Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 98.5% (11092 of 11250 strings)
This commit is contained in:
roberto
2020-08-22 21:05:41 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent dfba102987
commit 2d4fe676af

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 21:36+0000\n"
"Last-Translator: roberto <roberto.premoli@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/it/>\n"
@@ -41956,60 +41956,65 @@ msgstr ""
"A quel punto gli Hira'zinn, come presagio di guerra, iniziarono ad "
"affliggere il popolino.\n"
"\n"
"The War of Dawn and the Rise of Elythara and the Elytharan Union (year 1537)"
"La guerra della Caduta e dell'Ascesa di of Elythara and dell'Unione "
"Elytharana (anno 1537)\n"
"Un giorno, i cultisti di Elytharan arrivarono sulla riva del mare "
"settentrionale (Mare delle Lacrime). Adoravano la luce accecante e "
"purificatrice di Elythara.\n"
"I maghi e i guerrieri di Elytharan furono in grado di sconfiggere Kazaul e "
"Kha'zaan con l'aiuto della luce accecante di Elythara che fu forgiata...\n"
"[... qui alcune pagine sono strappate ...]\n"
"\n"
"One day, the Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea ("
"Sea of Tears). They worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. "
"...iniziarono a erigere la città di Feygard sulle rive del Mare delle "
"Lacrime che, grazie al suo accesso al mare, presto divenne un centro di "
"commercio per il regno.\n"
"La città di Loneford fù fondata e presto divenne famosa per i suoi campi "
"fertili e gli ortaggi sani che alimentavano le parti settentrionali del "
"Regno Dimenticato.\n"
"Fu esplorata la Montagna Blackwater e sulla sua sommità fu eretto un grande "
"santuario per i sacerdoti di Elythara per studiare l'alba e il tramonto, il "
"sole e le stelle e per vegliare sul Regno Dimenticato. Altri santuari si "
"trovavano a Feygard e Nor City e in ogni insediamento minore furono fondati "
"santuari. Anche la colonia mineraria di Prim fu fondata dopo che i pionieri "
"trovarono ricche fonti di ferro e carbone sotto la montagna.\n"
"\n"
"The Elytharan mages and warriors were able to defeat the Kazaul and Kha'zaan "
"with the help of the blinding light of Elythara which was forged\n"
"La città di Fallhaven divenne un fiorente centro commerciale grazie alla sua "
"eccellente posizione come punto di congiunzione tra il santuario di "
"Blackwater, Stoutford, Nor City e Feygard. Furono costruiti grandi magazzini "
"per immagazzinare in sicurezza le spedizioni. Tuttavia, bande di ladri "
"furono presto attratte dalla crescente ricchezza e si unirono sotto un'unica "
"grande organizzazione, la Gilda dei Ladri, le cui sedi delle corporazioni "
"erano segretamente collocate a Fallhaven, Feygard e Nor City, essendo quelle "
"le città più ricche in quel momento.\n"
"In questo periodo furono fondate anche molte altre città, tra cui Brimhaven "
"e Brightport, e furono aperte le miniere di Charwood.\n"
"Furono firmati accordi commerciali tra le città per far prosperare "
"ulteriormente il commercio.\n"
"\n"
"[... here some pages were torn out ...]\n"
"Fondazione del Regno di Aewatha (anno 432)\n"
"Il capo della più importante famiglia di Nor City, Garthan I° della Casata "
"Houdart, si autoproclamò Re, mettendo fine al dominio degli Elythariani e "
"iniziando un reggno supportato dall'Ombra. A questo punto, il potere "
"politico e il potere religioso si sorapposero, divenendo un tutt'uno. Il "
"regno prosperara e lo stesso fece l'Ombra: Elythara a ques punto....\n"
"\n"
"began erecting the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears, which "
"soon became a center of trade for the realm due to its access to the sea. \n"
"The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile "
"fields and healthy vegetable which fed the northern parts of the Forgotten "
"Kingdom. \n"
"Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for "
"the Elytharan priests was erected to study dawn and dusk, the sun and stars, "
"and to watch over the Forgotten Kingdom. Other sanctuaries were located in "
"Feygard and Nor City, and shrines were found in each minor settlement. The "
"mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of "
"iron and coal under the mountain.\n"
"The city of Fallhaven became a prosperous center of trade due to its "
"excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater "
"Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard. Big storehouses were built to "
"safely store shipments. However, bands of thieves were soon attracted by the "
"growing wealth, and united under one big organization, the Thieves' Guild, "
"whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, "
"those being the richest cities at that time. \n"
"Many other towns, including Brimhaven and Brightport were also founded "
"around this time, and the Charwood mines were opened.\n"
"Trade agreements were signed between the cities in order to make trade "
"prosper further. \n"
"[... anche qui alcune pagine sono strappate ...]\n"
"\n"
"Establishment of the Aewatha Kingdom (year 432)\n"
"The head of the most important Nor City family, Garthan I of house Houdart, "
"declared himself King, marking the end of the Elytharan era and the "
"beginning of the Shadow-supported kingdom. At this point, political power "
"and religious power became closely united. As the kingdom prospered, so did "
"the Shadow, and Elythara\n"
