, dass sie nicht tiefer graben sollten!"
#: conversationlist_kantya.json:kantya3
msgid "But they did anyway. Now, look what it got us."
msgstr "Aber sie haben es trotzdem gemacht. Sieh Dir an was es uns gebracht hat."
#: conversationlist_kantya.json:kantya4
msgid "It all started with a few of the miners coming back from their shift. They reported having found some sort of markings on the ground."
msgstr "Es fing alles an als ein paar Kumpel von ihrer Schicht zurückkamen. Sie erzählten, dass sie eine Art Muster auf dem Boden gefunden hätten."
#: conversationlist_kantya.json:kantya5
msgid "Strange markings. Unnatural. Nothing like we've seen before."
msgstr "Seltsame Muster. Unnatürlich. Nichts das wir je zuvor gesehen hätten."
#: conversationlist_kantya.json:kantya5:0
msgid "What did the markings say?"
msgstr "Was bedeuteten die Muster?"
#: conversationlist_kantya.json:kantya6
msgid "We don't know. No one could make any sense of them, not even Morenavia. I told them all that we should just leave it be."
msgstr "Wir wissen es nicht. Niemand konnte sich einen Reim darauf machen, nichtmal Morenavia. Ich sagte ihnen, dass sie es einfach in Ruhe lassen sollten."
#: conversationlist_kantya.json:kantya7
msgid "But they didn't listen."
msgstr "Aber sie haben nicht auf Dich gehört?"
#: conversationlist_kantya.json:kantya8
msgid "Then some people started hearing strange noises coming from below the ground around those markings. Almost like there was something below - a cavern or something."
msgstr "Dann hörten einige Kumpel auf einmal seltsame Geräusche von unter dem Boden um die Markierungen herum. Gerade so als ob dort unten etwas war - ein Hohlraum oder sowas."
#: conversationlist_kantya.json:kantya9
msgid "Strange noises filled the whole mine, loud rumbles and shrieking noises from within the rock."
msgstr "Fremdartiger Lärm erfüllte die ganze Mine. Lautes Poltern und kreischender Lärm aus dem Fels."
#: conversationlist_kantya.json:kantya10
msgid "They wanted to find out what was below those markings."
msgstr "Sie wollten herausfinden was sich unter den Mustern befindet."
#: conversationlist_kantya.json:kantya11
msgid "So they started breaking through further down."
msgstr "Also fingen Sie an durchzubrechen. Tiefer nach unten."
#: conversationlist_kantya.json:kantya12
msgid "I wasn't there myself, but I heard from some of the miners. As they broke through, there was a rush of air and a clattering noise, almost like claws, coming from the dark hole beneath."
msgstr "Ich war selber nicht dort, aber ich habe es von einigen Kumpeln gehört. Als sie durchbrachen, kam ihnen brausende Luft und ein klapperndes Geräusch, wie Klauen, aus dem dunklen Loch entgegen."
#: conversationlist_kantya.json:kantya13
msgid "Below the ground with the markings, there was a cavern, just as they had suspected."
msgstr "Unter dem Boden mit den Mustern befand sich ein Hohlraum, genau wie sie vermuteten."
#: conversationlist_kantya.json:kantya14
msgid "A foul sulfurous smell crept into the mine, most likely coming from that cavern."
msgstr "Ein fauliger schwefeliger Geruch kroch durch den Stollen, wahrscheinlich aus diesem Hohlraum."
#: conversationlist_kantya.json:kantya15
msgid "They started hearing chattering in strange voices from inside the opening."
msgstr "Sie hörten es in fremden Stimmen aus der Öffnung plappern."
#: conversationlist_kantya.json:kantya16
msgid "Then they saw it. As I've heard it, it all started as a small flame from within the dark cavern."
msgstr "Dann sahen Sie es. So wie ich es gehört habe, hat es mit einer kleinen Flamme im innern des Hohlraums angefangen."
#: conversationlist_kantya.json:kantya17
msgid "The flame grew stronger, and more lights appeared."
msgstr "Die Flamme wurde größer und mehr Lichter erschienen."
#: conversationlist_kantya.json:kantya18
msgid "Out of the dark, they came. Out from the depths of the mine."
msgstr "Sie kamen aus dem Dunkeln. Aus der Tiefe des Stollens."
#: conversationlist_kantya.json:kantya19
msgid "Those foul smelling things."
msgstr "Diese widerlich riechenden Dinger."
#: conversationlist_kantya.json:kantya20
msgid "I told everyone that we shouldn't have breached that deep. We should have stopped when we first saw those markings on the ground."
msgstr "Ich sagte allen, dass wir nicht durchbrechen sollten. Wir hätten aufhören sollen als wir die Muster zum ersten mal gesehen haben."
#: conversationlist_kantya.json:kantya21
msgid "Those markings must have been some sort of warning."
msgstr "Diese Muster waren wohl eine Art Warnung."
#: conversationlist_kantya.json:kantya21:0
msgid "Is that how this all started?"
msgstr "So hat das alles angefangen?"
#: conversationlist_kantya.json:kantya22
msgid "Yes. Whatever was in that cavern, we should not have let it out. Maybe that way, Morenavia and Ayell would still be alive."
msgstr "Ja. Was auch immer in dem Hohlraum war, wir hätten es nicht befreien dürfen. Vielleicht wären Morenavia und Ayell dann noch am Leben."
#: conversationlist_kantya.json:kantya22:0
msgid "Is there anything I can do?"
msgstr "Kann ich irgendwas tun?"
#: conversationlist_kantya.json:kantya23
msgid "You've helped us this far. Talk to Maevalia again, she might have something else for you."
msgstr "Du hast uns scho bis hierher geholfen. Rede mit Maevalia sie hat vielleicht etwas für Dich."
#: conversationlist_kantya.json:kantya23:0
msgid "OK, I'll go talk to Maevalia again."
msgstr "OK, ich rede nochmal mit Maevalia."
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0:2
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:2
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3:1
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:2
msgid "Anything interesting happening around here?"
msgstr "Ist hier irgendwas interessntes passiert?"
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1
msgid "Well, it's our cabin. What are you doing here, anyway?"
msgstr "Naj, das ist unsere Hütte, was machst Du hier überhaupt?"
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:0
msgid "I'm looking for my brother, Andor."
msgstr "Ich suche nach meinem Bruder Andor."
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:1
msgid "Not much, maybe there is some loot in here that I can grab."
msgstr "Nicht viel, vielleicht gibt es hier Beute die ich abgreifen kann."
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor2
msgid "Hrmpf. I think you had better leave."
msgstr "Hmpf. Ich glaube Du gehst jetzt besser."
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3
msgid "OK. Good luck with that."
msgstr "OK. Viel Glück damit."
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4
msgid "Does it matter? I don't know you, and you don't know me."
msgstr "ISt das wichtig? Ich kenne Dich nicht und Du mich nicht."
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:0
msgid "Wow, you're not very friendly, are you?"
msgstr "Wow, Du bist nicht sehr freundlich, oder?"
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor5
msgid "He he. Interesting. Let's just say our line of work is ... interesting."
msgstr "He he. Interessant. Sagen wir einfach unser Metier ist... interessant."
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6
msgid "But never mind that. I heard there were some troubles up by the Charwood mining town recently."
msgstr "Aber egal. Ich habe kürzlich von Problemen oben in der Bergwerkstadt Charwood gehört."
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6:0
msgid "Charwood, where's that?"
msgstr "Charwood? Wo ist das?"
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor7
msgid "It's just northeast of here. Look for the Charwood cabin north of here."
msgstr "Es ist nordöstlich von hier. Suche nach der Kohle-Hütte nördlich von hier."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0
msgid "Are you sure you should be here? Maybe you should go play with ... your toys or something?"
msgstr "Bist du sicher, dass du hier sein solltest? Vielleicht solltest du spielen gehen... mit deinen Spielsachen oder ähnliches?"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:0
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:1
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej:0
msgid "Watch it. Do you even know who you're talking to?"
msgstr "Pass auf. Weisst Du überhaupt mit wem Du redest?"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:1
msgid "Fine. I'll leave."
msgstr "Gut, ich gehe."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:2
msgid "Hey, no need to be rude."
msgstr "Hey, kein Grund unhöflich zu sein."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:3
msgid "Hey, those look like some nice items you have there. Care to trade?"
msgstr "Hey, Du hast da ein paar schöne Sachen. Möchtest Du handeln?"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1
msgid "Ha ha. I can be as rude as I want!"
msgstr "Ha ha. Ich kann so unhöflich sein wie ich will!"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:0
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:1
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:1
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:1
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:2
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:0
msgid "Whatever."
msgstr "Wie auch immer."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2
msgid "Hah! Please enlighten me."
msgstr "Hah! Klär mich auf."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:0
msgid "I was the one who slew the lich Toszylae between Loneford and Brimhaven."
msgstr "Ich war es, der den Untoten Toszylae zwischen Loneford un Brimhaven erschlagen hat."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:1
msgid "See this amulet that I'm wearing? This is Marrowtaint."
msgstr "Siehst Du das Amulett das ich trage? Das ist das 'Markverderbnis'."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:2
msgid "See this ring that I am wearing? This is the Ring of lesser Shadow."
msgstr "Siehst Du die Ringe die ich trage? Das ist der Ring der helleren Schatten."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:3
msgid "I was the one who helped solve the mystery in Loneford."
msgstr "Ich habe das Geheimis von Loneford gelöst."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:4
msgid "I saved the settlement of Prim from the attacks from Blackwater mountain."
msgstr "Ich habe die Siedlung Prim vor den Angriffen aus Blackwater Mountain beschützt."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:5
msgid "I helped the Blackwater mountain settlement make the attacks from Prim stop."
msgstr "Ich habe der Blackwater Mountain Siedlung geholfen die Angriffe aus Prim zu beenden."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:6
msgid "I am the son of an ordinary farmer in a minor settlement called Crossglen, not far west from here! I've even killed a rat or two!"
msgstr "Ich bin der Sohn eines einfachen Bauern aus der kleinen Siedlung die Crossglen genannt wird, nicht weit westlich von hier. Ich habe sogar schon ein oder zwei Ratten getötet!"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris3
msgid "That was you? Hah! And you expect me to believe that?"
msgstr "Das sollst Du gewesen sein. Hah. Und das soll ich Dir glauben?"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris4
msgid "Good for you. It looks just like any other trinket to me."
msgstr "Schön für Dich. Für mich ist das ein Schmuck wie jeder andere."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris5
msgid "Ha ha! Now, that's funny!"
msgstr "Ha ha! Das ist mal lustig!"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris6
msgid "You have my best wishes, kid. Hope you'll get to see the world some day."
msgstr "Du hast meinen Segen, kleiner. Ich hoffe das Du irgendwann in der Welt herumkommst."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7
msgid "If you're such an experienced adventurer, I'm sure a small task of mine wouldn't be any problem for you?"
msgstr "Wenn Du so ein erfahrener Abenteurer bist, dann sollte eine kleine Aufgabe von mir kein Problem für Dich sein, oder?"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7:0
msgid "What task?"
msgstr "Was für eine Aufgabe?"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris8
msgid "I've lost an amulet of mine. I was out in the woods around the cabin here and heard a noise coming from the east."
msgstr "Ich habe eins meiner Amulette verloren. Ich war hier im Wald unterwegs und hörte einen Lärm aus dem Osten."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris9
msgid "Tired as I was, I didn't notice the things coming out from behind the trees fast enough."
msgstr "So müde wie ich war, bemerkte ich die Dinger, die hinter den Bäumen hervorkamen nicht schnell genug."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris10
msgid "Undead things. Yuck, that smell."
msgstr "Untote Dinge. Jepp, dieser Gestank."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris11
msgid "I saw this hole in the ground that they seemed to come out of. The ground had been completely corrupted around it."
msgstr "Ich habe das Loch im Boden gesehen aus dem sie herauskamen. Der Boden war total verdorben."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12
msgid "Anyway, I ran away and my amulet must have gotten stuck on a branch or something like that."
msgstr "Jedenfalls bin ich weggerannt und mein Amulett muss sich an einem Zweig oder sowas verfangen haben."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:0
msgid "I'll go look for your amulet."
msgstr "Ich suche nach deinem Amulett."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:1
msgid "Undead? No way, I'm out."
msgstr "Untote? Nix da, ich bin weg."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris13
msgid "Yeah, that's what I though as well."
msgstr "Genau! Das habe mich mir auch gedacht."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris15
msgid "Go look just east of my cabin here. You probably need to take the path north when you exit the cabin, and then head east."
msgstr "Geh und suche östlich meiner Hütte. Wahrscheinlich musst Du die Hütte nach Norden verlassen. Dann halte Dich östlich."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1
msgid "Hi again. Did you find my amulet?"
msgstr "Hallo. Hast Du das Amulett gefunden?"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:1
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:1
msgid "Yes, here it is."
msgstr "Ja, hier ist es."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:2
msgid "Still looking for it."
msgstr "Ich suche noch."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r2
msgid "OK then. I won't keep you."
msgstr "OK, dann will ich Dich nicht aufhalten."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r3
msgid "Yes, that's the one. It's good to see it back in my hands again."
msgstr "Ja, das ist es. Schön es wieder in meinen Händen zu wissen."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r4
msgid "Thank you for finding my amulet."
msgstr "Danke, dass Du mein Amulett gefunden hast."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r5
msgid "Maybe you really are an experienced adventurer after all."
msgstr "Vielleicht bist Du tatsächlich ein erfahrender Abenteurer."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6
msgid "Anyway, see this table here? It's just some old trinkets that I've gathered along the years. Maybe some of them could come in handy for you?"
msgstr "Wie auch immer, siehst Du den Tisch da? Darauf sind ein paar Schmuckstücke, die ich im Laufe der Jahre gesammelt habe. Vielleicht kannst Du ja einige davon gebrauchen?"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6:0
msgid "Let me see what you have."
msgstr "Zeig mir was Du hast."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej
msgid "With you? No way. You look way to inexperienced."
msgstr "Mit Dir? Auf keinen Fall. Du scheinst viel zu unerfahren."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej:1
msgid "Fine. Maybe later them."
msgstr "Gut. Vielleicht später."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_0
msgid "Maybe under here? No."
msgstr "Vielleicht hier drunter? Nein."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_1
msgid "Maybe over there... Yikes! Who are you!?"
msgstr "Vielleichte hier drüben... Uhhh! Wer bist Du?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_1:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_r0:0
#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0:0
msgid "I'm $playername."
msgstr "Ich bin $playername."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_r0
msgid "Oh, it's you again. Now, who were you again?"
msgstr "Oh, du bist es wieder. Wer warst du nochmal?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_2
msgid "Well, it doesn't matter who you are anyway. I am Lodar, maker of potions."
msgstr "Nun, es ist egal wer Du bist. Ich bin Lodar, der Zaubertrankhersteller."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_2:0
msgid "I was sent to find you, I'm looking for my brother, Andor - have you seen him?"
msgstr "Man hat mich geschickt, Dich zu finden. Ich suche nach meinem Bruder Andor - hast Du ihn gesehen?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_2a
msgid "Don't know. What difference does it make? I must get all this done before the Hira'zinn moves."
msgstr "Ich weiß nicht. Welchen Unterschied macht es? Ich muss das alles erledigen, bevor sich der Hira'zinn bewegt."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_2a:0
msgid "The Hira'zinn?"
msgstr "Der Hira'zinn?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_3
msgid "Yes yes, the Hira'zinn. As I said, I must find the correct mixture before it moves again."
msgstr "Ja, ja, der Hira'zinn. Wie gesagt, ich muss die richtige Mischung finden, bevor er sich wieder bewegt."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_4
msgid "Now, where were they? Over here perhaps?"
msgstr "Nun, wo sind sie? Vielleicht hier?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_5
msgid "No, maybe I should add some of the..."
msgstr "Nein, vielleicht etwas von dem..."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_5:1
msgid "What's going on here, why are you in such a hurry?"
msgstr "Was ist los? Warum bis Du in solcher Eile?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6a
msgid "Oh yes. Can you please move a bit, you are in the way. Can't you see I'm busy with finding a way to stop the spread of the Hira'zinn here?"
msgstr "Oh ja. Gehst du bitte ein Stück rüber, du stehst im Weg. Siehst du nicht, dass ich damit beschäftigt bin, einen Weg zu finden um die Ausbreitung des Hira'zinn zu stoppen?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0
msgid "You are still not making any sense to me. What is this Hira'zinn that you keep mentioning?"
msgstr "Ich verstehe immer noch nichts von dem, was du sagst. Was ist dieser Hira'zinn, den du andauernd erwähnst?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:1
msgid "Very well, I'll leave you to it. Good luck."
msgstr "Sehr gut. Das überlasse ich dir. Viel Glück."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6b
msgid "Didn't I tell you? I must find the correct mixture before the Hira'zinn spreads further."
msgstr "Habe ich es dir noch nicht gesagt? Ich muss die richtige Mixtur finden, bevor sich das Hira'zinn weiter ausbreitet."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:1
msgid "OK then. I'll leave you to it. Good luck."
msgstr "Nun gut. Das überlasse ich dir. Viel Glück."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_7
msgid "Everything was fine up until a few days ago. That's when everything started to happen."
msgstr "Bis vor ein paar Tagen war alles gut. Dann fing alles an."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_8
msgid "It never used to be like this, or did it? I can't remember."
msgstr "So war es noch nie, oder? Ich kann mich nicht erinnern."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_9
msgid "Doesn't matter. I must make it stop anyway."
msgstr "Egal. Es muss auf jeden Fall aufhören."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_10
msgid "Maybe it was in here..."
msgstr "Vielleicht war es hier drin..."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_11
msgid "No ... hmm, wait. You! Maybe you can be of use here, if you are willing to help?"
msgstr "Nein. Hm, warte. Du! Vielleicht kannst Du hier behilflich sein, magst Du mir helfen?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_11:0
msgid "I'm up for it! What do you need help with?"
msgstr "Klar. Wobei brauchst Du Hilfe?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_11:1
msgid "I'm not so sure about this. What do you need done?"
msgstr "Ich weiß nicht so recht. Was muss gemacht werden?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_11:2
msgid "No way. You solve your own problems, old man."
msgstr "Auf keinen Fall. Schau, dass Du Dein Problem alleine gelöst bekommst."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_12
msgid ""
"[Lodar hands you an odd looking stone that seems to be glowing from within]\n"
"Good. Take this stone, it will allow you to enter the tomb. Go below. Return once you're done."
msgstr ""
"[Lodar gibt dir einen komisch aussehenden Stein, der von innen zu leuchten scheint]\n"
"Gut. Nimm diesen Stein. Er ermöglicht dir in die Gruft zu betreten. Gehe darunter. Komme zurück, sobald du fertig bist."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_12:0
msgid "You're not very good at giving directions, old man. I'll try to do what you ask."
msgstr "Du gibst keine guten Anweisungen, alter Mann. Ich versuche das zu tun, was Du willst."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_12:1
msgid "No problem. I'll return soon."
msgstr "Kein Problem. Ich bin bald zurück."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2
msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?"
msgstr "Darunter? Unter was? Welche Gruft? Worüber redest Du?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_13b
msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!"
msgstr "Gut. Jetzt beeile Dich, bevor der Hira'zinn sich wieder bewegt!"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_14
msgid "I thought I make it very clear before. With the stone in your possession, you will be able to enter the tomb. Go below. Return once you're done."
msgstr "Ich dachte ich hätte mich klar ausgedrückt. Mit dem Stein in Deinem Besitz kannst Du die Gruft betreten. Gehe darunter. Komme zurück wenn Du fertig bist."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_14:0
msgid "Fine. I still don't understand, but I'll try to do as you ask."
msgstr "Na gut. Ich verstehe zwar immer noch nichts, aber ich versuche das zu tun, was Du willst."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_14:1
msgid "Oh, that makes it much clearer! I'll be right back."
msgstr "Oh, jetzt wird es viel verständlicher. Ich bin gleich zurück."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_14:2
msgid "OK. I'll be back once I'm done with your task."
msgstr "OK. Ich komme zurück sobald deine Aufgabe erledigt ist."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find0
msgid "Oh, it's you again. Were you successful in what I asked of you?"
msgstr "Oh, Du schon wieder. Hast Du erledigt wonach ich Dich gebeten habe?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:1
msgid "I have defeated the Hira'zinn in the tomb below. Here is its heart."
msgstr "Ich habe den Hira'zinn unten in der Gruft besiegt. Hier ist das Herz."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find1
msgid "Give me that. Oh, yes ... yes!"
msgstr "Gib mir das. Oh, ja... Ja!"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find2
msgid "Did you really defeat the Hira'zinn? It is a formidable foe. I guess you must have, since you gave me its heart."
msgstr "Hast Du wirklich den Hira'zinn besiegt? Er ist ein schrecklicher Gegner. Aber Du musst ja, da Du mir sein Herz gegeben hast."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find3
msgid "What was I doing? I was searching for something. I seem to recall you being here before, is that right?"
msgstr "Was hatte ich gemacht? Ich suchte nach etwas. Ich kann mich erinnern. Du warst schon einmal hier, richtig?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:0
msgid "Yes, we spoke before, but you seemed to be obsessed with the Hira'zinn and did not make much sense."
msgstr "Ja wir haben uns schon unterhalten aber Du warst besessen von diesem Hira'zinn und warst nicht sehr verständlich."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:1
msgid "Yes, but you were acting all crazy. I nearly put my sword through your throat."
msgstr "Ja, aber Du hast Dich verrückt verhalten. Ich hätte Dir mit meinem Schwerd fast die Kehle durchgeschnitten."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find4
msgid "Well, I feel much better now."
msgstr "Nun, ich fühle mich jetzt viel besser."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find5
msgid "Thank you my friend for saving not only me but all of us."
msgstr "Vielend Dank mein Freund, dass Du nicht nur mich, sondern uns alle gerettet hast."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find6
msgid "The Hira'zinn would have slowly but surely found a way to creep up on us all."
msgstr "Der Hira'zinn hätte langsam aber sicher einen Weg gefunden, uns alle zu befallen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find7
msgid "So, thank you. I am in your debt. Now, how could I repay you?"
msgstr "Vielen Dank. Ich stehe in Deiner Schuld. Wie kann ich das zurückzahlen?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find8
msgid "Maybe you would be interested in purchasing some of my brews, mixtures or herbal salts? I am afraid that is the only thing of any worth that I possess. I will of course offer you a discount."
msgstr "Vielleicht möchtest Du einige meiner Getränke, Mixturen oder Kräutersalze kaufen? Ich befürchte, dass das mein einziger Besitz von Wert ist. Ich gebe Dir natürlich Rabatt."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:0
msgid "That will do nicely. Thank you."
msgstr "Das genügt vollauf. Vielen Dank."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:1
msgid "I killed that foul thing and saved us all, and all I get in return is a few lousy potions?"
msgstr "Ich habe dieses üble Ding getötet und uns alle gerettet und alles was ich dafür bekomme sind ein paar lumpige Tränke?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b
msgid "Do not forget that you also saved yourself from the Hira'zinn by defeating it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or later."
msgstr "Vergiss nicht, dadurch, dass Du den Hira'zinn besiegt hast, hast Du auch Dich selbst gerettet. Wenn Du das nicht gemacht hättest, hätte er sich früher oder später auch an Dich herangeschlichen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find11
msgid "I can assure you that my mixtures are ... well ... shall we say ... not for the faint of heart. They can have quite a profound effect on you."
msgstr "Ich kann Dir versichern, dass meine Mischungen... nun... sagen wir mal... nicht für schwache Nerven sind. Sie können einen sehr nachhaltigen Effekt haben."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d0
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_s1
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11
msgid "Hello again."
msgstr "Hallo nochmal."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1
msgid "Again, thank you for your help."
msgstr "Vielen Dank nochmal für deine Hilfe."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:0
msgid "I'd like to talk about your potions."
msgstr "Ich möchte über Deine Tränke sprechen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:1
msgid "What are you doing all by yourself out here in the forest?"
msgstr "Was machst Du so allein hier im Wald?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:2
msgid "On the body of the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?"
msgstr "Bei der Leiche des Hira'zinn fand ich dieses eigentümliche Schwert. Weißt Du irgendwas darüber?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:3
msgid "What was that Hira'zinn beast?"
msgstr "Was war dieses Hira'zinn-Ungeheuer?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:4
msgid "I have come to find you. I am looking for my brother Andor."
msgstr "Das möchte ich herausfinden. Ich suche nach meinem Bruder Andor."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5
msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?"
msgstr "Der Weg hierher ist ein wahres Labyrinth und der Weg ist schwierig zu finden. Ich glaube ich bin hunderte Male vom Weg abgekommen. Kennst du einen leichteren Weg?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6
msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?"
msgstr "Ich habe die Höhle, die du erwähnt hast, gefunden, aber leider führt der Pfad nirgendwohin. Ich habe eine merkwürdige Fackel bemerkt, die mit einem lila Glühen brannte. Weißt du etwas darüber?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:7
msgid "I found a cave beneath the Hira'zinn tomb but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?"
msgstr "Ich habe eine Höhle unter Hira'zinns Gruft entdeckt, aber leider führt der Pfad nirgendwohin. Ich habe eine merkwürdige Fackel bemerkt, die mit einem lila Glühen brannte. Weißt du etwas darüber?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8
msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze."
msgstr "Es hat funktioniert und ich wurde nicht mal verletzt! Da ist nun ein Pfad von der Dulein Strasse hierher mit dem ich das Labyrinth umgehen kann."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0
msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here."
msgstr "Ich bleibe lieber allein. Nicht viele Leute kommen zu meiner Hütte."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1
msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be."
msgstr "Ich mag das. So bin nich so behelligt wie ich schon war."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1:0
msgid "Like you used to be?"
msgstr "Wie Du schon warst?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest2
msgid "Oh yes, I too grew up in the city. But that life is behind me."
msgstr "Oh ja, ich bin in der Stadt aufgewachsen. Aber dieses Leben liegt hinter mir."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest3
msgid "Right now, this suits me well. I hope there won't be any more ... disturbances, like the one you helped with."
msgstr "Im Moment passt mir das. Ich hoffe, dass es keine... Störungen, wie die bei der Du mir geholfen hast, mehr gibt."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul0
msgid "No! Get that thing away from me, I want nothing to do with it. I can almost hear the cries of the many lives that that thing has taken."
msgstr "Nein! Schaff mir dieses Ding aus den Augen, ich will nichts damit zu tun haben. Ich kann beinahe die Schreie der vielen hören, deren Leben dieses Ding genommen hat."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1
msgid "I tell you - that thing should be destroyed."
msgstr "Ich sage dir - dieses Ding muss zerstört werden."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:0
msgid "How can I do that?"
msgstr "Wie kann ich das tun?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:1
msgid "I think I'll hold on to it a bit longer."
msgstr "Ich denke, ich werde es noch ein wenig behalten."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2
msgid "You should go see the smith in Vile ... haven? Vile ... fall? Argh, I'm not very good at names."
msgstr "Du solltest den Schmied in Vile .. aufsuchen. Vile .. haven? Vile .. fall? Ach, ich hab es nicht so sehr mit Namen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2:0
msgid "Vilegard?"
msgstr "Vilegard?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul3
msgid "Vilegard - yes, that's the place. You should go see the smith there. He might be able to guide you further."
msgstr "Vilegard - ja das ist der Ort. Du solltest den Schmied dort aufsuchen. Er könnte dir damit weiterhelfen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul4
msgid "Anyway, It's good that you defeated the Hira'zinn. I can't imagine what could have happened if the Hira'zinn would have given that thing into the wrong hands."
msgstr "Wie auch immer, es ist gut, dass du den Hira'zinn besiegt hast. Ich mag mir nicht vorstellen, was hätte passieren können, hätte der Hira'zinn dieses Ding in die falschen Hände gegeben."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1
msgid "Oh yes. These are the ones I have available right now. If you want, I can also create some other special potions for you."
msgstr "Oh ja. Hier sind die, die ich derzeit vorrätig habe. Wenn du willst, kann ich auch andere spezielle Tränke für dich brauen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:0
msgid "Let me see the ones you have."
msgstr "Lass mich die sehen,die du hast."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:1
msgid "Special potions?"
msgstr "Spezialtränke?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots2
msgid "Yes, yes. I have some even more interesting recipes that I might be able to mix for you. However, I am all out of some of the most important ingredients for them."
msgstr "Ja, ja. Ich habe auch noch mehr interessante Rezepte, die ich dir zusammenmischen kann. Allerdings mangelt es mir an einigen der wichtigsten Zutaten dafür."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots3
msgid "If you want me to mix them for you, you'll have to help me get those ingredients."
msgstr "Wenn ich sie für dich zubereiten soll, musst du mir dabei helfen, diese Zutaten zu besorgen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4
msgid "Yes, were you able to get some of that Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven?"
msgstr "Ja, konntest du ein wenig Gefleckten Hainbuchenschwamm vom Tränkemacher in Fallhaven besorgen?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:0
msgid "No, not yet. I'd like to see what potions you have available right now."
msgstr "Nein, noch nicht. Ich würde gerne sehen, welche Tränke du derzeit vorrätig hast."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots5
msgid "Oh yes, this will do nicely. Good, good. Thank you, my friend."
msgstr "Oh ja, das ist vorzüglich. Gut, gut. Danke meinn reund."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots6
msgid "The Spotted Hornbeam fungus is an excellent reagent for creating potent mixtures."
msgstr "Der Gefleckte Hainbuchenschwamm ist ein ausgezeichnetes Reagenz um wirkungsvolle Mixturen zu bereiten."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots7
msgid "With your help, I can now create additional potions from the remains of certain animals if you would like."
msgstr "Durch deine Hilfe kann ich nun zusäzliche Tränke aus den Teilen bestimmter Tiere brauen, wenn du möchtest."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq1
msgid "Actually, the most important ingredient is the one that I am out of. Most of the potent mixtures that I know of require the spores from the Spotted Hornbeam fungus."
msgstr "Tatsächlich ist die wichtigste Zutat diejenige, die mir ausgegangen ist. Die meisten wirkungsvollen Mixturen, die ich kenne benötigen die Sporen des Gefleckten Hainbuchenschwamms."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq2
msgid "And that, my friend, is not easy to come by here in the forest. Believe me, I have scoured the nearby forest in search for it, and I have even tried to cultivate some of it myself, to no avail."
msgstr "Und das ist hier im Wald nicht so einfach zu bekommen, mein Freund. Glaube mir, ich habe den Wald in der Umgebung bei der Suche danach auf den Kopf gestellt und habe sogar versucht, selbst welchen zu züchten, ohne Erfolg."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3
msgid "However, I can imagine that the merchants in the larger settlements might have some."
msgstr "Wie auch immer, ich könnte ir vorstellen, dass die Kaufleute in den größeren Städten welche vorrätig haben."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:0
msgid "Do you want me to find you some of that fungus?"
msgstr "Möchtest du, dass ich ein paar von diesen Pilzen für dich auftreibe?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:1
msgid "I'll help."
msgstr "Ich werde helfen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4
msgid "Yes please. Maybe the potion-maker in that Fall-something town has some? Fall ... brim? Fall ... port?"
msgstr "Ja bitte. Vielleicht hat der Tränkemacher in dieser Stadt .. Fall-Dingsbums etwas davon? Fall.. brim? Fall.. port?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4:0
msgid "Fallhaven? The potion maker in Fallhaven?"
msgstr "Fallhaven? Der Tränkemacher in Fallhaven?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5
msgid "Yes, that's what I was looking for. Fallhaven. Go visit him and ask him if he has some. I am sure he has some, if you know enough to ask."
msgstr "Ja, das ist es, wonach ich gesucht habe. Fallhaven. Suche ihn auf und frage ihn, ob er welche hat. Ich bin sicher, dass er welche hat - du musst nur wissen, wonach du fragen musst."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5:0
msgid "I'll do that. Goodbye."
msgstr "Das tue ich. Tschüss."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0
msgid "With the Spotted Hornbeam fungus that you brought, I can either do a mixture that makes you think you're stronger than you actually are, or a mixture that makes you resist attacks more. There's also the skin-hardening potion, of course."
msgstr "Mit dem Gefleckten Hainbuchenschwamm, den du gebracht hast, kann ich entweder eine Mixtur herstellen, die dich glauben macht, stärker zu sein als du es wirklich bist, oder eine Mixtur, die dich Angriffe besser wegstecken lässt. Und dann gibt es da natürlich noch diesen Hauthärtungstrank."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:0
msgid "I'd like to see what regular potions you have available."
msgstr "Ich würde gerne sehen, welche normalen Tränke du vorrätig hast."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:1
msgid "Never mind that, let's go back to the other things we were discussing."
msgstr "Egal, lass uns zu den anderen Punkten zurückkommen, die wir diskutiert haben."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:2
msgid "What about the strength potion?"
msgstr "Wie wäre es mit dem Stärketrank?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:3
msgid "What about the resistance potion?"
msgstr "Wie wäre es mit dem Widerstandstrank?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:4
msgid "What about the hardening potion?"
msgstr "Wie wäre es mit dem Hauthärtungstrank?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0
msgid "Have you ever noticed how insects are able to lift things that are much larger than themselves? As it turns out, I have discovered that if you mix some ground up insect wings together with the dried body of a spider, you can experience that same sensation yourself."
msgstr "Hast du jemals bemerkt, dass Insekten fähig sind, Dinge zu heben, die viel größer sind als sie selbst? Wie es sich trifft, habe ich herausgefunden, dass du dieses Gefühl mit Hilfe einer Mixtur aus zermahlenen Insektenflügeln und einer getrockneten Spinne an dir selbst erfahren kannst."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:0
msgid "I'll go find some of that. Let's talk about the other potions."
msgstr "Ich werde etwas davon suchen. Lass uns über die anderen Tränke reden."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:1
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:1
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:1
msgid "I have those things on me, here."
msgstr "Ich habe diese Sachen bei mir. Hier."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:2
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:2
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:2
msgid "I have enough of those things on me for five potions, here."
msgstr "Ich habe von diesen Sachen genug für fünf Tränke. Hier."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:3
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:3
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:3
msgid "I have enough of those things on me for ten potions, here."
msgstr "Ich habe von diesen Sachen genug für zehn Tränke. Hier."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_5
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_5x5
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_5x10
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_5
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_5x5
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_5x10
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_5
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_5x5
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_5x10
msgid "Excellent. These will do nicely. Now, we only need to mix these with some of this ... and some of..."
msgstr "Vorzüglich. Das ist genau, was ich brauche. Nun, wir müssen nur dies mit etwas von dem mischen. Und dann noch etwas von ..."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6
msgid "There. One mixture for you."
msgstr "Hier. Eine Mixtur für dich."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x5:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x10:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x5:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x10:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x5:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x10:0
msgid "Thank you. About those other potions..."
msgstr "Danke. Wegen dieser anderen Tränke..."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x5
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x5
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x5
msgid "There. Five mixtures for you."
msgstr "Hier. Fünf Mixturen für dich."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x10
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x10
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x10
msgid "There. Ten mixtures for you."
msgstr "Hier. Zehn Mixturen für dich."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0
msgid "I have discovered that if you mix some ground up claws from a beast called the white wyrm, together with a slight sprinkle of the center of a ruby gem, it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem would do."
msgstr "Ich habe herausgefunden, dass es höchst interessante Auswirkungen auf einen haben kann, wenn man die zermahlten Klauen einer Bestie namens Weißer Lindwurm mit einem kleinen Splitter aus der Mitte eines Rubins mischt. Zwei dieser Klauen und ein Edelstein würden genügen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0
msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven."
msgstr "Oben im Norden habe ich Geschichten über eine Bestie namens Arulir gehört. Ihre Haut ist so zäh wie Rinde, aufgrund einer interessanten öligen Substanz, welche sie produzieren. Ich habe gelernt, dass man einen Trank herstellen kann, der deine Haut so zäh wie ihre werden lässt, wenn man diese ölige Substanz extrahiert und mit einer infektiösen Klaue eines Monsters mischt. Ich benötige zwei dieser Häute, damit es wirkt und ich glaube, du kannst die Art von Klauen, die ich brauche, bei Monstern finden, die irgendwo bei Fallhaven unterirdisch in Höhlen hausen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0
msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well."
msgstr "Ah ja, der Hira'zinn. Er hatte mich fast vollkommen in seinem Griff."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:0
msgid "You seemed quite obsessed before."
msgstr "Du schienst vorher besessen zu sein."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:1
msgid "You seem a bit crazy to me."
msgstr "Du schienst mir ein bisschen verrückt."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira1
msgid "That's the effects of the Hira'zinn. Its desires is to consume the minds of all it finds."
msgstr "Das ist der Effekt des Hira'zinn. Er begehrt den Verstand aller die er finden kann zu verzehren."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira2
msgid "I have only heard of it through tales in books. It has been many generations ago since it last showed itself."
msgstr "Ich habe davon nur durch Geschichten in Büchern erfahren. Es ist viele Generationen her, dass er sich zuletzt gezeigt hat."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira3
msgid "Last time it crept up on the world, it got its grip on whole villages, I've read. People were fighting their own brethren, after having been consumed by the Hira'zinn."
msgstr "Wie ich gelesen habe, hatte er beim letzten Mal, dass er die Welt befallen hat, ganze Dörfer in seinem Griff. Die Leute haben ihre eigenen Brüder bekämpft, nachdem der Hira'zinn sie verschlungen hat."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4
msgid "Imagine, sisters and brothers fighting, husbands and wives going at each others throats, all because the Hira'zinn had twisted their minds."
msgstr "Stell dir vor: Schwestern und Brüder im Kampf, Männer und ihre Frauen haben sich gegenseitige an der Gurgel. Und das alles, weil der Hira'zinn ihren Verstand verdreht hat."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:0
msgid "Let's go back to the other questions."
msgstr "Lass uns auf die anderen Fragen zurück kommen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:1
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:1
msgid "What caused it to appear the last time?"
msgstr "Wodurch wurde er das letzte Mal hervorgerufen?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:2
msgid "Hah, those people seem like weaklings. That thing was no match for me, I could have defeated it while blindfolded even."
msgstr "Hah, diese Leute waren richtige Weicheier. Dieses Ding war kein Gegner für mich, das hätte ich sogar mit verbundenen Augen fertig gemacht."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b
msgid "Now, don't be so quick to underestimate the Hira'zinn. It has many tricks up its sleeve."
msgstr "Nun, sei nicht so voreilig, den Hira'zinn zu unterschätzen. Er hat eine Menge Asse im Ärmel."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira5
msgid "I do not know. The tales I have read do not tell how or why it all started - only that there was some kind of conflict going on at that time."
msgstr "Ich weiß es nicht. Die Bücher, die ich gelesen habe, sagen nichts darüber, wie oder warum das alles begann - nur, dass eine Art von Konflikt zu dieser Zeit stattfand."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira6
msgid "The wise men during those days also spoke of having seen some sort of signs before things got worse."
msgstr "Die Weisen jener Tage sagten außerdem, dass sie verschiedene Vorzeichen gesehen hätten, bevor sich die Dinge zum Schlechteren entwickelten."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira6:0
msgid "What sort of signs?"
msgstr "Welche Art von Zeichen?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7
msgid "I don't know. Something about some rocks turning to life. Sounds like crazy-talk to me."
msgstr "Ich weiß es nicht. Irgendetwas bezüglich lebendig gewordenen Felsformationen. Hört sich für mich wie dummes Geschwätz an."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:0
msgid "Yes, maybe they too were affected by the Hira'zinn?"
msgstr "Ja, vielleicht waren auch sie vom Hira'zinn befallen?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:1
msgid "I saw some odd looking rock formations on my way here through the forest. Some of them even seemed to have some inner glow in them."
msgstr "Ich habe ein paar seltsame Felsformationen auf meinem Weg durch den Wald hierher gesehen. Einige von ihnen schienen sogar von innen her zu glühen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7a
msgid "Yes, they might have been."
msgstr "Ja, das könnten sie gewesen sein."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira8
msgid "Anyway, it's good that you defeated that thing."
msgstr "Wie auch immer, es ist gut, dass du dieses Ding besiegt hast."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira9
msgid "Formations of rocks you say? Hmm. I don't recall seeing any of that the last time I ventured out."
msgstr "Felsformationen, sagst du? Hmm. Ich kann mich nicht erinnern, sowas gesehen zu haben, als ich das letzte Mal dort draußen war."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira10
msgid "Could that be how the Hira'zinn extends its reach?"
msgstr "Erweitert der Hira'zinn so seinen Wirkungskreis?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira11
msgid "Yes, that would explain a great deal. The tales speak of it slowly creeping up on the world."
msgstr "Ja, das würde einiges erklären. Die Geschichten berichten, dass er langsam die Welt befällt."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira12
msgid "It could be that those formations are the way it gets closer to the people and things that it wants to consume."
msgstr "Es könnte sein, dass es diese Formationen sind, mit denen er sich den Leuten und Dingen, die er verschlingen will annähert."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira13
msgid "It could be that the Hira'zinn has some way of affecting the life of the forest itself, causing these formations to appear."
msgstr "Es könnte sein, dass es dem Hira'zinn möglich ist, das Leben des Waldes selbst zu befallen und diese Formationen erscheinen zu lassen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14
msgid "That's what I think, at least."
msgstr "Das ist zumindest das, was ich denke."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14:0
msgid "You still sound a bit crazy to me."
msgstr "Du klingst in meinen Ohren immer noch etwas verrückt."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14:1
msgid "Thanks for the explanation."
msgstr "Danke für die Erklärung."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0
msgid "Oh, you must be referring to that other boy that was here recently."
msgstr "Oh, Du meinst den anderen Jungen, der kürzlich da war."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0:0
msgid "You've seen him? Andor has been here?"
msgstr "Du hast ihn gesehen? Andor war hier?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor1
msgid "He did not tell me his name, but he had some similarities to how you look. Yes, then he probably was the person you are looking for."
msgstr "Er hat mir seinen Namen nicht gesagt, aber er hatte Ähnlichkeit mit Dir. Ja dann war das die Person nach der Du suchst."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor2
msgid "You say his name is Andor? That's an odd name, don't you think?"
msgstr "Du sagst er heißt Andor? Das ist ein seltsamer Name, oder nicht?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3
msgid "Anyway, enough of that. What would you like to know?"
msgstr "Wie auch immer, genug davon. Was möchtest Du wissen?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3:0
msgid "What was he doing here?"
msgstr "Was hat er hier gemacht?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor4
msgid "Well, even from the first time I saw him, I knew something odd was going on."
msgstr "Naja, vom esten Moment als ich ihn sah, wusste ich, dass etwas nicht stimmte."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor5
msgid "He seemed overly friendly to me, almost like he seemed to know me already."
msgstr "Es schien übermäßig freundlich, gerade so als ob er mich schon kennen würde."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6
msgid "You should know that most people that stumble into my cabin here have either been lost in the maze some time, or are just happy to see another living being."
msgstr "Du solltest wissen, dass die meisten Leute, die in meine Hütte stolpern sich entweder im Labyrinth verirrt haben oder einfach froh sind ein anderes Lebewesen zu sehen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor7
msgid "He showed no such signs. Almost like he knew who I was and that he expected me to be here."
msgstr "Er machte keine solche Anstalten. Gerade so als ob er wüsste wer ich war und dass er erwartete mich hier anzutreffen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8
msgid "He very kindly asked for some Narwood extract."
msgstr "Er fragte sehr freundlich nach etwas Narholzessenz."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:0
msgid "Narwood extract, what's that?"
msgstr "Narholzessenz? Was ist das?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:1
msgid "I recognize that name 'Narwood extract' from somewhere."
msgstr "Ich kenne den Namen 'Narholzessenz' irgendwoher."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9
msgid "It can be used to make quite a nasty poison."
msgstr "Es kann zur Herstellung ziemlich übler Tränke verwendet werden."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:1
msgid "Oh right. I've visited a village whose town well had been poisoned with that."
msgstr "Ja richtig. Ich war in einem Dorf dessen Brunnen damit vergiftet wurde."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a
msgid "Those poor poor people. They have my sympathies. I hope it's not my things that brought this misery upon them."
msgstr "Diese armen Leute. Mein Beileid. Ich hoffe es waren nicht meine Sachen, die das Unheil über sie brachte."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a:0
msgid "Please continue your story about Andor."
msgstr "Bitte mach weiter mit deiner Geschichte über Andor."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor10
msgid "So, he asked for a sample of Narwood extract. Normally, I wouldn't give that out to just anyone."
msgstr "Er hat nach Narholzessenz gefragt. Normalerweise gebe ich das nicht jedem."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor11
msgid "However, as I said, there was something odd about this whole meeting. I actually felt a bit threatened, even though he was so polite and friendly."
msgstr "Wie schon gesagt habe, war die Begegnung etwas komisch. Ich fühlte mich irgendwie bedroht, obwohl er so höflich und freundlich war."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor12
msgid "Fearing something would happen to me if I rejected his request, I reluctantly gave him a small sample of the Narwood extract."
msgstr "Da ich fürchtete, dass mir etwas zustoßen würde, wenn ich seiner Forderung nicht nachkommen würde, gab ich Ihm widerwillig eine Probe der Narholzessenz."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13
msgid "He gladly accepted the sample, and left shortly after. That's when it started to get even more odd."
msgstr "Er hat die Probe bereitwillig genommen und verieß mich kurz danach. Danach wurde alles noch komischer."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor14
msgid "As he left, I happened to glance out the window. There, in the forest I saw the bright flash of the light from the sun hitting a blade."
msgstr "Als er ging, schaute ich kurz aus dem Fenster und sah wie sich im Wald die Sonne auf einer Klinge spiegelte."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15
msgid "If I hadn't seen that light coming off the blade, I would not have spotted the person there at all. He seemed to be hiding in the forest."
msgstr "Wenn ich das Licht von der Klinge nicht gesehen hätte, wäre mir die Person garnicht aufgefallen. Er schien sich im Wald zu verstecken."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15:0
msgid "Someone was hiding in the forest?"
msgstr "Jemand hat sich im Wald versteckt?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16
msgid "Yes, so it would seem. It was quite obvious that he did not want me to spot him. After your brother left, I saw them both speak some words to each other, before they both left together."
msgstr "Ja, so sah es aus. Es war offensichtlich, dass er nicht von mir gesehen werden wollte. Nachdem dein Bruder gegangen war, sah ich wie die beiden ein paar Worte wechselten und dann zusammen gingen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16:0
msgid "So, Andor was here, wanted some Narwood extract, and he was travelling with someone that did not want you to spot him?"
msgstr "Also war Andor bei Dir, wollte Narholzessenz und reiste mit jemandem, der nicht von Dir gesehen werden wollte?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor17
msgid "Yes, that's basically it. But that's not all."
msgstr "Ja, prinzipiell war es so. Aber das war nicht alles."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor18
msgid "Shortly after they left, strange things started happening in the forest."
msgstr "Kurz nachdem sie gingen, passierten komische Sachen im Wald."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor19
msgid "I saw a pack of wolves that were fighting each other. Tearing up each others sides, and eating the remains."
msgstr "Ich sah ein Wolfsrudel, das untereinander kämpfte. Sie rissen sich die Flanken auf und verschlangen die Kadaver."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor20
msgid "I saw birds flying over my cabin, totally covered in red blood. Blood covered birds - now that's something that I have not even heard about."
msgstr "Ich sah wie blutgetränkte Vögel über meine Hütte flogen. Blutverschmierte Vögel - das ist mal etwas von dem ich noch nicht einmal etwas gehört habe."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor21
msgid "I tell you, something affected the forest. Myself, I felt my stomach turning even more often that it usually does."
msgstr "Ich sage Dir, etwas hat den Wald befallen. Mir selber hat es öffter als üblich den Magen umgedreht."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22
msgid "I had this strong urge to eat more than usual. I even found myself having lapses of time where I could not remember what I had done for the past couple of hours."
msgstr "Ich hatte das Verlangen mehr als gewöhnlich zu essen. Es gab Zeitpunkte, an denen ich micht nicht an die vergangenen Stunden erinnern konnte."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22:0
msgid "What could have been causing that?"
msgstr "Was hat das alles ausgelöst?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor23
msgid "In hindsight, I think it's pretty clear what started to happen. The Hira'zinn awoke. To make matters worse, at least for me, it awoke in the tomb beneath my cabin here."
msgstr "Im Nachhinein glaube ich, ist klar was passiert ist. Der Hira'zinn ist erwacht. Um es nocht schlimmer zu machen, wenigstens für mich, ist er in der Gruft unter meiner Hütte erwacht."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor24
msgid "What I find disturbing is that this all started to happen right after your brother and that other person were here."
msgstr "Was ich beunruhigend finde ist, dass alles angefangen hat, kurz nachdem Dein Bruder und die andere Person da waren."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25
msgid "Maybe they visited that tomb. Now, I'm not pointing any fingers here, but it certainly seems like they had something to do with this, considering that the tomb has been quiet for ages."
msgstr "Vielleicht waren sie in der Gruft. Ich möchte niemandem die Schuld zuweisen, aber es sieht so aus als ob sie etwas damit zu tun haben, wenn man bedenkt wie lange es in der Gruft ruhig war."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:0
msgid "Are you implying that Andor awoke the Hira'zinn?"
msgstr "Willst Du damit sagen, dass Andor den Hira'zinn geweckt hat?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:1
msgid "Interesting. Please go on."
msgstr "Interessant. Erzähl bitte weiter."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:2
msgid "I don't think I like where you're going with this. Andor is my brother, and he would never do such a thing."
msgstr "Mir gefällt nicht, was Du hier sagst. Andor ist mein Bruder und er würde so etwas nie tun."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25a
msgid "I don't know the details of course, and I have no proof. I only know that asking for Narwood extract is an odd request, and that the Hira'zinn started to creep up on me shortly after that."
msgstr "Natürlich kenne ich keine Einzelheiten und habe keine Beweise. Ich weiß nur, dass nach Narholzessenz zu fragen ein seltsamer Wunsch ist und dass der Hira'zinn sich kurz danach an mich heranzuschleichen anfing."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor26
msgid "Now, I am no expert in these things. I have only read bits and pieces from old books. I mostly focus my thoughts on herbs, mixtures and potions."
msgstr "Ich kenne mich in solchen Dingen nicht aus. Ich habe nur dies und das in alten Büchern gelesen. Ich konzentriere mich eigentlich auf Kräuter, Mixturen und Tränke."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor27
msgid "But I do know other people that might be able to provide you with further guidance."
msgstr "Aber ich kenne Leute, die Dir weiterhelfen können."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28
msgid "Since you defeated the Hira'zinn, I think those people would be more than happy to speak to you. I would be happy to help you in any way I can too, of course."
msgstr "Da Du den Hira'zinn besiegt hast, glaube ich, dass diese Leute sehr gerne mit Dir sprechen werden. Ich werde Dir natürlich auf jede mir mögliche Weise behilflich sein."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28:0
msgid "Who do you have in mind?"
msgstr "An wen denkst du?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor29
msgid "Seek out Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. She is one of the wisest people I know, and an excellent mentor."
msgstr "Suche Lady Lydalon im Valanyrischen Tempel des Schattens in Nor City auf. Sie ist eine der weisesten Personen die ich kenne und eine hervorragende Lehrmeisterin."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor30
msgid "Here, take this letter."
msgstr "Hier, nimm diesen Brief."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor31
msgid "Present the letter to the guards at the temple, and they will grant you an audience with Lady Lydalon."
msgstr "Zeige den Tempelwächtern diesen Brief und sie werden dir eine Audienz bei Lady Lydalon gewähren."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32
msgid "Also, while you're there, please give her my warmest regards. It has been too long since I last visited her."
msgstr "Wenn Du dann da bist, richte Ihr meine herzlichsten Grüße aus. Es ist lange her seit ich sie zum letzten mal besucht habe."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:0
msgid "I will go to Nor City and visit Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow."
msgstr "Ich werde nach Nor City gehen und Lady Lydalon im Valanyrischen Tempel des Schattens besuchen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:1
msgid "He he, a temple. That must mean a lot of riches in there."
msgstr "He, he ein Tempel. Das bedeutet viele Reichtümer."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32a
msgid "Show some respect will you?"
msgstr "Zeige gefälligst Respekt!"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor33
msgid "Just one more thing."
msgstr "Eine Sache noch."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor34
msgid "The person that was hiding among the trees here, that your brother was travelling with - I happened to get a quick view of his cloak."
msgstr "Die Person, die sich hinter den Bäumen versteckte und mit Deinem Bruder reiste - ich konnte einen kurzen Blick auf ihren Umhang erhaschen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor35
msgid "I've seen cloaks like that before. The fabric is similar to a fabric commonly used in Nor City."
msgstr "Ich habe solche Umhänge schon einmal gesehen. Der Stoff ähnelt dem wie er häufig in Nor City benutzt wird."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36
msgid "It could mean that whatever group of people he belongs to - there might be more of them in Nor City. Either you might want to stay away from them, or seek them out. You decide."
msgstr "Das bedeutet, zu welcher Gruppe er auch gehört - es könnte mehr davon in Nor City geben. Entweder Du meidest sie oder Du suchst nach ihnen. Deine Entscheidung."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:0
msgid "Thank you for all the information. I will travel to Nor City."
msgstr "Vielen Dank für die Informationen. Ich werde nach Nor City reisen."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:2
msgid "Will you ever stop talking?"
msgstr "Hörst Du nie auf zu reden?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor37
msgid "You have done a great deed here. Goodbye. Take care, my friend."
msgstr "Du hast hier eine große Tat vollbracht. Auf Wiedersehen. Pass auf Dich auf mein Freund."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0
msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?"
msgstr "Hmm, ich erinnere mich daran eine Höhle unter der ehemaligen Hira'zinn Höhle gesehen zu haben. Ich weiß nicht wo sie hinführt aber vielleicht kannst du dein Glück versuchen und nach einer Abkürzung durch diese Höhle suchen?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0
msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!"
msgstr "Danke für deinen Rat! Ich werde es mir anschauen!"
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1
msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you."
msgstr "Hmm, das ist interessant. Ich habe von solchen Artefakten zur Teleportation gehört aber nie selber eines gesehen. Hier, nimm diese Ampulle und gieße es über die Fackel. Wir werden sehen was passiert. Ich sollte dir sagen, dass es eventuell gefährlich seinkönnte. Das Artefakt könnte anders reagieren als ich denke und dich sogar töten."
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0
msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty."
msgstr "Danke, ich werde es versuchen. Gefahr ist meine Spezialität."
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:1
msgid "I hope it will be OK."
msgstr "Hoffentlich geht das in Ordnung."
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2
msgid "Well, that's great to hear. But don't tell this to anybody else because I don't want to have some Feygard soldiers in front of my house one day."
msgstr "Nun, großartig das zu hören. Aber erzähl es niemanden weiter, sonst habe ich ich eines Tages einige Feygard Soldaten vor meinem Haus."
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:0
msgid "Sure, this will be a secret between us."
msgstr "Klar, das wird ein Geheimnis zwischen uns bleiben."
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:1
msgid "[Lie] Sure, this will be a secret between us."
msgstr "[Lüge] Klar, das wird ein Geheimnis zwischen uns bleiben."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_rest
msgid "Sure feel free to use any bed in the main hall you like."
msgstr "Klar. Such dir ein Bett in der Haupthalle aus."
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0
msgid "Teehee. You funny looking."
msgstr "Hi hi, du aussiehst lustig."
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g1
msgid "He he, but funny not enough to let you pass."
msgstr "He he, aber lustig nicht genug dich zu lassen durch."
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2
msgid "Master says only ones with password can pass. You have password?"
msgstr "Meister sagt, nur welche mit Passwort dürfen durch. Hast du Passwort?"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:0
msgid "No, I don't have the password."
msgstr "Nein, ich habe das Passwort nicht."
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:1
msgid "'Giant'"
msgstr "'Riese'"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:2
msgid "'Bones'"
msgstr "'Knochen'"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:3
msgid "[Lie] Your master has allowed me to get through without the password."
msgstr "[Lüge] Dein Meister hat mir erlaubt, ohne Passwort zu passieren."
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:4
msgid "'By the moon and stars, the path is laid clear to me.'"
msgstr "'Beim Mond und bei den Sternen - der Pfad liegt klar vor mir.'"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:5
msgid "'Lord Geomyr'"
msgstr "'Lord Geomyr'"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:6
msgid "'The Shadow'"
msgstr "'Der Schatten'"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:7
msgid "'Glow of the Shadow'"
msgstr "'Leuchten des Schattens'"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:8
msgid "'Password'"
msgstr "'Passwort'"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail
msgid "You not know password! Teehee."
msgstr "Du nicht weißt Passwort! Teehee."
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail1
msgid "[The guardian pushes you away and shakes its head]"
msgstr "[Der Wächter schiebt dich weg und schüttelt seinen Kopf]"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g3
msgid "You know! You know!"
msgstr "Du weißt! Du weißt!"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g4
msgid "[The creature moves out of the way, and gestures with its hands almost like it is welcoming you further into the forest]"
msgstr "[Das Wesen macht den Weg frei und gibt Zeichen mit seiner Hand, fast als würde es dich einladen, weiter in den Wald vorzudringen]"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0a
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:1
msgid "You again?"
msgstr "Du wieder?"
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_1
msgid "You there! What are you doing here?"
msgstr "Du da! Was machst du hier?"
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2
msgid "This place is not safe. I urge you to turn back and to venture no further into this cursed forest."
msgstr "Dieser Ort ist nicht sicher. Ich rate dir dringend, umzukehren und nicht weiter in diesen verfluchten Wald vorzudringen."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:0
msgid "I think I can handle myself."
msgstr "Ich denke, ich komme schon klar."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:1
msgid "Cursed forest?"
msgstr "Verfluchter Wald?"
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:2
msgid "OK, I'll turn back. Thanks for the warning."
msgstr "Ok, ich kehre um. Danke für die Warnung."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3
msgid "This place - oh why did we ever agree to go on this mission?"
msgstr "Dieser Ort - oh, warum bloß haben wir diesen Auftrag angenomen?"
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3:0
msgid "What mission?"
msgstr "Welcher Auftrag?"
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3:1
msgid "What has happened?"
msgstr "Was ist passiert?"
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_4
msgid "Me and some other guards were sent here to find a madman that is wanted by the Feygard authorities."
msgstr "Ich wurde zusammen mit ein paar anderen Wächtern hierher geschickt, um einen Verrückten zu finden, der von der Feygarder Obrigkeit gesucht wird."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_5
msgid "The madman is wanted for a number of crimes committed against Feygard, none of which I am allowed to disclose."
msgstr "Der Verrückte wird wegen verschiedener Verbrechen gegen Feygard gesucht, über die zu sprechen mir nicht gestattet ist."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_6
msgid "At first, it seemed like just any ordinary mission - go find some crazy fool."
msgstr "Zuerst schien es wie ein ganz gewöhnlicher Auftrag - geht und sucht einen verrückten Narren."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_7
msgid "But once we got here, it started happening. One by one, my fellow guards got more and more ... well ... I don't know how to put it, but something started to happen to them."
msgstr "Aber sobald wir hier waren, fing es an. Einer nach dem anderen wurden meine Kameraden mehr und mehr .. nun .. ich weiß nicht, wie ich es sagen soll, aber irgendetwas fing mit ihnen an zu geschehen."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8a
msgid "Now, these flies that inhabit these woods can drive a grown man mad, I'll tell you that. But that wasn't it. There was something else."
msgstr "Nun, die Fliegen hier in diesen Wäldern können einen ausgewachsenen Mann um den Verstand bringen, das kann ich dir sagen. Aber das war es nicht. Da war etwas anderes."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8
msgid "The first guard said he had seen something among the trees, and went to look for it. We never saw him again."
msgstr "Der erste Wächter sagte, er habe etwas zwischen den Bäumen gesehen und ging nachschauen. Wir haben ihn nie wieder gesehen."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_9
msgid "Some time later, one of the other guards seemed like he didn't know who we were, and ran off into the forest."
msgstr "Etwas später schien einer der anderen Wächter nicht mehr zu wissen, wo er war und rannte schnurstracks in den Wald."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10
msgid "Another guard said he'd nearly gotten lost in a what he called the 'green maze'."
msgstr "Eine andere Wache sagte, er hätte sich beinahe verirrt - in etwas, was er das 'grüne Labyrinth' nannte."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10:0
msgid "So it's only you left?"
msgstr "Also bist nur du übrig geblieben?"
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11
msgid "Yes, it seems so. None of the scouts have come back. Or rather, the ones that have come back have been ... afflicted by something."
msgstr "Ja, es scheint so. Keiner der Kundschafter ist zurückgekommen. Oder besser - diejenigen, die zurückgekommen sind waren .. irgendwie besessen."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11:0
msgid "What could be causing them to behave that way?"
msgstr "Was könnte dieses Verhalten bei ihnen bewirkt haben?"
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_12
msgid "I don't know. Maybe something in the woods."
msgstr "Ich weiß nicht. Möglicherweise irgendetwas in den Wäldern."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13
msgid "Maybe it's something that the madman that we were looking for has done."
msgstr "Möglicherweise ist es etwas, was der Irre getan hat, den wir suchen."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:0
msgid "Any signs of the madman?"
msgstr "Irgend ein Zeichen von dem Verrückten?"
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:1
msgid "That's a really touching story. I really need to get going."
msgstr "Das ist wirklich eine rührende Geschichte. Ich muss dann mal weg."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14
msgid "No, none."
msgstr "Nein, keines."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14:0
msgid "I'll keep my eyes open for any dangers when traveling through the forest myself."
msgstr "Ich werde meine Augen offen halten und auf alle Gefahren achten, wenn ich den Wald durchquere."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14:1
msgid "Best of luck on your mission."
msgstr "Viel Glück bei deinem Auftrag."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15
msgid "Oh, before you go. As I told you before, one of the guards mentioned 'the green maze', that apparently is somewhere around here."
msgstr "Oh, bevore du gehst: Wie ich dir bereits gesagt habe, sprach eine der Wachen von einem 'Grünen Labyrinth', das wohl hier irgenwo in der Nähe ist."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17
msgid "I don't know if it's the twisty paths themselves or something that the madman has done that caused my fellow guards to behave the way they have - but consider yourself warned if you venture further into the forest!"
msgstr "Ich weiß nicht, ob es die verwirrenden Pfade selbst waren, die das seltsame Verhalten meiner Kameraden verursacht haben, oder ob es irgendwas mit dem Verrückten zu tun hat - aber sei gewarnt, bevor du tiefer in diesen Wald vordringst!"
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:1
msgid "Your fellow guards must have been weak. I'm surely not as weak as them."
msgstr "Deine Wächterkumpel waren wohl Schwächlinge. Ganz im Gegensatz zu mir."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:2
msgid "OK, I'll be on the look-out for any dangers."
msgstr "Ok, ich werde vor allen Gefahren auf der Hut sein."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_18
msgid "Consider yourself warned. I can't come help you if something happens."
msgstr "Sei gewarnt. Ich kann dir nicht zur Hilfe eilen, wenn etwas passiert."
#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_a
msgid "Ouch, my head. It hurts so much."
msgstr "Aua, mein Kopf. Er schmerzt fürchterlich."
#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0
msgid "What? Who are you?"
msgstr "Was? Wer bist du?"
#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0:1
msgid "Why would I tell you?"
msgstr "Warum sollte ich dir das sagen?"
#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_1
msgid "No no. You are too small. You can't be him."
msgstr "Nein nein. Du bist zu klein. Du kannst nicht er sein."
#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_2
msgid "Crazy old fool, that's what they said he'd be."
msgstr "Verrückter alter Narr, das ist es, was sie über ihn gesagt haben."
#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_2:0
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1:0
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0:0
msgid "Who?"
msgstr "Wer?"
#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_3
msgid "Ha ha. Crazy!"
msgstr "Hah ha. Verrückt!"
#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_4
msgid "[The guard mumbles something that you can't understand]"
msgstr "[REVIEW](Der Wächter murmelt etwas, was du nicht verstehen kannst)"
#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5
msgid "Must get away! Soon we all will be able to see it."
msgstr "Muss weg! Bald werden wir alle es sehen können."
#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5:0
msgid "See what?"
msgstr "Was sehen?"
#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6
msgid "[The guard continues with his mumbling]"
msgstr "[REVIEW](Der Wächter fährt mit seinem Gemurmel fort)"
#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:0
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0:0
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_2:0
msgid "Hello?"
msgstr "Hallo?"
#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:1
msgid "Are you even listening to me?"
msgstr "Hörst du mir überhaupt zu?"
#: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_a
msgid "A child, here? I must be seeing things again."
msgstr "Ein Kind, hier? Ich muss wohl wieder Dinge sehen."
#: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_0
msgid "[The guard stares back at you without saying anything]"
msgstr "[REVIEW](Der Wächter starrt Dich an, ohne etwas zu sagen)"
#: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_1
msgid "[You notice him breathing heavily, and that his hands are shaking furiously]"
msgstr "[REVIEW](Du bemerkst, wie schwer er atmet und dass seine Hände wild zucken)"
#: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_2
msgid "[You also notice that the whites in his eyes have turned red from the many pulsating veins]"
msgstr "[REVIEW](Du bemerkst außerdem, dass das Weiße in seinen Augen durch zahlreiche pulsierende Adern rot geworden ist)"
#: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3
msgid "[The guard launches himself at you, raising his sword]"
msgstr "[REVIEW](Der Wächter stürmt erhobenen Schwertes auf dich zu)"
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_a
msgid "I seem to have lost track of where I am. I was looking for something."
msgstr "Ich habe mich wohl verlaufen. Ich war dabei, etwas zu suchen."
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_0
msgid "I'll find it."
msgstr "Ich werde es finden."
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_1
msgid "Soon, it will all be mine."
msgstr "Bald wird alles mir gehören."
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_2
msgid "I'll find what lurks beneath."
msgstr "Ich werde finden, was dort unten lauert."
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_2:0
msgid "Lurks beneath?"
msgstr "Unten lauert?"
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_3
msgid "[The guard turns towards you, almost as if he didn't notice you before]"
msgstr "[REVIEW](Der Wächter wendet sich dir zu, fast als habe er dich zuvor nicht bemerkt)"
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_4
msgid "What, who are you?"
msgstr "Was? Wer bist du?"
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5
msgid "Are you one of ... them?"
msgstr "Bist du einer von .. ihnen?"
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:0
msgid "One of who?"
msgstr "Einer von welchen?"
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:1
msgid "[Lie] Yes, I an one of them. Bow down to me."
msgstr "[REVIEW](Lüge) Ja, ich bin einer von ihnen. Knie nieder vor mir."
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_6
msgid "Oh yes, you are one of them. What lurks beneath demands that I purge this land from all of you."
msgstr "Oh ja, du bist einer von ihnen. Was dort unten lauert verlangt, dass ich das Land von euch allen säubere."
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7
msgid "You will be the first of my glorious victories."
msgstr "Du wirst der erste meiner glorreichen Siege sein."
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:0
msgid "Let's see who's victorious!"
msgstr "Wir werden sehen wer am Ende gewinnt!"
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:2
msgid "All right, a fight! I've been wanting to slay more of you Feygard scum."
msgstr "In Ordnung, ein Kampf! Ich bin ganz scharf darau, mehr von euch dreckigen Feygardern fertig zu machen."
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna
msgid "Uh. Hello."
msgstr "Ähh. Hallo."
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1
msgid "Whoa, you look small. I must be seeing things. That last batch I did must have gotten stronger than usual."
msgstr "Uiuiui, Du schaust klein aus. Ich muss halluzinieren. Die letzte Ladung, die ich genommen habe, muss stärker gewesen sein als üblich."
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:1
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3:0
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4:0
msgid "What are you people doing here?"
msgstr "Was macht ihr hier?"
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:2
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:1
msgid "What is that smell?"
msgstr "Was riecht hier so?"
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:3
msgid "Can I look at your wares again?"
msgstr "Kann ich mir Deine Sachen nochmal anschauen?"
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2
msgid "He he, this and that."
msgstr "Ha ha, dies und das."
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:0
msgid "I see a lot of potion bottles around. Is that what you do?"
msgstr "Ich sehe viele Getränkeflaschen. Machst Du das?"
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3
msgid "I am Lowyna, of course. These people that you see in here and in the other huts, you could say that we're sort of in the same ... family."
msgstr "Ich bin natürlich Lowyna. Die Leute hier in den anderen Buden sind eine Art Familie."
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4
msgid "What smell? I can't smell anything out of the ordinary. It must be you."
msgstr "Geruch? Ich rieche nichts außergewöhliches. Musst Du sein."
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_5
msgid "It's that obvious eh?"
msgstr "Ist es so offensichtlich?"
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6
msgid "I really shouldn't be discussing this with you. You look way to inexperienced for this."
msgstr "Das sollte ich nicht mit Dir diskutieren. Du bist viel zu unerfahren dafür."
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:0
msgid "I can handle myself!"
msgstr "Ich komme allein zurecht!"
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:1
msgid "Two-teeth sent me to get some rat poison."
msgstr "Zweizahn hat mich geschickt, Rattengift zu holen."
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_7
msgid "Hah! How about no?"
msgstr "Hah! Wie wäre es mit nein?"
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_8
msgid "I'm amazed he's still around, good old two-teeth."
msgstr "Ich bin überrascht, dass es ihn noch gibt. Guter alter Zweizahn."
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9
msgid "For his sake, I'll let you browse my wares."
msgstr "Um seinetwillen lasse ich ich dich mal in meinen Sachen stöbern."
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9:0
msgid "Let's see what you have."
msgstr "Zeig mir was Du hast."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia0
msgid "You there! This is no place for children!"
msgstr "Hey Du! Das ist kein Platz für Kinder!"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_q1
msgid "Thank you for all your help!"
msgstr "Danke für all deine Hilfe!"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2
msgid "Hello again. Did you reach the lower parts of the Charwood mine?"
msgstr "Hallo nochmal. Hast du die tiefergelegenen Ebenen der Charwoodmine erreicht?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:2
msgid "Yes. I encountered a dragon-like creature in the fiery depths of the mine."
msgstr "Ja, in den feurigen Tiefen der Mine bin ich einem drachenähnlichem Wesen begegnet."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1
msgid "It's good to see that Falothen and Fayvara are well. Anything else that I can help you with?"
msgstr "Es ist gut zu sehen, dass Falothen und Fayvara wohlauf sind. Gibt es noch etwas, wobei ich helfen kann?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:1
msgid "Where do you think the monsters came from?"
msgstr "Was denkst du, wo die Monster herkamen?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:2
msgid "I talked to Kantya about what happened in the mine."
msgstr "Ich habe mit Kantya darüber geredet, was in der Mine passiert ist."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1
msgid "Hello again. Did you find our missing people?"
msgstr "Hallo nochmal. Hast du unsere Vermissten gefunden?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:0
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0:0
msgid "Can you tell me the story about what happened here, again?"
msgstr "Kannst du mir nochmal erzählen, was hier passiert ist?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:2
msgid "Who were the people that I was supposed to look for, again?"
msgstr "Wer waren nochmal die Leute, nach denen ich suchen sollte?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:3
msgid "Yeah, about those people."
msgstr "Tja, um auf diesen Leute zurückzukommen..."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0
msgid "You again."
msgstr "Du wieder."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia1
msgid "The Charwood area has become a dangerous place as of late. You should leave at once unless you want to get killed ... or worse."
msgstr "Die Gegend um Charwood ist in letzter Zeit zu einem gefährlichen Ort geworden. Du solltest sie sofort verlassen, wenn du nicht getötet werden willst .. oder schlimmeres."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:1
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia2:0
msgid "What has happened here?"
msgstr "Was ist hier passiert?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia2
msgid "For your sake, I urge you to leave. While we need all the help we can get, we can't take responsibility for the dangers that has befell our mining town of Charwood."
msgstr "Um deinetwegen beschwöre ich dich wegzugehen. Auch wenn wir jede Hilfe brauchen, die wir bekommen können, können wir keine Verantwortung für die Gefahren übernehmen, die über unsere Minenstadt Charwood hereingebrochen sind."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia3
msgid "We were attacked. We didn't stand a chance, they were too many and we are no fighters."
msgstr "Wir wurden angegriffen. Wir hatten keine Chance, sie waren zu viele und wir sind keine Kämpfer."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia4
msgid "They started pouring out of the mine and the surrounding hills."
msgstr "Sie begannen, aus der Mine und den Hügeln der Umgebung hervor zu strömen."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia4:0
msgid "Who were?"
msgstr "Wer?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia5
msgid "The monsters. Disgusting, foul smelling monsters. Nothing like we've ever seen before."
msgstr "Die Monster. Abscheuliche, übel riechende Monster. Mit nichts zu vergleichen, was wir je zuvor gesehen hätten."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia6
msgid "They ransacked our whole mining camp. Even burnt down the wooden carving that Morenavia had created last year."
msgstr "Sie haben unser ganzes Minengelände geplündert. Sogar die hölzernen Schnitzereien, die Morenavia letztes Jahr angefertigt hatte, haben sie verbrannt."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia7
msgid "We did the only thing we can, seeing as none of us were equipped to fight. We ran."
msgstr "Wir taten das einzig mögliche, bedenkt man, dass keiner von uns zum Kampf gerüstet war: wir flohen."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia8
msgid "We ran down the mountain, leaving behind our mining settlement of Charwood. Some of us made it here to our former cabin."
msgstr "Wir flohen den Berg hinab und ließen unsere Minensiedlung von Charwood im Stich. Einige von uns haben es hierher zu unserer alten Hütte geschafft."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia9
msgid "The few of us that's left have been able to hold them off from here, at least for now."
msgstr "Die wenigen von uns, die übrig geblieben sind, waren in der Lage, sie von hier fernzuhalten - bisher wenigstens."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia10
msgid "Our mining town up in the Charwood hills is completely overrun, however. All our belongings are back there."
msgstr "Unsere Minenstadt oben in den Charwoodhügeln wurde komplett überrannt. All unser Hab und Gut ist dort zurückgeblieben."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia11
msgid "There are also several of us that haven't made it down the hill. Many of our friends and relatives from the mining town have not been accounted for yet."
msgstr "Auch haben es einige von uns nicht den Hügel herab geschafft. Von vielen unserer Freunde und Verwandten aus der Minenstadt haben wir bisher noch keine Nachricht."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia12
msgid "I don't want to think about that. Either they've been killed by the foul monsters, or worse."
msgstr "Ich möchte nicht darüber nachdenken. Entweder wurden sie von diesen üblen Monstern getötet, oder schlimmeres."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia13
msgid "You know, we saw one monster carrying around what looked like a net of some sort, instead of weapons like the other ones."
msgstr "Weißt du, wir sahen ein Monster, das nicht wie die anderen bewaffnet war, sondern etwas herumschleppte, das wie eine Art Netz aussah."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia14
msgid "He shoved the other monsters around, and they all seemed to look up to him, like he was some sort of leader."
msgstr "Er scheuchte die übrigen Monster umher, und sie alle schienen zu ihm aufzublicken, als ob er eine Art Anführer sei."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia15
msgid "I don't know what that net was for though. I wonder if he was supposed to capture some of us."
msgstr "Ich weiß aber nicht, wozu das Netz gut sein sollte. Ich frage mich, ob er beabsichtigte, einige von uns damit einzufangen."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:1
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:1
msgid "As I said, I'll try to find out what happened to them."
msgstr "Wie gesagt, ich werde versuchen herauszufinden, was mit ihnen passiert ist."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia16
msgid "I sure hope that the people that we are missing are all alive at least."
msgstr "Ich hoffe, dass die Leute, die wir vermissen, wenigstens noch alle am Leben sind."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia17
msgid "In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. None of us that made it back to this cabin saw what happened to her."
msgstr "Besonders besorgt bin ich darüber, was mit Morenavia geschehen ist - unserer Anführerin. Keiner von uns, die es zu dieser Hütte geschafft haben, hat gesehen, was ihr zugestoßen ist."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia18
msgid "I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and leadership right now to guide us."
msgstr "Ich hoffe, dass sie noch lebt. Etwas von ihrer Weisheit und Führungsstärke könnten wir nun gut gebrauchen."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia19
msgid "I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the hills myself, I thought I heard him call for help."
msgstr "Auch um Falothen, unseren Waffentrainer bin ich besorgt. Ich denke, ich habe ihn um Hilfe rufen hören, als ich den Hügel hinunter gerannt bin."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia20
msgid "There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed together, those two. We don't know what happened to them or where they are."
msgstr "Dann sind da noch Ayell, unser Heiler und Fayvara, unsere Waffenschmiedin. Die beiden blieben immer zusammen. Wir wissen nicht, was ihnen zugestoßen ist oder wo sie sind."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:0
msgid "What are you going to do?"
msgstr "Was wirst du tun?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21a
msgid "With your help, we might at least get somewhere."
msgstr "Mit deiner Hilfe könnten wir vielleicht wenigstens etwas erreichen."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21
msgid "I honestly don't know. We've sent out runners to try to find help. So far, none have returned with help."
msgstr "Ich weiß es wirklich nicht. Wir haben Boten ausgesandt, um Hilfe zu finden. Bisher ist noch keiner mit Hilfe zurückgekehrt."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:0
msgid "Maybe I can help?"
msgstr "Vielleicht kann ich helfen?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:1
msgid "Tough luck. They're probably dead. You should move on with your lives."
msgstr "Pech. Wahrscheinlich sind sie tot. Ihr solltet euer Leben weiterleben."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia22
msgid "Yes, I guess so. Thank you for listening to our story."
msgstr "Ja, vermutlich. Danke, dass du dir unsere Geschichte angehört hast."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23
msgid "Well, I wouldn't want to be responsible for putting you into any trouble."
msgstr "Nun, ich möchte nicht dafür verantwortlich sein, dich in Schwierigkeiten gebracht zu haben."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:1
msgid "I might be able to sneak by the monsters undetected."
msgstr "Ich könnte es schaffen, mich ungesehen an den Monstern vorbei zu schleichen."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:2
msgid "A few puny monsters won't stop me!"
msgstr "Ein paar mickrige Monster halten mich nicht auf!"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia24
msgid "OK. Frankly, I don't know what else we can do. We really need the help."
msgstr "Ok. Offen gesagt - ich weiß nicht, was wir sonst tun können. Wir benötigen die Hilfe wirklich."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia25
msgid "I would be very grateful for knowing what happened to the people we are missing."
msgstr "Ich wäre sehr dankbar zu erfahren, was unseren Vermissten zugestoßen ist."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia26
msgid "Head up to our mining town of Charwood heights, and look for the missing people."
msgstr "Gehe hinauf in unsere Minenstadt auf den Charwood-Höhen und suche nach den Vermissten."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia27
msgid "Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters are too much for you, don't hesitate to retreat back here."
msgstr "Bitte versuche, vorsichtig zu sein. Wenn du irgendeine Gefahr entdeckst oder wenn diese üblen Monster zu viel für dich sind, zögere nicht, dich hierher zurückzuziehen."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia27:0
msgid "OK, I'll try to find your missing people."
msgstr "Ok, ich versuche eure Vermissten zu finden."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia28
msgid "Thank you. The path up to Charwood heights is just east of here."
msgstr "Danke. Der Pfad zu den Charwood-Höhen beginnt gleich östlich von hier."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3:0
msgid "I'm still trying to find out what happened to all four of them."
msgstr "Ich versuche immer noch herauszufinden, was den vieren zugestoßen ist."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3b
msgid "Thank you for helping us."
msgstr "Danke für deine Hilfe."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4
msgid "Yes, what about them? I saw that Falothen and Fayvara have returned."
msgstr "Ja, was ist mit ihnen? Ich habe gesehen, dass Falothen und Fayvara zurückgekehrt sind."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4:0
msgid "Yes, Falothen and Fayvara were alive. Morenavia and Ayell had been killed by the monsters."
msgstr "Ja, Falothen und Fayvara haben überlebt. Morenavia und Ayell wurden von den Monstern getötet."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r5
msgid "While I am very happy to hear that Falothen and Fayvara are alive and well, it saddens me to hear that we've lost not only Ayell, but also Morenavia."
msgstr "Es freut mich sehr zu hören, dass Falothen und Fayvara leben und wohlauf sind, aber es stimmt mich traurig, dass wir nicht nur Ayell verloren haben, sondern auch noch Morenavia."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6
msgid "Morenavia was truly a great leader for us. Now, how will we ever be able to find the right paths?"
msgstr "Morenavia war für uns wirklich eine großartige Anführerin. Wie werden wir nun jemals die richtigen Pfade finden?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r7
msgid "Things will never be the same again for us."
msgstr "Die Dinge werden für uns nie mehr so sein, wie sie einmal waren."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r8
msgid "It is at least some comfort to know that we still have Falothen and Fayvara with us."
msgstr "Wenigstens ist es ein Trost für uns zu wissen, dass Falothen und Fayvara noch bei uns sind."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9
msgid "I hear they are both anxious to talk to you now that they're safe. You should go meet them downstairs in the basement."
msgstr "Ich habe gehört, sie sind beide darauf bedacht, mit dir zu reden, nun da sie in Sicherheit sind. Du solltest zu ihnen hinunter in den Keller gehen."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:0
msgid "OK, I'll go see them in the basement."
msgstr "Ok, ich werde sie im Keller besuchen."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:1
msgid "I've spoken to them both."
msgstr "Ich habe mit beiden gesprochen."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10
msgid "Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from the Charwood heights."
msgstr "Gut. Wir sind wirklich dankbar für die Hilfe, die du uns aus den Charwood-Höhen geleistet hast."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2
msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there."
msgstr "Absolut. Wähle dir von den Betten dort drüben aus, welches du willst."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3
msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories."
msgstr "Ich habe meine Vermutungen. Geh zu Kantya und sprich mit ihr darüber. Wie ich gehört habe, kennt sie die ganze Geschichte und einige interessante Theorien."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4
msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before."
msgstr "Gut. Hat sie dir etwas über dieses Muster am Boden erzählt? Ich sah es mit eigenen Augen. Es ähnelte nichts, was ich je zuvor gesehen hatte."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5
msgid "I wonder what is down there, in the deeper parts of the mine. I bet that whatever is controlling those monsters is still down there."
msgstr "Ich frage mich, was dort unten in den tieferen Teilen der Mine ist. Ich wette, was immer diese Monster lenkt, befindet sich noch dort unten."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:0
msgid "I can go look down there if you want."
msgstr "Ich kann mich dort unten umschauen, wenn du möchtest."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:1
msgid "This all sounds too dangerous for me. I better not get involved."
msgstr "Das hört sich mir alles zu gefährlich an. Ich halte mich da besser raus."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d6
msgid "Can't say I blame you. Thank you for the help you've provided so far."
msgstr "Kann nicht sagen, dass ich dir Vorwürfe deswegen mache. Danke für die Hilfe, die du bisher geleistet hast."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d7
msgid "You would do that for us? Thank you. I don't know what we would do without your help."
msgstr "Das würdest du für uns tun? Vielen Dank. Ich weiß nicht, was wir ohne deine Hilfe tun würden."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d8
msgid "Please try to be safe, and be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine."
msgstr "Bitte versuche, vorsichtig zu sein, und sei auf der Hut vor den gefährlichen Monstern, die die Mine besiedeln."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9
msgid "Whatever lurks down there, I'm sure it's not happy to get any visitors."
msgstr "Was immer dort unten lauert freut sich mit Sicherheit nicht über Besucher."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9:0
msgid "I'll go down into the Charwood mine and investigate."
msgstr "Ich werde in die Charwoodmine hinabsteigen und nachforschen."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3
msgid "None of us ever dared to venture that deep."
msgstr "Keiner von uns hat sich jemals so tief vorgewagt."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:0
msgid "I haven't killed the creature yet though."
msgstr "Ich habe die Kreatur jedoch bisher nicht getötet."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:1
msgid "Whatever that thing was, it won't bother you any more now that I've killed it. Here is one of the bones from its corpse."
msgstr "Was immer dieses Ding war - es wird euch nicht mehr behelligen, jetzt, da ich es getötet habe. Hier ist ein Knochen von seinem Kadaver."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h5
msgid "You actually killed it?"
msgstr "Du hast es tatsächlich getötet?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h6
msgid "You are truly a hero to us."
msgstr "Du bist ein wahrer Held für uns."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h7
msgid "Not only did you manage to find our missing people, but you also freed us from the creature that caused all this trouble."
msgstr "Nicht nur hast du unsere Vermissten wiedergefunden, du hast uns auch von der Kreatur befreit, die all dieses Leid verursacht hat."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8
msgid "We are forever in your debt. What can we do to ever repay you?"
msgstr "Wir stehen für immer in deiner Schuld. Wie können wir dir das je vergelten?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:0
msgid "I'm just happy to help."
msgstr "Ich bin einfach froh, helfen zu können."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:1
msgid "How about some gold for all my troubles?"
msgstr "Wie wäre es mit etwas Gold für all die Schwierigkeiten, die ich auf mich genommen habe?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:2
msgid "I think that one of your most precious items will suffice as payment."
msgstr "Ich denke, dass eines eurer wertvollsten Stücke als Bezahlung ausreicht."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h9
msgid "You are truly our hero. Thank you yet again."
msgstr "Du bist wahrhaft unser Held. Vielen Dank nochmal."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h10
msgid "Certainly. Here is what we can spare. Thank you yet again."
msgstr "Sicher. Hier ist das, was wir entbehren können. Danke nochmal."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h11
msgid "After helping us, you still want to deprive us of more things that we cherish?"
msgstr "Nachdem du uns geholfen hast, willst du uns noch mehr Schätze abpressen, die wir in Ehren halten?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h12
msgid "I guess we have no choice but to agree. Here, take these. They used to belong to my mother."
msgstr "Ich schätze, uns bleibt keine Wahl, als zuzustimmen. Hier, nimm diese. Sie gehörten einmal meiner Mutter."
#: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine0
msgid "You are unable to enter the Charwood mine."
msgstr "Du kannst die Charwoodmine nicht betreten."
#: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine4
msgid "The air around here is much hotter around the hole in the ground here than in the rest of this room. This must be where the miners found the strange markings on the ground."
msgstr "Die Luft hier ist um das Loch im Boden herum viel heißer als im Rest des Raums. Hier müssen die Minenarbeiter das seltsame Muster am Boden gefunden haben."
#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun
msgid "Ah, another mortal that has come to bow before the might of Thukuzun."
msgstr "Ah, ein weiterer Sterblicher, der gekommen ist, sich der Macht Thukuzuns zu beugen."
#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1
msgid "You will be a fine specimen in my army of bones."
msgstr "Du wirst ein nettes Exemplar in meiner Knochenarmee sein."
#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:0
msgid "I'll defeat you, foul beast!"
msgstr "Ich werde dich vernichten, übles Biest!"
#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:2
msgid "Your bones will be a fine specimen in my collection."
msgstr "Deine Knochen werden nette Exemplare in meiner Sammlung sein."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui0
msgid "You not belong here. You leave now."
msgstr "Du nich hierher gehören. Du jetzt gehen."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui0:0
msgid "I am sent here by Aulowenn to take care of you."
msgstr "Ich bin von Aulowenn geschickt, um mich um dich zu kümmern."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0
msgid "No, you die now! You one of them! Tiqui angry!"
msgstr "Nein, du nun stirbst! Du einer von ihnen! Tiqui wütend!"
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:1
msgid "Sorry, I wasn't listening since I was so distracted by your hideous appearance and your foul smell. Here, let me fix your face with my dagger."
msgstr "Entschuldige, ich habe nicht zugehört, weil ich von deiner abscheulichen Gestalt und dem üblen Geruch abgelenkt war. Hier, lass mich dein Gesicht mit meinem Messer renovieren."
#: conversationlist_tiqui.json:lodar13_rest
msgid "You are not allowed to use Aulowenn's bed."
msgstr "Du hast keine Erlaubnis, Aulowenns Bett zu benutzen."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_wb0
msgid "My helping friend! Thank you, thank you!"
msgstr "Mein helfender Freund! Danke, Danke!"
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui1
msgid "Tiqui not want fight. Tiqui angry that men who smell bad kill his friends."
msgstr "Tiqui nicht wollen kämpfen. Tiqui böse, dass stinkende Männer seine Freunde töten."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:0
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:0
msgid "I won't listen to any of your lies. You'll die now!"
msgstr "Ich werde keine deiner Lügen anhören. Du wirst jetzt sterben!"
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:1
msgid "They killed your friends?"
msgstr "Sie haben deine Freunde getötet?"
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui2
msgid "They did. Men who smell bad do not belong here. Everything quiet before they came."
msgstr "Sie haben. Stinkende Männer nicht hierher gehören. Alles ruhig, bevor sie kamen."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:1
msgid "I'll listen to your story."
msgstr "Ich werde deine Geschichte anhören."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui3
msgid "You can smell them from far away even. We sense something bad would happen when we first noticed them."
msgstr "Du können sie schon von weitem riechen. Wir spüren es würde geschehen böses, als wir sie zum ersten Mal bemerkten."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui4
msgid "First we try stay away from them. They notice us, but we stay away. They trespass deeper."
msgstr "Zuerst wir versuchten wegzubleiben von ihnen. Sie bemerken uns, aber wir bleiben weg. Sie dringen vor weiter."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui5
msgid "One smelly man walked into snake trap. Snake trap not meant for smelly man."
msgstr "Ein Stinkemann trat in Schlangenfalle. Schlangenfalle nicht gedacht für Stinkemann."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui6
msgid "Other smelly men angry at snake trap. Tiqui not understand. Smelly men should be angry at stupid man who walk into snake trap."
msgstr "Anderer Stinkemann wütend über Schlangenfalle. Tiqui nicht versteht. Stinkemann sollte sein böse über dummen Mann, der getreten ist in Schlangenfalle."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui7
msgid "After, smelly men angry at us. Hunt us. Kill us."
msgstr "Danach Stinkemänner böse auf uns. Jagen uns. Töten uns."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui8
msgid "Much fight. Much blood on ground. But blood good for trees."
msgstr "Viel Kampf. Viel Blut auf Boden. Aber Blut gut für Bäume."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui9
msgid "Tiqui head of clan. Tiqui make decision of revenge."
msgstr "Tiqui Chef von Clan. Tiqui Entscheidung macht zu rächen."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui10
msgid "Smelly men hunt us down. Kill many."
msgstr "Stinkemänner uns jagen. Töten viele."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:0
msgid "The smelly men you speak of must be the guards from Feygard. They've been killing you off?"
msgstr "Die stinkenden Männer, von denen du sprichst, müssen die Wachen von Feygard sein. Sie haben euch umgebracht?"
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:1
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:0
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:0
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:0
msgid "I won't listen to any more of your lies. You'll die now!"
msgstr "Ich werde keine weitere deiner Lügen anhören. Du wirst jetzt sterben!"
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui11
msgid "Yes. Smelly men kill us when they see us."
msgstr "Ja. Stinkemänner uns töten wenn sie uns sehen."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui12
msgid "You help Tiqui? Tiqui want revenge for dead friends."
msgstr "Du helfen Tiqui? Tiqui will Rache für tote Freunde."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui13
msgid "Tiqui knows smelly person with crates [points in the direction to where Aulowenn is]."
msgstr "Tiqui kennt stinkenden Mensch mit Kisten [zeigt in die Richtung, in der Aulowenn sich befindet]."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14
msgid "You go take care of last smelly person. Tiqui can be friend to you. Tiqui can have revenge."
msgstr "Du gehen dich kümmern um letzten stinkenden Mensch. Tiqui kann sein dein Freund. Tiqui kann haben Rache."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:1
msgid "I will gladly kill more of those Feygard scum."
msgstr "Ich werde mit Freuden mehr von diesem Feygarder Abschaum töten."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:2
msgid "No, I think I'll find your village and take whatever riches you have instead."
msgstr "Nein, ich denke, dass ich lieber dein Dorf aufsuche und an Reichtümern nehme, was dort ist."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:3
msgid "OK. I will help you."
msgstr "Gut, ich werde dir helfen."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:4
msgid "It sounds like they have been wrongfully killing you. I will help you."
msgstr "Es scheint, dass sie euch zu Unrecht getötet haben. Ich werde dir helfen."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui15
msgid "You friend of Tiqui."
msgstr "Du Freund von Tiqui."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0
msgid "Hello, friend of Tiqui. Can Tiqui have revenge for friends?"
msgstr "Hallo, Freund von Tiqui. Kann Tiqui haben Rache für Freunde?"
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:2
msgid "I've dealt with Aulowenn for you."
msgstr "Ich habe Aulowenn für dich erledigt."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r1
msgid "Yes! Yes! The smell is gone. You friend of Tiqui now! Tiqui help you when we meet again!"
msgstr "Ja! Ja! Der Gestank ist weg. Du Freund von Tiqui jetzt! Tiqui dir hilft wenn wir wieder treffen uns!"
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2
msgid "You also use bed of smelly men, and Tiqui keep you safe."
msgstr "Benutze auch Bett von Stinkemännern und Tiqui dich wird beschützen."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2:0
msgid "Thank you. I'll feel much safer now that I know you'll watch over me when I rest in Aulowenn's old bed."
msgstr "Danke. Ich fühle mich schon viel sicherer, jetzt wo ich weiß, dass du über mich wachst, während ich mich in Aulowenns ehemaligem Bett ausruhe."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r3
msgid "You good friend of Tiqui!"
msgstr "Du guter Freund von Tiqui!"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_1
msgid "Hey kid. Yeah, you!"
msgstr "Heh, Kind. Jau, du!"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2
msgid "He he. You might be of use. You'd help an old fella, wouldn't you?"
msgstr "Hi hi. Du könntest nützlich sein. Du würdest doch einem alten Kerl helfen, oder?"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:0
msgid "Yikes! What is that smell?"
msgstr "Igitt! Was stinkt da so?"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:1
msgid "Yuck! What happened to your clothes, they're all dirty and torn up!"
msgstr "Bäh, was ist denn mit deiner Kleidung passiert? Sie ist völlig dreckig und zerrissen!"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:2
msgid "Hey, what happened to your teeth? Did you lose them all, or did that bad breath of yours make them corrode?"
msgstr "He, was ist mit deinen Zähnen geschehen? Hast du sie alle verloren, oder hat dein schlechter Atem sie zerfressen?"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:3
msgid "Did I just see something move inside that nasty beard of yours?"
msgstr "Habe ich da gerade etwas sich in deinem garstigen Bart bewegen sehen?"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_3
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_cough
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r1
msgid "[Coughs heavily]"
msgstr "[Hustet heftig]"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4
msgid "Har har. That's nothing! You should have seen Lentural that was here before. Come here and let me have a look at you."
msgstr "Har har. Das ist gar nichts! Du hättest Lentural sehen sollen, der vorher hier war. Komm her und lass mich dich anschauen."
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:0
msgid "Yuck, get away from me!"
msgstr "Igitt, geh weg von mir!"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:1
msgid "Stay away, or you'll not live to see the rest of the day!"
msgstr "Bleib weg, oder du wirst den Rest des Tages nicht mehr erleben!"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_5
msgid "OK, OK! No need to get all violent."
msgstr "Ok, ok! Kein Grund um gewalttätig zu werden."
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_6
msgid "Stupid kids."
msgstr "Blöde Kinder."
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_7
msgid "You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and get me another one her bottles of rat poison."
msgstr "Du hilfst einem alten Kerl, stimmts? Warum läufst du nicht rüber zu Lowyna und besorgst mir noch eine Flasche von ihrem Rattengift?"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8
msgid "Ah, that sweet rat poison."
msgstr "Ah, dieses süße Rattengift!"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8:0
msgid "Rat poison? Are you sure that's safe?"
msgstr "Rattengift? Bist du sicher, dass das gesund ist?"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8:1
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:0
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:0
msgid "Where can I find her?"
msgstr "Wo kann ich sie finden?"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9
msgid "She's in the other hut over there [points]."
msgstr "Sie ist in der anderen Hütte dort [zeigt hin]."
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:0
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:1
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:0
msgid "I don't think it's such a good idea to help you. I could get in trouble."
msgstr "Ich denke nicht, dass es eine allzugute Idee wäre, dir zu helfen. Ich könnte in Schwierigkeiten geraten."
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:1
msgid "I'll go get some rat poison for you."
msgstr "Ich werde dir etwas Rattengift besorgen."
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_10
msgid "He he. Yes. Yes you could. But that's the beauty of it all!"
msgstr "Hi hi. Ja. Ja, das könntest du. Aber das ist das Schöne am ganzen!"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_11
msgid "Good. Tell her two-teeth sent you."
msgstr "Gut. Sag ihr, Zweizahn hätte dich geschickt."
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_12
msgid "Oh sure! It's perfectly safe. Har har."
msgstr "Oh gewiss! Es ist absolut sicher. Har har."
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2
msgid "Hey, did you get that rat poison from Lowyna for me?"
msgstr "He, hast du mir von Lowynas Rattengift mitgebracht?"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:1
msgid "Here, I got you some from Lowyna."
msgstr "Hier, ich habe etwas von Lowyna für dich bekommen."
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1
msgid "Hey, my little helper. Got any more of that rat poison for me?"
msgstr "He, mein kleiner Helfer. Haste noch mehr von dem Rattengift für mich?"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:1
msgid "Go get it yourself."
msgstr "Hol es dir doch selbst."
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:2
msgid "Here, have some."
msgstr "Hier, da hast du."
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c2
msgid "I'm fine right here. *chuckle*"
msgstr "Genau hier fühle ich mich wohl. *kicher*"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c3
msgid "Har har. Thank you. Give that here."
msgstr "Har har. Danke. Gib her."
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4
msgid "Ah, that sweet sweet rat poison."
msgstr "Ah, dieses süße Rattengift!"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4:0
msgid "Hey, how about a reward?"
msgstr "He, und mein Lohn?"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c5
msgid "What? No, we didn't agree on anything like that."
msgstr "Was? Nein, wir haben nichts dergleichen abgemacht."
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1
msgid "You notice that these rocks seem out of place compared to the surroundings. Maybe they are meant to symbolize something?"
msgstr "Du bemerkst, dass diese Felsen in dieser Umgebung fremdartig erscheinen. Vielleicht sollen sie irgendetwas versinnbildlichen?"
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1:0
msgid "[Examine the stones more closely]"
msgstr "[Untersuche die Steine genauer]"
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_r
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_r
msgid "The formation of rocks seems to have sunken somewhat into the ground."
msgstr "Die Felsformation scheint ein wenig im Boden versunken zu sein."
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_2
msgid "You notice some writing on one of the rocks, but it is very faint and in some form of writing that you do not understand."
msgstr "Du bemerkst einige Inschriften auf den Felsen, sie sind aber sehr verblasst und in einer Schriftweise geschrieben, die du nicht verstehst."
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_3
msgid "While examining them, you recall the the old man Ogam in Vilegard spoke of some 'Rocky Formations'. Could this be what he was referring to? If that is the case, you wonder if this path might lead to Lodar's hideaway."
msgstr "Als du sie untersuchst, erinnerst du dich an den alten Mann Ogam in Vilegard, der von 'Felsformationen' gesprochen hatte. Könnte es das sein, was er gemeint hatte? Du fragst dich, ob der Pfad in diesem Fall wohl zu Lodars Versteck führen könnte."
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr2
msgid ""
"North: Feygard\n"
"South: Nor City"
msgstr ""
"Nördlich: Feygard\n"
"Südlich: Nor City"
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr8
msgid ""
"West: Feygard\n"
"North: Charwood\n"
"East: Nor City"
msgstr ""
"Westlich: Feygard\n"
"Nördlich: Charwood\n"
"Östlich: Nor City"
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_waytominto1
msgid ""
"West: Feygard\n"
"North: Charwood\n"
"South: Nor City"
msgstr ""
"Westlich: Feygard\n"
"Nördlich: Charwood\n"
"Südlich: Nor City"
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0
msgid "Visitors are not welcome here!"
msgstr "Hier sind keine Besucher willkommen!"
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_1
msgid "Someone has scribbled a crude addition to the sign: Unless they bring the good stuff."
msgstr "Jemand hat als plumpe Anmerkung auf das Schild gekritzelt: Außer, sie bringen guten Stoff mit."
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave1
msgid "Here lies an unnamed visitor. May her items that we took serve us well."
msgstr "Hier liegt ein unbekannter Besucher. Mögen ihre Habseligkeiten, derer wir uns annahmen, uns wohl dienen."
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave2
msgid "Here lies Khulrik. He always told us that he'd take one too many. Finally, he did."
msgstr "Hier liegt Khulrik. Er hat uns immer erzählt, er würde sich mal einen zu viel genehmigen. Letztendlich tat er das."
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6_grave1
msgid "The text on the cross says: Here lies another Nor City savage bandit that roamed the Duleian road, easily slain by the glorious Feygard patrol."
msgstr "Auf dem Kreuz steht: Hier liegt ein weiterer dieser wilden Banditen aus Nor City, der die Duleianstraße unsicher machte, mühelos erschlagen von der glorreichen Feygarder Streife."
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wlostmine2
msgid "Welcome to beautiful Charwood heights!"
msgstr "Willkommen in den schönen Charwood-Höhen!"
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_whitecabin
msgid "Some mysterious power prevents you from opening the door."
msgstr "Mysteriöse Kräfte verhindern, dass du die Tür öffnen kannst."
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_0
msgid "On the ledge, you notice another formation of rocks that seem out of place compared to the surroundings."
msgstr "Auf dem Felsvorsprung fällt dir eine weitere Felsformation auf, die nicht richtig in die Umgebung passt."
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_0
msgid "On the ledge, you notice another formation of rocks that seem out of place compared to the surroundings. The rocks almost seem to have a faint pulsating glow coming from within them."
msgstr "Auf dem Felsvorsprung fällt dir eine weitere Felsformation auf, die nicht richtig in die Umgebung passt. Von den Felsen scheint ein schwaches, pulsierendes Glühen auszugehen."
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_r
msgid "The rocks in this formation no longer seem to give off that pulsating glow that they did before."
msgstr "Die Steine dieser Felsformation scheinen nicht mehr so wie früher dieses pulsierende Glühen zu verströmen."
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_0
msgid "The rocks in this formation give off a distinct pulsating glow."
msgstr "Von den Steinen dieser Felsformation geht ein deutlich sichtbares Glühen aus."
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_1
msgid "You begin to wonder if the glow is stronger because they're closer to whatever is causing them to glow, or because of the dim conditions in this damp cave."
msgstr "Du beginnst dich zu fragen, ob ihr Glühen stärker ist, weil sie sich näher an dem befinden, was sie zum Glühen bringt, oder ob es an den trüben Verhältnissen in dieser feuchten Höhle liegt."
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_2
msgid "This formation looks somewhat similar to the other rocky formations that you've encountered before."
msgstr "Diese Formation ähnelt den übrigen Felsformationen, die du bisher schon gesehen hast."
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_3
msgid "However, you also notice several piles of chewed bones around these rocks."
msgstr "Außerdem bemerkst du auch noch einen Haufen zernagter Knochen um diese Felsen herum."
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_r
msgid "The rocks in this formation do not seem to give off any pulsating glow any more."
msgstr "Die Steine dieser Felsformation scheinen nicht mehr dieses pulsierende Glühen zu verströmen."
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a
msgid "As you try to step further into the cave, you feel your steps becoming more and more heavy."
msgstr "Als du weiter in die Höhle vorzudringen versuchst, werden deine Schritte schwerer und schwerer."
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a2
msgid "The smell of the damp cave air fills your nostrils as you push forward."
msgstr "Der Geruch dieser feuchten Höhle steigt dir in die Nase, während du weiter vordringst."
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a3
msgid "From the stone that Lodar gave you, you start hearing cracking noises."
msgstr "Du hörst knackende Geräusche aus dem Stein, den Lodar dir gegeben hat."
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a4
msgid "Something must be affecting you, making you unable to proceed further into the cave."
msgstr "Irgendetwas wirkt auf dich ein - etwas, was dir unmöglich macht, weiter in die Höhle vorzudringen."
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a5
msgid "The cracks get more frequent, until the stone finally crumbles to a fine powder in your hand, like a dried leaf."
msgstr "Das Knacken wird häufiger, bis endlich der Stein in deiner Hand wie ein trockenes Blatt zu feinem Staub zerfällt."
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a6
msgid "You feel the weight that was weighing down your steps previously becoming slightly lighter, allowing you to proceed further into the cave."
msgstr "Du spürst, wie das Gewicht, das auf dir lastete, mehr und mehr von dir abfällt, was dir erlaubt, weiter in die Höhle vorzudringen."
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar5cave2
msgid "A massive stone lid with strange runes seals the grave. Between some cracks in the stone, you can feel a cold breeze coming out of it."
msgstr "Ein massiver steinerner Deckel mit fremdartigen Runen verschließt das Grab. Durch ein paar Spalten im Stein kannst du fühlen, wie eine kühle Brise daraus hervorströmt."
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler1_0
msgid "[Mutter] Just one more..."
msgstr "[Murmelt] Bloß noch einer..."
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler2_0
msgid "What? No, you're not it."
msgstr "Was? Nein, du bist es nicht."
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0
msgid "[Drool]"
msgstr "[Sabber]"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1
msgid "[Wipes drool]"
msgstr "[Wischt sich den Sabber ab]"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1:0
msgid "Can you hear me?"
msgstr "Kannst du mich hören?"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_2
msgid "[Blank stare]"
msgstr "[Ausdrucksloses Starren]"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3
msgid "[Makes slurping sounds with drool still left in the corner of the mouth]"
msgstr "[Macht schlürfende Geräusche und hat immer noch Sabber im Mundwinkel]"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3:0
msgid "Can you talk?"
msgstr "Kannst du reden?"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0
msgid "Uhh. Lowyna sure makes the best stuff!"
msgstr "Uhh. Lowyna macht einfach den besten Stoff!"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0:0
msgid "What does she do?"
msgstr "Was macht sie?"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1
msgid "These of course! [swings his jug, nearly spilling some of it]"
msgstr "Das hier natürlich! [Schwingt seinen Krug und verschüttet ihn fast]"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:0
msgid "Where can I find this Lowyna?"
msgstr "Wo kann ich diese Lowyna finden?"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:1
msgid "I need to go."
msgstr "Ich muss gehen."
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_2
msgid "She's over there... No. Over there... No. Oh, she's around here somewhere."
msgstr "Sie ist da drüben .. nein. Dort drüben .. nein. Ach, sie ist irgendwo hier in der Gegend."
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1
msgid "[blank stare]"
msgstr "[leerer Blick]"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1:0
msgid "You're all sweaty and pale, what's wrong?"
msgstr "Du bist ganz bleich und verschwitzt, was ist mit dir los?"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_2
msgid "Um. Just one more. Please, just one more."
msgstr "Ähm. Nur noch einen. Bitte, nur noch einen."
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1
msgid "Can you spare some gold?"
msgstr "Hast du etwas Gold übrig?"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:0
msgid "Get away from me!"
msgstr "Bleib mir vom Leib!"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:1
msgid "Here's 5 gold."
msgstr "Hier sind 5 Goldstücke."
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:2
msgid "Here's 50 gold."
msgstr "Hier sind 50 Goldstücke."
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:3
msgid "Here's 100 gold."
msgstr "Hier sind 100 Goldstücke."
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_2
msgid "Oh, oh! I haven't seen that much gold in my whole life. I'm finally rich!"
msgstr "Oh, oh! Soviel Gold habe ich mein ganzes Leben lang noch nicht gesehen. Endlich bin ich reich!"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_3
msgid "Is that all you have?"
msgstr "Ist das alles, was du hast?"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_1
msgid "I've seen them. Their camps."
msgstr "Ich habe sie gesehen. Ihre Lager."
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_2
msgid "The Sakul are watching us. They're coming."
msgstr "Die Sakul beobachten uns. Sie werden kommen."
#: conversationlist_woodcabin.json:pig
msgid "[Grunt]"
msgstr "[Grunz]"
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1
msgid "Hold up. What have we here? A lone traveller on the Duleian road."
msgstr "Halt. Was haben wir denn da? Einen einsamen Reisenden auf der Duleianstraße."
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_2
msgid "Haven't you heard, travelling this road can be dangerous."
msgstr "Hast du es nicht gehört? Auf dieser Straße zu reisen, kann gefährlich sein."
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_3
msgid "There have been reports of people being robbed of all their possessions whilst travelling down this road."
msgstr "Es gibt Berichte von Menschen, denen all ihr Hab und Gut gestohlen wurde, während sie auf dieser Straße reisten."
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4
msgid "Tell you what, if you give me ... shall we say ... 500 gold, I can almost guarantee that you won't be robbed on this road."
msgstr "Ich sag dir, wenn du mir ... sagen wir ... 500 Goldstücke gibst, dann kann ich fast dafür garantieren, dass du auf dieser Straße nicht ausgeraubt wirst."
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:0
msgid "Sounds good. Here is 500 gold."
msgstr "Klingt gut. Hier sind 500 Goldstücke."
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:1
msgid "Hey, that sounds like robbery to me!"
msgstr "Hey, das hört sich für mich nach Raub an!"
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:2
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:1
msgid "How about I just kill you instead?"
msgstr "Was wäre, wenn ich dich einfach töten würde?"
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_5
msgid "Thank you. Have a pleasant day. Watch out for those robbers!"
msgstr "Dankeschön. Habe einen angenehmen Tag. Hüte dich vor diesen Räubern!"
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_6
msgid "Oh, I see. You are trying to rob ME instead? Well then, I will not be so easily defeated. Prepare yourself."
msgstr "Aha. Du versuchst stattdessen, MICH auszurauben? Na dann, ich werde mich nicht so einfach geschlagen geben. Mach dich bereit!"
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7
msgid "Oh no no, are you accusing me of robbing you? That's not the case at all. I'm just asking for 500 gold so that you won't be robbed of all your possessions while travelling down this road."
msgstr "Oh nein nein, unterstellst du mir, dich ausrauben zu wollen? Das ist überhaupt nicht der Fall. Ich frage nur nach 500 Gold, damit dir nicht all dein Hab und Gut gestohlen wird, während du auf dieser Straße reist."
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:0
msgid "OK. Here is 500 gold."
msgstr "Ok. Hier sind 500 Goldstücke."
#: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb
msgid "The zortak will defeat you!"
msgstr "Der Zortak wird dich vernichten!"
#: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge
msgid "You will not pass me."
msgstr "Du kommst nicht an mir vorbei."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_1
msgid ""
"[Takes a step back]\n"
"What ... is ... that? It can't be? No. Let me look at it."
msgstr "[REVIEW][tritt einen Schritt zurück] Was .. ist .. das? Es kann nicht sein? Nein. Lass es mich anschauen."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2
msgid "It has all the markings. But it can't be? I don't understand."
msgstr "Es hat alle Zeichen. Aber kann es sein? Ich verstehe nicht."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2:0
msgid "What is it?"
msgstr "Was ist das?"
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_3
msgid "This thing that you have stumbled upon, my friend. This is the Xul'viir. A most foul item indeed."
msgstr "Dieses Ding, über das du gestolpert bist, mein Freund. Dies ist das Xul'viir. Ein äußerst böses Ding, wahrhaftig."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_4
msgid "It has been said that King Luthor destroyed the sword so that it would not fall into the wrong hands."
msgstr "Man sagt, dass König Luthor das Schwert zerstört hat, damit es nicht in falsche Hände fallen könnte."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_5
msgid "It would seem that either he, or the stories have not been telling the truth."
msgstr "Aber es scheint, dass er - oder die Geschichten - nicht die Wahrheit gesagt haben."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_6
msgid "If restored, anyone wielding it would make their enemies tremble from only the sight of it."
msgstr "Sobald das Schwert wieder hergestellt ist, würde jeder, der es führt, seine Feinde beim bloßen Anblick erzittern lassen."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7
msgid "You must destroy it, of course. Here, put it into my smelting pit and we'll be rid of it."
msgstr "Du musst es natürlich zerstören. Komm, lege es in meinen Schmelzofen, dann sind wir es los."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:0
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:0
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:0
msgid "Here it is. We had better get rid of it."
msgstr "Hier ist es. Wir sollten es besser los werden."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:1
msgid "I'd like to keep it."
msgstr "Ich würde es gerne behalten."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_8
msgid "Into the smelting pit with it. Good. See how it bubbles and flares? That's the lives of countless people thanking you for destroying it."
msgstr "In den Schmelzofen damit! Gut. Siehst du, wie es blubbert und auflodert? Das sind die Leben zahlloser Leute, die Dir dankbar um seine Zerstörung sind."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9
msgid "You can't be serious. It needs to be destroyed!"
msgstr "Das kann nicht dein Ernst sein. Es muss zerstört werden!"
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:1
msgid "You mentioned restoring it before, what would that entail?"
msgstr "Du hast eben erwähnt, es wiederherzustellen. Welche Folgen hätte das?"
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_10
msgid "The original sword had ornaments of rare crystals, and a blade that was as sharp as nothing else."
msgstr "Das echte Schwert war mit seltenen Kristallen verziert und hatte eine Klinge, die scharf war wie keine andere."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11
msgid "I can't believe I'm telling you this. Give. It. Here. Now! It needs to be destroyed!"
msgstr "Ich kann gar nicht glauben, dass ich dir das erzähle. Gib. Es. Her. Sofort! Es muss zerstört werden!"
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:1
msgid "How about you get to work on restoring it, and I won't kill you."
msgstr "Wie wäre es, wenn du dich dran machst es wiederherzustellen und ich töte dich dafür nicht?"
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12
msgid "I ... what? Are you threatening me?"
msgstr "Ich.. was? Drohst du mir?"
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12:0
msgid "You won't believe what I had to go through to get it."
msgstr "Du wirst nicht glauben, was ich durchmachen musste, um es zu bekommen."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_13
msgid "Sigh. You don't know what you are getting yourself into, kid."
msgstr "Seufz. Du weißt nicht, auf was du dich da einlässt, Kind."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_14
msgid "Regardless, to restore the sword to its former shape, I'd need some of those crystals that it was adorned with, and those crystals are really hard to come by."
msgstr "Davon abgesehen - um das Schwert in seiner ursprünglichen Gestalt wieder herzustellen brauche ich ein paar dieser Kristalle, mit denen es verziert war. Und diese Kristalle sind wirklich schwer zu beschaffen."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15
msgid "I think they are called Oegyth or something like that. The sword had three of them on its hilt."
msgstr "Ich glaube, sie werden Oegyth oder so genannt. Das Schwert hatte drei von diesen auf seinem Heft."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:0
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:1
msgid "Never mind. Here is the sword. We had better destroy it."
msgstr "Egal. Hier ist das Schwert. Wir sollten es besser zerstören."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:1
msgid "I'll go find some of those crystals."
msgstr "Ich werde ein paar dieser Kristalle finden."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:2
msgid "I have three of those crystals right here."
msgstr "Ich habe hier drei von diesen Kristallen."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_16
msgid "Pfft. Run along now, and don't threaten anyone else, you hear?"
msgstr "Pfft, jetzt hau ab, und bedrohe keine Leute mehr, hörst du?"
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17
msgid "You continue to amaze me. Now, are you really sure that you want to do this? The lives of the people that it has slain will haunt you."
msgstr "Du überraschst mich immer wieder. Nun, bist du wirklich sicher, dass du das tun willst? Die Seelen der Menschen, die es erschlagen hat, werden dich heimsuchen."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:0
msgid "I'm sure. Here is the sword and three of those crystals. Restore it to how it once was."
msgstr "Ich bin mir sicher. Hier sind das Schwert und drei von diesen Kristallen. Stelle es wieder so her, wie es einst war."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_19
msgid ""
"Sigh. OK, whatever you say. We just need to fit these into there, and sharpen up this bit here.\n"
"There. It should be almost like it once was."
msgstr ""
"Seufz. Gut, was auch immer du sagst. Wir müssen nur diese dort einpassen, und das Stück hier etwas schärfen...\n"
"So, jetzt sollte es wieder wie früher sein."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions
msgid "Welcome to my shop. Please browse my fine selection of everyday potions."
msgstr "Willkommen in meinem Laden. Bitte schaue dir meine wohlmundenden Getränke an."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:0
msgid "Let me see what potions you have available."
msgstr "Lass mich sehen, welche Getränke du hast."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:2
msgid "I was told that I can get some Spotted Hornbeam fungus from you."
msgstr "Mir wurde geagt, ich könnte von dir etwas Gefleckten Hainbuchenschwamm bekommen."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions2
msgid "Oh yes. Really disgusting smell, they have. But good for making potions."
msgstr "Oh ja. Die stinken wirklich ekelhaft. Sind aber gut zum Tränkebrauen."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions3
msgid "Here, have some. I don't have that much, so don't lose it!"
msgstr "Hier, ich hab welche. Viel ist es nicht, also verlier sie nicht!"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions4
msgid "I already gave you some, before. Don't tell me you lost it?"
msgstr "Ich hab dir schon welche gegeben. Hast du sie etwa verloren?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2
msgid "Oh yes, I have a recipe for a mixture that helps against food poisoning. If you want, I could create some of that for you."
msgstr "Oh, ja, ich habe ein Rezept für eine Mixtur gegen Lebensmittelvergiftung. Wenn du möchtest, kann ich dir was davon brauen."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2:0
msgid "Sounds good, what do you need from me?"
msgstr "Kling gut. Was brauchst du von mir?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3
msgid "I am all out of the ingredients required for it. Maybe you could help me gather some of them?"
msgstr "Mir sind alle Zutaten, die ich dafür brauche, ausgegangen. Vielleicht könntest du einige davon für mich sammeln?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:0
msgid "No way, I'm not running your errands."
msgstr "Auf gar keinen Fall. Ich bin doch nicht dein Laufbursche."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:1
msgid "What ingredients are needed?"
msgstr "Welche Zutaten werden benötigt?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp4
msgid "Fair enough. Welcome back if you change your mind."
msgstr "Nun gut. Wenn du deine Meinung änderst, dann komm zurück."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5
msgid "To make the potion against food-poisoning, I would need one poison gland and two pieces of animal hair. I will also require 50 gold for the work required."
msgstr "Für den Trank gegen Lebensmittelvergiftung bräuchte ich eine Giftdrüse und zwei Büschel Tierhaare. Ich berechne außerdem 50 Goldstücke für die erforderliche Arbeit."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:0
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:0
msgid "I'll be right back with those ingredients."
msgstr "[REVIEW]Ich bin bald zurück und bringe dir diese Zutaten."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:1
msgid "Any ideas where I can find those ingredients?"
msgstr "Irgendeine Idee, wo ich diese Zutaten finden kann?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:2
msgid "I have those ingredients for you."
msgstr "Ich habe diese Zutaten für dich."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:3
msgid "Here, I have enough of those ingredients for five potions."
msgstr "Hier, ich habe genug von diesen Zutaten, dass sie für fünf Tränke ausreichen."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:4
msgid "Here, I have enough of those ingredients for ten potions."
msgstr "Hier, ich habe genug von diesen Zutaten, dass sie für zehn Tränke ausreichen."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7
msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here."
msgstr "Nun, Tierhaare findest du wahrscheinlich an jedem Vieh, das rund um Fallhaven rumläuft. Ich habe gehört, einige Jäger haben etwas südlich von hier ein Wolfsrudel gesichtet."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8
msgid "Poison glands however, can be a bit trickier to find. I don't know really, but any poisonous creature might do. Maybe some snakes around here are poisonous?"
msgstr "Giftdrüsen zu finden ist allerdings ein wenig kniffliger. Ich weiß es nicht genau, aber jede giftige Kreatur käme in Frage. Vielleicht sind einige Schlangen hier in der Gegend giftig?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:1
msgid "Phew, that sounds like a lot of work. I don't know if I'll do it."
msgstr "Puh, das klingt nach einer Menge Arbeit. Weiß nicht, ob ich das mache."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q1
msgid "Good. Give me a minute to prepare that antidote for you."
msgstr "Gut. Gib mir einen Augenblick Zeit, das Gegengift für dich vorzubereiten."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q2
msgid "[Mixes the ingredients]"
msgstr "[Mischt die Zutaten]"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3
msgid "There. One potion against food-poisoning for you."
msgstr "Da. Ein Trank gegen Lebensmittelvergiftung für dich."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3x5
msgid "There. Five potions against food-poisoning for you."
msgstr "Da. Fünf Tränke gegen Lebensmittelvergiftung für dich."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3x10
msgid "There. Ten potions against food-poisoning for you."
msgstr "Da. Zehn Tränke gegen Lebensmittelvergiftung für dich."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4
msgid "I can create more of those potions if you want. You'll have to bring me more of those ingredients then."
msgstr "Wenn du willst, kann ich mehr von diesen Tränken brauen. Du brauchst mir dafür bloß mehr von diesen Zutaten zu bringen."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4:1
msgid "I sure hope this mixture of your works."
msgstr "Ich hoffe bloß, dass deine Mixtur wirkt."
#: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_1
msgid "I see a weird stone formation in front of me. As I try approaching the rocks, I'm stopped by a powerful magical force."
msgstr "Ich sehe eine bizarre Steinformation vor mir. Als ich versuche zu den Felsen zu gelangen, werde ich von einer starken magischen Macht gestoppt."
#: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_3
msgid "After defeating the Hira'zinn, the rock formation has fallen apart and somehow it made some hidden stones rise up so I can walk over them now."
msgstr "Nachdem ich den Hira'zinn besiegt habe, zerfällt die Steinformation und irgendwie kommen versteckte Steine hervor, über die ich nun gehen kann."
#: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_4b
msgid "In front of me, I see a torch burning with a purple glow. I can feel the force coming from this item. I shouldn't get closer until I tell Lodar about it."
msgstr "Vor mir sehe ich eine lila glühende Fackel. Ich spüre die Kraft dieses Gegenstands. Ich sollte nicht näher gehen bis ich Lodar davon erzählt habe."
#: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_2a
msgid "There is no way to go further. Maybe this has something to do with the stones?"
msgstr "Da geht es nicht weiter. Vielleicht liegt es an diesen Steinen?"
#: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_5a
msgid "When pouring the vial's liquid over the torch, it suddenly burns a lot brighter and changes its color to green. I should approach this torch carefully..."
msgstr "Als ich de Flüssigkeit der Ampulle über die Fackel gieße brennt sie plötzlich viel heller und ändert ihre Farbe zu grün. Ich sollte mich dieser Fackel vorsichtig nähern..."
#: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_2b
msgid "Rocks have emerged here. I can walk further down this path."
msgstr "Steine sind hier aufgetaucht. Ich kann diesen Pfad weiter gehen."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0
msgid "Halt! No one is allowed down the pathway to the Duleian Road!"
msgstr "Halt! Niemand darf den Weg runter zur Dulein Road gehen!"
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:0
msgid "Why not?"
msgstr "Wieso nicht?"
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:1
msgid "Never mind. Shadow be with you."
msgstr "Schon gut. Der Schatten sei mit dir."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1
msgid "Because a storm recently knocked over some trees that now block the passage. A villager even got hurt. And now the woodcutter that should be responsible doesn't want to cut the fallen trees away."
msgstr "Weil ein Sturm neulich ein paar Bäume umgeworfen hat, die nun den Weg blockieren. Ein Dorfbewohner wurde sogar verletzt. Und nun will der verantwortliche Holzfäller die umgefallenen Bäume nicht aus dem Weg räumen."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1:0
msgid "Why doesn't he want to do this work?"
msgstr "Wieso möchte er nicht arbeiten?"
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2
msgid "You're really curious boy... Well our superior, the warden, only wants to pay the woodcutter when he has done his work."
msgstr "Du bist ein sehr neugieriger Junge... Nun, unser Vorgesetzter, der Gefängnisleiter, möchte den Holzfäller erst bezahlen wenn er seine Arbeit erledigt hat."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0
msgid "Maybe I could help?"
msgstr "Vielleicht kann ich helfen?"
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:1
msgid "Well, this is your problem. Goodbye."
msgstr "Nun, das ist dein Problem. Alles Gute."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3
msgid "You? You're just a kid!"
msgstr "Du? Du bist nur ein Kind!"
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:0
msgid "You're right, but I'd really love to be able to take this path."
msgstr "Da hast du recht, aber ich würde wirklich gerne diesen Weg nutzen."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:1
msgid "So what. I can help!"
msgstr "Na und. Ich kann helfen!"
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4
msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the warden. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast."
msgstr "Ok, vielleicht kannst du nützlich sein. Sprich mit dem Gefängnisaufseher, vielleicht kannst du Ihn überzeugen, den Holzfäller im Voraus zu bezahlen. Aber ich muss dich warnen, er ist ein stures Biest."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0
msgid "OK, thanks for your advice. I'm going to do that!"
msgstr "Verstanden, Danke für deinen Rat. Ich werde das tun!"
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:1
msgid "Pff, easy. I'll do it."
msgstr "Pff, easy. Ich werde es tun."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_pathway_fallhaven
msgid ""
"North: Feygard\n"
"West: Fallhaven\n"
"South: Nor City"
msgstr ""
"Norden: Feygard\n"
"Westen: Fallhaven\n"
"Süden: Nor City"
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5
msgid "Hello again. It seems like you have sorted things out. Now the passage isn't blocked anymore. You have my gratitude for doing that."
msgstr "Da bist du ja wieder und scheinst die Sache geklärt zu haben. Jetzt ist der Pfad nicht mehr versperrt. Du hast meinen Dank dafür verdient."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5:0
msgid "You're welcome. I'm glad the way is opened again!"
msgstr "Gern geschehen. Ich bin froh, dass der Weg wieder offen ist!"
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:key_wolf_pack_jakrar
msgid "You see a horrifying wolf leader and stumble back."
msgstr "Du siehst einen fürchterlichen Wolfsführer und stolperst zurück."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_wolf_pack_jakrar_1
msgid "You have found Jakrar's axe next to the body of the beast."
msgstr "Du hast Jakrars Axt neben den Überresten des Alphawolfes gefunden."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6
msgid "Hello kid. Did you make any progress on your task?"
msgstr "Hallo Kind. Hast du schon irgendwelche Fortschritte gemacht?"
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:0
msgid "Unfortunately not."
msgstr "Leider noch nicht."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:1
msgid "I wasn't able to convince the warden but I'm going to talk to the woodcutter now."
msgstr "Ich konnte den Wärter nicht überzeugen, aber ich versuche nun mein Glück mit dem Holzfäller."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:2
msgid "The woodcutter is going to help me if I retrieve his axe!"
msgstr "Der Holzfäller will mir nur helfen, wenn ich seine Axt zurückbringe!"
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7
msgid "Well good luck with that. Maybe you can convince him."
msgstr "Nun, viel Glück damit. Vielleicht kannst du ihn überzeugen."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7:0
msgid "I hope so."
msgstr "Das hoffe ich."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_8
msgid "That sounds great! Good luck!"
msgstr "Hört sich gut an! Viel Glück!"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0
msgid "Hello young fellow. Would you be so kind as to help a wandering traveller?"
msgstr "Hallo junger Gefährte. Wärst Du so nett, einem umherwandernden Reisenden zu helfen?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:0
msgid "No. I don't have the time."
msgstr "Nein. Ich habe keine Zeit."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:1
msgid "Why not. What do you need?"
msgstr "Warum nicht. Was brauchst du?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1
msgid "I'd like to surprise a friend back home, when I return from my travels. I would need 5 insect wings. Could you bring them to me?"
msgstr "Ich würde gerne eine Freundin zuhause überraschen, sobald ich von meinen Reisen zurückkehre. Ich bräuchte 5 Insektenflügel. Kannst du mir diese bringen?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:0
msgid "No way! I hate insects!"
msgstr "Auf keinen Fall! Ich hasse Insekten!"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:1
msgid "Sounds boring ... but I'll do it."
msgstr "Klinkt langweilig... aber ich werde es tun."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:2
msgid "Sure. I'll do it."
msgstr "Sicher. Ich mache es."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:3
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:3
msgid "I have these with me. Take them."
msgstr "Ich habe diese dabei. Nimm sie."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_2
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_3
msgid "Thank you. I'll wait for you here."
msgstr "Danke. Ich werde hier auf dich warten."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4
msgid "Great! Here, take this gold as a reward. Now I need some rat tails. Will you find them for me?"
msgstr "Großartig. Nimm dieses Gold als Belohnung. Nun brauche ich einige Rattenschwänze. Wirst du sie für mich finden?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:0
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:0
msgid "I have other things to do right now."
msgstr "Ich habe im Moment andere Sachen zu erledigen."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:1
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:1
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1:0
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2:0
msgid "OK..."
msgstr "Klar..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:2
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:2
msgid "I'm happy to help!"
msgstr "Es freut mich zu helfen!"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3
msgid "Have you found the 5 insect wings I need?"
msgstr "Hast du die 5 Insektenflügel, die ich benötige?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:0
msgid "No, not yet. I'll be back."
msgstr "Nein, bisher nicht. Ich komme zurück."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:1
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:0
msgid "Yes. Here they are."
msgstr "Ja. Hier sind sie."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5
msgid "Thank you. Bring me 5 of them. I'll wait for you here."
msgstr "Danke. Bring mir 5 Stück. Ich warte hier auf dich."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:0
msgid "I'm on my way."
msgstr "Ich mache mich auf den Weg."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:1
msgid "I hope this is worth it..."
msgstr "Ich hoffe, das ist es Wert..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:2
msgid "I already possess 5 rat tails. You can take them."
msgstr "Ich habe bereits 5 Rattenschwänze. Du kannst die haben."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6
msgid "Well. Would you agree to bring me some rat tails now?"
msgstr "Stimmst du nun zu mir 5 Rattenschwänze zu bringen?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_8
msgid "Thanks. Take this small compensation."
msgstr "Danke. Nimm diese kleine Entschädigung."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9
msgid "Hmm ... they're not as good as I hoped. Can you get me 5 more?"
msgstr "Hmm... Die sind nicht so gut wie ich gehofft habe. Kannst du mir 5 weitere beschaffen?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:0
msgid "Not good enough for you? I'm tired of dealing with you."
msgstr "Nicht gut genug für Dich? Ich bin es leid, mich mit dir abzugeben."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:1
msgid "As long as you pay..."
msgstr "Solange du mich dafür bezahlst..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:2
msgid "As you wish. See you soon."
msgstr "Wie du wünschst. Bis später."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:3
msgid "Well, I do have these 5 other rat tails here."
msgstr "Nun, ich habe hier diese 5 anderen Rattenschwänze."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7
msgid "So. About those rat tails..."
msgstr "Also wegen dieser Rattenschwänze..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7:0
msgid "I don't have them."
msgstr "Ich habe keine."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving
msgid "OK. I'll go look somewhere else. Goodbye."
msgstr "In Ordnung. Ich werde woanders nachschauen. Tschüss."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving:0
msgid "So long."
msgstr "Bis dann."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_10
msgid "I'll wait for you here, as usual."
msgstr "Ich werde hier wie sonst auf dich warten."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12
msgid "Please ... I really need 5 rat tails."
msgstr "Bitte... Ich brauche wirklich 5 Rattenschwänze."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:0
msgid "OK ... but it's the last time!"
msgstr "In Ordnung... aber das ist das letzte Mal!"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:1
msgid "No. No no no ... leave me alone."
msgstr "Nein. Nein, nein und nochmals nein... lass mich in Ruhe."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0
msgid "Here we meet again. I'm surprised to see you this far from Crossglen!"
msgstr "So treffen wir uns wieder. Ich bin überrascht dich so weit von Crossglen zu sehen!"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:0
msgid "I'm an adventurer now."
msgstr "Ich bin jetzt ein Abenteurer."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1
msgid "Well, I'm still looking for 5 good rat tails. Would you help me now?"
msgstr "Nun, ich suche immer noch nach 5 guten Rattenschwänzen. Kannst du mir jetzt helfen?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:0
msgid "Alright, I hope there are rats around here, and that they have tails good enough for you."
msgstr "In Ordnung. Ich hoffe, dass es hier irgendwo Ratten gibt und deren Schwänze gut genug für dich sind."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:1
msgid "OK, but you'd better like them this time."
msgstr "In Ordnung, aber wehe sie gefallen dir wieder nicht."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:2
msgid "Here, take these."
msgstr "Hier, nimm die."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:3
msgid "I don't feel like doing this now. Sorry."
msgstr "Ich fühle mich jetzt nicht danach. Tut mir leid."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_2
msgid "Great. I'll wait for you here."
msgstr "Großartig. Ich warte hier auf dich."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3
msgid "Have you found more rat tails?"
msgstr "Hast du noch mehr Rattenschwänze gefunden?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:1
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:0
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16:0
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7:0
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12:0
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:0
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:0
msgid "No. Not yet."
msgstr "Nein. Noch nicht."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_4
msgid "Perfect! I can't believe you found such good rat tails. Take this."
msgstr "Perfekt! Kaum zu glauben, dass du so gute Rattenschwänze gefunden hast. Nimm das."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5
msgid "Next on my list is some animal hair. It has to be soft hair though. I think 4 handfuls should do. Would you find them for me?"
msgstr "Das nächste auf meiner Liste sind Tierhaare. Allerdings sollte es weiches Tierhaar sein. 4 handvoll sollten genügen. Würdest du diese für mich finden?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:0
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:0
msgid "No problem. I'll do it."
msgstr "Kein Problem. Ich mache das."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:1
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:1
msgid "I guess I have no choice..."
msgstr "Ich habe wohl keine andere Wahl..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:2
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:2
msgid "Maybe later..."
msgstr "Vielleicht später..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:3
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:3
msgid "I already have them right here. Take them."
msgstr "Ich habe schon einige bei mir. Nimm sie."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_6
msgid "Thanks a lot. I'll wait for you here."
msgstr "Vielen Dank. Ich warte hier auf dich."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7
msgid "Hello again. Would you agree to get me 4 handfuls of animal hair now?"
msgstr "Da bist du ja wieder. Kannst du mir diesmal 4 handvoll Tierhaare bringen?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8
msgid "Have you found the animal hair I asked for?"
msgstr "Hast du die gewünschten Tierhaare gefunden?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:1
msgid "Here. Take these."
msgstr "Hier. Nimm diese."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_9
msgid "Good. Take this gold and let me see them."
msgstr "Gut. Nimm dieses Gold und lass mich mal sehen."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_10
msgid "Hmm ... this one is nice! However, the other three won't do."
msgstr "Hmm... das da ist gut! Allerdings die drei anderen nicht."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11
msgid "Could you get me 3 more?"
msgstr "Kannst du mir 3 weitere bringen?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:0
msgid "No way! I'm tired of your errands."
msgstr "Auf keinen Fall! Ich bin deiner Aufträge müde."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:1
msgid "More work means more money! I'll be back."
msgstr "Mehr Arbeit bedeutet mehr Geld! Bis später."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:2
msgid "Of course."
msgstr "Natürlich."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_12
msgid "Here you are again."
msgstr "Da bist du ja wieder."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_13
msgid "Thanks. I'll be right here when you return."
msgstr "Danke. Ich werde hier sein wenn du wiederkommst."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_15
msgid "Thanks, but it's still not what I am looking for. Anyway, work must be rewarded. Take this gold."
msgstr "Danke, aber das ist immer noch nicht das richtige. Du verdienst dennoch etwas für deine Mühen. Nimm dieses Gold."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16
msgid "Hello again. Have you found some soft animal hair?"
msgstr "Da bist du ja wieder. Hast du etwas weiches Tierhaar gefunden?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16:1
msgid "I think so. Here's what I found."
msgstr "Ich denke schon. Das habe ich gefunden."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17
msgid "Are you sure? Won't you help me find the softest animal hair?"
msgstr "Bist du sicher? Willst du mir nicht mehr helfen, das weichste Tierhaar zu finden?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:0
msgid "OK ... if you insist..."
msgstr "In Ordnung... wenn du darauf bestehst..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:1
msgid "No. I'm done."
msgstr "Nein. Ich bin fertig mit dir."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving
msgid "Too bad. Thanks for helping me this far anyway."
msgstr "Schade. Dennoch danke für deine bisherige Hilfe."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:0
msgid "Get lost."
msgstr "Verschwinde."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:2
msgid "See you later."
msgstr "Bis später."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0
msgid "Hey! Long time no see. I'm happy to see a familiar face."
msgstr "Hey! Lang ist's her. Ich bin so froh ein bekanntes Gesicht zu sehen."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:0
msgid "You seem lost..."
msgstr "Du wirkst verloren..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:1
msgid "How are you doing?"
msgstr "Wie geht es dir?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:2
msgid "Oh no ... not you again."
msgstr "Oh nein... nicht du schon wieder."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_1
msgid "Travelling this far has exhausted me, and I'm running short of supplies. I'm glad I managed to reach this seemingly safe spot, but I don't think I can go further."
msgstr "So weit zu reisen ist anstrengend und mir gehen die Vorräte aus. Immerhin habe ich diesen halbwegs sicheren Ort gefunden aber ich denke nicht, dass ich weiter gehen kann."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2
msgid "I could really use some healing. Do you happen to have a potion to spare?"
msgstr "Ich könnte wirklich etwas Heilung gebrauchen. Kannst du mir vielleicht einen Trank geben?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:0
msgid "No. I don't have any."
msgstr "Nein. Ich habe keinen."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:1
msgid "Here, take this minor potion of health."
msgstr "Hier, nimm diesen kleinen Heiltrank."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:2
msgid "Here, take this minor vial of health."
msgstr "Hier, nimm diesen kleinen Heiltrank."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:3
msgid "Here, take this regular potion of health."
msgstr "Hier, nimm diesen normalen Heiltrank."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:4
msgid "Here, take this major potion of health."
msgstr "Hier, nimm diesen großen Heiltrank."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:5
msgid "Here, take this major flask of health."
msgstr "Hier, nimm diesen großen Heiltrank."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:6
msgid "Here, take this bonemeal potion."
msgstr "Hier, nimm diesen Knochenmehltrank."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:7
msgid "Here, take this Lodar's bonemeal potion."
msgstr "Hier, nimm diesen Knochenmehltrank von Lodar."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:8
msgid "Here, take this Lodar's potion of health."
msgstr "Hier, nimm diesen Heiltrank von Lodar."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_3
msgid "That's too bad. I will rest here until someone can heal me. If I can wait that long..."
msgstr "Das ist schlecht. Ich werde hier rasten bis mich jemand heilen kann. Falls ich solange durchhalte..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_weak
msgid "Thank you. I'm feeling a little better now. With some rest, I'll be able to continue my travels soon."
msgstr "Vielen Dank. Ich fühle mich etwas besser. Mit etwas Ruhe werde ich schon bald weiterreisen können."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_regular
msgid "Thank you. I'm feeling way better already."
msgstr "Vielen Dank. Ich fühle mich schon um einiges besser."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_strong
msgid "Wow. That was some serious healing potion."
msgstr "Wow. Das ist vielleicht ein wirksamer Heiltrank."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_lodar
msgid "I'm feeling ... strange ... I'm feeling ... great! That was incredible. I never had such a potion. Take this hat I found on my way here."
msgstr "Ich fühle mich... eigenartig... Ich fühle mich... großartig! Das war unglaublich. Ich hatte noch nie so einen Heiltrank. Nimm diesen Hut, den ich auf dem Weg hierher gefunden habe."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5
msgid "Back to business. I found awesome items on my way here, but I'm still looking for 3 handfuls of soft animal hair. Would you help me?"
msgstr "Zurück zum Geschäftlichen. Ich habe einige unglaubliche Gegenstände auf dem Weg hierher gefunden doch ich suche immer noch nach 3 handvoll weichen Tierhaars. Würdest du mir helfen?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:0
msgid "I don't feel like doing it right now."
msgstr "Ich fühle mich zur Zeit nicht danach."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:1
msgid "I'll do it."
msgstr "Ich mach es."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:2
msgid "I'll do it ... again..."
msgstr "Ich mache es... schon wieder..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:3
msgid "I happen to have some here. Take them."
msgstr "Ich habe schon einige hier. Nimm sie."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_6
msgid "Thank you. I'll wait here."
msgstr "Vielen Dank. Ich warte hier."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7
msgid "Have you found really soft animal hair?"
msgstr "Hast du schon richtig weiches Tierhaar gefunden?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7:1
msgid "I think I do. Look at these."
msgstr "Ich denke schon. Schau dir diese an."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_8
msgid "Beautiful! They're even better than what I expected. I love the shade too. You really deserve a reward, plus a bonus for healing me. Take it. No need to thank me."
msgstr "Wunderschön! Die sind sogar besser als erwartet. Ich liebe sogar ihre Schattierung. Du verdienst wirklich eine Belohnung und noch einen Zuschlag dafür, dass du mich geheilt hast. Kein Grund mir zu danken."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9
msgid "I'm getting closer to the end of my list. I now have to find some bones. They must be long ones though. Would you look for them as well? I need only two."
msgstr "Meine Liste ist fast vollständig. Ich muss nun einige Knochen finden. Es müssen aber lange sein. Würdest du die ebenfalls für mich suchen? Zwei sind genug."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:0
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:0
msgid "Maybe later, OK?"
msgstr "Geht es auch später?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:1
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:1
msgid "Sure! It's not like I have more important things to do."
msgstr "Sicher! Ich habe ja sonst nichts Wichtiges zu tun."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:2
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:2
msgid "I guess I can remember to look for bones if I have some spare time."
msgstr "Ich könnte nach den Knochen Ausschau halten wenn ich etwas Zeit übrig habe."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:3
msgid "I do have these here. Take them."
msgstr "Ich habe diese dabei. Nimm sie."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10
msgid "Did you change your mind? Care to help me find a pair of bones? Remember that they must be long ones though."
msgstr "Hast du deine Meinung geändert und hilfst mir nun ein paar Knochen zu finden? Denk dran es müssen lange sein."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:3
msgid "Let me check ... I do have two bones here with me. Take them."
msgstr "Lass mich schauen... ich habe zwei Knochen dabei. Nimm sie."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_11
msgid "Thanks. I will be here when you return."
msgstr "Danke. Ich warte hier auf deine Rückkehr."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12
msgid "Did you find some bones? I'm only interested in long ones though."
msgstr "Hast du ein paar Knochen gefunden? Ich bin aber nur an langen interessiert."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12:1
msgid "Yes. Look at these."
msgstr "Ja. Schau dir diese an."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13
msgid "Nope. That won't work. Could you find some longer ones?"
msgstr "Nein. Das wird nichts. Konntest du keine längeren finden?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:0
msgid "No. I don't think I can."
msgstr "Nein. Ich denke nicht."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:1
msgid "I'll look around."
msgstr "Ich werde mich umsehen."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:2
msgid "How about these two?"
msgstr "Wie wäre es mit diesen beiden?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_14
msgid "Thank you. You'll find me here when you return."
msgstr "Vielen Dank. Ich werde hier auf deine Rückkehr warten."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15
msgid "Really? You're giving up?"
msgstr "Wirklich? Du gibst auf?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:0
msgid "I'll look one last time."
msgstr "Ich werde mich ein letztes Mal umsehen."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:1
msgid "Yeah ... bones are too heavy to carry."
msgstr "Ja... die Knochen sind zu schwer für mich."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving
msgid "OK. Never mind. I'll try to find long bones elsewhere."
msgstr "Verstanden. Nicht schlimm. Ich versuche, lange Knochen woanders zu finden."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:0
msgid "Yeah. Go far. Very far."
msgstr "Ja. Gehe weit. Sehr weit."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:1
msgid "I have a feeling that we'll meet there, wherever that is."
msgstr "Ich fürchte, dass wir uns wieder treffen werden, wo auch immer."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:2
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2:0
msgid "Good luck!"
msgstr "Viel Glück!"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_0
msgid "The world is such a small place. We keep meeting in the most unusual places."
msgstr "Die Welt ist so klein. Wir treffen uns an den ungewöhnlichsten Orten."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1
msgid "I found a bone that's long enough by myself since we last met. I just need another one. Could you try to find it for me?"
msgstr "Ich habe selbst einen Knochen, der lang genug ist, gefunden, seit wir uns das letzte Mal getroffen haben. Nun fehlt nur noch ein zweiter. Könntest du den für mich finden?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:2
msgid "Maybe later."
msgstr "Vielleicht später."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:1
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:1
msgid "Only one long bone? I'm on it!"
msgstr "Nur noch ein langer Knochen? Bin dabei!"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:2
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:2
msgid "I'll try..."
msgstr "Ich versuchs..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:3
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:3
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:1
msgid "How about this one?"
msgstr "Wie wäre es mit dem?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2
msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!"
msgstr "Also wirst du mir nun einen Knochen bringen? Aber einen langen!"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:0
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:0
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_4:1
msgid "Not now."
msgstr "Nicht jetzt."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4
msgid "Have you found a long bone?"
msgstr "Hast du einen langen Knochen gefunden?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_5
msgid "Awesome! Exactly what I was looking for."
msgstr "Unglaublich! Genau was ich gesucht habe."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6
msgid "Now, I just need one last thing. I heard about some nasty snakes, called the venomscale."
msgstr "Jetzt fehlt nur noch eines. Ich habe von einigen grässlichen Schlangen, den Giftschuppen, gehört."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:0
msgid "Snakes? I hate snakes..."
msgstr "Schlangen? Ich hasse Schlangen..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:1
msgid "Go ahead..."
msgstr "Sprich weiter..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7
msgid "I'm really interested in their scales. Could you get me 10 of them?"
msgstr "Ich bin wirklich an deren Schuppen interessiert. Kannst du mir 10 davon besorgen?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:1
msgid "I hope this really is the last thing you need."
msgstr "Hoffentlich ist das wirklich das Letzte, was du brauchst."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:2
msgid "Sounds easy."
msgstr "Klingt leicht."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:3
msgid "Like these 10?"
msgstr "So wie diese 10?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_8
msgid "Thank you. I'll wait here until you return."
msgstr "Vielen Dank. Ich werde hier auf deine Rückkehr warten."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9
msgid "Have you found the venomscale scales?"
msgstr "Hast du die Giftschuppen-Schuppen gefunden?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9:1
msgid "I have these."
msgstr "Ich habe diese."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_10
msgid "I can't believe it! You really found them! Take this gold. It's all I have left."
msgstr "Ich kann es nicht fassen! Du hast sie wirklich gefunden! Nimm dieses Gold. Das ist alles, was ich noch habe."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11
msgid "I have finally gathered all the items I need! Kayla will be so thrilled."
msgstr "Endlich habe ich alle notwendigen Gegenstände gesammelt! Kayla wird begeistert sein."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11:0
msgid "Kayla?"
msgstr "Kayla?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_12
msgid "Yes. She's a dear friend of mine. She lives in Stoutford."
msgstr "Genau. Sie ist meine geschätze Freundin aus Stoutford."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13
msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work."
msgstr "Sie fertigt Kleidung und Stiefel. Deshalb hat sie mich losgeschickt, ihr die feinsten Materialien der Welt zu besorgen."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14
msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help."
msgstr "Du solltest sie unbedingt mal aufsuchen, wenn du in Stoutford bist. Ich muss jetzt los. Vielen Dank für deine Hilfe."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0
msgid "Good riddance..."
msgstr "Was für ein Zufall..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:1
msgid "Glad to help. See you later."
msgstr "Gut, dass ich helfen konnte. Bis später."
#: conversationlist_toszylae_fix.json:trigger_toszylae_2
msgid "[You notice a strange helmet on the shrine. It looks like it might be valuable. Perhaps you should take it.]"
msgstr "[Du bemerkst einen ungewöhlichen Helm auf dem Altar. Er scheint wertvoll zu sein. Vielleicht solltest du ihn mitnehmen.]"
#: conversationlist_stoutford.json:sign_stoutford_gate
msgid "Welcome to Stoutford."
msgstr "Willkommen in Stoutford."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked
msgid "[The owner shouts] Hey! These beds aren't for strangers! Come here!"
msgstr "[Der Besitzer schreit] Hey! Diese Betten sind nicht für Fremde! Komm sofort her!"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0
msgid "What do you want kid?"
msgstr "Was willst du, Kleiner?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0
msgid "Sorry. I have work to do."
msgstr "Tut mir leid. Ich habe was zu tun."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0
msgid "Please. Leave me alone. I'm mourning."
msgstr "Bitte. Lass mich in Frieden. Ich trauere."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:0
msgid "Sorry for your loss."
msgstr "Mein Beileid für Ihren Verlust."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2
msgid "Is there anything I can do to ease your pain?"
msgstr "Kann ich etwas tun um Ihren Schmerz zu erleichtern?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0
msgid "Welcome to Stoutford kid."
msgstr "Willkommen in Stoutford, Kleiner."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0
msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field."
msgstr "Siehst du nicht, das ich beschäftigt bin? Sprich doch mit meinem Bruder Jen, der tummelt sich immer auf dem Feld herum."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0
msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house."
msgstr "Siehst du nicht, dass ich beschäftigt bin? Sprich doch mit meinem Bruder Jan, der tummelt sich immer im Haus herum."
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2
msgid "Are you a friend of Halvor?"
msgstr "Bist du ein Freund von Halvor?"
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_2
msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots."
msgstr "Ich bin Kayla. Ich liebe es, Kleidung, Schuhe und Stiefel zu fertigen."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0
msgid "Don't cause trouble."
msgstr "Mach keinen Ärger."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0
msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater mountain."
msgstr "Das ist Stoutford. Unsere kleine Stadt war einst ein beliebter Rasthof für viele Händler auf Ihrem Weg zwischen Fallhaven und den Blackwater Mountains."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60
msgid "Was?"
msgstr "War?"
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1
msgid "Yes. It seems the road is closed for some reason. Maybe this is related to the monster attacks we have been suffering from recently."
msgstr "Nun, es scheint die Straße ist aus irgendeinem Grund gesperrt. Vielleicht ist es auch auf die gehäuften Monsterangriffe zurückzuführen, unter denen wir leiden."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:1
msgid "Whatever..."
msgstr "Wie auch immer..."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2
msgid "I don't know. You look very young. Try talking to our priest."
msgstr "Ich weiß nicht. Du siehst so jung aus. Sprich erstmal mit unserem Priester."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2:0
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2:0
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:1
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:1
msgid "I have other questions..."
msgstr "Ich habe andere Fragen..."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0
msgid "I'm guarding the town's gate."
msgstr "Ich bewache das Stadttor."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0
msgid "Guarding against what?"
msgstr "Wovor bewachen?"
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1
msgid "In the past, troublemakers that bothered the citizens or merchants. Nowadays, it's mainly the monsters, when I can handle them."
msgstr "In der Vergangenheit waren es Tunichtgute, welche die Einwohner und Händler belästigt haben. Heute sind es meistens Monster, wenn ich es mit ihnen aufnehmen kann."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:1
msgid "Pathetic..."
msgstr "Erbärmlich..."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2
msgid "You should talk to our priest about that."
msgstr "Du solltest mit unserem Priester darüber reden."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0
msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell."
msgstr "Ich kann mich an ein Kind erinnern, das dir ähnlich sieht. Ist 'ne Weile her. Er blieb ein paar Tage und kam, so weit ich weiß, niemals zurück."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0
msgid "What did he do here?"
msgstr "Was hat er hier gemacht?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:1
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:0
msgid "Do you know where he was going?"
msgstr "Weißt du, wohin er gegangen ist?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1
msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left."
msgstr "Kann ich nicht sagen. Zumindest hat er keinen Ärger angestellt. Er ging direkt in die Taverne und ich habe ihn nicht mehr gesehen bis er gegangen ist."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0
msgid "How dare you come back here after all you've done?"
msgstr "Wie kannst du es wagen zurückzukehren, nach allem, was du angestellt hast?"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:1
msgid "Actually, it's the first time we have met."
msgstr "Eigentlich ist es das erste Mal, das wir uns getroffen haben."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:2
msgid "I need you as a witness for..."
msgstr "Ich brauche dich als einen Zeugen für..."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1
msgid "Go away! You're not welcome here!"
msgstr "Verschwinde! Du hast hier nichts zu suchen!"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2
msgid "Nonsense! Go away!"
msgstr "Unsinn! Verschwinde!"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0
msgid "Go with the shadow."
msgstr "Gehe mit dem Schatten."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:2
msgid "Tahalendor told me that you may have items to trade."
msgstr "Tahalendor sagte mir, dass du einige Gegenstände zum Handeln hast."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3
msgid "What can you tell me about the area around here?"
msgstr "Was kannst du mir über die Umgebung erzählen?"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4
msgid "I have dealt with Erwyn's army."
msgstr "Ich habe Erwyns Armee erledigt."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:5
msgid "I cleared Flagstone of an evil demon."
msgstr "Ich habe Flagstone von einem teuflischen Dämonen befreit."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0
msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor."
msgstr "Gehe mit dem Schatten, Kleiner. Ich muss mich für meinen Meister, Tahalendor, entschuldigen."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0
msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?"
msgstr "Verrückter alter Kauz... Was hat er nur?"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:1
msgid "Can you explain?"
msgstr "Kannst du mich aufklären?"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:2
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:1
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:2
msgid "Let us talk about something different."
msgstr "Lass uns über was anderes reden."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1
msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else."
msgstr "Mein Meister ist weise und alt, aber seine Augen sind nicht mehr so scharf wie sie es mal waren. Er hat dich verwechselt."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2
msgid "To his credit, I have to admit you do look a bit like him. I don't know his name."
msgstr "Um ihn zu entschuldigen - du siehst ihm wirklich ähnlich. Aber ich weiß seinen Namen nicht."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:0
msgid "That must be my brother Andor!"
msgstr "Das muss wohl mein Bruder Andor gewesen sein!"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3
msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground."
msgstr "Er kam vor nicht allzu langer Zeit hier her mit einem unsympathischen Reisegefährten. Er blieb ein paar Tage, wie ich hörte. Seitdem kann man regelmäßig lautes Grollen in der Kirche hören, das von unten zu kommen scheint."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_4
msgid "It can be so loud as to make the whole church shake. It has even damaged the walls and the roof."
msgstr "Es ist manchmal so laut das die gesamte Kirche erschüttert wird. Das hat zu den Schäden an den Wänden und dem Dach geführt."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5
msgid "This church is the refuge for all the villagers when monsters attack. We are really worried now."
msgstr "Diese Kirche ist ein Zufluchtsort für die Einwohner bei Monsterangriffen. Wir sind inzwischen wirklich besorgt."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:0
msgid "I can't believe Andor has anything to do with this. Can you tell me more?"
msgstr "Ich kann es nicht glauben, dass Andor etwas damit zu tun haben soll. Kannst du mir mehr sagen?"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:2
msgid "Whatever... It's none of my business."
msgstr "Wie auch immer... Es hat nichts mit mir zu tun."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6
msgid "I told you all I know. Maybe others in town have seen him."
msgstr "Ich habe dir alles gesagt, was ich weiß. Vielleicht wurde er noch von anderen in der Stadt gesehen."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:0
msgid "Thank you for your help."
msgstr "Vielen Dank für deine Hilfe."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:1
msgid "Guess I'll have to look into it."
msgstr "Ich muss mich wohl selbst davon überzeugen."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0
msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church?"
msgstr "Da bist du ja wieder. Hast du etwas über die Ursache des Grollens in der Kirche herausgefunden?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1
msgid "Wanna trade?"
msgstr "Willste handeln?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0
msgid "Hey kid. A \"common friend\" told me about you."
msgstr "Hey Kleiner. \"Ein alter Bekannter\" hat mir von dir erzählt."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1
msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too."
msgstr "Pst! Still jetzt. Du hast der Gilde geholfen also helfe ich dir jetzt auch."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0
msgid "Help me do what?"
msgstr "Um was zu machen?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:1
msgid "Great!"
msgstr "Großartig!"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_2
msgid "A kid that looked like you was here. He apparently did some business with the owner and the regulars."
msgstr "Ein Kind, das aussah wie du war hier. Er hatte wohl Geschäfte mit dem Eigentümer und einigen Stammgästen am Laufen."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3
msgid "They were very careful, and even I couldn't catch a glimpse of their deeds, but you should be cautious if you deal with them."
msgstr "Sie waren sehr vorsichtig, selbst ich konnte nichts von deren Absichten erhaschen. Aber du solltest Vorsicht walten lassen, wenn du dich mit denen abgibst."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:0
msgid "Thanks for the advice. I'll take care."
msgstr "Vielen Dank für den Hinweis. Ich werde aufpassen."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:1
msgid "I can handle myself! I don't fear them, or anyone else!"
msgstr "Ich schaffe das selbst! Ich habe keine Angst vor denen oder sonst jemanden!"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_4
msgid "Just sayin'. Do what you will."
msgstr "Ich mein ja nur. Mach was du willst."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_0
msgid "Psst."
msgstr "Pst."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_cellar_locked_key
msgid "An unknown force prevents you from going further."
msgstr "Eine unbekannte Kraft hindert dich am Weitergehen."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0
msgid "I'm Glasforn, proud owner of this fine establishment."
msgstr "Ich bin Glasforn, stolzer Eigentümer dieser feinen Einrichtung."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:0
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:1
msgid "Can I use one of your beds?"
msgstr "Kann ich eines deiner Betten benutzen?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:1
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:1
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:2
msgid "What can you tell me about the strange noises in the church?"
msgstr "Was kannst du mir über das eigenartige Grollen in der Kirche berichten?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0
msgid "Sorry, none are available today."
msgstr "Leider ist heute keines verfügbar."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0
msgid "What about them?"
msgstr "Was ist mit denen?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0
msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him."
msgstr "Nun, ich hörte, dass diese vielleicht mit meinem Bruder Andor bekannt sind. Ich suche nach ihm."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1
msgid "You indeed look a lot like him..."
msgstr "Du siehst ihm wirklich ähnlich..."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2
msgid "OK, I can believe that you are Andor's brother. You should have told me earlier!"
msgstr "Stimmt, ich kann mir vorstellen, dass du Andors Bruder bist. Das hättest du mir schon früher sagen können!"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2:0
msgid "Why?"
msgstr "Warum?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3
msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest."
msgstr "Nunja, ich reserviere einige Betten für Gelegenheiten wie diese. Du kannst das Bett in der Ecke, neben dem Gemälde nutzen, wenn du dich ausrühen möchtest."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0
msgid "For free?"
msgstr "Umsonst?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:2
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:1
msgid "About those noises..."
msgstr "Wegen des Grollens..."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5
msgid "Oh, you'll definitely enjoy our beds. I'm very proud of them."
msgstr "Oh, du wirst die Betten auf jeden Fall genießen. Ich bin sehr stolz auf sie."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5:0
msgid "...yes but..."
msgstr "... schon, aber..."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6
msgid "Our food isn't bad either. Go see our cook. He's weird, but does great work."
msgstr "Unser Essen ist auch nicht schlecht. Treffe unseren Koch. Er ist etwas eigenartig aber macht tolle Arbeit."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6:0
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_170
msgid "..."
msgstr "..."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0
msgid "So kid, have you tried that bed? Our beds are the best!"
msgstr "Also Kleiner, hast du das Bett schon ausprobiert? Unsere Betten sind die Besten!"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:0
msgid "About Andor..."
msgstr "Wegen Andor..."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_1
msgid "You really should try that bed. You'll thank me afterwards."
msgstr "Du solltest wirklich das Bett ausprobieren. Du wirst mir noch dankbar sein."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_lich_killed_1
msgid "You hear a loud rumble, then nothing. Silence. What was that monster?"
msgstr "Du hörst ein lautes Grollen, dann nichts mehr. Stille. War war das für ein Monster?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0
msgid "Wha... Impossible...! How did you...?"
msgstr "Wie...? Unmöglich...! Wie hast du...?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:0
msgid "I should kill you right now!"
msgstr "Ich sollte dich gleich umbringen!"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:1
msgid "What was that beast?"
msgstr "Was war das für ein Biest?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:2
msgid "What did you do to me?"
msgstr "Was hast du mir nur angetan?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1
msgid "You ... you should be dead!"
msgstr "Du... du solltest tot sein!"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:0
msgid "And so should you."
msgstr "Genau wie du."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:1
msgid "Stop. Talk. Tell me everything."
msgstr "Genug. Rede. Sag mir alles."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0
msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know."
msgstr "Warte. In Ordnung. Ich habe gegen dich keine Chance. Ich werde dir alles erzählen, was ich weiß."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0
msgid "It'd better be worth it."
msgstr "Das sollte es auch wert sein."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:2
msgid "I'm all ears."
msgstr "Bin ganz Ohr."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1
msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped."
msgstr "Es war Andor. Er hat es von uns verlangt und versprochen, die Kirche des Schatten loszuwerden, wenn wir ihm helfen."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2
msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why."
msgstr "Als er ankam, fragte er mich nach einem \"privaten\" Ort, wo er seinen \"Geschäften\" ungestört nachgehen könnte. Er musste unterirdisch und in der Stadt sein. Keine Ahnung warum."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_3
msgid "I showed him the cellar under the old derelict house."
msgstr "Ich zeigte ihm den Keller unter dem alten, abbruchreifen Haus."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4
msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise."
msgstr "Ich glaube er blieb mehrere Tage dort, da wir ihn nicht mehr sahen. Zu dieser Zeit begann das Grollen in der Kirche und wir wussten, dass er Wort hielt."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5
msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine."
msgstr "Als er zurückkehrte, legte er mir diese schreckliche Halskette um. Er erzählte mir, dass das Ding im Keller regelmäßig Lebewesen als Nahrung bräuchte um stärker zu werden und ich ihm entweder diese Lebewesen beschaffen könne oder mir die Halskette das Leben nehmen würde."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6
msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again."
msgstr "Es tut mir so leid! Wie konnte ich wissen, dass du das Wesen töten kannst? Du bist nur ein Kind! Immerhin kann ich jetzt diese Halskette abnehmen. Bitte nimm sie. Ich möchte sie nie mehr wiedersehen."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0
msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now."
msgstr "Das war alles, ich schwöre es. Bitte verschone mich. Du kannst das Bett jetzt ohne Gefahr nutzen."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0
msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..."
msgstr "Ich werde dich vorläufig verschonen. Aber keine weiteren Tricks mehr. Oder..."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:1
msgid "I guess this was all necessary."
msgstr "Ich schätze, dass war alles notwendig."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_1
msgid "I swear. You'll be my honored guest for life."
msgstr "Ich schwöre. Du wirst auf ewig mein geehrter Gast sein."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0
msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped."
msgstr "Da bist du ja wieder. Hast du herausgefunden, was das Grollen in der Kirche verursacht hat? Es scheint aufgehört zu haben."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1
msgid "Yes. I think I found the cause."
msgstr "Ja. Ich denke ich habe die Ursache gefunden."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1
msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were."
msgstr "Großartig. Du solltest mit meinem Meister sprechen. Ich habe ihn schon über dich aufgeklärt."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0
msgid "You! You saved us!"
msgstr "Du! Du hast uns gerettet!"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0
msgid "No thanks to you..."
msgstr "Nicht dank dir..."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1
msgid "Indeed."
msgstr "Stimmt."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:2
msgid "That was the right thing to do."
msgstr "Es war die richtige Entscheidung."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2
msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important."
msgstr "Würdest du mit mir zu Blornvale gehen? Er scheint etwas Wichtiges gestehen zu wollen."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1
msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?"
msgstr "Ich muss mich ehrlich bei dir entschuldigen. Ich habe dich für jemand anderen gehalten. Weißt du, was das Grollen verursacht hat?"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0
msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it."
msgstr "[Zeige das Dämonenherz] Ein Monster. Das ist alles, was von ihm übrig geblieben ist, nachdem ich es erlegt hatte."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:1
msgid "Not really..."
msgstr "Nicht wirklich..."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2
msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures."
msgstr "Himmel. Es ist das Herz eines Lichs! Das sind grässliche Kreaturen."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0
msgid "These? You mean there are others?"
msgstr "Das? Es gibt noch mehr?"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3
msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow."
msgstr "Sie sind selten, aber ich habe Geschichten gehört. Sie sind sehr mächtig und leben unterirdisch. Sie scheinen mit Kazaul in Verbindung zu stehen."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4
msgid "I'm surprised such a young boy as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it."
msgstr "Ich bin überrascht, dass ein kleiner Junge wie du eine Begegnung überleben, geschweige denn einen töten konnte."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis
msgid "Too bad. Come back when you know more."
msgstr "Wie schade. Komme wieder, wenn du mehr weißt."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5
msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?"
msgstr "Wie du schon weißt können wir dir wegen der Monsterangriffe nicht viel anbieten, aber nimm das. Weißt du zufällig, wer für alles verantwortlich ist?"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:0
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:0
msgid "Not really."
msgstr "Nicht wirklich."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:1
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:1
msgid "It was all Glasforn's doing. The tavern owner."
msgstr "Das ist alles Glasforns Schuld. Dem Eigentümer der Taverne."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:2
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:2
msgid "It was my brother Andor. I need to find him."
msgstr "Es war mein Bruder Andor. Ich muss ihn finden."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings100_0
msgid "It's a shame we cannot punish the culprits. Thank you for your help kid."
msgstr "Es ist frustrierend, dass wir die Verantwortlichen nicht zur Rechenschaft ziehen können. Danke für deine Hilfe, Kleiner."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings103_0
msgid "That fool! We'll make him pay. Thank you for your help kid."
msgstr "Dieser Dummkopf! Er wird dafür bezahlen. Danke für deine Hilfe, Kleiner."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0
msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid."
msgstr "Das ist beunruhigend. Ich weiß nicht, wohin er wollte, nachdem er Stoutford verlassen hat, aber Kazaul hatte schon immer eine Verbindung zu Undertell, südlich von hier. Danke für deine Hilfe, Kleiner."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0
msgid "Go with the shadow child."
msgstr "Geh mit dem Schatten, Kind."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3
msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artefact that could be used against powerful undead."
msgstr "Yolgen hat mir erzählt, dass du mir ein Artefakt geben kannst, welches gegen mächtige Untote hilft."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0
msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?"
msgstr "Danke für deine Hilfe. Hast Du eine Idee wer für all dies verantwortlich ist?"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0
msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?"
msgstr "Ich traf auf einen untoten Adligen im Schloss, aber jedesmal wenn es schien, dass ich ihn zerstört hatte, ist er wieder auferstanden. Hast Du irgendeinen Rat?"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1
msgid "I want to help you clean the castle of the undead. Yolgen seems to be worried, perhaps because he believes the undead could be too strong."
msgstr "Ich will helfen das Schloss von den Untoten zu befreien. Yolgen scheint sich zu sorgen die Untoten könnten zu stark sein."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2
msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy."
msgstr "Die meisten Untoten können einfach zerstört werden, aber es existiert ein sehr seltener und mächtiger Untoter, welcher deutlich schwerer endgültig zu erledigen ist."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_3
msgid "I think I have a solution though."
msgstr "Ich glaube ich habe eine Lösung."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4
msgid "First, I need two coins. Please give me 2 gold coins."
msgstr "Als erstes benötige ich zwei Münzen. Bitte gib mir 2 Goldmünzen."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4:1
msgid "No, I won't."
msgstr "Nein, das werde ich nicht."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_5
msgid ""
"Now I will bless them with a special enchantment...\n"
"[Tahalendor holds the coins over the altar and mutters something you can't hear]"
msgstr ""
"Nun werde ich sie mit einer speziellen Verzauberung segnen... \n"
"[Tahalendor hält die Münzen über den Altar und murmelt etwas, das du nicht hören kannst]"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6
msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state."
msgstr "Das war's. Sobald der untote Adlige erscheint und du ihn niederschlägst, lege je eine Münze auf seine Augen. Das wird seine Wiederauferstehung verhindern und schon kurz danach sollten seine Überreste zerfallen, wenn er zu seinem natürlichen Zustand zurückkehrt."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0
msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays."
msgstr "Buhuhu... die ganze Stadt hasst mich jetzt. Sogar meine geschätzten Kunden sind gegangen. Nur dieses alte Weib, das nur Wasser trinkt, und Lord Bourbon, der nie seine Zeche zahlt, sind geblieben."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0
msgid "You deserved it."
msgstr "Das hast du verdient."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:1
msgid "Well done."
msgstr "Gut gemacht."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_1
msgid "Boohoohoo..."
msgstr "Buhuhu..."
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_3
msgid "No. Sorry."
msgstr "Nein. Tut mir leid."
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0
msgid "Halvor? Yes! He's so nice! Do you know him?"
msgstr "Halvor? Natürlich! Er ist so nett! Kennst du ihn?"
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:0
msgid "I hate the guy. He's nothing but trouble..."
msgstr "Ich hasse diesen Kerl. Er bedeutet nur Ärger..."
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:1
msgid "Sure, we keep meeting around the world in the most unusual places. I even helped him gather some items."
msgstr "Sicher, wir sind uns immer wieder and den ungewöhnlichsten Orten über den Weg gelaufen. Ich habe ihm sogar beim Sammeln einiger Materialien geholfen."
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_1
msgid "He's always been good to me. If you don't like him, I don't like you!"
msgstr "Er ist immer gut zu mir gewesen. Wenn du ihn nicht magst, mag ich dich auch nicht!"
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_2
msgid "So that's you! He told me about you."
msgstr "Also du bist das! Er hat mir von dir erzählt."
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3
msgid "He told me you were of great help."
msgstr "Er erzählte mir, dass du eine große Hilfe warst."
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:0
msgid "It was a pleasure."
msgstr "Es war mir ein Vergnügen."
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:1
msgid "I just did my part."
msgstr "Ich habe nur meinen Teil dazu beigetragen."
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:2
msgid "Well, he paid good money."
msgstr "Nun, er hat gut bezahlt."
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_4
msgid "Anyway. I made these boots with the items he brought me."
msgstr "Wie auch immer. Ich habe diese Stiefel aus den gesammelten Materialien gefertigt."
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_5
msgid ""
"I'm really proud of the result.\n"
"They are light, but sturdy, thanks to the bones and insect wings.\n"
"They are comfortable but tough thanks to the animal hair and venomscale scales.\n"
"They are stiff when adjusted, thanks to the rat tails."
msgstr ""
"Ich bin richtig stolz auf das Ergebnis.\n"
"Sie sind leicht aber robust, dank der Knochen und Insektenflügel.\n"
"Sie sind bequem aber belastbar, dank der Tierhaare und Giftschuppen-Schuppen.\n"
"Sie sind steif sobald sie eingetragen sind, dank der Rattenschwänze."
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6
msgid "Here. Take these. I've given one pair to Halvor, and I'll keep the last one for myself."
msgstr "Hier. Nimm die. Ich habe ein weiteres Paar Halvor gegeben und werde das letzte für mich selbst behalten."
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6:1
msgid "Wow. I have to try these. Goodbye."
msgstr "Wahnsinn. Ich muss diese gleich anprobieren. Tschüss."
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_4
msgid "Do you want to trade?"
msgstr "Willst du handeln?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0b
msgid "Hey. Be careful what you do."
msgstr "Heh. Sei vorsichtig mit dem, was du tust."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0c
msgid "Kids should not walk around alone in these times."
msgstr "Kinder sollten zu diesen Zeiten nicht ohne Aufsicht herumlaufen."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1
msgid "It was terrible! I could feel the necklace draining the life out of me, and the only thing that made me feel better was giving it another victim."
msgstr "Es war schrecklich! Ich konnte richtig spüren, wie die Halskette mir das Leben ausgesaugt hatte. Das Einzige, das dagegen wirkte, war ihm ein anderes Opfer darzubringen."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1:0
msgid "Why didn't you just take it off?"
msgstr "Warum hast du es nicht einfach abgenommen?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2
msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant."
msgstr "Es ging nicht. Als ich es vergeblich versuchte, hat er mich ausgelacht. Er erklärte mir, das sie mit dem Ding im Keller verknüpft war, welches mich als seinen Diener benötigte."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3
msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it."
msgstr "Dann lachte er noch mehr und erklärte mir, dass ich es schon töten müsste, um die Kette abnehmen zu können. Ich bin aber kein Kämpfer. Ich war viel zu verängstigt um mich ihm überhaupt zu nähern."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3:0
msgid "I guess you are lucky I visited, although just asking me to kill it would have been easier. And nicer."
msgstr "Du solltest dich glücklich schätzen, dass ich vorbeigekommen bin, auch wenn es einfacher gewesen wäre, mich zu fragen, ob ich es töten kann. Und netter."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4
msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim."
msgstr "Ich wagte es nicht. Am Abend nachdem Andor gegangen war, kam sein Reisebegleiter kurz zurück. Er warnte mich vor deinem Besuch, dass du mich dafür töten würde, wenn du dahinter kämest. Er erklärte mir, dass es meine einzige Möglichkeit war, dich zum nächsten Opfer zu machen."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50
msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there."
msgstr "Wenn es sein muss. Nun, geh schon mal vor. Ich werde da sein sobald du ankommst."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20
msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?"
msgstr "Nun, ich kann es kaum glauben, so schwer es auch fällt. Wie konntest du Aryforas Vater, deinen eigenen Bruder, nur töten, Blornvale?"
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10
msgid "Hey, did you try to open that treasure chest?"
msgstr "Heh, hast du gerade versucht, diese Schatztruhe zu öffnen?"
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74_1:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a:0
msgid "Yes."
msgstr "Ja."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20
msgid "That chest is something of a local legend. Been there for generations. They say it is sealed with magic and can only be opened with a special key, which hangs on the neck of one of the undead that roam in a cemetery directly south of here."
msgstr "Diese Truhe ist regelrecht eine lokale Legende. Steht da schon seit Generationen. Man sagt, sie sei mit Magie versiegelt und kann nur mit einem speziellen Schlüssel geöffnet werden, der um dem Hals eines der Untoten, die den Friedhof gleich im Süden heimsuchen, hängt."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:0
msgid "Killing the undead is my speciality."
msgstr "Untote zu erledigen ist meine Spezialität."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:1
msgid "Undead? I would love to hear the rest of your story but I am on a mission to find my brother."
msgstr "Untote? Ich würde gerne mehr darüber hören, aber ich muss meinen Bruder finden."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_30
msgid "You don't think someone has already tried? It's a treasure chest ... left outside ... in plain view ... unguarded."
msgstr "Denkst du nicht, dass es schon mal jemand versucht hätte? Es ist eine Schatztruhe... im Freien... unversteckt... unbewacht."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40
msgid "Listen kid. A hundred 'adventurers' before you have tried and failed to open that chest. The problem isn't killing some undead. It's getting into the cemetery, because it's protected by a magical barrier that prevents anyone from entering."
msgstr "Hör zu, Kind. Schon hundert \"Abenteurer\" haben es vor dir versucht und sind daran gescheitert, diese Truhe zu öffnen. Das Problem ist nicht das Töten einiger Untoter. Man kann den Friedhof nicht einmal betreten, da er von einer magischen Barriere umgeben ist, die jeden vom Betreten abhält."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40:0
msgid "Interesting. Is there anything else you can tell me about the chest or cemetery?"
msgstr "Interessant. Gibt es noch etwas, was du mir über die Truhe oder den Friedhof erzählen kannst?"
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_50
msgid "That is all I know ... Come to think of it ... Hagale from the Wood Settlement was out here a few weeks ago asking about the chest. Something about him struck me as odd. It was as if he was in a trance."
msgstr "Das war alles... Obwohl... Hagale von der Waldsiedlung kam vor einigen Wochen hier vorbei und hat mich wegen der Truhe befragt. Irgendetwas war eigenartig an ihm. Als wäre er in einer Art Trance."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_10
msgid "Oh yeah? What's it to you kid? ... BURP ... If you want to know, it will cost you two bottles of Lowyna's special brew."
msgstr "Ernsthaft? Was bedeutet es dir, Knirps? ...RÜLPS... Wenn du es wirklich wissen willst, kostet es dich 2 Flaschen von Lowynas Spezialgebräu."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_20
msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic."
msgstr "Ich habe von dieser unbewachten Schatztruhe gehört. Auch von dem Schlüssel, der um den Hals eines der Untoten hängt, die auf dem Friedhof südlich der Truhe ihr Unwesen treiben. Sogar, dass der Eingang des Friedhofs mit Magie versiegelt wurde."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_30
msgid ""
"I thought nothing more of it. I was a simple trader in Loneford with a beautiful wife and daughter.\n"
"[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]"
msgstr ""
"Ich habe mir keine weiteren Gedanken darüber gemacht. Ich war ein einfacher Händler aus Loneford mit einer wunderschönen Frau und Tochter.\n"
"[Hagale nimmt einen weiteren großen Schluck aus der Flasche mit Lowynas Spezialgebräu]"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_40
msgid ""
"[Hagale takes another swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n"
"I realized that she wouldn't make it.\n"
"I watched as she suffered in agonizing pain. I knew without treatment she would die in a matter of weeks."
msgstr ""
"[Hagale nimmt einen weiteren Schluck aus der Flasche mit Lowynas Spezialgebräu]\n"
"Ich ahnte schon, dass sie es nicht überleben würde.\n"
"Ich musste zuschauen, wie sie an immer schlimmeren Schmerzen litt. Ich wusste, dass es ohne Behandlung nur eine Frage von Wochen war."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_50
msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate."
msgstr "Doch ich konnte nicht aufgeben. Ich dachte, wenn ich es schaffen würde, die Truhe zu öffnen und deren Inhalt als Geschenk an Lord Geomyr zu überreichen, könnte ich ihn bitten, den Bann über die Knochenmehltränke rechtzeitig aufzuheben und so meine Tochter zu retten. Es hört sich dumm an aber ich war verzweifelt."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_60
msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me."
msgstr "Einige Tage später gelang es mir, diese Banditen einzuholen. Ich bettelte und flehte sie an, aber sie wollten keine Informationen preisgeben. Sie wollten wohl selbst die Truhe öffnen und griffen mich an."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_00
msgid "[This man smells of alcohol and some plant-like substance; he is clearly intoxicated]"
msgstr "[Dieser Mann stinkt nach Alkohol und irgend etwas pflanzlichem; er ist offensichtlich betrunken]"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:0
msgid "I defeated the undead monster and opened the chest. I found a powerful sword inside."
msgstr "Ich habe die Untoten besiegt und die Truhe geöffnet. Darin war ein mächtiges Schwert."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:1
msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house."
msgstr "Wie ich gehört habe, warst du einst an der unbeachteten Schatztruhe am Wasserweghaus interessiert."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2
msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!"
msgstr "Hauch mich nicht an! Ich verschwinde!"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99
msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!"
msgstr "Hast du wirklich diese Kiste geöffnet? Das Schwert muss sehr wertvoll sein... damit könnte ich sehr viel von Lowynas Spezialgebräu kaufen... Tut mir leid, Kind, aber ich brauche das Schwert!"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0
msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight."
msgstr "Ich bin für das Schwert durch die Hölle gegangen. Du bekommst es nicht kampflos."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:1
msgid "I went through a lot to get this sword ... but you suffered more than me. I won't fight you. If you want it that badly, the sword is yours."
msgstr "Ich musste einiges ertragen um dieses Schwert zu erhalten... aber du hast noch mehr gelitten. Ich werde nicht mit dir kämpfen. Wenn du es so sehr willst, soll das Schwert dir gehören."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2
msgid "Yes, I have the sword, see here!"
msgstr "Ja, ich habe das Schwert, sieh nur!"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:3
msgid "I did find the sword, but I don't have it anymore."
msgstr "Ich habe das Schwert zwar gefunden, doch ich habe es nicht mehr."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_99
msgid "I should not have doubted you. Well done."
msgstr "Ich hätte nicht an dir zweifeln dürfen. Gut gemacht."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1
msgid "In plain sight, you find a large extravagantly adorned treasure chest. Glancing around, it appears the chest is unattended. You think to yourself..."
msgstr "Direkt vor dir findest du eine große, reichlich verzierte Schatztruhe. Als du dich umschaust, scheint die Truhe völlig unbeachtet. Du denkst nach..."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:0
msgid "I have the key right here."
msgstr "Ich habe den Schlüssel hier."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:1
msgid "I should take a peek inside."
msgstr "Ich sollte mal reinlinsen."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:2
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:1
msgid "Not interested, seems like trouble."
msgstr "Kein Interesse, scheint nur Ärger zu bedeuten."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest2
msgid "The chest is locked."
msgstr "Die Truhe ist verschlossen."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3
msgid "You think to yourself..."
msgstr "Du denkst nach..."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:0
msgid "Nothing my weapon couldn't handle."
msgstr "Nichts, was man mit etwas Waffengewalt nicht erledigen kann."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest4
msgid "Multiple strikes from your weapon do not damage the chest. The chest is protected by some form of magic."
msgstr "Mehrere Schläge mit deiner Waffe haben keinerlei Wirkung auf die Truhe. Sie scheint von einer Art von Magie beschützt zu werden."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_2
msgid "The text begins to radiate light. The ground begins to shake as darkness fills the sky. A loud cracking sound is followed by a rush of cold air that sends chills down your back. You watch as corpses begin to claw their way to the surface. The stench of rotting flesh fills your nostrils, making you gag."
msgstr "Die Schrift beginnt zu leuchten. Der Boden vibriert als Dunkelheit zum Himmel aufsteigt. Ein lautes Krachen gefolgt von einem kalten Luftzug löst Gänsehaut bei dir aus. Du beobachtest, wie Leichnahme sich an die Oberfläche graben. Der Gestank nach verrottendem Fleisch steigt dir in die Nase und lässt dich würgen."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1a
msgid "As you approach the cemetery's entrance, your steps become heavier and heavier."
msgstr "Je näher du dem Friedhofeingang kommst, desto schwerer werden deine Schritte."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1
msgid "[You notice this undead is wearing a key around its neck]"
msgstr "[Du bemerkst, dass dieser Untote einen Schlüssel um seinen Hals trägt]"
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1:0
msgid "I've come for the key."
msgstr "Ich bin wegen diesem Schlüssel gekommen."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a
msgid "Lets go."
msgstr "Los geht's."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a:0
msgid "I'm sorry it has come to this."
msgstr "Schade, dass es so weit kommen musste."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b
msgid "Alright hand it over. Be quick about it."
msgstr "Nun gib schon her. Und beeil dich."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b:0
msgid "I hope you find peace."
msgstr "Hoffentlich findest du deinen Frieden."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2
msgid "You no brain."
msgstr "Du hast keinen Verstand."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest_end
msgid "You open the chest and discover a powerful sword infused with unholy magic."
msgstr "Du öffnest die Truhe und entdeckst ein mächtiges Schwert, versetzt mit unheiliger Magie."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_special
msgid "Thanks for letting me have the sword kid. I decided that with the money I can get for this I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon."
msgstr "Vielen Dank, dass ich das Schwert haben kann, Kind. Ich habe entschieden, dass ich das Geld, das ich für es bekomme, dazu verwenden werde, mein Leben zu ordnen. Ich werde trocken werden und den Handel wieder aufnehmen. Ich werde hier schon bald abreisen."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_special:0
msgid "Best of luck!"
msgstr "Ich wünsche dir alles Gute!"
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00
msgid "Greetings, young traveler."
msgstr "Sei gegrüßt, junger Reisender."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00:0
msgid "I opened that chest and got a powerful sword."
msgstr "Ich habe die Truhe geöffnet und ein mächtiges Schwert erhalten."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_70
msgid "The text described a cemetery sealed by magic to contain a powerful undead monster roaming within it. My source was correct, it was a reference to the cemetery south of that chest."
msgstr "Die Schrift beschreibt einen Friedhof, versiegelt mit Magie um ein mächtiges, untotes Monster einzuschließen, das dort sein Unwesen treibt. Meine Quelle hatte recht, es war ein Hinweis auf den Friedhof südlich der Truhe."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_85
msgid "The ground began to tremble and darkness filled the sky. This was followed by a cracking sound, the loudest sound my ears ever heard, making a gust of cold air rush past me. Then, corpses began to claw their way to the surface. The odour ... it was putrid."
msgstr "Der Boden begann zu zittern und Dunkelheit füllte den Himmel. Dann folgte das lauteste Krachen, das meine Ohren je gehört haben, und ein kalter Luftzug wehte vorbei. Dann begannen die Leichname, sich an die Oberfläche zu graben. Der Gestank... war wie verfault."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_86
msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back."
msgstr "Plötzlich griff mich eine Horde von Untoten an. Ich wehrte mich so gut es ging, aber es waren einfach zu viele. Ich konnte gerade so entkommen und bin nie zurückgekehrt."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_87
msgid ""
"[Hagale finishes the second bottle of Lowyna's special brew]\n"
"Sure do. I hope you know what you're doing kid."
msgstr ""
"[Hagale leert die zweite Flasch von Lowynas Spezialgebräu]\n"
"Sicher. Hoffentlich weißt du, worauf du dich einlässt, Kleiner."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest5
msgid "That is probably why the chest was left outside in plain sight, unattended."
msgstr "Das ist wahrscheinlich der Grund, warum die Kiste so offensichtlich unberührt im Freien steht."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_88
msgid "Good luck."
msgstr "Viel Glück."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b
msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget."
msgstr "Meine Tochter starb kurze Zeit nachdem ich heimkam. Ich habe meine Frau und Tochter enttäucht. Alles habe ich verloren. Ich begrub meine Familie in Loneford, gab meinen Handel auf und bin hierher gekommen. Jetzt drinke ich jeden Tag Lowynas Spezialgebräu... hilft mir zu vergessen..."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0
msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?"
msgstr "Mein Beileid für deinen Verlust. Du hast sehr gelitten. Ich möchte beenden, was du angefangen hast. Hast du immer noch diese Schrift?"
#: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_1
msgid "Here lies Damurrela of Loneford, wife of Hagale and mother of Aradilles. Killed by Plaguestriders."
msgstr "Hier liegt Damurrela aus Loneford, Ehefrau von Hagale und Mutter von Aradilles. Getötet von den Pestspinnen."
#: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_2
msgid "Here lies Aradilles of Loneford, daughter of Hagale and Damurrela. Died from blistering skin."
msgstr "Hier liegt Aradilles aus Loneford, Tochter von Hagale und Damurrela. Sie starb an Pocken."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00
msgid "You must not be from around here. If you were, you would know that it is impolite to barge into homes without invitation."
msgstr "Du scheinst nicht aus der Gegend zu stammen. Sonst wüsstest Du, daß es unhöflich ist, uneingeladen bei jemandem hereinzuplatzen."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:0
msgid "Sorry. I didn't mean to be rude. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open."
msgstr "Entschuldigung. Ich wollte nicht unhöflich sein. Ich bin $playername. Ich komme aus einem kleinen Dorf, wo die Leute ihre Türen immer offen haben."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:1
msgid "I'm looking for someone."
msgstr "Ich suche nach jemanden."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_10
msgid "The surrounding forest is usually quiet, but for some time now it has been under a monster invasion. I am surprised you managed to reach my home."
msgstr "Der umgebende Wald ist normalerweise ruhig, aber seit einiger Zeit leidet er unter einer Monsterinvasion. Ich bin überrascht, dass du mein Haus erreicht hast."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20
msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city."
msgstr "Ich habe gehört, dass etwas Ähnliches in Charwood passiert ist, bis ein junger Abenteurer das abscheuliche Biest in der Mine unterhalb der Stadt getötet hat."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:0
msgid ""
"I was in Charwood recently and what you heard was true.\n"
"[You describe your experiences in Charwood and the battle with Thukuzun]"
msgstr ""
"Ich war erst kürzlich in Charwood und es stimmt, was du gehört hast.\n"
"[Du beschreibst deine Erfahrungen in Charwood und dem Kampf mit Thukuzun]"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:1
msgid "That is interesting, but I am supposed to be looking for my brother. I should leave."
msgstr "Das ist interessant, aber ich sollte wirklich nach meinem Bruder suchen. Ich sollte gehen."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_30
msgid "I do not know if it began happening here before the events in Charwood or after. However, from what you tell me, maybe there is a connection between the two."
msgstr "Ich bin mir nicht sicher, ob es schon vor den Ereignissen in Charwood begann oder erst danach. Aber von dem was du mir erzählt hast, scheint es eine Verbindung zwischen den beiden zu geben."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40
msgid "There is a cave system that runs underneath the forest. If something sinister is afoot, it could be emanating from the ground below. Please, you must help me investigate the source of the monster invasion in this forest."
msgstr "Es gibt da ein Höhlensystem unter diesem Wald. Wenn etwas unheilvolles vorherrscht, könnte es seinen Ursprung aus dem Untergrund haben. Bitte, hilft mir der Ursache dieser Monsterinvasion in diesem Wald auf dem Grund zu gehen."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:0
msgid "OK, I will help you."
msgstr "In Ordnung, ich werde dir helfen."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:1
msgid "Sorry, I cannot help you right now."
msgstr "Es tut mir leid, aber ich kann dir gerade nicht helfen."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:2
msgid "How much \"investigating\" will you be doing in this proposed partnership?"
msgstr "Wie viel wirst du zu dieser \"Untersuchung\" beisteuern in dieser empfohlenden Partnerschaft?"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_50
msgid "Thank you. You will have to pass through the forest to reach an opening to the cave where you can enter. The opening is roughly east of my home."
msgstr "Vielen Dank. Du musst durch den Wald wandern bis du einen Höhleneingang findest, von dem du Zugang hast. Der Eingang sollte irgendwo östlich von meinem Heim liegen."
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveblock
msgid "The Guardian stares at you. You feel an overwhelming sense of dread, and dare not even approach it."
msgstr "Der Wächter starrt dich an. Du spürst einen überwältigenden Drang von Gefahr und traust dich nicht näher heran."
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveenter_20
msgid "You have found the enterance to the cave Cithurn was talking about."
msgstr "Du hast den Höhleneingang gefunden, von dem Cithurn gesprochen hat."
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacave1_20
msgid "You notice that the air has become much damper as you make your way towards the end of the cave system."
msgstr "Du bemerkst, dass die Luft immer feuchter wird, je weiter du in das Höhlensystem vordringst."
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan
msgid "Ah, another puny mortal that has come to die and serve Tesrekan."
msgstr "Ach, ein weiterer einfältiger Sterblicher ist gekommen, um zu sterben und mir, Tesrekan, zu dienen."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70
msgid "Hmm ... I'll work on the parts that aren't dangerous. A brave and expert fighter like yourself is better suited to the dangerous parts."
msgstr "Hmm... Ich werde an den weniger gefährlichen Bereichen arbeiten. Die anderen sind eher etwas für einen mutigen und erfahrenen Kämpfer wie du."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:0
msgid "Danger is my middle name! I'll help you."
msgstr "Gefahr ist mein zweiter Vorname! Ich helfe dir."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:1
msgid "Sorry. Flattery will not persuade me to risk my life for some piece of forest with one old man living in it."
msgstr "Tut mir leid. Aber mit Schmeichelei wirst du mit nicht dazu überreden können, mein Leben für ein Waldstück zu riskieren, in dem nur ein alter Mann lebt."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_80
msgid "Well I'm the only one here. Perhaps you should leave. Come back when you have learned some manners."
msgstr "Dann bin ich halt der einzige hier. Vielleicht solltest du gehen. Komm wieder, wenn du ein paar Manieren gelernt hast."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow
msgid "Meow ... Meow."
msgstr "Miau... Miau."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:0
msgid "[You scratch the cat behind the ear]"
msgstr "[You kraulst die Katze hinter dem Ohr]"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:1
msgid "[You stroke the cat]"
msgstr "[Du streichelst die Katze]"
#: conversationlist_graveyard1.json:lostfound1
#: conversationlist_graveyard1.json:lostfound2
msgid "You find a partly visible gem sticking out of the exposed rock."
msgstr "Du findest einen kaum sichtbaren Edelstein in diesem dem Wetter ausgesetzten Fels."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardday2
msgid "The ancient text crumbles and turns to dust. The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves."
msgstr "Die alte Schrift verwittert und zerfällt zu Staub. Der Sieg über den Meister der Untoten scheint den Fluch gebrochen zu haben, der die übrigen Leichname belebt hat, und sie kehren in ihre Gräber zurück."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90
msgid "It is good to see you again $playername."
msgstr "Schön dich wiederzusehen, $playername."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:0
msgid "I explored the cave. You were correct. I found a monster called Tesrekan, which was similar to the one I found in the Charwood mine."
msgstr "Ich habe die Höhle erkundet und du hattest recht. Ich bin auf ein Monster namens Tesrekan gestoßen, der sehr viel Ähnlichkeit mit dem in der Charwood Mine hatte."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:1
msgid "I think I need more help to be able to complete my mission."
msgstr "Ich denke ich brauche mehr Unterstützung, um diesen Auftrag abzuschließen."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:2
msgid "I haven't found out what is happening yet, but I wanted to let you know I'm still working on it."
msgstr "Ich habe noch nicht herausgefunden, was los ist, aber ich wollte Dich wissen lassen, daß ich noch daran arbeite."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_01
msgid "Hey kid! Why don't you be a good little boy and fetch me some Lowyna's special brew?"
msgstr "Hey Kleiner! Warum bist du nicht ein guter kleiner Junge und holst mir etwas von Lowynas Spezialgebräu?"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_11
msgid ""
"Alright kid!\n"
"[Hagale immediately opens one of the bottles and takes a big swig, which he loudly swallows before wiping his mouth on the sleeve of his tattered shirt]\n"
"Yeah, I know something about that chest ... *burp* ... I almost opened it."
msgstr ""
"Nun gut, Kleiner!\n"
"[Hagale öffnet sofort eine der Flaschen und nimmt einen großen Schluck, den er lautstarkt herunterschluckt bevor er seinen Mund mit dem Ärmel seines zerlumpten Shirts abwischt]\n"
"Ja, ich weiß etwas über diese Truhe... rülps... Ich habe sie fast mal geöffnet."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_31
msgid "That was until I had to travel to Remgard to purchase some new inventory. I normally make the trip alone. This time however, my wife and daughter decided to accompany me to Remgard."
msgstr "Das war es, zumindest bis ich nach Remgard reisen musste um einige neue Vorräte zu kaufen. Normalerweise mache ich diese Reise alleine. Doch diesmal haben sich meine Frau und Tochter dazu entschieden, mich nach Remgard zu begleiten."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61
msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe."
msgstr "Gut gemacht! Tausend Dank, junger Abenteurer. Ich stehe in deiner Schuld. Dennoch möchte ich gerne meinen Talisman zurückhaben. Ich brauche ihn zu meinem Schutz."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:0
msgid "Certainly. Here you are."
msgstr "Sicher. Hier hast du ihn."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:1
msgid "You are right about that debt. I think I'll keep the talisman as payment."
msgstr "Du hast recht mir der Schuld. Ich denke ich werde diesen Talisman als Bezahlung behalten."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60:0
msgid "I killed the monster. I brought one of its bones as proof."
msgstr "Ich habe das Monster getötet und eines seiner Knochen als Beweis mitgebracht."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_32
msgid ""
"We were only halfway there when we were attacked by Plaguestriders. My daughter and I managed to escape...\n"
"[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n"
"...but my wife did not survive."
msgstr ""
"Auf halben Weg wurden wir von den Pestspinnen angegriffen. Meine Tochter und ich konnten entkommen...\n"
"[Hagale nimmt einen weiteren großen Schluck von der Flasche mit Lowynas Spezialgebräu]\n"
"...aber meine Frau überlebte es nicht."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_33
msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline."
msgstr ""
"Meine Tochter erkrankte an einer schrecklichen Form der Pocken. Ich brachte "
"sie so schnell es ging nach Loneford zurück. Ich dachte, mit Ruhe, gutem "
"Essen und Wasser sollte sich meine Tochter wieder erholen ... aber während "
"sich die Blasen langsam zurückbildeten, ging es mit der Gesundheit meiner "
"Tochter immer mehr bergab."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_41
msgid ""
"I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n"
"[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]"
msgstr ""
"Ich musste etwas tun. Ich ging nach Fallhaven und flehte Thoronir an, mir einen Knochenmehltrank zu brauen. Auch wenn dieser meine Tochter wahrscheinlich hätte vollständig heilen können, lehnte er ab, weil Lord Geomyr jeden Gebrauch von Knochenmehl als Heilmittel verboten hat!\n"
"[Hagale nimmt einen weiteren großen Schluck aus der Flasche mit Lowynas Spezialgebräu und leert diese. Er nimmt und öffnet die zweite Flasche.]"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_51
msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits."
msgstr "Ich habe das gesamte Land für Informationen über diese Truhe und den Friedhof abgeklappert und dabei mein gesamtes Vermögen aufgebraucht. Meine letzten Münzen brachten mir schließlich den Hinweis auf diese Gruppe von Banditen."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_61
msgid "I may be a trader, but traders have to learn how to protect themselves. The first few went down easily, but the leader was an experienced fighter. We fought for over an hour, but eventually I managed to kill him. I searched the body and found an ancient text."
msgstr "Ich bin vielleicht nur ein Händler, aber wir Händler müssen lernen uns selbst zu verteidigen. Die ersten paar waren leicht zu besiegen, aber der Anführer war ein erfahrener Kämpfer. Wir kämpften über eine Stunde bis ich ihn endlich besiegen konnte. Ich durchsuchte seinen Leichnam und fand eine uralte Schrift."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_x81
msgid "The magical barrier at the cemetary could only be penetrated by someone carrying the text, which contained several magical inscriptions."
msgstr "Die magische Barriere am Friedhof würde nur von dem durchbrochen werden können, der diese Schrift trägt, die mehrere magische Beschreibungen enthält."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_x82
msgid "I took the best weapons and armor from the bandits, and made my way to the cemetery. Carrying the ancient text in my front pouch, I approached the entrance to the cemetery. I was only a few feet away when the text began to glow."
msgstr "Ich nahm die besten Waffen und Rüstungen von den Banditen und machte mich auf zu dem Friedhof. Die uralte Schrift steckte ich in meine Vordertasche, als ich mich dem Friedhofeingang näherte. Nur wenige Schritte entfernt begann die Schrift zu leuchten."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60
msgid " Maybe he knows more. You should give him a visit."
msgstr " Vielleicht weiß er mehr. Du solltest ihn aufsuchen."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:0
msgid "OK, I'll do that."
msgstr "In Ordnung, ich mache das."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:1
msgid "Where is the Wood settlement?"
msgstr "Wo ist diese Waldsiedlung?"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_62
msgid "Well $playername, you are young, and you apologized, so perhaps I will be a little forgiving. Just remember that not everywhere is like your small village. My name is Cithurn."
msgstr "Nun, playername, du bis jung und du hast dich entschuldigt, also werde ich dir vielleicht ein klein wenig vergeben. Denke immer daran, das es nicht überall so ist wie in deinem kleinen Dorf. Mein Name ist Cithurn."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2
msgid "You have small brain but small brain better than no brain. ARGH!!!"
msgstr "Du hast nur wenig Hirn, aber wenig Hirn ist besser als kein Hirn. Argh!!!"
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2:0
msgid "Small brain??"
msgstr "Wenig Hirn??"
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1b
msgid "An unearthly force prevents you from entering the cemetery."
msgstr "Eine unheimliche Kraft hindert dich daran, den Friedhof zu betreten."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64
msgid "What's a kid like you doing around here? It's a dangerous place to be."
msgstr "Was macht ein Kind wie du hier? Das ist ein gefährlicher Ort."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:0
msgid "I'm looking for my Brother, Andor. He looks a bit like me."
msgstr "Ich suche nach meinem Bruder, Andor. Er sieht mir etwas ähnlich."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:1
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:2
msgid "Dangerous? Perhaps I can help?"
msgstr "Gefährlich? Vielleicht kann ich helfen?"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65
msgid "Sorry. I haven't seen anyone like that."
msgstr "Es tut mir leid. Ich habe niemand gesehen, der dieser Beschreibung entspricht."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:0
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:2
msgid "Thanks. Maybe I can help you with whatever is dangerous around here?"
msgstr "Danke. Vielleicht kann ich, mit dem was hier gefährlich ist, helfen?"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:1
msgid "Thanks. I need to get going."
msgstr "Danke. Ich muss gehen."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66
msgid "I don't think so. It would need an experienced fighter to help with this problem."
msgstr "Ich denke nicht. Es braucht einen erfahrenen Kämpfer um bei diesem Problem zu helfen."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:0
msgid "I have experience fighting."
msgstr "Ich bin ein erfahrener Kämpfer."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:1
msgid "Fine. If I'm back around here sometime in the future maybe I'll offer my help again. Or maybe I won't."
msgstr "Gut. Falls ich irgendwann in der Zukunft hierher zurück komme, biete ich meine Hilfe vielleicht wieder an... oder auch nicht."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67
msgid "I will clarify. A more experienced fighter than you."
msgstr "Ich will es klarstellen: ein erfahrenerer Kämpfer als dich."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67:0
msgid "OK. I can take a hint."
msgstr "Ok. Ich habe es verstanden."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_51
msgid "Here. Take this talisman. It does much to dispel evil forces. I acquired it long ago, and it has kept me safe over the years. Since you have agreed to help me I think your need is now greater than mine. My only request is that if you are successful, you return it to me."
msgstr "Hier. Nimm diesen Talisman. Er macht viel um böse Kräfte zu entzaubern. Ich habe ihn vor langer Zeit erhalten und er hat mich über die Jahre beschützt. Ich denke, nun wo du zugestimmt hast mir zu helfen, kannst du ihn besser gebrauchen als ich. Meine einzige Bitte ist, dass du ihn mir zurück bringst, falls du erfolgreich bist."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_52
msgid "Good luck young adventurer. I await your return."
msgstr "Viel Glück junger Abenteurer. Ich erwarte deine Rückkehr."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_100
msgid "Thank you. I see you are not just a great fighter, but also an adventurer that keeps his word."
msgstr "Danke. Ich sehe, du bist nicht nur ein großartiger Kämpfer, sondern auch ein Abenteurer, der sein Wort hält."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_101
msgid "I see. You are apparently a great fighter, but not a very honorable one."
msgstr "Ich sehe. Du magst ein großer Kämpfer sein, aber nicht wirklich ein sehr ehrlicher."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110
msgid "Have you come to return my talisman?"
msgstr "Bist du gekommen um mir meinen Talisman zurück zu geben?"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:0
msgid "Yes. I changed my mind about keeping it."
msgstr "Ja, ich habe meine Meinung geändert."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:1
msgid "No. I already told you that I am keeping it as payment for my work."
msgstr "Nein. Ich habe dir schon gesagt, dass ich ihn als Bezahlung behalten werde."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_111
msgid "Thank you. It seems you do have more honor than I thought."
msgstr "Danke. Es scheint, dass du mehr Ehre hast, als ich gedacht habe."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_112
msgid "Then I have nothing to say to you."
msgstr "Dann habe ich dir nichts mehr zu sagen."
#: conversationlist_graveyard1.json:sign_cave_entrance
msgid "You have found a hatchway that appears to give access to something underground, but it is locked, and you can't open it."
msgstr "Du hast eine Falltür gefunden, die scheinbar der Eingang zu etwas im Untergrund ist. Sie ist jedoch verschlossen und du kannst sie nicht öffnen."
#: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_1
msgid "You found some gold amongst the bones!"
msgstr "Du hast ein wenig Gold zwischen den Knochen gefunden!"
#: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_2
msgid "There is nothing more to be found here."
msgstr "Hier gibt es nichts mehr zu finden."
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0
msgid "Don't you know that it's rude to walk into someone's house without knocking?"
msgstr "Weißt du nicht, dass es unhöflich ist, jemandes Haus ohne zuvor anzuklopfen zu betreten?"
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:0
msgid "Your neighbor was right. He said you were not always a nice person."
msgstr "Dein Nachbar hatte recht. Er sagte, dass du nicht immer ein netter Mensch bist."
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:1
msgid "Sorry. I'll leave."
msgstr "Tut mir leid. Ich gehe."
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:2
msgid "Sorry. I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?"
msgstr "Tut mir leid. Ich suche meinen Bruder Andor. Er sieht mir ein wenig ähnlich. Hast Du Ihn gesehen?"
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1
msgid "No. And little boys like you should not be wandering around on your own. I'm sure your father would not approve."
msgstr "Nein. Und kleine Jungs wie du sollten nicht alleine herumwandern. Ich bin mir sicher, dass dein Vater dem nicht zustimmen würde."
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1:0
msgid "My father sent me to look for my brother."
msgstr "Mein Vater schickte mich aus meinen Bruder zu suchen."
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2
msgid "Then he must be a very bad father. He should look for your brother himself. Tell me, are your father and brother as rude as you?"
msgstr "Dann muss er ein sehr schlechter Vater sein. Er sollte deinen Bruder selber suchen. Sag mir, sind dein Vater und dein Bruder auch so unhöflich wie du?"
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:0
msgid "Thank you for talking to me. I will leave now."
msgstr "Danke, dass du mit mir gesprochen hast. Ich werde nun gehen."
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:1
msgid "They are certainly not as rude as you. Goodbye."
msgstr "Sie sind gewiss nicht so unhöflich wie du. Tschüss."
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_0
msgid "Hello kid. What can I do for you?"
msgstr "Hallo Kleiner. Wie kann ich dir helfen?"
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:0
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_4:0
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:1
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:0
msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?"
msgstr "Ich suche meinen Bruder Andor, er sieht mir ein wenig ähnlich. Hast du ihn gesehen?"
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:1
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:1
msgid "Can you tell me anything about the local area?"
msgstr "Kannst du mir irgendwas über die Umgebung erzählen?"
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_1
msgid "Sorry. I don't recall seeing anyone like that."
msgstr "Tut mir leid. Ich erinnere mich nicht so jemanden gesehen zu haben."
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:0
msgid "OK. Thanks for your time."
msgstr "Ok. Danke für deine Zeit."
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_2
msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it."
msgstr "Da gibt es nicht viel zu erzählen. Loneford ist ein überwiegend ruhiger Ort. Ich habe allerdings Gerüchte gehört, es gäbe hier eine kriminelle Organisation. Ich persönlich glaube das allerdings nicht."
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3
msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!"
msgstr "Die grässlichste Person in der Stadt ist wahrscheinlich meine Nachbarin. *lacht* Sei gewarnt, wenn du dich mit ihr einlässt!"
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:0
msgid "I appreciate the warning, but unfortunately it's too late. I already met her."
msgstr "Danke für die Warnung aber sie kam etwas zu spät. Ich bin ihr schon begegnet."
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:1
msgid "Thanks for the warning."
msgstr "Danke für die Warnung."
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:2
msgid "You are right. I told her you warned me that she was not always nice to strangers, but I think that just annoyed her."
msgstr "Du hattest recht. Als ich ihr sagte, dass du mich vor ihrer \"Nettigkeit\" gegenüber Fremden gewarnt hattest, reagierte sie beleidigt."
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_4
msgid "Is there anything else I can help you with?"
msgstr "Gibt es noch etwas anderes, wobei ich helfen kann?"
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3
msgid "Did he now! Well, I'll have a word or two to say to him later! What do you want?"
msgstr "Hat er wirklich! Nun, ich werde später ein Hühnchen mit ihm rupfen! Was willst du?"
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:0
msgid "Sorry. Nothing. I'll leave."
msgstr "Entschuldigung. Nichts. Ich gehe."
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_5
msgid "Thanks kid. *sigh*. I expect she will be around here later to complain about that. You should be more careful what you say to people."
msgstr ""
"Danke, Kleiner. *Seufz*. Ich fürchte, sie wird hier später noch auftauchen "
"und sich darüber beschweren. Du solltest etwas besser aufpassen, was du den "
"Leuten erzählst."
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_5:0
msgid "Sorry. You are right."
msgstr "Es tut mir leid. Du hast recht."
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0
msgid "Is there something I can help you with?"
msgstr "Gibt es etwas, womit ich dir helfen kann?"
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1
msgid "No. Is there anything else?"
msgstr "Nein. Gibt es noch etwas?"
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1:0
msgid "What do you do?"
msgstr "Was machst du?"
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2
msgid "Like many folk in Loneford, I'm a farmer."
msgstr "Wie so viele in Loneford bin ich ein Bauer."
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2:0
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:0
msgid "OK. Thanks. I need to get going."
msgstr "In Ordnung. Danke. Ich muss jetzt gehen."
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3
msgid "I'm a farmer, not a shopkeeper. So yes, if you want to buy a cartload, no otherwise."
msgstr "Ich bin ein Bauer, kein Verkäufer. Aber ja, sofern du eine Wagenladung kaufen willst, sonst nicht."
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot
msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]"
msgstr ""
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:0
msgid "You decide to take everything."
msgstr "Du entscheidest dich, alles zu nehmen."
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:1
msgid "You decide to leave the corpse undisturbed."
msgstr "Du entscheidest dich, den Leichnam unberührt zu lassen."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120
msgid "You again? What do you want this time?"
msgstr "Du schon wieder? Was willst du dieses Mal?"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:0
msgid "I wish to apologize. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open. I didn't mean to be rude."
msgstr "Ich möchte mich entschuldigen. Ich bin $playername. Ich komme aus einem kleinen Dorf, wo die Leute die Türe in der Regel offen lassen. Ich wollte nicht unhöflich sein."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:1
msgid "Nothing. I'll leave now."
msgstr "Nichts. Ich gehe jetzt."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow_1
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow_2
msgid "Purr ... Purr."
msgstr "Schnurr... Schnurr..."
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycavex_1
msgid "You have discovered a hidden room!"
msgstr "Du hast einen versteckten Raum entdeckt!"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1
msgid "I will kill you, and then you will join my army of undead servants and soldiers."
msgstr "Ich werde dich töten und dann wirst du meiner Armee von untoten Dienern und Soldaten beitreten."
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:0
msgid "I just destroyed a lot of your army."
msgstr "Ich habe gerade einen Großteil deiner Armee vernichtet."
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:1
msgid "If you are so powerful why do you need an army?"
msgstr "Wenn du so mächtig bist, warum brauchst du dann eine Armee?"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:2
msgid "I have destroyed others like you, and I will destroy you!"
msgstr "Ich habe schon andere wie dich erledigt, und ich werde dich erledigen!"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2
msgid "All the more reason for me to kill you and replenish what you have destroyed!"
msgstr ""
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2:0
msgid "An army with no leader is not an army, so I will destroy you!"
msgstr "Eine Armee ohne Anführer ist keine Armee, also werde ich dich erledigen!"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3
msgid "Insolent human! I will make you my undead slave!"
msgstr ""
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3:0
msgid "You don't have what it takes!"
msgstr ""
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_91
msgid "OK. Thanks for keeping me updated. Please come back when you have more information."
msgstr "In Ordnung. Danke das du mich auf dem Laufenden hältst. Bitte komme wieder, wenn du mehr Informationen hast."
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0
msgid "You dare approach me? You will die!"
msgstr "Du wagst es dich mir zu nähern? Dafür wirst du sterben!"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0:0
msgid "I've killed worse than you!"
msgstr ""
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveblock_2
msgid "The Guardian stares at you. You feel a sense of dread, but you resist the urge to turn back."
msgstr ""
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_130
msgid "Thanks for your help, but I don't think we have anything else to discuss."
msgstr ""
#: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1
msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. One of the crates has some old, tattered clothing in it."
msgstr ""
#: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:0
msgid "[Take the clothes]"
msgstr "[Du nimmst die Kleidung]"
#: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:1
msgid "[Leave the clothes]"
msgstr "[Du lässt die Kleidung liegen]"
#: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_2
msgid "The clothes smell musty and are falling apart."
msgstr "Die Kleidung riecht muffig und fällt auseinander."
#: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_4
msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. The crates are empty now."
msgstr "Du hast einige Kisten gefunden, die schon seit langer Zeit dazustehen scheinen. Die Kisten sind jetzt leer."
#: conversationlist_graveyard1.json:old_crates_0
msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time."
msgstr "Du hast einige Kisten gefunden, die schon seit langer Zeit hier zu stehen scheinen."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_done
msgid "The cemetery is quiet now."
msgstr "Der Friedhof ist jetzt ruhig."
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot3
msgid "There is nothing left to take from the corpse."
msgstr "Es ist nichts mehr übrig, was man von dem Leichnam nehmen könnte."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61
msgid "South of the Duleian road, close to Fallhaven."
msgstr "Südlich der Dulein Straße, nahe Fallhaven."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61:0
msgid "OK. I'll go there now."
msgstr "In Ordnung. Ich gehe jetzt dahin."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99c
msgid "Hey kid! Stop waving that thing at me! If you want to talk to me, put it away first!"
msgstr ""
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d
msgid "So where is it?"
msgstr "Also wo ist es?"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:0
msgid "I dropped it somewhere."
msgstr "Ich habe es irgendwo verloren."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:1
msgid "I sold it."
msgstr "Ich habe es verkauft."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99e
msgid "Not too bright, are you kid? Perhaps you should go and pick it up again."
msgstr ""
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f
msgid "I gave you the text you needed to get that sword. I think some of that gold should be mine. If you don't give me some then I'll take it from you."
msgstr "Ich gab dir die Schrift, mit der du das Schwert bekommen hast. Ich denke einiges von dem Gold sollte mir gehören. Wenn du es mir nicht freiwillig gibst, werde ich es mir nehmen."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:0
msgid "OK, OK. I guess it's fair that you should get a share. Here's 1000 gp."
msgstr "Schon verstanden. Ich schätze es ist nur gerecht, das du einen Anteil bekommst. Hier sind 1000 Gold."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:1
msgid "No way! I fought to get the sword, and the profit is mine!"
msgstr "Nichts da! Ich habe für das Schwert gekämpft und der Erlös gehört mir!"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99g
msgid "Thanks kid. It's good to see you have some honor."
msgstr ""
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2
msgid "Thanks for the gold kid. I decided that with the money I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon."
msgstr ""
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i
msgid "We'll see about that."
msgstr ""
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i:0
msgid "Yes, we will!"
msgstr "Ja, das werden wir!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_haystack
msgid "This is a haystack."
msgstr "Das ist ein Heuhaufen."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_gguard
msgid "The guard bars your way."
msgstr "Die Wache stellt sich dir in den Weg."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tortbed
msgid "You do not really want to try the beds of these torturers."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_10
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_180
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_181
msgid "The room is private. Please respect this."
msgstr "Dieser Raum ist privat. Bitte respektiere das."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_cook
msgid "The tower is no playground. Keep away from there, kid."
msgstr "Der Turm ist kein Spielplatz. Bleib da weg, Kind."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav
msgid "Don't run away!"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav2a
msgid "To the stairs!"
msgstr "Zu den Treppen!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav3
msgid "Up now! To the wall!"
msgstr "Hoch da! Auf die Mauer!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav7
msgid "Oh, this is high. I would not want to fall off this wall!"
msgstr "Oh, ist das hoch. Ich möchte da nicht runterfallen!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_olav_1a
msgid "Now jump!"
msgstr "Jetzt spring!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_main0
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0
msgid "Hey! The dungeon is no playground! Go away, kid!"
msgstr "Heh! Der Kerker ist kein Spielplatz! Verschwinde, Kind!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower_entrance
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_10
msgid "The door is locked."
msgstr "Die Tür ist abschlossen."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10
msgid "Hey! You can't go there!"
msgstr "Heh! Du hast da nichts verloren!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10:0
msgid "I am on a mission for Lord Guynmart."
msgstr "Ich bin im Auftrag des Lord Guymart unterwegs."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10:1
msgid "I am on a mission for Steward Unkorh."
msgstr "Ich bin im Auftrag von Verwalter Unkorh unterwegs."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_20
msgid "OK, then hurry."
msgstr "Gut, dann beeil dich."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_10
msgid "Here lies Guynmart, the righteous."
msgstr "Hier liegt Guynmart, der Gerechte."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_20
msgid "Here lies Guynmart, the treacherous."
msgstr "Hier liegt Guynmart, der Verräter."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_20
msgid "You can not open the door with a raging torturer at your heels."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_30
msgid "The door is wide open now."
msgstr "Die Türe ist nun weit offen."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_main0_down_10
msgid "You have a feeling that you will need the flute down there."
msgstr "Du hast das Gefühl, dass du die Flöte dort unten brauchen wirst."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_1
msgid "My hellebori! Can't you be careful?"
msgstr "Mein Nieswurz! Kannst du nicht aufpassen?"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_2
msgid "No! Get away from my cerastii!"
msgstr "Nein! Geh weg von meinen Hornkräutern!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_3
msgid "Watch it! Don't step on my precious buphtalmum!"
msgstr "Pass auf! Tritt nicht auf meine wertvollen Ochsenaugen!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_4
msgid "My arenaria! Don't step on my arenaria!"
msgstr "Meine Sandkräuter! Tritt nicht auf meine Sandkräuter!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_5
msgid "Watch it! Don't step on my strelitzia reginae!"
msgstr "Pass auf! Tritt nicht auf meine Paradiesvogelblumen!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_gatenodoor
msgid "There is no door to the gate house on this side."
msgstr "Auf dieser Seite gibt es keine Tür ins Torhaus."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob1_2
msgid "A hollow voice cries: Who daaares to distuuurb my rest?"
msgstr "Eine dumpfe Stimme schreit: Wer waaagt es meine Ruuhe zu stöören?"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob2_2
msgid "Uuuuaaahahahaaaa!"
msgstr "Uuuuaaahahahaaaa!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob3_2
msgid "Completely wrong! Are you lost?"
msgstr "Völlig kalt! Hast du dich verlaufen?"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob4_2
msgid "Coocoo, here I am!"
msgstr "Kuckuck, ich bin hier!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob5_2
msgid "Where am I? You will never find me!"
msgstr "Wo bin ich? Du wirst mich nie finden!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_2
msgid "[Whispering from below] Oh, how I long to take my place here..."
msgstr "[Flüstern von unten] Oh, wie sehne ich mich danach, endlich meinen Platz hier einzunehmen..."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_4
msgid "Sweet Hannah will be my bride..."
msgstr "Die süße Hannah wird meine Braut..."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6
msgid "And Guynmart shall rot deep down in his own dungeon..."
msgstr "Und Guynmart soll tief unten in seinem eigenen Kerker verrotten."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6:0
msgid "I should leave the gallery - quietly."
msgstr "Ich sollte die Gallerie verlassen - aber leise."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10
msgid "Yoo-Hoo! You again - fine! I'm coming..."
msgstr "Juhu! Du schon wieder - toll! Ich komme..."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10:0
msgid "Olav? Oh no - not the special guest exit again!"
msgstr "Olav? Oh nein - nicht schon wieder der spezielle Besucherausgang!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest
msgid ""
"REST\n"
"Do you want to rest here?"
msgstr ""
"SCHLAFEN\n"
"Willst du dich hier ausruhen?"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest:0
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest:1
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_20
msgid "You close your eyes and almost immediately see people starving, with rats everywhere, chewing on the faces of the dead, and demons throwing their shackled human slaves into giant cauldrons of a boiling, foul smelling brew..."
msgstr "Du schließt deine Augen und siehst fast sofort verhungernde Menschen, mit Ratten überall, die an den Gesichtern der Toten nagen, und Dämonen, die ihre gefesselten Menschensklaven in riesige Kessel mit einer kochenden, übel riechenden Flüssigkeit werfen..."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30
msgid "We have come to get you! We are hungry!"
msgstr "Wir sind gekommen, um dich zu holen! Wir haben Hunger!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30:0
msgid "I have no fear of dirty sheets."
msgstr "Ich habe keine Angst vor dreckigen Laken."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30:1
msgid "Nooo! I want to wake up!"
msgstr "Niiiicht! Ich will aufwachen!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_40
msgid "You should have! We will teach you!"
msgstr "Du solltest aber! Wir werden sie dich lehren!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_90
msgid "You awake sweating. A nightmare - no wonder in such place."
msgstr "Du wachst schwitzend auf. Ein Alptraum - kein Wunder an so einem Ort."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1
msgid "This looks like a mechanism to open and close the main gate."
msgstr "Das sieht aus wie ein Mechanismus zum Öffnen und Schließen des Haupttores."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:0
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:1
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:2
msgid "Leave it unchanged"
msgstr "Lass es wie es ist"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_50
msgid "This ... is ... hard ... work..."
msgstr "Das... ist... Schwerst...arbeit..."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_52
msgid "I should have asked a guard to do it."
msgstr "Ich hätte das eine der Wachen machen lassen sollen."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_56
msgid "Done, the gate is open."
msgstr "Geschafft, das Tor ist offen."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_58
msgid "Done, the gate is open, and Guynmart's personal guard can enter. I should leave quickly now, maybe to the farmhouse south of here."
msgstr "Geschafft, das Tor ist offen und Guynmarts persönliche Garde kann nun reinkommen. Ich sollte jetzt schnell abhauen, vielleicht zu dem Bauernhaus im Süden."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_60
msgid "Closing is easier than opening."
msgstr "Schließen ist einfacher als Öffnen."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_64
msgid "Done, the gate is closed again."
msgstr "Geschafft, das Tor ist wieder geschlossen."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_70
msgid "Done, the gate is closed again. But it was a stupid idea, so I had better open the gate again."
msgstr "Geschafft, das Tor ist wieder geschlossen. Aber es war eine blöde Idee, also sollte ich das Tor besser wieder öffnen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10
msgid "Hi, kid. Wanna visit Guynmart Castle? Ancient walls, and sometimes a ghost at midnight?"
msgstr "Hallo, Kind. Möchtest du Guynmart Castle besichtigen? Uralte Gemäuer und manchmal ein Geist zu Mitternacht?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:0
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_116
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:1
msgid "No, thank you."
msgstr "Nein, danke."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:1
msgid "Might be interesting. And an easy way to get in..."
msgstr "Scheint interessant zu sein. Und ein leichter Weg hinein..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20
msgid "Great choice, you won't regret it. Adults 20 gold, kids 12 gold. Bilingual guide would be 3 gold extra."
msgstr "Großartige Wahl, du wirst sie nicht bereuen. Erwachsene 20 Gold, Kinder 12 Gold. Ein zweisprachiger Reiseführer kostet 3 Gold extra."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:0
msgid "OK, one kid, without guide, please."
msgstr "Gut. Ein Kind, ohne Führer, bitte."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:1
msgid "One kid and a guide, please."
msgstr "Ein Kind, und einen Führer, bitte."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:2
msgid "I changed my mind. Bye."
msgstr "Ich habe mich anders entschieden. Tschüss."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_40
msgid ""
"[Gold taken]\n"
"HAHAHA! Once again some stupid person with more money than brains! HAHAHA!"
msgstr ""
"[nimmt das Gold]\n"
"[HAHAHA! Und schon wieder eine dumme Person mit mehr Geld als Verstand! HAHAHA!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_40:0
msgid "Hey!"
msgstr "Heh!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_400
msgid "No trespassing! Especially for kids!"
msgstr "Kein Durchgang! Schon gar nicht für Kinder!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:0
msgid "Here is 100 gold."
msgstr "Hier sind 100 Gold."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:3
msgid "I just want to pass through."
msgstr "Ich möchte einfach nur hier durch."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:4
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:4
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:3
msgid "May I pick a rose?"
msgstr "Darf ich eine Rose pflücken?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22
msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 100 pieces of gold."
msgstr "Ich darf niemanden rein oder raus lassen. Und ich bin absolut unbestechlich unter 100 Goldstücken."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:1
msgid "Well, I think I'll look for another entrance."
msgstr "Nun, ich werde mich mal nach einem anderen Eingang umsehen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:2
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:3
msgid "Sorry, I don't have that much gold with me."
msgstr "Tschuldigung, soviel Gold habe ich gerade nicht bei mir."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30
msgid "Mind your own business. I hate kids. Just disappear!"
msgstr "Kümmere dich um deinen eigenen Kram. Ich hasse Kinder. Verschwinde einfach!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46:0
msgid "Wait!"
msgstr "Warte!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40
msgid "I am standing around kicking my heels and answering stupid questions."
msgstr "Ich stehe hier meine Füße in den Bauch und beantworte dumme Fragen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:3
msgid "I want to pass through."
msgstr "Ich möchte hier durch."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350
msgid "Pick? A rose? You? No way! All flowers in this garden are the personal property of Lady Hannah."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:0
msgid "Who is Lady Hannah?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350:0
msgid "Come on. With so many plants she will not miss a single flower."
msgstr "Komm schon. Bei so vielen Pflanzen wird sie eine einzige Blume kaum vermissen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60
msgid "Hannah is Guynmart's daughter."
msgstr "Hannah ist Guynmarts Tochter."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:1
msgid "And Guynmart is...?"
msgstr "Und Guynmart ist...?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:2
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90:0
msgid "Guynmart has a daughter?"
msgstr "Guynmart hat eine Tochter?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70
msgid "Hannah knows every single plant in her garden. Nobody but herself and old Nuik may touch the plants."
msgstr "Hannah kennt jede einzelne Pflanze im ihrem Garten. Niemand außer ihr und der alte Nuik dürfen diese Pflanzen berühren."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70:0
msgid "Who is Nuik again?"
msgstr "Wer ist schon wieder Nuik?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80
msgid "Nuik has been a gardener here for as long as I can remember. And now disappear!"
msgstr "Nuik ist schon solange ich denken kann hier der Gärtner. Und nun verschwinde!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20:0
msgid "I have another question."
msgstr "Ich habe eine andere Frage."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:1
msgid "OK, OK, I'll leave."
msgstr "Schon verstanden, ich gehe."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90
msgid "Don't you know anything? Guynmart has been Lord of Guynmart castle for as long as I remember. His wife died early, during the birth of their daughter."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100
msgid "Hannah's beauty is well known all over the country. Many young men asked to marry her. But she only has eyes for Lovis."
msgstr "Hannahs Schönheit ist weithin bekannt. Viele junge Männer haben um ihre Hand angehalten. Aber sie hat nur Augen für Lovis."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_904:0
msgid "Ah."
msgstr "Ah."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:1
msgid "And who is Lovis?"
msgstr "Und wer ist Lovis?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:2
msgid "This is getting boring."
msgstr "Das wird langweilig."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110
msgid "Lovis is a good boy. I have not seen him for a while."
msgstr "Lovis ist ein guter Junge. Ich habe ihn seit einer Weile nicht mehr gesehen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:1
msgid "La la la ... I'm not listening anymore..."
msgstr "La la la... Ich höre gar nicht mehr zu..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120
msgid "But when Lovis is back, I am sure he will marry Hannah immediately."
msgstr "Aber wenn Lovis zurückkommt, wird er Hannah sicherlich sofort heiraten."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120:0
msgid "This is all very interesting. Are you letting me through now?"
msgstr "Das ist alles sehr interessant. Lässt du mich jetzt durch?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_130
msgid "What? No, of course not!"
msgstr "Was? Nein, natürlich nicht!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:0
msgid "Here are 100 gold."
msgstr "Hier sind 100 Gold."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:1
msgid "Do you not know me anymore? I've already given you enough gold."
msgstr "Erkennst du mich nicht mehr? Ich habe dir schon genug Gold gegeben."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:2
msgid "I would like to pass through again."
msgstr "Ich möchte gerne nochmal hier durch."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_242
msgid "Gold can never be enough. So it is 200 pieces of gold now."
msgstr "Man kann nie genug Gold haben. Also sind es jetzt 200 Goldstücke."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244
msgid "So do you want to go through or not?"
msgstr "Also willst du jetzt hier durch oder nicht?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244:0
msgid "Outrageous! But OK, here is 200 gold."
msgstr "Wucher! Aber was soll's, hier sind 200 Gold."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244:1
msgid "I have to think about it."
msgstr "Ich muss darüber nachdenken."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248
msgid "Well, everything is getting more expensive nowadays. So 200 pieces of gold, please."
msgstr "Nun, alles wird heutzutage teurer. Also 200 Goldstücke, bitte."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:0
msgid "Here is 200 gold."
msgstr "Hier sind 200 Gold."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248:1
msgid "Forget it. This is outrageous."
msgstr "Vergiss es. Das ist Wucher."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250
msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 200 pieces of gold."
msgstr "Ich darf niemanden rein oder rauslassen. Und ich bin unbestechlich unter 200 Goldstücken."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:1
msgid "Well, I will really look for another entrance now."
msgstr "Nun, ich werde nun wirklich nach einem anderen Zugang suchen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:2
msgid "200 gold? Last time it was 100 gold."
msgstr "200 Gold? Das letzte Mal waren es 100 Gold."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350:1
msgid "But Lady Hannah herself told me to get her one."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_360
msgid "Anyone could say that. But maybe..."
msgstr "Das könnte jeder sagen. Aber vielleicht..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_360:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172:0
msgid "Yes?"
msgstr "Ja?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_364
msgid "Nothing. You don't seem to have enough money. Forget it."
msgstr "Nichts. Du hast wohl nicht genug Geld. Vergiss es."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_364:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_4:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child_10
msgid "Oh."
msgstr "Oh."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370
msgid "for 100 gold..."
msgstr "für 100 Gold..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370:0
msgid "I understand. Here, 100 gold."
msgstr "Ich verstehe. Hier, 100 Gold."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370:1
msgid "Oh you greedy, filthy, ..."
msgstr "Oh du gieriger, dreckiger,..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380
msgid "And here is the rose. Don't tell anybody that you got it from me."
msgstr "Und hier ist die Rose. Sag niemanden, dass du sie von mir hast."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380:1
msgid "Hmm, we will see."
msgstr "Hmm, mal sehen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_400:0
msgid "Tell me, did many people pass by today?"
msgstr "Sag mir, sind heute schon viele Leute hier durchgekommen?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_410
msgid "Now that you mention it - not a single one. Bad business today."
msgstr "Da du es jetzt erwähnst - nicht ein einziger. Schlechtes Geschäft heute."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_410:0
msgid "No wonder with the main gate open."
msgstr "Kein Wunder bei einem offenen Haupttor."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420
msgid "Ah, that is why. OK. I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 2 pieces of gold."
msgstr "Ach, deshalb. Verstanden. Ich darf niemanden rein oder rauslassen. Und ich bin unbestechlich unter 2 Goldstücken."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420:0
msgid "Here is 2 gold."
msgstr "Hier sind 2 Gold."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420:1
msgid "You never give up, do you?"
msgstr "Du gibst nie auf, oder?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_902
msgid ""
"[Gold taken]\n"
"Very good. Before you enter maybe you should also know the family names: Lord Guynmart, his beautiful but complicated daughter Hannah and his annoying son Rob. Got it?"
msgstr ""
"[nimmt das Gold]\n"
"Sehr gut. Bevor du eintrittst solltest du die Namen der Familie kennen: Lord Guynmart, seine schöne aber komplizierte Tochter Hannah und sein nervender Sohn Rob. Kapiert?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_904
msgid "Rob is always playing some stupid game, and Hannah is always having problems. See?"
msgstr "Rob spielt immer irgendwelche Streiche und Hannah hat ständig probleme. Verstanden?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_906
msgid "Enough talk. No trespassing! I will close my eyes now and count to 10."
msgstr "Genug geredet. Kein Zugang! Ich werde nun meine Augen schließen und bis 10 zählen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_910
msgid ""
"[Gold taken]\n"
"Very good. I will close my eyes now and count to 10."
msgstr ""
"[nimmt das Gold]\n"
"Sehr gut. Ich werde nun meine Augen schließen und bis 10 zählen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_911
msgid "...one..."
msgstr "...eins..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_912
msgid "...two..."
msgstr "...zwei..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_913
msgid "...three..."
msgstr "...drei..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_914
msgid "...four..."
msgstr "...vier..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_915
msgid "...five..."
msgstr "...fünf..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_916
msgid "...six..."
msgstr "...sechs..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_917
msgid "...eh, now seven, I think..."
msgstr "... äh, jetzt sieben, denke ich..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_918
msgid "...eight..."
msgstr "...acht..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_919
msgid "...nine..."
msgstr "...neun..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930
msgid "Hmm, you may have not enough money, but you have some nice things with you. I might give you a good price."
msgstr "Hmm, du hast vielleicht nicht genug Geld, aber du hast ein paar nette Sachen bei dir. Ich könnte dir dafür einen guten Preis bieten."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930:0
msgid "We'll see. Let's have a look at my belongings."
msgstr "Na, dann schauen wir doch mal, was ich dabei habe."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930:1
msgid "I would rather starve here on the spot than sell you a single thing."
msgstr "Ich würde eher auf der Stelle hier verhungern, als dir etwas zu verkaufen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10
msgid "Hi kid! Would you like to play a card game?"
msgstr "Hallo Kind! Willst du eine Runde Karten mitspielen?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:0
msgid "Sure!"
msgstr "Sicher!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:1
msgid "No, not today!"
msgstr "Nein, heute nicht!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:2
msgid "No thanks. My father warned me that certain card games can become a bad habit."
msgstr "Nein danke. Mein Vater hat mich gewarnt, dass gewisse Kartenspiele eine schlechte Angewohnheit werden können."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20
msgid "We always play card color guessing. Do you have any money?"
msgstr "Wir spielen immer Kartenfarbenraten. Hast du Geld?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:0
msgid "Of course I have."
msgstr "Natürlich habe ich Geld."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:1
msgid "I would never play for money."
msgstr "Ich würde nie um Geld spielen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:2
msgid "Please explain the rules to me."
msgstr "Bitte erkläre mir die Regeln."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_30
msgid "I will draw a card, and you have to guess whether it is Red or Black."
msgstr "Ich ziehe eine Karte und du musst raten, ob sie Rot oder Schwarz ist."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32
msgid "If you get it right, I will give you gold 100 coins. If your guess is wrong, you owe me 100."
msgstr "Wenn du richtig liegst, gebe ich dir 100 Gold. Rätst du falsch, schuldest du mir 100 Gold."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:0
msgid "OK, got it."
msgstr "Verstanden."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:1
msgid "Eh, could you explain once more?"
msgstr "Äh, könntest du es mir nochmal erklären?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1
msgid "Hey, you look like you have no money left."
msgstr "Heh, du scheinst kein Geld mehr zu haben."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1:0
msgid "Yes indeed, I'm broke. Sorry, then I have to leave."
msgstr "Stimmt, ich bin pleite. Dann muss ich wohl leider gehen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2
msgid "OK. I have drawn a card. Which color is it?"
msgstr "Gut. Ich habe eine Karte gezogen. Welche Farbe hat sie?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:0
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:1
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:2
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:3
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82
msgid "Oh dear. Just Red or Black. Please try to remember. *Sigh*"
msgstr "Oh Mann. Nur Rot oder Schwarz. Versuch bitte, es dir zu merken. *Seufz*"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82:0
msgid "Yes. Sorry."
msgstr "Ja, Entschuldigung."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_151
msgid ""
"I have Black! Sorry for you, kid. I get 100 now.\n"
"[Gold taken]\n"
"Let's try another card."
msgstr ""
"Es ist Schwarz! Tut mir leid für dich, Kind. Ich bekomme nun 100 Gold.\n"
"[nimmt das Gold]\n"
"Noch eine Runde."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_152
msgid ""
"I have Red! Sorry for you, kid. I get 100.\n"
"[Gold taken]\n"
"Let's try another card."
msgstr ""
"Es ist Rot! Tut mir leid für dich, Kind. Ich bekomme 100 Gold.\n"
"[nimmt das Gold]\n"
"Noch eine Runde."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_161
msgid ""
"Red! How did you know? Here you get 100 again.\n"
"[Gold received]\n"
"Can you do this again?"
msgstr ""
"Rot! Woher wusstest du das? Hier nimm nochmal 100 Gold.\n"
"[Gold erhalten]\n"
"Schaffst du das noch einmal?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_162
msgid ""
"Black! You guessed it right again. Here you get 100 gold.\n"
"[Gold received]\n"
"Let's try another card."
msgstr ""
"Schwarz! Du hast schon wieder richtig geraten. Hier nimm die 100 Gold.\n"
"[Gold erhalten]\n"
"Noch eine Runde."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_arms_10
msgid "You are too young to be here. Sharp swords are stored in this room."
msgstr "Du bist zu jung um hier zu sein. In diesem Raum lagern scharfe Schwerter."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12
msgid "Go away, kid. I want to be alone. I cannot think clearly without the smell of another fresh, fragrant rose."
msgstr "Geh weg, Kind. Ich will alleine sein. Ich kann nicht klar denken ohne den Duft einer neuen frischen, duftenden Rose."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30:0
msgid "I will bring your rose now."
msgstr "Ich werde dir jetzt deine Rose bringen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12:1
msgid "You and your stupid rose."
msgstr "Du und deine dumme Rose."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20
msgid "I cannot think clearly ... I need a rose! A fresh, fragrant rose! Please bring me a rose from my garden..."
msgstr "Ich kann nicht klar denken... Ich brauche eine Rose! Eine frische, duftende Rose! Bitte bring mir eine Rose aus meinem Garten..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:0
msgid "I have some delicious lunch for you."
msgstr "Ich habe köstliches Mittagessen für dich."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:1
msgid "I will go and ask Nuik."
msgstr "Ich gehe und werde Nuik fragen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30
msgid ""
"How can you think of eating and drinking! My love has gone - I will never eat again! Take it for yourself or throw it away.\n"
"And leave me alone now.\n"
"A rose ... I need my rose..."
msgstr ""
"Wie kannst du nur an Essen und Trinken denken! Meine Liebe ist fort - Ich werde niemals wieder etwas essen! Iss es selbst oder schütte es weg.\n"
"Und lass mich jetzt alleine.\n"
"Eine Rose... I brauche meine Rose..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_110
msgid "Oh, what a lovely rose you found for me!"
msgstr "Oh, was für eine liebliche Rose hast du für mich gefunden!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_112
msgid "Ah - beautiful. Just look!"
msgstr "Ah - wunderschön. Sieh nur!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_114
msgid ""
"[Hannah takes the rose]\n"
"Now. I feel better again. Thank you."
msgstr ""
"[Hannah nimmt die Rose]\n"
"Nun. Ich fühle mich wieder besser. Vielen Dank."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122
msgid "Have you found Lovis yet?"
msgstr "Hast du inzwischen Lovis gefunden?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122:0
msgid "No, sorry. Not yet."
msgstr "Nein, tut mir leid. Noch nicht."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140
msgid "I would like to give you Lovis' flute. He used to play on it every day for me. When you find Lovis, show the flute as a token that I sent you."
msgstr "Ich würde dir gerne Lovis Flöte geben. Er hat mir darauf jeden Tag etwas vorgespielt. Wenn du Lovis findest, zeige ihm die Flöte als Beweis, dass ich dich geschickt habe."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:0
msgid "I will not disappoint you."
msgstr "Ich werde dich nicht enttäuschen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:1
msgid "No, I do not feel like running back and forth."
msgstr "Nein, ich habe keine Lust, ständig hin und her zu rennen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_150
msgid "So take this flute and take good care of it."
msgstr "Also nimm diese Flöte und pass gut auf sie auf."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_150:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2:1
msgid "I will."
msgstr "Das werde ich."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_12
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_12
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_12
msgid "Hello $playername."
msgstr "Hallo $playername."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_14
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_14
msgid "$playername - what a joy to see you again."
msgstr "$playername - was für eine Freude dich wiederzusehen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_20
msgid "Now let us hear Lovis."
msgstr "Nun lass uns Lovis anhören."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_30
msgid "Many things have happened. Norgothla came back and Unkorh flew, his men dead or scattered."
msgstr "Vieles ist geschehen: Norgothla ist zurück, und Unkorh ist geflohen, seine Männer tot oder verstreut."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_32
msgid "We found Guynmart down in a cell, but it was too late - My beloved father died in my arms."
msgstr "Wir haben Guynmart unten in einer Zelle gefunden, doch es war zu spät - Mein geliebter Vater starb in meinen Armen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_34
msgid "And Lovis and I are finally married. In spite of the cruel events, or just to forget them a little, we celebrated a joyous feast."
msgstr "Lovis und ich sind endlich verheiratet. Trotz der grausamen Ereignisse, oder gerade um sie ein wenig zu vergessen, haben wir ein frohes Fest gefeiert."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_40
msgid "If it wasn't for you, Guynmart castle would look different today: dark and gloomy and no place you would want to live."
msgstr "Wenn du nicht gewesen wärest, würde Burg Guynmart heute ganz anders aussehen: dunkel und bedrückend und kein Ort, an dem man leben will."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50
msgid "Take this rose as a token of my deepest thanks. May its lovely fragrance last forever."
msgstr "Nimm diese Rose als ein Zeichen meines tiefsten Dankes. Möge ihr lieblicher Duft ewig halten."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50:0
msgid "Thank you, Lady."
msgstr "Vielen Dank."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60
msgid "DON'T COME ANY CLOSER!"
msgstr "KOMM KEINEN SCHRITT NÄHER!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60:0
msgid "Oops."
msgstr "Ups."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_2
msgid "You promised to bring Lovis back. Where is he? Where?"
msgstr "Du hast mir versprochen, Lovis zurückzubringen. Wo ist er? Wo?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_3
msgid "I should never have trusted you. Go away!"
msgstr "Ich hätte dir niemals vertrauen dürfen. Verschwinde!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61
msgid "You dare to come here again! I hate you!"
msgstr "Wage es nochmal hierher zu kommen! Ich hasse dich!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2
msgid "My father is dead! Lovis is gone!"
msgstr "Mein Vater ist tot! Lovis ist weg!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2:0
msgid "No, he is..."
msgstr "Nein, er ist..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_3
msgid "Not one more word! I do not want to hear anything!"
msgstr "Kein weiteres Wort! Ich will nichts mehr hören!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_4
msgid "You have ruined everything! And now you let Unkorh celebrate you as a hero."
msgstr "Du hast alles ruiniert! Und jetzt lässt du dich von Unkorh als Held feiern."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_62
msgid "Leave now, or I will call the guards!"
msgstr "Verschwinde jetzt, oder ich rufe die Wachen!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63
msgid "You love to watch my misery, don't you? Do you think I'm crazy?"
msgstr "Du liebst es, mich leiden zu sehen, nicht wahr? Denkst du, ich bin verrückt?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63:0
msgid "Of course not. But..."
msgstr "Natürlich nicht. Aber..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_2
msgid "Unkorh forced me to marry him, and now I sit here in this golden cage all day long."
msgstr "Unkorh hat mich zur Heirat gezwungen und nun sitze ich die ganze Zeit in diesem goldenen Käfig."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3
msgid "How I hate this room!"
msgstr "Wie ich diesen Raum hasse!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3:0
msgid "How can I help you?"
msgstr "Wie kann ich dir helfen?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_4
msgid "Help? You? You've already shown what your help is worth."
msgstr "Hilfe? Von dir? Du hast mir schon gezeigt, was deine Hilfe wert ist."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12
msgid ""
"Hey - you found me at last! That was fun!\n"
"I am Robalyrius, Guynmart's son, but please call me Rob. Who are you?\n"
"Wait, I will open the shutters, so that we can see each other."
msgstr ""
"Heh - du hast mich endlich gefunden! Das war lustig!\n"
"Ich bin Robalyrius, Guynmarts Sohn, aber bitte nenne mich Rob. Wer bist du?\n"
"Warte, ich mache die Läden auf, damit wir einander sehen können."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12:0
msgid "Hi, I am $playername. I am glad that you are not really a ghost."
msgstr "Hi, ich bin $playername. Ich bin heilfroh, das du nicht wirklich ein Geist bist."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50
msgid "Hi $playername! We could play together in the tower. It is so boring here as the only kid."
msgstr "Hi $playername! Wir könnten zusammen im Turm spielen. Es ist so langweilig hier als einziges Kind."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:0
msgid "Hmm. Maybe later. I have to go now."
msgstr "Hmm. Vielleicht später. Ich muss jetzt gehen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:1
msgid "Sorry. I am too old to play childish games. Please leave me alone."
msgstr "Tut mir leid. Ich bin zu alt für so einen Kinderkram. Bitte lass mich in Ruhe."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:2
msgid "Where is your father?"
msgstr "Wo ist dein Vater?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:3
msgid "Where is Hannah?"
msgstr "Wo ist Hannah?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_52
msgid "No problem, see you later."
msgstr "Kein Problem, bis später."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_52:0
msgid "I hope not."
msgstr "Ich hoffe nicht."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_60
msgid "I don't know myself. He has been uproad for a week now. But he often is, so this is not unusual. I hope that he will take me with him on such missions."
msgstr "Das weiß ich selber nicht. Er ist schon seit einer Woche unterwegs. Aber das ist er öfters, also nichts Ungewöhliches. Ich hoffe, dass er mich auf seine nächsten Aufträge mitnimmt."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_60:0
msgid "And where is Hannah?"
msgstr "Und wo ist Hannah?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_70
msgid "My sister is not in her room. She is probably at the top of the tower again, watching for a sign of Lovis."
msgstr "Meine Schwester ist nicht auf ihrem Zimmer. Wahrscheinlich ist sie wieder auf der Turmspitze, nach Lovis Ausschau halten."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_72
msgid "They want to marry, but a few days ago he vanished and has not returned. Hannah now weeps all the time. I hope for Lovis that he has a good reason for making my sister so sad."
msgstr "Sie wollen heiraten, aber er ist vor einigen Tagen verschwunden und nicht wieder aufgetaucht. Hannah weint deswegen die ganze Zeit. Hoffentlich hat Lovis einen guten Grund, meine Schwester so traurig zu machen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_80
msgid "Maybe you should speak to Hannah's maiden? She is in the next room."
msgstr "Vielleicht fragst du mal Hannahs Zofe? Sie ist im Zimmer nebenan."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10
msgid "I am throwing little pebbles at the guard down there. Do you want to try too?"
msgstr "Ich werfe kleine Kieselsteine auf die Wache da unten. Willst du auch mal?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:0
msgid "You shouldn't do that, you naughty boy."
msgstr "Du solltest das nicht tun, du Schlingel."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:1
msgid "Here, take a few bigger rocks. That guard has earned it."
msgstr "Hier, nimm ein paar größere Steine. Die Wache hat es verdient."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_12
msgid ""
"[6 rocks taken]\n"
"Great! Let's see if I can knock his helmet off..."
msgstr ""
"[nimm 6 Steine]\n"
"Großartig! Mal sehen, ob ich seinen Helm abwerfen kann..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10
msgid "What shall we play now?"
msgstr "Und was spielen wir jetzt?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10:0
msgid "I want to go to the dungeon."
msgstr "Ich möchte in die Kerker."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_20
msgid "The guards would not let us. But I could help you."
msgstr "Die Wachen werden uns da nicht hinlassen. Aber ich könnte dir helfen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30
msgid "I will distract the guards, while you slip down the stairway, OK?"
msgstr "Ich werde die Wachen ablenken, während du dich die Leiter hinunter schleichst, klar?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30:0
msgid "Great idea."
msgstr "Super Idee."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_40
msgid "Follow me in a minute - but make no noise."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob4_10
msgid "Quick! Downstairs!"
msgstr "Schnell! Die Leiter runter!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10
msgid "What are you doing in my lords rooms?"
msgstr "Was machst du in den Räumen meines Gebieters?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:0
msgid "You are lying around in bed in broad daylight?"
msgstr "Warum liegst du am hellichten Tage im Bett herum?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20
msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11
msgid "Since Lady Hannah was married, she never sings anymore."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11:0
msgid "So she's finally grown up."
msgstr "Also ist sie endlich erwachsen geworden."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12
msgid "Since Lady Hannah was married, she is singing all day long. Thank you for your help."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:0
msgid "It is nice that she is happy again."
msgstr "Schön, dass sie wieder glücklich ist."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:1
msgid "I do such things all the time."
msgstr "Ich mache sowas andauernd."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14
msgid "Could you already help Lady Hannah?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:0
msgid "I haven't finished yet."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:1
msgid "Please tell me again what I should do for Hannah and Lovis."
msgstr "Bitte wiederhole, was ich für Hannah und Lovis tun soll."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20
msgid "Hello. What are you doing in Lady Hannah's room?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:0
msgid "Oh, sorry, I had better leave."
msgstr "Oh, tut mir leid, ich gehe wohl besser."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:1
msgid "I would like to see Lady Hannah. I heard she has some problems. Maybe I could help her."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50
msgid "You have heard something of Lovis? Where is he? He has been missing for almost a week."
msgstr "Hast du etwas von Lovis gehört? Wo ist er? Er wird seit fast einer Woche vermisst."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50:0
msgid "Perhaps I could go and find Lovis for her."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_60
msgid "You would do this? That is very kind of you."
msgstr "Das würdest du tun? Das ist wirklich nett von dir."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_62
msgid "Please go directly to Hannah. She will be on top of the tower again, looking for Lovis."
msgstr "Bitte gehe gleich zu Hannah. Sie ist wohl oben auf der Turmspitze und hält Ausschau nach Lovis."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_64
msgid "Hmm, probably the guard will stop you. Let me think..."
msgstr "Hmm, die Wache wird dich wahrscheinlich nicht durchlassen. Lass mich nachdenken..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66
msgid "Ah yes - tell the cook that I asked you to take lunch to Lady Hannah. He hates climbing stairs, so he will gladly agree."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:0
msgid "Good idea! I will try this immediately."
msgstr "Gute Idee! Ich werde das gleich ausprobieren."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:1
msgid "No way - I am not your servant."
msgstr "Auf keinen Fall - ich bin doch nicht dein Diener."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_20
msgid "Hello $playername! It's a lovely day, isn't it?"
msgstr "Hallo $playername! Es ist ein lieblicher Tag, nicht wahr?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30
msgid "Hi Kid. Do you love flowers as much as I do?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:0
msgid "Oh yes, I do! Maybe I will become a gardener myself."
msgstr "Aber ja! Vielleicht werdei ich mal selbst Gärtner."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:1
msgid "Lady Hannah asked me to bring her a rose. Please give me the most beautiful one you have."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40
msgid "That is nice."
msgstr "Das ist nett."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:0
msgid "May I pick some flowers?"
msgstr "Darf ich einige Blumen pflücken?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60:0
msgid "Could you sell me one rose?"
msgstr "Könntest du mir eine Rose verkaufen?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50
msgid "No, sorry, anyone could come to me and ask this. I can not give you any flowers."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:0
msgid "May I pick the rose myself?"
msgstr "Darf ich mir selbst eine Rose pflücken?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60
msgid "No, this is strictly forbidden! The only person who is allowed to pick flowers is Lady Hannah herself."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70
msgid "Are you kidding? These flowers are priceless! You can't pay for them!"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100
msgid "Hi kid, where are you going in such a hurry?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80:0
msgid "Sorry, I have no time for small talk."
msgstr "Tut mir leid aber ich habe keine Zeit zum Reden."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100:0
msgid "Hofala the cook sent me, I need some herbs for Lady Hannah's lunch."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110
msgid "You are lucky! I have just gathered some wonderful fresh herbs. Take these to Hofala."
msgstr "Du hast Glück! Ich habe gerade einige wundervolle frische Kräuter geerntet. Brind diese zu Hofala."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110:0
msgid "Thanks a lot!"
msgstr "Vielen, vielen Dank!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_12
msgid "It is dangerous here. Please stay outside, in front of the signs on the floor, and wait there. I will be with you in a minute."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21
msgid "Welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings."
msgstr "Willkommen, $playername. Ich bin Rorthron, der bekannteste Ringschmied der Welt. Ich kenne Andor, deinen Bruder. Er kommt manchmal vorbei und lässt mich seine neu gefundenene Ringe begutachten."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:0
msgid "I have never met a ringmaker."
msgstr "Ich habe noch nie einen Ringschmied getroffen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:2
msgid "Andor! Do you know where he was bound?"
msgstr "Andor! Weißt du wo er sich herumtreibt?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22
msgid "A lot. If ever you find one of the strong, old rings, come and show it to me. I might enhance it for you, as I already did for Andor. Don't forget to bring some bonemeal potions as a sign of friendship."
msgstr "Schon oft. Wenn du jemals einen dieser starken, alten Ringe findest, komm her und zeige ihn mir. Ich kann ihn vielleicht noch verstärken, so wie ich es schon für Andor getan habe. Und vergiss nicht, mir einige Knochenmehltränke als Zeichen der Freundschaft mitzubringen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22:0
msgid "Thank you. I will remember."
msgstr "Danke. Ich werde mich daran erinnern."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24
msgid "Maybe you want to look at my fine collection of rings? Unfortunately I have no ring of real power available just now. But I sell them for a good price."
msgstr "Vielleicht möchtest du dir mal meine ausgewählte Kollektion an Ringen anschauen? Unglücklicherweise habe ich derzeit keinen Ring mit echter Macht verfügbar. Aber ich verkaufe sie für einen guten Preis."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:0
msgid "Certainly. Show me your rings."
msgstr "Sicherlich. Zeig mir deine Ringe."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:1
msgid "Not right now, thanks."
msgstr "Nicht jetzt, danke."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28
msgid "No, sorry. I tend not to ask about things that are personal."
msgstr "Nein, tut mir leid. Ich frage normalerweise nicht nach persönlichen Dingen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:0
msgid "That's a pity. I have been trailing my big brother for quite some time."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:1
msgid "What do you know about magic rings?"
msgstr "Was weißt du über magische Ringe?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30
msgid "Ah - just one thing: I know the power some rings can have, and I would prefer you took yours off in my presence."
msgstr "Ach - noch eins: Ich kenne die Macht einiger Ringe und bevorzuge es, wenn du diese im meiner Gegenwart ablegst."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30:0
msgid "OK, just a second."
msgstr "Verstanden, einen Augenblick."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40
msgid "Be welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings."
msgstr "Sei willkommen, $playername. Ich bin Rorthron, der bekannteste Ringschmied der Welt. Ich kenne Andor, deinen Bruder. Er kommt manchmal hier vorbei und lässt mich seine neu gefundenen Ringe begutachten."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:0
msgid "You know me? And my brother?"
msgstr "Du kennst mich? Und meinen Bruder?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:1
msgid "I never met a ringmaker."
msgstr "Ich habe noch nie einen Ringschmied getroffen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_42
msgid "You and Andor are different. You will be legendary. Well do I know your deeds! And I even heard rumors that you gained the legends of legends, the mighty Ring of lesser Shadow!"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50
msgid ""
"With the help of some bonemeal potions I could improve it to be an even greater ring. The powers will be similar but greater. It will become the\n"
"** Ring of far lesser Shadow **\n"
"You are lucky indeed."
msgstr ""
"Mit der Hilfe einiger Knochenmehltränke sollte ich ihn zu einem noch großartigeren Ring verbessern können. Die Macht wird zwar ähnlich bleiben aber viel stärker. Er wird zu einem\n"
"**Ring der noch helleren Schatten**\n"
"Du hast wirklich Glück."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54
msgid "Really. When my work is done, your ring will be stronger than ever."
msgstr "Wirklich. Wenn meine Arbeit getan ist, wird dein Ring stärker denn je sein."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:0
msgid "Great! I didn't know that the ring lore has not been totally forgotten."
msgstr "Großartig! Ich wusste nicht, dass das überlieferte Wissen über die Ringherstellung nicht völlig vergessen wurde."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:1
msgid "Hmm, I like my ring the way it is."
msgstr "Hmm, ich mag meinen Ring so wie er ist."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:2
msgid "Do you have any rings in stock?"
msgstr "Hast du Ringe auf Lager?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56
msgid "Eleven should be OK."
msgstr "Elf sollten genug sein."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56:0
msgid "Eleven what?"
msgstr "Elf was?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_58
msgid "Eleven bonemeal potions of course. I need these potions for, eh, my work."
msgstr "Elf Knochenmehltränke natürlich. Ich brauche diese Tränke für, eh, meine Arbeit."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60
msgid "Now to work - put the ring into the golden vessel here."
msgstr "Nun an die Arbeit - lege den Ring in den goldenen Behälter hier."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:0
msgid "Thank you for your offer Rorthron. Here is the ring - be careful with it."
msgstr "Danke für dein Angebot, Rorthron. Hier ist mein Ring - sei vorsichtig damit."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:1
msgid "No, I would never give you my ring."
msgstr "Nein, ich würde dir niemals meinen Ring geben."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70:0
msgid "Oops? What does \"oops\" mean? Something went wrong?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_72
msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell."
msgstr "Ach nein, es ist nichts. Alles ist... nun, perfekt. Ja. Jetzt geh, geh und lass mich alleine, ich muss noch arbeiten. Du musst mir nicht danken. Leb wohl."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74
msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now."
msgstr "Vergiss die Knochenmehltränke. Du schuldest mir nichts. Leb jetzt wohl."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20
msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:1
msgid "I would like to buy something to eat."
msgstr "Ich würde gerne etwas zum Essen kaufen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:2
msgid "I have a message for Lord Guynmart."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:2
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:2
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:2
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:1
msgid "I would like to see Lady Hannah."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:3
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:0
msgid "Eh ... I..."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22
msgid "Stop stuttering, kid. What do you want?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_30
msgid "The cook shall give you some bread. And he can provide you with further provisions, if you can pay for them."
msgstr "Der Koch soll dir etwas Brot geben. Und dich mit weiteren Vorräten ausstatten, sofern du sie bezahlen kannst."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32
msgid "Take the left stairway and ask for Hofala, our cook."
msgstr "Nimm die linke Treppe und frage nach Hofala, unserem Koch."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32:0
msgid "Thank you. I will go upstairs."
msgstr "Vielen Dank. Ich werde nach oben gehen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40
msgid "You have a message for our Lord?"
msgstr "Hast du eine Nachricht für unseren Gebieter?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_42
msgid "Lord Guynmart is uproad tending to urgent affairs. I expect him back tomorrow."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44
msgid "Deliver your message to me. I will pass it to Lord Guynmart when he returns."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:0
msgid "Eh, Guynmart shall ... he..."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:1
msgid "I have orders to give it directly to Lord Guynmart."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_45
msgid "I don't believe a single word you say. Don't waste my time. I have important things to do."
msgstr "Ich glaube keines deiner Worte. Vergeude nicht meine Zeit. Ich habe wichtigere Dinge zu tun."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46
msgid "You have? Then you must wait. Leave now and come back tomorrow."
msgstr "Ach ja? Dann musst du warten. Gehe jetzt und komme morgen wieder."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50
msgid "Lady Hannah is not in the mood to receive people. Something else?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:3
msgid "No, thank you, I will leave now."
msgstr "Nein, danke, ich werde jetzt gehen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20
msgid "You Dare To Speak To Me!"
msgstr "Du Wagst Es Mit Mir Zu Sprechen!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20:0
msgid "Hey, what did I do?"
msgstr "Heh, was habe ich getan?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22
msgid "I Saw You On The Tower! What Were You Doing There?"
msgstr "Ich Sah Dich Auf Dem Turm! Was Hast Du Dort Verloren?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22:0
msgid "I just talked to Lady Hannah."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24
msgid "Don't You Dare Defile Her Lovely Name By Using It!"
msgstr "Wage Es Nicht Ihren Lieblichen Namen In Deinen Mund Zu Nehmen!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90:0
msgid "But..."
msgstr "Aber..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_50
msgid "Olav! Come Here!"
msgstr "Olav! Hierher!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52
msgid "Show our - guest - the special exit."
msgstr "Zeig unserem - Gast - den Sonderausgang."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52:0
msgid "Special exit?"
msgstr "Sonderausgang?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12
msgid "You again!"
msgstr "Du schon wieder!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12:0
msgid "Yes, me. And I know what you have done! I talked to Norgothla in the woods and found Lord Guynmart and Lovis here in the dungeons."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20
msgid "I have had enough of you. This will be your end!"
msgstr "Ich have genug von dir. Das wird dein Ende sein!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:0
msgid "Oh dear. Have mercy, please. I am just a little kid."
msgstr "Ach herrje. Habt Mitleid, bitte. Ich bin nur ein kleines Kind."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:1
msgid "Do you think so? Traitor!"
msgstr "Meinst du? Verräter!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30
msgid "Now you will get what you deserve!"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30:0
msgid "No, please, please don't hurt me!"
msgstr "Nein, bitte, bitte verletze mich nicht!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_32
msgid "Pathetic. So run, and never let me set eyes on you again!"
msgstr "Erbärmlich. Also lauf und komm mir niemal mehr unter die Augen!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50
msgid "What did you call me? I'll beat you until you whine for mercy."
msgstr "Wie hast du mich genannt? Ich werde dich windelweich schlagen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:0
msgid "Ha! So come on and try! No? I will put an end to you now!"
msgstr "Ha! Versuch es doch! Nein? Ich werde dir nun ein Ende bereiten!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:1
msgid "Oh dear, please forgive my rash words."
msgstr "Ach herrje, bitte vergib mir meine vorlauten Worte."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60
msgid "OK. I will go now. But I will not forget you - fear my revenge! And before I leave, I will stab your beloved Guynmart..."
msgstr "In Ordnung. Ich gehe jetzt. Aber ich werde dich nicht vergessen - fürchte meine Rache! Und before ich gehe, werde dich deinen geliebten Guynmart abstechen..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60:0
msgid "Nooo! What did you do? Stay and face me, you coward!"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_120
msgid "Indeed. I am surprised to see you here."
msgstr "Stimmt. Ich bin überrascht, dich hier zu sehen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122
msgid "I wanted to keep you out of all this. I'm sure you now have many questions. I will tell you everything."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:0
msgid "I hope you have a good explanation."
msgstr "Ich hoffe, du hast eine gute Erklärung."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:1
msgid "I don't want to hear your lies."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124
msgid "Please be patient, and give me a minute. This may be important to you."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:0
msgid "No. I will never believe you unless you let Guynmart go!"
msgstr "Nein. Ich werde dir nie glauben solange du Guynmart nicht gehen lässt!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:1
msgid "OK. One minute."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_130
msgid "Until recently, everything was fine. Guynmart was a righteous man, open-minded and tolerant. And Hannah was supposed to marry me when she was old enough."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_140
msgid "Then one unfortunate day this Lovis appeared."
msgstr "Dann kam eines unglücklichen Tages dieser Lovis."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_142
msgid "He kept playing on his probably magical flute and thus stole Hannah's heart."
msgstr "Er spielte ständig auf seiner wahrscheinlich magischen Flöte und stahl mir Hannahs Herz."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_144
msgid "He also began to influence Guynmart more and more, until Guynmart would not make a single decision without hearing from Lovis."
msgstr "Er begann sogar Guynmart immer mehr zu beeinflussen, bis Guynmark keine einzige Entscheidung mehr ohne Rücksprache mit Lovis treffen konnte."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_150
msgid "Shadow meetings were banned, and the use of bonemeal potions was prohibited."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_152
msgid "People had to hand over all their bonemeal supplies so that they could be destroyed. The farms, their inhabitants, and even visitors were searched."
msgstr "Die Leute mussten ihre gesamten Knochenmehlvorräte hergeben, damit diese zerstört wurden. Die Bauernhöfe, deren Bewohner und sogar Gäste wurden durchsucht."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_160
msgid "A young man, who was my guest at that time, gave me his bonemeal potion box and asked me to take care of it. Otherwise it would have been destroyed too."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162
msgid "So I took it for safekeeping. Look here."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162:0
msgid "I know this box - it belongs to my brother Andor!"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_164
msgid "Andor - yes, that was his name. He is your brother? That explains the similarity."
msgstr "Andor - ja, so hieß er. Er ist dein Bruder? Das erklärt die Ähnlichkeit."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_166
msgid "We had long nights of interesting conversation."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_170
msgid "Well, Andor had to go on urgent business and left the castle the same night."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200
msgid "Enough talk. Now you have to decide if you want to trust me or rather Guynmart."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:0
msgid "I think I misjudged you. I will trust you."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:1
msgid "You did not convince me. I believe Guynmart more than you."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202
msgid "Are you sure? Listen to your heart. It is really important."
msgstr "Bist du sicher? Höre auf dein Herz. Es ist wirklich wichtig."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:0
msgid "Yes, I will trust you."
msgstr "Ja, ich traue dir."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:1
msgid "No, I believe Guynmart more than you."
msgstr "Nein, ich glaube Guynmart mehr als dir."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_210
msgid "Watch out! Guynmart..."
msgstr "Pass auf! Guynmart..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220
msgid "Guynmart tried to get at you from behind. I felt I had to do something quick, but it seems that it wasn't necessary. Obviously he stumbled and fell on his own knife."
msgstr "Guynmart versuchte dich von hinten zu erwischen. Ich musste schnell handeln, aber es war wohl nicht notwendig. Anscheinend stolperte er und fiel in sein eigenes Messer."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220:0
msgid "Thank you. Really, I didn't expect this from Lord Guynmart."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230
msgid "Yes, Guynmart had changed a lot recently. Here, please take Andor's bonemeal potion box and return it to him."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230:0
msgid "If only I had finally found my brother."
msgstr "Wenn ich nur endlich meinen Bruder finden würde."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_290
msgid "And now stick to your plan. Open the gate. My men will await Norgothla."
msgstr "Und nun halte dich an deinen Plan. Öffne das Tor. Meine Männer werden Norgothla erwarten."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_292
msgid "Then go to the farm south of here and stay there for the night. May The Shadow be with you!"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_14
msgid "Hello $playername - The Shadow be with you."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_20
msgid "Welcome $playername. You were of great help."
msgstr "Willkommen $playername. Du warst eine große Hilfe."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_olav_10
msgid "Move on!"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14
msgid "I am glad the feast is over. It was hard work."
msgstr "Zum Glück ist das Fest vorbei. Es war harte Arbeit."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:0
msgid "It's a pity that I couldn't attend the wedding."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:2
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:2
msgid "Could I buy some provisions?"
msgstr "Könnte ich einige Vorräte kaufen?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20
msgid "What do you want? Be quick - I am preparing the meal for a wedding and I have little time."
msgstr "Was willst du? Mach schnell - Ich muss noch das Mahl für die Hochzeit vorbereiten und habe wenig Zeit."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:0
msgid "Hannah's maid asked me to take her lunch to her."
msgstr "Hannas Zofe hat mich gebeten, ihr das Mittagessen zu bringen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:1
msgid "The steward told me you could give me some bread."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:3
msgid "Can I buy some provisions?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22
msgid "Did you bring the herbs for Hannah's lunch?"
msgstr "Hast du die Kräuter für Hannahs Mittagessen?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:0
msgid "Oh. I knew I had forgotten something..."
msgstr "Oh. Ich wusste ich habe was vergessen..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32
msgid "Do you think I am stupid? I already gave you two fine loaves of bread, for free! Out of my kitchen, you scum!"
msgstr "Hältst du mich für blöd? Ich habe dir schon zwei Laib Brot gegeben, umsonst! Raus aus meiner Küche, du Gesindel!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:1
msgid "It was worth a try."
msgstr "Es war einen Versuch wert."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_34
msgid "Yes, of course. Just a second."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36
msgid "Here I have some fresh bread for you. Enjoy it."
msgstr "Hier habe ich etwas frisches Brot für dich. Lass es dir schmecken."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:0
msgid "Many thanks. Bye."
msgstr "Vielen Dank. Tschüss."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:2
msgid "Could I also buy some provisions?"
msgstr "Könnte ich einige Vorräte kaufen?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40
msgid "Hmm. She might be in her room upstairs, or maybe on the top of the tower again. But of course you can't see her, so it doesn't really matter."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:0
msgid "Yes, sure. I will leave now."
msgstr "Ja, sicher. Ich werde jetzt gehen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:1
msgid "The steward told me that you could give me some bread."
msgstr "Der Verwalter sagte mir, dass du mir etwas Brot geben könntest."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50
msgid "Yes, of course. But be quick, I still have a lot of work to do."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50:0
msgid "OK, show me what you have."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_60
msgid "Good idea! You can carry her lunch up all those stairs to the tower top, and I'll have more time to prepare the wedding meal."
msgstr "Gute Idee! Du kannst ihr Mittagessen all diese Treppen zur Turmspitze hinauftragen, und ich habe mehr Zeit, das Mahl für die Hochzeit vorzubereiten."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_70
msgid "Oh no! I am running out of Lady Hannah's special herbs, and these are essential for her lunch."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72
msgid "Quick, run to Nuik, the old gardener. He will give you some fresh herbs."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:0
msgid "OK. I will get the herbs."
msgstr "Verstanden. Ich hole die Kräuter."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:1
msgid "I've had enough! Do it yourself."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_100
msgid "Ah, the herbs. Good. You are not completely useless. I will add them to Lady Hannah's meal..."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106
msgid ""
"You should have brought just 1 portion. These herbs must be used fresh. Nevertheless I will take all the herbs.\n"
"[All herb portions taken]"
msgstr ""
"Du hättest nur 1 Portion bringen sollen. Diese Kräuter müssen frisch verwendet werden. Ich werde dennoch alle Kräuter nehmen.↵\n"
"[Alle Kräuter abgegeben]"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106:0
msgid "Eh, yes of course."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112
msgid "Of course you won't get another serving of lunch!"
msgstr "Du wirst natürlich keine weitere Portion des Mittagessen bekommen!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112:0
msgid "Eh, yes, of course."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120
msgid "...and now it is suitable for her. Hurry now, while it is still hot!"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120:0
msgid "Ouch! It is really hot!"
msgstr "Autsch! Ist das heiß!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20
msgid "Hey, get us some bottles of wine and then take a seat. I could tell you things you wouldn't believe!"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:0
msgid "I'll go for the wine, wait a minute."
msgstr "Ich hole den Wein, einen Moment."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:1
msgid "You should drink less."
msgstr "Du solltest weniger trinken."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30
msgid "Hey, why don't you take a seat and open one of those bottles of wine you have. I could tell you things you wouldn't believe!"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:0
msgid "OK, I'll sit down."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12
msgid "I think you have forgotten something...?"
msgstr "Hast du nicht was vergessen...?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12:0
msgid "Oh, yes, of course, I will get some bottles of wine."
msgstr "Ach ja, natürlich. Ich hole ein paar Flaschen Wein."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13
msgid "Hey, get us some bottles of wine! I could tell you things you wouldn't believe!"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:0
msgid "Good idea! I'll go for the wine, wait a minute."
msgstr "Gute Idee! Ich hole den Wein, warte einen Moment."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14
msgid "Oh. The wine bottles are all empty. Could you get some more?"
msgstr "Oh. Die Weinflaschen sind alle leer. Könntest du noch mehr holen?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14:0
msgid "Yes, of course. I will get some more bottles."
msgstr "Aber natürlich. Ich hole noch ein paar Flaschen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_20
msgid "You standing over me makes me feel uncomfortable. Take a seat next to me first."
msgstr "Ich fühle mich unwohl, wenn du so über mir stehst. Nimm zuerst neben mir Platz."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100
msgid "Let's have a sip, then I will tell you my story."
msgstr "Lass uns einen Schluck nehmen, und dann erzähle ich dir meine Geschichte."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100:1
msgid "I think I had better keep the bottles in my bag."
msgstr "Ich denke, ich sollte die Flaschen besser in meiner Tasche lassen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_102
msgid ""
"[Fjoerkard empties a bottle]\n"
"Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains."
msgstr ""
"[Fjoerkard leert eine Flasche]\n"
"Ach ja, ich erinnere mich gut... Es war eine dunkle und stürmische Nacht oben in den Bergen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_110
msgid "My men and I had been on the road for hours, without a break and without the slightest sign of getting closer to our goal."
msgstr "Meine Männer und ich waren seit Stunden unterwegs, ohne eine Pause und die leisesten Anzeichen, unserem Ziel näher zu kommen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_120
msgid "We silently trudged one by one up the tortuous path that led up the steep slope, always wary of the treacherous shadows of the bushes on either side, and always listening for signs of danger."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130
msgid "You don't mind if I open another bottle?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:0
msgid "Help yourself."
msgstr "Bedien dich."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:1
msgid "Again? Another bottle?"
msgstr "Schon wieder? Noch eine Flasche?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_132
msgid ""
"[Fjoerkard empties the bottle]\n"
"Gornauds were said to be roaming in those mountains. We had not seen any, by the shadow, but we had already crossed their traces several times.\n"
"And there were rumors about even more dangerous creatures - I will not even name them."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140
msgid "A lonely hut came into sight. A friendly light in the midst of the wilderness. There we would ask to camp for the night. New strength flowed through us, when suddenly all hell broke loose."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_150
msgid "Gornauds jumped out from behind the rocks, so close that we could clearly see their facial features. For a few terrible seconds I thought that those would be our last seconds."
msgstr "Gornauds sprangen hinter den Steinen hervor, so nah, dass wir ganz klar die Konturen ihrer Gesichter erkennen konnten. Für wenige, schreckliche Sekunden dachte ich, dass dies unsere letzten Sekunden sein würden."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_162
msgid ""
"[Another bottle]\n"
"But then we realized that the monsters were after an easier prey. A small figure was in front of us on the path. A child? Alone up there?"
msgstr ""
"[eine weitere Flasche]\n"
"Aber dann erkannten wir, dass die Monster sich ein einfacheres Opfer ausgesucht hatten. Eine kleine Gestalt war vor uns auf dem Pfad. Ein Kind? Alleine da oben?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_170
msgid "Shaken, I closed my eyes, despite the great danger. I did not want to look at the slaughter. The dreadful noise lasted only a few seconds."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_180
msgid "The ground was soaked with red blood. But - it came from the gornauds! The child just wiped the weapon clean of blood, gave us a quick glance, and disappeared up the path."
msgstr "Der Boden war bedeckt mit rotem Blut. Aber - es kam von den Gornauds! Das Kind wischte einfach so das Blut von seine Waffe ab, schaute uns kurz an und verschwand auf dem Pfad."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_192
msgid ""
"[Another bottle]\n"
"We had had enough of that cursed march. Panicked, we ran back down the path. Tired as we were, we ran without stopping even once, to the inn in the valley, from which we had departed in the morning."
msgstr ""
"[eine weitere Flasche]\n"
"Wir hatten genug von dem verfluchten Marsch. Voller Panik rannten wir den Pfad zurück nach unten. So müde wir auch waren, wir rannten, ohne auch nur einmal anzuhalten, zu dem Gasthof im Tal, von dem wir am Morgen erst aufgebrochen waren."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_200
msgid "Never will I forget that useless journey. Often I see it again in a nightmare and then I seek the memory of a friendly inn. Where once there was a little girl, probably the daughter of the landlord."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_212
msgid ""
"[Yet another bottle]\n"
"She got some wine for an old bearded guest and asked for a tale, and he began: Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains."
msgstr ""
"[und noch eine weitere Flasche]\n"
"Sie brachte Wein für einen alten, bärtigen Gast und fragte nach einer Geschichte. Und so begann er: Oh ja, ich erinnere mich gut daran... Es war eine dunkle und stürmische Nacht oben in den Bergen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20
msgid "What are you - a spy? Or just another prisoner?"
msgstr "Was bist du - ein Spion? Oder nur ein weiterer Gefangener?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:0
msgid "I'm a prisoner too. What is your name?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:1
msgid "I'm $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22
msgid "No, you must tell me your name first."
msgstr "Nein, du musst mir erst deinen Namen verraten."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:0
msgid "No, first you will tell me your name."
msgstr "Nein, erst wirst du mir deinen Namen verraten."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:1
msgid "If you are going to be so rude, I have nothing to say."
msgstr "Wenn du weiterhin so unhöflich bist, habe ich dir nichts zu sagen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:2
msgid "I am $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30
msgid "You come from Hannah? I must be sure. Prove it!"
msgstr "Du kommst von Hannah? Ich muss sicher sein. Beweise es!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:0
msgid "Here, I should give you this."
msgstr "Hier, ich sollte dir dies geben."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:1
msgid "Oh dear - I forgot to bring your flute!"
msgstr "Ach herrje - ich habe vergessen, deine Flöte mitzubringen!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_40
msgid "My flute! How I have missed it! I believe you now."
msgstr "Meine Flöte! Wie habe ich sie vermisst! Ich glaube dir jetzt."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_40:0
msgid "This is settled then. Let us now look for an exit."
msgstr "Dann ist ja alles klar. Nun lass uns nach einem Ausgang suchen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_102
msgid "What a dreadful place. Time seems endless here."
msgstr "Was für ein furchtbarer Ort. Die Zeit schein hier endlos zu sein."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_102:0
msgid "Yes, but we must not give up hope."
msgstr "Stimmt, aber wir dürfen die Hoffnung nicht aufgeben."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104
msgid "I will play something on my flute. Maybe this will give us some hope."
msgstr "Ich werde etwas auf meiner Flöte spielen. Vielleicht bringt uns das etwas Hoffnung."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104:0
msgid "Please do. Maybe a tune you used to play for Lady Hannah?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104:1
msgid "Is that a good idea? We might disturb someone."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130
msgid "[Fluting]"
msgstr "[spielt Flöte]"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110:0
msgid "What a lovely tune! I almost seem to understand the meaning."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110:1
msgid "Eh, nice, thank you for trying."
msgstr "Äh, nett, danke für den Versuch."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120:0
msgid "...do me wrong..."
msgstr "...tut mir Unrecht..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130:0
msgid "...all my joy ... my delight..."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_190
msgid "Hush - I hear footsteps."
msgstr "Still - ich höre Schritte."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_190:0
msgid "Maybe some friendly soul will let us out? After all, we are completely innocent."
msgstr "Vielleicht will uns eine freundliche Seele befreien? Schließlich sind wir völlig unschuldig."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200
msgid "Oh no! Look! The torturer! I will run around him and look for Guynmart's personal guards outside in the wood. They will help us. I hope Guynmart himself is also with them."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:0
msgid "OK, we will see each other later."
msgstr "Einverstanden, wir sehen uns später."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:1
msgid "I will try to still be alive then."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_14:0
msgid "Oh yes, I'm happy too."
msgstr "Oh ja, ich bin auch glücklich."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_20
msgid "Welcome $playername - you helped us in our greatest needs. But let Lady Hannah speak first."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_30
msgid "We are deeply in your debt, indeed."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_50
msgid "We also have good news for you."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_52
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_452
msgid "Rorthron, the ringmaker, was behaving rather strangely, and so we questioned him. It came to light that he seems to have damaged one of your rings."
msgstr "Rorthron, der Ringschmied, verhielt sich recht auffällig weshalb wir ihn befragten. Es kam heraus, dass er wohl einen deiner Ringe beschädigt hat."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_54
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_454
msgid "He eventually admitted that he secretly exchanged your ring for a worthless ring."
msgstr "Er gab schließlich zu, dass er heimlich deinen Ring mit einem wertlosen Ring vertauscht hat."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_56
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_456
msgid "He promised never to do such things again and handed the real ring over to us. We want to leave it at that."
msgstr "Er hat versprochen so etwas nicht mehr zu tun und gab uns den echten Ring. Wir wollen es dabei belassen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460
msgid "So here, take your precious ring back."
msgstr "Also hier, nimm deinen kostbaren Ring zurück."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460:0
msgid "Oh! I can't believe it! Is it really true?"
msgstr "Oh! Ich kann es nicht glauben! Ist es wirklich wahr?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_100
msgid "You have earned your reward. Go now into our treasury."
msgstr "Du hast dir deine Belohnung redlich verdient. Gehe nun in unsere Schatzkammer."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120
msgid "So you found something you like. Good."
msgstr "Also hast du etwas gefunden, das dir zusagt. Gut."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120:0
msgid "Oh yes - I am overwhelmed by your generosity!"
msgstr "Oh ja - ich bin überwältigt von eurer Großzügigkeit!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_150
msgid "We prepared a surprise for you. Go and look east of the castle near the sheep pasture. Farewell until we meet again!"
msgstr "Wir haben eine Überraschung für dich vorbereitet. Geh und schaue östlich des Schlosses auf der Schafsweide vorbei. Leb wohl bis wir uns wiedersehen!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151
msgid "At last we have to part. Farewell until we meet again! When you will find your brother, tell him that he is always welcome."
msgstr "Letztendlich müssen wir uns trennen. Leb wohl bis wir uns wiedersehen! Wenn du deinen Bruder findest, sag ihm, dass er hier immer willkommen ist."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_200
msgid "Regrettably, we still have to sort out an unpleasant thing. Let our shepherd speak."
msgstr "Leider müssen wir uns noch um eine etwas unangenehme Sache kümmern. Lasst unseren Schäfer sprechen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_210
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12
msgid "Grumble ... grumble..."
msgstr "Brummen... schimpfen..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_220c
msgid "It seems sheep were killed by your hand. Our sheep, to be precise."
msgstr "Es scheint, dass einige Schafe durch deine Hand umgekommen sind. Unsere Schafe, um genau zu sein."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221
msgid "You will be fined 100 gold for each sheep you killed. Do you accept this judgment?"
msgstr "Zur Strafe musst du 100 Gold für jedes von dir getötete Schaf zahlen. Akzeptierst tu dieses Urteil?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:0
msgid "Yes, what I did was stupid."
msgstr "Ja. Was ich tat, war dumm."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:1
msgid "Lies! All lies!"
msgstr "Lügen! Alles Lügen!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:2
msgid "I can explain - it was an accident..."
msgstr "Ich kann alles erklären - es war ein Unfall..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230
msgid "As you wish. I already regret that we prepared a surprise for you next to the sheep pastures. I am very disappointed in you. Go now."
msgstr "Wie du meinst. Ich bereue inzwischen, dass wir eine Überraschung für dich nahe der Schafsweide vorbereitet haben. Ich bin sehr enttäuscht von dir. Gehe jetzt."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:0
msgid "No, sorry, I didn't mean it."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:1
msgid "I will go. Bye."
msgstr "Ich werde gehen. Tschüss."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231
msgid "As you wish. I am very disappointed with you - go now."
msgstr "Wie du meinst. Ich bin sehr enttäuscht von dir - geh jetzt."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301
msgid "100 gold for the killed sheep."
msgstr "100 Gold für jedes getötete Schaf."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_303:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_304:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_305:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_306:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_307:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_308:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_309:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_310:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_315:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325:0
msgid "Here is the gold."
msgstr "Hier ist das Gold."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_303:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_304:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_305:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_306:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_307:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_308:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_309:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_310:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_315:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325:1
msgid "I don't have enough gold."
msgstr "Ich habe nicht genug Gold."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302
msgid "200 gold for 2 killed sheep."
msgstr "200 Gold für 2 getötete Schafe."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_303
msgid "300 gold for 3 killed sheep."
msgstr "300 Gold für 3 getötete Schafe."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_304
msgid "400 gold for 4 killed sheep."
msgstr "400 Gold für 4 getötete Schafe."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_305
msgid "500 gold for 5 killed sheep."
msgstr "500 Gold für 5 getötete Schafe."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_306
msgid "600 gold for 6 killed sheep."
msgstr "600 Gold für 6 getötete Schafe."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_307
msgid "700 gold for 7 killed sheep."
msgstr "700 Gold für 7 getötete Schafe."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_308
msgid "800 gold for 8 killed sheep."
msgstr "800 Gold für 8 getötete Schafe."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_309
msgid "900 gold for 9 killed sheep."
msgstr "900 Gold für 9 getötete Schafe."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_310
msgid "1000 gold for 10 or perhaps even more killed sheep."
msgstr "1000 Gold für 10 oder sogar mehr getötete Schafe."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_315
msgid "1500 gold for 15 or perhaps even more killed sheep."
msgstr "1500 Gold für 15 oder sogar mehr getötete Schafe."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320
msgid "2000 gold for 20 or perhaps even more killed sheep."
msgstr "2000 Gold für 20 oder sogar mehr getötete Schafe."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325
msgid "2500 gold for 25 or perhaps even more killed sheep."
msgstr "2500 Gold für 25 oder sogar mehr getötete Schafe."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_350
msgid "You will find a way to get the missing gold. Then come back and pay the rest."
msgstr "Du wirst eine Möglichkeit finden, das fehlende Gold zu beschaffen. Komm dann zurück und bezahle den Rest."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360
msgid ""
"[Gold taken]\n"
"All the sheep you killed are paid for, so now we will forget the whole thing."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360:0
msgid "I am relieved."
msgstr "Ich bin erleichtert."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_450
msgid "We have good news for you."
msgstr "Wir haben gute Neuigkeiten für dich."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10
msgid "The ring. This human wears the ring of bone. Let him pass."
msgstr "Der Ring. Dieser Mensch trägt den Ring aus Knochen. Lasst ihn durch."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:0
msgid "A bit scary - but really useful, this ring."
msgstr "Ein bisschen gruselig - aber wirklich nützlich, dieser Ring."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:1
msgid "You are in my way. Attack!"
msgstr "Du bist mir im Weg. Angriff!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_12
msgid "Who is there?"
msgstr "Wer ist da?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_12:0
msgid "A friend."
msgstr "Ein Freund."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20
msgid "Good. At last. Go and bring Norgothla here."
msgstr "Gut. Endlich. Geh und hole Norgothla hierher."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20:0
msgid "Norgothla is out in the woods and awaits you there with his men. Unkorh persuaded him that you commanded that."
msgstr "Norgothla ist draußen im Wald und wartet dort mit seinen Männern auf Euch. Unkorh hat ihm weisgemacht, dass Ihr dies befohlen habt."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30
msgid "Unkorh! I curse the day when I made him my steward."
msgstr "Unkorh! Ich verfluche den Tag, an dem ich ihn zu meinem Verwalter machte."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30:0
msgid "How can I help you now? Shall I search for the keys to your cell?"
msgstr "Wie kann ich dir jetzt helfen? Soll ich nach den Schlüsseln für deine Zelle suchen?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40
msgid "No time for that. I am too weak to be of much help. We need Norgothla now."
msgstr "Dafür ist jetzt keine Zeit. Ich bin zu schwach, um von Nutzen zu sein. Wir brauchen jetzt Norgothla."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40:0
msgid "Lovis is on his way to him. He can probably persuade Norgothla to come to the castle."
msgstr "Lovis ist bereits auf dem Weg zu ihm. Er kann Norgothla sicher überzeugen, zurück zum Schloss zu kommen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50
msgid "Good. Norgothla knows and trusts him. Tell me - is the main gate shut?"
msgstr "Gut. Norgothla kennt und vertraut ihm. Sag mir - ist das Haupttor geschlossen?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50:0
msgid "Yes. I came through the garden door."
msgstr "Ja. Ich kam durch das Gartentor."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_100
msgid ""
"Then you must open the gate! Go to the gatehouse and open it, so that my men can get in. Be quick.\n"
"After that go to the farm south of here. I expect a feroucious battle."
msgstr ""
"Dann musst du es öffnen! Gehe in das Torhaus und öffne das Haupttor, damit meine Männer hinein können. Beeil dich.\n"
"Danach fliehe zu dem Bauernhof südlich von hier. Ich erwarte eine grausame Schlacht."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110
msgid "YOU AGAIN!"
msgstr "DU SCHON WIEDER!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110:0
msgid "Yikes! The steward!"
msgstr "Huch! Der Verwalter!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_200
msgid "[Groaning] ...open the gate..."
msgstr "[Stöhnend] ...öffne das Tor..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_210
msgid "...then go ... to Rhodita..."
msgstr "...dann gehe... zu Rhodita..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_250
msgid "[Groaning]"
msgstr "[Stöhnen]"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_herold_10
msgid "-"
msgstr "-"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_herold_10:0
msgid "You don't talk too much, do you?"
msgstr "Du redest nicht besonders viel, oder?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_10
msgid "$playername enters!"
msgstr "$playername tritt ein!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12
msgid "Who may I please announce?"
msgstr "Wen soll ich bitte anmelden?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12:0
msgid "$playername, please."
msgstr "$playername, bitte."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_20
msgid "[Whispering] You should talk to Lovis again."
msgstr "[Geflüstert] Du solltest noch einmal mit Lovis sprechen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_30
msgid "[Whispering] You should talk again to Unkorh."
msgstr "[Geflüstert] Du solltest noch einmal mit Unkorh sprechen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard_10
msgid "No entry!"
msgstr "Kein Eintritt!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_20
msgid "Come in, and take your time! You may choose one of three things."
msgstr "Komm herein und lass dir Zeit! Du darfst dir eines von drei Dingen aussuchen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_30
msgid "You made a good choice."
msgstr "Du hast eine gute Wahl getroffen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10
msgid "On the table there are 5000 shining gold coins."
msgstr "Auf diesem Tisch liegen 5000 strahlende Goldmünzen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10:0
msgid "You decide for the gold."
msgstr "Du entscheidest dich für das Gold."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_20
msgid "You feel the pleasant weight of the gold in your bag."
msgstr "Du spürst das angenehme Gewicht des Goldes in deiner Tasche."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10
msgid "On the table you see a scroll with the texts of wise men."
msgstr "Auf dem Tisch siehst du eine Schriftrolle mit den Sprüchen weiser Männer."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10:0
msgid "You decide for the scroll."
msgstr "Du entscheidest dich für die Schriftrolle."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_20
msgid "You feel an immediate benefit from the experience of others."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10
msgid "On the table lies a beautifully crafted shield."
msgstr "Auf dem Tisch liegt ein wunderschön gearbeitetes Schild."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10:0
msgid "You decide for the shield."
msgstr "Du entscheidest dich für das Schild."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_20
msgid "This shield does feel good in your hands."
msgstr "Dieses Schild fühlt sich gut in deinen Händen an."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10
msgid "Hello $playername - great to meet you again!"
msgstr "Hallo $playername - schön, dich wiederzusehen!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10:0
msgid "Norgothla! So you made it here."
msgstr "Norgothla! Also hast du es hierher geschafft."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20
msgid "Yes. Unkorh is still on the run, but my men are close behind him, thanks to you."
msgstr "Ja. Unkorh ist weiterhin auf der Flucht, aber meine Männer sind ihm dicht auf den Fersen, dank dir."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:0
msgid "It was you who did all the hard work, I just helped a bit."
msgstr "Du hattest den Löwenanteil an der Arbeit, ich habe nur etwas dabei geholfen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:1
msgid "I really would like to hunt him down."
msgstr "Ich möchte ihn wirklich zur Strecke bringen."
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_dog
msgid "Beware of the dog!"
msgstr "Vorsicht - bissiger Hund!"
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_roadClose_10
msgid ""
"The road is closed.\n"
"Signed: Unkorh, Steward of Guynmart Castle"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood12_castle
msgid ""
"North: Guynmart Castle\n"
"Northwest: Feygard"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood1_castle
msgid "North: Guynmart Castle"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood5_castle
msgid "South east: Guynmart Castle"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1
msgid "This raft does not look very trustworthy."
msgstr "Dieses Floß sieht nicht sonderlich vertrauenserweckend aus."
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:0
msgid "I will use it anyway."
msgstr "Ich werde es trotzdem verwenden."
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:1
msgid "I can't swim. It is better if I do not try this old raft."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_3x_30
msgid "Oh no, the raft has drifted off!"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10
msgid "I could tie this rope to the tree and climb down."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:0
msgid "Let's try it."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:1
msgid "Hmm, better not."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10
msgid "Hello $playername. Do you wish to climb up to me?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:0
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:0
msgid "Yes. Could you drop the rope down?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_hero_10
msgid ""
"* Dedicated to $playername * \n"
" Our help in times of great need"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_sign_fog_10a
msgid ""
"* D A N G E R *\n"
"Do not enter the fog!"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_12
msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. We do not let beggars through. Understand? Come back, but only if you have more gold with you."
msgstr "Ich bin der neue Brückenwächter. Har har. Wir lassen keine Bettler durch, kapiert? Komm wieder, sobald du mehr Gold bei dir hast."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20
msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. Give me your gold."
msgstr "Ich bin der neue Brückenwächter von Feygard. Har. Har. Gib mir dein Gold."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:0
msgid "OK. Here, you can have 50 pieces of gold. Let me pass now."
msgstr "Gut, du kannst diese 50 Goldstücke hier haben. Und jetzt lass mich durch."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:1
msgid "Come and try to get it."
msgstr "Komm doch, und hol es dir..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:2
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:2
msgid "Hmm, I will think about your offer."
msgstr "Hmm, ich werde über dein Angebot nachdenken."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30
msgid ""
"[Gold taken]\n"
"Very good. But I need more."
msgstr ""
"[Gold genommen]\n"
"Sehr gut. Aber ich brauche mehr."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:0
msgid "Of course. Here, you can have another 50 pieces of gold."
msgstr "Selbstverständlich. Hier hast du weitere 50 Goldstücke."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:1
msgid "Enough!"
msgstr "Es reicht!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10:0
msgid "Oh? Is it the fog that is the problem?"
msgstr "Oh? Ist der Nebel das Problem?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_20
msgid "Yes. Several men already got lost and never reappeared. There is no way through."
msgstr "Genau. Es haben sich bereits etliche Männer darin verirrt und sind nie wieder aufgetaucht. Es gibt keinen Weg hindurch."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_14
msgid "Welcome! Nice to see you again."
msgstr "Willkommen! Schön dich wiederzusehen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_16
msgid "Good morning! Did you hear the music last night? I think it came from the castle."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20
msgid "What is a kid like you doing all alone on the road?"
msgstr "Was macht ein Kind wie du so ganz allein auf der Straße?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10:0
msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him by any chance?"
msgstr "Ich suche nach meinem Bruder Andor. Hast du ihn vielleicht gesehen?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:1
msgid "I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?"
msgstr "Ich bin müde und hungrig. Könnte ich mich bei dir etwas ausruhen?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:2
msgid "None of your business."
msgstr "Das geht dich nichts an."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30
msgid "No, sorry. We seldom see strangers in the area. But you could ask at Guynmart Castle. Just follow the road to the north, you can't miss it."
msgstr "Nein, tut mir leid. Wir sehen selten Fremde in der Gegend. Aber du könntest auf Guynmart Castle nachfragen. Folge einfach dem Weg nach Norden, du kannst es nicht verfehlen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30:0
msgid "Guynmart Castle? I have never heard of it. Please tell me more."
msgstr "Guynmart Castle? Davon habe ich noch nie gehört. Bitte erzähle mir mehr darüber."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_40
msgid "Our land belongs to Guynmart Castle, but old Guynmart is a friendly and rightious man. He never takes too much from us."
msgstr "Unser Land gehört zu Guynmart Castle. Aber der alte Guynmart ist ein freundlicher und gerechter Mann. Er fordert nie zuviel von uns."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50
msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60
msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?"
msgstr "Ich habe noch zu viel zu tun hier. Aber vielleicht könntest du schauen, ob mit ihr alles in Ordnung ist?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:0
msgid "Yes, of course. I will come back and tell you what I find out."
msgstr "Ja natürlich. Ich komme dann zurück und berichte dir, was ich gehört habe."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:1
msgid "No, sorry. I have to press on again. Bye."
msgstr "Das geht leider nicht. Ich muss mich jetzt beeilen. Tschüss."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:2
msgid "I will go tomorrow. But now I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?"
msgstr "Ich werde morgen hingehen. Im Moment bin ich zu müde und hungrig dafür. Könnte ich mich vielleicht bei dir etwas ausruhen?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90
msgid "Yes of course. Go inside, there is some food left, and some cushions in the corner behind the oven. I will join you later."
msgstr "Ja, natürlich. Geh ins Haus, dort ist noch etwas Essen übrig und hinter dem Ofen liegen einige Kissen bereit. Ich komme später nach."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90:0
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110:0
msgid "Great. Thank you."
msgstr "Klasse. Vielen Dank."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100
msgid "Hi! Any news from Guynmart castle?"
msgstr "Hallo! Gibt es was neues von der Burg?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:0
msgid "Oh yes, it is a long story. Maybe I could stay overnight and tell you all about it in detail?"
msgstr "Oja, es gibt viel zu erzählen. Darf ich über Nacht bei dir bleiben und dir ausführlich alles berichten?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:1
msgid "Yes, but I want to learn more about what is going on before I am willing to discuss it."
msgstr "Ja, aber ich möchte noch etwas mehr herausfinden, bevor ich dir davon berichte."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110
msgid "With pleasure. Just go inside and make yourself comfortable on the cushions in the corner behind the oven. We will talk when my work is done."
msgstr "Liebend gern, Geh schon mal hinein und mach es dir auf den Kissen hinter dem Ofen bequem. Wenn meine Arbeit hier getan ist, komme ich und du erzählst mir alles."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_dog10_10
msgid "Grrrrrr"
msgstr "Grrrrrr"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10
msgid "Hello stranger. Who are you and where are you going?"
msgstr "Hallo Fremdling. Wer bist du und wohin bist du unterwegs?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10:0
msgid "I am $playername, and come from the castle."
msgstr "Ich bin $playername. Ich komme von der Burg."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12
msgid "From the castle? You did not come here the usual way."
msgstr "Von der Burg? Du bist aber nicht auf dem üblichen Weg gekommen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12:0
msgid "You are right. I had a misunderstanding with Unkorh the steward and he threw me off the north wall. Now I am looking for a way back."
msgstr "Das stimmt. Es gab ein Missverständnis mit Unkorh, dem Verwalter. Er ließ mich über die Mauer werfen, und nun suche ich einen Weg zurück zur Burg."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20
msgid "You were kicked out? And still want to go back? You must explain that."
msgstr "Du wurdest rausgeworfen? Und willst dennoch zurück? Das musst du mir erklären."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20:0
msgid "I spoke to Lady Hannah there. She bade me to find her betrothed, who has been missing for a week now."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30
msgid ""
"Lovis is missing? That is bad news.\n"
"But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men."
msgstr ""
"Lovis wird vermisst? Das sind schlechte Neuigkeiten.\n"
"Aber wo sind meine Manieren? Ich frage dich aus, ohne mich selbst vorgestellt zu haben. Ich bin Norgothla, Hauptmann von Guynmarts Leibgarde, und dies sind meine Männer."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0
msgid "Nice to meet you, Norgothla."
msgstr "Nett dich kennzulernen, Norgothla."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40
msgid "You say Lovis is missing? I would like to look around the castle, but we are ordered to stay here."
msgstr "Du sagst, dass Lovis vermisst wird? Ich würde mich gerne bei der Burg etwas umsehen, aber mir wurde befohlen hierzubleiben."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40:0
msgid "Ordered?"
msgstr "Dir wurde befohlen?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50
msgid "I take orders only from Lord Guynmart himself. He told me and my men to go to this clearing and wait for him."
msgstr "Ich erhalte meine Befehle ausschließlich von Lord Guynmart selbst. Er trug mir auf, mit meinen Männern auf diese Lichtung zu gehen, und hier auf ihn zu warten."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50:0
msgid "That is strange. I heard at the castle that Lord Guynmart was uproad for a week now."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60
msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60:0
msgid "I also heard other things that I dare not tell."
msgstr "Ich habe noch andere Dinge mitbekommen, die ich nicht weiterzugeben wage."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62
msgid "You must tell me all that you know or think you know. I promise that you have nothing to fear."
msgstr "Du musst mir alles berichten, was du weißt oder zu wissen meinst. Ich verspreche, dir deshalb nicht den Kopf abzureißen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0
msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70
msgid "Indeed? These are serious accusations. I hope you can prove them."
msgstr "Wirklich? Dies sind ernste Anschuldigungen. Du kannst sie hoffentlich beweisen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70:0
msgid "How can I? You may go to the castle and check for yourself."
msgstr "Wie soll ich das machen? Du könntest doch selbst zur Burg gehen und dich davon überzeugen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72
msgid ""
"Now I am really curious what is going on in the castle. But unfortunately Guynmart's order was very clear. Myself and all my men should wait for him in this clearing.\n"
"I can't leave just based on the words of a kid."
msgstr ""
"Jetzt bin ich wirklich neugierig darauf, was in der Burg vor sich geht. Doch Guynmarts Befehl war unglücklicherweise deutlich. Meine Männer und ich sollen auf ihm auf dieser Lichtung warten.\n"
"Ich kann nicht nur wegen der Worte eines Kindes meine Stellung verlassen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:0
msgid "And let Unkorh's dark plans be fulfilled? Leave Guynmart to probably die?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:1
msgid "Maybe I could go back and bring some evidence?"
msgstr "Vielleicht kann ich zurück zur Burg gehen und nach Beweisen suchen?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74
msgid "Maybe you could go back to the castle and bring some evidence?"
msgstr "Vielleicht kannst du zurück zur Burg gehen und nach Beweisen suchen?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74:0
msgid "With pleasure, if this means you will believe me."
msgstr "Mit Vergnügen, sofern du mir dann glaubst."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80
msgid "By doing this, you take a great burden from my heart. I get to know what is happening at the castle, but don't have to disobey my lords order. Please hurry, the path is not difficult to find."
msgstr "Auf diese Weise nimmst du mir eine schwere Last ab. Ich muss wissen, was in der Burg vonstatten geht, ohne den Befehl meines Gebieters zu missachten. Bitte beeil dich, der Pfad sollte nicht schwer zu finden sein."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80:0
msgid "OK, I will be as quick as I can."
msgstr "Verstanden, ich versuche, mich zu beeilen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_20
msgid "Halt! Talk to Norgothla before you walk around here!"
msgstr "Halt! Sprich erst mit Norgothla, bevor du hier weitergehst!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_20
msgid "Go away, kid. I am depressed."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22
msgid "They have all gone, and forgotten me here. *Sigh*"
msgstr "Sie sind alle weggegangen und haben mich hier vergessen. *Seufz*"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22:0
msgid "Oh my."
msgstr "Ach herrje."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_20
msgid "Hey! You are the first one that has found the way to my clearing!"
msgstr "Heh! Du bist der erste, der den Weg auf meine Lichtung gefunden hat!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30
msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise."
msgstr "Ich finde diesen Ort toll. Jedes Mal erlebe ich hier eine neue Überraschung."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_51
msgid "Cool place here, isn't it?"
msgstr "Cooler Platz hier, oder?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_52
msgid "I like the clearing best this way."
msgstr "So habe ich die Lichtung am liebsten."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_53
msgid "A little too hot for my taste."
msgstr "Etwas zu heiß für meinen Geschmack."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_54
msgid "I don't even know what this is supposed to be!"
msgstr "Keine Ahnung, was das darstellen soll!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_55
msgid "This is strange!"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59
msgid "Back to normal."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30
msgid "Of course. There. But I am in a hurry and must leave now."
msgstr "Natürlich. Hier. Aber ich bin in Eile und muss weiter."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30:0
msgid "Great! I'll climb up now."
msgstr "Großartig! Ich klettere jetzt hoch."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12:0
msgid "He seems to speak mostly to his dogs."
msgstr "Er scheint meist nur zu seinen Hunden zu sprechen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20
msgid "Grrumble ... grrrrumble..."
msgstr "Grrummel ... grrrrummel..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20:0
msgid "Maybe he does not like his sheep being killed?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30
msgid "GRRRUMMBLE!!!"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30:0
msgid "Obviously he does not like his sheep being killed."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10:1
msgid "You look tasty..."
msgstr "Du siehst köstlich aus..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_horse_10
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_90
msgid "Neigh."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_10
msgid "The left beetle will win."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_20
msgid "No, the right beetle will win."
msgstr "Nein, der rechte Käfer wird gewinnen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_30
msgid "Nonsense, the left beetle will win."
msgstr "Quatsch, der linke Käfer gewinnt."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1b_10
msgid "The right beetle will win."
msgstr "Der rechte Käfer gewinnt."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator2_10
msgid "Hey, come and join our beetle battle."
msgstr "He, komm und mach mit beim Käferkampf."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12
msgid "*Sob*"
msgstr "*Schluchz*"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12:0
msgid "Don't cry, little one. What's your name?"
msgstr "Nicht weinen, Kleines. Wie heißt du?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14
msgid "*Sob* ... Stuephant ... *sob*"
msgstr "*Schluchz*... Stuephant... *schluchz*"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14:0
msgid "There there now. What's the matter?"
msgstr "Aber, aber. Was ist los?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20
msgid "I have lost my five best marbles!"
msgstr "Ich habe meine fünf besten Murmeln verloren!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:0
msgid "Oh dear, That is all? I will find them for you."
msgstr "Ach herrje, das ist alles? Ich werde sie für dich finden."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:1
msgid "Look, here I have a nice teddy bear for you."
msgstr "Sieh nur, ich habe einen netten Teddybär für dich."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:2
msgid "The quicker I leave, the sooner I have silence and peace again."
msgstr "Je schneller ich hier wegkomme, desto eher habe ich wieder Ruhe und Frieden."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22
msgid "Great - thank you!"
msgstr "Klasse - vielen Dank!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22:0
msgid "Much better. Now tell me about your marbles."
msgstr "Viel besser. Jetzt erzähle mir von deinen Murmeln."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_30
msgid "I have lost them here in the yard or in the field over there."
msgstr "Ich muss sie hier im Garten oder auf dem Feld da drüben verloren haben."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32
msgid "Five beautiful marbles. Maybe you should look more than once in each place. They are so small you could easily miss them."
msgstr "Fünf wunderschöne Murmeln. Vielleicht solltest du jeden Ort mehrfach durchsuchen. Die sind so klein, dass man sie leicht übersieht."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32:0
msgid "Don't be so sad, I will find them soon."
msgstr "Sei nicht so traurig, ich werde sie schon bald finden."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50
msgid "*Sob* ... so you didn't find my marbles ... *sob*"
msgstr "*schluchz*... also hast du meine Murmeln nicht gefunden... *schluchz*"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50:0
msgid "I haven't given up yet. Please be patient."
msgstr "Ich habe noch nicht aufgegeben. Bitte habe Geduld."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_80
msgid "Thank you again for finding my marbles."
msgstr "Vielen Dank nochmal, dass du meine Murmeln gefunden hast."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90
msgid ""
"My lost marbles! All five! Great, thank you!\n"
"[Stuephant takes the marbles]"
msgstr ""
"Meine verlorenen Murmeln! Alle Fünf! Klasse, Danke schön!\n"
"[Stuephant nimmt die Murmeln]"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble1_10
msgid "I found a green marble!"
msgstr "Ich habe eine grüne Murmel gefunden!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble2_10
msgid "I found a red marble!"
msgstr "Ich habe eine rote Murmel gefunden!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble3_10
msgid "I found a pink marble!"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble4_10
msgid "Wow - a golden marble!"
msgstr "Wahnsinn - eine goldene Murmel!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble5_10
msgid "I found a pearl white marble!"
msgstr "Ich habe eine perlweiße Murmel gefunden!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20
msgid "That was the last one. I have found them all. Stuephant will be happy."
msgstr "Das war die letzte. Ich habe sie alle gefunden. Stuephant wird sich freuen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20:0
msgid "I will go back to him now."
msgstr "Ich gehe jetzt zu ihm zurück."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12
msgid "Oh, a visitor. Come closer. Do not be afraid of me."
msgstr "Oh, ein Besucher. Komm näher. Du brauchst keine Angst vor mir zu haben."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:0
msgid "I am not afraid. What happened to you?"
msgstr "Ich habe keine Angst. Was ist dir passiert?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:1
msgid "Eh, I have to go."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14
msgid "Oh, it is you again. I am delighted!"
msgstr "Oh, Du schon wieder. Ich bin erfreut!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14:0
msgid "De-lighted indeed. Might you need anything?"
msgstr "Ich bin wirklich erfreut. Brauchst Du irgend etwas?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_20
msgid "It happend in the mines of Mount Galmore. Don't ask any more, I do not wish to recall the memories. It was horrible."
msgstr "Es passierte in den Minen von Berg Galmore. Bitte frage mich nicht danach, ich möchte mich nicht daran erinnern. Es war schrecklich."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_60
msgid "When I returned here at last, people started to avoid me, whispering behind my back. I got very lonely."
msgstr "Als ich endlich hierher zurückgekehrt war, begannen die Leute mich zu meiden und hinter meinen Rücken über mich zu sprechen. Ich wurde sehr einsam."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_100
msgid "Eventually I had enough of all the anxious, disturbed looks, so I came up here on this lonely hill."
msgstr "Irgendwann hatte ich genug von all den verängstigten und verstörten Blicken, also habe ich mich auf diesen einsamen Hügel zurückgezogen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_102
msgid "From time to time a friendly soul brings me some food, but no one stays for long. I have noticed that their pace uphill is usually much slower than back downhill."
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112
msgid "Do you bring bread and wine, together with my favorite cheddar?"
msgstr "Bringst du mir Brot und Wein, zusammen mit meinem geliebten Cheddar?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112:0
msgid "Yes, finally I got it. I hope the cheddar is still fresh after the long journey."
msgstr "Ja, ich habe endlich alles. Ich hoffe, dass der Cheddar nach der langen Reise noch genießbar ist."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114
msgid "Do you bring bread, cheese and wine?"
msgstr "Bringst du mir Brot, Käse und Wein?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114:0
msgid "Yes, here you are. Enjoy it!"
msgstr "Ja, hier bitte. Lass es dir schmecken!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118
msgid "Just recently my supply of bread has run low again. And I haven't seen eggs for such a long time..."
msgstr "Erst kürzlich habe ich meinen Vorrat an Brot fast wieder aufgebraucht. Und ich habe so lange schon keine Eier mehr gesehen..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:0
msgid "I can help with that. I can spare 2 loaves of bread."
msgstr "Da kann ich helfen. Ich kann 2 Laibe Brot erübrigen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:1
msgid "I could give you 3 eggs."
msgstr "Ich könnte dir 3 Eier geben."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:2
msgid "I could spare bread, some cheese and a bottle of red wine."
msgstr "Ich könnte etwas Brot, Käse und eine Flasche Rotwein erübrigen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:3
msgid "Unfortunately I have nothing I could give you."
msgstr "Dummerweise habe ich nichts, was ich dir geben könnte."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:4
msgid "Sad for you. I have to go now. Bye."
msgstr "Schade für dich. Ich muss jetzt gehen. Tschüss."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_120
msgid "Thank you! Thank you very much!"
msgstr "Danke! Vielen, vielen Dank!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122
msgid "Would it be really outrageous if I asked you to fulfill my heart's desire?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:0
msgid "Sorry, I really must go now."
msgstr "Tut mir leid, aber ich muss jetzt wirklich gehen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:1
msgid "Just say what you would like. What can I do for you?"
msgstr "Jetzt sag schon, was du möchtest. Was kann ich für dich tun?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130
msgid "I long for a meal with bread and cheese and a good bottle of wine. Oh, what would I give for that?"
msgstr "Ich sehne mich nach einer Mahlzeit aus Brot und Käse und einer guten Flasche Wein. Ach, was würde ich nur dafür geben?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:0
msgid "Here I have bread, some cheese and a bottle of red wine."
msgstr "Hier habe ich Brot, etwas Käse und eine Flasche Rotwein."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:1
msgid "Really? That is all? I will come back soon."
msgstr "Wirklich? Sonst nichts? Ich bin bald zurück."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:2
msgid "Be content with what you got, you greedy old man."
msgstr "Sei zufrieden mit dem, was du hast, du gieriger alter Mann."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132
msgid "Oh yes - you get the best cheese in Charwood, if you don't mind!"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:0
msgid "Charwood? That's not exactly next door..."
msgstr "Charwood? Das ist nicht gerade um die Ecke..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:1
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:2
msgid "I have heard of Charwood, but I don't know where it is."
msgstr "Ich habe von Charwood gehört, aber ich weiß nicht, wo es liegt."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:3
msgid "Charwood? I have never heard of it."
msgstr "Charwood? Noch nie gehört."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_150
msgid "What a feast! I have no words to thank you!"
msgstr "Was für ein Fest! Ich kann dir nicht genug danken!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160
msgid "So take this ring as a token of my gratitude. Certain beings in the cellars of Guynmart Castle will not harm you if they see my ring on your finger."
msgstr "Bitte nimm diesen Ring als Zeichen meiner Dankbarkeit. Bestimmte Kreaturen in den Kellern von Guynmart Castle werden dich nicht behelligen, wenn sie diesen Ring an deinem Finger sehen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160:0
msgid "The ring looks interesting. Thank you."
msgstr "Dieser Ring sieht interessant aus. Vielen Dank."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172
msgid "Eh..."
msgstr "Eh..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174
msgid "now..."
msgstr "nun..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174:0
msgid "Oh dear! Just say what is on your mind. What's up?"
msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180
msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood."
msgstr "Der Käse, den du mir gebracht hast, war ganz in Ordnung. Aber es war nicht der beste Käse, weißt du? Den besten Käse bekommt man in Charwood."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180:0
msgid "Oh?"
msgstr "Ach ja?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182
msgid "Their Cheddar is a dream! But they sell it only when you explicitly ask for it."
msgstr "Deren Cheddar ist ein Traum! Aber du musst ausdrücklich danach fragen, damit sie ihn anbieten."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:0
msgid "No problem. I will go and get some."
msgstr "Kein Problem. Ich werde dir welchen holen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:1
msgid "I am not going to go all the way to Charwood for some cheddar."
msgstr "Ich werde doch nicht den ganzen Weg nach Charwood wegen etwas Cheddar auf mich nehmen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:2
msgid "Where is Charwood?"
msgstr "Wo liegt Charwood?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_190
msgid "Great! I will wait for your return."
msgstr "Großartig! Ich werde auf deine Rückkehr warten."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_200
msgid "Cheddar! I can't belive it!"
msgstr "Cheddar! Ich kann es kaum glauben!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_202
msgid "[Eating]"
msgstr "[Isst]"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900
msgid "It was nice to talk to you. Come again, as often as you like!"
msgstr "Es war nett, mit dir zu plaudern. Du bist hier immer willkommen!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900:0
msgid "Yes, we will meet again."
msgstr "Ja, wir werden uns wiedersehen."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_hero_10
msgid "$playername monument - not bad."
msgstr "Eine Statue von $playername - nicht schlecht."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:0
msgid "How do I get to Remgard?"
msgstr "Wie komme ich nach Remgard?"
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:1
msgid "What can you tell me about Remgard?"
msgstr ""
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:3
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:2
msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me."
msgstr "Ich suche meinen Bruder, Andor. Er sieht mir etwas ähnlich."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12
msgid "Hello. My name is Teksin. I'm a trader. Who are you?"
msgstr "Hallo. Mein Name ist Teksin, ich bin Händler. Wer bist du?"
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0
msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me."
msgstr "Ich bin $playername. Ich suche nach meinen Bruder, Andor. Er sieht mir etwas ähnlich."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin20
msgid "Sorry. I haven't seen anyone that looks like you."
msgstr "Tut mir leid. Ich habe niemanden gesehen, der dir ähnlich sieht."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin30
msgid "I have been out in the wild for a while, and have seen nobody since I left the main road weeks ago."
msgstr "Ich bin jetzt schon seit einiger Zeit hier draußen in der Wildnis und niemanden begegnet, seitdem ich die Hauptstraße vor Wochen verlassen habe."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin40
msgid "I decided that I should find a better route to Remgard. The road through the mountains to the east is plagued by terrible monsters. My quest for a better route was a mistake though."
msgstr ""
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50
msgid "This is as close as I can get coming this way. I am an experienced traveler, and I know that Remgard is close. It's north across this lake, but there is no way to cross, or to go further east around the lake."
msgstr ""
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:0
msgid "It sounds like you are not quite the experienced traveler you claim to be."
msgstr "Scheint, als wärest du nicht der erfahrene Reisende, der du glaubst zu sein."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:1
msgid "I guess it was worth a try. What can you tell me about Remgard?"
msgstr ""
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60
msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to."
msgstr "Die Stadt Remgard wird von diesem See gut geschützt, an dem wir hier stehen. Dort ist es friedlich und weit entfernt von Feinden, was es umso erstaunlicher macht, dass sie dort ausgezeichnete Rüstungen herstellen. Diese hohe Qualität der Güter aus Remgard sind der Grund, warum die Stadt auf meiner Handelsroute liegt, auch wenn man nur so schlecht hinkommt."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1
msgid "Thanks for the information, but I have to leave now."
msgstr "Danke für die Informationen, aber ich muss jetzt gehen."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70
msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it."
msgstr "Du musst zurück zum Fluss gehen, danach südlich bis du zu einigen Höhlen kommts. Durchquere diese, hoch durch das Gebirge, und dann umrunde den See, an dem wir hier stehen. Es ist, wie gesagt, ein langer Weg und voller, teils sehr schlechten Monstern. Ein Kind wie du sollte es wohl nicht versuchen."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0
msgid "I can handle it. I'm on my way."
msgstr "Ich kann mich verteidigen. Bin schon auf dem Weg."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:1
msgid "It sounds dangerous. I think I'll go somewhere else."
msgstr "Klingt gefährlich. Ich werde wohl woanders hingehen."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:1
msgid "Thanks for the information. Do you have anything to trade?"
msgstr "Danke für die Informationen. Hast du was zum handeln?"
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin80
msgid ""
"Yes. I think you will see that I sell quality items from many places.\n"
"Under the circumstances I can only sell you limited provisions though."
msgstr "Natürlich. Ich denke du wirst sehen, dass ich qualitativ hochwertige Gegenstände von vielen Orten verkaufe. Unter diesen Umständen kann ich dir aber nur eine begrenzte Auswahl anbieten."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90
msgid ""
"I do also have one special item. It is a potion that increases your attack speed.\n"
"It is very rare, and therefore expensive, but I am willing to part with it if the price is right."
msgstr ""
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:0
msgid "No thanks. Show me what else you have."
msgstr "Nicht nötig. Zeig mir, was du sonst noch hast."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:1
msgid "How expensive is \"expensive\"?"
msgstr "Was verstehst du unter \"teuer\"?"
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin85:1
msgid "OK. Show me what you have."
msgstr "Verstanden. Zeig mir, was du hast."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100
msgid "For you, I will offer the special price of 4999 gold."
msgstr "Für dich biete ich es für den Sonderpreis von 4999 Gold an."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:0
msgid "I don't have that much gold. Please show me what else you have."
msgstr ""
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:1
msgid "That's too expensive. Please show me what else you have."
msgstr "Das ist zu teuer. Bitte zeige mir, was du sonst noch hast."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:2
msgid "OK. I'll take it."
msgstr "In Ordnung. Ich nehme ihn."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:3
msgid "I think I'll just be on my way."
msgstr "Ich denke, ich mache mich jetzt einfach auf den Weg."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110
msgid ""
"Use it wisely. Such a potion is very hard to obtain. \n"
"It is unlikely I will have any more to sell in the future."
msgstr ""
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0
msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade."
msgstr "Vielen Dank für den Rat. Bitte zeige mir, was du sonst noch zum handeln hast."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1
msgid "Thanks for the advice. I need to go now."
msgstr "Danke für den Rat. Ich muss jetzt gehen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0
msgid "Welcome to our wonderful Inn. How can we help you?"
msgstr "Willkommen in unserem wunderschönen Gasthaus. Wie kann ich dir helfen?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_1
msgid "My name is Cadoren. I'm the best cook in town."
msgstr "Mein Name ist Cadoren. Ich bin der beste Koch der Stadt."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2
msgid "Unlike most, lesser, cooks in local towns, I'm a specialist."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:0
msgid "A specialist? In what?"
msgstr "Ein Spezialist? Worin?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:1
msgid "Enough of the bragging. Show me what you have to trade."
msgstr "Genug der Prahlerei. Zeig mir, was du zum handeln hast."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3
msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time."
msgstr "Speisen, die lange haltbar sind. *Hust*. Oder in einigen Fällen Speisen, die bereits eine lange Zeit gereift sind."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:0
msgid "That sounds disgusting. No thanks."
msgstr "Hört sich ekelhaft an. Nein danke."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:1
msgid "That sounds interesting. Show me what you have."
msgstr "Hört sich interessant an. Zeig mir, was du hast."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:2
msgid "Why do you need food that lasts a long time?"
msgstr "Warum braucht man Speisen, die lange haltbar sind?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4
msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0
msgid "So all the food you sell is old?"
msgstr "Also sind alle deine Speisen alt?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1
msgid "Where is Blackwater mountain?"
msgstr "Wo liegt das Blackwater Gebirge?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2
msgid "Why are monster attacks increasing?"
msgstr "Warum gibt es immer mehr Monsterangriffe?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:3
msgid "Thanks for the information. I have to leave now."
msgstr "Danke für die Informationen. Ich muss jetzt gehen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0
msgid "Hello, welcome to my shop."
msgstr "Hallo, willkommen in meinem Laden."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:1
msgid "Please show me what you have to trade."
msgstr "Bitte zeige mir, was du zum handeln hast."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1
msgid "What can you tell me about the town and local area?"
msgstr "Was kannst du mir über die Stadt und die Umgebung erzählen?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1
msgid "Stoutford is not a big town, but it used to be important."
msgstr "Stoutford ist keine große Stadt, aber sie war einst sehr wichtig."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1:0
msgid "Important in what way?"
msgstr "Inwiefern wichtig?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2
msgid "Sorry, I don't recall seeing anyone like that recently. Most visitors go to the inn though, so you might have more luck asking there."
msgstr "Tut mir leid, aber ich kann mich an niemanden erinnern, der dieser Beschreibung entspricht. Die meisten Besucher bleiben allerdings im Gasthof, also solltest du dort mehr Glück mit deiner Frage haben."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0
msgid "OK. Thanks."
msgstr "Verstanden. Danke."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_1
msgid "Oh. No one asked before you. I didn't even think about it."
msgstr "Oh. Vor dir hat das noch niemand gefragt. Ich habe nicht mal daran gedacht."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2
msgid "Are you willing to hear my story?"
msgstr "Würdest du dir meine Geschichte anhören?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:0
msgid "Oh no. Not a long story."
msgstr "Ach nee. Bitte keine lange Geschichte."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:1
msgid "If it can be of any comfort ... go ahead."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_3
msgid ""
"Thank you. My name is Aryfora.\n"
"I met my husband here in Stoutford, during the fair.\n"
"He offered me a beautiful flower, one that I had never seen before."
msgstr ""
"Danke. Mein Name ist Aryfora.\n"
"Ich traf meinen Ehemann hier in Stoutford, während des Jahrmarktes.\n"
"Er bot mir eine wunderschöne Blume an, eine, wie ich sie noch nie gesehen hatte."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_4
msgid ""
"He was smart and handsome and we quickly fell in love.\n"
"He was from a town called Remgard.\n"
"His name was Noraed."
msgstr ""
"Er war klug und gutaussehend, und wir haben uns schnell ineinander verliebt.\n"
"Er kam aus einer Stadt namens Remgard.\n"
"Sein Name war Noraed."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_5
msgid "He told me that it is very far from here, to the northeast, beyond the river and the mountains."
msgstr "Er sagte mir, dass diese Stadt sehr weit entfernt von hier ist - im Nordosten, hinter dem Fluss und dem Gebirge."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6
msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met."
msgstr "Ich bin selbst noch nie dort gewesen, besonders da er mir immer erzählte, wie gefährlich der Weg dorthin war. Aber jedes Jahr, zu unserem Hochzeitstag, kehrte er dorthin zurück, um mir eine Damerilia zu holen - die gleiche Blume, die er mir bei unserem ersten Treffen anbot."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0
msgid "How romantic!"
msgstr "Wie romantisch!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7
msgid ""
"During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n"
"Now, I can't do anything but mourn next to his grave."
msgstr ""
"Während einer der kürzlichen Angriffe auf Stoutford opferte sich mein Ehemann, um mich zu retten.\n"
"Jetzt kann ich nur noch an seinem Grabe trauern."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0
msgid "He must have loved you very much."
msgstr "Er muss dich sehr geliebt haben."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8
msgid "I'd really love to place damerilias on his grave, as a symbol of our love."
msgstr "Ich würde so gerne Damerilias auf sein Grab stellen, als ein Symbol unserer Liebe."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0
msgid "What a nice idea!"
msgstr "Was für eine nette Idee!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:1
msgid "Uh oh, I suspect I am going to be asked for something..."
msgstr "Uh oh, ich denke ich weiß, worauf das hinausläuft..."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9
msgid "But it would be reckless of me to ask such a young kid as you to go so far to the northeast."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:0
msgid "I've had enough - bye."
msgstr "Ich habe genug - tschüss."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:1
msgid "Don't worry about me. I can handle myself."
msgstr "Sorge dich nicht um mich. Ich kann auf mich aufpassen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:2
msgid "I'm an adventurer. I'm afraid of nothing."
msgstr "Ich bin ein Abenteuerer. Ich fürchte mich vor nichts."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:3
msgid "Remgard. *sigh*. OK, I'll do it."
msgstr "Remgard. *Seufz*. In Ordnung, ich machs."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10
msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0
msgid "And what would that be?"
msgstr "Und was würde das sein?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:2
msgid "I guess I have work to do now."
msgstr "Ich schätze, ich habe jetzt was zu tun."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_11
msgid "That's a secret. I can't tell you, but you'll know when you'll see it."
msgstr "Das ist ein Geheimnis. Ich kann es dir nicht verraten, aber du wirst es wissen, sobald du es siehst."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12
msgid "Thank you for listening to me anyway. I wish you the best."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0
msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?"
msgstr "Du bist zurück! Hast du schon ein paar Damerilias gefunden?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:0
msgid "Yes. Here they are, three of the most beautiful damerilias."
msgstr "Ja. Hier sind sie, drei der wunderschönsten Damerilias."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:1
msgid "Yes. Here they are, two of the most beautiful damerilias."
msgstr "Ja. Hier sind sie, zwei der wunderschönsten Damerilias."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:2
msgid "Yes. Here it is, the most beautiful one."
msgstr "Ja. Hier ist sie, die wunderschönste Damerilia."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1
msgid "Oh. Come back to me if you find some, will you?"
msgstr "Oh. Komm zurück zu mir, sobald du welche findest, ja?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a
msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..."
msgstr "Oh. Aber das ist nicht genug - wie würde das nur aussehen! Es müssen mindestens 3 Damerilias auf das Grab. Bitte..."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0
msgid "Alright. I'll go there again."
msgstr "Schon gut. Ich werde nochmal dorthin gehen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2
msgid "So much work to do. I sure hope we will have some rain soon."
msgstr "So viel Arbeit noch. Ich hoffe nur, dass wir bald etwas Regen bekommen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3
msgid "Oh, it is you again."
msgstr "Oh, du bist es wieder."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3:0
msgid "Thank you for the damerilias."
msgstr "Danke für die Damerilias."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_0
msgid "What a strange request!"
msgstr "Was für eine eigenartige Bitte!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1
msgid "Yes I happen to have some. Why are you asking?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0
msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed."
msgstr "Da gibt es diese Witwe in Stoutford. Sie möchte gerne einige für das Grab ihres Ehemannes, Noraed."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2
msgid "Noraed is dead? Oh no ... my poor little brother. What happened?"
msgstr "Noraed ist tot? Oh nein... mein armer kleiner Bruder. Was ist passiert?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0
msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3
msgid "Yes, that would be him. He loved Aryfora so much. I never had the chance to meet her."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a
msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present."
msgstr "Er kam jedes Jahr, um die wunderschönste Damerilia zu pflücken, als Geschenk für sie."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0
msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some damerilias for Noraed's grave."
msgstr "Ja, das hat mir Aryfora erzählt. Sie hat mich gebeten, ihr einige Damerilias für Noraeds Grab zu besorgen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4
msgid "I still have some. Here, take these to her, and send her my condolances."
msgstr "Ich habe noch welche. Hier, bring diese zu ihr und teile ihr mein Beileid mit."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:0
msgid "Thanks. I'll make sure she gets them."
msgstr "Danke. Ich verspreche, dass sie diese bekommt."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:1
msgid "All this trouble for a bunch of smelly flowers..."
msgstr "All dieser Ärger nur für einen stinkenen Blumenstrauß..."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5
msgid "These damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard."
msgstr "Diese Damerilias sind schon etwas welk. Du solltest dir frische von der Bergwiese meiner Familie nördlich von Remgard besorgen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0
msgid "How would I get to your glade?"
msgstr "Wie komme ich zu eurer Bergwiese?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6
msgid "To find the glade you have to pass through a cave. There are trolls, but my father had put up a statue that the trolls don't like to pass. So I was able to pass through the cave fairly safely."
msgstr "Um zu dieser Bergwiese zu kommen, musst du durch eine Höhle. Dort gibt es Trolle, aber mein Vater hat dort einst eine Statue aufgestellt, welche die Trolle nicht gerne passieren. Auf diese Weise konnte ich einigermaßen sicher durch die Höhle gehen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a
msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course."
msgstr "Die Bergwiese selbst ist mit einer stabilen Tür verschlossen, um die Trolle draußen zu halten. Ich hatte natürlich einen Schlüssel."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0
msgid "Had?"
msgstr "Hatte?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7
msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn."
msgstr "Ja. Leider hatte ich das letzte Mal nicht so genau aufgepasst, wohin ich ging, und war falsch abgebogen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8
msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!"
msgstr "Plötzlich waren da überall Trolle. Ich bin gerade so entkommen, aber dabei habe ich wohl den Schlüssel zu unserer Bergwiese verloren. Wenn ich doch nur meinen Schlüssel zurückbekommen könnte!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0
msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade."
msgstr "Deine Damerilias sind wirklich etwas welk. Ich werde zu eurer Bergwiese gehen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:1
msgid "Eh, OK. This isn't worth the trouble. Fresh damerilias wouldn't look different after my travel back. Thank you, I will return to Stoutford directly."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8a
msgid "Farewell then. Give my greetings to my sister-in-law."
msgstr "Dann lebe wohl. Bitte grüße meine Schwägerin."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9
msgid "And you will bring back my key to the glade? Then I would be the happiest person!"
msgstr "Und du willst mir wirklich den Schlüssel für die Bergwiese zurückbringen? Das würde mich zur glücklichsten Person machen!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0
msgid "A small thing for me."
msgstr "Eine Kleinigkeit für mich."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30
msgid "Oh, it is you again. Did you find my key?"
msgstr "Oh, du bist es wieder. Hast du meinen Schlüssel gefunden?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10
msgid "You! You have no business here! Get out of my cave!"
msgstr "Du! Du hast hier nichts verloren! Raus aus meiner Höhle!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:0
msgid "Of course, sorry, please excuse the disturbance."
msgstr "Ja, natürlich. Tut mir leid. Bitte verzeih die Störung."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:1
msgid "May I ask a question before I leave?"
msgstr "Darf ich eine Frage stellen, bevor ich gehe?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_12
msgid "That was already a question! Hahaha! You are lucky that I am in good mood - and not hungry at the moment."
msgstr "Das war schon eine Frage! Hahaha! Du hast Glück, dass ich gerade so guter Laune bin - und keinen Hunger habe."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:0
msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him?"
msgstr "Ich suche meinen Bruder Andor. Hast du ihn gesehen?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:1
msgid "I am looking for some flowers called damerilias."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2
msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again."
msgstr "Jemand hat hier einen Schlüssel verloren. Sobald ich diesen gefunden habe, kannst du dein feuchtes, dunkles Loch wieder für dich selbst haben."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:3
msgid "I will leave now."
msgstr "Ich werde jetzt gehen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20
msgid "No. If your brother looks like you then I have never seen him, and if I had then I would have eaten him! Now go!"
msgstr "Nein. Wenn dir dein Bruder ähnlich sieht, habe ich ihn nie gesehen. Und wenn, hätte ich ihn sicherlich verspeist! Jetzt hau ab!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30
msgid ""
"Everyone is after my damerilias! For what? Such ugly, stinking things!\n"
"No, I won't give you a single one. And you really should leave now, before I get hungry!"
msgstr ""
"Jeder ist hinter meinen Damerilias her! Wozu überhaupt! Solch hässlichen, stinkenden Dinger!\n"
"Nein, ich werde dir keine einzige geben. Und du solltest endlich gehen, bevor ich hungrig werde!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30:0
msgid "What do you need damerilias for, if you don't like them?"
msgstr "Wozu brauchst du denn die Damerilias, wenn du sie nicht magst?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32
msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun."
msgstr "Die Damerilias locken für mich Nahrung an; leckere, zarte Leute. Diese zu fangen ist wie ein Sport für mich. Macht das Verspeisen noch spaßiger."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34
msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..."
msgstr "Aber mit einem Troll über Essen zu reden ist nicht die klügste Idee..."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34:0
msgid "Right. I have another question."
msgstr "Stimmt. Ich habe eine andere Frage."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40
msgid "What do you know about the key? I keep the key safe. Are you associated with that thief who comes once a year and steals my damerilias?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40:0
msgid "Do you mean Noraed? He is dead."
msgstr "Meinst du Noraed? Der ist tot."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_50
msgid "Dead? No - what a pity! I am really sorry. What a loss."
msgstr "Tot? Nein - wie schade! Das tut mir wirklich leid. Was für ein Verlust."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52
msgid "I was so looking forward to eating him."
msgstr "Ich habe mich so darauf gefreut, ihn zu verspeisen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52:0
msgid "I would like to take some damerilias for his grave."
msgstr "Ich würde gerne einige Damerilias für sein Grab mitnehmen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60
msgid "Forget it. Especially because you know those people who built that terrible statue near the entrance."
msgstr "Vergiss es. Besonders da du diese Leute kennst, die diese schreckliche Statue nahe des Eingangs gebaut haben."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60:0
msgid "What is terrible about that statue?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_62
msgid "It is a bane for all trolls. We avoid going past, or even near, her."
msgstr ""
"Das ist ein Fluch für alle Trolle. Wir vermeiden es, an ihr vorbeizugehen "
"oder uns ihr auch nur zu nähern."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64
msgid "I might let you go if you remove that ghastly statue. Maybe I'll even give you two of those ugly plants for that. Agreed?"
msgstr ""
"Ich könnte dich gehen lassen, wenn du diese abscheuliche Statue entfernst. "
"Vielleicht gebe ich dir auch noch zwei dieser hässlichen Pflanzen dafür. "
"Einverstanden?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:0
msgid "[Lie] Agreed. Bring the Damerilias first."
msgstr "[Lüge] Einverstanden. Bring mir zuerst die Damerilias."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:1
msgid "No. That statue is a blessing for the people here. Even if I could, I would not tear it down."
msgstr ""
"Nein. Diese Statue ist ein Segen für die Leute hier. Selbst wenn ich es "
"könnte, würde ich sie nie abreißen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70
msgid "You lie. You think I am just a stupid troll."
msgstr "Du lügst. Du denkst, ich bin einfach nur ein dummer Troll."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:0
msgid "Of course you are."
msgstr "Aber genau das bist du."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90
msgid "Outrageous! I will put you in my pantry now."
msgstr "Ungeheuerlich! Ich stecke dich jetzt in meine Speisekammer."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90:0
msgid "We'll see."
msgstr "Wir werden ja sehen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check1
msgid "Get away from there!"
msgstr "Geh da weg!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_10
msgid "You may be a great warrior, but you are not a tall one. Maybe a jump with a runup?"
msgstr ""
"Du magst zwar ein großer Krieger sein, aber bist nicht gerade besonders "
"groß. Vielleicht reicht ein Sprung mit Anlauf?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_20
msgid "That was close - just half an inch short. Try again!"
msgstr "Das war knapp - nur um ein halbes Zoll daneben. Gleich nochmal!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_90
msgid "You got hold of the shelves and tore them down!"
msgstr "Du erreichst das Regal und reißt es herunter."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_script_keycheck3a
msgid "Hey, this looks like Caedas lost key."
msgstr "Heh, das sieht aus wie Caedas verlorener Schlüssel."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_20
msgid "Oh, it is you. Nice to meet you again."
msgstr "Oh, du bist es. Nett, dich wiederzusehen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:0
msgid "Yes. Here. Please take it."
msgstr "Ja. Hier. Nimm ihn."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:1
msgid "Yes. Eh, no. I seem to have lost it. Wait, I'll go and find it."
msgstr ""
"Ja. Eh, nein. Ich scheine ihn verloren zu haben. Warte, ich gehe los und "
"finde ihn."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1
msgid "You really found my key! Thank you - I can't believe it!"
msgstr ""
"Du hast wirklich meinen Schlüssel gefunden! Vielen Dank - ich kann es kaum "
"glauben!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1:0
msgid "A troll had taken the key, but he won't need it any more."
msgstr ""
"Ein Troll hatte den Schlüssel an sich genommen, aber er wird ihn nun nicht "
"mehr brauchen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_40
msgid "Oh, it is you again. Thank you again for bringing back my key."
msgstr ""
"Oh, du bist es wieder. Danke nochmal, das du mir meinen Schlüssel "
"zurückgebracht hast."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1
msgid "With all these trolls around I don't feel safe to go through the cave and take care of the flowers in the glade."
msgstr ""
"Mit all diesen Trollen überall fühle ich mich nicht sicher genug, die Höhle "
"zu durchqueren und die Blumen auf der Bergwiese zu pflegen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1a
msgid "The scorpions are bad enough, but the trolls are really dangerous. I know that they hate the statue, but I am scared they can reach past it."
msgstr ""
"Die Skorpione sind schon schlimm genug, aber die Trolle sind wirklich "
"gefährlich. Ich weiß, dass sie die Statue hassen, aber ich fürchte, dass sie "
"irgendwann ihre Abscheu verlieren."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2
msgid "Would it be too much to ask if you could get rid of the trolls?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2:0
msgid "I can teach them to stay further away from the statue. No problem."
msgstr ""
"Ich kann ihnen eine Lektion erteilen, damit sie sich noch weiter von der "
"Statue fernhalten. Kein Problem."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3
msgid "Is the passage to the glade safe again?"
msgstr "Ist der Durchgang zur Bergwiese wieder sicher?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2:0
msgid "No, not yet. I guess there are at least 30 trolls to kill. I will go after them again."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2a
msgid "Please do, and come to me when you are done with them."
msgstr "Bitte mach das und komme zu mir, wenn du mit ihnen fertig bist."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3:0
msgid "Yes, I have dealt with most of the trolls. They won't dare to bother you for a long time."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4
msgid "Thank you so much! I wish you safe travels back to Stoutford. If you want to go to the glade next time you are in Remgard, just ask me for the key."
msgstr ""
"Tausend Dank! Ich wünsche dir eine sichere Reise zurück nach Stoutford. Wenn "
"du das nächste Mal nach Remgard kommst und auf die Bergwiese möchtest, frage "
"mich einfach nach dem Schlüssel."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4:0
msgid "Thank you. I will leave now."
msgstr "Vielen Dank. Ich werde jetzt aufbrechen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60
msgid "Oh, it is you again. Thank you for all you have done."
msgstr "Oh, du bist es wieder. Vielen Dank für alles."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:0
msgid "Could you give me the key for the glade again?"
msgstr "Könntest du mir nochmal den Schlüssel zur Bergwiese geben?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:2
msgid "It was all for the Shadow."
msgstr "Das war alles für den Schatten."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1
msgid "Yes, of course. I will give you my father's key. Keep it. Then you can always pick damerilias for Noraed's grave."
msgstr ""
"Aber natürlich. Ich gebe dir den Schlüssel meines Vaters. Behalte ihn, dann "
"kannst du immer Damerilias für Noraeds Grab pflücken."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1:0
msgid "That would be great, thank you."
msgstr "Das wäre klasse, vielen Dank."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2
msgid "Here is the key. I will move to the glade and retire there. It is the most beautiful place in the world."
msgstr ""
"Hier ist der Schlüssel. Ich werde auf die Bergwiese ziehen und mich dort zur "
"Ruhe setzen. Es ist der wunderschönste Ort der Welt."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2:0
msgid "So I will meet you there. Bye."
msgstr "Auf dass ich dich dort treffe. Tschüss."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0
msgid "Damerilias. I haven't seen one in a long time. Try with Caeda, she used to give us a damerilia sometimes."
msgstr ""
"Damerilias. Ich habe so lange keine mehr gesehen. Versuche es bei Caeda, sie "
"hat uns schon so manches Mal eine Damerilia gegeben."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0:1
msgid "Caeda?"
msgstr "Caeda?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_1
msgid "I don't know where she might be at the moment. And I have work to do now, so excuse me."
msgstr ""
"Ich weiß nicht, wo sie gerade ist. Außerdem habe ich zu tun, also "
"entschuldige mich."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer1_root10_0
msgid "No. Excuse me, I have work to do."
msgstr "Nein. Entschuldige mich, ich habe zu tun."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0
msgid "Thank you very much for the flowers. Is there anything I can do for you?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:0
msgid "Your potion was great! Can I have some more?"
msgstr "Dein Trank war klasse! Kann ich noch mehr davon haben?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:1
msgid "That potion you made smells really interesting. Can I buy another?"
msgstr ""
"Dieser Trank, den du gebraut hattest, riecht wirklich interessant. Kann ich "
"noch einen kaufen?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:0
msgid "Too bad."
msgstr "Zu schade."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:1
msgid "Oh. Why is that?"
msgstr "Oh? Warum?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_2
msgid ""
"Oh. They're beautiful!\n"
"Thank you! Here, take this potion as your reward."
msgstr ""
"Oh. Sie sind wunderschön!\n"
"Vielen Dank! Hier, nimm diesen Trank als Belohnung."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0
msgid "How did you find these flowers?"
msgstr "Wie hast du nur diese Blumen gefunden?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:0
msgid "Caeda, Noraed's sister, gave them to me. She sends you her condolences."
msgstr ""
"Noraeds Schwester Caeda hat sie mir gegeben. Sie sendet dir ihr Beileid."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:1
msgid "I found them in the wild around Remgard."
msgstr "Ich habe sie in der Wildnis um Remgard gefunden."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1
msgid ""
"Is that so?\n"
"Remgard must be a beautiful place to have such nice flowers growing in the wild."
msgstr ""
"Wirklich?\n"
"Remgard muss ein wunderschöner Ort sein, wenn dort solche Blumen in der "
"Wildnis wachsen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:0
msgid "Beautiful, but deadly to get there!"
msgstr "Wunderschön, aber lebensgefährlich zu erreichen!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:1
msgid "Yeah, maybe..."
msgstr "Ja, vielleicht..."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2
msgid "Anyway. Thank you very much."
msgstr "Wie auch immer. Vielen, vielen Dank."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:2
msgid "That wasn't worth the trouble."
msgstr "Das war die Mühe nicht wert."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3
msgid "Noraed had a sister? He never talked about his family. He said he had a happy childhood, but that's it. I think he didn't want me to ask to go there with him. I'd love to meet her someday."
msgstr ""
"Noraed hatte eine Schwester? Er hat nie über seine Familie gesprochen. Er "
"sagte nur, dass er eine fröhliche Kindheit hatte. Ich denke, er wollte "
"nicht, dass ich mit ihm dorthin gehe. Ich würde sie eines Tages gerne "
"treffen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:0
msgid "I'm sure she feels the same."
msgstr "Ich bin mir sicher, dass sie genauso fühlt."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:1
msgid "Who knows..."
msgstr "Wer weiß..."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:2
msgid "That seems unlikely."
msgstr "Eher unwahrscheinlich."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_2
msgid "I gave you my last one, and I can't brew potions anymore."
msgstr ""
"Ich habe dir meinen letzten gegeben und kann auch keine weiteren Tränke mehr "
"brauen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3
msgid "It is something I gave up long ago."
msgstr "Das habe ich schon vor langer Zeit aufgegeben."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:0
msgid "Why did you stop?"
msgstr "Warum hast du aufgehört?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4
msgid "It's a long story."
msgstr "Das ist eine lange Geschichte."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:0
msgid "Never mind. Now I understand why Noraed traveled so far every year."
msgstr ""
"Ist auch egal. Jetzt verstehe ich, warum Noraed jedes Jahr so weit gereist "
"ist."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:1
msgid "Go on, please."
msgstr "Bitte erzähle weiter."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_5
msgid "My father was the alchemist of this town. He was very talented, and inspired. He experimented with all sorts of ingredients from all over Dhayavar. Whatever he could get from the travellers stopping at Stoutford."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_6
msgid "He created unique potions, and no other alchemist that I have heard of managed to reproduce his recipes."
msgstr ""
"Er braute einzigartige Tränke, und kein anderer Alchemist hat es bisher "
"geschafft, seine Rezepturen zu kopieren."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_7
msgid "When he deemed me old and responsible enough, he started teaching me his art."
msgstr ""
"Als er mich alt und verantwortungsvoll genug fand, begann er, mich in seiner "
"Kunst zu unterrichten."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8
msgid "He passed away a few years later. They said he poisoned himself during a new experiment, but I never believed it."
msgstr ""
"Ein paar Jahre später ist er verstorben. Man behauptet, dass er sich bei "
"einem neuen Experiment selbst vergiftet hat. Aber das habe ich nie geglaubt."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:0
msgid "Sorry, I have to go now."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:1
msgid "Who are \"they\"?"
msgstr "Wer ist \"man\"?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_9
msgid "Our priest, Tahalendor, was convinced by my uncle, Blornvale, my father's own brother."
msgstr ""
"Unser Priester, Tahalendor, wurde von meinem Onkel, Blornvale, davon "
"überzeugt. Von eigenem Bruder meines Vaters."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_10
msgid "My uncle also convinced the whole village that I was too young to be their alchemist, and that they needed him to take over the shop."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11
msgid ""
"They all agreed, even though my uncle is a lousy alchemist.\n"
"I was sent to work on a farm, while my uncle took my father's house and opened the shop again."
msgstr ""
"Sie waren alle einverstanden, auch wenn mein Onkel ein eher lausiger "
"Alchemist ist.\n"
"Ich wurde zum Arbeiten auf einen Bauernhof geschickt, während mein Onkel in "
"das Haus meines Vaters zog und den Laden wieder eröffnete."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11:0
msgid "Outrageous!"
msgstr "Empörend!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12
msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's ... I can't say potions ... poisonous imitations of my father's recipes."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13
msgid "People complained at first, but nobody ever looked for a real solution."
msgstr ""
"Die Leute haben sich anfangs noch beschwert, aber niemand hat nach einer "
"richtigen Lösung gesucht."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14
msgid "Seeing how things turned out, I came to suspect that my uncle is responsible for my father's death."
msgstr ""
"Nachdem ich das alles gesehen hatte, wuchs in mir der Verdacht, dass mein "
"Onkel für den Tod meines Vaters verantwortlich ist."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:0
msgid "Do you have any evidence?"
msgstr "Hast du irgendwelche Beweise?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15:0
msgid "And would you brew more potions if you had your father's shop back?"
msgstr ""
"Und würdest du wieder Tränke brauen, wenn du den Laden deines Vaters zurück "
"hättest?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15
msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16
msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle."
msgstr ""
"Vielleicht. Wenn die Dorfbewohner mich fragen und die Schuld meines Onkels "
"anerkennen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16:0
msgid "Can I help you with this?"
msgstr "Kann ich dir dabei helfen?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a
msgid "You have already done so much for me. I cannot accept that."
msgstr "Du hast schon so viel für mich getan. Ich kann das nicht annehmen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a:0
msgid "Oh, that's alright."
msgstr "Oh, das geht schon in Ordnung."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_17
msgid "Really? Then I think I have a plan."
msgstr "Wirklich? Dann habe ich glaube ich einen Plan."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18
msgid "My uncle is very cautious with me, but with an unknown kid, there's a chance we can make him confess."
msgstr ""
"Mein Onkel ist mir gegenüber sehr vorsichtig, aber gegenüber eines "
"unbekannten Kindes, da besteht dich Möglichkeit, dass wir ihm die Wahrheit "
"entlocken könnten."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18:0
msgid "Sounds reasonable."
msgstr "Hört sich vernünftig an."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19
msgid "He's a dangerous man though. Are you sure you wish to confront him?"
msgstr "Doch er ist ein gefährlicher Mann. Willst du dich wirklich mit ihm anlegen?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:0
msgid "I can do it!"
msgstr "Ich kann das schaffen!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:1
msgid "Eh, I'd better leave now. It's none of my business."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_20
msgid "Then it's settled."
msgstr "Dann ist es abgemacht."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0
msgid ""
"To begin, you'll have to buy some potions of the brave from him. I need these as the base for a potion I want to create.\n"
"Don't forget: three potions of the brave."
msgstr ""
"Zuerst musst du einige Tränke der Tapferkeit von ihm kaufen. Ich brauche "
"diese als Basis für den Trank, den ich brauen will.\n"
"Vergiss nicht: drei Tränke der Tapferkeit."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0:0
msgid "What will you do with them?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_1
msgid "The potion of the brave can be enhanced to the much more useful potion of truth. These additions are easy, but for the potion of the brave I would need a laboratory."
msgstr ""
"Ein Trank der Tapferkeit kann zu einem noch wirksameren Trank der Wahrheit "
"verstärkt werden. Diese Ergänzungen sind einfach, aber um den Trank der "
"Tapferkeit herzustellen, bräuchte ich ein Labor."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2
msgid "That is why you must get the potions of the brave from Blornvale. Oh how I hate that name! Be quick."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:0
msgid "I will be right back."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:1
msgid "By chance, I have just three potions of truth with me. Here, take them."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0
msgid "Did you get the three potions of the brave from Blornvale?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:1
msgid "Yes, here they are."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:2
msgid "Yes, I have them. But I won't give them to you."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1
msgid "Great! This will finally break him."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1:0
msgid "I hope so. He is a most unfriendly guy."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2
msgid "What? Do you betray me? We must get rid of Blornvale!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:0
msgid "I don't quit think so. He is an honest person."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:1
msgid "I'm just kidding. Here, take the three potions."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_4
msgid "I would not have expected that from you!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_5
msgid "Aryfora just glares at you. Her eyes are icy cold."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0
msgid ""
"Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n"
"Here, be careful with it. Potions of truth are rare."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0
msgid "Thank you. What do you have in mind now?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_1
msgid "Isn't it obvious?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0
msgid "With the potion of truth you will make Blornvale confess that he poisoned his brother."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0:0
msgid "But who would believe me, a stranger?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_1
msgid "You are right. We need a credible witness..."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2
msgid "Best would be Tahalendor himself. Yes, you must persuade the priest to be present when Blornvale tells the whole story."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2:0
msgid "Tahalendor? How can I do that?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_3
msgid "I have full confidence in you. You will come up with something."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0
msgid "Did Blornvale drink the potion of truth?"
msgstr "Hat Blornvale den Wahrheitstrank getrunken?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0:0
msgid "Eh, almost."
msgstr "Öhem, beinahe."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0:0
msgid "Yes. I just have to make him confess to the murder."
msgstr "Ja. Ich muss ihn nur noch dazu bringen zu gestehen, dass er der Mörder ist."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70
msgid "Any news about the murderer?"
msgstr "Irgendwelche Neuigkeiten über den Mörder?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0:0
msgid "Yes, he confessed to poisoning your father."
msgstr "Ja, er hat gestanden, dass er deinen Vater vergiftet hat."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0:0
msgid "Yes, but it's not good news. He guessed that I tried to entrap him, and is cautious now."
msgstr "Ja, aber es sind keine guten Neuigkekten. Er hat erraten, dass es eine Falle war und ist nun vorsichtig."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1
msgid "Oh no! Now I will never get justice!"
msgstr "Oh nein! Nun werde ich nie Gerechtigkeit bekommen!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1:0
msgid "I did my best."
msgstr "Ich gab mein Bestes."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0
msgid "You look like you are in a good mood. What did you accomplish?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0:0
msgid "Blornvale is gone! Tahalendor came to hear him give a detailed confession to the murder. Then he took him away."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1
msgid "At last! How can I thank you?"
msgstr "Endlich! Wie kann ich dir danken?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:0
msgid "Oh, that was just a trifle."
msgstr "Ach, das war nur eine Kleinigkeit."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:1
msgid "No problem. I can handle myself."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2
msgid "Now I can move back into my father's house and create potions again. I will leave at once. Please come and visit me at any time."
msgstr "Nun kann ich in das Haus meines Vaters zurückkehren und wieder Tränke herstellen. Ich gehe sofort. Besuch mich jederzeit."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10
msgid "Welcome! I already created some good potions - better than Blornvale's stuff. Want to have a look?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0
msgid "Of course! Please show me what you have."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:1
msgid "Can I get your masterpiece, the potion of deftness?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:2
msgid "It's good to see you happy again."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2
msgid "Well, no. Somehow I have the feeling that you did not always tell the truth about the damerilias. I don't think that you are old enough to get such a potent potion."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:0
msgid "Then let me see your other potions, please."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:1
msgid "I have to leave now - bye."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3
msgid ""
"I won't sell this potion for money. You can pay me in flowers - damerilias of course.\n"
"I will give you one potion of deftness for three damerilias."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:0
msgid "OK, I have some damerilias with me."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:1
msgid "I will think about it."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4
msgid "Here, I have one potion for you."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:0
msgid "And another one, please."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:1
msgid "Thank you, that is enough for today."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:0
msgid "Of course! Show me, what you have, please."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:1
msgid "Could you give me of your masterpiece, the potion of deftness?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:2
msgid "Nice to see you happy again."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2
msgid "Did you kill this brute behind my house?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_4
msgid "You lie. You shouldn't try that on a potion maker."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6
msgid "You have indeed killed this brute behind my house!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6:0
msgid "Yes. Are you content now?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8
msgid ""
"Welcome to my shop kid.\n"
"My potions are not for the faint of heart. Do you want to take a look?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:1
msgid "Not interested."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2
msgid "Wait! You look rather disappointed. Are you displeased with my selection?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2:0
msgid "That's all children's stuff."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3
msgid "What did you expect? You are a kid after all. I can't give you strong potions!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:0
msgid "You are right. Have a nice day."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:1
msgid "I can handle myself - shall I prove it?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2
msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4
msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4:0
msgid "I'm in a hurry."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_5
msgid "Hmm, yes. How could you prove it? Let me think..."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6
msgid "I know - sometimes there is a great dark wolf behind the house. Kill him!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:0
msgid "Oops - I must go now. See you."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:1
msgid "No problem! I'll be right back."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2
msgid "Come, I will show you my special selection."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:0
msgid "OK, let's see if it's more interesting than soap."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:1
msgid "Yes, let's have a look."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50
msgid "Ah, my best customer! Do you want to buy more potions?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0
msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1
msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10
msgid "That cannot be! My potions are not bad, and never have any side effects!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10:0
msgid "Well, who believes that? Prove it!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20
msgid "Is there any left over from the potions?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:0
msgid "Yes, here. I still have one bottle of your potion of the brave."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:1
msgid "No, I poured all the rest away."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_22
msgid "Then you can never prove it. That's good. Out now, leave my shop, you scum!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30
msgid "Do you see me drinking? Yes? Anything wrong? No - this potion is just perfect!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30:0
msgid "Yes. I'm just curious if you will still think so in a minute."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70
msgid "What ... what is this? I feel strange..."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:0
msgid "[Loud voice] Tahalendor! Come in, we can start!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:1
msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale - that is your name. Right?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0
msgid "How did you kill Aryfora's father, your own brother?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_24
msgid "He was naive enough to take a potion from me. I poisoned him with the potion of Quick Death."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_26
msgid "I thought so. Didn't you worry that someone would suspect you?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14
msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14:0
msgid "That's enough evidence, thank you. I am going to bring Tahalendor here."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_22
msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_28
msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations, not even you, Tahalendor."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_30
msgid "I have heard enough. Thank you, kid. I will ensure that Blornvale never makes trouble again."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74
msgid "You dare to come here again?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74:0
msgid "Yes. I need some potions."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74_1
msgid "As you wish."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1
msgid "Talk to Yolgen. He handles such things for me."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1
msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2
msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0
msgid "Prison?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_3
msgid "Flagstone prison. We never liked it being so close. Who would? But recently something happened, and it was overrun by monsters."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4
msgid " There's a guard that protects the path, but without a good reason to come this way most people choose not to risk it. And then of course, there are the monsters coming from the south."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:0
msgid "Monsters from the south?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:1
msgid "I'm tired of hearing about your problems."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5
msgid "We think they come from Mount Galmore, and they keep attacking our town."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5:0
msgid "I'm sorry to hear about all the trouble, but there's something else I wanted to talk about."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a
msgid "We think they came from Mount Galmore, and they recently started attacking the town. We can fight them off, but they deter travelers from coming here."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a:0
msgid "OK. Could you repeat what you said about that other mountain."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b
msgid "Follow the path to the west. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0
msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5
msgid "Of course not. We have some fields where we grow crops. And we have a number of goats."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5:0
msgid "Goats?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_6
msgid "Goats are very versatile. They eat almost anything, provide both milk and meat, and their hides make excellent clothing."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7
msgid "With supplies from other towns being so limited, getting the goats was an excellent idea. My idea, of course."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:0
msgid "*Sigh*. The whole town would obviously starve if it were not for you. Thanks for the information though."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:1
msgid "How about you quit with the bragging, and show me what you have to trade."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:2
msgid "Whatever. Why don't we go back to what you said about the monsters and that mountain."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0
msgid "Welcome to my shop. Are you looking for anything in particular?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:0
msgid "Please show me everything you have available."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:1
msgid "I am looking for my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2
msgid "Can you tell me anything about Stoutford?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:3
msgid "You look a bit worried."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:4
msgid "You look happy again."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1
msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:0
msgid "Thanks. I'll go and do that now."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:2
msgid "OK. Can you tell me anything about Stoutford?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1
msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2
msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3
msgid "How do I get to Blackwater mountain?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:1
msgid "Monsters?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3
msgid "Just follow the path west, but you will have to find a way past the rockfall."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:0
msgid "Thanks for the directions. I'm headed there right now."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:1
msgid "Thanks. What about the monsters?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:2
msgid "Thanks for the information. Please show me what you have to trade."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4
msgid "They started attacking the town recently. Nobody is sure why. Their attacks have been unsuccessful, so we are all hoping that they will give up soon and go back to wherever they came from."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:0
msgid "Thanks for the information, but I have to leave."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:2
msgid "Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Has anyone new been through here recently?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2
msgid "Yes, indeed. My daughter has not come home for some days. I don't know what's happened to her."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2:0
msgid "And you have no idea where she might be?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1
msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1:0
msgid "Did you already look for her in the castle?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2
msgid "You cannot go to the castle anymore, do not you know that? At least not if you want to continue living."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:0
msgid "I see. She will certainly reappear soon. In the meantime you could show me everything you have for sale."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:1
msgid "I am also looking for someone: my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:3
msgid "I'm not afraid. I could have a look in the castle."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3
msgid "You would do that for me? I can hardly accept your offer."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:1
msgid "No problem, but first I have something else I wish to discuss."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3
msgid "Gyra is back and has told me everything. Many thanks again for your help."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3:0
msgid "I was happy to do it."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5
msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:1
msgid "I did that already. But he didn't seem to be happy about it."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:2
msgid "I did that already. Although he won't need it, because the castle is already clear of the undead."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:honey_bee
msgid "Buzzzzz"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:sign_lakecave1
msgid "Here lies Zorin, the first to tend this glade. Its beauty would be diminished without him."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_1
msgid "You see large shapes moving in the shadows to the East. It looks dangerous that way!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_2
msgid "They don't seem to want to come in your direction though. Maybe it has something to do with the statue?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:goat_0
msgid "Baaaaaa!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave_cleared_1
msgid "Many of the trolls are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia3_1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1
msgid "Pick the flower?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia3_2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_2
msgid "You picked the flower."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1
msgid "Oh, that is a long story my friend. This town has existed for ages and it used to be a prosperous and well visited outpost on the border of the Aewhata Kingdom. We used to trade with Fallhaven and Prim."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a
msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0
msgid "The Noble Wars?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2
msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a
msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3
msgid "While Erwyn and Emeric fought to capture the central area, Lord Geomyr waited for the right moment and crushed his enemies with his great army. He has ruled the Kingdom ever since with an iron hand."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3:0
msgid "Why do you say iron hand?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4
msgid "Well, he has installed garrisons in pretty much every village, introduced a tax system and now he even wants to prohibit the worship of the mighty Shadow! This is outrageous!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:1
msgid "And bonemeal is forbidden."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:1
msgid "I will clear the castle of undead for you."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a
msgid "Yes, incredible! Although kids like you should not play with such things."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:0
msgid "Hmph."
msgstr "Hmpf."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0
msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0
msgid "Can you tell me more about Flagstone?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:1
msgid "Can you tell me more about Mt. Galmore?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:2
msgid "Can you tell me more about the railway terminal northwest of here?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3
msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:4
msgid "There is something else I wanted to know."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1
msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanguished by it's enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the \"old gods\"."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a
msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:0
msgid "I took care of that."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:1
msgid "Can I help you with Flagstone?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:2
msgid "Is there anything I could help you with?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:3
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:1
msgid "There was something else I wanted to ask you about."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2
msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a
msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2b
msgid "But their success didn't last long. It is said that after a few years unspeakable horrors overwhelmed the knights and miners of the King, and the mine has been abandoned ever since."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c
msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0
msgid "That sounds dreadful. Can I help you with the castle?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:0
msgid "Is there anything I could do to help?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_1
msgid "Well, you already were of great help. Thank you again!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2
msgid "Well, you look a bit young. But I guess we could still make use of you in these dark times. Let me think about some tasks I can offer you."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:0
msgid "What about the undead in the castle?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:1
msgid "What about Flagstone prison?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1
msgid "Could you help with Flagstone?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:0
msgid "OK. I will go to the prison."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:1
msgid "I cleared flagstone of an evil demon."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2
msgid "Can you clear the castle?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2:0
msgid "Sure. All the undead will soon be dead!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard
msgid "I hate this place. It rains all the time and I can't stand the eerie screams of the undead!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45
msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0
msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:0
msgid "I have been inside Flagstone, but I will go back and find out more."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:1
msgid "OK, I will take a look."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10
msgid "Oh that is good news! I am very pleased that the citizens of Stoutford have one thing less to worry about. It is a pity that we didn't send guards to investigate the prison earlier. Then all of this wouldn't have happened. Here, take this gold."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:0
msgid "Thank you kindly. I am happy to help."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:1
msgid "Thank you kindly. Shadow be with you."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4
msgid "Yes, thanks to you my friend, we don't need to worry about the undead anymore."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4:1
msgid "Where do you think they came from?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_reinforcements_2
msgid "Bah, why did you ask then anyway?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0
msgid "We do have a problem. Our soldiers usually guard the castle gate to Mt. Galmore to keep the monsters away from the Kingdom."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a
msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:0
msgid "It sounds more like a task for the guards. I'll go and talk to the captain of the guard."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:1
msgid "No problem. They are already as good as dead."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:2
msgid "Hmm, I wonder where they came from."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:3
msgid "No thanks. I think that's way over my head."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1
msgid "Before you leave, go to Tahalendor. He might give you something that helps against undead."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3
msgid "As I said, we've got our railway terminal to the west."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3a
msgid "We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b
msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0
msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0:0
msgid "No thank you. Maybe another time."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1
msgid "What do I seee? A mortal? Your bonesss shall be clattering on the ground soon enoughhh!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1:0
msgid "How about you show me what that would look like?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b
msgid "Ah, your ssskull will be my favorite cup!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b:0
msgid "Yes, but I also like it very much. So I'd rather keep it."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c
msgid "Bonesss! Niccce little bonesss!!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c:0
msgid "But not for you, sorry."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2
msgid "I shall crush you little mortal!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2:0
msgid "For that you have to get me first, lazybones!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_1
msgid "You see a heavily armed and cloaked skeleton moving towards you. This must be Lord Erwyn himself."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a
msgid "Did you come to serve me? On your knees!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:0
msgid "What would I gain from that?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:1
msgid "You are very rude and poorly educated. Maybe I should introduce myself? $playername is my name."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:2
msgid "I will serve you - my weapon. Attack!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b
msgid "Gain? I am the the one who gains!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b:0
msgid "No, that's not acceptable. Do you have anything better to offer?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c
msgid "Your name does not matter. Are you going to kneel now?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c:0
msgid "No. The floor is not clean here."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4
msgid "You shall die now mortal!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:0
msgid "No, you are going to die once and for all!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_1
msgid "I followed Tahalendor's advice, and placed one coin in each eye socket. Not long after, Lord Erwyn's remains crumbled to dust. He is gone for good."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b
msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b:0
msgid "There must be a way to put an end to this."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b
msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0
msgid "OK, I will go and look for the rest."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c:0
msgid "How do you know?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c
msgid "Let me see... No, the castle is still crowded with undead soldiers."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1d
msgid "I just know. Don't try to fool me."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a
msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2a
msgid "And you slew Lord Erwyn's commander."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b
msgid "But their commander is still around."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b:0
msgid "OK, I will go and look for him."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a
msgid "And you slew Lord Erwyn himself."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a:0
msgid "An unfriendly guy, yes."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b
msgid "But Lord Erwyn is still around."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2
msgid "That is unbelievable!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:0
msgid "Well, it was a tough fight, but I managed to slay Lord Erwyn himself."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:1
msgid "The undead are no match for me."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a
msgid "Did you search him?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:0
msgid "Sure. I found this ring among his remains."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:1
msgid "[Lie] He had nothing of any worth on him."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_3
msgid "I am very pleased to hear this. A ring you say? Let me take a look."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4
msgid "Hmm. This looks most interesting. I suspected something like this. It is certainly some magical item and seems to have the powers to reanimate the dead. I am indeed very grateful that you brought this ring to me. We should destroy it once and for all to avoid further trouble."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:0
msgid "Sounds fine to me. Anything for the safety of the people of Stoutford."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:1
msgid "I prefer to keep it."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_5
msgid "Yolgen puts the ring on his altar and chants a spell. Suddenly the altar seems to be getting darker and darker and then the ring cracks."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6
msgid "That is it. The ring is destroyed. I wonder where it came from. Maybe from the depths of Mt. Galmore, or some mischievous traveller put it on Lord Erwyn's remains? Anyway, my friend, I and the people of Stoutford are most grateful."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10
msgid "He was there without any of his ... special items? Did you look thoroughly?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:0
msgid "[Lie] Yes, but I found nothing worth having."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1
msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2
msgid "Yes, indeed, look at this ring."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11
msgid "If you say so. I suspect Lord Erwyn had a ring, and if you find it you must bring it to me. It is dangerous."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11:0
msgid "Thank you for the warning. I wonder who had owned the ring before Erwyn."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12
msgid "You're insane! Lord Erwyn's ring is dangerous. It must be destroyed!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:0
msgid "No, I don't think so. I wonder who had owned the ring before Erwyn?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:1
msgid "You are probably right. Here is the ring."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13
msgid "Do not play with ancient forces that are beyond your power."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0
msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4
msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5
msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a
msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b
msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:0
msgid "Is there anything I can help with?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_sign_stoutford
msgid ""
"Stoutford Castle\n"
"\n"
"[Scribbled below] Death awaits you"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4
msgid "These are hard days. It is nice to see kids like you still strolling around."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5
msgid "It is a lovely day for a drink. Come and join me."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5:0
msgid "Thank you, maybe some other time."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard4
msgid "Hey, kid, get ouf of here immediately!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander
msgid "Hey, kid, what are you doing here?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander:0
msgid "Mind your own business."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_10
msgid "Get out! Immediately, naughty child!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20
msgid "My name is Borlag. I am chief of the local guards here."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:0
msgid "Aha. And why are you sitting here in your tower instead of driving the undead out of the castle?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:1
msgid "What are you doing here at the moment?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30
msgid "Oh, I'm working on a strategy to win back the castle. I have already made 17 plans. Now I have to compare and rate them."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30:0
msgid "How about just starting?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman
msgid "So young and already hanging around in taverns?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:0
msgid "No, I am looking for my brother Andor. Maybe you have seen him?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:1
msgid "At least I am not drinking whole bottles on my own, like that guy at the next table."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10
msgid "Yes, I have seen a boy that looks a bit like you. Not too long ago. But he is gone and I can not say where he was bound to."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10:0
msgid "What a pity. At least someone has seen him. Better than nothing."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20
msgid "Well said. I hope for your sake that you will choose other amusements."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20:0
msgid "He looks rather well off. Who is he?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22
msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30
msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30:0
msgid "He is the heir to Stoutford Castle?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_40
msgid "Correct, although there is not much in the way of heirlooms left. And the castle is almost in ruins now, after the raid."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50
msgid "And now you should run home and go to bed. Your parents should take better care of you and your brothers."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50:0
msgid "Phew."
msgstr "Puh."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10
msgid "The richly dressed man does not react."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:1
msgid "Yolgen asked me to help clear the castle of undead. Shall we do it together?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:2
msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you, so that you could start to clear the castle."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:0
msgid "The castle is clean of undead now."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20
msgid "Gyra? My dearest and most eager listener?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20:0
msgid "Seems so."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30
msgid "Many of my songs are about this magical helmet. But it's all just songs."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:0
msgid "Will you make the songs a reality now?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:1
msgid "I cleared the castle of undead already."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32
msgid "He sighs and slowly takes the helmet."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32:0
msgid "Let's go now."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90
msgid "Lord Berbane looks sadly at his bottle, but still shows no sign of getting up."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:1
msgid "Hey, up!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100
msgid "Lord Berbane jumps up and cries with a loud voice: SILENCE!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100:0
msgid "...?"
msgstr "...?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102
msgid "[Loud voice] Pay attention and listen everybody! The castle is free! The trembling is over!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102:0
msgid "...??"
msgstr "...??"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110
msgid "[Loud voice] My trainee and I, we were in the castle. I demonstrated how to fight properly. Lord Erwyn himself was an especially good demonstration object."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120
msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0
msgid "No, I have..."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132
msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0
msgid "I give up."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134
msgid "[Loud voice] Yes, he has learned much from me. But no need to thank me now."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_146
msgid ""
"[Low voice] Well-behaved.\n"
"[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200
msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:0
msgid "Psst. I have something for you."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1
msgid "Lalala lala lala"
msgstr "Lalala lala lala"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1
msgid "Why are you disturbing my song?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:0
msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:1
msgid "Eh, nothing. Sing on."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_2
msgid "Ah yes, one of my helmets. Thank you."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3:0
msgid "Here you go. You're welcome. No, I don't need a reward. I always like to help without appreciation. Everything is OK. Bye."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2
msgid "Oh, when does the shift end? I want to have some cold mead right now."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3
msgid "Stoutford shall prevail in these hard times, traveler."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10
msgid "Hi kid. It is nice and warm here next to the fire. Come and make yourself comfortable."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10:0
msgid "Ah, no thank you. I have more interesting things to do."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10
msgid "What are you doing out here all alone?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_20
msgid "No. We're on a military exercise right now."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30
msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0
msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40
msgid "Ow, the way you put it, that doesn't sound nice."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:0
msgid "Cowardice. I'll report that to your commander."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:1
msgid "I had better leave now."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2
msgid "I had better leave now. You do not need to hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42
msgid "No, you won't."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42:0
msgid "Oh, you draw your sword?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla
msgid "Hi kid, should we play hide and seek?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:0
msgid "Oh yes, I love hide and seek!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:1
msgid "Leave me alone, I am too old for silly games."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10
msgid "Great! Count to ten, then I will hide."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10:0
msgid "OK, I'll close my eyes now. 1, 2, 3..."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12
msgid "I am ready!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12:0
msgid ""
"... 10\n"
"OK - coming!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1
msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0
msgid "OK. 1, 2, 3..."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2
msgid "Hey, you found me again! Once more?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2:0
msgid "Why not. 1, 2..."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3
msgid "You didn't count to 10! Don't cheat. Another time!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3:0
msgid "OK. 1, 2, 3, 4..."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4
msgid "Are you sure you didn't cheat this time?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4:0
msgid "Of course not. So go and hide again, quick! 1, 2, 3..."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5
msgid "You found me again! Once..."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5:0
msgid "...more, I know. 1, 2, 3, 4..."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6
msgid "How did you know I'm here?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0
msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3..."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12
msgid "No! Wait!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12:0
msgid ""
"...9, 10\n"
"Coming!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7
msgid "That time it took you a bit longer to find me!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7:0
msgid "Indeed. Once more?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end
msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0
msgid "Yes, bye."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_10
msgid "You wouldn't rest here."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2
msgid "Beam me up - enabled."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init
msgid "Help! You must help me! Please!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init:0
msgid "What is your problem, my little one?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10
msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12
msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20
msgid "So I hid here in the storeroom and didn't dare to leave the hiding place."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0
msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1
msgid "Of course I will help you. Just follow me."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_50
msgid "Great! It is so important that Lord Bourbon gets his helmet. Then he will drive out these monsters!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52
msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52:0
msgid "Let's go then."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra
msgid "Please go ahead. I will follow you, probably."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:0
msgid "Probably?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:1
msgid "OK, just stay close to me."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:2
msgid "Let me carry you for a while."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_20
msgid "I will follow you wherever you go. Only if I'm too scared, then I will stay where I am. For example, I will never go to Flagstone."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22
msgid "You may have to carry me from time to time. I'll jump off your back again when I'm rested."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22:0
msgid "OK, let's go then."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_42
msgid "NO! Please not through the gate! I won't go there!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_52
msgid "No! Please not to Flagstone! I won't go there!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110
msgid "Now I know the way. I run to my dad and tell him the whole story."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110:0
msgid "He will be very happy."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120
msgid "No, I won't go home without the helmet! We must go back and find it. You promised to help me with this."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120:0
msgid "Sigh. OK."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_10
msgid "You don't need to carry me anymore, I can walk by myself again."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_120
msgid "I think that Lord Bourbon's helmet must be somewhere in a castle building."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_130
msgid "To find the helmet, we should really search all the rooms within the castle and its walls."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1a_msg
msgid "I have a feeling that we are very close."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found
msgid "Look there, behind the cupboard!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found:0
msgid "Yes, there it is!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10
msgid "And now back home quickly!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10:0
msgid " I would never have found the helmet without you."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found
msgid "Look there, under the bed!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found
msgid "Look there, behind the crack in the wall!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_12
msgid "Greetings, $playername! Come, sit down and chat with me a little bit over a cup of tea."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32
msgid "Would you like a cup of good southern blend?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:0
msgid "With pleasure."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34
msgid "Here you are."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:0
msgid "Who are you and how do you know my name?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36
msgid "*chuckles* Very clever. You should not trust strangers nowadays."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:1
msgid "Right. That's why I'm leaving now."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_38
msgid "You have not finished all the fights. So what are you doing here?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40
msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:0
msgid "You command the undead soldiers down there?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:1
msgid "You didn't answer my question. Who are you?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42
msgid "No, do not worry. I have nothing to do with the undead here in the castle. I just find them interesting."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:0
msgid "Interesting indeed."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:1
msgid "Do you have any idea what the undead are doing here?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43
msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44
msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44:0
msgid "May I ask what you are doing here?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50
msgid "Isn't that obvious? I am enjoying my tea here. It is a splendid place. I really like it here."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:0
msgid "You do have a nice view from here."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:1
msgid "You drink tea while fighting is going on down there?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52
msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62
msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0
msgid "Oh that - a small thing for me..."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63
msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64
msgid "I'm always impressed when I see a good fighter at work."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:1
msgid "Just tell me what you want from me."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70
msgid "Now I am curious about how well you could handle a number of my better warriors. Would you like to try?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:0
msgid "Sure. After I have finished my tea of course."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:1
msgid "Why not? A little challenge is always good."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:2
msgid "Maybe some other time. I have to leave now."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72
msgid "Take your time."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:0
msgid "[Drinking]"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:1
msgid "OK, now to business."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74
msgid "This is really an excellent tea, right?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75
msgid "I had not noticed that the cups are so big."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76
msgid "You are really a connoisseur."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77
msgid "We have all the time in the world. Do not hurry."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79
msgid "The Colonel looks at you silently now."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_80
msgid "Good. Please go to the foot of this hill, right down there, by the gate."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82
msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you."
msgstr "Dort werden fünf meiner interessanteren Kämpfer gegen dich antreten."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0
msgid "Five?"
msgstr "Fünf?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:1
msgid "Well, It will be interesting."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84
msgid "One after the other of course..."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84:0
msgid "Oh, right."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86
msgid "Go now. Show me what you can do."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86:0
msgid "You will be surprised."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110
msgid "Get ready now for your first fight."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110:0
msgid "OK, let's begin."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111
msgid "Have a lizard as warm up."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112
msgid "Not bad for the first one. Let's have the next."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113
msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113:0
msgid "This time I will make more effort."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120
msgid "Ready for your second fight?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_121
msgid "Just some bones - should be easy."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122
msgid "Nicely done. Let's have the next."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123
msgid "Lost the second fight. Well, I have three more for you."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123:0
msgid "Let me catch my breath for a moment."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130
msgid "Well, get ready now."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130:0
msgid "Come on."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131
msgid "$playername! What do you think you are doing?!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131:0
msgid "Mikhail! You are here?"
msgstr "Mikhail! Du hier?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2
msgid "We need you back home. Andor is back since a long time ago, and we have our hands full trying to control the rat plague."
msgstr "Wir brauchen dich zuhause. Andor ist schon lange wieder da. Und wir haben alle Hände voll zu tun, um die Rattenplage in den Griff zu bekommen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2:0
msgid "Oh dear, really?"
msgstr "Oje, wirklich?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3
msgid "Come with me now. And give me back my ring."
msgstr "Komm jetzt mit mir. Und gib mir meinen Ring zurück."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:0
msgid "Sure, here is your ring. It was very useful in the beginning, but I don't need it anymore."
msgstr "Sicher, hier hast du deinen Ring wieder. Er was anfangs sehr nützlich, aber mittlerweile brauche ich ihn nicht mehr."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:1
msgid "I don't have it anymore, sorry."
msgstr "Den habe ich nicht mehr, tut mir leid."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:2
msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry."
msgstr "[Lüge] Den habe ich nicht mehr, tut mir leid."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3
msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar."
msgstr "[Lüge] Den habe ich nicht mehr, tut mir leid. Dieser Ring an meinem Finger sieht deinem nur sehr ähnlich."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a
msgid ""
"[Ring taken]\n"
"Thank you, stupid boy."
msgstr ""
"[Ring genommen]↵\n"
"Danke, du Dummkopf."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b
msgid "You think you are clever? Useless kid!"
msgstr "Du hältst dich wohl für sehr klug? Unnützes Kind!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10a
msgid "Double surprise!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10b
msgid "Surprise!"
msgstr "Überraschung!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132
msgid "I am impressed. You won the fight with my poser."
msgstr "Ich bin beeindruckt. Du hast den Kampf mit meinem Poseur gewonnen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132:0
msgid "A Poser? What's that?"
msgstr "Ein Poseur? Was ist das?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a
msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate."
msgstr "Ein Poseur kann jemanden nachahmen, an den du vor kurzem gedacht hast. Außerdem, wenn du ihm einen Gegenstand gibst, kann er diesen in einen zweiten Doppelgänger verwandeln."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0
msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous."
msgstr "Stimmt, aber zwei Mikhails waren dann doch zu auffällig."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b
msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything."
msgstr "Ein Poseur kann eine Person nachahmen, an die du vor kurzem gedacht hast, falls du ihm nicht irgendeinen Gegenstand gibst."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0
msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved."
msgstr "Also war Mikhail nicht wirklich hier, und ich habe ihn nicht umgebracht. Puh, das erleichtert mich."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133
msgid "I knew you would lose this one."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140
msgid "Now to your next opponent."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0
msgid "What is it this time?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141
msgid "This one looks like a little dragon."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142
msgid "Nicely done."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143
msgid "Lost against a little worm. Well, well, well."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0
msgid "Hmpf."
msgstr "Hmpf."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150
msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0
msgid "I hope it will last a bit longer than the others."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151
msgid "Come, Bully."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152
msgid "That was it. Relax a bit."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152:0
msgid "Already? I just got warm!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153
msgid "Lost the last fight, of course. I thought so."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153:0
msgid "This one was far too strong indeed."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160
msgid "Come up to me now."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210
msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0
msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220
msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0
msgid "Me too."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230
msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0
msgid "If you have more for me, just call."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250
msgid "Take this medallion as a token of my thanks."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0
msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260
msgid "Go now. I have to think."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300
msgid "Greetings, $playername."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310
msgid "Stop! You do not have permission to withdraw now. Go back to the fight."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_northgate_20
msgid "You hear some mechanism rattle."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10
msgid "Neigh!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10:0
msgid "Oh, nice to meet you."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12
msgid "Neigh!!!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0
msgid "One might think that you want something from me."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:1
msgid "Haha, I think I'm going crazy. Horses can't talk."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20
msgid "Neigh! Neigh!!! neigh."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0
msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1
msgid "You are becoming gradually more annoying. I'm leaving now."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30
msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0
msgid "There, now you feel better! I have to leave now."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child
msgid "Please don't kill me! I am too young to die."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child:0
msgid "Eh, you do know that you are already dead?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a
msgid "Do you know the password?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10
msgid "OK, then you may pass."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20
msgid "No? Without the password, I cannot let you pass."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0
msgid "I will find the password and come back."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1
msgid "Haha, just kidding. Of course I know it."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30
msgid "Ah, I knew you did. You may pass."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70:0
msgid "Yes, but it's not good news. Tahalendor won't believe me."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10
msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0
msgid "it was worth a try."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20
msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0
msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30
msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40
msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50
msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60
msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0
msgid "He lies. Can't you see?"
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70
msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80
msgid "I will, sorry for disturbing you."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90
msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales."
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92
msgid "No more talk. Go now!"
msgstr ""
#: itemcategories_1.json:dagger
msgid "Dagger"
msgstr "Dolch"
#: itemcategories_1.json:ssword
msgid "Shortsword"
msgstr "Kurzschwert"
#: itemcategories_1.json:rapier
msgid "Rapier"
msgstr "Degen"
#: itemcategories_1.json:lsword
msgid "Longsword"
msgstr "Langschwert"
#: itemcategories_1.json:2hsword
msgid "Two-handed sword"
msgstr "Zweihandschwert"
#: itemcategories_1.json:bsword
msgid "Broadsword"
msgstr "Breitschwert"
#: itemcategories_1.json:axe
msgid "Axe"
msgstr "Axt"
#: itemcategories_1.json:axe2h
msgid "Greataxe"
msgstr "Große Axt"
#: itemcategories_1.json:club
msgid "Club"
msgstr "Knüppel"
#: itemcategories_1.json:staff
#: itemlist_v070.json:qtrstaff
msgid "Quarterstaff"
msgstr "Kampfstab"
#: itemcategories_1.json:mace
msgid "Mace"
msgstr "Streitkolben"
#: itemcategories_1.json:scepter
msgid "Scepter"
msgstr "Zepter"
#: itemcategories_1.json:hammer
msgid "Warhammer"
msgstr "Kriegshammer"
#: itemcategories_1.json:hammer2h
#: itemlist_weapons.json:hammer1
msgid "Giant hammer"
msgstr "Riesenhammer"
#: itemcategories_1.json:buckler
msgid "Buckler"
msgstr "Faustschild"
#: itemcategories_1.json:shld_wd_li
msgid "Shield, wood (light)"
msgstr "Schild, Holz (leicht)"
#: itemcategories_1.json:shld_mtl_li
msgid "Shield, metal (light)"
msgstr "Schild, Metall (leicht)"
#: itemcategories_1.json:shld_wd_hv
msgid "Shield, wood (heavy)"
msgstr "Schild, Holz (schwer)"
#: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv
msgid "Shield, metal (heavy)"
msgstr "Schild, Metall (schwer)"
#: itemcategories_1.json:shld_twr
msgid "Tower shield"
msgstr "Turmschild"
#: itemcategories_1.json:hd_cloth
msgid "Headwear, cloth"
msgstr "Kopfbedeckung, Stoff"
#: itemcategories_1.json:hd_lthr
msgid "Headwear, leather"
msgstr "Kopfbedeckung, Leder"
#: itemcategories_1.json:hd_mtl_li
msgid "Headwear, metal (light)"
msgstr "Kopfbedeckung, Metall (leicht)"
#: itemcategories_1.json:hd_mtl_hv
msgid "Headwear, metal (heavy)"
msgstr "Kopfbedeckung, Metall (schwer)"
#: itemcategories_1.json:bdy_clth
msgid "Armor, cloth"
msgstr "Rüstung, Stoff"
#: itemcategories_1.json:bdy_lthr
msgid "Armor, leather"
msgstr "Rüstung, Leder"
#: itemcategories_1.json:bdy_hide
msgid "Hide armor"
msgstr "Tarnrüstung"
#: itemcategories_1.json:bdy_lt
msgid "Armor (light)"
msgstr "Rüstung (leicht)"
#: itemcategories_1.json:bdy_hv
msgid "Armor (heavy)"
msgstr "Rüstung (schwer)"
#: itemcategories_1.json:chmail
msgid "Chain mail"
msgstr "Kettenrüstung"
#: itemcategories_1.json:spmail
msgid "Splint mail"
msgstr "Kettenhemd"
#: itemcategories_1.json:plmail
msgid "Plate mail"
msgstr "Plattenpanzer"
#: itemcategories_1.json:hnd_cloth
msgid "Gloves, cloth"
msgstr "Handschuhe, Stoff"
#: itemcategories_1.json:hnd_lthr
msgid "Gloves, leather"
msgstr "Handschuhe, Leder"
#: itemcategories_1.json:hnd_mtl_li
msgid "Gloves, metal (light)"
msgstr "Handschuhe, Metall (leicht)"
#: itemcategories_1.json:hnd_mtl_hv
msgid "Gloves, metal (heavy)"
msgstr "Handschuhe, Metall (schwer)"
#: itemcategories_1.json:feet_clth
msgid "Footwear, cloth"
msgstr "Schuhwerk, Stoff"
#: itemcategories_1.json:feet_lthr
msgid "Footwear, leather"
msgstr "Schuhwerk, Leder"
#: itemcategories_1.json:feet_mtl_li
msgid "Footwear, metal (light)"
msgstr "Schuhwerk, Metall (leicht)"
#: itemcategories_1.json:feet_mtl_hv
msgid "Footwear, metal (heavy)"
msgstr "Schuhwerk, Metall (schwer)"
#: itemcategories_1.json:neck
msgid "Necklace"
msgstr "Halskette"
#: itemcategories_1.json:ring
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: itemcategories_1.json:pot
msgid "Potion"
msgstr "Trank"
#: itemcategories_1.json:food
msgid "Food"
msgstr "Lebensmittel"
#: itemcategories_1.json:drink
msgid "Drink"
msgstr "Getränk"
#: itemcategories_1.json:gem
msgid "Gem"
msgstr "Edelstein"
#: itemcategories_1.json:animal
msgid "Animal part"
msgstr "Tierbestandteil"
#: itemcategories_1.json:animal_e
msgid "Edible animal part"
msgstr "essbarer Tierbestandteil"
#: itemcategories_1.json:flask
msgid "Liquid container"
msgstr "Flüssigkeitsbehälter"
#: itemcategories_1.json:money
msgid "Money"
msgstr "Geld"
#: itemcategories_1.json:other
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#: itemcategories_stoutford_combined.json:whip
msgid "Whip"
msgstr "Peitsche"
#: itemcategories_stoutford_combined.json:scythe
#: itemlist_stoutford_combined.json:scythe
msgid "Scythe"
msgstr "Sense"
#: itemlist_money.json:gold
#: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin
msgid "Gold coins"
msgstr "Goldmünzen"
#: itemlist_weapons.json:club1
msgid "Wooden club"
msgstr "Holzknüppel"
#: itemlist_weapons.json:club3
msgid "Iron club"
msgstr "Eisenknüppel"
#: itemlist_weapons.json:ironsword0
msgid "Crude iron sword"
msgstr "Plumpes Eisenschwert"
#: itemlist_weapons.json:hammer0
msgid "Iron hammer"
msgstr "Eisenhammer"
#: itemlist_weapons.json:dagger0
msgid "Iron dagger"
msgstr "Eisendolch"
#: itemlist_weapons.json:dagger1
msgid "Sharp iron dagger"
msgstr "Scharfer Eisendolch"
#: itemlist_weapons.json:dagger2
msgid "Superior iron dagger"
msgstr "Guter Eisendolch"
#: itemlist_weapons.json:shortsword1
msgid "Iron shortsword"
msgstr "Eisenkurzschwert"
#: itemlist_weapons.json:ironsword1
msgid "Iron sword"
msgstr "Eisenschwert"
#: itemlist_weapons.json:ironsword2
msgid "Iron longsword"
msgstr "Eisenlangschwert"
#: itemlist_weapons.json:broadsword1
msgid "Iron broadsword"
msgstr "Eisenbreitschwert"
#: itemlist_weapons.json:broadsword2
msgid "Steel broadsword"
msgstr "Stahlbreitschwert"
#: itemlist_weapons.json:steelsword1
msgid "Steel sword"
msgstr "Stahlschwert"
#: itemlist_weapons.json:axe1
msgid "Woodcutter axe"
msgstr "Holzfälleraxt"
#: itemlist_weapons.json:axe2
msgid "Iron axe"
msgstr "Eisenaxt"
#: itemlist_weapons.json:quickdagger1
msgid "Quickstrike dagger"
msgstr "Schnellstoßdolch"
#: itemlist_armour.json:shirt1
msgid "Cloth shirt"
msgstr "Stoffhemd"
#: itemlist_armour.json:shirt2
msgid "Fine shirt"
msgstr "Feines Hemd"
#: itemlist_armour.json:shirt_dmgresist
msgid "Hardened leather shirt"
msgstr "Gehärtetes Lederhemd"
#: itemlist_armour.json:armor1
msgid "Leather armour"
msgstr "Lederrüstung"
#: itemlist_armour.json:armor2
msgid "Superior leather armour"
msgstr "Gute Lederrüstung"
#: itemlist_armour.json:armor3
msgid "Hard leather armour"
msgstr "Gehärtete Lederrüstung"
#: itemlist_armour.json:armor4
msgid "Superior hard leather armour"
msgstr "Gute Hartlederrüstung"
#: itemlist_armour.json:hat1
msgid "Green hat"
msgstr "Grüner Hut"
#: itemlist_armour.json:hat2
msgid "Fine green hat"
msgstr "Feiner grüner Hut"
#: itemlist_armour.json:hat3
msgid "Crude leather cap"
msgstr "Plumpe Lederkappe"
#: itemlist_armour.json:hat4
msgid "Leather cap"
msgstr "Lederkappe"
#: itemlist_armour.json:gloves1
msgid "Leather gloves"
msgstr "Lederhandschuhe"
#: itemlist_armour.json:gloves2
msgid "Fine leather gloves"
msgstr "Feine Lederhandschuhe"
#: itemlist_armour.json:gloves3
msgid "Snakeskin gloves"
msgstr "Schlangenlederhandschuhe"
#: itemlist_armour.json:gloves4
msgid "Fine snakeskin gloves"
msgstr "Feine Schlangenlederhandschuhe"
#: itemlist_armour.json:shield1
msgid "Wooden buckler"
msgstr "Faustschild aus Holz"
#: itemlist_armour.json:shield3
msgid "Reinforced wooden buckler"
msgstr "Faustschild aus Hartholz"
#: itemlist_armour.json:shield4
msgid "Crude wooden shield"
msgstr "Plumpes Holzschild"
#: itemlist_armour.json:shield5
msgid "Superior wooden shield"
msgstr "Gutes Holzschild"
#: itemlist_armour.json:boots1
msgid "Leather boots"
msgstr "Lederstiefel"
#: itemlist_armour.json:boots2
msgid "Superior leather boots"
msgstr "Gute Lederstiefel"
#: itemlist_armour.json:boots3
msgid "Snakeskin boots"
msgstr "Schlangenlederstiefel"
#: itemlist_armour.json:boots5
msgid "Reinforced boots"
msgstr "Panzerstiefel"
#: itemlist_armour.json:gloves_attack1
msgid "Gloves of swift attack"
msgstr "Handschuhe des Blitzangriffs"
#: itemlist_armour.json:gloves_attack2
msgid "Fine gloves of swift attack"
msgstr "Feine Handschuhe des Blitzangriffs"
#: itemlist_rings.json:ring_dmg1
msgid "Ring of damage +1"
msgstr "Angriffsring +1"
#: itemlist_rings.json:ring_dmg2
msgid "Ring of damage +2"
msgstr "Angriffsring +2"
#: itemlist_rings.json:ring_dmg5
msgid "Ring of damage +5"
msgstr "Angriffsring +5"
#: itemlist_rings.json:ring_dmg6
msgid "Ring of damage +6"
msgstr "Angriffsring +6"
#: itemlist_rings.json:ring_block1
msgid "Lesser ring of block"
msgstr "Geringer Schutzring"
#: itemlist_rings.json:ring_block2
msgid "Polished ring of block"
msgstr "Polierter Schutzring"
#: itemlist_rings.json:ring_atkch1
msgid "Ring of surehit"
msgstr "Ring der Treffsicherheit"
#: itemlist_rings.json:ring1
msgid "Mundane ring"
msgstr "Einfacher Ring"
#: itemlist_rings.json:ring2
msgid "Polished ring"
msgstr "Polierter Ring"
#: itemlist_rings.json:ring_jinxed1
msgid "Jinxed ring of damage resistance"
msgstr "Verfluchter Ring des Widerstands"
#: itemlist_necklaces.json:jewel_fallhaven
msgid "Jewel of Fallhaven"
msgstr "Juwel von Fallhaven"
#: itemlist_necklaces.json:necklace_shield1
msgid "Necklace of the guardian"
msgstr "Halskette des Wächters"
#: itemlist_necklaces.json:necklace_shield2
msgid "Shielding necklace"
msgstr "Schützende Halskette"
#: itemlist_junk.json:rock
msgid "Small rock"
msgstr "Kleiner Stein"
#: itemlist_junk.json:gem1
msgid "Glass gem"
msgstr "Glaskristall"
#: itemlist_junk.json:gem2
msgid "Ruby gem"
msgstr "Rubin"
#: itemlist_junk.json:gem3
msgid "Polished gem"
msgstr "Polierter Edelstein"
#: itemlist_junk.json:gem4
msgid "Sharpened gem"
msgstr "Geschnittener Edelstein"
#: itemlist_junk.json:gem5
msgid "Polished sparkling gem"
msgstr "Funkelnder Edelstein"
#: itemlist_food.json:apple_green
msgid "Green apple"
msgstr "Grüner Apfel"
#: itemlist_food.json:apple_red
msgid "Red apple"
msgstr "Roter Apfel"
#: itemlist_food.json:meat
msgid "Meat"
msgstr "Fleisch"
#: itemlist_food.json:meat_cooked
msgid "Cooked meat"
msgstr "Braten"
#: itemlist_food.json:strawberry
msgid "Strawberry"
msgstr "Erdbeere"
#: itemlist_food.json:carrot
msgid "Carrot"
msgstr "Karotte"
#: itemlist_food.json:bread
msgid "Bread"
msgstr "Brot"
#: itemlist_food.json:mushroom
msgid "Mushroom"
msgstr "Pilz"
#: itemlist_food.json:pear
msgid "Pear"
msgstr "Birne"
#: itemlist_food.json:eggs
msgid "Eggs"
msgstr "Eier"
#: itemlist_food.json:radish
msgid "Radish"
msgstr "Rettich"
#: itemlist_food.json:chaotic_penalty
msgid "Chaotic Penalty"
msgstr ""
#: itemlist_potions.json:vial_empty1
msgid "Small empty vial"
msgstr "Leeres Glasröhrchen"
#: itemlist_potions.json:vial_empty2
msgid "Empty vial"
msgstr "Leere Ampulle"
#: itemlist_potions.json:vial_empty3
msgid "Empty flask"
msgstr "Leeres Fläschchen"
#: itemlist_potions.json:vial_empty4
msgid "Empty potion bottle"
msgstr "Leere Flasche"
#: itemlist_potions.json:health_minor
msgid "Minor vial of health"
msgstr "Kleine Ampulle der Gesundheit"
#: itemlist_potions.json:health_minor2
msgid "Minor potion of health"
msgstr "Kleiner Trank der Gesundheit"
#: itemlist_potions.json:health
msgid "Regular potion of health"
msgstr "Trank der Gesundheit"
#: itemlist_potions.json:health_major
msgid "Major flask of health"
msgstr "Große Flasche der Gesundheit"
#: itemlist_potions.json:health_major2
msgid "Major potion of health"
msgstr "Großer Trank der Gesundheit"
#: itemlist_potions.json:mead
msgid "Mead"
msgstr "Met"
#: itemlist_potions.json:milk
msgid "Milk"
msgstr "Milch"
#: itemlist_potions.json:bonemeal_potion
msgid "Bonemeal potion"
msgstr "Knochenmehltrank"
#: itemlist_animal.json:hair
msgid "Animal hair"
msgstr "Tierhaar"
#: itemlist_animal.json:insectwing
msgid "Insect wing"
msgstr "Insektenflügel"
#: itemlist_animal.json:bone
msgid "Bone"
msgstr "Knochen"
#: itemlist_animal.json:claws
msgid "Claws"
msgstr "Klauen"
#: itemlist_animal.json:shell
msgid "Insect shell"
msgstr "Insektenpanzer"
#: itemlist_animal.json:gland
msgid "Poison gland"
msgstr "Giftdrüse"
#: itemlist_animal.json:rat_tail
msgid "Rat tail"
msgstr "Rattenschwanz"
#: itemlist_quest.json:tail_caverat
msgid "Cave rat tail"
msgstr "Schwanz einer Höhlenratte"
#: itemlist_quest.json:tail_trainingrat
msgid "Small rat tail"
msgstr "Kleiner Rattenschwanz"
#: itemlist_quest.json:ring_mikhail
msgid "Mikhail's ring"
msgstr "Mikhail's Ring"
#: itemlist_quest.json:neck_irogotu
msgid "Irogotu's necklace"
msgstr "Irogotu's Halskette"
#: itemlist_quest.json:ring_gandir
msgid "Gandir's ring"
msgstr "Gandir's Ring"
#: itemlist_quest.json:dagger_venom
msgid "Venomous Dagger"
msgstr "Giftdolch"
#: itemlist_quest.json:key_luthor
#: questlist.json:bucus
msgid "Key of Luthor"
msgstr "Der Schlüssel von Luthor"
#: itemlist_quest.json:calomyran_secrets
#: questlist.json:calomyran
msgid "Calomyran secrets"
msgstr "Calomyranische Geheimnisse"
#: itemlist_quest.json:heartstone
msgid "Heartstone"
msgstr "Herzstein"
#: itemlist_quest.json:vacor_spell
msgid "Piece of Vacor's spell"
msgstr "Teil von Vacor's Zauberspruch"
#: itemlist_quest.json:ring_unzel
msgid "Unzel's ring"
msgstr "Unzel's Ring"
#: itemlist_quest.json:ring_vacor
msgid "Vacor's ring"
msgstr "Vacor's Ring"
#: itemlist_quest.json:boots_unzel
msgid "Unzel's defensive boots"
msgstr "Unzel's Abwehrstiefel"
#: itemlist_quest.json:boots_vacor
msgid "Vacor's boots of attack"
msgstr "Vacor's Angriffsstiefel"
#: itemlist_quest.json:necklace_flagstone
msgid "Flagstone Warden's necklace"
msgstr "Flagstone Warden's Halskette"
#: itemlist_quest.json:packhide
msgid "Wolfpack's animal hide"
msgstr "Wolfpack's Fell"
#: itemlist_quest.json:sword_flagstone
msgid "Flagstone's pride"
msgstr "Flagstone's Stolz"
#: itemlist_v068.json:armor_chain1
msgid "Rusty chain mail"
msgstr "Rostige Kettenrüstung"
#: itemlist_v068.json:armor_chain2
msgid "Ordinary chain mail"
msgstr "Einfache Kettenrüstung"
#: itemlist_v068.json:hat_leather1
msgid "Ordinary leather cap"
msgstr "Einfache Lederkappe"
#: itemlist_v068.json:sleepingmead
msgid "Prepared sleepy mead"
msgstr "Vorbereiteter Schlafmet"
#: itemlist_v068.json:ffguard_qitem
msgid "Feygard patrol ring"
msgstr "Ring der Feygard Patrouille"
#: itemlist_v068.json:shield6
msgid "Wooden tower shield"
msgstr "Turmschild aus Holz"
#: itemlist_v068.json:shield7
msgid "Strong wooden tower shield"
msgstr "Turmschild aus Hartholz"
#: itemlist_v068.json:club_wood1
msgid "Heavy iron club"
msgstr "Schwerer Eisenknüppel"
#: itemlist_v068.json:club_wood2
msgid "Balanced heavy iron club"
msgstr "Kriegseisenknüppel"
#: itemlist_v068.json:gloves_grip
msgid "Gloves of better grip"
msgstr "Handschuhe der besseren Haftung"
#: itemlist_v068.json:gloves_fancy
msgid "Fancy gloves"
msgstr "Modische Handschuhe"
#: itemlist_v068.json:ring_crit1
msgid "Ring of strike"
msgstr "Schlagring"
#: itemlist_v068.json:ring_crit2
msgid "Ring of vicious strike"
msgstr "Brutaler Schlagring"
#: itemlist_v068.json:armor_stone
msgid "Stone Cuirass"
msgstr "Steinbrustpanzer"
#: itemlist_v068.json:ring_shadow0
msgid "Ring of lesser Shadow"
msgstr "Ring der helleren Schatten"
#: itemlist_v068.json:ring_shadow0:description
msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids me against the dangers that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me."
msgstr "Das Leuchten des Schattens weist mir meinen Weg. Es folgt mir, wohin immer ich gehe und hilft mir gegen Gefahren, die andere nicht zu sehen vermögen. Ich bin Schatten und Schatten ist in mir."
#: itemlist_v069.json:rapier_lifesteal
msgid "Rapier of lifesteal"
msgstr "Vampirdegen"
#: itemlist_v069.json:dagger_barbed
msgid "Barbed dagger"
msgstr "Spitzdolch"
#: itemlist_v069.json:elytharan_redeemer
msgid "Elytharan redeemer"
msgstr "Elytharanischer Erlöser"
#: itemlist_v069.json:clouded_rage
msgid "Sword of Shadow's rage"
msgstr "Raserei des Schattens"
#: itemlist_v069.json:shadow_slayer
msgid "Shadow of the slayer"
msgstr "Schatten des Mörders"
#: itemlist_v069.json:ring_shadow_embrace
msgid "Ring of Shadow embrace"
msgstr "Umarmung des Schattens"
#: itemlist_v069.json:bwm_dagger
msgid "Blackwater dagger"
msgstr "Blackwater Dolch"
#: itemlist_v069.json:bwm_dagger_venom
msgid "Blackwater poisoned dagger"
msgstr "Blackwater Giftdolch"
#: itemlist_v069.json:bwm_ironsword
msgid "Blackwater iron sword"
msgstr "Blackwater Eisenschwert"
#: itemlist_v069.json:bwm_leather_armour
msgid "Blackwater leather armour"
msgstr "Blackwater Lederrüstung"
#: itemlist_v069.json:bwm_leather_cap
msgid "Blackwater leather cap"
msgstr "Blackwater Lederkappe"
#: itemlist_v069.json:bwm_combat_ring
msgid "Blackwater ring of combat"
msgstr "Blackwater Kampfring"
#: itemlist_v069.json:bwm_brew
msgid "Blackwater brew"
msgstr "Blackwater Bräu"
#: itemlist_v069.json:woodcutter_hatchet
msgid "Woodcutter's hatchet"
msgstr "Holzfällerbeil"
#: itemlist_v069.json:woodcutter_boots
msgid "Woodcutter's boots"
msgstr "Holzfällerstiefel"
#: itemlist_v069.json:heavy_club
msgid "Heavy club"
msgstr "Schwerer Knüppel"
#: itemlist_v069.json:pot_speed_1
msgid "Minor potion of speed"
msgstr "Kleiner Trank der Geschwindigkeit"
#: itemlist_v069.json:pot_poison_weak
msgid "Weak poison"
msgstr "Schwaches Gift"
#: itemlist_v069.json:pot_poison_weak_antidote
msgid "Weak poison antidote"
msgstr "Schwaches Gegengift"
#: itemlist_v069.json:pot_bleeding_ointment
msgid "Ointment of bleeding wounds"
msgstr "Wundbalsam"
#: itemlist_v069.json:pot_fatigue_restore
msgid "Restore fatigue"
msgstr "Erholungstrank"
#: itemlist_v069.json:pot_blind_rage
msgid "Potion of blind rage"
msgstr "Trank der wilden Raserei"
#: itemlist_v069_questitems.json:bwm_claws
msgid "White wyrm claw"
msgstr "Klauen des weißen Lindwurms"
#: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit
msgid "Forged papers for Blackwater"
msgstr "Gefälschte Papiere für Blackwater"
#: itemlist_v069_questitems.json:bjorgur_dagger
msgid "Bjorgur's family dagger"
msgstr "Bjorgur's Familiendolch"
#: itemlist_v069_questitems.json:q_kazaul_vial
msgid "Vial of purifying spirit"
msgstr "Ampulle des reinigenden Geistes"
#: itemlist_v069_questitems.json:guthbered_id
msgid "Guthbered's ring"
msgstr "Guthbered's Ring"
#: itemlist_v069_questitems.json:harlenn_id
msgid "Harlenn's ring"
msgstr "Harlenn's Ring"
#: itemlist_v069_2.json:rusted_iron_sword
msgid "Rusted iron sword"
msgstr "Rostiges Eisenschwert"
#: itemlist_v069_2.json:broken_buckler
msgid "Broken wooden buckler"
msgstr "Gebrochenes Faustschild aus Holz"
#: itemlist_v069_2.json:used_gloves
msgid "Blood-stained gloves"
msgstr "Blutverschmierte Handschuhe"
#: itemlist_v0610_1.json:dagger_shadow_priests
msgid "Dagger of the Shadow priests"
msgstr "Dolch des Schattenpriesters"
#: itemlist_v0610_1.json:sword_hard_iron
msgid "Hardened iron sword"
msgstr "Gehärtetes Eisenschwert"
#: itemlist_v0610_1.json:club_fine_wooden
msgid "Fine wooden club"
msgstr "Feiner Holzknüppel"
#: itemlist_v0610_1.json:axe_fine_iron
msgid "Fine iron axe"
msgstr "Feine Eisenaxt"
#: itemlist_v0610_1.json:longsword_hard_iron
msgid "Hardened iron longsword"
msgstr "Gehärtetes Eisenlangschwert"
#: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_iron
msgid "Fine iron broadsword"
msgstr "Feines Eisenbreitschwert"
#: itemlist_v0610_1.json:dagger_sharp_steel
msgid "Sharp steel dagger"
msgstr "Scharfer Stahldolch"
#: itemlist_v0610_1.json:sword_balanced_steel
msgid "Balanced steel sword"
msgstr "Kriegsstahlschwert"
#: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_steel
msgid "Fine steel broadsword"
msgstr "Feines Stahlbreitschwert"
#: itemlist_v0610_1.json:sword_defenders
msgid "Defender's blade"
msgstr "Klinge des Verteidigers"
#: itemlist_v0610_1.json:sword_villains
msgid "Villain's blade"
msgstr "Klinge des Schurken"
#: itemlist_v0610_1.json:sword_challengers
msgid "Challenger's iron sword"
msgstr "Eisenschwert des Herausforderers"
#: itemlist_v0610_1.json:sword_fencing
msgid "Fencing blade"
msgstr "Fechtklinge"
#: itemlist_v0610_1.json:club_brutal
msgid "Brutal club"
msgstr "Morgenstern"
#: itemlist_v0610_1.json:axe_gutsplitter
msgid "Gutsplitter"
msgstr "Bauchschlitzer"
#: itemlist_v0610_1.json:hammer_skullcrusher
msgid "Skullcrusher"
msgstr "Schädelbrecher"
#: itemlist_v0610_1.json:shield_crude_wooden
msgid "Crude wooden buckler"
msgstr "Plumpes Faustschild aus Holz"
#: itemlist_v0610_1.json:shield_cracked_wooden
msgid "Cracked wooden buckler"
msgstr "Gebrochenes Faustschild aus Holz"
#: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden_buckler
msgid "Second-hand wooden buckler"
msgstr "Gebrauchtes Faustschild aus Holz"
#: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden
msgid "Wooden shield"
msgstr "Holzschild"
#: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden_defender
msgid "Wooden defender"
msgstr "Hölzerner Verteidiger"
#: itemlist_v0610_1.json:hat_hard_leather
msgid "Hardened leather cap"
msgstr "Gehärtete Lederkappe"
#: itemlist_v0610_1.json:hat_fine_leather
msgid "Fine leather cap"
msgstr "Feine Lederkappe"
#: itemlist_v0610_1.json:hat_leather_vision
msgid "Leather cap of reduced vision"
msgstr "Lederkappe der eingeschränkten Sicht"
#: itemlist_v0610_1.json:helm_crude_iron
msgid "Crude iron helmet"
msgstr "Plumper Eisenhelm"
#: itemlist_v0610_1.json:shirt_torn
msgid "Torn shirt"
msgstr "Gerissenes Hemd"
#: itemlist_v0610_1.json:shirt_weathered
msgid "Weathered shirt"
msgstr "Verwittertes Hemd"
#: itemlist_v0610_1.json:shirt_patched_cloth
msgid "Patched cloth shirt"
msgstr "Geflicktes Stoffhemd"
#: itemlist_v0610_1.json:armour_crude_leather
msgid "Crude leather armour"
msgstr "Plumpe Lederrüstung"
#: itemlist_v0610_1.json:armour_firm_leather
msgid "Firm leather armour"
msgstr "Stabile Lederrüstung"
#: itemlist_v0610_1.json:armour_rigid_leather
msgid "Rigid leather armour"
msgstr "Versteifte Lederrüstung"
#: itemlist_v0610_1.json:armour_rigid_chain
msgid "Rigid chain mail"
msgstr "Versteifte Kettenrüstung"
#: itemlist_v0610_1.json:armour_superior_chain
msgid "Superior chain mail"
msgstr "Gute Kettenrüstung"
#: itemlist_v0610_1.json:armour_chain_champ
msgid "Champion's chain mail"
msgstr "Kettenrüstung des Champions"
#: itemlist_v0610_1.json:armour_leather_villain
msgid "Villain's leather armour"
msgstr "Villain's Lederrüstung"
#: itemlist_v0610_1.json:armour_misfortune
msgid "Leather shirt of misfortune"
msgstr "Lederhemd des Unglücks"
#: itemlist_v0610_1.json:gloves_barbrawler
msgid "Bar brawler's gloves"
msgstr "Handschuhe des Kneipenraufboldes"
#: itemlist_v0610_1.json:gloves_fumbling
msgid "Gloves of fumbling"
msgstr "Stümperhafte Handschuhe"
#: itemlist_v0610_1.json:gloves_crude_cloth
msgid "Crude cloth gloves"
msgstr "Plumpe Stoffhandschuhe"
#: itemlist_v0610_1.json:gloves_crude_leather
msgid "Crude leather gloves"
msgstr "Plumpe Lederhandschuhe"
#: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker
msgid "Troublemaker's gloves"
msgstr "Handschuhe des Hitzkopfes"
#: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description
msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark."
msgstr "In der Fallhavener Halbwelt herrscht Ehre unter den Dieben. Jeder andere ist ein Schandfleck."
#: itemlist_v0610_1.json:gloves_guards
msgid "Guard's gloves"
msgstr "Handschuhe des Wachpostens"
#: itemlist_v0610_1.json:gloves_leather_attack
msgid "Leather gloves of attack"
msgstr "Lederhandschuhe des Angriffs"
#: itemlist_v0610_1.json:gloves_woodcutter
msgid "Woodcutter's gloves"
msgstr "Handschuhe des Holzfällers"
#: itemlist_v0610_1.json:boots_crude_leather
msgid "Crude leather boots"
msgstr "Plumpe Lederstiefel"
#: itemlist_v0610_1.json:boots_sewn
msgid "Sewn footwear"
msgstr "Genähtes Schuhwerk"
#: itemlist_v0610_1.json:boots_coward
msgid "Coward's boots"
msgstr "Stiefel des Feiglings"
#: itemlist_v0610_1.json:boots_hard_leather
msgid "Hardened leather boots"
msgstr "Gehärtete Lederstiefel"
#: itemlist_v0610_1.json:boots_defender
msgid "Defender's boots"
msgstr "Stiefel des Verteidigers"
#: itemlist_v0610_1.json:necklace_shield_0
msgid "Lesser shielding necklace"
msgstr "Geringe schützende Halskette"
#: itemlist_v0610_1.json:necklace_strike
msgid "Necklace of strike"
msgstr "Halskette des Treffers"
#: itemlist_v0610_1.json:necklace_defender_stone
msgid "Defender's stone"
msgstr "Stein des Verteidigers"
#: itemlist_v0610_1.json:necklace_protector
msgid "Necklace of the protector"
msgstr "Halskette des Beschützers"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_combat
msgid "Crude combat ring"
msgstr "Plumper Kampfring"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_surehit
msgid "Crude ring of surehit"
msgstr "Plumper Ring der Treffsicherheit"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_block
msgid "Crude ring of block"
msgstr "Plumper Schutzring"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_life
msgid "Rough ring of life force"
msgstr "Grober Ring der Lebenskraft"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_fumbling
msgid "Ring of fumbling"
msgstr "Stümperhafter Ring"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_damage
msgid "Rough ring of damage"
msgstr "Grober Angriffsring"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_barbrawler
msgid "Bar brawler's ring"
msgstr "Ring des Kneipenraufboldes"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_3
msgid "Ring of damage +3"
msgstr "Angriffsring +3"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_life
msgid "Ring of life force"
msgstr "Ring der Lebenskraft"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_taverbrawler
msgid "Tavern brawler's ring"
msgstr "Ring des Tavernenraufboldes"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_defender
msgid "Defender's ring"
msgstr "Ring des Verteidigers"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_challenger
msgid "Challenger's ring"
msgstr "Ring des Herausforderers"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_4
msgid "Ring of damage +4"
msgstr "Angriffsring +4"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_troublemaker
msgid "Troublemaker's ring"
msgstr "Ring des Hitzkopfes"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_guardian
msgid "Ring of the guardian"
msgstr "Ring des Wächters"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_block
msgid "Ring of block"
msgstr "Schutzring"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_backstab
msgid "Ring of backstabbing"
msgstr "Ring des Verrats"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_combat
msgid "Polished combat ring"
msgstr "Polierter Kampfring"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_villain
msgid "Villain's ring"
msgstr "Ring des Schurken"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_backstab
msgid "Polished ring of backstabbing"
msgstr "Polierter Ring des Verrats"
#: itemlist_v0610_1.json:ring_protector
msgid "Ring of the protector"
msgstr "Ring des Beschützers"
#: itemlist_v0610_2.json:erinith_book
msgid "Erinith's book"
msgstr "Erinith's Buch"
#: itemlist_v0610_2.json:hadracor_waspwing
msgid "Giant wasp wing"
msgstr "Riesiger Wespenflügel"
#: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_bells
msgid "Tinlyn's sheep bell"
msgstr "Tinlyn's Schafsglocken"
#: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_sheep_meat
msgid "Meat from Tinlyn's sheep"
msgstr "Fleisch von Tinlyn's Schafen"
#: itemlist_v0610_2.json:rogorn_qitem
msgid "Piece of painting"
msgstr "Teil eines Gemäldes"
#: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword
msgid "Feygard iron sword"
msgstr "Feygard Eisenschwert"
#: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword_d
msgid "Degraded Feygard iron sword"
msgstr "Minderwertiges Feygard Eisenschwert"
#: itemlist_v0610_2.json:buceth_vial
msgid "Buceth's vial of green liquid"
msgstr "Buceth's Ampulle mit grüner Flüssigkeit"
#: itemlist_v0610_2.json:chaosreaper
msgid "Chaosreaper"
msgstr "Sense des Chaos"
#: itemlist_v0610_2.json:izthiel_claw
msgid "Izthiel claw"
msgstr "Izthiel Klauen"
#: itemlist_v0610_2.json:iqhan_pendant
msgid "Iqhan pendant"
msgstr "Iqhan Anhänger"
#: itemlist_v0610_2.json:shadowfang
msgid "Shadowfang"
msgstr "Reißzahn des Schattens"
#: itemlist_v0610_2.json:gloves_life
msgid "Gloves of life force"
msgstr "Handschuhe der Lebenskraft"
#: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg
msgid "Potion of damage focus"
msgstr "Trank der Wucht"
#: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg2
msgid "Strong potion of damage focus"
msgstr "Starker Trank der Wucht"
#: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac
msgid "Potion of accuracy focus"
msgstr "Trank der Treffsicherheit"
#: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac2
msgid "Strong potion of accuracy focus"
msgstr "Starker Trank der Treffsicherheit"
#: itemlist_v0611_1.json:pot_scaradon
msgid "Scaradon extract"
msgstr "Extrakt aus Scaradon"
#: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_1
msgid "Remgard shield"
msgstr "Remgard Schild"
#: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_2
msgid "Remgard combat shield"
msgstr "Remgard Kampfschild"
#: itemlist_v0611_1.json:helm_combat1
msgid "Combat helm"
msgstr "Kampfhelm"
#: itemlist_v0611_1.json:helm_combat2
msgid "Enhanced combat helmet"
msgstr "Verbesserter Kampfhelm"
#: itemlist_v0611_1.json:helm_combat3
msgid "Remgard combat helmet"
msgstr "Remgard Kampfhelm"
#: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye1
msgid "Cap of red eyes"
msgstr "Kappe der roten Augen"
#: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye2
msgid "Cap of bloody eyes"
msgstr "Kappe der blutigen Augen"
#: itemlist_v0611_1.json:helm_defend1
msgid "Defender's helmet"
msgstr "Helm des Verteidigers"
#: itemlist_v0611_1.json:helm_protector0
msgid "Strange looking helmet"
msgstr "seltsam aussehender Helm"
#: itemlist_v0611_1.json:helm_protector
msgid "Dark protector"
msgstr "Dunkler Beschützer"
#: itemlist_v0611_1.json:armour_chain_remg
msgid "Remgard chain mail"
msgstr "Remgard Kettenrüstung"
#: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest1
msgid "Combat vest"
msgstr "Kampfweste"
#: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest2
msgid "Remgard combat vest"
msgstr "Remgard Kampfweste"
#: itemlist_v0611_1.json:gloves_leather1
msgid "Hardened leather gloves"
msgstr "Gehärtete Lederhandschuhe"
#: itemlist_v0611_1.json:gloves_arulir
msgid "Arulir skin gloves"
msgstr "Handschuhe aus Arulirfell"
#: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat1
msgid "Combat gloves"
msgstr "Kampfhandschuhe"
#: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat2
msgid "Enhanced combat gloves"
msgstr "Verbesserte Kampfhandschuhe"
#: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard1
msgid "Remgard fighting gloves"
msgstr "Remgard Kampfhandschuhe"
#: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard2
msgid "Enchanted Remgard gloves"
msgstr "Verbesserte Remgard Handschuhe"
#: itemlist_v0611_1.json:gloves_guard1
msgid "Gloves of the guardian"
msgstr "Handschuhe des Wächters"
#: itemlist_v0611_1.json:boots_combat1
msgid "Combat boots"
msgstr "Kampfschuhe"
#: itemlist_v0611_1.json:boots_combat2
msgid "Enhanced combat boots"
msgstr "Verbesserte Kampfschuhe"
#: itemlist_v0611_1.json:boots_remgard1
msgid "Remgard boots"
msgstr "Remgard Stiefel"
#: itemlist_v0611_1.json:boots_guard1
msgid "Boots of the guardian"
msgstr "Schuhe des Wächters"
#: itemlist_v0611_1.json:boots_brawler
msgid "Bar brawler's boots"
msgstr "Schuhe des Kneipenraufboldes"
#: itemlist_v0611_1.json:marrowtaint
msgid "Marrowtaint"
msgstr "Marrows Verderben"
#: itemlist_v0611_1.json:valugha_gown
msgid "Silk robe of Valugha"
msgstr "Valugha's Seidengewand"
#: itemlist_v0611_1.json:valugha_hat
msgid "Valugha's shimmering hat"
msgstr "Valugha's schimmernder Hut"
#: itemlist_v0611_1.json:hat_crit
msgid "Woodcutter's feathered hat"
msgstr "Befiederter Hut des Holzfällers"
#: itemlist_v0611_2.json:thorin_bone
msgid "Chewed bone"
msgstr "Angenagter Knochen"
#: itemlist_v0611_2.json:spider
msgid "Dead spider"
msgstr "Tote Spinne"
#: itemlist_v0611_2.json:irdegh
msgid "Irdegh poison gland"
msgstr "Irdegh Giftdrüse"
#: itemlist_v0611_2.json:arulir_skin
msgid "Arulir skin"
msgstr "Arulirs Fell"
#: itemlist_v0611_2.json:algangror_rat
msgid "Strange looking rat tail"
msgstr "Eigenartig aussehender Rattenschwanz"
#: itemlist_v0611_2.json:oegyth
msgid "Oegyth crystal"
msgstr "Oegyth Kristall"
#: itemlist_v0611_2.json:toszylae_heart
#: itemlist_stoutford.json:eliszylae_heart
msgid "Demon heart"
msgstr "Dämonenherz"
#: itemlist_v0611_2.json:potion_rotworm
msgid "Kazaul rotworm"
msgstr "Kazaul-Maden"
#: itemlist_v0611_3.json:lyson_marrow
msgid "Vial of Lyson marrow extract"
msgstr "Glasröhrchen mit Extrakt vom Lysonmark"
#: itemlist_v0611_3.json:algangror_idol
msgid "Small idol"
msgstr "Kleiner Fetisch"
#: itemlist_v0611_3.json:algangror_ring
msgid "Algangror's ring"
msgstr "Algangror's Ring"
#: itemlist_v0611_3.json:kaverin_message
msgid "Kaverin's sealed message"
msgstr "Kaverin's versiegelte Nachricht"
#: itemlist_v0611_3.json:vacor_map
msgid "Map to Vacor's old hideout"
msgstr "Karte zu Vacor's altem Versteck"
#: itemlist_v070.json:ltbdy_lthr
msgid "Sturdy leather cuirass"
msgstr "Robuster Lederharnisch"
#: itemlist_v070.json:ltbdy_chmail
msgid "Lightweight chainmail"
msgstr "Leichtgewichtiges Kettenhemd"
#: itemlist_v070.json:ltbdy_spmail
msgid "Lightweight splint mail"
msgstr "Leichtgewichtiger Schienenpanzer"
#: itemlist_v070.json:haub_serp
msgid "Serpent's hauberk"
msgstr "Schlangenpanzer"
#: itemlist_v070.json:chmail2
msgid "Worn chainmail"
msgstr "Abgetragenes Kettenhemd"
#: itemlist_v070.json:hvbdy_rust
msgid "Rusty heavy cuirass"
msgstr "Rostiger schwerer Harnisch"
#: itemlist_v070.json:spmail2
msgid "Worn splint mail"
msgstr "Abgetragener Schienenpanzer"
#: itemlist_v070.json:shdstlk
msgid "Shadowstalker"
msgstr "Schattenpirscher"
#: itemlist_v070.json:hvhead_irn
msgid "Heavy iron skullcap"
msgstr "Schwere eiserne Schädelkappe"
#: itemlist_v070.json:hvhead_stl
msgid "Heavy steel skullcap"
msgstr "Schwere stählerne Schädelkappe"
#: itemlist_v070.json:hglv_plat1
msgid "Worn plated gloves"
msgstr "Abgetragene Panzerhandschuhe"
#: itemlist_v070.json:hglv_irn
msgid "Heavy iron gloves"
msgstr "Schwere Eisenhandschuhe"
#: itemlist_v070.json:hglv_chml
msgid "Chainmail mittens"
msgstr "Kettenfäustlinge"
#: itemlist_v070.json:hglv_stl
msgid "Reinforced steel gloves"
msgstr "Verstärkte Stahlhandschuhe"
#: itemlist_v070.json:hglv_plat2
msgid "Heavy plated gloves"
msgstr "Schwere Panzerhandschuhe"
#: itemlist_v070.json:hboot_wirn
msgid "Worn iron boots"
msgstr "Abgetragene Eisenstiefel"
#: itemlist_v070.json:hboot_irn
msgid "Heavy iron boots"
msgstr "Schwere Eisenstiefel"
#: itemlist_v070.json:hboot_plat
msgid "Heavy plated boots"
msgstr "Schwere gepanzerte Stiefel"
#: itemlist_v070.json:clmr_dl
msgid "Dull two-handed sword"
msgstr "Stumpfer Zweihänder"
#: itemlist_v070.json:clmr_rst
msgid "Rusty claymore"
msgstr "Rostiges Großschwert"
#: itemlist_v070.json:clmr_irn1
msgid "Two-handed iron sword"
msgstr "Zweihändiges Eisenschwert"
#: itemlist_v070.json:clmr_stl
msgid "Two-handed steel sword"
msgstr "Zweihändiges Stahlschwert"
#: itemlist_v070.json:clmr_irn2
msgid "Two-handed iron claymore"
msgstr "Zweihändiges eisernes Großschwert"
#: itemlist_v070.json:clmr_bers
msgid "Claymore of the berserker"
msgstr "Großschwert des Berserkers"
#: itemlist_v070.json:clmr_msv
msgid "Massive two-handed sword"
msgstr "Schweres zweihändiges Schwert"
#: itemlist_v070.json:clmr_def1
msgid "Defender's claymore"
msgstr "Großschwert des Verteidigers"
#: itemlist_v070.json:clmr_def2
msgid "Superior defender's claymore"
msgstr "Erhabenes Großschwert des Verteidigers"
#: itemlist_v070.json:clmr_gnt
msgid "Giant's claymore"
msgstr "Großschwert des Riesen"
#: itemlist_v070.json:clmr_serp
msgid "Serpent's fang"
msgstr "Schlangenzahn"
#: itemlist_v070.json:clmr_wrld
msgid "Claymore of the warlord"
msgstr "Großschwert des Kriegsherrn"
#: itemlist_v070.json:clmr_ruin
msgid "Gleaming claymore of ruin"
msgstr "Glänzendes Großschwert des Verderbens"
#: itemlist_v070.json:clmr_wrmas
msgid "Wraith's massive claymore"
msgstr "Schweres Großschwert des Gespensts"
#: itemlist_v070.json:xulviir
msgid "Xul'viir"
msgstr "Xul'viir"
#: itemlist_v070.json:club_bld
msgid "Spiked club of bleeding"
msgstr "Nagelkeule des Blutens"
#: itemlist_v070.json:mace_iron
msgid "Iron mace"
msgstr "Eiserner Streitkolben"
#: itemlist_v070.json:hmr_iron
msgid "Iron war hammer"
msgstr "Eiserner Kriegshammer"
#: itemlist_v070.json:scptr_runed
msgid "Runed scepter"
msgstr "Runenszepter"
#: itemlist_v070.json:hmr_olwyns
msgid "Olwyn's curse"
msgstr "Olwyns Fluch"
#: itemlist_v070.json:daggr_bloodlet
msgid "Bloodletter"
msgstr "Aderlasser"
#: itemlist_v070.json:daggr_curv
msgid "Curved dagger"
msgstr "Gekrümmter Dolch"
#: itemlist_v070.json:blade_defiler
msgid "Blade of the defiler"
msgstr "Klinge des Schänders"
#: itemlist_v070.json:axe_black1
msgid "Black axe"
msgstr "Schwarzaxt"
#: itemlist_v070.json:graxe_fury
msgid "Greataxe of fury"
msgstr "Großaxt der Raserei"
#: itemlist_v070.json:axe_black2
msgid "Reinforced black axe"
msgstr "Verstärkte Schwarzaxt"
#: itemlist_v070.json:axe_fear
msgid "Axe of fear"
msgstr "Axt der Furcht"
#: itemlist_v070.json:graxe_black
msgid "Black greataxe"
msgstr "Schwarze Großaxt"
#: itemlist_v070.json:graxe_massive
msgid "Massive greataxe"
msgstr "Schwere Großaxt"
#: itemlist_v070.json:hatchet_sharp
msgid "Sharpened hatchet"
msgstr "Geschärftes Beil"
#: itemlist_v070.json:axe_whirl
msgid "Axe of whirlwind"
msgstr "Axt des Wirbelwinds"
#: itemlist_v070.json:axe_lightblack
msgid "Light black axe"
msgstr "Leichte Schwarzaxt"
#: itemlist_v070.json:graxe_exec
msgid "Executioner's greataxe"
msgstr "Großaxt des Scharfrichters"
#: itemlist_v070.json:graxe_shatter
msgid "Greataxe of shattered hope"
msgstr "Großaxt der zerschlagenen Hoffnung"
#: itemlist_v070.json:carrots
msgid "Carrots"
msgstr "Karotten"
#: itemlist_v070.json:cheese
msgid "Cheese"
msgstr "Käse"
#: itemlist_v070.json:charwood_cheddar
msgid "Charwood cheddar"
msgstr "Charwood Cheddar"
#: itemlist_v070.json:rawperch
msgid "Raw perch"
msgstr "Roher Barsch"
#: itemlist_v070.json:cookperch
msgid "Cooked perch"
msgstr "Gekochter Barsch"
#: itemlist_v070.json:chkn_leg
msgid "Cooked chicken leg"
msgstr "Gekochte Hähnchenkeule"
#: itemlist_v070.json:drink_applej
msgid "Apple juice"
msgstr "Apfelsaft"
#: itemlist_v070.json:drink_prunej
msgid "Prune juice"
msgstr "Pflaumensaft"
#: itemlist_v070.json:drink_charwood1
msgid "Sap of the charwood tree"
msgstr "Saft des Charwoodbaums"
#: itemlist_v070.json:drink_charwood2
msgid "Concentrated charwood sap"
msgstr "Konzentrierter Charwoodsaft"
#: itemlist_v070.json:drink_lowyn1
msgid "Lowyna's foul brew"
msgstr "Lowynas garstiges Gebräu"
#: itemlist_v070.json:drink_lowyn2
msgid "Lowyna's special brew"
msgstr "Lowynas Spezialgebräu"
#: itemlist_v070.json:drink_lowyn3
msgid "Lowyna's rat poison"
msgstr "Lowynas Rattengift"
#: itemlist_v070.json:pot_courage
msgid "Liquid courage"
msgstr "Flüssiger Mut"
#: itemlist_v070.json:pot_aware
msgid "Potion of vulnerabilities"
msgstr "Trank der Verwundbarkeiten"
#: itemlist_v070.json:pot_senses
msgid "Potion of heightened senses"
msgstr "Trank der geschärften Sinne"
#: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar
msgid "Lodar's bonemeal potion"
msgstr "Lodars Knochenmehltrank"
#: itemlist_v070.json:pot_healthlodar
msgid "Lodar's potion of health"
msgstr "Lodars Heiltrank"
#: itemlist_v070.json:pot_regen1
msgid "Potion of minor regeneration"
msgstr "Trank der geringeren Regeneration"
#: itemlist_v070.json:pot_barkskin
msgid "Potion of bark skin"
msgstr "Trank der Rindenhaut"
#: itemlist_v070.json:pot_haste
msgid "Potion of haste"
msgstr "Trank der Hast"
#: itemlist_v070.json:pot_shadowtear
msgid "Tears of the Shadow"
msgstr "Tränen des Schattens"
#: itemlist_v070.json:pot_rnd
msgid "Lodar's perilous concoction"
msgstr "Lodars gefährliche Mischung"
#: itemlist_v070.json:pot_def
msgid "Potion of improved defense"
msgstr "Trank der verbesserten Abwehr"
#: itemlist_v070.json:pot_str
msgid "Minor potion of strength"
msgstr "Geringerer Trank der Stärke"
#: itemlist_v070.json:redfthair
msgid "Redfoot beast hair"
msgstr "Haar des Rotfußbiests"
#: itemlist_v070.json:junk_necklace0
msgid "Mundane necklace"
msgstr "Gewöhnliche Halskette"
#: itemlist_v070.json:junk_necklace1
msgid "Polished necklace"
msgstr "Polierte Halskette"
#: itemlist_v070.json:bat_wing
msgid "Bat wing"
msgstr "Fledermausflügel"
#: itemlist_v070.json:mudfiend
msgid "Mudfiend goo"
msgstr "Schlammteufelschleim"
#: itemlist_v070.json:venomscale
msgid "Venomscale scales"
msgstr "Schuppen der Giftschuppe"
#: itemlist_v070.json:vscale_amul
msgid "Venomscale amulet"
msgstr "Giftschuppenamulett"
#: itemlist_v070.json:khakin
msgid "Khakin eye"
msgstr "Khakinauge"
#: itemlist_v070.json:ash
msgid "Burnt ash"
msgstr "Verbrannte Asche"
#: itemlist_v070.json:gem_fire
msgid "Gem of warmth"
msgstr "Juwel der Wärme"
#: itemlist_v070.json:antifoodp
msgid "Antidote"
msgstr "Gegengift"
#: itemlist_v070_questitems.json:tiqui
msgid "Tiqui's shield"
msgstr "Tiquis Schild"
#: itemlist_v070_questitems.json:hornbeam
msgid "Spotted Hornbeam fungus"
msgstr "Gefleckter Hainbuchenschwamm"
#: itemlist_v070_questitems.json:lleglaris
msgid "Lleglaris' amulet"
msgstr "Llegaris' Amulett"
#: itemlist_v070_questitems.json:lodarstone
msgid "Gatekeeper stone"
msgstr "Torwächterstein"
#: itemlist_v070_questitems.json:aulowenn
msgid "Aulowenn's signet ring"
msgstr "Aulowenns Siegelring"
#: itemlist_v070_questitems.json:hirazinn
msgid "Heart of the Hira'zinn"
msgstr "Herz des Hira'zinn"
#: itemlist_v070_questitems.json:thukuzun
msgid "Thukuzun bone"
msgstr "Knochen des Thukuzun"
#: itemlist_v070_questitems.json:xulviir0
msgid "Broken sword"
msgstr "Zerbrochenes Schwert"
#: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter
msgid "Lodar's letter"
msgstr "Lodars Brief"
#: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter:description
msgid "Lodar's letter to Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City."
msgstr "Lodars Brief an Lady Lydalon im Valanyrischen Tempel des Schattens in Nor City."
#: itemlist_shortcut_lodar.json:vial_activation
msgid "Lodar's activation vial"
msgstr ""
#: itemlist_pathway_fallhaven.json:jakrar_axe
msgid "Jakrar's woodcutting axe"
msgstr "Jakrars Holzfäller Axt"
#: itemlist_stoutford.json:necklace_undead
msgid "Necklace of the Undead"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford.json:necklace_undead:description
msgid "This necklace calls for death, and yours will do."
msgstr ""
#: itemlist_stoutford.json:globetrotter_boots
msgid "Boots of the Globetrotter"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford.json:robe_sublime
msgid "Robe of the Sublimate"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford.json:robe_sublime:description
msgid "The reflection of light on this robe will confuse your enemies as you move swiftly."
msgstr ""
#: itemlist_stoutford.json:feline_shoes
msgid "Feline shoes"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford.json:feline_gloves
msgid "Feline gloves"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves2
msgid "Handsewn leather gloves"
msgstr "Handgenähte Lederhandschuhe"
#: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves4
msgid "Handsewn snakeskin gloves"
msgstr "Handgenähte Schlangenlederhandschuhe"
#: itemlist_stoutford.json:handsewn_boots2
msgid "Handsewn leather boots"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford.json:fancy_shirt
msgid "Fancy shirt"
msgstr ""
#: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey
msgid "Graveyard key"
msgstr ""
#: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey:description
msgid "It opens a treasure chest."
msgstr ""
#: itemlist_graveyard1.json:lifetaker
msgid "LifeTaker"
msgstr ""
#: itemlist_graveyard1.json:lifetaker:description
msgid "A fine blade enhanced by undead forces."
msgstr ""
#: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone
msgid "Tesrekan's bone"
msgstr "Tesrekans Knochen"
#: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone:description
msgid "A bone from the defeated monster Tesrekan"
msgstr "Ein Knochen von dem besiegten Monster Tesrekan"
#: itemlist_graveyard1.json:waterwayacavearmor
msgid "Knight's hauberk"
msgstr ""
#: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext
msgid "Ancient text"
msgstr ""
#: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description
msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest."
msgstr ""
#: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman
msgid "Cithurn's talisman"
msgstr "Cithurns Talisman"
#: itemlist_graveyard1.json:spore_mush
msgid "Mushroom spores"
msgstr "Pilzsporen"
#: itemlist_graveyard1.json:cocoon_caterpillar
msgid "Caterpillar cocoon"
msgstr ""
#: itemlist_graveyard1.json:gem6
msgid "Azure gem"
msgstr ""
#: itemlist_graveyard1.json:club_stone
msgid "Stone club"
msgstr "Steinknüppel"
#: itemlist_graveyard1.json:tunic_old
msgid "Old tunic"
msgstr "Alte Tunika"
#: itemlist_graveyard1.json:tunic_old:description
msgid "This is so old and damaged it's useless."
msgstr ""
#: itemlist_guynmart.json:guynmart_wine
msgid "Wine"
msgstr "Wein"
#: itemlist_guynmart.json:guynmart_herbs
msgid "Hannah's special herbs"
msgstr ""
#: itemlist_guynmart.json:guynmart_lunch
msgid "Hannah's lunch"
msgstr "Hannahs Mittagessen"
#: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1
msgid "Ring of far lesser Shadow"
msgstr ""
#: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description
msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me."
msgstr ""
#: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose
msgid "Rose"
msgstr "Rose"
#: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose:description
msgid "Perpetual fragrance flows around this queen of flowers."
msgstr ""
#: itemlist_guynmart.json:guynmart_flute
msgid "Lovis' Flute"
msgstr ""
#: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonering
msgid "Old man's ring of bone"
msgstr ""
#: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox
msgid "Andor's bonemeal box"
msgstr ""
#: itemlist_guynmart.json:guynmart_marble
msgid "Stuephant's marble"
msgstr "Stuephants Murmel"
#: itemlist_guynmart.json:guynmart_shield
msgid "Guynmart shield"
msgstr ""
#: itemlist_guynmart.json:guynmart_scroll
msgid "Scroll of wisdom"
msgstr ""
#: itemlist_guynmart.json:guynmart_doll
msgid "Old Teddy Bear"
msgstr "Alter Teddybär"
#: itemlist_trader_teksin.json:pot_irdegh_poison_elixir
msgid "Irdegh poison elixir"
msgstr ""
#: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots
msgid "Blackwater boots"
msgstr ""
#: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham
msgid "Cured ham"
msgstr "Geräucherter Schinken"
#: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham:description
msgid "Tasty and long lasting!"
msgstr ""
#: itemlist_trader_teksin.json:pot_light_attack
msgid "Potion of lightning attack"
msgstr ""
#: itemlist_trader_teksin.json:boots_combat3
msgid "Superior combat boots"
msgstr ""
#: itemlist_trader_teksin.json:ring_dexterity
msgid "Ring of dexterity"
msgstr ""
#: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves
msgid "Blackwater gloves"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic
msgid "Fermented garlic"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic:description
msgid "Hopefully this tastes better than it smells!"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage
msgid "Smoked sausage"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage:description
msgid "It smells ... smokey."
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage
msgid "Pickled cabbage"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage:description
msgid "The label on the jar looks old and faded. When was this made?"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:shortsword2
msgid "Steel shortsword"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:morn_bronze
msgid "Bronze morningstar"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:morn_iron
msgid "Iron morningstar"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:whip_leather
msgid "Leather whip"
msgstr "Lederpeitsche"
#: itemlist_stoutford_combined.json:stiletto
msgid "Stiletto"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:scythe:description
#: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty:description
msgid "This looks more suited to farming than fighting"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty
msgid "Rusty scythe"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue
msgid "Blue cheese"
msgstr "Blauschimmelkäse"
#: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue:description
msgid "It looks like moldy cheese."
msgstr "Sieht wie verschimmelter Käse aus."
#: itemlist_stoutford_combined.json:flail_iron
msgid "Iron flail"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:milk_goat
msgid "Goat milk"
msgstr "Ziegenmilch"
#: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr1
msgid "Ring of damage resistance"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr2
msgid "Polished ring of damage resistance"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_lifesteal
msgid "Necklace of lifesteal"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_protector2
msgid "Superior necklace of the protector"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:shield_leather
msgid "Reinforced leather buckler"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron1
msgid "Crude iron shield"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron2
msgid "Iron shield"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron3
msgid "Superior iron shield"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:shield_blk_defender
msgid "Black defender"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked
msgid "Spiked buckler"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description
msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon."
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin
msgid "Goatskin gloves"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:boots_flight
msgid "Boots of flight"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_stfrd_combat
msgid "Stoutford combat amulet"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_snakeskin
msgid "Snakeskin tunic"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_cloth
msgid "Cloth tunic"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:hat_goatskin
msgid "Goatskin hat"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_chainmail
msgid "Chainmail tunic"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:cuirass_steel
msgid "Steel cuirass"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:helm_steel
msgid "Steel helm"
msgstr "Stahlhelm"
#: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_goat
msgid "Goat cheese"
msgstr "Ziegenkäse"
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dazed_restore
msgid "Restore dazed"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_fear_restore
msgid "Restore fear"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_stunned_restore
msgid "Restore stunned"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore
msgid "Restore weapon feebleness"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_alertness
msgid "Potion of alertness"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_heroism
msgid "Potion of heroism"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_awareness
msgid "Potion of awareness"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dexterity
msgid "Potion of dexterity"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_sound_mind
msgid "Potion of sound mind"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias
msgid "Damerilias"
msgstr "Damerilias"
#: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias:description
msgid "Flowers that grow only in Remgard"
msgstr "Blumen, die nur bei Remgard wachsen"
#: itemlist_stoutford_combined.json:potion_truth
msgid "Potion of truth"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness
#: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness_bad
msgid "Potion of deftness"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:potion_brave
msgid "Potion of the brave"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_quickdeath
msgid "Potion of quick death"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:boots_goatskin
msgid "Goatskin boots"
msgstr "Ziegenlederstiefel"
#: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried
msgid "Dried goat meat"
msgstr "Getrocknetes Ziegenfleisch"
#: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried:description
msgid "It looks similar to boot leather."
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:rapier_steel
msgid "Sharp steel rapier"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:sword_annihilator
msgid "Sword of the annihilator"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:Helm_foreseeing
msgid "Helm of Foreseeing"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:scorpion_sting
msgid "Scorpion sting"
msgstr "Skorpionstachel"
#: itemlist_stoutford_combined.json:glade_key
msgid "Key to the glade"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:soap
msgid "Soap"
msgstr "Seife"
#: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin:description
msgid "Special coins against powerful undead"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring
msgid "Lord Erwyn's ring"
msgstr "Lord Erwyns Ring"
#: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring:description
msgid "A broad ring with wicked looking runes all around"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:stoutford_helmet
msgid "Stoutford chief's helmet"
msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:lutarc_medallion
msgid "Lutarc's medallion"
msgstr ""
#: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat
msgid "Tiny rat"
msgstr "Kleine Ratte"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:cave_rat
#: monsterlist_v069_monsters.json:puny_caverat
msgid "Cave rat"
msgstr "Höhlenratte"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_rat
msgid "Tough cave rat"
msgstr "Kräftige Höhlenratte"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_cave_rat
msgid "Strong cave rat"
msgstr "Starke Höhlenratte"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:black_ant
msgid "Black ant"
msgstr "Schwarze Ameise"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:small_wasp
msgid "Small wasp"
msgstr "Kleine Wespe"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:beetle
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fighter1
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fighter2
msgid "Beetle"
msgstr "Käfer"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_wasp
msgid "Forest wasp"
msgstr "Waldwespe"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_ant
msgid "Forest ant"
msgstr "Waldameise"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_forest_ant
msgid "Yellow forest ant"
msgstr "Gelbe Waldameise"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:small_rabid_dog
msgid "Small rabid dog"
msgstr "Kleiner tollwütiger Hund"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_snake
msgid "Forest snake"
msgstr "Waldschlange"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:young_cave_snake
msgid "Young cave snake"
msgstr "Junge Höhlenschlange"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:cave_snake
msgid "Cave snake"
msgstr "Höhlenschlange"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:venomous_cave_snake
msgid "Venomous cave snake"
msgstr "Giftige Höhlenschlange"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_snake
msgid "Tough cave snake"
msgstr "Kräftige Höhlenschlange"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:basilisk
msgid "Basilisk"
msgstr "Basilisk"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_servant
msgid "Snake servant"
msgstr "Schlangendiener"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_master
msgid "Snake master"
msgstr "Schlangenmeister"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_boar
msgid "Rabid boar"
msgstr "Tollwütiger Eber"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_fox
msgid "Rabid fox"
msgstr "Tollwütiger Fuchs"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_cave_ant
msgid "Yellow cave ant"
msgstr "Gelbe Höhlenameise"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:young_teeth_critter
msgid "Young teeth critter"
msgstr "Junges gefräßiges Kriechtier"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:teeth_critter
msgid "Teeth critter"
msgstr "Gefräßiges Kriechtier"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:young_minotaur
msgid "Young minotaur"
msgstr "Junger Minotaurus"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_minotaur
msgid "Strong minotaur"
msgstr "Starker Minotaurus"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:irogotu
msgid "Irogotu"
msgstr "Irogotu"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:mikhail
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons3
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons3b
msgid "Mikhail"
msgstr "Mikhail"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta
msgid "Leta"
msgstr "Leta"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir
msgid "Audir"
msgstr "Audir"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:arambold
msgid "Arambold"
msgstr "Arambold"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:tharal
msgid "Tharal"
msgstr "Tharal"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:drunk
msgid "Drunk"
msgstr "Betrunkener"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:mara
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:gruil
msgid "Gruil"
msgstr "Gruil"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:leonid
msgid "Leonid"
msgstr "Leonid"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:farmer
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_farmer0
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_farmer1
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_farmer2
#: monsterlist_stoutford.json:stouford_farmer2
msgid "Farmer"
msgstr "Bauer"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:tired_farmer
msgid "Tired farmer"
msgstr "Erschöpfter Bauer"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:oromir
msgid "Oromir"
msgstr "Oromir"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:odair
msgid "Odair"
msgstr "Odair"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:jan
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_spirit
msgid "Lost spirit"
msgstr "Verlorener Geist"
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_soul
msgid "Lost soul"
msgstr "Verlorene Seele"
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:haunting
msgid "Haunting"
msgstr "Heimsuchung"
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_warrior
msgid "Skeletal warrior"
msgstr "Skelettkrieger"
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_master
msgid "Skeletal master"
msgstr "Skelettmeister"
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeleton
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_skeleton
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_skeleton2
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons2
msgid "Skeleton"
msgstr "Skelett"
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:guardian_of_the_catacombs
msgid "Guardian of the catacombs"
msgstr "Wächter der Katakomben"
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:catacomb_rat
msgid "Catacomb rat"
msgstr "Katakombenratte"
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:large_catacomb_rat
msgid "Large catacomb rat"
msgstr "Große Katakombenratte"
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghostly_visage
msgid "Ghostly visage"
msgstr "Geisterhafte Erscheinung"
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:spectre
msgid "Spectre"
msgstr "Gespenst"
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:apparition
msgid "Apparition"
msgstr "Erscheinung"
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:shade
msgid "Shade"
msgstr "Schatten"
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:young_gargoyle
msgid "Young gargoyle"
msgstr "Junger Wasserspeier"
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghost_of_luthor
msgid "Ghost of Luthor"
msgstr "Geist von Luthor"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:warden
msgid "Warden"
msgstr "Aufseher"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:guard
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_backguard
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_guard
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_sleepguard
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_guard0
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_wellguard
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_g1
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_g2
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_g3
#: monsterlist_v070_npcs.json:charwd_guard
#: monsterlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard
msgid "Guard"
msgstr "Wachposten"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:acolyte
msgid "Acolyte"
msgstr "Messdiener"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bearded_citizen
msgid "Bearded citizen"
msgstr "Bärtiger Bewohner"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_citizen
msgid "Old citizen"
msgstr "Alter Bewohner"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tired_citizen
msgid "Tired citizen"
msgstr "Erschöpfter Bewohner"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:citizen
msgid "Citizen"
msgstr "Bewohner"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:grumpy_citizen
msgid "Grumpy citizen"
msgstr "Griesgram"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:blond_citizen
msgid "Blond citizen"
msgstr "Blonder Bewohner"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus
msgid "Bucus"
msgstr "Bucus"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:drunkard
msgid "Drunkard"
msgstr "Säufer"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_man
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wise
msgid "Old man"
msgstr "Alter Mann"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar
msgid "Nocmar"
msgstr "Nocmar"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:prisoner
msgid "Prisoner"
msgstr "Gefangener"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:ganos
msgid "Ganos"
msgstr "Ganos"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:arcir
msgid "Arcir"
msgstr "Arcir"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:athamyr
msgid "Athamyr"
msgstr "Athamyr"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:thoronir
msgid "Thoronir"
msgstr "Thoronir"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:chapelgoer
msgid "Mourning woman"
msgstr "Trauernde Frau"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:potion_merchant
msgid "Potion merchant"
msgstr "Händler für Tränke"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tailor
msgid "Tailor"
msgstr "Schneider"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bela
msgid "Bela"
msgstr "Bela"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal
msgid "Larcal"
msgstr "Larcal"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:gaela
msgid "Gaela"
msgstr "Gaela"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unnmir
msgid "Unnmir"
msgstr "Unnmir"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:rigmor
msgid "Rigmor"
msgstr "Rigmor"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:jakrar
msgid "Jakrar"
msgstr "Jakrar"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:alaun
msgid "Alaun"
msgstr "Alaun"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:busy_farmer
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2
msgid "Busy farmer"
msgstr ""
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_farmer
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3
msgid "Old farmer"
msgstr ""
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:khorand
msgid "Khorand"
msgstr "Khorand"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:vacor
msgid "Vacor"
msgstr "Vacor"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unzel
msgid "Unzel"
msgstr "Unzel"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:shady_bandit
msgid "Shady bandit"
msgstr "Dubioser Bandit"
#: monsterlist_wilderness.json:wild_fox
msgid "Wild fox"
msgstr "Wilder Fuchs"
#: monsterlist_wilderness.json:stinging_wasp
msgid "Stinging wasp"
msgstr "Stechende Wespen"
#: monsterlist_wilderness.json:wild_boar
msgid "Wild boar"
msgstr "Wilder Eber"
#: monsterlist_wilderness.json:forest_beetle
msgid "Forest beetle"
msgstr "Waldkäfer"
#: monsterlist_wilderness.json:wolf
msgid "Wolf"
msgstr "Wolf"
#: monsterlist_wilderness.json:forest_serpent
msgid "Forest serpent"
msgstr "Waldschlange"
#: monsterlist_wilderness.json:vicious_forest_serpent
msgid "Vicious forest serpent"
msgstr "Tückische Waldschlange"
#: monsterlist_wilderness.json:anklebiter
msgid "Anklebiter"
msgstr "Keiler"
#: monsterlist_wilderness.json:flagstone_sentry
msgid "Flagstone sentry"
msgstr "Flagstone Wachposten"
#: monsterlist_wilderness.json:escaped_prisoner
msgid "Escaped prisoner"
msgstr "Entflohener Gefangener"
#: monsterlist_wilderness.json:starving_prisoner
msgid "Starving prisoner"
msgstr "Verhungernder Gefangener"
#: monsterlist_wilderness.json:bone_warrior
msgid "Bone warrior"
msgstr "Knochenkämpfer"
#: monsterlist_wilderness.json:bone_champion
msgid "Bone champion"
msgstr "Knochenchampion"
#: monsterlist_wilderness.json:undead_warden
msgid "Undead warden"
msgstr "Untoter Aufseher"
#: monsterlist_wilderness.json:cave_guardian
msgid "Cave guardian"
msgstr "Höhlenwächter"
#: monsterlist_wilderness.json:winged_demon
msgid "Winged demon"
msgstr "Beflügelter Dämon"
#: monsterlist_wilderness.json:narael
msgid "Narael"
msgstr "Narael"
#: monsterlist_wilderness.json:rotting_corpse
msgid "Rotting corpse"
msgstr "Verfaulende Leiche"
#: monsterlist_wilderness.json:walking_corpse
msgid "Walking corpse"
msgstr "Laufende Leiche"
#: monsterlist_wilderness.json:gargoyle
msgid "Gargoyle"
msgstr "Gargoyle"
#: monsterlist_wilderness.json:fledgling_gargoyle
msgid "Fledgling gargoyle"
msgstr "Halbwüchsiger Gargoyle"
#: monsterlist_wilderness.json:large_cave_rat
msgid "Large cave rat"
msgstr "Große Höhlenratte"
#: monsterlist_wilderness.json:pack_leader
msgid "Pack leader"
msgstr "Rudelführer"
#: monsterlist_wilderness.json:pack_hunter
msgid "Pack hunter"
msgstr "Rudeljäger"
#: monsterlist_wilderness.json:rabid_wolf
msgid "Rabid wolf"
msgstr "Tollwütiger Wolf"
#: monsterlist_wilderness.json:fledgling_wolf
msgid "Fledgling wolf"
msgstr "Halbwüchsiger Wolf"
#: monsterlist_wilderness.json:young_wolf
msgid "Young wolf"
msgstr "Junger Wolf"
#: monsterlist_wilderness.json:hunting_dog
msgid "Hunting dog"
msgstr "Jagdhund"
#: monsterlist_wilderness.json:highwayman
#: monsterlist_v070_npcs.json:highwayman1
msgid "Highwayman"
msgstr "Straßenräuber"
#: monsterlist_v068_npcs.json:smug_looking_thief
msgid "Smug looking thief"
msgstr "Überheblich wirkender Dieb"
#: monsterlist_v068_npcs.json:thieves_guild_cook
msgid "Thieves guild cook"
msgstr "Koch der Diebesgilde"
#: monsterlist_v068_npcs.json:pickpocket
msgid "Pickpocket"
msgstr "Taschendieb"
#: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker
msgid "Troublemaker"
msgstr "Hitzkopf"
#: monsterlist_v068_npcs.json:farrik
msgid "Farrik"
msgstr "Farrik"
#: monsterlist_v068_npcs.json:umar
msgid "Umar"
msgstr "Umar"
#: monsterlist_v068_npcs.json:kaori
msgid "Kaori"
msgstr "Kaori"
#: monsterlist_v068_npcs.json:old_vilegard_villager
msgid "Old Vilegard villager"
msgstr "Greis aus Vilegard"
#: monsterlist_v068_npcs.json:grumpy_vilegard_villager
msgid "Grumpy Vilegard villager"
msgstr "Griesgram aus Vilegard"
#: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_citizen
msgid "Vilegard citizen"
msgstr "Bürger von Vilegard"
#: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_resident
msgid "Vilegard resident"
msgstr "Einwohner von Vilegard"
#: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_woman
msgid "Vilegard woman"
msgstr "Frau aus Vilegard"
#: monsterlist_v068_npcs.json:erttu
msgid "Erttu"
msgstr "Erttu"
#: monsterlist_v068_npcs.json:dunla
msgid "Dunla"
msgstr "Dunla"
#: monsterlist_v068_npcs.json:tharwyn
msgid "Tharwyn"
msgstr "Tharwyn"
#: monsterlist_v068_npcs.json:tavern_guest
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d1
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d2
msgid "Tavern guest"
msgstr "Tavernengast"
#: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor
msgid "Jolnor"
msgstr "Jolnor"
#: monsterlist_v068_npcs.json:alynndir
msgid "Alynndir"
msgstr "Alynndir"
#: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_armorer
msgid "Vilegard armorer"
msgstr "Vilegards Rüstungsbauer"
#: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_smith
msgid "Vilegard smith"
msgstr "Vilegard's Schmied"
#: monsterlist_v068_npcs.json:ogam
msgid "Ogam"
msgstr "Ogam"
#: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook
msgid "Foaming Flask cook"
msgstr "Koch der Taverne 'Schäumende Flasche'"
#: monsterlist_v068_npcs.json:torilo
msgid "Torilo"
msgstr "Torilo"
#: monsterlist_v068_npcs.json:ambelie
msgid "Ambelie"
msgstr "Ambelie"
#: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol
msgid "Feygard patrol"
msgstr "Feygard Patrouille"
#: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_captain
msgid "Feygard patrol captain"
msgstr "Feygard Patrouillenhauptmann"
#: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_watch
msgid "Feygard patrol watch"
msgstr "Feygard Türwache"
#: monsterlist_v068_npcs.json:wrye
msgid "Wrye"
msgstr "Wrye"
#: monsterlist_v068_npcs.json:oluag
msgid "Oluag"
msgstr "Oluag"
#: monsterlist_v068_npcs.json:cave_dwelling_boar
msgid "Cave dwelling boar"
msgstr "Höhleneber"
#: monsterlist_v068_npcs.json:hardshell_beetle
msgid "Hardshell beetle"
msgstr "Hartschalenkäfer"
#: monsterlist_v068_npcs.json:young_shadow_gargoyle
msgid "Young shadow gargoyle"
msgstr "Junger Schattengargoyle"
#: monsterlist_v068_npcs.json:fledgling_shadow_gargoyle
msgid "Fledgling shadow gargoyle"
msgstr "Halbwüchsiger Schattengargoyle"
#: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle
msgid "Shadow gargoyle"
msgstr "Schattengargoyle"
#: monsterlist_v068_npcs.json:tough_shadow_gargoyle
msgid "Tough shadow gargoyle"
msgstr "Kräftiger Schattengargoyle"
#: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_trainer
msgid "Shadow gargoyle trainer"
msgstr "Schattengargoyle Ausbilder"
#: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_master
msgid "Shadow gargoyle master"
msgstr "Schattengargoyle Meister"
#: monsterlist_v068_npcs.json:maelveon
msgid "Maelveon"
msgstr "Maelveon"
#: monsterlist_v069_monsters.json:rabid_hound
msgid "Rabid hound"
msgstr "Tollwütiger Jagdhund"
#: monsterlist_v069_monsters.json:vicious_hound
msgid "Vicious hound"
msgstr "Tückischer Jagdhund"
#: monsterlist_v069_monsters.json:mountain_wolf
msgid "Mountain wolf"
msgstr "Bergwolf"
#: monsterlist_v069_monsters.json:hatchling_white_wyrm
msgid "Hatchling white wyrm"
msgstr "Geschlüpfter weißer Lindwurm"
#: monsterlist_v069_monsters.json:young_white_wyrm
msgid "Young white wyrm"
msgstr "Junger weißer Lindwurm"
#: monsterlist_v069_monsters.json:white_wyrm
msgid "White wyrm"
msgstr "Weißer Lindwurm"
#: monsterlist_v069_monsters.json:young_aulaeth
msgid "Young aulaeth"
msgstr "Junger Aulaeth"
#: monsterlist_v069_monsters.json:aulaeth
msgid "Aulaeth"
msgstr "Aulaeth"
#: monsterlist_v069_monsters.json:strong_aulaeth
msgid "Strong aulaeth"
msgstr "Starker Aulaeth"
#: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_trainer
msgid "Wyrm trainer"
msgstr "Lindwurm Ausbilder"
#: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_apprentice
msgid "Wyrm apprentice"
msgstr "Wurm-Lehrling"
#: monsterlist_v069_monsters.json:young_gornaud
msgid "Young gornaud"
msgstr "Junger Gornaud"
#: monsterlist_v069_monsters.json:gornaud
msgid "Gornaud"
msgstr "Gornaud"
#: monsterlist_v069_monsters.json:strong_gornaud
msgid "Strong gornaud"
msgstr "Starker Gornaud"
#: monsterlist_v069_monsters.json:slithering_venomfang
msgid "Slithering venomfang"
msgstr "Schlüpfrige Giftschlange"
#: monsterlist_v069_monsters.json:scaled_venomfang
msgid "Scaled venomfang"
msgstr "Geschuppte Giftschlange"
#: monsterlist_v069_monsters.json:tough_venomfang
msgid "Tough venomfang"
msgstr "Kräftige Giftschlange"
#: monsterlist_v069_monsters.json:restless_dead
msgid "Restless dead"
msgstr "Ruheloser Toter"
#: monsterlist_v069_monsters.json:grave_spawn
msgid "Grave spawn"
msgstr "Gruftbewohner"
#: monsterlist_v069_monsters.json:restless_apparition
msgid "Restless apparition"
msgstr "Ruhelose Erscheinung"
#: monsterlist_v069_monsters.json:skeletal_reaper
msgid "Skeletal reaper"
msgstr "Sensenmann"
#: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_spawn
msgid "Kazaul spawn"
msgstr "Brut von Kazaul"
#: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_imp
msgid "Kazaul imp"
msgstr "Kazaul Kobold"
#: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_guardian
msgid "Kazaul guardian"
msgstr "Kazaul Wächter"
#: monsterlist_v069_monsters.json:graverobber
msgid "Graverobber"
msgstr "Grabräuber"
#: monsterlist_v069_npcs.json:agent1
#: monsterlist_v069_npcs.json:agent2
#: monsterlist_v069_npcs.json:agent3
#: monsterlist_v069_npcs.json:agent4
#: monsterlist_v069_npcs.json:agent5
#: monsterlist_v069_npcs.json:agent6
msgid "Agent"
msgstr "Abgesandter"
#: monsterlist_v069_npcs.json:arghest
msgid "Arghest"
msgstr "Arghest"
#: monsterlist_v069_npcs.json:tonis
msgid "Tonis"
msgstr "Tonis"
#: monsterlist_v069_npcs.json:moyra
msgid "Moyra"
msgstr "Moyra"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_citizen
msgid "Prim citizen"
msgstr "Bürger von Prim"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_commoner
msgid "Prim commoner"
msgstr "Bürger von Prim"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_resident
msgid "Prim resident"
msgstr "Einwohner von Prim"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_evoker
msgid "Prim evoker"
msgstr "Bürger von Prim"
#: monsterlist_v069_npcs.json:laecca
msgid "Laecca"
msgstr "Laecca"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_cook
msgid "Prim cook"
msgstr "Prim's Koch"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_visitor
msgid "Prim visitor"
msgstr "Besucher in Prim"
#: monsterlist_v069_npcs.json:birgil
msgid "Birgil"
msgstr "Birgil"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_guest
msgid "Prim tavern guest"
msgstr "Prim Tavernengast"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_regular
msgid "Prim tavern regular"
msgstr "Prim Tavernenstammgast"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_guest
msgid "Prim bar guest"
msgstr "Prim Tavernengast"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular
msgid "Prim bar regular"
msgstr "Prim Tavernenstammgast"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer
msgid "Prim armorer"
msgstr "Prims Rüstungsbauer"
#: monsterlist_v069_npcs.json:jueth
msgid "Jueth"
msgstr "Jueth"
#: monsterlist_v069_npcs.json:bjorgur
msgid "Bjorgur"
msgstr "Bjorgur"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner
msgid "Prim prisoner"
msgstr "Gefangener in Prim"
#: monsterlist_v069_npcs.json:fulus
msgid "Fulus"
msgstr "Fulus"
#: monsterlist_v069_npcs.json:guthbered
msgid "Guthbered"
msgstr "Guthbered"
#: monsterlist_v069_npcs.json:guthbereds_bodyguard
msgid "Guthbered's bodyguard"
msgstr "Guthbered's Leibwächter"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_weapon_guard
msgid "Prim weapon guard"
msgstr "Prim Wachposten für die Waffen"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_sentry
msgid "Prim sentry"
msgstr "Prim Wachposten"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_guard
msgid "Prim guard"
msgstr "Prim Wachposten"
#: monsterlist_v069_npcs.json:tired_prim_guard
msgid "Tired Prim guard"
msgstr "Müder Prim Wachposten"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_treasury_guard
msgid "Prim treasury guard"
msgstr "Prim Wachposten für den Schatz"
#: monsterlist_v069_npcs.json:samar
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_priestly_acolyte
msgid "Prim priestly acolyte"
msgstr "Prim Messdiener"
#: monsterlist_v069_npcs.json:studying_prim_pupil
msgid "Studying Prim pupil"
msgstr "Studierender Prim Schüler"
#: monsterlist_v069_npcs.json:reading_prim_pupil
msgid "Reading Prim pupil"
msgstr "Lesender Prim Schüler"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_pupil
msgid "Prim pupil"
msgstr "Prim Schüler"
#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_entrance_guard
msgid "Blackwater entrance guard"
msgstr "Blackwater Eingangswachposten"
#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_dinner_guest
msgid "Blackwater dinner guest"
msgstr "Blackwater Tischgast"
#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_inhabitant
msgid "Blackwater inhabitant"
msgstr "Bürger von Blackwater"
#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_cook
msgid "Blackwater cook"
msgstr "Blackwater's Koch"
#: monsterlist_v069_npcs.json:keneg
msgid "Keneg"
msgstr "Keneg"
#: monsterlist_v069_npcs.json:mazeg
msgid "Mazeg"
msgstr "Mazeg"
#: monsterlist_v069_npcs.json:waeges
msgid "Waeges"
msgstr "Waeges"
#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_fighter
msgid "Blackwater fighter"
msgstr "Blackwater Kämpfer"
#: monsterlist_v069_npcs.json:ungorm
msgid "Ungorm"
msgstr "Ungorm"
#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_pupil
msgid "Blackwater pupil"
msgstr "Blackwater Schüler"
#: monsterlist_v069_npcs.json:laede
msgid "Laede"
msgstr "Laede"
#: monsterlist_v069_npcs.json:herec
msgid "Herec"
msgstr "Herec"
#: monsterlist_v069_npcs.json:iducus
msgid "Iducus"
msgstr "Iducus"
#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_priest
msgid "Blackwater priest"
msgstr "Blackwater Priester"
#: monsterlist_v069_npcs.json:studying_blackwater_priest
msgid "Studying Blackwater priest"
msgstr "Studierender Blackwater Priester"
#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_guard
msgid "Blackwater guard"
msgstr "Blackwater Wachposten"
#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_border_patrol
msgid "Blackwater border patrol"
msgstr "Blackwater Grenzpatrouille"
#: monsterlist_v069_npcs.json:harlenns_bodyguard
msgid "Harlenn's bodyguard"
msgstr "Harlenn's Leibwächter"
#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_chamber_guard
msgid "Blackwater chamber guard"
msgstr "Blackwater Hinterzimmerwachposten"
#: monsterlist_v069_npcs.json:harlenn
msgid "Harlenn"
msgstr "Harlenn"
#: monsterlist_v069_npcs.json:throdna
msgid "Throdna"
msgstr "Throdna"
#: monsterlist_v069_npcs.json:throdnas_guard
msgid "Throdna's guard"
msgstr "Throdna's Leibwächter"
#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_mage
msgid "Blackwater mage"
msgstr "Blackwater Magier"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:young_larval_burrower
msgid "Young larval burrower"
msgstr "Junger Raupengräber"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_burrower
msgid "Larval burrower"
msgstr "Raupengräber"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_boss
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_3
msgid "Strong larval burrower"
msgstr "Starker Raupengräber"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:rivertroll
msgid "River troll"
msgstr "Flusstroll"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant
msgid "Grasslands ant"
msgstr "Wiesenameise"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant2
msgid "Tough grasslands ant"
msgstr "Kräftige Wiesenameise"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle
msgid "Grasslands beetle"
msgstr "Wiesenkäfer"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle2
msgid "Tough grasslands beetle"
msgstr "Kräftiger Wiesenkäfer"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake
msgid "Grasslands snake"
msgstr "Wiesenschlange"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake2
msgid "Tough grasslands snake"
msgstr "Kräftige Wiesenschlange"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard
msgid "Grasslands lizard"
msgstr "Wieseneidechse"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard2
msgid "Black grasslands lizard"
msgstr "Schwarze Wieseneidechse"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:keknazar
msgid "Keknazar"
msgstr "Keknazar"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:crossroads_rat
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin0
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin1
msgid "Rat"
msgstr "Ratte"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_0
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_1
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_2
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:fieldwasp_unique
msgid "Frantic forest wasp"
msgstr "Rasende Waldwespe"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_1
msgid "Young izthiel"
msgstr "Junger Izthiel"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_2
msgid "Izthiel"
msgstr "Izthiel"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_3
msgid "Strong izthiel"
msgstr "Starker Izthiel"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_4
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:izthiel_cr
msgid "Izthiel guardian"
msgstr "Izthiel Wächter"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_1
msgid "River frog"
msgstr "Flussfrosch"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_2
msgid "Tough river frog"
msgstr "Kräftiger Flussfrosch"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_3
msgid "Poisonous river frog"
msgstr "Giftiger Flussfrosch"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep1
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep2
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep3
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep4
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:sheep1
#: monsterlist_graveyard1.json:cithurnsheep
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_sheep
msgid "Sheep"
msgstr "Schaf"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:ailshara
msgid "Ailshara"
msgstr "Ailshara"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:arngyr
msgid "Arngyr"
msgstr "Arngyr"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:benbyr
msgid "Benbyr"
msgstr "Benbyr"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:celdar
msgid "Celdar"
msgstr "Celdar"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:conren
msgid "Conren"
msgstr "Conren"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_guest
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:erinith
msgid "Erinith"
msgstr "Erinith"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:fanamor
msgid "Fanamor"
msgstr "Fanamor"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:feygard_bridgeguard
msgid "Feygard bridge guard"
msgstr "Feygard Brückenwachposten"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:gallain
msgid "Gallain"
msgstr "Gallain"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren
msgid "Gandoren"
msgstr "Gandoren"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion
msgid "Grimion"
msgstr "Grimion"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:hadracor
msgid "Hadracor"
msgstr "Hadracor"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan
msgid "Kuldan"
msgstr "Kuldan"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan_guard
msgid "Kuldan's guard"
msgstr "Kuldan's Leibwächter"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:landa
msgid "Landa"
msgstr "Landa"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_chapelguard
msgid "Chapel guard"
msgstr "Kapellen Wachposten"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_tavern_patron
msgid "Tavern owner"
msgstr "Loneford Gastwirt"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager0
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager1
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager2
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager3
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager4
msgid "Villager"
msgstr "Dorfbewohner"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:mienn
msgid "Mienn"
msgstr "Mienn"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:minarra
msgid "Minarra"
msgstr "Minarra"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:puny_warehouserat
msgid "Warehouse rat"
msgstr "Warenhaus Ratte"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:rolwynn
msgid "Rolwynn"
msgstr "Rolwynn"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:sienn
msgid "Sienn"
msgstr "Sienn"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:sienn_pet
msgid "Sienn's pet"
msgstr "Sienn's Haustier"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:siola
msgid "Siola"
msgstr "Siola"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:taevinn
msgid "Taevinn"
msgstr "Taevinn"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:talion
msgid "Talion"
msgstr "Talion"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:telund
msgid "Telund"
msgstr "Telund"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:tinlyn
msgid "Tinlyn"
msgstr "Tinlyn"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:wallach
msgid "Wallach"
msgstr "Wallach"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_0
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_2
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_3
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_4
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_5
msgid "Woodcutter"
msgstr "Holzfäller"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:rogorn
msgid "Rogorn"
msgstr "Rogorn"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:rogorn_henchman
msgid "Rogorn's henchman"
msgstr "Rogorn's Anhänger"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:buceth
msgid "Buceth"
msgstr "Buceth"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:gauward
msgid "Gauward"
msgstr "Gauward"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1a
msgid "Iqhan worker thrall"
msgstr "Iqhan Sklavenarbeiter"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1b
msgid "Iqhan thrall servant"
msgstr "Iqhan Sklavendiener"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2a
msgid "Iqhan guard thrall"
msgstr "Iqhan Sklavenwachposten"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2b
msgid "Iqhan thrall"
msgstr "Iqhan Sklave"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3a
msgid "Iqhan warrior thrall"
msgstr "Iqhan Sklavenkämpfer"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3b
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4a
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4b
msgid "Iqhan master"
msgstr "Iqhan Meister"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1a
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1b
msgid "Iqhan chaos evoker"
msgstr "Iqhan Chaos Beschwörer"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2a
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2b
msgid "Iqhan chaos servant"
msgstr "Iqhan Chaos Diener"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3a
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3b
msgid "Iqhan chaos master"
msgstr "Iqhan Chaos Meister"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1a
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1b
msgid "Iqhan chaos beast"
msgstr "Iqhan Chaos Bestie"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_greeter
msgid "Rancent"
msgstr "Rancent"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_boss
msgid "Iqhan chaos enslaver"
msgstr "Iqhan Chaos Versklaver"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_1
msgid "Young carrion beetle"
msgstr "Junger Aaskäfer"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_2
msgid "Carrion beetle"
msgstr "Aaskäfer"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_1
msgid "Young scaradon"
msgstr "Junger Scaradon"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_2
msgid "Small scaradon"
msgstr "Kleiner Scaradon"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_3
msgid "Scaradon"
msgstr "Scaradon"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_4
msgid "Tough scaradon"
msgstr "Kräftiger Scaradon"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_5
msgid "Hardshell scaradon"
msgstr "Hartschalen Scaradon"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_1
msgid "Mountain wolf pup"
msgstr "Bergwolfwelpe"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_2
msgid "Young mountain wolf"
msgstr "Junger Bergwolf"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_3
msgid "Young mountain fox"
msgstr "Junger Bergfuchs"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_4
msgid "Mountain fox"
msgstr "Bergfuchs"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_5
msgid "Ferocious mountain fox"
msgstr "Wilder Bergfuchs"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_6
msgid "Rabid mountain wolf"
msgstr "Tollwütiger Bergwolf"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_7
msgid "Strong mountain wolf"
msgstr "Starker Bergwolf"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_8
msgid "Ferocious mountain wolf"
msgstr "Wilder Bergwolf"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_1
msgid "Young mountain brute"
msgstr "Junges Bergungetüm"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_2
msgid "Weak mountain brute"
msgstr "Schwaches Bergungetüm"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_3
msgid "Whitefur mountain brute"
msgstr "Weißpelziges Bergungetüm"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_4
msgid "Mountain brute"
msgstr "Bergungetüm"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_5
msgid "Large mountain brute"
msgstr "Großes Bergungetüm"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_6
msgid "Fast mountain brute"
msgstr "Schnelles Bergungetüm"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_7
msgid "Quick mountain brute"
msgstr "Flinkes Bergungetüm"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_8
msgid "Aggressive mountain brute"
msgstr "Aggressives Bergungetüm"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_9
msgid "Strong mountain brute"
msgstr "Starkes Bergungetüm"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_10
msgid "Tough mountain brute"
msgstr "Kräftiges Bergungetüm"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_11
msgid "Fearless mountain brute"
msgstr "Furchtloses Bergungetüm"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_12
msgid "Enraged mountain brute"
msgstr "Wütendes Bergungetüm"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_1
msgid "Young erumen lizard"
msgstr "Junge Erumem Echse"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_2
msgid "Spotted erumen lizard"
msgstr "Gefleckte Erumem Echse"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_3
msgid "Erumen lizard"
msgstr "Erumem Echse"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_4
msgid "Strong erumen lizard"
msgstr "Starke Erumen Echse"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_5
msgid "Vile erumen lizard"
msgstr "Widerliche Erumen Echse"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_6
msgid "Tough erumen lizard"
msgstr "Kräftige Erumen Echse"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_7
msgid "Hardened erumen lizard"
msgstr "Abgehärtete Erumen Echse"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_1
msgid "Puny plaguecrawler"
msgstr "Mickriger Seuchenkrabbler"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_2
msgid "Plaguecrawler"
msgstr "Seuchenkrabbler"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_3
msgid "Tough plaguecrawler"
msgstr "Kräftiger Seuchenkrabbler"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_4
msgid "Black plaguecrawler"
msgstr "Schwarzer Seuchenkrabbler"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_5
msgid "Plaguestrider"
msgstr "Pestkrabbler"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_6
msgid "Hardshell plaguestrider"
msgstr "Hartschalen Pestkrabbler"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_7
msgid "Tough plaguestrider"
msgstr "Kräftiger Pestkrabbler"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_8
msgid "Wooly plaguestrider"
msgstr "Flauschiger Pestkrabbler"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_9
msgid "Tough wooly plaguestrider"
msgstr "Kräftiger flauschiger Pestkrabbler"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_10
msgid "Vile plaguestrider"
msgstr "Widerlicher Pestkrabbler"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_11
msgid "Nesting plaguestrider"
msgstr "Nistender Pestkrabbler"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_12
msgid "Plaguestrider servant"
msgstr "Pestkrabbler Diener"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_13
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:plaguesp_cr
msgid "Plaguestrider master"
msgstr "Pestkrabbler Meister"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_1
msgid "Young allaceph"
msgstr "Junger Allaceph"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_2
msgid "Allaceph"
msgstr "Allaceph"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_3
msgid "Strong allaceph"
msgstr "Starker Allaceph"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_4
msgid "Tough allaceph"
msgstr "Kräftiger Allaceph"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_5
msgid "Radiant allaceph"
msgstr "Strahlender Allaceph"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_6
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:allaceph_cr
msgid "Ancient allaceph"
msgstr "Ehrwürdiger Allaceph"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:vaeregh_1
msgid "Vaeregh"
msgstr "Vaeregh"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_1
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_2
msgid "Irdegh spawn"
msgstr "Irdegh Nestling"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_1
msgid "Irdegh"
msgstr "Irdegh"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_2
msgid "Venomous irdegh"
msgstr "Giftiger Irdegh"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_3
msgid "Piercing irdegh"
msgstr "Stachliger Irdegh"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_4
msgid "Ancient piercing irdegh"
msgstr "Ehrwürdiger stachliger Irdegh"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_1
msgid "Maonit troll"
msgstr "Maonit-Troll"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_2
msgid "Giant maonit troll"
msgstr "Riesiger Maonit-Troll"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_3
msgid "Strong maonit troll"
msgstr "Starker Maonit-Troll"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_4
msgid "Maonit brute"
msgstr "Maonit-Rohling"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_5
msgid "Tough maonit brute"
msgstr "Kräftiger Maonit-Rohling"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_6
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:maonit_cr
msgid "Strong maonit brute"
msgstr "Starker Maonit-Rohling"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_1
msgid "Arulir"
msgstr "Arulir"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_2
msgid "Giant arulir"
msgstr "Riesiger Arulir"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_1
msgid "Larval cave burrower"
msgstr "Höhlengräberraupe"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_2
msgid "Cave burrower"
msgstr "Höhlengräber"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_4
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:burrower_cr
msgid "Giant larval burrower"
msgstr "Riesiger Raupengräber"
#: monsterlist_v0611_npcs1.json:ulirfendor
msgid "Ulirfendor"
msgstr "Ulirfendor"
#: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew
msgid "Gylew"
msgstr "Gylew"
#: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew_henchman
msgid "Gylew's henchman"
msgstr "Gylew's Anhänger"
#: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae
msgid "Toszylae"
msgstr "Toszylae"
#: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae_guard
msgid "Radiant guardian"
msgstr "Strahlender Wächter"
#: monsterlist_v0611_npcs1.json:thorin
msgid "Thorin"
msgstr "Thorin"
#: monsterlist_v0611_npcs1.json:lonelyhouse_sp
msgid "Basement rat"
msgstr "Kellerratte"
#: monsterlist_v0611_npcs1.json:algangror
msgid "Algangror"
msgstr "Algangror"
#: monsterlist_v0611_npcs1.json:remgard_bridge
msgid "Bridge lookout"
msgstr "Brücken Beobachtungsposten"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:ingus
msgid "Ingus"
msgstr "Ingus"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwyl
msgid "Elwyl"
msgstr "Elwyl"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwel
msgid "Elwel"
msgstr "Elwel"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:hjaldar
msgid "Hjaldar"
msgstr "Hjaldar"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:norath
msgid "Norath"
msgstr "Norath"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rothses
msgid "Rothses"
msgstr "Rothses"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:duaina
msgid "Duaina"
msgstr "Duaina"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager1
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager2
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager3
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager4
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager5
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager6
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager7
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager8
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_commoner
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_commoner2
msgid "Commoner"
msgstr "Bürger"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld
msgid "Jhaeld"
msgstr "Jhaeld"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:krell
msgid "Krell"
msgstr "Krell"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn1
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn2
msgid "Knight of Elythom"
msgstr "Ritter von Elythom"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:almars
msgid "Almars"
msgstr "Almars"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:arghes
msgid "Arghes"
msgstr "Arghes"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:arnal
msgid "Arnal"
msgstr "Arnal"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:atash
msgid "Aatash"
msgstr "Aatash"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:caeda
msgid "Caeda"
msgstr "Caeda"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:carthe
msgid "Carthe"
msgstr "Carthe"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:chael
msgid "Chael"
msgstr "Chael"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:easturlie
msgid "Easturlie"
msgstr "Easturlie"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:emerei
msgid "Emerei"
msgstr "Emerei"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:ervelyn
msgid "Ervelyn"
msgstr "Ervelyn"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:freen
msgid "Freen"
msgstr "Freen"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:janach
msgid "Janach"
msgstr "Janach"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:kendelow
msgid "Kendelow"
msgstr "Kendelow"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:larni
msgid "Larni"
msgstr "Larni"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:maelf
msgid "Maelf"
msgstr "Maelf"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:morgisia
msgid "Morgisia"
msgstr "Morgisia"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:perester
msgid "Perester"
msgstr "Perester"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:perlynn
msgid "Perlynn"
msgstr "Perlynn"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:reinkarr
msgid "Reinkarr"
msgstr "Reinkarr"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_pg
msgid "Prison guard"
msgstr "Gefängnis Wachposten"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:skylenar
msgid "Skylenar"
msgstr "Skylenar"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:taylin
msgid "Taylin"
msgstr "Taylin"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:petdog
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog10
msgid "Dog"
msgstr "Hund"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:kaverin
msgid "Kaverin"
msgstr "Kaverin"
#: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox2
msgid "Young forest fox"
msgstr "Junger Waldfuchs"
#: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox3
msgid "Forest fox"
msgstr "Waldfuchs"
#: monsterlist_v070_charwood.json:redft0
msgid "Tough redfoot beast"
msgstr "Zähes Rotfußbiest"
#: monsterlist_v070_charwood.json:redft1
msgid "Strong redfoot beast"
msgstr "Starkes Rotfußbiest"
#: monsterlist_v070_charwood.json:redft2
msgid "Bloodthirsty redfoot beast"
msgstr "Blutrünstiges Rotfußbiest"
#: monsterlist_v070_charwood.json:redft_cr
msgid "Vicious redfoot beast"
msgstr "Bösartiges Rotfußbiest"
#: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip0
msgid "Carrion centipede"
msgstr "Aas-Hundertfüßler"
#: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip1
msgid "Ravenous carrion centipede"
msgstr "Gefräßiger Aas-Hundertfüßler"
#: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip2
msgid "Bloated carrion centipede"
msgstr "Aufgeblähter Aas-Hundertfüßler"
#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg1
msgid "Puny Charwood goblin"
msgstr "Mickriger Charwoodkobold"
#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg2
msgid "Charwood goblin scout"
msgstr "Charwoodkobold-Späher"
#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg3
msgid "Starving Charwood goblin"
msgstr "Ausgehungerter Charwoodkobold"
#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg4
#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdgg
msgid "Charwood goblin"
msgstr "Charwoodkobold"
#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg5
msgid "Charwood goblin fighter"
msgstr "Charwoodkobold-Kämpfer"
#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg6
msgid "Tough Charwood goblin"
msgstr "Zäher Charwoodkobold"
#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg7
msgid "Aggressive Charwood goblin"
msgstr "Aggressiver Charwoodkobold"
#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg8
msgid "Strong Charwood goblin"
msgstr "Starker Charwoodkobold"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth1
msgid "Mazarth beast"
msgstr "Mazarth Biest"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth2
msgid "Tough mazarth beast"
msgstr "Kräftiges Mazarth Biest"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs1
msgid "Weeping ash spectre"
msgstr "Weinendes Aschegespenst"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs2
msgid "Wailing ash spectre"
msgstr "Klagendes Aschegespenst"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs3
msgid "Ash spectre"
msgstr "Aschegespenst"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash1
msgid "Young ash gargoyle"
msgstr "Junger Aschengargoyle"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash2
msgid "Ash gargoyle"
msgstr "Aschengargoyle"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash3
msgid "Strong ash gargoyle"
msgstr "Starker Aschengargoyle"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash4
msgid "Hardened ash gargoyle"
msgstr "Gehärteter Aschengargoyle"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash5
msgid "Young ash spawn"
msgstr "Junge Aschenbrut"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash6
msgid "Ash spawn"
msgstr "Aschenbrut"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash7
msgid "Tough ash spawn"
msgstr "Zähe Aschenbrut"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire1
msgid "Glowing abcess"
msgstr "Glühendes Geschwulst"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire2
msgid "Blazing abcess"
msgstr "Loderndes Geschwulst"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire3
msgid "Lava spawn"
msgstr "Lava-Ausgeburt"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire4
msgid "Tough lava spawn"
msgstr "Zähe Lava-Ausgeburt"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire5
msgid "Glowing flame"
msgstr "Glühende Flamme"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire6
msgid "Flame spawn"
msgstr "Flammenbrut"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire7
msgid "Walking flame"
msgstr "Wandelnde Flamme"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire8
msgid "Walking inferno"
msgstr "Wandelndes Inferno"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire9
msgid "Ancient walking inferno"
msgstr "Ehrwürdiges wandelndes Inferno"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:thukuzun
msgid "Thukuzun"
msgstr "Thukuzun"
#: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend1
msgid "Mudfiend"
msgstr "Schlammteufel"
#: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend2
msgid "Tough mudfiend"
msgstr "Zäher Schlammteufel"
#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr1
msgid "Young poisonous cave burrower"
msgstr "Junger giftiger Höhlengräber"
#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr2
msgid "Infected larval cave burrower"
msgstr "Infizierte Höhlengräberraupe"
#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr3
msgid "Poisonous cave burrower"
msgstr "Giftiger Höhlengräber"
#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr4
msgid "Strong poisonous cave burrower"
msgstr "Starker giftiger Höhlengräber"
#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr5
msgid "Giant poisonous cave burrower"
msgstr "Riesiger giftiger Höhlengräber"
#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat1
msgid "Gray cave bat"
msgstr "Graue Höhlenfledermaus"
#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat2
msgid "Black cave bat"
msgstr "Schwarze Höhlenfledermaus"
#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat3
msgid "Brown cave bat"
msgstr "Braune Höhlenfledermaus"
#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat4
msgid "Cave bat"
msgstr "Höhlenfledermaus"
#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat5
msgid "Aggressive cave bat"
msgstr "Aggressive Höhlenfledermaus"
#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil0
msgid "Hirathil spawn"
msgstr "Hirathil-Ausgeburt"
#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil1
msgid "Aggressive hirathil ghost"
msgstr "Aggressiver Hirathil-Geist"
#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil2
msgid "Hirathil ghost"
msgstr "Hirathil-Geist"
#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil3
msgid "Ferocious hirathil ghost"
msgstr "Wilder Hirathil-Geist"
#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil4
msgid "Restless hirathil ghost"
msgstr "Ruheloser Hirathil-Geist"
#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil5
msgid "Hirathil servant"
msgstr "Hirathil-Diener"
#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil6
msgid "Hirathil master"
msgstr "Hirathil-Meister"
#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil7
msgid "Ancient hirathil ghost"
msgstr "Ehrwürdiger Hirathil-Geist"
#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirazinn
msgid "Hira'zinn"
msgstr "Hira'zinn"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly1
msgid "Giant dungfly"
msgstr "Riesige Schmeißfliege"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly2
msgid "Aggressive dungfly"
msgstr "Aggressive Schmeißfliege"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly3
msgid "Vicious dungfly"
msgstr "Bösartige Schmeißfliege"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender1
msgid "Branchtender"
msgstr "Astbieger"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender2
msgid "Frantic branchtender"
msgstr "Rasender Astbieger"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender_cr
msgid "Ancient branchtender"
msgstr "Ehrwürdiger Astbieger"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter2
msgid "Small horned anklebiter"
msgstr "Kleiner gehörnter Keiler"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter3
msgid "Young horned anklebiter"
msgstr "Junger gehörnter Keiler"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter4
msgid "Fast horned anklebiter"
msgstr "Flinker gehörnter Keiler"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter5
msgid "Tough horned anklebiter"
msgstr "Zäher gehörnter Keiler"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter6
msgid "Strong horned anklebiter"
msgstr "Starker gehörnter Keiler"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter7
msgid "Steelhide horned anklebiter"
msgstr "Stahlhäutiger gehörnter Keiler"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_8
msgid "Young erumen forest lizard"
msgstr "Junge Erumem Waldechse"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_9
msgid "Erumen forest lizard"
msgstr "Erumem Waldechse"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_10
msgid "Erumen forest lizard matriarch"
msgstr "Erumem Waldechsenkönigin"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak1
msgid "Zortak scout"
msgstr "Zortak-Waldläufer"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak2
msgid "Zortak fighter"
msgstr "Zortak-Kämpfer"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak3
msgid "Zortak guard"
msgstr "Zortak-Wache"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak4
msgid "Zortak barbarian"
msgstr "Zortak-Barbar"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortakb
msgid "Zortak leader"
msgstr "Zortak-Anführer"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket1
msgid "Puny yellowjacket"
msgstr "Mickrige Gelbjackenwespe"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket2
msgid "Small yellowjacket"
msgstr "Kleine Gelbjackenwespe"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket3
msgid "Swarming yellowjacket"
msgstr "Ausschwärmende Gelbjackenwespe"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket4
msgid "Stinging yellowjacket"
msgstr "Stechende Gelbjackenwespe"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket5
msgid "Quick yellowjacket"
msgstr "Schnelle Gelbjackenwespe"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket6
msgid "Aggressive yellowjacket"
msgstr "Aggressive Gelbjackenwespe"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket7
msgid "Enraged yellowjacket"
msgstr "Wütende Gelbjackenwespe"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket8
msgid "Giant yellowjacket"
msgstr "Riesige Gelbjackenwespe"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket9
msgid "Yellowjacket queen"
msgstr "Königin der Gelbjackenwespen"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale1
msgid "Puny venomscale"
msgstr "Mickrige Giftschuppe"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale2
msgid "Young venomscale"
msgstr "Junge Giftschuppe"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale3
msgid "Gray venomscale"
msgstr "Graue Giftschuppe"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale4
msgid "Aggressive venomscale"
msgstr "Aggressive Giftschuppe"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale5
msgid "Quick venomscale"
msgstr "Flinke Giftschuppe"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale6
msgid "Vicious venomscale"
msgstr "Bösartige Giftschuppe"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale7
msgid "Strong venomscale"
msgstr "Starke Giftschuppe"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale8
msgid "Tough venomscale"
msgstr "Zähe Giftschuppe"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb1
msgid "Breeder of venomscale"
msgstr "Giftschuppenzüchter"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb2
msgid "Venomscale master"
msgstr "Giftschuppen-Meister"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin1
msgid "Morkin lookout"
msgstr "Morkin-Ausschauer"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin2
msgid "Morkin scout"
msgstr "Morkin-Kundschafter"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin3
msgid "Morkin fighter"
msgstr "Morkin-Kämpfer"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin4
msgid "Morkin guard"
msgstr "Morkin-Wächter"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin5
msgid "Morkin berserker"
msgstr "Morkin-Berserker"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin6
msgid "Morkin leader"
msgstr "Morkin-Anführer"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin_cr
msgid "Morkin elder"
msgstr "Morkin-Ältester"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:lbridge
msgid "Guardian of the bridge"
msgstr "Wächter der Brücke"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin1
msgid "Khakin spawn"
msgstr "Khakin Nestling"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin2
msgid "Aggressive khakin beast"
msgstr "Aggressives Khakinbiest"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin3
msgid "Tough khakin beast"
msgstr "Zähes Khakinbiest"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin4
msgid "Strong khakin beast"
msgstr "Starkes Khakinbiest"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist1
msgid "Thin mist of the crypt"
msgstr "Dünner Gruftnebel"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist2
msgid "Clear mist of the crypt"
msgstr "Durchsichtiger Gruftnebel"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist3
msgid "Mist of the crypt"
msgstr "Gruftnebel"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist4
msgid "Thick mist of the crypt"
msgstr "Dichter Gruftnebel"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist5
msgid "Bright mist of the crypt"
msgstr "Heller Gruftnebel"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:pig
msgid "Pig"
msgstr "Schwein"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin2
msgid "Roach"
msgstr "Kakerlake"
#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar0_g
msgid "Forest guardian"
msgstr "Zortak-Wächter"
#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg1
msgid "Feygard guard"
msgstr "Feygardwächter"
#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg2
msgid "Rambling Feygard guard"
msgstr "Umherirrender Feygardwächter"
#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg3
msgid "Afflicted Feygard guard"
msgstr "Geplagter Feygardwächter"
#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg4
msgid "Insane Feygard guard"
msgstr "Irrsinniger Feygardwächter"
#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie1
msgid "Rancid zombie"
msgstr "Ranziger Zombie"
#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie2
msgid "Rotting zombie"
msgstr "Verrottender Zombie"
#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie3
msgid "Blighted zombie"
msgstr "Verschandelter Zombie"
#: monsterlist_v070_oldcave.json:oldcaveboss
msgid "Dread zombie"
msgstr "Grausiger Zombie"
#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie5
msgid "Corrupted zombie"
msgstr "Verdorbener Zombie"
#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie6
msgid "Bloodthirsty zombie"
msgstr "Blutrünstiger Zombie"
#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie7
msgid "Tainted zombie"
msgstr "Unreiner Zombie"
#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly1
msgid "Olive ooze"
msgstr "Olivgrüner Schlick"
#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly2
msgid "Emerald jelly"
msgstr "Smaragdgrüner Gallert"
#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly3
msgid "Poisonous ooze"
msgstr "Giftiger Schlick"
#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly4
msgid "Ochre jelly"
msgstr "Ockerfarbener Gallert"
#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly5
msgid "Crimson jelly"
msgstr "Karminroter Gallert"
#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly6
msgid "Emerald ooze"
msgstr "Smaragdgrüner Schlick"
#: monsterlist_v070_npcs.json:agthor
msgid "Agthor"
msgstr "Agthor"
#: monsterlist_v070_npcs.json:agthor_guard
msgid "Agthor's guard"
msgstr "Agthors Wache"
#: monsterlist_v070_npcs.json:askyl
msgid "Askyl"
msgstr "Askyl"
#: monsterlist_v070_npcs.json:aulowenn
msgid "Aulowenn"
msgstr "Aulowenn"
#: monsterlist_v070_npcs.json:drashad
msgid "Drashad"
msgstr "Drashad"
#: monsterlist_v070_npcs.json:erethori
msgid "Erethori"
msgstr "Erethori"
#: monsterlist_v070_npcs.json:esfiume
msgid "Esfiume"
msgstr "Esfiume"
#: monsterlist_v070_npcs.json:falothen0
#: monsterlist_v070_npcs.json:falothen1
msgid "Falothen"
msgstr "Falothen"
#: monsterlist_v070_npcs.json:fayvara0
#: monsterlist_v070_npcs.json:fayvara1
msgid "Fayvara"
msgstr "Fayvara"
#: monsterlist_v070_npcs.json:kantya
msgid "Kantya"
msgstr "Kantya"
#: monsterlist_v070_npcs.json:khorailla
#: monsterlist_v070_npcs.json:khorailla_cheddar
msgid "Khorailla"
msgstr "Khorailla"
#: monsterlist_v070_npcs.json:lethenlor
msgid "Lethenlor"
msgstr "Lethenlor"
#: monsterlist_v070_npcs.json:lleglaris
msgid "Lleglaris"
msgstr "Lleglaris"
#: monsterlist_v070_npcs.json:lodar
msgid "Lodar"
msgstr "Lodar"
#: monsterlist_v070_npcs.json:lowyna
msgid "Lowyna"
msgstr "Lowyna"
#: monsterlist_v070_npcs.json:maevalia
msgid "Maevalia"
msgstr "Maevalia"
#: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler1
#: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler2
#: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler4
#: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler5
#: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler6
#: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler7
msgid "Outcast"
msgstr "Ausgestoßener"
#: monsterlist_v070_npcs.json:tiqui
msgid "Tiqui"
msgstr "Tiqui"
#: monsterlist_v070_npcs.json:twoteeth
msgid "Two-teeth"
msgstr "Zweizahn"
#: monsterlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway
msgid "Watchman"
msgstr "Wachmann"
#: monsterlist_pathway_fallhaven.json:wolf_leader
msgid "Korvan the leader of the wolves"
msgstr ""
#: monsterlist_halvor_surprise.json:halvor
msgid "Halvor"
msgstr "Halvor"
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen
msgid "Jen"
msgstr "Jen"
#: monsterlist_stoutford.json:kayla
msgid "Kayla"
msgstr "Kayla"
#: monsterlist_stoutford.json:tahalendor
#: monsterlist_stoutford.json:tahalendor2
msgid "Tahalendor"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford.json:yolgen
msgid "Yolgen"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_gateguard
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_guard1
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard1_b
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard1_c
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard1a
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard1b
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard1c
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard4
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_wild21a
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2
msgid "Stoutford guard"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_builder
msgid "Builder"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow2
msgid "Aryfora"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_alchemist
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_alchemist2
msgid "Blornvale"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford.json:goat_1
msgid "Goat"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford.json:venomfang_1
msgid "Venomfang"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cottager
msgid "Cottager"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cook
msgid "Cadoren"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_innkeeper
msgid "Glasforn"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_thief
msgid "Quiet thief"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_1
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2
msgid "Customer"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith
msgid "Cornith"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_worshiper
msgid "Praying woman"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_lich
msgid "Eliszylae"
msgstr ""
#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_traveler
msgid "Waterway traveler"
msgstr ""
#: monsterlist_graveyard1.json:algore
msgid "Hagale"
msgstr ""
#: monsterlist_graveyard1.json:graveyardking
msgid "Graveyard king"
msgstr ""
#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse
msgid "Graveyard corpse"
msgstr ""
#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2
#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3
msgid "Angry graveyard corpse"
msgstr ""
#: monsterlist_graveyard1.json:waterwayamushroom
msgid "Creeping fungus"
msgstr ""
#: monsterlist_graveyard1.json:waterwayacaterpillar
msgid "Aggressive caterpillar"
msgstr ""
#: monsterlist_graveyard1.json:waterwayhermit
msgid "Cithurn"
msgstr ""
#: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan
msgid "Tesrekan"
msgstr ""
#: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycavebeast
msgid "Cave gargoyle"
msgstr ""
#: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycaverockmonster
msgid "Rock fiend"
msgstr ""
#: monsterlist_graveyard1.json:cithurncat
msgid "Cithurn's cat"
msgstr ""
#: monsterlist_graveyard1.json:aemens
msgid "Aemens"
msgstr ""
#: monsterlist_graveyard1.json:taret
msgid "Taret"
msgstr ""
#: monsterlist_graveyard1.json:throthaus
msgid "Throthaus"
msgstr ""
#: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian
msgid "Dread guardian"
msgstr ""
#: monsterlist_graveyard1.json:revenant_servant
msgid "Revenant servant"
msgstr ""
#: monsterlist_graveyard1.json:revenant
msgid "Revenant"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber1
msgid "Bridge guard"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber2
msgid "Robber"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_roadguard
msgid "Feygard road guard"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_farmer
msgid "Rhodita"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_guide
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gguard
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_player
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mguard
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wguard
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wguard1
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wguard9a
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_store
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_storea
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_storea2
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_arms
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tguard
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tguard2
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gateguard
msgid "Guynmart guard"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_olav
msgid "Olav"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard2
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard3
msgid "Guynmart elite guard"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard2
msgid "Norgothla"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_herold
msgid "Herald"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward2
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward3
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward4
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward5
msgid "Unkorh"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cook
msgid "Hofala"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard1
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard5
msgid "Fjoerkard"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob2
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob3
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob4
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob5
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob6
msgid "Rob"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_servant
#: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_servant
msgid "Servant"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_maid
msgid "Maid"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_nuik
msgid "Nuik"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wizard
msgid "Rorthron"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah2
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah3
msgid "Hannah"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis2
msgid "Lovis"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare0
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare
msgid "Nightmare"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort1
msgid "Torturer"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort2
msgid "Assistent torturer"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart
msgid "Guynmart"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard2
msgid "Shepherd"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_child
msgid "Stuephant"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble1
msgid "Green marble"
msgstr "Gründ Murmel"
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble2
msgid "Red marble"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble3
msgid "Pink marble"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble4
msgid "Golden marble"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble5
msgid "Pearl white marble"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward1
msgid "Gold"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward2
msgid "Wisdom"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward3
msgid "Armour"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1a
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1b
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator2
msgid "Spectator"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_horse
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_horse
msgid "Horse"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rat
msgid "Dungeon rat"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish1
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish2
msgid "Fish"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog_puppy
msgid "Cute dog puppy"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2a
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog3a
msgid "Wild dog"
msgstr ""
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog1
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2
msgid "Shepherd's dog"
msgstr ""
#: monsterlist_trader_teksin.json:teksin
msgid "Teksin"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4
msgid "Old woman"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer
msgid "Odirath"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1
msgid "Cave troll"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_2
msgid "Strong cave troll"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_3
msgid "Tough cave troll"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_4
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_6
msgid "Cave troll shaman"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_5
msgid "Cave troll leader"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key
#: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key2
msgid "Glade key"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_0
msgid "Cave scorpion"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_1
msgid "Agressive cave scorpion"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_2
msgid "Puny cave scorpion"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_3
msgid "Tough cave scorpion"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_4
msgid "Armored cave scorpion"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_5
msgid "Fierce cave scorpion"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:honey_bee
msgid "Honey bee"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_knight
msgid "Erwyn's knight"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier
#: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier2
#: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier3
msgid "Erwyn's soldier"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_cook
msgid "Cook"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_commander
msgid "Karth the Unbowed"
msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn
#: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn2
msgid "Lord Erwyn"
msgstr "Lord Erwyn"
#: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_child
msgid "Undead child"
msgstr "Untotes Kind"
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander
msgid "Borlag"
msgstr "Borlag"
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5
msgid "Young man"
msgstr "Junger Mann"
#: monsterlist_stoutford_combined.json:berbane
msgid "Lord Berbane"
msgstr "Lord Berbane"
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman
msgid "Croaklear"
msgstr "Croaklear"
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd1
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd2
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd3
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd4
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd5
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd6
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd7
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd8
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd9
msgid "Burhczyd"
msgstr "Burhczyd"
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra1
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra2
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra3
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra4
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra5
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra6
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra7
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra8
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra9
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraA
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraB
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraC
msgid "Gyra"
msgstr "Gyra"
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel
msgid "Colonel Lutarc"
msgstr "Oberst Lutarc"
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons1
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_lizard
msgid "Lizard"
msgstr "Lizard"
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons4
msgid "Giant serpent"
msgstr "Riesenschlange"
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons5
msgid "Bully"
msgstr "Bully"
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7
msgid "Boralla"
msgstr "Boralla"
#: monsterlist_stoutford_combined.json:blornvale_wolf
msgid "Great dark wolf"
msgstr "Großer dunkler Wolf"
#: monsterlist_stoutford_combined.json:none
msgid "none"
msgstr "nichts"
#: questlist.json:andor
msgid "Search for Andor"
msgstr "Suche nach Andor"
#: questlist.json:andor:1
msgid "My father Mikhail says that Andor has not been home since yesterday. I should go look for him in the village."
msgstr "Mein Vater Mikhail sagte mir, dass mein Bruder Andor gestern nicht nach Hause gekommen sei. Ich soll im Dorf nach ihm suchen."
#: questlist.json:andor:10
msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more."
msgstr "Leonid erzählte mir, dass er gesehen hat wie Andor mit Gruil sprach. Ich sollte Gruil danach fragen, vielleicht kann er mir weiterhelfen."
#: questlist.json:andor:20
msgid "Gruil wants me to bring him a poison gland. Then he might talk more. He tells me that some poisonous snakes have such a gland."
msgstr "Gruil möchte, dass ich ihm eine Giftdrüse bringe, dann wird er mir mehr erzählen. Er sagte, dass einige Giftschlagen so eine Drüse haben."
#: questlist.json:andor:30
msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east."
msgstr "Gruil sagte, dass Andor nach jemand namens Umar gesucht hat. Ich soll seinen Freund Gaela danach fragen. Er wohnt im Osten von Fallhaven."
#: questlist.json:andor:40
msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild."
msgstr "Ich habe mit Gaela in Fallhaven gesprochen. Er riet mir, Bucus zu suchen und ihn nach der Diebesgilde zu fragen."
#: questlist.json:andor:50
msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar."
msgstr "Bucus erlaubte mir, die Falltür in dem verfallenen Haus in Fallhaven zu benutzen. Ich soll mit Umar sprechen."
#: questlist.json:andor:51
msgid "Umar in the Fallhaven Thieves' Guild recognized me, but must have me confused with Andor. Apparently, Andor has been to see him."
msgstr "Umar, ein Mitglied der Diebesgilde in Fallhaven, schien mich zu kennen, verwechselte mich aber mit Andor. Offensichtlich war Andor also hier und hat sich mit ihm getroffen."
#: questlist.json:andor:55
msgid "Umar told me that Andor went to see a potion maker called Lodar. I should search for his hideaway."
msgstr "Umar sagte mir, dass Andor nach einem Alchemisten namens Lodar gesucht hat. Ich sollte nach seinem Versteck suchen."
#: questlist.json:andor:61
msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?"
msgstr "Ich hörte eine Geschichte in Loneford die besagte, dass Andor wohl dort gewesen sein soll und vielleicht auch etwas mit der Krankheit zu tun haben könnte, die die Menschen dort plagt. Ich kann mir nicht vorstellen, dass das Andor war. Aber wenn doch, warum sollte er die Leute von Loneford krank machen wollen?"
#: questlist.json:andor:70
msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him."
msgstr "Ich habe den Tränkemacher Lodar gefunden und seine Geschichte über Andor angehört. Andor hatte Lodar in seinem Versteck aufgesucht, um nach einer Probe der sogenannten Narholzessenz zu fragen. Lodar bemerkte allerdings, dass zusammen mit Andor jemand gekommen war, der sich zwischen den Bäumen versteckt hielt und offenbar nicht von Lodar gesehen werden wollte."
#: questlist.json:andor:71
msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn."
msgstr "Kurz nachdem Andor und sein Reisegefährte weg waren, geschahen seltsame Dinge in den Wäldern rund um Lodars Versteck, und Lodar selbst schien davon irgendwie beeinflusst worden zu sein. Lodar glaubt, dass etwas die Gruft unter seiner Hütte aufgestört und dabei den Hira'zinn geweckt hat."
#: questlist.json:andor:72
msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance."
msgstr "Weil ich Lodar geholfen habe, den Hira'zinn zu vernichten, versprach er, mir ebenfalls zu helfen. Er gab mir ein Papier, das mir Zugang zum Valanyrischen Tempel des Schattens in Nor City gewährt. Er sagte mir, für weitere Hilfe solle ich Lady Lydalon im Tempel aufsuchen."
#: questlist.json:andor:80
msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there."
msgstr "Alle Hinweise weisen bisher darauf hin, dass Andor nach Nor City gegangen ist. Ich sollte in Nor City nach weiteren Hinweisen suchen. Nor City liegt im Südosten an der Duleianstraße."
#: questlist.json:andor:90
msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest."
msgstr ""
#: questlist.json:andor:92
msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping."
msgstr ""
#: questlist.json:mikhail_bread
msgid "Breakfast bread"
msgstr "Brot zum Frühstück"
#: questlist.json:mikhail_bread:100
msgid "I have brought the bread to Mikhail."
msgstr "Ich habe das Brot gekauft und Mikhail gegeben."
#: questlist.json:mikhail_bread:10
msgid "Mikhail wants me to go buy a loaf of bread from Mara at the town hall."
msgstr "Mikhail möchte, dass ich bei Mara im Gemeindehaus ein Brot kaufe."
#: questlist.json:mikhail_rats
msgid "Rats!"
msgstr "Ratten!"
#: questlist.json:mikhail_rats:100
msgid "I have killed the two rats in our garden."
msgstr "Ich habe die beiden Ratten in unserem Garten getötet."
#: questlist.json:mikhail_rats:10
msgid "Mikhail wants me to go check our garden for some rats. I should kill the rats in our garden and return to Mikhail. If I get hurt, I can come back to the bed and rest to regain my health."
msgstr "Mikhail wäre mir dankbar, wenn ich mich um die Ratten in unserem Garten kümmern würde. Nachdem ich die Ratten getötet habe, soll ich zu ihm zurück kommen. Falls ich verletzt werde, kann ich mich jederzeit im Bett ausruhen, um meine Gesundheit wieder herzustellen."
#: questlist.json:leta
msgid "Missing husband"
msgstr "Verschollener Ehemann"
#: questlist.json:leta:10
msgid "Leta in Crossglen village wants me to look for her husband Oromir."
msgstr "Leta in Crossglen bat mich, nach ihrem Ehemann Oromir zu suchen."
#: questlist.json:leta:20
msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta."
msgstr "Ich habe Oromir im Süden von Crossglen gefunden. Er versteckte sich vor seiner Frau Leta."
#: questlist.json:leta:100
msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in Crossglen village."
msgstr "Ich habe Leta erzählt, dass sich Oromir in Crossglen versteckt."
#: questlist.json:odair
msgid "Rat infestation"
msgstr "Rattenplage"
#: questlist.json:odair:10
msgid "Odair wants me to clear the supply cave in Crossglen village of rats. In particular, I should kill the large rat and return to Odair."
msgstr "Odair möchte, dass ich mich um die Ratten in der Vorratshöhle von Crossglen kümmere. Genaugenommen hat er mir aufgetragen, die große Ratte zu töten, die dort ihr Unwesen treibt."
#: questlist.json:odair:100
msgid "I have helped Odair clear out the rats in the supply cave in Crossglen village."
msgstr "Ich habe für Odair die Vorratshöhle von Crossglen von den Ratten befreit."
#: questlist.json:bonemeal
msgid "Disallowed substance"
msgstr "Verbotene Substanz"
#: questlist.json:bonemeal:10
msgid ""
"Leonid in Crossglen town hall tells me that there was a disturbance in the village some weeks ago. Apparently, Lord Geomyr has banned all use of bonemeal as a healing substance.\n"
"\n"
"Tharal, the town priest should know more."
msgstr ""
"Leonid erzählte mir in der Gemeindehalle von Crossglen etwas über eine Unruhe im Dorf vor einigen Wochen. Offensichtlich hat Lord Geomyr jeglichen Gebrauch von Knochenmehl als Heilsubstanz untersagt.\n"
"\n"
"Tharal, der Dorfpriester sollte mehr darüber wissen."
#: questlist.json:bonemeal:20
msgid "Tharal does not want to talk about bonemeal. I might be able to persuade him by bringing him 5 insect wings."
msgstr "Tharal möchte nicht über Knochenmehl reden. Mit 5 Insektenflügeln sollte ich ihn umstimmen können."
#: questlist.json:bonemeal:30
msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'."
msgstr "Tharal erzählte mir, dass Knochenmehl eine sehr wirksame Heilsubstanz ist und er hat sich ziemlich darüber aufgeregt, dass es nicht mehr erlaubt ist, welches zu besitzen. Falls ich mehr darüber wissen will, soll ich zu Thoronir nach Fallhaven reisen und das Passwort 'Das Leuchten des Schattens' nennen."
#: questlist.json:bonemeal:40
msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven."
msgstr "Ich habe mit Thoronir in Fallhaven gesprochen. Er könnte mir einen Knochenmehltrank herstellen, wenn ich ihm 5 Skelettknochen bringe. Er meinte, dass es in dem verlassenen Haus nördlich von Fallhaven wahrscheinlich ein paar Skelette geben könnte."
#: questlist.json:bonemeal:100
msgid ""
"I have brought the bones to Thoronir. He is now able to supply me with bonemeal potions.\n"
"I should be careful when using them though, since Lord Geomyr has banned their use."
msgstr ""
"Ich habe Thoronir die Knochen gegeben. Er kann mich ab jetzt mit Knochenmehltränken versorgen.\n"
"Ich sollte aber vorsichtig sein, wenn ich sie benutzen will, da das Verwenden der Tränke von Lord Geomyr verboten wurde."
#: questlist.json:jan
msgid "Fallen friends"
msgstr "Zerbrochene Freundschaft"
#: questlist.json:jan:10
msgid ""
"Jan tells me his story, where he and his two friends Gandir and Irogotu, went down the hole to dig for a hidden treasure, but they started fighting and Irogotu killed Gandir in his rage.\n"
"I should bring back Gandir's ring from Irogotu, and see Jan when I have it."
msgstr ""
"Jan erzählte mir seine Geschichte, in der er und seine beiden Freunde Gandir und Irogotu in eine Höhle kletterten, um dort nach einem versteckten Schatz zu suchen. Aber sie fingen an zu streiten und Irogotu tötete in seiner Wut Gandir.\n"
"Ich soll Gandir's Ring von Irogotu zurückbringen und mich bei Jan melden, wenn ich ihn habe."
#: questlist.json:jan:100
msgid "Irogotu is dead. I have brought Jan the ring of Gandir, and avenged his friend."
msgstr "Irogotu ist tot. Ich habe Jan den Ring von Gandir zurückgebracht und seinen Freund gerächt."
#: questlist.json:bucus:10
msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church."
msgstr "Bucus aus Fallhaven könnte etwas über Andor wissen. Er will, dass ich ihm den Schlüssel von Luthor aus den Katakomben unter der Kirche von Fallhaven bringe."
#: questlist.json:bucus:20
msgid "The catacombs beneath Fallhaven church are closed off. Athamyr is the only one with both permission and the bravery to enter them. I should go see him in his house southwest of the church."
msgstr "Die Katakomben unter der Kirche von Fallhaven sind nicht zugänglich. Athamyr ist die einzige Person, die sowohl die Erlaubnis als auch den Mut dafür hat, die Katakomben zu betreten. Ich sollte mich mit ihm in seinem Haus südwestlich der Kirche treffen."
#: questlist.json:bucus:30
msgid "Athamyr wants me to bring him some cooked meat, then maybe he will want to talk more."
msgstr "Athamyr hat Appetit auf einen leckeren Braten. Nach dem Essen kann er mir wohl mehr erzählen."
#: questlist.json:bucus:40
msgid "I brought some cooked meat to Athamyr."
msgstr "Ich habe Athamyr einen leckeren Braten gebracht."
#: questlist.json:bucus:50
msgid "Athamyr has given me permission to enter the catacombs beneath Fallhaven church."
msgstr "Athamyr gab mir die Erlaubnis, die Katakomben unter der Kirche von Fallhaven zu betreten."
#: questlist.json:bucus:100
msgid "I brought Bucus the key of Luthor."
msgstr "Ich habe Bucus den Schlüssel von Luthor gebracht."
#: questlist.json:fallhavendrunk
msgid "Drunken tale"
msgstr "Erzählung eines Säufers"
#: questlist.json:fallhavendrunk:10
msgid "A drunk outside Fallhaven tavern began telling me his story, but wants me to bring him some mead. I don't know if his story will lead anywhere though."
msgstr "Ein Betrunkener vor der Taverne von Fallhaven hat angefangen, mir seine Geschichte zu erzählen. Um mehr zu hören, soll ich ihm ein wenig Met holen. Ich weiß nicht, ob das was bringt."
#: questlist.json:fallhavendrunk:100
msgid "The drunk told me he used to travel with Unnmir. I should go talk to Unnmir."
msgstr "Der Betrunkene schwärmte von seinen früheren Reisen mit Unnmir. Ich sollte einmal mit Unnmir reden."
#: questlist.json:calomyran:10
msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?"
msgstr "Ein alter Mann aus Fallhaven sagte mir, dass er sein Buch 'Calomyranische Geheimnisse' verloren habe. Ich soll danach suchen. Vielleicht in Arcir's Haus im südlichen Teil von Fallhaven?"
#: questlist.json:calomyran:20
msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it."
msgstr "Ich habe eine herausgerissene Seite aus einem Buch mit dem Titel 'Calomyranische Geheimnisse' gefunden. Der Name 'Larcal' wurde darauf geschrieben."
#: questlist.json:calomyran:100
msgid "I gave the book back to the old man."
msgstr "Ich habe dem alten Mann das Buch zurückgegeben."
#: questlist.json:nocmar
msgid "Lost treasures"
msgstr "Verlorene Schätze"
#: questlist.json:nocmar:10
msgid "Unnmir told me he used to be an adventurer, and gave me a hint to go see Nocmar. His house is just southwest of the tavern in Fallhaven."
msgstr "Unnmir hat mir von seinem Leben als Abenteurer erzählt und schickte mich zu Nocmar. Sein Haus ist ein wenig südwestlich von der Taverne in Fallhaven."
#: questlist.json:nocmar:20
msgid ""
"Nocmar tells me he used to be a smith. But Lord Geomyr has banned the use of heartsteel, so he cannot forge his weapons anymore.\n"
"If I can find a heartstone and bring it to Nocmar, he should be able to forge the heartsteel again."
msgstr ""
"Nocmar sagte mir, dass er früher einmal als Schmied gearbeitet hat. Aber da Lord Geomyr die Verwendung von Herzstahl verboten hat, kann er seine Waffen nicht mehr schmieden.\n"
"Wenn ich einen Herzstein finde und ihn zu Nocmar bringe, sollte er wieder Herzstahl schmieden können."
#: questlist.json:nocmar:200
msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now."
msgstr "Ich habe einen Herzstein zu Nocmar gebracht. Bald wird es wieder Gegenstände aus Herzstahl geben."
#: questlist.json:flagstone
msgid "Ancient secrets"
msgstr "Uralte Geheimnisse"
#: questlist.json:flagstone:5
msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison."
msgstr ""
#: questlist.json:flagstone:10
msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help."
msgstr "[OUTDATED]Ich traf einen Wachposten außerhalb der Festung Flagstone. Er erzählte mir, dass Flagstone früher als Straflager für flüchtige Arbeiter von Mount Galmore genutzt wurde. Neuerdings ergiesst sich allerdings ein Strom untoter Monster aus Flagstone. Ich sollte die Quelle der Untoten finden! Der Wachposten will mir helfen, falls es nötig sein sollte."
#: questlist.json:flagstone:20
msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?"
msgstr "Ich habe eine Art Fluchttunnel unterhalb von Flagstone gefunden, der in eine größere Höhle führt. Diese Höhle wird von einem Dämon bewacht, dem ich auf keinen Fall gewachsen bin. Vielleicht weiß der Wachposten außerhalb von Flagstone mehr?"
#: questlist.json:flagstone:30
msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news."
msgstr ""
#: questlist.json:flagstone:31
msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some enscriptions. I should return to the guard now."
msgstr "[REVIEW]Ich habe den früheren Leiter von Flagstone auf der oberen Etage gefunden. Ich sollte nun zum Wachposten zurückkehren."
#: questlist.json:flagstone:40
msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion."
msgstr "[REVIEW]Ich kenne jetzt die Worte, die man benötigt, um sich dem Dämon unter Flagstone zu nähern: 'Licht und Schatten'."
#: questlist.json:flagstone:50
msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy."
msgstr ""
#: questlist.json:flagstone:60
msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded."
msgstr "Ich habe Narael, einen überlebenen Häftling tief unterhalb von Flagstone gefunden. Narael stammt aus Nor. Er ist zu schwach, um zu laufen. Wenn ich aber sein Frau in Nor finden kann, werde ich sicher großzügig belohnt."
#: questlist.json:flagstone:70
msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward."
msgstr ""
#: questlist.json:flagstone:100
msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about."
msgstr ""
#: questlist.json:vacor
msgid "Missing pieces"
msgstr "Fehlende Teile"
#: questlist.json:vacor:10
msgid ""
"A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n"
"There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it."
msgstr "Der Magier Vacor im Südwesten von Fallhaven hat versucht, einen magischen Spalt zu schaffen. Irgendwie kam er mir komisch vor, fast besessen von diesem Zauberspruch. Er schien sich große Macht davon zu versprechen."
#: questlist.json:vacor:20
msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven."
msgstr "Vacor möchte, dass ich ihm die vier Teile des Spaltzaubers zurückbringe. Er behauptet, dass sie ihm von vier Banditen irgendwo südlich von Fallhaven gestohlen wurden."
#: questlist.json:vacor:30
msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor."
msgstr "Ich habe die vier Teile des Spaltzaubers zu Vacor zurückgebracht."
#: questlist.json:vacor:40
msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him."
msgstr "Vacor erzählte mir von seinem ehemaligen Lehrling Unzel, der anfing ihn in Frage zu stellen. Vacor möchte, dass ich Unzel umbringe, und seinen Siegelring als Beweis dafür bringe. Unzel sollte irgendwo südwestlich außerhalb von Fallhaven zu finden sein."
#: questlist.json:vacor:50
msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him."
msgstr "Unzel sagte, ich solle entweder Partei für Vacor oder für ihn ergreifen. Er lässt mir die Wahl."
#: questlist.json:vacor:51
msgid "I have chosen to side with Unzel. I should go to southwest Fallhaven to talk to Vacor about Unzel and the Shadow."
msgstr "Ich habe mich für Unzel entschieden. Ich sollte mit Vacor im Süden von Fallhaven über Unzel und den Schatten sprechen."
#: questlist.json:vacor:53
msgid "I started a fight with Unzel. I should bring his ring to Vacor once he is dead."
msgstr "Ich habe Unzel angegriffen. Ich sollte seinen Ring zu Vacor bringen, sobald er tot ist."
#: questlist.json:vacor:54
msgid "I started a fight with Vacor. I should bring his ring to Unzel once he is dead."
msgstr "Ich habe Vacor angegriffen. Ich sollte seinen Ring zu Unzel bringen, sobald er tot ist."
#: questlist.json:vacor:60
msgid "I have killed Unzel and told Vacor about the deed."
msgstr "Ich habe Unzel getötet und Vacor über die Tat informiert."
#: questlist.json:vacor:61
msgid "I have killed Vacor and told Unzel about the deed."
msgstr "Ich habe Vacor getötet und Unzel über die Tat informiert."
#: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay
msgid "base_nondisplay"
msgstr ""
#: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:1
msgid "1=Developers Debug Version active"
msgstr ""
#: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:2
msgid "2=This stage is never set"
msgstr ""
#: questlist_v068.json:farrik
msgid "Night visit"
msgstr "Nächtlicher Besuch"
#: questlist_v068.json:farrik:10
msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me of a plan to help a fellow thief escape from the Fallhaven jail."
msgstr "Farrik, ein Mitglied der Diebesgilde in Fallhaven, hat mir von einer geplanten Flucht erzählt. Ein Mitglied der Gilde soll aus dem Gefängnis von Fallhaven befreit werden."
#: questlist_v068.json:farrik:20
msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me the details of the plan, and I accepted the task of helping him. The guard captain apparently has a drinking problem. The plan is that I get a prepared mead from the cook in the Thieves' Guild that will knock out the guard captain in the jail. I might be required to bribe the guard captain."
msgstr "Farrik hat mir die Details zu dem Fluchtplan genannt und ich habe die Aufgabe der Gilde zu helfen angenommen. Der Hauptmann der Wache im Gefängnis hat anscheinend ein Alkoholproblem. Dem Plan zufolge soll ich eine präparierte Flasche Met vom Koch der Diebesgilde an ihn übergeben, was ihn mit Sicherheit einige Stunden außer Gefecht setzen wird. Es könnte außerdem notwendig sein, den Hauptmann zu bestechen."
#: questlist_v068.json:farrik:25
msgid "I got the prepared mead from the cook in the Thieves' Guild."
msgstr "Ich habe den präparierten Met vom Koch der Diebesgilde erhalten."
#: questlist_v068.json:farrik:30
msgid "I told Farrik that I don't fully agree with their plan. I might tell the guard captain about their shady plan."
msgstr "Ich habe Ferrik gesagt, dass ich nicht in allen Punkten mit seinem Plan einverstanden bin. Ich könnte dem Hauptmann der Wache von ihrem zwielichtigen Plan berichten..."
#: questlist_v068.json:farrik:32
msgid "I have given the prepared mead to the guard captain."
msgstr "Ich habe den präparierten Met an den Hauptmann der Wache übergeben."
#: questlist_v068.json:farrik:40
msgid "I have told the guard captain of the plan that the thieves have to release their friend."
msgstr "Ich habe dem Hauptmann der Wache von Plan der Diebe, ihren Freund zu befreien, erzählt."
#: questlist_v068.json:farrik:50
msgid "The guard captain wants me to tell the thieves that the security will be lowered for tonight. We might be able to catch some of the thieves."
msgstr "Der Hauptmann möchte, dass ich den Dieben erzähle, dass die Wache heute Nacht nur aus einer Notmannschaft besteht. Das sollte dafür sorgen, dass einige Diebe gefangen werden können."
#: questlist_v068.json:farrik:60
msgid "I managed to bribe the guard captain into drinking the prepared mead. He should be out during the night allowing the thieves to break their friend free."
msgstr "Ich habe den Hauptmann dazu gebracht, den präparierten Met zu trinken. Er sollte heute Nacht außer Gefecht sein, so dass die Diebe ihren Freund befreien können."
#: questlist_v068.json:farrik:70
msgid "Farrik rewarded me for helping the Thieves' Guild."
msgstr "Farrik hat mich für meine Hilfe der Diebesgilde gegenüber belohnt."
#: questlist_v068.json:farrik:80
msgid "I have told Farrik that the security will be lowered tonight."
msgstr "Ich habe Ferrik erzählt, dass die Wache heute Nacht nur sehr dünn besetzt sein wird."
#: questlist_v068.json:farrik:90
msgid "The guard captain thanked me for helping him plan to catch the thieves. He said he will also tell other guards that I helped him."
msgstr "Der Hauptmann der Gefängniswache dankte mir für die Hilfe bei der Gefangennahme der Diebe. Er sagte, dass er auch den anderen Wachen davon erzählen würde."
#: questlist_v068.json:lodar
msgid "A lost potion"
msgstr "Ein verlorener Trank"
#: questlist_v068.json:lodar:10
msgid "I should find a potion maker called Lodar. Umar in the Fallhaven Thieves' Guild told me that I will need to know the right words to pass a guardian in order to reach Lodar's hideaway."
msgstr "Ich soll einen Alchemisten namens Lodar finden. Umar von der Diebesgilde in Fallhaven erzählte mir auch, dass ich auf dem Weg zu Lodar's Versteck einen Wächter passieren müsse, für den ich ein Passwort benötigen würde."
#: questlist_v068.json:lodar:15
msgid "Umar told me I should go see someone called Ogam in Vilegard. Ogam can supply me with the right words to reach Lodar's hideaway."
msgstr "Umar sagte mir, dass ich das Passwort für Lodar's Versteck bei Ogam in Vilegard in Erfahrung bringen könnte."
#: questlist_v068.json:lodar:20
msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean."
msgstr "Ich habe Ogam im Südwesten von Vilegard besucht. Er schien in Rätseln zu sprechen. Ich konnte kaum etwas verstehen, als ich in nach Lodar's Versteck fragte. 'Auf halbem Weg zwischen dem Schatten und dem Licht. Felsformationen.' und 'Das Leuchten des Schattens.' waren einige seiner Worte. Ich habe keine Ahnung, was das bedeuten könnte."
#: questlist_v068.json:lodar:30
msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something."
msgstr "Ich habe eine Felsformation an der Duleianstraße gefunden. Sie sieht nicht natürlich aus, vielmehr als ob sie irgendetwas versinnbildlichen soll."
#: questlist_v068.json:lodar:31
msgid "Could this be the 'rocky formation' that the old man Ogam mentioned? If that is the case, then this might be a clue as to where Andor went."
msgstr "Kann dies die 'Felsformation' sein, die der alte Ogam erwähnte? Wenn das so ist, könnte dies ein Hinweis sein, wohin Andor gegangen ist."
#: questlist_v068.json:lodar:40
msgid "In the woods close to the rocky formation, I encountered a creature blocking the way into the forest."
msgstr "Im Gehölz nahe der Felsformation begegnete ich einer Kreatur, die den Weg in den Wald versperrt."
#: questlist_v068.json:lodar:45
msgid "By speaking the words that Ogam had mentioned, the creature moved out of the way, and almost seemed to welcome me further into the forest."
msgstr "Nachdem ich Ogams Worte aussprach, gab die Kreatur den Weg frei und schien mich sogar im Wald willkommen zu heissen."
#: questlist_v068.json:lodar:50
msgid "I encountered a guard from Feygard in the woods. He told me a tale of a madman that the guards from Feygard are searching for. The madman is wanted for a number of reasons that he would not disclose. He warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them."
msgstr "Ich begegnete im Wald einem Wächter aus Feygard. Er erzählte mir von einem Verrückten, nach dem die Feygarder Wache fahndet. Dieser Verrückte wird aus verschiedenen Günden gesucht, die der Wächter nicht nennen wollte. Er warnte mich vor den vor mir liegenden verwirrenden Pfaden und auch vor dem Verrückten. Anscheinend würden mehrere Wächter vermisst, nachdem sie sich tiefer hinein gewagt hatten. Entweder haben sie sich in dem Labyrinth verirrt, oder der Verrückte hat irgendwas mit ihnen gemacht."
#: questlist_v068.json:lodar:51
msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them."
msgstr "Bevor wir uns trennten warnte mich der Wächter vor den vor mir liegenden verwirrenden Pfaden und auch vor dem Verrückten. Anscheinend würden mehrere Wächter vermisst, nachdem sie sich tiefer hinein gewagt hatten. Entweder haben sie sich in dem Labyrinth verirrt, oder der Verrückte hat irgendwas mit ihnen gemacht."
#: questlist_v068.json:lodar:60
msgid "I found another rocky formation that looked out of place."
msgstr "Ich fand eine weitere Felsformation, die deplatziert aussah."
#: questlist_v068.json:lodar:71
msgid "I encountered another guard from Feygard, disoriented and lost. The things he said did not make sense."
msgstr "Ich bin einer weiteren Wache aus Feygard begegnet, orientierungslos und verirrt. Die Dinge, die er sagte, ergaben keinen Sinn."
#: questlist_v068.json:lodar:72
msgid "I encountered another guard from Feygard, that seemed to be affected by something. He attacked me without provocation."
msgstr "Ich bin einer weiteren Wache aus Feygard begegnet, er schien von irgendetwas besessen zu sein. Ohne die geringste Provokation griff er mich an."
#: questlist_v068.json:lodar:73
msgid "I encountered another guard from Feygard, that rambled of something that 'lurks underneath'. He attacked me without provocation."
msgstr "Ich bin einer weiteren Wache aus Feygard begegnet, die von etwas brabbelte, was 'da unten lauert'. Er griff mich ohne die geringste Provokation an."
#: questlist_v068.json:lodar:80
msgid "I found yet another rocky formation that looked out of place."
msgstr "Ich fand noch eine Felsformation, die deplatziert aussah."
#: questlist_v068.json:lodar:90
msgid "In a well-hidden cave, I encountered yet another rocky formation that looked similar to the other ones that I've already seen. I must be getting close to whatever these formations lead to."
msgstr "In einer versteckten Höhle fand ich eine weitere Felsformation, die den anderen ähnelt, die ich bereits gesehen hab. Ich glaube, ich komme dem Ort näher, zu dem diese Formationen führen."
#: questlist_v068.json:lodar:100
msgid "In the cave, I reached what looks like a tomb. I was unable to venture further into the tomb because of something that held me back."
msgstr "In der Höhle habe ich eine Stelle erreicht, die wie ein Grabmal aussieht. Es war mir nicht möglich, weiter vorzudringen - irgendetwas schien mich zurück zu halten."
#: questlist_v068.json:lodar:110
msgid "After navigating through the immense twisty green maze and the damp cave, I have reached a cabin in a clearing. The cabin is occupied by the potion-maker called Lodar."
msgstr "Nachdem ich das riesige verwirrende grüne Labyrinth und die feuchte Höhle durchquert hatte, gelangte ich zu einer Hütte auf einer Lichtung. Diese Hütte wird von einem Tränkemacher namens Lodar bewohnt."
#: questlist_v068.json:vilegard
msgid "Trusting an outsider"
msgstr "Vertrauen für einen Fremden"
#: questlist_v068.json:vilegard:10
msgid "The people of Vilegard are very suspicious of outsiders. I was told to go see Jolnor in the Vilegard chapel if I want to gain their trust."
msgstr "Die Leute von Vilegard sind sehr misstrauisch gegenüber Fremden. Mir wurde gesagt, dass ich mit Jolnor in der Kapelle von Vilegard rede soll, wenn ich das Vertrauen der Bewohner erlangen möchte."
#: questlist_v068.json:vilegard:20
msgid "I have talked to Jolnor in the Vilegard chapel. He suggests I help three influential people in order to gain the trust of the people in Vilegard. I should help Kaori, Wrye and Jolnor in Vilegard."
msgstr "Ich habe mit Jolnor in der Kapelle von Vilegard geredet. Er schlägt vor, dass ich drei einflussreichen Menschen helfen solle, um das Vertrauen der Menschen zu gewinnen. Ich soll Kaori, Wrye und Jolnar selbst nach Aufgaben fragen."
#: questlist_v068.json:vilegard:30
msgid "I have helped all three people in Vilegard that Jolnor suggested. Now the people of Vilegard should trust me more."
msgstr "Ich habe den drei wichtigen Bürgern von Vilegard geholfen, so wie Jolnor mir geraten hat. Nun sollten mir die Leute etwas mehr vertrauen."
#: questlist_v068.json:kaori
msgid "Kaori's errands"
msgstr "Botengang für Kaori"
#: questlist_v068.json:kaori:5
msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Kaori in northern Vilegard, to see if she wants any help."
msgstr "Jolnor hat mir in der Kapelle von Vilegard den Auftrag gegeben, mit Kaori im Norden von Vilegard zu reden, um sie nach einer Aufgabe zu fragen."
#: questlist_v068.json:kaori:10
msgid "Kaori in northern Vilegard wants me to bring her 10 bonemeal potions."
msgstr "Kaori aus Nord-Vilegard will 10 Knochenmehltränke von mir."
#: questlist_v068.json:kaori:20
msgid "I have brought 10 bonemeal potions to Kaori."
msgstr "Ich habe Kaori die 10 Knochentränke gebracht."
#: questlist_v068.json:wrye
msgid "Uncertain cause"
msgstr "Eine zweifelhafte Angelegenheit"
#: questlist_v068.json:wrye:10
msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Wrye in northern Vilegard. She has apparently lost her son recently."
msgstr "Jolnor aus Vilegard möchte, dass ich mit Wrye im Norden von Vilegard rede. Sie vermisst ihren Sohn scheinbar seit kurzem."
#: questlist_v068.json:wrye:20
msgid "Wrye in northern Vilegard tells me that her son Rincel has gone missing. She thinks that he has died or gotten critically hurt."
msgstr "Wrye aus Nord-Vilegard erzählte mir, dass ihr Sohn Rincel vermisst wird. Sie glaubt, dass er entweder tot oder sehr schwer verletzt ist."
#: questlist_v068.json:wrye:30
msgid "Wrye tells me that she thinks the royal guard from Feygard are involved in his disappearance, and that they have recruited him."
msgstr "Wrye erzählte mir, dass sie die königliche Garde aus Feygard mit dem Verschwinden ihres Sohnes in Verbindung bringt und das diese ihn rekrutiert hätten."
#: questlist_v068.json:wrye:40
msgid "Wrye wants me to go search for clues as to what has happened to her son."
msgstr "Wrye möchte, dass ich nach Hinweisen suche, die offenbaren, was ihrem Sohn zugestoßen ist."
#: questlist_v068.json:wrye:41
msgid "I should go look in the Vilegard tavern and the Foaming Flask tavern north of Vilegard."
msgstr "Ich sollte in der Taverne von Vilegard und in der Taverne 'Schäumende Flasche' nördlich von Vilegard nach dem Verbleib von Rincel forschen."
#: questlist_v068.json:wrye:42
msgid "I heard of a boy being in the Foaming Flask tavern a while ago. Apparently he left to the west of the tavern somewhere."
msgstr "Ich hörte, dass ein Junge vor einiger Zeit in der Taverne 'Schäumende Flasche' war. Offenbar ging er von hier aus nach Westen."
#: questlist_v068.json:wrye:80
msgid "To the northwest of Vilegard I found a man that had found Rincel fighting some monsters. Rincel had apparently left Vilegard by his own will to go see the city of Feygard. I should go tell Wrye in northern Vilegard what happened to her son."
msgstr "Nordwestlich von Vilegard bin ich auf einen Mann gestoßen, der Rincel beim Kampf mit Monstern beobachtet hat. Anscheinend verließ Rincel Vilegard freiwillig, um sich die Stadt Feygard anzusehen. Ich sollte seiner Mutter Wrye im Norden von Vilegard berichten, was ihrem Sohn passiert ist."
#: questlist_v068.json:wrye:90
msgid "I have told Wrye the truth about her son's disappearance."
msgstr "Ich habe Wrye die Wahrheit über das Verschwinden ihres Sohnes erzählt."
#: questlist_v068.json:jolnor
msgid "Spies in the foam"
msgstr "Spione im Schaum"
#: questlist_v068.json:jolnor:10
msgid "Jolnor in Vilegard chapel tells me of a guard outside of the Foaming Flask tavern, that he thinks is a spy for the Feygard royal guard. He wants me to make the guard disappear, in any way that I see fit. The tavern should be just north of Vilegard."
msgstr "Jolnor aus Vilegard erzählte mir in der Kapelle von einem Wachposten vor der Taverne 'Schäumende Flasche', von dem er annimmt, dass es sich um einen Spion der königlichen Garde aus Feygard handelt. Er möchte, dass ich irgendwie dafür sorge, dass der Wachposten dort verschwindet. Die Taverne liegt nördlich von Vilegard."
#: questlist_v068.json:jolnor:20
msgid "I have convinced the guard outside the Foaming Flask tavern to leave after his shift ends."
msgstr "Ich konnte den Wächter vor der Taverne 'Schäumende Flasche' davon überzeugen, dass er nach seiner Schicht den Posten verlässt."
#: questlist_v068.json:jolnor:21
msgid "I have started a fight with the guard outside the Foaming Flask tavern. I should bring his Feygard royal guard ring to Jolnor once he is dead to show Jolnor that he has disappeared."
msgstr "Ich habe den Wachtposten vor der Taverne 'Schäumende Flasche' angegriffen. Seinen Ring mit dem Wappen der königlichen Garde werde ich Jolnor als Beweis dafür bringen, dass er den Posten für immer verlassen hat."
#: questlist_v068.json:jolnor:30
msgid "I have told Jolnor that the guard is now gone."
msgstr "Ich habe Jolnor berichtet, dass die Wache nicht mehr auf ihrem Posten ist."
#: questlist_v069.json:bwm_agent
msgid "The agent and the beast"
msgstr "Der Agent und das Biest"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:1
msgid "I met a man seeking help for his settlement, the 'Blackwater mountain'. Supposedly, his settlement is being attacked by monsters and bandits, and they need help from the outside."
msgstr "Ich habe eine Mann auf der Suche nach Hilfe für seine Siedlung 'Blackwater Mountain' getroffen. Anscheinend wird seine Siedlung von Monstern und Banditen angegriffen und die Siedler benötigen dringend Hilfe."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:5
msgid "I have agreed to help the man and Blackwater mountain in dealing with the problem."
msgstr "Ich habe zugestimmt, dem Mann und 'Blackwater Mountain' bei der Lösung ihres Problems zu helfen."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:10
msgid "The man told me to meet him on the other side of the collapsed mine. He will crawl through the mine shaft and I will descend into the pitch-black abandoned mine."
msgstr "Der Mann bat mich, ihn auf der anderen Seite der eingestürzten Mine zu treffen. Er wird durch einen Schacht kriechen und ich soll in die stockdunkle verlassene Mine hinabsteigen."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:20
msgid "I have navigated through the pitch-black abandoned mine, and met the man on the other side. He seemed very anxious about telling me to head straight to the east once I exit the mine. I should meet the man at the bottom of the mountain to the east."
msgstr "Ich habe mich durch die finstere Mine gearbeitet und traf den Mann auf der anderen Seite. Er war sehr erpicht darauf mit klarzumachen, dass ich mich geradewegs nach Osten wenden soll, sobald ich die Mine verlassen habe. Ich würde ihn am Fuße der Berge im Osten treffen."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:25
msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater mountain settlement fighting against each other."
msgstr "Ich schnappte ein Gerücht auf, nach dem sich Prim und die Siedlung von Blackwater Mountain gegenseitig bekämpfen sollen."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:30
msgid "I should follow the mountain path up the mountain to the Blackwater mountain settlement."
msgstr "Ich sollte dem Pfad die Berge hinauf zur Blackwater Siedlung folgen."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:40
msgid "I met the man again on my way up to Blackwater mountain. I should proceed further up the mountain."
msgstr "Ich habe den Mann auf meinem Weg nach Blackwater Mountain wieder getroffen. Er ermutigte mich, dem Pfad weiter zu folgen."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:50
msgid "I have made it up to the snow-filled parts of the Blackwater mountain. The man told me to proceed further up the mountain. Apparently, the Blackwater mountain settlement is close by."
msgstr "Ich habe die schneebedeckten Region der Blackwater Mountains erreicht. Der Mann sagte mir, das ich noch ein wenig weiter gehen solle. Offenbar ist die Siedlung von Blackwater Mountain nicht mehr weit entfernt."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:60
msgid "I have reached the Blackwater mountain settlement. I should find and talk to their battle master, Harlenn."
msgstr "Ich habe die Siedlung von Blackwater Mountain erreicht. Ich sollte nach ihrem Schwertmeister Harlenn suchen und mit ihm reden."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:65
msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim."
msgstr "Ich habe mit Harlenn in der Siedlung von Blackwater Mountain gesprochen. Anscheinend ist die Siedlung häufigen Angriffen durch verschiedene Monster, den Aulaeth und weißen Lindwürmern ausgesetzt. Zusätzlich werden sie auch noch von den Einwohnern von Prim attackiert."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:66
msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow."
msgstr "Harlenn denkt, dass die Leute von Prim irgendwie hinter den Angriffen der Monster stecken."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:70
msgid "Harlenn wants me to give a message to Guthbered of Prim. Either the people of Prim stop their attacks on the Blackwater mountain settlement, or they will have to be dealt with themselves. I should go talk to Guthbered in Prim."
msgstr "Harlenn hat eine Nachricht für Guthbered aus Prim. Entweder beenden die Leute von Prim ihre Angriffe auf Blackwater Mountain oder Harlenn werde nicht eher ruhen, bis Prim vernichtet ist. Das soll ich Guthbered in Prim ausrichten."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:80
msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn."
msgstr "Guthbered verneint eine Beteiligung der Leute von Prim mit den Angriffen der Monster auf die Blackwater Mountain Siedlung. Ich sollte mit Harlenn reden."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:90
msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow."
msgstr "Harlenn ist sich absolut sicher, dass Prim irgendwie hinter den Angriffen steckt."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:95
msgid "Harlenn wants me to go to Prim and look for signs that they are preparing for an attack on the settlement. I should go look for clues around where Guthbered stays."
msgstr "Harlenn bat mich, nach Prim zu gehen und nach Hinweisen Ausschau zu halten, ob dort ein Angriff auf seine Siedlung geplant wird. Ich soll vor allem das Umfeld von Guthbered im Auge behalten."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:100
msgid "I have found some plans in Prim about recruiting mercenaries and attacking the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn immediately."
msgstr "Ich habe Beweise gefunden, dass Prim Söldner für eine Angriff auf Blackwater Mountain rekrutiert hat. Ich sollte das sofort Harlenn berichten."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:110
msgid "Harlenn thanked me for investigating the attack plans."
msgstr "Harlenn hat sich bei mir bedankt, dass ich ihm von den Angriffsplänen berichtet habe."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:120
msgid "To make the attacks on the Blackwater mountain settlement stop, Harlenn wants me to assassinate Guthbered in Prim."
msgstr "Um die Angriffe auf Blackwater Mountain ein für alle Mal zu beenden, möchte Harlenn, dass ich Guthbered in Prim töte."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:130
msgid "I have started a fight with Guthbered."
msgstr "Ich habe Guthbered angegriffen."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:131
msgid "I told Guthbered that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left Prim."
msgstr "Ich habe Guthbered gesagt, dass ich ihn töten soll. Ich habe ihn aber am Leben gelassen, wofür er mit zutiefst dankbar war und Prim verlassen hat."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:149
msgid "I have told Harlenn that Guthbered is gone."
msgstr "Ich habe Harlenn gesagt, dass Guthbered von uns gegangen ist."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:150
msgid "Harlenn thanked me for the help I have provided. Hopefully, the attacks on the Blackwater mountain settlement should stop now."
msgstr "Harlenn hat sich für meine Hilfe bedankt. Nun sollten die Angriffe auf Blackwater Mountain ein Ende haben."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:240
msgid "I am now trusted in the Blackwater mountain settlement, and all services should be available for me to use."
msgstr "Ich genieße nun das Vertrauen der Einwohner von Blackwater Mountain und alle Dienstleistungen sollten jetzt für mich verfügbar sein."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:250
msgid "I have decided to not help the people of the Blackwater mountain settlement."
msgstr "Ich habe mich entschieden, den Menschen von Blackwater Mountain nicht zu helfen."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:251
msgid "Since I am helping Prim, Harlenn no longer wants to talk to me."
msgstr "Da ich Prim unterstütze, will Harlenn nicht mehr mit mir reden."
#: questlist_v069.json:prim_innquest
msgid "Well rested"
msgstr "Gut ausgeruht"
#: questlist_v069.json:prim_innquest:10
msgid "I talked to the cook in Prim, at the base of Blackwater mountain. There is a back room available for rent, but it is currently rented out to Arghest. I should go talk to Arghest to see whether he still wants to rent the room. The cook pointed me towards the southwest of Prim."
msgstr "Ich habe mich mit dem Koch in Prim unterhalten. Er kann ein Hinterzimmer vermieten, es ist aber derzeit von einem Typen namens Arghest angemietet. Ich sollte Arghest finden und feststellen, ob er den Raum noch braucht. Der Koch schickte mich in den Südwesten von Prim."
#: questlist_v069.json:prim_innquest:20
msgid "I talked to Arghest about the back room at the inn. He is still interested in having it as an option to rest at. But he told me he could probably be persuaded to let me use it if I compensate him sufficiently."
msgstr "Ich habe mit Arghest über das Hinterzimmer im Gasthaus geredet. Er möchte das Zimmer gern behalten, falls er sich einmal erholen müsse. Allerdings würde er es mir überlassen, wenn ich ihn ausreichen entschädigen würde."
#: questlist_v069.json:prim_innquest:30
msgid "Arghest wants me to bring him 5 bottles of milk. I can probably find some milk in any of the larger villages."
msgstr "Arghest möchte 5 Flaschen Milch von mir. Wahrscheinlich kann ich Milch in den größeren Dörfern kaufen."
#: questlist_v069.json:prim_innquest:40
msgid "I have brought the milk to Arghest. He agreed to let me use the back room at the Prim inn. I should be able to rest there now. I should go talk to the cook at the inn."
msgstr "Ich habe die Milch zu Arghest gebracht. Er hat zugestimmt, dass ich den Raum im Gasthaus übernehmen kann. Damit ich mich dort ausruhen kann, sollte ich vorher mit dem Koch reden."
#: questlist_v069.json:prim_innquest:50
msgid "I have explained to the cook that I have permission by Arghest to use the back room."
msgstr "Ich habe dem Koch erklärt, dass ich die Erlaubnis von Arghest habe, das Hinterzimmer zu benutzen."
#: questlist_v069.json:prim_hunt
msgid "Clouded intent"
msgstr "Düstere Absichten"
#: questlist_v069.json:prim_hunt:10
msgid "Just outside the collapsed mine on the way to Blackwater mountain, I met a man from the village of Prim. He begged me to help them."
msgstr "Gleich nach dem Verlassen der eingestürzten Mine traf ich auf dem Weg nach Blackwater Mountain einen Mann aus dem Dorf Prim. Er flehte mich an, ihm zu helfen."
#: questlist_v069.json:prim_hunt:11
msgid "The village of Prim needs help from someone from the outside to deal with attacks from some monsters. I should speak to Guthbered in Prim if I want to help them."
msgstr "Prim benötigt Hilfe von außerhalb, um sich gegen die Angriffe einiger Monster wehren zu können. Ich soll mit Guthbered in Prim sprechen, wenn ich den Leuten dort helfen will."
#: questlist_v069.json:prim_hunt:15
msgid "Guthbered can be found in the main hall of Prim. I should look for a stone house in the center of town."
msgstr "Guthbered soll sich im Gemeinschaftshaus von Prim aufhalten. Ich werde nach einem Steinhaus in der Mitte des Dorfes Ausschau halten."
#: questlist_v069.json:prim_hunt:20
msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater mountain settlement."
msgstr "Ich habe mit Guthbered über die Geschichte mit den Angriffen gesprochen. Prim befindet sich seit kurzem unter ständigem Angriff aus der Siedlung von Blackwater Mountain."
#: questlist_v069.json:prim_hunt:25
msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim."
msgstr "Guthbered möchte, dass ich zur Siedlung in den Bergen von Blackwater gehe und dort Schwertmeister Harlenn frage, warum (oder ob) er die Beschwörung von Gornauds für den Kampf gegen Prim veranlasst hat."
#: questlist_v069.json:prim_hunt:30
msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again."
msgstr "Ich habe mit Harlenn über die Angriffe auf Prim gesprochen. Er sagt, dass seine Leute nichts mit den Angriffen zu tun hätten. Das soll ich Guthbered in Prim ausrichten."
#: questlist_v069.json:prim_hunt:40
msgid "Guthbered still believes that the people in the Blackwater mountain settlement have something to do with the attacks."
msgstr "Guthbered glaubt immer noch, dass die Leute aus Blackwater Mountain hinter den Angriffen stecken."
#: questlist_v069.json:prim_hunt:50
msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen."
msgstr "Guthbered möchte, dass ich nach Hinweisen auf eine größere Offensive aus Blackwater Mountain gegen Prim suche. Er würde irgendwo in der Nähe von Harlenn's Privatquartier suchen, natürlich ohne gesehen zu werden."
#: questlist_v069.json:prim_hunt:60
msgid "I have found some papers around Harlenn's private quarters outlining a plan to attack Prim. I should go talk to Guthbered immediately."
msgstr "Ich habe in Harlenn's Privatquartier Dokumente mit Angriffsplänen gegen Prim gefunden. Ich sollte das Guthbered so schnell wie möglich mitteilen."
#: questlist_v069.json:prim_hunt:70
msgid "Guthbered thanked me for helping him find evidence of the plans for an attack."
msgstr "Guthbered dankte mir für meine Hilfe beim Aufdecken der Angriffspläne aus Blackwater Mountain."
#: questlist_v069.json:prim_hunt:80
msgid "In order to make the attacks on Prim stop, Guthbered wants me to kill Harlenn up in the Blackwater mountain settlement."
msgstr "Um die Angriffe auf Prim ein für alle Mal zu beenden, möchte Guthbered, dass ich Harlenn in Blackwater Mountain töte."
#: questlist_v069.json:prim_hunt:90
msgid "I have started a fight with Harlenn."
msgstr "Ich habe Harlenn angegriffen."
#: questlist_v069.json:prim_hunt:91
msgid "I told Harlenn that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left the settlement."
msgstr "Ich habe Harlenn erklärt, dass ich geschickt wurde, ihn zu töten. Ich ließ ihn aber am Leben, wofür er mir zutiefst dankbar war und die Siedlung verlassen hat."
#: questlist_v069.json:prim_hunt:99
msgid "I have told Guthbered that Harlenn is gone."
msgstr "Ich habe Guthbered gesagt, dass Harlenn von uns gegangen ist."
#: questlist_v069.json:prim_hunt:100
msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the attacks on Prim should stop now. As thanks, Guthbered gave me some items and a forged permit so that I can enter the inner chamber up in the Blackwater mountain settlement."
msgstr "Guthbered hat sich für meine Hilfe bedankt. Nun sollten die Angriffe auf Prim ein Ende haben. Als Dank erhielt ich außerdem einige Sachen und eine gefälschte Zugangserlaubnis für die inneren Kammern in der Siedlung von Blackwater Mountain."
#: questlist_v069.json:prim_hunt:140
msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber."
msgstr "Ich habe den Wachen die gefälschte Zugangserlaubnis gezeigt und wurde in die inneren Kammern vorgelassen."
#: questlist_v069.json:prim_hunt:240
msgid "I am now trusted in Prim, and all services should be available for me to use."
msgstr "Ich genieße nun das Vertrauen der Einwohner von Prim und alle Dienstleistungen sollten jetzt für mich verfügbar sein."
#: questlist_v069.json:prim_hunt:250
msgid "I have decided to not help the people of Prim."
msgstr "Ich habe mich entschieden, den Menschen von Prim nicht zu helfen."
#: questlist_v069.json:prim_hunt:251
msgid "Since I am helping the Blackwater mountain settlement, Guthbered no longer wants to talk to me."
msgstr "Da ich Blackwater Mountain unterstütze, will Guthbered nicht mehr mit mir reden."
#: questlist_v069.json:kazaul
msgid "Lights in the dark"
msgstr "Licht im Dunkel"
#: questlist_v069.json:kazaul:8
msgid "I have made my way into the inner chamber in the Blackwater mountain settlement and found a group of mages led by a man named Throdna."
msgstr "Ich habe die innere Kammer der Siedlung von Blackwater Mountain erreicht und einige Magier angetroffen, die von einem Mann namens Throdna angeführt werden."
#: questlist_v069.json:kazaul:9
msgid "Throdna seems very interested in someone (or something) called Kazaul, and in particular a ritual performed in its name."
msgstr "Throdna schien sehr interessiert an jemand (oder etwas) mit dem Namen Kazaul, insbesondere an einem Ritual das in dessen Namen ausgeführt wird."
#: questlist_v069.json:kazaul:10
msgid "I have agreed to help Throdna find out more about the ritual itself, by looking for pieces of the ritual that apparently are scattered across the mountain. I should go look for the parts of the Kazaul ritual on the mountain path down from Blackwater mountain to Prim."
msgstr "Ich habe Throdna versprochen ihm dabei zu helfen, mehr über das Ritual selbst herauszufinden. Dazu soll ich nach Bruchstücken für das Ritual suchen, welche irgendwo um den Berg herum zu finden sein müssen. Ich sollte nach den Stücken auf dem Bergpfad suchen, der von Blackwater Mountain nach Prim führt."
#: questlist_v069.json:kazaul:11
msgid "I need to find the two parts of the chant and the three pieces describing the ritual itself, and return to Throdna once I have found them all."
msgstr "Ich muss die zwei Teile für den Gesang finden und die drei Teile, die das Ritual selbst beschreiben. Wenn ich alle Teile habe, soll ich zu Throdna zurückkehren."
#: questlist_v069.json:kazaul:21
msgid "I have found the first half of the chant for the Kazaul ritual."
msgstr "Ich habe die erste Hälfte des Gesangs für das Ritual von Kazaul."
#: questlist_v069.json:kazaul:22
msgid "I have found the second half of the chant for the Kazaul ritual."
msgstr "Ich habe die zweite Hälfte des Gesangs für das Ritual von Kazaul."
#: questlist_v069.json:kazaul:25
msgid "I have found the first piece of the Kazaul ritual."
msgstr "Ich habe das erste Teil für das Ritual von Kazaul gefunden."
#: questlist_v069.json:kazaul:26
msgid "I have found the second piece of the Kazaul ritual."
msgstr "Ich habe das zweite Teil für das Ritual von Kazaul gefunden."
#: questlist_v069.json:kazaul:27
msgid "I have found the third piece of the Kazaul ritual."
msgstr "Ich habe das dritte Teil für das Ritual von Kazaul gefunden."
#: questlist_v069.json:kazaul:30
msgid "Throdna thanked me for finding all the pieces of the ritual."
msgstr "Throdna dankte mir für das Auffinden aller Teile des Rituals."
#: questlist_v069.json:kazaul:40
msgid "Throdna wants me to put an end to the Kazaul spawn uprising that has taken place near the Blackwater mountain. There is a shrine at the base of the mountain that i should investigate closer."
msgstr "Throdna will, dass ich die Kazaul Brutstätte in der Nähe von Blackwater Mountain zerstöre. Es gibt einen Schrein am Fuß des Berges, den ich mir näher ansehen sollte."
#: questlist_v069.json:kazaul:41
msgid "I have been given a vial of purifying spirit that Throdna wants me to apply to the shrine of Kazaul. I should return to Throdna when I have found and purified the shrine."
msgstr "Ich habe eine Essenz des reinen Geistes von Throdna erhalten. Ich soll den Inhalt über den Schrein von Kazaul verteilen. Nachdem ich den Schrein gefunden und gereinigt habe, soll ich zu Throdna zurückkehren."
#: questlist_v069.json:kazaul:50
msgid "In the shrine at the base of Blackwater mountain, I met a guardian of Kazaul. By reciting the verses of the ritual chant, I was able to make the guardian attack me."
msgstr "Im Schrein unterhalb von Blackwater Mountain bin ich einem Wächter von Kazaul begegnet. Nachdem ich die Verse des Ritualgesangs angestimmt hatte, griff er mich an."
#: questlist_v069.json:kazaul:60
msgid "I have purified the shrine of Kazaul."
msgstr "Ich habe den Schrein von Kazaul gereinigt."
#: questlist_v069.json:kazaul:100
msgid "I had expected some form of appreciation from Throdna for helping him learn more about the ritual and for purifying the shrine. But he seemed more occupied with rambling on about Kazaul. I could not make out anything sane from his ramblings."
msgstr "Ich hatte zumindest eine kleine Anerkennung von Throdna erwartet, nachdem ich ihm behilflich war, mehr über das Ritual herauszufinden und für das Reinigen des Schreins. Er schien jedoch mehr mit den Ausführungen über Kazaul beschäftigt, aus denen ich nicht Verständliches heraushören konnte."
#: questlist_v069.json:bwm_wyrms
msgid "No weakness"
msgstr "Keine Schwäche"
#: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10
msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them."
msgstr "Auf der zweiten Ebene der Blackwater Mountain Siedlung erforscht Herec die weißen Lindwürmer, die außerhalb der Siedlung leben. Er braucht dafür 5 Krallen von weißen Lindwürmern. Offenbar haben nur einige der Lindwürmer diese Krallen, so dass ich wohl ein wenig jagen muss, um sie zu finden."
#: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20
msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec."
msgstr "Ich habe Herec 5 Krallen von weißen Lindwürmern gebracht."
#: questlist_v069.json:bwm_wyrms:30
msgid "Herec has finished making a potion of fatigue restoration that will be very useful when fighting against the wyrms in the future."
msgstr "Herec hat einen Trank für die Wiederherstellung der Ausdauer hergestellt. Dieser wird sehr hilfreich sein, wenn ich wieder einmal gegen die Lindwürmer kämpfen muss."
#: questlist_v069.json:bjorgur_grave
msgid "Awoken from slumber"
msgstr "Aus dem Schlummer erwacht"
#: questlist_v069.json:bjorgur_grave:10
msgid "Bjorgur in Prim at the base of the Blackwater mountain thinks that something has disturbed the grave of his parents, to the southwest of Prim, just outside the Elm mine."
msgstr "Bjorgur aus Prim am Fuße der Berge von Blackwater denkt, dass irgendetwas die Grabruhe seiner Eltern gestört hat. Das Grab liegt südwestlich von Prim, beim Eingang zur Ulmenmine."
#: questlist_v069.json:bjorgur_grave:15
msgid "Bjorgur wants me to go check the grave, and make sure his family's dagger is still secure in the tomb."
msgstr "Bjorgur hat mich beauftrag, das Grab seiner Eltern zu überprüfen und sicherzustellen, dass der Erbdolch seiner Familie immer noch sicher in der Gruft liegt."
#: questlist_v069.json:bjorgur_grave:20
msgid "Fulus in Prim is interested in obtaining Bjorgur's family dagger that Bjorgur's grandfather used to possess."
msgstr "Fulus aus Prim ist daran interessiert, den Dolch aus Bjorgur's Familienbesitz zu bekommen, der früher Bjorgur's Großvater gehörte."
#: questlist_v069.json:bjorgur_grave:30
msgid "I met a man that wielded a strange looking dagger in the lower parts of a tomb to the southwest of Prim. He must have robbed this dagger from the grave."
msgstr "Ich traf einen Mann in den unteren Ebenen einer Gruft südwestlich von Prim. Er trug einen außergewöhnlichen Dolch bei sich. Er muss ihn aus dem Grab geraubt haben."
#: questlist_v069.json:bjorgur_grave:40
msgid "I placed the dagger back into its place in the tomb. The restless undead seem much less restless now, strangely enough."
msgstr "Ich habe den Dolch an seinen Platz in der Gruft zurückgelegt. Die rastlosen Untoten scheinen nun seltsamerweise ein wenig ruhiger zu sein."
#: questlist_v069.json:bjorgur_grave:50
msgid "Bjorgur thanked me for my assistance. He told me I should also seek his relatives in Feygard."
msgstr "Bjorgur dankte mir für meine Hilfe. Er meinte, ich solle auch seine Verwandten in Feygard besuchen."
#: questlist_v069.json:bjorgur_grave:51
msgid "I have told Fulus that I helped Bjorgur return his family dagger to its original place."
msgstr "Ich habe Fulus erzählt, dass ich für Bjorgur den Familiendolch wieder an seinen angestammten Platz zurückgebracht habe."
#: questlist_v069.json:bjorgur_grave:60
msgid "I have given Bjorgur's family dagger to Fulus. He thanked me for bringing it to him, and rewarded me handsomely."
msgstr "Ich habe Fulus Bjorgur's Familiendolch gegeben. Er dankte mir und belohnte mich entsprechend."
#: questlist_v0610.json:erinith
msgid "Deep wound"
msgstr "Tiefe Wunde"
#: questlist_v0610.json:erinith:10
msgid "Just northeast of Crossglen village, I met Erinith that has set up camp. Apparently, he was attacked during the night and lost a book."
msgstr "Nordöstlich von Crossglen habe ich Erinith gefunden, der hilflos in den Büschen lag. Offensichtlich wurde er nachts angegriffen und verwundet. Dabei hat er ein wertvolles Buch verloren."
#: questlist_v0610.json:erinith:20
msgid "I have agreed to help Erinith find his book. He told me he threw it among some trees to the north of his camp."
msgstr "Ich habe Erinith versprochen, das Buch für ihn zu finden. Er meinte, dass er es zwischen ein paar Bäume nördlich von seinem Lager geworfen hätte."
#: questlist_v0610.json:erinith:21
msgid "I have agreed to help Erinith find his book in return for 200 gold. He told me he threw it among some trees to the north of his camp."
msgstr "Ich habe mit Erinith vereinbart, für 200 Goldmünzen das Buch für ihn zu finden. Er meinte, dass er es zwischen ein paar Bäume nördlich von seinem Lager geworfen hätte."
#: questlist_v0610.json:erinith:30
msgid "I have returned the book to Erinith."
msgstr "Ich habe das Buch zu Erinith zurückgebracht."
#: questlist_v0610.json:erinith:31
msgid "He also needs help with his wound that doesn't seem to be healing. Either I should bring him one potion of major health, or four regular potions of health."
msgstr "Erinith braucht auch noch Hilfe mit seiner Verwundung, die einfach nicht verheilt. Ich soll ihm entweder einen großen Heiltrank oder vier normale Heiltränke bringen, das sollte die Wunde schließen."
#: questlist_v0610.json:erinith:40
msgid "I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to use it since they are prohibited by Lord Geomyr."
msgstr "Ich habe Erinith einen Knochenmehltrank gegeben. Er zögerte ein wenig, weil die Verwendung durch Lord Geomyr verboten ist."
#: questlist_v0610.json:erinith:41
msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound."
msgstr "Ich habe Erinith einen großen Heiltrank zur Versorgung seiner Wunde gebracht."
#: questlist_v0610.json:erinith:42
msgid "I gave Erinith four regular potions of health to heal his wound."
msgstr "Ich habe Erinith vier normale Heiltränke zur Versorgung seiner Wunde gebracht."
#: questlist_v0610.json:erinith:50
msgid "The wound healed completely and Erinith thanked me for all the help."
msgstr "Die Wunde heilte vollständig und Erinith dankte mir herzlich für all die Hilfe."
#: questlist_v0610.json:hadracor
msgid "Devastated land"
msgstr "Verwüstetes Land"
#: questlist_v0610.json:hadracor:10
msgid "On the road to Carn Tower, west of the Crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings."
msgstr "Auf der Straße nach Carn Tower, westlich der Wachstube von Crossroads, bin ich auf einige Holzfäller gestoßen. Ihr Anführer Hadracor möchte, dass ich mich um ein paar Wespen kümmere, die sie immer bei ihren Arbeiten stören. Ich soll nach Riesenwespen in der Nähe des Holzfällerlagers suchen und mindestens 5 Flügel von Riesenwespen als Beweis für meine 'Arbeit' zu Hadracor bringen."
#: questlist_v0610.json:hadracor:20
msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor."
msgstr "Ich habe Hadracor fünf Riesenwespenflügel gebracht."
#: questlist_v0610.json:hadracor:21
msgid "I have brought six giant wasp wings to Hadracor. For helping him, he gave me a pair of gloves."
msgstr "Ich habe Hadracor sechs Riesenwespenflügel gebracht. Für die Hilfe gab er mir ein paar Handschuhe."
#: questlist_v0610.json:hadracor:30
msgid "Hadracor thanked me for helping him and the other woodcutters get revenge on the wasps. In return, he offered me to trade for some of his items."
msgstr "Hadracor dankte mir für die Hilfe mit den Wespen. Er bot mir einige Waren zum Handeln an."
#: questlist_v0610.json:tinlyn
msgid "Lost sheep"
msgstr "Verlorene Schafe"
#: questlist_v0610.json:tinlyn:10
msgid "On the road to Feygard, near the Feygard bridge, I met a shepherd named Tinlyn. Tinlyn told me that four of his sheep have wandered away and that he won't dare leave the remaining sheep to go look for them."
msgstr "Auf der Straße nach Feygard, nahe der Brücke von Feygard, traf ich den Schafhirten Tinlyn. Er beklagte, das vier seiner Schafe entwischt seinen, er sich aber nicht traue, die übrigen Tiere bei der Suche nach den Entflohenen unbeaufsichtigt zu lassen."
#: questlist_v0610.json:tinlyn:15
msgid "I have agreed to help Tinlyn find his four lost sheep."
msgstr "Ich habe Tinlyn Hilfe bei der Suche nach den vier Schafen versprochen."
#: questlist_v0610.json:tinlyn:20
#: questlist_v0610.json:tinlyn:21
#: questlist_v0610.json:tinlyn:22
#: questlist_v0610.json:tinlyn:23
msgid "I have found one of Tinlyn's lost sheep."
msgstr "Ich habe eines von Tinlyn's verlorenen Schafen gefunden."
#: questlist_v0610.json:tinlyn:25
msgid "I have found all four of Tinlyn's lost sheep."
msgstr "Ich habe nun alle vier verlorenen Schafe von Tinlyn gefunden."
#: questlist_v0610.json:tinlyn:30
msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep."
msgstr "Tinlyn dankte mir für die Suche nach seinen Schafen."
#: questlist_v0610.json:tinlyn:31
msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to give me."
msgstr "Tinlyn dankte mir für die Suche nach seinen Schafen, aber er hatte leider keine Belohnung für mich."
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr "Ich habe eines von Tinlyn's Schafen angegriffen. Nun kann ich ihm nicht mehr alle Schafe zurückbringen."
#: questlist_v0610.json:benbyr
msgid "Cheap cuts"
msgstr "Schlachtung"
#: questlist_v0610.json:benbyr:10
msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep."
msgstr "Ich traf Benbyr vor der Wachstube von Crossroads. Er möchte sich an seinem alten 'Geschäftspartner' Tinlyn rächen. Benbyr will, dass ich alle Schafe von Tinlyn abschlachte."
#: questlist_v0610.json:benbyr:20
msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse."
msgstr "Ich habe versprochen, für Benbyr alle acht Schafe von Tinlyn zu finden und zu töten. Ich soll auf den Feldern nordwestlich von der Wachstube Ausschau nach ihnen halten."
#: questlist_v0610.json:benbyr:21
msgid "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have killed all eight of them."
msgstr "Ich habe mit der Schlachtung begonnen. Wenn ich alle acht Schafe getötet habe, sollte ich zu Benbyr zurückkehren."
#: questlist_v0610.json:benbyr:30
msgid "Benbyr was thrilled to hear that all of Tinlyn's sheep are dead."
msgstr "Benbyr war begeistert zu hören, dass Tinlyn's Schafe tot sind."
#: questlist_v0610.json:benbyr:60
msgid "I declined to help Benbyr kill the sheep."
msgstr "Ich habe es abgelehnt, für Benbyr wehrlose Schafe abzuschlachten."
#: questlist_v0610.json:rogorn
msgid "The path is clear to me"
msgstr "Der Weg liegt klar vor mir"
#: questlist_v0610.json:rogorn:10
msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn."
msgstr "Vom Turm der Wachstube von Crossroads aus hat Minarra ein paar Gauner beobachtet, die nach Westen Richtung Carn Tower schlichen. Minarra glaubt, dass es sich bei den Typen um Verbrecher handelt, auf die in Feygard ein Kopfgeld ausgesetzt wurde. Wenn das wahr ist, werden diese Männer von einem besonders rücksichtslosen Rohling namens Rogorn angeführt."
#: questlist_v0610.json:rogorn:20
msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes."
msgstr "Ich helfe Minarra bei der Suche nach den Schurken. I soll auf der Straße westlich von der Wachstube in Richtung Carn Tower reisen und nach ihnen Ausschau halten. Sie haben angeblich drei Teile eines wertvollen Gemäldes gestohlen und sollen für ihre Verbrechen hingerichtet werden."
#: questlist_v0610.json:rogorn:21
msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion."
msgstr "Minarra hat mir auch gesagt, dass ich ihnen auf keinen Fall trauen dürfe, egal was sie sagen. Besonders die Worte von Rogorn sollten mit äußerster Skepsis beurteilt werden."
#: questlist_v0610.json:rogorn:30
msgid "I have found the band of rogues on the road west towards Carn Tower, led by Rogorn."
msgstr "Ich habe die Bande auf der Straße nach Carn Tower aufgespürt und sie wird wie erwartet von Rogorn angeführt."
#: questlist_v0610.json:rogorn:35
msgid "Rogorn tells me that they are wrongly accused of murder and theft in Feygard, while they themselves have never even been to Feygard."
msgstr "Rogorn erzählte mir, dass er und seine Leute zu Unrecht wegen Mord und Diebstahl in Feygard beschuldigt werden, den keiner von ihnen war jemals in Feygard gewesen."
#: questlist_v0610.json:rogorn:40
msgid "I have decided to attack Rogorn and his band of rogues. I should return to Minarra with the three pieces of the painting once they are dead."
msgstr "Ich habe beschlossen, Rogorn und seine Kumpane anzugreifen. Wenn sie tot sind, werde ich mit den drei Teilen des Gemäldes zu Minarra zurückkehren."
#: questlist_v0610.json:rogorn:45
msgid "I have decided not to attack Rogorn and his band of rogues, but instead report back to Minarra that she must have mistaken the men she saw for someone else."
msgstr "Ich habe beschlossen, Rogorn und seine Kumpane am Leben zu lassen und stattdessen Minarra zu berichten, dass sie sich geirrt haben müsse."
#: questlist_v0610.json:rogorn:50
msgid "Minarra thanked me for dealing with the thieves, and told me that my services to Feygard will be appreciated."
msgstr "Minarra bedankte sich bei mir für das Ergreifen der Diebe. Sie versprach mir, dass meine Dienste für Feygard gewürdigt werden würden."
#: questlist_v0610.json:rogorn:55
msgid "After telling Minarra that she must have mistaken the men for someone else, she seemed a bit suspicious, but thanked me for helping her look into the matter."
msgstr "Nachdem ich Minarra gesagt habe, dass sie die Männer mit jemand anderem verwechselt habe, schien sie etwas misstrauisch, dankte mir aber für meine Hilfe in der Sache."
#: questlist_v0610.json:rogorn:60
msgid "I have helped Minarra with her task."
msgstr "Ich habe Minarra bei ihrer Aufgabe unterstützt."
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment
msgid "Feygard errands"
msgstr "Botengang für Feygard"
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10
msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things."
msgstr "Ich habe Gandoren, den Hauptmann der Garde in der Wachstube von Crossroads getroffen. Er erzählte mir von einigen Schwierigkeiten in Loneford, welche die Wachleute zu erhöhter Wachsamkeit zwingen. Aus diesem Grund haben sie keine Zeit für ihre gewöhnlichen Botengänge und könnten da ein wenig Hilfe gebrauchen."
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20
msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south."
msgstr "Gandoren möchte, dass ich eine Lieferung von 10 Eisenschwerter zu einem Gardeposten im Süden bringe."
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:21
msgid "I have agreed to help Gandoren transport the shipment, as a service for Feygard."
msgstr "Ich habe zugestimmt, die Lieferung für Gandoren zu übernehmen, als Dienst an Feygard."
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:22
msgid "I have grudgingly agreed to help Gandoren transport the shipment."
msgstr "Ich habe widerwillig zugestimmt, die Lieferung für Gandoren zu übernehmen."
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:25
msgid "I should deliver the shipment to the Feygard patrol captain stationed in the Foaming Flask tavern."
msgstr "Ich soll die Lieferung zum Hauptmann der Patrouille bringen, die in der Taverne 'Schäumende Flasche' stationiert ist."
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:26
msgid "Gandoren tells me that Ailshara has expressed some interest in the Feygard shipments, and urges me to stay away from her."
msgstr "Gandoren sagte mir, dass Ailshara Interesse an den Lieferungen von Feygard bekundet hat und drängte mich, Abstand von ihr zu halten."
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:30
msgid "Ailshara is indeed interested in the shipment, and wants me to help Nor City with the supplies instead."
msgstr "Ailshara ist in der Tat an der Lieferungen interessiert und möchte, dass ich Nor City mit den Lieferungen helfe."
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:35
msgid "If I want to help Ailshara and Nor City, I should deliver the shipment to the smith in Vilegard instead."
msgstr "Wenn ich Ailshara und Nor City helfen möchte, soll ich die Lieferung stattdessen zum Schmied in Vilegard bringen."
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50
msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered."
msgstr "Ich habe die Lieferung zum Hauptmann der Patrouille in der Taverne 'Schäumende Flasche' gebracht. Ich sollte Gandoren in der Wachstube von Crossroads mitteilen, das die Lieferung erfolgt ist."
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55
msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard."
msgstr "Ich habe die Lieferung beim Schmied in Vilegard abgegeben."
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:56
msgid "The Vilegard smith gave me a shipment of degraded items that I should deliver to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern instead of the normal ones."
msgstr "Der Schmied von Vilegard hat mir eine Lieferung von minderwertigen Schwertern mitgegeben, die ich beim Hauptmann der Patrouille in der Taverne 'Schäumende Flasche' statt der normalen Schwerter abliefern kann."
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60
msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered."
msgstr "Ich habe die Lieferung mit den minderwertigen Schwertern zum Hauptmann der Patrouille in der Taverne 'Schäumende Flasche' gebracht. Ich sollte Gandoren mitteilen, das die Lieferung erfolgt ist."
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80
msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment."
msgstr "Gandoren dankte mir für die Hilfe bei der Lieferung der Waffen."
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:81
msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment. He never suspected anything. I should also report back to Ailshara."
msgstr "Gandoren dankte mir für die Hilfe bei der Lieferung der Waffen. Er hat nichts gemerkt. Ich sollte nun auch Ailshara berichten."
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:82
msgid "I have reported back to Ailshara."
msgstr "Ich habe Ailshara von der Lieferung berichtet."
#: questlist_v0610.json:loneford
msgid "Flows through the veins"
msgstr "Es fließt durch die Adern"
#: questlist_v0610.json:loneford:10
msgid "I heard a story about Loneford. Apparently, a lot of people have become ill there recently, and some have even died. The cause is still unknown."
msgstr "Ich habe eine Geschichte über Loneford gehört. Offenbar wurden dort in der letzten Zeit viele Menschen krank, einige sind sogar gestorben. Die Ursache ist immer noch unbekannt."
#: questlist_v0610.json:loneford:11
msgid "I should investigate what could have caused the people of Loneford to become ill. To gather clues, I should ask the citizens of Loneford and the surrounding areas about what they think is the cause."
msgstr "Ich sollte herausbekommen, was die Leute aus Loneford krank gemacht haben könnte. Um Hinweise zu sammeln sollte ich die Einwohner von Loneford und der näheren Umgebung nach möglichen Ursachen befragen."
#: questlist_v0610.json:loneford:21
msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City."
msgstr "Die Wächter aus der Wachstube von Crossroads sind sich sicher, dass die Krankheit in Loneford durch einen Anschlag der Priester oder durch Leute aus Nor City ausgelöst wurde."
#: questlist_v0610.json:loneford:22
msgid "Some villagers in Loneford believe that the illness is caused by the guards from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they already have."
msgstr "Einige Dorfbewohner aus Loneford glauben, dass die Krankheit durch die Wachen aus Feygard verursacht wurde - als Teil eines Plans, die Leute noch mehr leiden zu lassen."
#: questlist_v0610.json:loneford:23
msgid "Talion, the chapel priest in Loneford, thinks that the illness is the work of the Shadow, as punishment for Loneford's lack of devotion to the Shadow."
msgstr "Talion, der Priester aus Loneford denkt, dass die Krankheit ein Werk des Schattens ist - als Strafe für Loneford's mangelnde Hingabe an den Schatten."
#: questlist_v0610.json:loneford:24
msgid "Taevinn in Loneford is certain that Sienn in the southeast barn has something to do with the illness. Apparently, Sienn keeps a pet around that has approached Taevinn in a threatening manner several times."
msgstr "Taevinn aus Loneford ist sicher, dass Sienn in der Scheune im Südosten irgendetwas mit der Krankheit zu tun hat. Offenbar hält Sienn ein Haustier, durch das sich Taevinn schon mehrmals bedroht fühlte."
#: questlist_v0610.json:loneford:25
msgid "I should go see Landa in the Loneford tavern. Rumor has it that he saw something that he doesn't dare tell anyone."
msgstr "Ich sollte nach Landa in der Taverne von Loneford sehen. Gerüchten zufolge solle er etwas gesehen haben, das er sich niemandem zu erzählen traut."
#: questlist_v0610.json:loneford:30
msgid "Landa confused me with someone else at first. He apparently saw a boy doing something around the town well during the night before the illness started. He was scared to talk to me at first since he thought I looked like the boy he had seen. Could it have been Andor that he saw?"
msgstr "Landa verwechselte mich zunächst mit jemandem. Er behauptet, einen kleinen Jungen gesehen zu haben, der in der Nacht, bevor sich die Krankheit ausbreitete um den Dorfbrunnen schlich und irgendetwas machte. Er hatte zuerst Angst mit mir zu sprechen, weil ich dem Jungen den er gesehen hat sehr ähnlich bin. Könnte der Junge, den er gesehen hat, vielleicht Andor gewesen sein?"
#: questlist_v0610.json:loneford:31
msgid "Also, the night after he saw the boy at the well, he saw Buceth taking samples of the water in the well. Strangely enough, Buceth has not gotten ill like the others in the village."
msgstr "Außerdem hat er in der Nacht, als er den Jungen am Brunnen gesehen hatte, Buceth dabei beobachtet, wie dieser Proben des Brunnenwassers genommen hat. Verdächtigerweise ist Buceth auch nicht krank geworden wie die anderen im Dorf."
#: questlist_v0610.json:loneford:35
msgid "I should go question Buceth at the Loneford chapel about what he was doing at the well, and about whether he knows anything about Andor."
msgstr "Ich sollte Buceth in der Kapelle von Loneford aufsuchen und ihn danach fragen, was er am Brunnen gemacht hat. Vielleicht weiß er auch etwas über Andor."
#: questlist_v0610.json:loneford:41
msgid "I have bribed Buceth into talking to me."
msgstr "Ich habe Buceth bestochen, damit er mit mir redet."
#: questlist_v0610.json:loneford:42
msgid "I have told Buceth that I am ready to follow the Shadow."
msgstr "Ich habe Buceth erzählt, dass ich bereit bin, dem Schatten zu folgen."
#: questlist_v0610.json:loneford:45
msgid "Buceth tells me that he is assigned by the priests in Nor City to make sure the Shadow casts its glow over Loneford. Apparently, the priests had sent a boy to do some business in Loneford, and Buceth was tasked with gathering some samples from the water well."
msgstr "Buceth erzählte mir, dass er von den Priestern aus Nor City beauftragt worden war sicherzustellen, dass der Schatten sein Leuchten über Loneford ausbreiten kann. Offenbar haben die Priester einen Jungen geschickt, um etwas in Loneford zu erledigen und Buceth damit beauftragt, einige Wasserproben zu nehmen."
#: questlist_v0610.json:loneford:50
msgid "I have attacked Buceth. I should bring any evidence that Buceth has on him to Kuldan, the guard captain in the longhouse in Loneford."
msgstr "Ich habe Buceth angegriffen. Ich sollte die Beweise von Buceth zu Kuldan, den Hauptmann der Wache im Langhaus von Loneford bringen."
#: questlist_v0610.json:loneford:54
msgid "I have given the vial that Buceth had on him to Kuldan, the guard captain in Loneford."
msgstr "Ich habe das Fläschchen, das Buceth bei sich hatte zu Kuldan, dem Hauptmann der Wache in Loneford gebracht."
#: questlist_v0610.json:loneford:55
msgid "Kuldan thanked me for solving the mystery of the illness in Loneford. They will start bringing in water with help from Feygard instead of drinking from the well from now on. Kuldan also told me to visit the castle steward in Feygard if I want to help further."
msgstr "Kuldan dankte mir für das Lösen des Rätsels um die mysteriöse Krankheit in Loneford. Sie werden nun Wasser aus Feygard importieren, anstatt es aus dem Brunnen zu schöpfen. Er sagte mir auch, dass ich den Haushofmeister in der Burg von Feygard besuchen soll, wenn ich noch mehr helfen will."
#: questlist_v0610.json:loneford:60
msgid "I have promised to keep Buceth's story a secret. If Andor was indeed here, he must have had a good reason for doing what he did. Buceth also told me to visit the chapel custodian in Nor City if I want to learn more about the Shadow."
msgstr "Ich habe Buceth versprochen, sein Geheimnis zu hüten. Wenn Andor wirklich hier war, muss er einen guten Grund dafür gehabt haben. Buceth sagt mir auch, dass ich den Hüter der Kapelle in Nor City besuchen soll, um mehr über den Schatten zu erfahren."
#: questlist_v0611.json:thorin
msgid "Bits and pieces"
msgstr "Stückchen und Teile"
#: questlist_v0611.json:thorin:20
msgid "In a cave to the east, I found a man called Thorin, that wants me to help him find the remains of his former travelling companions. I should find the remains of all six of them and return them to him."
msgstr "In einer Höhle im Osten habe ich Thorin gefunden. Er möchte, dass ich ihm helfe, die Knochen seiner früheren Weggefährten zu finden. Wenn ich die Gebeine der sechs Gefährten gefunden habe, soll ich sie zu ihm bringen."
#: questlist_v0611.json:thorin:31
#: questlist_v0611.json:thorin:32
#: questlist_v0611.json:thorin:33
#: questlist_v0611.json:thorin:34
#: questlist_v0611.json:thorin:35
#: questlist_v0611.json:thorin:36
msgid "I have found some skeletal remains in the same cave that I met Thorin in."
msgstr "Ich habe ein paar Knochenreste in der gleichen Höhle gefunden, in der ich Thorin getroffen habe."
#: questlist_v0611.json:thorin:40
msgid "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his bed to rest, and is willing to sell me some of his potions."
msgstr "Thorin dankte mir für meine Hilfe. Im Gegenzug darf ich sein Lager nutzen um mich auszuruhen. Er hat mir auch angeboten ein paar Tränke von ihm zu erwerben."
#: questlist_v0611.json:algangror
msgid "Of mice and men"
msgstr "Von Mäusen und Menschen"
#: questlist_v0611.json:algangror:10
msgid "In a lonely house on a peninsula at the northern shore of lake Laeroth up in the mountains to the north-east, I met a woman called Algangror."
msgstr "In einem einsamen Haus auf einer Halbinsel am Nordufer vom Laerothsee in den nordöstlichen Bergen habe ich Algangror getroffen."
#: questlist_v0611.json:algangror:11
msgid "She has a rodent problem and needs help dealing with some of them that she has trapped in her basement."
msgstr "Sie hat ein Problem mit Nagertieren und hat ein paar davon im Keller eingesperrt. Sie möchte, dass ich ihr bei der Beseitigung helfe."
#: questlist_v0611.json:algangror:15
msgid "I have agreed to help Algangror deal with her rodent problem. I should return to her when I have killed all six rodents in her basement."
msgstr "Ich werde Algangror bei ihrem Nagertier-Problem helfen. Wenn die sechs Störenfriede beseitigt sind, soll ich ihr Bescheid geben."
#: questlist_v0611.json:algangror:20
msgid "Algangror thanked me for helping her with her problem."
msgstr "Algangror war dankbar für die Hilfe bei ihrem Problem."
#: questlist_v0611.json:algangror:21
msgid "She also told me not to talk to anyone in Remgard about her whereabouts. Apparently, they are looking for her for some reason that she would not say. Under no circumstances should I tell anyone where she is."
msgstr "Sie bat mich noch, mit niemandem in Remgard über ihren Aufenthaltsort zu sprechen. Offensichtlich wird sie dort wegen irgendetwas gesucht, will mir aber nicht sagen warum. Ich soll unter keinen Umständen sagen wo sie ist."
#: questlist_v0611.json:algangror:100
msgid "I will not help Algangror with her task."
msgstr "Ich werde Algangror mit ihrer Aufgabe nicht helfen."
#: questlist_v0611.json:algangror:101
msgid "Algangror won't talk to me, and I will be unable to help her with her task."
msgstr "Algangror wird nicht mit mir reden, ich werde ihr deswegen mit ihrer Aufgabe nicht helfen können."
#: questlist_v0611_2.json:toszylae
msgid "An involuntary carrier"
msgstr "Ein unfreiwilliger Botschafter"
#: questlist_v0611_2.json:toszylae:10
msgid "On the road between Loneford and Brimhaven, I found a dried up lake-bed with a major cavern below. Deep inside the cavern, I met Ulirfendor - a priest of the Shadow from Brimhaven. Ulirfendor is trying to translate the inscriptions on a shrine of Kazaul, and has determined that it speaks of the 'Dark protector', but he is unsure what that refers to. Whatever it means, he is determined that it must be stopped."
msgstr "Auf der Straße zwischen Loneford und Brimhaven habe ich ein ausgetrocknetes Flussbett mit einer größeren Höhle darunter gefunden. Tief in der Höhle traf ich auf Ulirfendor, einen Priester des Schattens aus Brimhaven. Ulirfendor versucht, die Inschriften auf einem Schrein von Kazaul zu entziffern und hat herausgefunden, dass sie von einem 'Dunklen Beschützer' sprechen. Er weiß allerdings nicht, wer das sein soll. Was auch immer es bedeutet, er hat beschlossen, dass es aufgehalten werden muss."
#: questlist_v0611_2.json:toszylae:11
msgid "Ulirfendor needs help with figuring out what some of the missing parts on the shrine says. The inscription reads 'Kulauil hamar urum Kazaul'te', but the next parts have been completely eroded from the rock."
msgstr "Ulirfendor braucht Hilfe beim Bestimmen der fehlenden Teile der Inschriften auf dem Schrein. Die Inschrift lautet 'Kulauil hamar urum Kazaul'te', aber die nächsten Teile sind auf dem Felsen nicht mehr lesbar."
#: questlist_v0611_2.json:toszylae:15
msgid "I have agreed to help Ulirfendor find out what the missing parts of the inscription might be. Ulirfendor believes the shrine speaks of a powerful creature that lives deeper inside the dungeon. Maybe that could provide some clue as to what the missing parts are."
msgstr "Ich habe Ulirfendor meine Hilfe angeboten und werde versuchen herauszufinden, wie die fehlenden Teile der Inschrift lauten. Ulirfendor glaubt, dass der Schrein von einer mächtigen Kreatur spricht, welche tiefer in der Höhle hausen soll. Vielleicht kann ich dort Hinweise über die fehlenden Teile finden."
#: questlist_v0611_2.json:toszylae:20
msgid "Deep inside the dungeon, I encountered a radiant guardian, guarding some other being. The guardian uttered the phrases 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. This must be what Ulirfendor was looking for. I should return to him at once."
msgstr "Tief im inneren der Höhle, bin ich auf einen strahlenden Wächter gestoßen, der irgendeine andere Kreatur beschützt. Er stieß die Worte 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul' hervor. Das müssen die fehlenden Worte sein, nach denen Ulirfendor sucht. Ich sollte sofort zu ihm zurückkehren."
#: questlist_v0611_2.json:toszylae:21
msgid "I tried to attack the guardian, but was unable to even reach it. Some powerful force held me back. Maybe Ulirfendor knows more."
msgstr "Ich habe versucht, den Wächter anzugreifen, konnte ihm jedoch nicht einmal nahe kommen. Irgendeine starke Macht hielt mich zurück. Vielleicht weiß Ulirfendor mehr."
#: questlist_v0611_2.json:toszylae:30
msgid "Ulirfendor was very pleased to hear that I uncovered the missing parts of the inscription."
msgstr "Ulirfendor war sehr davon angetan, dass ich die fehlenden Teile der Inschrift in Erfahrung bringen konnte."
#: questlist_v0611_2.json:toszylae:32
msgid "He also told me the continuation of the inscription, but did not know what it means. I should go back to the guardian and speak the words that Ulirfendor told me."
msgstr "Er erzählte mir auch wie die Inschrift weiter lautete, aber wusste jedoch nicht um deren Bedeutung. Ich soll zum Wächter zurückgehen und ihm die Worte von Ulirfendor ausrichten."
#: questlist_v0611_2.json:toszylae:42
msgid "I have spoken the words to the guardian."
msgstr "Ich habe die Worte vor dem Wächter ausgesprochen."
#: questlist_v0611_2.json:toszylae:45
msgid "The guardian gave off a chilling laughter, and started attacking me."
msgstr "Der Wächter brach in schallendes Lachen aus und griff mich an."
#: questlist_v0611_2.json:toszylae:50
msgid "I defeated the guardian and reached the lich 'Toszylae'. The lich managed to infect me with something. I must kill the lich and return to Ulirfendor."
msgstr "Ich habe den Wächter besiegt und gelangte so zum Lich 'Toszylae'. Er hat es geschafft, mich mit irgendetwas zu infizieren. Ich muss ihn töten und zu Ulirfendor zurückkehren."
#: questlist_v0611_2.json:toszylae:60
msgid "Ulirfendor told me that he had managed to translate the parts of the inscription that I told the guardian. Apparently, what I told the guardian roughly means 'My body for Kazaul'. Ulirfendor was very concerned about what this means for me, and was very regretful that he had made me speak the words."
msgstr "Ulirfendor teilte mir mit, dass er es geschafft habe, die Worte zu übersetzen, die ich zu dem Wächter gesagt habe. Frei übersetzt lauteten die Worte 'Mein Körper für Kazaul'. Ulirfendor war sehr betroffen von der Bedeutung der Worte für mich und bedauerte, dass er mich diese Worte sprechen lies."
#: questlist_v0611_2.json:toszylae:70
msgid "Ulirfendor was very happy to hear that I managed to defeat the lich. With the lich defeated, the people in the surrounding areas should be safe now."
msgstr "Ulirfendor war sehr glücklich zu hören, dass ich den Lich besiegen konnte. Das wird die Leute in der Umgebung wieder ruhiger schlafen lassen."
#: questlist_v0611_2.json:darkprotector
msgid "The dark protector"
msgstr "Der dunkle Beschützer"
#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:10
msgid "I have found a strange looking helmet from the lich 'Toszylae' that I defeated. I should go ask Ulirfendor if he knows anything about it."
msgstr "Ich habe nach dem Sieg über den Lich 'Toszylae' einen fremdartigen Helm gefunden. Ich werde Ulirfendor fragen, ob er mir etwas darüber sagen kann."
#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:15
msgid "Ulirfendor in the same dungeon thinks this artifact is what the shrine speaks of, and that it will bring misery to the surroundings of whoever carries it. He wants me to help him destroy it immediately."
msgstr "Ulirfendor denkt, dass dieses Artefakt der Gegenstand ist, von dem die Inschrift auf dem Schrein spricht. Er wird Kummer im Umfeld desjenigen verursachen, der ihn trägt. Er möchte, dass ich ihn sofort zerstöre."
#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:26
msgid "To destroy the artifact, I would need give the helmet and the heart of the lich to Ulirfendor."
msgstr "Für die Zerstörung des Helms braucht Ulirfendor den Helm und das Herz des Lichs."
#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:30
msgid "I have given the helmet to Ulirfendor."
msgstr "Ich habe Ulirfendor den Helm gegeben."
#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:31
msgid "I have given the heart of the lich to Ulirfendor."
msgstr "Ich habe Ulirfendor das Herz des Lichs gegeben."
#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:35
msgid "Ulirfendor has destroyed the artifact. The people of the surrounding towns are safe from whatever misery the helmet would have brought."
msgstr "Ulirfendor hat das Artefakt zerstört. Die Menschen in den umliegenden Gegenden sind nun sicher vor dem Leid, das der Helm über sie gebracht hätte."
#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:40
msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor has given me the dark blessing of the Shadow."
msgstr "Für die Hilfe mit dem Lich und dem Helm hat mir Ulirfendor den dunklen Segen des Schattens zuteil werden lassen."
#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:41
msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor wanted to give me the dark blessing of the Shadow, but I declined."
msgstr "Für die Hilfe mit dem Lich und dem Helm wollte mir Ulirfendor den dunklen Segen des Schattens zuteil werden lassen. Ich habe jedoch abgelehnt."
#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:50
msgid "I have decided to keep the helmet for myself. Who knows what power I could gain from it."
msgstr "Ich habe beschlossen, den Helm für mich zu behalten. Wer weiß, welche Kräfte er für mich bereit hält."
#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:51
msgid "Ulirfendor attacked me for keeping the helmet."
msgstr "Ulirfendor hat mich angegriffen, weil ich den Helm behalten habe."
#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:55
msgid "I found a book by the shrine where Ulirfendor was. The book talks of a ritual that would restore the helmet to its true power. I should complete the ritual by the shrine if I want to use the helmet."
msgstr "Ich habe ein Buch in der Nähe des Schreins gefunden. Das Buch beschreibt ein Ritual, bei dem die wahre Macht des Helms wiederhergestellt werden kann. Ich sollte es durchführen, wenn ich den Helm tragen will."
#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:60
msgid "I have started the Kazaul ritual."
msgstr "Ich habe mit dem Ritual von Kazaul begonnen."
#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:65
msgid "I have placed the helmet in front of the Kazaul shrine."
msgstr "Ich habe den Helm vor dem Schrein von Kazaul platziert."
#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:66
msgid "I have placed the lich's heart in front of the Kazaul shrine."
msgstr "Ich habe das Herz des Lichs vor dem Schrein von Kazaul platziert."
#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:70
msgid "The ritual is complete, and I have restored the power of the helmet to its former glory."
msgstr "Das Ritual ist beendet und die Macht und der uralte Ruhm des Helmes wurden wiederhergestellt."
#: questlist_v0611_2.json:maggots
msgid "I have it in me"
msgstr "Es ist in mir!"
#: questlist_v0611_2.json:maggots:10
msgid "Deep inside a cavern, I encountered a lich of Kazaul. Somehow the lich managed to infect me with things that crawl around in my stomach! I must find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to Ulirfendor, or seek help in one of the chapels."
msgstr "Tief im inneren einer Höhle bin ich mit einem Lich von Kazaul zusammengestoßen. Irgendwie hat es der Lich geschafft, mich mit etwas zu infizieren, was in meinem Bauch herumkrabbelt! Ich muss das irgendwie los werden. Ich sollte Ulirfendor fragen, oder gleich Hilfe in einer Kirche suchen."
#: questlist_v0611_2.json:maggots:20
msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late."
msgstr "Ulirfendor sagte, dass er einmal etwas über Maden gelesen hätte, die sich von lebendem Gewebe ernähren. Das kann bei mir 'ungewöhnliche' Auswirkungen haben und die Eier der Maden können einen Menschen langsam von innen her töten. Ich sollte so schnell wie möglich Hilfe suchen, bevor es zu spät ist."
#: questlist_v0611_2.json:maggots:21
msgid "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once."
msgstr "Ulirfendor meinte, dass mir ein Priester des Schattens helfen könnte. Ich solle Talion in Loneford sofort aufsuchen."
#: questlist_v0611_2.json:maggots:30
msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east."
msgstr "Der Priester Talion aus Loneford sagte mir, dass er für die Heilung meines Leidens ein paar Sachen benötigt. Zunächst einmal braucht er fünf Knochen und zwei Büschel Tierfell. Außerdem wird noch eine Irdegh-Giftdrüse und ein leeres Fläschchen benötigt. Knochen und Fell sollten sich in der Wildnis leicht finden lassen. Die Giftdrüse sollte einer der Irdeghs liefern können, die östlich von hier gesichtet wurden."
#: questlist_v0611_2.json:maggots:40
msgid "I have brought the five bones to Talion."
msgstr "Ich habe fünf Knochen zu Talion gebracht."
#: questlist_v0611_2.json:maggots:41
msgid "I have brought the two pieces of animal hair to Talion."
msgstr "Ich habe die zwei Büschel Tierhaar zu Talion gebracht."
#: questlist_v0611_2.json:maggots:42
msgid "I have brought one irdegh poison gland to Talion."
msgstr "Ich habe die Giftdrüse bei Talion abgeliefert."
#: questlist_v0611_2.json:maggots:43
msgid "I have brought an empty vial to Talion."
msgstr "Ich habe Talion ein leeres Fläschchen gegeben."
#: questlist_v0611_2.json:maggots:45
msgid "I have now brought all pieces that Talion needs in order to cure me of these things."
msgstr "Ich habe jetzt alle Zutaten die Talion für meine Heilung braucht besorgt."
#: questlist_v0611_2.json:maggots:50
msgid "Talion has cured me of the Kazaul rotworms. I managed to get one of the rotworms into an empty vial, and Talion told me that it would be very valuable. I cannot imagine for what."
msgstr "Talion hat mich von den Kazaul-Maden geheilt. Ich konnte eine der Maden in einem leeren Fläschchen auffangen. Talion meinte, das wäre sehr wertvoll. Ich kann mir aber nicht vorstellen wofür."
#: questlist_v0611_2.json:maggots:51
msgid "Because of my former affliction, Talion has agreed to help me by placing blessings of the Shadow upon me whenever I wish, for a fee."
msgstr "Wegen meiner früheren Erkrankung kann ich mich jetzt jederzeit gegen eine geringe Gebühr bei Talion mit dem Segen des Schattens belegen lassen."
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight
msgid "A difference of opinion"
msgstr "Meinungsverschiedenheiten"
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:10
msgid "I heard a story about two squabbling sisters in Remgard, Elwel and Elwyl. Apparently they have kept people awake at night with the way they are shouting at each other. I should go visit them in their house on the southern shore of the city of Remgard."
msgstr "Ich habe von zwei zankenden Schwestern aus Remgard gehört: Elwel und Elwyl. Anscheinend halten sie nachts die Leute wach, so laut schreien sie sich gegenseitig an. Ich sollte sie vielleicht einmal in ihrem Haus am Südrand von Remgard besuchen."
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:20
msgid "I have talked to Elwyl, one of the Elwille sisters in Remgard. She is furious at her sister for not agreeing on even the most simple of facts. Apparently, they have had their disagreements with each other for several years."
msgstr "Ich habe mit Elwyl, einer der Elwille Schwestern in Remgard, geredet. Sie ist wütend auf ihre Schweser, da sie ihr nicht einmal bei ganz einfachen Fakten zustimmt. Scheinbar haben sie ihre gegenseitigen Meinungsverschiedenheiten seit mehreren Jahren."
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:21
msgid "Elwel will not speak to me."
msgstr "Elwel will nicht mit mir reden."
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:30
msgid "One matter that the sisters disagree on currently is the color of a certain potion that the town potion-maker Hjaldar used to make. Elwyl says that the potion of accuracy focus that Hjaldar used to make was a blue potion, but Elwel insists that the potion was a green substance."
msgstr "Eine Sache in der die beiden Schwestern aktuell unterschiedlicher Meinung sind ist die Farbe eines bestimmten Trankes, den der Stadtalchemist Hjaldar zubereitet. Elwyl sagt, dass der Trank der Treffsicherheit den Hjaldar macht ein blauer Trank ist, aber Elwel besteht darauf, dass der Trank aus einer grünen Substanz ist."
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31
msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong."
msgstr "Elwyl will, dass ich einen Trank der Treffsicherheit von Hjaldar hier in Remgard besorge, so dass sie endgültig beweisen kann, dass Elwel falsch liegt."
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:40
msgid "I have talked to Hjaldar in Remgard. Hjaldar no longer makes potions since his supply of Lyson marrow extract has gone dry."
msgstr "Ich habe mit Hjaldar in Remgard gesprochen. Hjaldar kann seine Tränke nicht mehr zubereiten, da ihm sein Vorrat an Extrakt vom Lysonmark ausgegangen ist."
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:41
msgid "Apparently, Hjaldar's old friend Mazeg would surely have some Lyson marrow extract to sell. Unfortunately, he does not know where Mazeg currently lives. He only knows that Mazeg traveled far to the west last time they met."
msgstr "Offenbar hätte Hjaldar's alter Freund Mazeg sicher noch etwas Extrakt vom Lysonmark zu verkaufen. Unglücklicherweise weiß er nicht wo Mazeg aktuell lebt. Er weiß nur, dass Mazeg bei ihrem letzten Treffen auf der Reise weit nach Westen war."
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:45
msgid "I should find Mazeg and get some Lyson marrow extract so that Hjaldar can start making potions again."
msgstr "Ich sollte Mazeg finden, um etwas Extrakt vom Lysonmark zu bekommen, so dass Hjaldar wieder seine Tränke machen kann."
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50
msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold."
msgstr "Ich habe mit Mazeg in der Blackwater Mountain Siedlung gesprochen. Da ich den Leuten aus Blackwater Mountain geholfen habe, würde er mir Extrakt vom Lysonmark für nur 400 Goldmünzen verkaufen."
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51
msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold."
msgstr "Ich habe mit Mazeg in der Blackwater Mountain Siedlung gesprochen. Er würde mir Extrakt vom Lysonmark für 800 Goldmünzen verkaufen."
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55
msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar."
msgstr "Ich habe etwas Extrakt vom Lysonmark von Mazeg gekauft. Ich sollte nach Remgard zurückkehren und es Hjaldar geben."
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:60
msgid "Hjaldar thanked me for bringing him the marrow extract."
msgstr "Hjaldar dankte mir für das Extrakt vom Lysonmark, das ich ihm gebracht habe."
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:61
msgid "Hjaldar can now create potions again, and is willing to trade with me. He even gave me some of the first potions that he made. I should go visit the Elwille sisters here in Remgard again, and show them a potion of accuracy focus."
msgstr "Hjaldar kann jetzt wieder Tränke herstellen, und er würde gern mit mir handeln. Er gab mir sogar ein paar seiner ersten Tränke, die er zubereitet hatte. Ich sollte die Elwille sisters hier in Remgard wieder besuchen und ihnen einen Trank der Treffsicherheit zeigen."
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:70
msgid "I have given a potion of accuracy focus to Elwyl."
msgstr "Ich habe Elwyl einen Trank der Treffsicherheit gegeben."
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:71
msgid "Unfortunately, it did not cause their squabbling to diminish. On the contrary, they seem to be even more angry at each other now, since both of them had the color wrong."
msgstr "Bedauerlicherweise haben ihre Zankereien nicht aufgehört. Im Gegensatz, sie scheinen noch wütender aufeinander zu sein, da sie bei der Farbe beide falsch lagen."
#: questlist_v0611_3.json:remgard
msgid "Everything in order"
msgstr "Alles in Ordnung"
#: questlist_v0611_3.json:remgard:10
msgid "I have reached the bridge to enter the town of Remgard. According to the bridge guard, the town is closed for outsiders to enter, and no-one is currently allowed to leave. They are investigating some disappearances of some of the townspeople."
msgstr "Ich habe die Brücke erreicht, die nach Remgard führt. Dem Brückenwächter zufolge ist die Stadt für Fremde gesperrt und es darf gegenwärtig auch niemand die Stadt verlassen. Es finden Untersuchungen wegen dem Verschwinden einiger Bewohner statt."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:15
msgid "I have offered my assistance in helping the people of Remgard investigate what has happened to the townspeople that have disappeared."
msgstr "Ich habe angeboten, den Leuten von Remgard bei der Untersuchung im Fall der verschwundenen Bewohner zu helfen."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:20
msgid "The bridge guard has asked me to investigate an abandoned house to the east along the northern shore of the lake. I should be wary of any inhabitants that may be there."
msgstr "Der Brückenwächter hat mich gefragt, ob ich das verlassene Haus im Osten am Nordufer des Sees untersuchen könnte. Ich soll vor jeglichen Bewohnern die sich dort aufhalten auf der Hut sein."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:30
msgid "I have reported back to the bridge guard that I met Algangror in the abandoned house."
msgstr "Ich habe dem Brückenwächter berichtet, dass ich Algangror in dem verlassenen Haus getroffen habe."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:31
msgid "I have reported back to the bridge guard that the abandoned house was empty."
msgstr "Ich habe dem Brückenwächter berichtet, dass außer ein paar Ratten niemand in dem Haus war."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:35
msgid "I have been granted entrance into Remgard. I should go visit Jhaeld, the town elder, to talk about what the next step should be. Jhaeld can probably be found in the tavern to the southeast."
msgstr "Ich habe Zugang zur Stadt Remgard erhalten. Ich sollte bei Jhaeld dem Stadtältesten vorsprechen, um weitere Schritte zu erfahren. Jhaeld könnte sich möglicherweise in der Taverne im Südosten der Stadt aufhalten."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:40
msgid "Jhaeld was rather arrogant, but told me that they have had a problem with people disappearing for a while now. They have no clue what could be causing it."
msgstr "Jhaeld war ziemlich überheblich, aber er hat mir gesagt sie hätten seit einer ganzen Weile ein Problem mit verschwindenden Bewohner. Sie haben keinen Anhaltspunkt was die Ursache dafür sein könnte."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:50
msgid "I should visit four people in Remgard, and ask them about any clues on what might have happened to the missing people."
msgstr "Ich soll 4 Bewohner in Remgard besuchen und sie nach Hinweisen was mit den verschwundenen Bewohnern passiert sein könnte befragen."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:51
msgid "First is Norath, whose wife Bethir has disappeared. Norath can be found in the south-westernmost farmhouse."
msgstr "Der erste ist Norath, dessen Frau Bethir verschwunden ist. Norath kann im südwestlichsten Bauernhaus gefunden werden."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:52
msgid "Second, I should go talk to the Knights of Elythom, here in the tavern."
msgstr "Als zweites sollte ich mit den Rittern von Elythom hier in der Taverne reden."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:53
msgid "Third, I should go talk to the old woman Duaina in her house to the south."
msgstr "Als drittes sollte ich mit der alten Frau Duaina in ihrem Haus im Süden reden."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:54
msgid "Lastly, I should talk to Rothses, the armorer. He lives on the west side of town."
msgstr "Als letztes sollte ich mit Rothses dem Rüstungsbauer reden. Er lebt auf der Westseite der Stadt."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:59
msgid "I tried to tell Jhaeld about Algangror, but he dismissed me as he had not heard me."
msgstr "Ich habe versucht mit Jhaeld über Algangror zu reden, aber er entließ als ob er mich nicht gehört hätte."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:61
msgid "I have talked to Norath. He and his wife had been fighting recently, but he has no idea on what may have happened to her."
msgstr "Ich habe mit Norath gesprochen. Er und seine Frau hatten kürzlich einen Streit, aber er hat keine Ahnung was mit ihr passiert sein könnte."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:62
msgid "The Knights of Elythom in the Remgard tavern have had one of their knights disappearing recently. No one noticed anything when she disappeared, however."
msgstr "Die Ritter von Elythom in der Remgard Taverne sagen eine der Ritterinnen sei kürzlich verschwunden. Allerdings hatte niemand etwas bemerkt als sie verschwunden war."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:63
msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway."
msgstr "Duaina hat mich ih ihrer Vision gesehen. Ich habe nicht alles verstanden was sie gesagt hatte, aber was ich verstanden hatte war, dass ich und Andor teil eines größeren Plans wären. Ich frage mich was das bedeutet? Sie redete nicht über irgendwelche verschwundenen Bewohner, jedenfalls nicht so, dass ich es verstehen konnte."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:64
msgid "Rothses told me that Bethir visited him the night before she disappeared, to sell some equipment. He did not see where she went after that."
msgstr "Rothses hat mir gesagt, dass Bethir ihn in der Nacht vor ihrem Verschwinden besucht hatte, um einige Gegenstände zu verkaufen. Er hatte nicht gesehen, wo sie anschließend hingegangen ist."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:70
msgid "I have talked to all of the people that Jhaeld wanted me to talk to, but did not get any information from any of them about what may have happened to the missing people. I should go back to Jhaeld and ask what his plans are next."
msgstr "Wie Jhaeld es wollte habe ich mit allen Bewohnern gesprochen, aber ich habe von niemanden Informationen bekommen, was mir den verschwundenen Bewohnern passiert sein könnte. Ich sollte zurück zu Jhaeld gehen und ihn nach seinen weiteren Plänen fragen."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:75
msgid "Jhaeld was really upset that I did not find out anything from the people that I was sent to talk to."
msgstr "Jhaeld war sehr enttäuscht, dass ich von den Bewohnern, mit denen ich sprechen sollte, nichts herausfinden konnte."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:80
msgid "If I still want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should look for clues in other places."
msgstr "Wenn ich Jhaeld und den Bewohnern von Remgard immer noch helfen will, sollte ich an anderen Orten nach Hinweisen suchen."
#: questlist_v0611_3.json:remgard:110
msgid "Jhaeld does not want to talk to me. I will not help them find out what happened to the missing people of Remgard."
msgstr "Jhaeld will nicht mit mir reden. Ich werde ihnen nicht helfen herauszufinden was mit den vermissten Bewohnern aus Remgard passiert ist."
#: questlist_v0611_3.json:remgard2
msgid "What is that stench?"
msgstr "Was ist das für ein Gestank?"
#: questlist_v0611_3.json:remgard2:10
msgid "I have told Jhaeld, the village elder in Remgard, about the woman named Algangror that lives in the abandoned house to the east along the northern shore of the lake outside Remgard."
msgstr "Ich habe Jhaeld dem Stadtältesten in Remgard über die Frau namens Algangror erzählt. Sie wohnt in dem verlassenen Haus im Osten des Nordstrandes von dem See außerhalb Remgard's."
#: questlist_v0611_3.json:remgard2:20
msgid "Jhaeld told me that he would rather not deal with her, since he believes she is very dangerous. For the sake of his guards, he will not risk going against her since he is afraid of what might happen to all of them."
msgstr "Jhaeld hat mir gesagt er würde sich lieber nicht mit ihr anlegen, da er glaubt, dass sie sehr gefährlich sei. Den Wachen zuliebe wird er es nicht riskieren gegen sie vorzugehen, da er Angst hat was mit ihnen allen passieren könnte."
#: questlist_v0611_3.json:remgard2:21
msgid "If I want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should find a way to make Algangror disappear. He also warns me to be extremely careful."
msgstr "Wenn ich Jhaeld und den Bewohnern von Remgard helfen wollte, sollte ich einen Weg finden damit Algangror verschwindet. Er hat mich auch gewarnt äußerst vorsichtig zu sein."
#: questlist_v0611_3.json:remgard2:30
msgid "Algangror admitted to me that she had made some people disappear from Remgard. She would not tell me what happened to them though."
msgstr "Algangror hat mir gegenüber zugegeben einige Bewohner Remgards verschwinden zu lassen. Aber sie würde mir nicht erzählen was mit ihnen passiert ist."
#: questlist_v0611_3.json:remgard2:35
msgid "I have started attacking Algangror. I should return to Jhaeld with proof of defeating her when she is dead."
msgstr "Ich habe Algangror angegriffen. Ich sollte mit einem Beweis sie besiegt zu haben zu Jhaeld zurückkehren wenn sie tot ist."
#: questlist_v0611_3.json:remgard2:40
msgid "I have told Jhaeld that I defeated Algangror."
msgstr "Ich habe Jhaeld erzählt, dass ich Algangror besiegt habe."
#: questlist_v0611_3.json:remgard2:41
msgid "Jhaeld was very pleased to hear the good news. The people of Remgard should now be safe, and the town can be opened to outsiders again."
msgstr "Jhaeld war sehr erfreut die guten Neuigkeiten zu hören. Die Bewohner aus Remgard sollten jetzt sicher sein und die Stadt kann nun für Fremde wieder geöffnet werden."
#: questlist_v0611_3.json:remgard2:45
msgid "For helping the people of Remgard find the cause of the disappearing people, Jhaeld told me to talk to Rothses. He might be able to improve some of my equipment."
msgstr "Dafür, dass ich die Ursache für das Verschwinden der Bewohner aus Remgard gefunden habe, sagte Jhaeld mir ich sollte mit Rothses reden. Es könnte ihm möglich sein etwas von meiner Ausrüstung zu verbessern."
#: questlist_v0611_3.json:remgard2:46
msgid "Ervelyn, the Remgard tailor, gave me a feathered hat as thanks for helping the people of Remgard find out what happened to the missing people."
msgstr "Ervelyn, der Schneider aus Remgard, gab mir einen gefederten Hut als Dank für die Hilfe den Bewohnern Remgard's gegenüber."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols
msgid "The five idols"
msgstr "Die fünf Fetische."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:10
msgid "Algangror wants me to help her with a task. She cannot describe the nature of the task, or the reasoning behind it. If I help her, she has promised to give me her enchanted necklace, that apparently is worth a lot."
msgstr "Algangror will, dass ich ihr bei einer Aufgabe helfe. Sie kann mir weder den Inhalt der Aufgabe beschreiben, noch ihre Beweggründe erklären. Sie hat versprochen mir ihre magische Halskette, die offensichtlich sehr wertvoll ist, zu geben, wenn ich ihr helfe."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:20
msgid "I have agreed to help Algangror with her task."
msgstr "Ich habe zugestimmt Algangror mit ihrer Aufgabe zu helfen."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:30
msgid "Algangror wants me to place five idols near five different people in Remgard. The idols should be placed near the beds of these five people, and must be hidden so that they are not found easily."
msgstr "Algangror will, dass ich fünf Fetische bei fünf verschiedenen Bewohnern aus Remgard aufstelle. Die Fetische soll ich jeweils nah am Bett der fünf Bewohner platzieren. Die Fetische müssen gut versteckt werden, damit sie nicht so einfach gefunden werden können."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:31
msgid "The first person is Jhaeld, the village elder that can be found in the Remgard tavern."
msgstr "Der erste Bewohner ist Jhaeld, der Stadtältesten der in der Remgard Tavern gefunden werden kann."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:32
msgid "Second, I should place an idol by the bed of Larni the farmer, that lives in one of the northern cabins in Remgard."
msgstr "Als zweites soll ich einen Fetisch beim Bett von Larni dem Bauern platzieren. Er wohnt in einem Haus im Norden von Remgard."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:34
msgid "Fourth is Emerei, that can be found to the southeast of Remgard."
msgstr "Der vierte ist Emerei, der im Südosten von Remgard gefunden werden kann."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:35
msgid "The fifth person is Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern."
msgstr "Der fünfte Bewohner ist Carthe. Carthe lebt am östlichem Strand von Remgard, in der Nähe der Taverne."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:37
msgid "I must not tell anyone of my task, or of the placement of the idols."
msgstr "Ich darf niemand von meiner Aufgabe oder dem Platzieren der Fetische erzählen."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:41
msgid "I have placed an idol by Jhaeld's bed."
msgstr "Ich habe einen Fetisch bei Jhaelds Bett platziert."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:42
msgid "I have placed an idol by Larni the farmer's bed."
msgstr "Ich habe einen Fetisch bei dem Bett von Larni dem Bauern platziert."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:43
msgid "I have placed an idol by Arnal's bed."
msgstr "Ich habe einen Fetisch bei Arnals Bett platziert."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:44
msgid "I have placed an idol by Emerei's bed."
msgstr "Ich habe einen Fetisch bei Emereis Bett platziert."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:45
msgid "I have placed an idol by Carthe's bed."
msgstr "Ich habe einen Fetisch bei Carthes Bett platziert."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:50
msgid "All the idols have been placed by the beds of the people that Algangror told me to visit. I should return to Algangror."
msgstr "Wie Algangror mir gesagt hat habe ich alle Fetische bei den Betten der fünf Bewohner aufgestellt. Ich sollte zu Algangror zurückkehren."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:51
msgid "Algangror thanked me for helping her."
msgstr "Algangror dankte mir, dass ich ihr geholfen hatte."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:60
msgid "She told me her story, with how she used to live in the city, but was persecuted for her beliefs. According to her, the persecution was totally unjustified since she does no harm to people."
msgstr "Sie erzählte mir ihre Geschichte, wie sie in der Stadt lebte, aber für ihren Glauben verfolgt wurde. Ihrer Meinung nach war die Verfolgung vollkommen ungerechtfertigt, da sie den Bewohnern kein Schaden zugefügt hatte."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:61
msgid "To take revenge on the city of Remgard, she managed to lure some people into her cabin and turn them into rats."
msgstr "Um sich an der Stadt Remgard zu rächen, hatte sie es geschafft ein paar Bewohner in ihr Haus zu locken und sie in Ratten zu verwandeln."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:70
msgid "For helping her with the tasks that she could not perform herself, Algangror gave me her enchanted necklace, 'Marrowtaint'."
msgstr "Für die Hilfe bei der Aufgabe, die sie selbst nicht durchführen konnte, gab mir Algangror ihre magische Halskette, 'Marrow's Verderben'."
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:100
msgid "I have decided not to help Algangror with her task."
msgstr "Ich habe mich entschieden Algangror bei ihrer Aufgabe nicht zu helfen."
#: questlist_v0611_3.json:kaverin
msgid "Old friends?"
msgstr "Alte Freunde?"
#: questlist_v0611_3.json:kaverin:10
msgid "I met Kaverin in Remgard, that apparently is an old acquaintance of Unzel, who lives outside of Fallhaven."
msgstr "Ich traf Kaverin in Remgard, der offenbar ein alter Bekannter von Unzel ist, der außerhalb von Fallhaven lebt."
#: questlist_v0611_3.json:kaverin:20
msgid "Kaverin wants me to deliver a message to Unzel."
msgstr "Kaverin will, dass ich Unzel eine Nachricht überbringe."
#: questlist_v0611_3.json:kaverin:21
msgid "I have declined to help Kaverin."
msgstr "Ich habe abgelehnt Kaverin zu helfen."
#: questlist_v0611_3.json:kaverin:22
msgid "I have agreed to deliver the message."
msgstr "Ich habe zugestimmt die Nachricht zu überbringen."
#: questlist_v0611_3.json:kaverin:25
msgid "Kaverin has given me the message that he wants me to deliver to Unzel."
msgstr "Kaverin hat mir die Nachricht gegeben, die ich Unzel weitergeben soll."
#: questlist_v0611_3.json:kaverin:30
msgid "I have delivered the message to Unzel. I should return to Kaverin in Remgard."
msgstr "Ich habe Unzel die Nachricht überreicht. Ich sollte zu Kaverin in Remgard zurückkehren."
#: questlist_v0611_3.json:kaverin:40
msgid "Kaverin thanked me for delivering the message to Unzel."
msgstr "Kaverin dankte mir für das überbringen der Nachricht an Unzel."
#: questlist_v0611_3.json:kaverin:45
msgid "In return, Kaverin gave me an old map that he had acquired. Apparently, it leads to Vacor's old hideout."
msgstr "Im Gegenzug, gab Kaverin mir eine alte Karte, die in seinen Besitz gelangt war. Offenbar führt sie zu Vacor's altem Versteck."
#: questlist_v0611_3.json:kaverin:60
msgid "Kaverin was furious over the fact that I killed Unzel, and that I helped Vacor. He started attacking me. I should return to Vacor once Kaverin is dead."
msgstr "Kaverin war darüber dass ich Unzel getötet und Vacor geholfen hatte sehr aufgebracht. Er fing an mich zu attakieren. Ich sollte zu Vacor zurückkehren, wenn Kaverin tot ist."
#: questlist_v0611_3.json:kaverin:70
msgid "Kaverin was carrying a sealed message. Vacor immediately recognized the seal, and seemed very interested in it."
msgstr "Kaverin trug eine versiegelte Nachricht bei sich. Vacor hatte das Siegel sofort erkannt und schien sehr an der Nachricht interessiert zu sein."
#: questlist_v0611_3.json:kaverin:75
msgid "I have given Vacor the message that Kaverin was carrying. In return, Vacor gave me an old map, leading to his old hideout."
msgstr "Ich habe Vacor die Nachricht von Kaverin gegeben. Im Gegenzug gab mir Vacor eine alte Karte, die zu seinem alten Versteck führte."
#: questlist_v0611_3.json:kaverin:90
msgid "I should try to find Vacor's old hideout, on the road to the west of the former prison of Flagstone, southwest of Fallhaven."
msgstr "Ich sollte versuchen Vacor's altes Versteck auf der Straße westlich des ehemaligen Gefängnisses in Flagstone, südwestlich von Fallhaven zu finden."
#: questlist_v0611_3.json:kaverin:100
msgid "I have found Vacor's old hideout."
msgstr "Ich habe Vacor's altes Versteck gefunden."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1
msgid "Destined for great things"
msgstr "Ausersehen für Größeres"
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:10
msgid "I heard a rumor that some mining town in the Charwood forest, northwest of the Foaming Flask tavern, has had some troubles recently. I should try to find the Charwood cabin and find out what has happened."
msgstr "Ich hörte das Gerücht, dass es in einer Minenstadt im Charwood-Wald, nördlich der Taverne 'Schäumende Flasche', vor kurzem einigen Ärger gab. Ich soll diese Charwood-Hütte finden und herausfinden, was passiert ist."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11
msgid "I heard someone mention that the mining town of Charwood heights has had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern."
msgstr "Ich hörte jemanden sagen, dass es in der Minenstadt auf den Charwood-Hügeln vor kurzem einigen Ärger gab. Ich soll diese Charwood-Hütte nördlich der Taverne 'Schäumende Flasche' finden."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19
msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern."
msgstr "Nordwestlich von der Taverne 'Schäumende Flasche' habe ich die Charwood-Hütte gefunden."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20
msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters."
msgstr "In der Charwood-Hütte erzählte mir Maevalia davon, wie ihre Minenstadt von Monstern angegriffen wurde, so dass sie gezwungen waren, den Berg hinunter zu fliehen. Sie vermissen immer noch Freunde und Verwandte von den Charwood-Hügeln, die von den Monstern getötet oder gefangen worden sind."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:21
msgid "In particular, Maevalia mentions four people that are greatly missed; their former leader Morenavia, their weapons trainer Falothen, the healer Ayell and their armorer Fayvara."
msgstr "Maevalia erwähnte vier Personen, die vermisst werden: ihre frühere Anführerin Morenavia, der Kampftrainer Falothen, der Heiler Ayell und ihre Waffenschmiedin Fayvara."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:30
msgid "I have agreed to help the people of Charwood find their missing people."
msgstr "Ich habe mich bereit erklärt, den Leuten von Charwood zu helfen und die vermissten Personen zu finden."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:35
msgid "The guard outside the Charwood cabin allowed me to enter the hills ahead. I should keep to the east and then head north."
msgstr "Die Wache vor der Charwood-Hütte erlaubte mir, in die Hügel vorzudringen. Ich sollte mich Richtung Osten halten und mich später nach Norden wenden."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:40
msgid "I encountered one of the monsters that Maevalia spoke of. The monster spoke of someone or something called 'The Thukuzun'."
msgstr "Ich begegnete einem der Monster, von denen Maevalia berichtete. Das Monster sprach von jemandem oder etwas namens 'Der Thukuzun'."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41
msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him from the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself."
msgstr "Ich habe Falothen, den Kampftrainer auf den Charwood-Höhen gefunden und von seinen Fesseln befreit. Er will den Abstieg zur Charwood-Hütte selbst versuchen."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42
msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills."
msgstr "Ich habe einige menschliche Knochen gefunden, dabei einen Ring mit dem eingraviertem Namen 'Morenavia'. Dies muss die frühere Anführerin in den Charwood-Hügeln gewesen sein."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43
msgid "I have found the armorer Fayvara, and freed her from the restraints that held her. She will try to make her way back to the Charwood cabin herself."
msgstr "Ich habe die Waffenschmiedin Fayvara gefunden und sie von ihren Fesseln befreit. Sie will versuchen, den Rückweg zur Charwood-Hütte alleine zu schaffen."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44
msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned."
msgstr "Ich habe einige menschliche Knochen gefunden, dabei einen Ring mit dem eingraviertem Namen 'Ayell'. Dies müssen die sterblichen Überreste des Heilers der Charwood-Hügel sein, den Maevalia erwähnte."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50
msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely."
msgstr "Maevalia dankte mir dafür, dass ich herausfand, was mit den Leuten geschehen war, von denen sie mir erzählt hatte, doch war sie sehr traurig, über das Schicksal von Morenavia und Ayell zu hören. Der Kampftrainer Falothen und die Waffenschmiedin Fayvara sind sicher zur Charwood-Hütte zurückgekehrt."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:60
msgid "She told me that both Falothen and Fayvara are anxious to see me, in the basement of the Charwood cabin. I should go see them at once."
msgstr "Sie sagte mir, dass Falothen und Fayvara mich unbedingt sehen wollen und mich im Keller der Charwood-Hütte erwarten. Ich sollte gleich zu ihnen gehen."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:65
msgid "Falothen was happy to see me again, and in return offered to train me in better handling of one weapon type. He can teach me better handling of one or two handed swords, daggers, blunt weapons, axes, or unarmed combat. I'll have to chose my preference and let him know."
msgstr "Falothen freute sich, mich wiederzusehen und bot mir an, mich im besseren Gebrauch einer Waffenart zu trainieren. Er kann mich im Gebrauch von ein- und zweihändigen Schwertern, Dolchen, stumpfen Waffen, Äxten oder im unbewaffneten Kampf unterrichten. Ich muss meine Wahl treffen und es ihm mitteilen."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:70
msgid "Falothen has taught me how to better handle one handed swords."
msgstr "Falothen hat mir beigebracht, besser mit Einhandschwertern umzugehen."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:71
msgid "Falothen has taught me how to better handle two handed swords."
msgstr "Falothen hat mir beigebracht, besser mit Zweihandschwertern umzugehen."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:72
msgid "Falothen has taught me how to better handle daggers."
msgstr "Falothen hat mir beigebracht, besser mit Dolchen umzugehen."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:73
msgid "Falothen has taught me how to better handle blunt weapons."
msgstr "Falothen hat mir beigebracht, besser mit stumpfen Waffen umzugehen."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:74
msgid "Falothen has taught me how to better handle axes."
msgstr "Falothen hat mir beigebracht, besser mit Äxten umzugehen."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:75
msgid "Falothen has taught me how to be better at fighting unarmed, without weapons."
msgstr "Falothen hat mir beigebracht, wie ich ohne Waffen besser kämpfe."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80
msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at."
msgstr "Falothen hat mir angeboten, auch über andere Waffenarten mehr zu lernen, aber für den Unterricht benötigt er 5000 Goldstücke und zwei Oegyth-Kristalle für jede Fertigkeit, in der ich mich verbessern möchte."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:90
msgid "Fayvara thanked me for rescuing her, and in return offered to train me in better handling of one type of armor. She can teach me better handling of shields, light armor, heavy armor or or unarmored combat. I'll have to chose my preference and let her know."
msgstr "Fayvara dankte mir für ihre Rettung. und bot mir an, mich im besseren Gebrauch einer Rüstungsart zu trainieren. Sie kann mich im Gebrauch von Schilden, leichter Rüstung, schwerer Rüstung oder im Kampf ohne Rüstung unterrichten. Ich muss meine Wahl treffen und es ihr mitteilen."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:91
msgid "Fayvara has taught me how to better handle shields."
msgstr "Fayvara hat mir beigebracht, besser mit Schilden umzugehen."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:92
msgid "Fayvara has taught me how to better handle light armor."
msgstr "Fayvara hat mir beigebracht, besser mit leichter Rüstung umzugehen."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:93
msgid "Fayvara has taught me how to better handle heavy armor."
msgstr "Fayvara hat mir beigebracht, besser mit schwerer Rüstung umzugehen."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:94
msgid "Fayvara has taught me how to better fighting unarmored, without wearing any armor."
msgstr "Fayvara hat mir beigebracht, wie ich ohne jede Rüstung besser kämpfe."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:100
msgid "Fayvara offered me the chance to learn about the other armor types, but to teach me, she needs 6000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at."
msgstr "Fayvara hat mir angeboten, auch über andere Rüstungsarten mehr zu lernen, aber für den Unterricht benötigt sie 6000 Goldstücke und zwei Oegyth-Kristalle für jede Fertigkeit, in der ich mich verbessern möchte."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:110
msgid "I have been taught one weapon type skill and one armor type skill from Falothen and Fayvara. I should go see Maevalia again."
msgstr "Falothen and Fayvara haben mich eine Waffenfertigkeit und eine Rüstungsfertigkeit gelehrt. Nun sollte ich wieder Maevalia aufsuchen."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:115
msgid "Maevalia thanked me for helping the people of Charwood."
msgstr "Maevalia dankte mir, dass ich Charwood geholfen habe."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood2
msgid "Trial by fire"
msgstr "Die Feuerprobe"
#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:10
msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being invaded by the monsters in the first place was that something had been awoken deep in the Charwood mine. The people in the Charwood cabin say that the miners uncovered some sort of marking on the ground in a cave, with strange noises coming from below it. When they finally broke through the ground around the markings, all the troubles started. I should talk to Maevalia again."
msgstr "Ich habe gehört, dass etwas tief unten in der Charwoodmine erwacht ist und dass dies der Hauptgrund dafür ist, dass die Charwoodhügel von den Monstern überrannt wurden. Die Leute in der Charwoodhütte sagen, dass die Minenarbeiter eine Art Muster am Boden einer Höhle freigelegt haben und dort seltsame Geräusche von weiter unten kamen. Als sie schließlich den Boden um das Muster durchstoßen hatten, fing all der Ärger an. Ich sollte wieder mit Maevalia reden."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15
msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine."
msgstr "Ich habe Maevalia versprochen, die tieferen Ebenen der Charwoodmine zu erforschen. Ich sollte auf der Hut vor den gefährlichen Monstern sein, die die Mine bevölkern."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:20
msgid "I've reached the part of the mine that was broken into. The air around here seems to get hotter as I get deeper into the mine."
msgstr "Ich habe den Teil der Mine erreicht, der eingebrochen ist. Die Luft hier scheint umso heißer zu werden, je tiefer ich in die Mine vordringe."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:30
msgid "Among the fires in the lower parts of the mine, I've encountered some type of dragon-like creature. I guess this is the source of all the chaos in the mine. I should attempt to kill it and then venture back to Maevalia to tell her about it once I'm victorious."
msgstr "Inmitten der Feuer in den tieferen Ebenen der Mine bin ich einer drachenähnlichen Kreatur begegnet. Ich schätze, dies ist die Ursache des ganzen Chaos in der Mine. Ich sollte versuchen, sie zu töten und mich, sobald ich gesiegt habe, auf den Rückweg zu Maevalia machen, um ihr davon zu berichten."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:40
msgid "I have presented one of the bones from the corpse of the Thukuzun to Maevalia."
msgstr "Ich zeigte Maevalia einen Knochen von Thukuzuns Leiche."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:50
msgid "Maevalia was happy to hear that I killed the source of the monster invasion."
msgstr "Maevalia freute sich, dass ich den Verursacher der Monsterinvasion getötet habe."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar2
msgid "Searching for madness"
msgstr "Auf der Suche nach Wahnsinn"
#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:10
msgid "The potion-maker Lodar seems to be obsessed with something called the Hira'zinn."
msgstr "Der Tränkemacher scheint besessen von etwas zu sein was er Hira'zinn nennt."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:15
msgid "Apparently, it relates to something that has started to happen recently."
msgstr "Offenbar steht es mit etwas in Verbindung, das vor kurzem geschehen ist."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:20
msgid "Lodar gave me a glowing stone, that he said would allow me to enter some sort of tomb. He did not say which tomb, where the tomb is located, or how to reach it - only that it's somewhere 'below'. Below what, I wonder?"
msgstr "Lodar hat mir einen glühenden Stein gegeben, von dem er sagte, er verschaffe mir Zugang zu einer Art Gruft. Er hat nicht gesagt, welche Gruft, wo sie liegt oder wie man sie findet - bloß, dass sie irgendwo 'unterhalb' liegt. Unterhalb von was, frage ich mich?"
#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:30
msgid "In the cave leading to Lodar's Hideaway, I reached what looks like a tomb. Could this be the one Lodar was referring to?"
msgstr "In der Höhle, die zu Lodars Versteck führt, bin ich auf etwas gestoßen, was wie eine Gruft aussieht. Könnte das diejenige sein, von der Lodar gesprochen hat?"
#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:35
msgid "The glowing stone that Lodar gave me, crumbled to dust as I got near the tomb. However, it seems that I am now able to enter."
msgstr "Der glühende Stein, den Lodar mir gegeben hat, ist zu Staub zerfallen, als ich mich der Gruft genähert habe. Dennoch kann ich sie jetzt anscheinend betreten."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:40
msgid "I have encountered a foul creature inside the tomb. I assume this is the Hira'zinn that Lodar was referring to. I should kill it and then tell Lodar."
msgstr "Innerhalb dieser Gruft bin ich auf eine widerliche Kreatur gestoßen. Ich nehme an, dass das der Hira'zinn ist, von dem Lodar gesprochen hat. Ich sollte sie töten und dann Lodar benachrichtigen."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:50
msgid "I have presented the heart of the Hira'zinn to Lodar."
msgstr "Ich habe Lodar das Herz des Hira'zinn gezeigt."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:51
msgid "As soon as I presented the heart of the Hira'zinn to Lodar, he seemed to snap out of his previous state of mind."
msgstr "Sobald ich Lodar das Herz des Hira'zinn gezeigt habe, schien er in seinem vorherigen Geisteszustand zurückgesprungen zu sein."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:60
msgid "Lodar thanked me for defeating the Hira'zinn. In return, he promised to help me in any way he can. He has a large selection of potent potions available for me to purchase at a discount."
msgstr "Lodar hat mir für die Vernichtung des Hira'zinn gedankt. Als Gegenleistung hat er mir versprochen, mir nach besten Kräften zu helfen. Er hat eine große Auswahl an mächtigen Tränken vorrätig, die er mir zum Sonderpreis anbietet."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots
msgid "Lodar's potions"
msgstr "Lodars Tränke"
#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:10
msgid "Lodar says that he can make potions from some animal remains, if I first bring him some Spotted Hornbeam fungus. Apparently, the potion-maker in Fallhaven has a stock of it, if you know enough to ask."
msgstr "Lodar sagt, er könne Tränke aus Teilen von Tierkörpern herstellen, wenn ich ihm vorher etwas Gefleckten Hainbuchenschwamm bringe. Offenbar hat der Tränkemacher in Fallhaven einen Vorrat davon, man muss aber wissen, wonach man fragen muss."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:20
msgid "I have retrieved some Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven. I should return to Lodar with it as soon as possible."
msgstr "Ich habe vom Tränkemacher in Fallhaven etwas Gefleckten Hainbuchenschwamm besorgt. Ich sollte damit schnellstmöglich zu Lodar zurückkehren."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:30
msgid "I have given the Spotted Hornbeam fungus to Lodar."
msgstr "Ich habe Lodar den Gefleckten Hainbuchenschwamm gegeben."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:40
msgid "Lodar thanked me for bringing him the fungus. In return, he can now create his special potions for me."
msgstr "Lodar hat sich bedankt, dass ich ihm den Pilz gebracht habe. Nun kann er seine Spezialtränke für mich brauen."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:41
msgid "Lodar can create a defensive potion if I bring him two White wyrm claws and a Ruby gem."
msgstr "Lodar kann einen Abwehrtrank brauen, wenn ich ihm zwei Klauen des weißen Lindwurms und einen Rubin bringe."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:42
msgid "Lodar can create a potion of strength if I bring him a dead spider and the wings of an insect."
msgstr "Lodar kann einen Stärketrank brauen, wenn ich ihm eine tote Spinne und einen Insektenflügel bringe."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:43
msgid "Lodar can create a potent defensive potion if I bring him two arulir skins and a claw from some monster. The arulir beasts can be found somewhere up in the north, and the claws can apparently be found from creatures that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven."
msgstr "Lodar kann einen starken Abwehrtrank brauen, wenn ich ihm zwei Arulirfelle und die Klaue irgendeines Monsters bringe. Die Arulir-Biester sind irgendwo oben im Norden zu finden und die Klauen erbeutet man anscheinend von Kreaturen, die unterirdisch und in Höhlen in der Gegend um Fallhaven vorkommen."
#: questlist_v070_lodar.json:xulviir
msgid "A creeping fear"
msgstr "Ein schleichender Schrecken"
#: questlist_v070_lodar.json:xulviir:10
msgid "I was told that the broken sword that I found on the body of the Hira'zinn should be taken to the smith in Vilegard."
msgstr "Ich habe erfahren, dass das zerbrochene Schwert, das ich bei dem Kadaver des Hira'zinn gefunden habe, zum Schmied in Vilegard gebracht werden sollte."
#: questlist_v070_lodar.json:xulviir:20
msgid "I have restored the Xul'viir. I had to threaten the smith in Vilegard to get it restored."
msgstr "Ich habe das Xul'viir neu geschmiedet. Ich musste dazu den Schmied in Vilegard bedrohen."
#: questlist_v070_lodar.json:xulviir:30
msgid "I have destroyed the Xul'viir."
msgstr "Ich habe das Xul'viir zerstört."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest
msgid "No rest for the guilty"
msgstr "Keine Ruhe für die Schuldigen"
#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:10
msgid "In the maze of green vines east of the Duleian road, I met a guard named Aulowenn from Feygard, guarding some crates. She told me that she was part of a larger group of guards searching for a madman that supposedly hides somewhere in the nearby hills, but that the other guards are now dead or missing."
msgstr "In dem Labyrinth grüner Schlingpflanzen östlich der Duleianstraße habe ich eine Feygarder Wache namens Aulowenn getroffen, die einige Kisten hütete. Sie erzählte mir, sie sei Teil einer größeren Gruppe von Wachen auf der Suche nach einem Verrückten gewesen, der sich angeblich in den nahe gelegenen Hügeln versteckte, dass aber die übrigen Wächter nun tot oder vermisst seien."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:11
msgid "Aulowenn requested my help in defeating a monster that haunts the grave of her fellow guards to the east. She warned me that the foul beast will most likely try to trick me into listening to its story."
msgstr "Aulowenn hatte mich gebeten das Monster zu besiegen, das das Grab ihrer Kameraden der Wache im Osten heimsucht. Sie warnte mich, dass die widerliche Bestie versuchen würde mich dazu zu bringen mir ihre Geschichte anzuhören."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:20
msgid "I have met the creature that Aulowenn spoke of."
msgstr "Ich habe die Kreatur getroffen, von der Aulowenn gesprochen hat."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:22
msgid "I listened to the creature's story. Its name is Tiqui, and he is the head of his clan. Apparently, the guards have been ruthlessly killing off his kin. He asked me to kill the guard for him, as revenge for what they have done."
msgstr "Ich habe mir die Geschichte der Kreatur angehört. Ihr Name ist Tiqui und er ist der Chef seines Clans. Offensichtlich haben die Wächter rücksichtslos seine Verwandten getötet. Er bat mich, den Wächter zu töten um sich an den Wachen für Ihre Taten zu rächen."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:24
msgid "The creature tried to trick me into listening to its story."
msgstr "Die Kreatur hat versucht, mich dazu zu bringen, ihre Geschichte anzuhören."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:30
msgid "I attacked the creature before it could spew out more of its foul lies."
msgstr "Ich habe das Wesen angegriffen, bevor es noch mehr seiner dreckigen Lügen ausspeien konnte."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:31
msgid "I attacked Aulowenn."
msgstr "Ich habe Aulowenn angegriffen."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:40
msgid "Aulowenn thanked me for bringing peace to the grave of her fallen companions by killing the creature."
msgstr "Aulowenn hat mir dafür gedankt, dass ich das Wesen getötet und so dem Grab ihrer gefallenen Kameraden Frieden gebracht habe."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:41
msgid "Tiqui was overjoyed that I helped him kill the guard for him. He promised that if we ever run into each other again, he'd help me somehow."
msgstr "Tiqui war überglücklich, dass ich ihm geholfen habe, indem ich die Wache getötet habe. Er hat mir versprochen, mir auch einmal zu helfen, wenn wir uns jemals wieder begegnen."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:60
msgid "I am now able to use Aulowenn's bed whenever I wish to rest."
msgstr "Ich kann nun Aulowenns Bett benutzen, wann immer ich wünsche mich auszuruhen."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:65
msgid "I will not be able to resolve the conflict between Aulowenn and her attacker."
msgstr "Ich bin nicht in der Lage, den Konflikt zwischen Aulowenn und ihrem Angreifer beizulegen."
#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna
msgid "Sweet sweet rat poison"
msgstr "Süßes süßes Rattengift"
#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:10
msgid "Among some huts to the west of the Duleian road, I met a man called two-teeth. He wants me to go get him something called Rat poison from Lowyna. I can find her in one of the other huts."
msgstr "In einer der Hütten westlich der Duleianstraße habe ich einen Mann namens Zweizahn getroffen. Er möchte, dass ich im etwas von Lowyna besorge, was \"Rattengift\" genannt wird. Ich kann sie in einer der anderen Hütten finden."
#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20
msgid "Lowyna will now allow me to trade with her."
msgstr "Lowyna wird nun mit sich handeln lassen."
#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:40
msgid "I have given some rat poison to two-teeth."
msgstr "Ich habe Zweizahn etwas Rattengift gegeben."
#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris
msgid "Long lost memories"
msgstr "Lang verlorene Erinnerungen"
#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10
msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost."
msgstr "In einer Hütte nahe der Duleianstraße, nordwestlich von der Taverne \"Schäumende Flasche\", habe ich einen Mann namens Llegaris getroffen. Er möchte, dass ich ein Amulett suche, das er verloren hat."
#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15
msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant."
msgstr "Das Amulett kann in einer von Untoten bevölkerten Höhle gefunden werden, die sich östlich der Hütte befindet. Er sagte etwas über \"verdorbenen Boden\" rund um diese Höhle. Ich weiß nicht, was das bedeutet."
#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:30
msgid "I have given the amulet back to Lleglaris."
msgstr "Ich habe das Amulett an Llegaris zurückgegeben."
#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:40
msgid "As thanks, Lleglaris offered to trade some of his items with me."
msgstr "Zum Dank hat mir Llegaris einige seiner Ausrüstungsgegenstände zum Handel angeboten."
#: questlist_v070_misc.json:antifoodp
msgid "Taste is everything"
msgstr "Geschmack ist alles"
#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:10
msgid "I should visit the potion-maker in Fallhaven and ask for something to help against food poisoning."
msgstr "Ich sollte den Tränkemacher in Fallhaven aufsuchen und nach einer Medizin gegen Lebensmittelvergiftung fragen."
#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:15
msgid "The potion-maker in Fallhaven can create potions that help against food-poisoning."
msgstr "Der Tränkemacher in Fallhaven kann eine Medizin gegen Lebensmittelvergiftung herstellen."
#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:20
msgid "I should bring him a poison gland, two pieces of animal hair and 50 gold pieces, and he'll create a potion for me."
msgstr "Ich soll ihm eine Giftdrüse, zwei Büschel Tierhaare und 50 Goldstücke bringen, dann wird er einen Trank für mich zubereiten."
#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:30
msgid "I have brought the ingredients for the potion."
msgstr "Ich habe ihm die Zutaten für den Trank gebracht."
#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:35
msgid "I received a potion of antidote, that should help me if I get food-poisoning."
msgstr "Ich habe ein Gegengift erhalten, das gegen Lebensmittelvergiftung wirken soll."
#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:40
msgid "I can bring him more ingredients if I want him to create more antidote potions in the future."
msgstr "Ich kann ihm mehr Zutaten bringen, wenn er weitere Gegengifttränke für mich zubereiten soll."
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar
msgid "The way out is through"
msgstr ""
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10
msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn."
msgstr ""
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20
msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?"
msgstr ""
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22
msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water."
msgstr ""
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26
msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch."
msgstr ""
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30
msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens."
msgstr ""
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40
msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!"
msgstr ""
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50
msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret."
msgstr ""
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven
msgid "A path to the Duleian Road"
msgstr ""
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10
msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison."
msgstr ""
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20
msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison."
msgstr ""
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30
msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack."
msgstr ""
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40
msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him."
msgstr ""
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40
msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately."
msgstr ""
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50
msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately."
msgstr ""
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60
msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!"
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise
msgid "Surprise?"
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:10
msgid "Halvor asked me to bring him 5 insect wings."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:15
msgid "I have given Halvor the 5 insect wings he wanted."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:20
msgid "Halvor asked me to bring him 5 rat tails."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25
msgid "I have given Halvor 5 rat tails."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30
msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?"
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40
msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50
msgid "I met Halvor at the foot of a mountain."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60
msgid "Halvor is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65
msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70
msgid "Halvor has now asked for 4 handfuls of animal hair."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75
msgid "I have given him 4 handfuls of animal hair."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80
msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He wants me to bring him 3 more."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90
msgid "I have given up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100
msgid "I met Halvor again. He is standing by the lakeside, near an old house, in the north."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110
msgid "Halvor is in bad condition. He asked me to give him a healing potion."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111
msgid "I gave Halvor a small healing potion."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:112
msgid "I gave Halvor a healing potion."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:113
msgid "I gave Halvor a powerful healing potion."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:114
msgid "I gave Halvor a potion made by Lodar."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115
msgid "He is healed."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120
msgid "Halvor is still looking for 3 tufts of animal hair."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125
msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130
msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135
msgid "I have given Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?"
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140
msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:150
msgid "Exploring the ruins of Charwood, I stumbled upon Halvor."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:160
msgid "Since I last met him, he found one bone that was long enough, but he's still looking for one."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:165
msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170
msgid "Now, Halvor wants me to find 10 scales from venomscale snakes."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175
msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180
msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford."
msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190
msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items."
msgstr ""
#: questlist_stoutford.json:rumblings
msgid "Rumblings"
msgstr ""
#: questlist_stoutford.json:rumblings:10
msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?"
msgstr ""
#: questlist_stoutford.json:rumblings:20
msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground."
msgstr ""
#: questlist_stoutford.json:rumblings:25
msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor."
msgstr ""
#: questlist_stoutford.json:rumblings:30
msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality."
msgstr ""
#: questlist_stoutford.json:rumblings:50
msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again."
msgstr ""
#: questlist_stoutford.json:rumblings:60
msgid "When Glasforn saw me, he was really scared. Hopefully I'll get some information from him."
msgstr ""
#: questlist_stoutford.json:rumblings:70
msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?"
msgstr ""
#: questlist_stoutford.json:rumblings:80
msgid "Yolgen told me the rumbles have stopped. I should talk to the priest."
msgstr ""
#: questlist_stoutford.json:rumblings:85
msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe."
msgstr ""
#: questlist_stoutford.json:rumblings:90
msgid "The priest thanked me for saving his church and asked who the culprit was."
msgstr ""
#: questlist_stoutford.json:rumblings:100
msgid "I told him I do not know who was responsible."
msgstr ""
#: questlist_stoutford.json:rumblings:103
msgid "I told him Glasforn was responsible."
msgstr ""
#: questlist_stoutford.json:rumblings:106
msgid "I told him Andor was responsible."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest
msgid "Mine for the taking"
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10
msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20
msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30
msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:35
msgid "I went to the Wood settlement and found Hagale. He was a drunk mess and would not speak to me unless I brought him two Lowyna's special brew."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40
msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:50
msgid "I returned to the cemetery and was able to enter it using the ancient text just as Hagale had claimed."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:60
msgid "I hacked through a horde of undead until I encountered one wearing a key."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:70
msgid "I killed the undead and took the key."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80
msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time I'm in the Wood settlement I should see if Hagale is still around."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90
msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back."
msgstr "Hagale versuchte mich auszurauben und nahm das Schwert an sich, aber ich tötete ihn und holte es mir zurück."
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:95
msgid "Hagale tried to rob me and take the sword. He lost his wife and daughter and wasn't thinking straight. I gave him the sword without a fight."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:100
msgid "Hagale wanted some of the gold I got from selling the sword. It seemed fair to give him a share."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:105
msgid "Hagale tried to rob me of the gold I got from selling the sword. I had no choice but to kill him."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave
msgid "Just the beginning"
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:10
msgid "In a lonely house east of Loneford, I met an old man named Cithurn."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:12
msgid "Cithurn told me he needs an experienced fighter to help with his problem."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:15
msgid "Cithurn told me that the surrounding forest has been under invasion by monsters for several weeks."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:20
msgid "Cithurn heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:25
msgid "I told Cithurn about my role in Charwood and of my battle with Thukuzun."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30
msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35
msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass though the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40
msgid "I found the entrance to the cave."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:45
msgid "I reached the end of the cave system. The air became damper the deeper I went."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:50
msgid "Among the cold and damp lower parts of the cave, I encountered another dragon-like creature. This must be the source of all the chaos in the forest above. I should attempt to kill it."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:55
msgid "I killed the monster called Tesrekan and took one of its bones as proof. I should venture back to Cithurn to tell him about it."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:60
msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. As we agreed, I returned his talisman."
msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:70
msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. I decided to keep his talisman as payment for my hard work."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart
msgid "Roses"
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:10
msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:16
#: questlist_guynmart.json:guynmart:18
msgid "I got to the castle, but the main gate was shut."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:20
msgid "I found the way into the castle garden."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:30
msgid "The guard at the back door is corrupt. He agreed to let me through for some gold."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:32
msgid "He told me who is living at the castle: Guynmart himself, and his children Hannah and Robalyrius."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:40
msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:45
msgid "I met Lady Hannah's little brother, Rob."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:50
msgid "The maid told me that Hannah is missing her betrothed. I should talk to Hannah; she is on the tower top. To get to her, I should offer the cook to take Hannah her lunch."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:60
msgid "I overheard the Unkorh the steward talking to himself. He plans for Guynmart to die in the castle dungeon, and after ursuping the throne he would marry Lady Hannah."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:62
msgid "I suggested to Hofala the cook that I could take some lunch to Lady Hannah. He had no more of his special herb selection for the lunch and asked me to get some fresh herbs from Nuik in the garden."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:63
msgid "Nuik gave some herbs to me."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:64
msgid "I should take lunch to Lady Hannah on the tower top."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:70
msgid "Hannah is filled with grief, she cannot think clearly without the smell of a rose. Before she can tell me her whole story, she needs a fresh, fragrant rose."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:80
msgid "Unkorh saw me talking to Hannah. He was very jealous and asked guard Olav to show me the special guest exit."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:81
msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:82
msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:90
msgid "I gave the rose to Hannah. She told me that Lovis has vanished. In the deepenst depths of her darkest dreams she hears Lovis' voice calling out."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:100
msgid "Hannah gave Lovis' flute to me, so that I might prove that I was sent by Hannah."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:110
msgid "I met Rob in a room above the watch chamber. Rob promised to distract the guards so that I could pass by."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:120
msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:130
msgid "130 obsolete - I jumped into the dark dungeon below the tower."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:132
msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:134
msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:136
msgid "After the torturer's death the door was open."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:140
msgid "Lovis left and went into the woods to get Guynmart's personal guards."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:160
msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:161
msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:162
msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:163
msgid "The guards let me through to the wall."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:164
msgid "I got the main gate open."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:170
msgid "I went to Rhodita the farmer and stayed there for the night."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:180
msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:181
msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Unkorh the steward in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:190
msgid "Hannah gave me an everlasting fragrant rose as a present."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:200
msgid "I was allowed to choose something from the treasury."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:201
msgid "I took the money."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:202
msgid "I took the scroll of wisdom."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:203
msgid "I took the shield."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:210
msgid "Lovis prepared a surprise for me west of the castle."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:211
msgid "Then I took my leave of Unkorh."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles
msgid "Marble hunting"
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10
msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21
msgid "I found a green marble."
msgstr "Ich fand eine grüne Murmel."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:22
msgid "I found a red marble."
msgstr "Ich fand eine rote Murmel."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:23
msgid "I found a pink marble."
msgstr "Ich fand eine pinke Murmel."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:24
msgid "I found a golden marble."
msgstr "Ich fand eine goldene Murmel."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:25
msgid "I found a pearl white marble."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:30
msgid "That was all of them. I should give them to Stuephant now."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:90
msgid "Stuephant was happy again."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise
msgid "Rare delicacies"
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10
msgid "The old man on the hill top yearned for a meal of bread and cheese together with wine."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20
msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:30
msgid ""
"He would be even happier if the cheese was cheddar from Charwood.\n"
"You can only get the cheddar there if you explicitly ask for it."
msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90
msgid "I got bread, cheddar and wine for him. He started feasting happily."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love
msgid "The roots of love"
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10
msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20
msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30
msgid "I have brought the damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made."
msgstr "Ich habe die Damerilias zu Aryfota gebracht. Sie dankte mir mit einem Trank, den sie selbst gebraut hat."
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40
msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda."
msgstr "Ich erklärte ihr, die Blumen seien von Noraed's Schwester Caeda."
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45
msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild."
msgstr "Ich erzählte ihr, dass ich die Blumen in der Wildnis um Remgard gefunden habe."
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden
msgid "A secret garden"
msgstr "Ein geheimer Garten"
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:10
msgid ""
"Caeda in Remgard told me I can find fresh damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters.\n"
"If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda."
msgstr ""
"Caeda aus Remgard erklärte mir, dass ich frische Damerilias auf der Bergwiese ihrer Familie finden könnte, jedoch war der Schlüssel ihr von Monstern weggenommen worden.\n"
"Wenn ich den Schlüssel in der Höhle nördlich von Remgard finden kann, kann ich die Bergwiese erreichen, ich muss jedoch den Schlüssel zu Caeda zurückbringen."
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20
msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30
msgid "I killed some monsters and found the key to the glade."
msgstr "Ich tötete ein paar Monster und habe den Schlüssel zur Bergwiese gefunden."
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:40
msgid "I returned the key right away to Caeda."
msgstr "Ich brachte den Schlüssel direkt zu Caeda zurück."
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:45
msgid "I kept the key for a while, but finally returned it to Caeda."
msgstr "Ich behielt den Schlüssel eine Weile, habe ihn aber doch noch Caeda zurückgegeben."
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:50
msgid "Caeda asked for my help to clear out the monsters in the caves so that she can go back there and attend to the flowers."
msgstr "Caeda fragte nach meiner Hilfe die Monster in den Höhlen auszuschalten, so dass sie dorthin zurückkehren kann, um auf die Blumen aufzupassen."
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:55
msgid "Many monsters are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue."
msgstr "Viele Monster sind nun tot. Der Rest wird nicht es nicht mehr wagen, die Statue zu erreichen."
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:60
msgid "I told Caeda, so that she can attend to the glade."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance
msgid "The thorns of vengeance"
msgstr "Dornen der Vergeltung"
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10
msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20
msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:30
msgid "I have returned with the three potions, and gave them to her."
msgstr "Ich kam mit den drei Tränken zurück und gab sie ihr."
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:32
msgid "I decided not to help Aryfora any further."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:40
msgid "She gave me a potion of truth."
msgstr "Sie gab mir einen Trank der Wahrheit."
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:50
msgid "She wants me to give that potion to Blornvale, and make him confess his crimes. I should have Tahalendor as a witness."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:60
msgid "I agreed to make Blornvale drink that potion."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65
msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:70
msgid "Blornvale drank the potion."
msgstr "Blornvale hat den Trank getrunken."
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:71
msgid "Tahalendor came to hear Blonvale's confession."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:72
msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father. Unfortunately there is no witness."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:74
msgid "Blornvale now understands what I was trying to do. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:75
msgid "Tahalendor wouldn't believe my story. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:76
msgid "It's all my fault that Aryfora is crying now."
msgstr "Es ist alles meine Schuld, dass Aryfore jetzt weint."
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:80
msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father in the presence of Tahalendor."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:90
msgid "Aryfora regained her father's shop."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10
msgid "I talked to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his best fighters."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20
msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill."
msgstr "Ich stimmte zu. Der Kampf wird am Fuße des Hügels stattfinden."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:111
msgid "A lizard came towards me."
msgstr "Eine Eidechse kam auf mich zu."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:112
msgid "I won easily."
msgstr "Ich habe einfach gewonnen."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:113
msgid "I lost the fight."
msgstr "Ich habe den Kampf verloren."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:121
msgid "The second opponent was a skeleton warrior."
msgstr "Der zweite Gegner war ein Skelettkrieger."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:122
msgid "He was no match for me."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:123
msgid "I lost against a pile of bones!"
msgstr "Ich habe gegen einen Haufen Knochen verloren!"
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131
msgid "Mikhail came and asked me to come home."
msgstr "Mikhail kam und wollte, dass ich nach Hause komme."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132
msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133
msgid "My own father attacked me? I lost this fight."
msgstr "Mein eigener Vater hat mich attackiert? Ich habe diesen Kampf verloren."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:141
msgid "Then a little dragon came forth."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:142
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:152
msgid "I won."
msgstr "Ich habe gewonnen."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:143
msgid "It won."
msgstr "Er hat gewonnen."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:151
msgid "The fifth and last opponent came towards me: Bully."
msgstr "Der fünfte und letzte Gegner kam auf mich zu: Bully."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:153
msgid "I lost this last fight."
msgstr "Ich habe diesen letzten Kampf verloren."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:160
msgid "I have finished all the fights. I should climb back up to Colonel Lutarc."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170
msgid "He was pretty disappointed with my poor score."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170
msgid "My result confirmed his relatively low expectations."
msgstr "Mein Ergebnis bestätigte seine relativ schlechten Erleichterungen an mich."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:172
msgid "He was pretty impressed with my excellent result."
msgstr "Er war ziemlich beeindruckt mit meinem hervorragenden Ergebnis."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190
msgid "Lutarc gave me a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real."
msgstr "Lutarc gab mit ein Medaillon als Geschenk. Da ist eine winzige Eidechse darauf, die wahnsinnig echt aussieht."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra
msgid "Lost girl looking for lost things"
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10
msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her."
msgstr "Die kleine Tochter von Odirath dem Rüstungsschmied wird seit einigen Tagen vermisst. Du hast angeboten, bei der Suche nach ihr zu helfen."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20
msgid ""
"Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n"
"She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30
msgid "You offered Gyra to lead her back home safely."
msgstr "Du hast Gyra angeboten, sie sicher nach Hause zu führen."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40
msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close."
msgstr "Gyra hat das Gefühl, dass der Helm sehr nahe sei."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50
msgid "You found the helmet."
msgstr "Du hast den Helm gefunden."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60
msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath."
msgstr "Wieder zurück in Stoutfold kannte Gyra den Weg und rannte zu ihrem Vater Odirath."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170
msgid "Odirath thanks you many thousand times."
msgstr "Odirath dankte dir viele tausend Mal."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90
msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92
msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199
msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle
msgid "Stoutford's old castle"
msgstr "Stoutfords altes Schloss"
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5
msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10
msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12
msgid "I should ask Tahalendor for some special artefact that I can use to defeat powerful undead."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14
msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16
msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20
msgid "I slew all the undead knights."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:30
msgid "I slew Lord Erwyn's commander."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42
msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50
msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60
msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner."
msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70
msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner."
msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:crossglen
msgid "Crossglen"
msgstr "Crossglen"
#: worldmap.xml:world1:crossroads
msgid "Crossroads Guardhouse"
msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:charwoodh
msgid "Charwood"
msgstr "Charwood"
#: worldmap.xml:world1:fallhaven
msgid "Fallhaven"
msgstr "Fallhaven"
#: worldmap.xml:world1:flagstone
msgid "Flagstone Prison"
msgstr "Gefängnis von Flagstone"
#: worldmap.xml:world1:fflask
msgid "Foaming Flask Tavern"
msgstr "Taverne „Schäumende Flasche“"
#: worldmap.xml:world1:loneford
msgid "Loneford"
msgstr "Loneford"
#: worldmap.xml:world1:remgard
msgid "Remgard"
msgstr "Remgard"
#: worldmap.xml:world1:vilegard
msgid "Vilegard"
msgstr "Vilegard"
#: worldmap.xml:world1:prim
msgid "Prim"
msgstr "Prim"
#: worldmap.xml:world1:stoutford
msgid "Stoutford"
msgstr "Stoutford"
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr "Burg Guynmart"