"...come schiavi per gli scavi. A quel tempo fu costruita anche la prigione "
"di Flagstone, dove i lavoratori fuggiti dal monte Galmore venivano "
"imprigionati e lasciati a marcire. Tuttavia le miniere furono chiuse dopo "
"alcuni anni a causa di frequenti attacchi di mostri e altri orrori "
"indicibili che dimoravano nell'oscurità.\n"
"Remgard è stata fondata da Korhald di Remgard e costruita su una grande "
"isola nel lago Laeroth. È diventata famosa per i suoi eccellenti servizi di "
"forgiatura.\n"
"Fu fondato il villaggio di Crossglen e vi si stabilirono dei contadini.\n"
"Re Luthor salì al trono come erede diretto del re Oromir III e trasferì la "
"capitale da Nor City a Fallhaven, mentre il centro del culto rimase a Nor "
"City. Man mano che il Re Luthor invecchiava, sentì il bisogno di un "
"consigliere e così Lord Geomyr di Feygard fu nominato Primo Cavaliere del "
"Re. Ha adempiuto al suo dovere con grande ossessione e impegno.\n"
"\n"
"[... again some pages were torn out ...]\n"
"\n"
"as slaves for the digging. At that time the Flagstone Prison was also built, "
"where runaway workers from Mt. Galmore were imprisoned and were left to rot. "
"However the mines were closed after some years due to frequent monster "
"attacks and other unspeakable horrors who dwelt in the dark.\n"
"Remgard was founded by Korhald of Remgard and built on a large island in "
"Lake Laeroth. It became famous for its excellent smithing services. \n"
"The village of Crossglen was founded, and farmers settled there.\n"
"King Luthor ascended to the throne as the direct heir of King Oromir III and "
"moved the capital from Nor City to Fallhaven, while the center of worship "
"remained in Nor City. As King Luthor got older he felt the need for an "
"advisor, and so Lord Geomyr of Feygard was named Hand of the King. He "
"fulfilled his duty with great obsession and effort. \n"
"\n"
"The Noble Wars (year 25 to 14)\n"
"When King Luthor died, he left the Kingdom with no heir to the throne. He "
@@ -45429,181 +45434,182 @@ msgstr "Anakis"
#: monsterlist_brimhaven.json:juttarka
msgid "Juttarka"
msgstr ""
msgstr "Juttarka"
#: monsterlist_brimhaven.json:fangwurm
msgid "Fangwurm"
msgstr ""
msgstr "Fangwurm"
#: monsterlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard
msgid "Church guard"
msgstr ""
msgstr "Guardia della Chiesa"
#: monsterlist_brimhaven.json:truric
msgid "Truric"
msgstr ""
msgstr "Truric"
#: monsterlist_brimhaven.json:arlish
msgid "Arlish"
msgstr ""
msgstr "Arlish"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer_evil
msgid "Dealer"
msgstr ""
msgstr "Rivenditore"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler1
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler2
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler1_evil
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler2_evil
msgid "Gambler"
msgstr ""
msgstr "Giocatore d'azzardo"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress
msgid "Waitress"
msgstr ""
msgstr "Cameriera"
#: monsterlist_brimhaven.json:zimsko
msgid "Zimsko"
msgstr ""
msgstr "Zimsko"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_inn_guest
msgid "Guest"
msgstr ""
msgstr "Ospite"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_old_farmer
msgid "Peasant grandfather"
msgstr ""
msgstr "Nonno contadino"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl
msgid "Peasant girl"
msgstr ""
msgstr "Contadina"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_farmer
msgid "Peasant"
msgstr ""
msgstr "Contadino"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman
msgid "Wood craftsman"
msgstr ""
msgstr "Falegname"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker
msgid "Worker"
msgstr ""
msgstr "Operaio"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss
msgid "Laundry owner"
msgstr ""
msgstr "Proprietario della lavanderia"
#: monsterlist_brimhaven.json:thelry
msgid "Thelry"
msgstr ""
msgstr "Thelry"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog
msgid "Watchdog"
msgstr ""
msgstr "Cane da guardia"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_alvies
msgid "Alvies"
msgstr ""
msgstr "Alvies"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_attohead
#, fuzzy
msgid "Attohead"
msgstr ""
msgstr "Attohead"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_guard_captain
msgid "Mustura"
msgstr ""
msgstr "Mustura"
#: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief
#: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_1
#: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_2
#: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_3
msgid "Shady thief"
msgstr ""
msgstr "Ladro losco"
#: monsterlist_brimhaven.json:melona
msgid "Melona"
msgstr ""
msgstr "Melona"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_butcher
msgid "Butcher"
msgstr ""
msgstr "macellaio"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_cleaning
msgid "Room service"
msgstr ""
msgstr "Servizio in camera"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_metalsmith
msgid "Edrin"
msgstr ""
msgstr "Edrin"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager12
msgid "Mother"
msgstr ""
msgstr "Madre"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager13
msgid "Child"
msgstr ""
msgstr "Bambino"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_shop_owner
msgid "Shop Owner"
msgstr ""
msgstr "Proprietario del negozio"
#: monsterlist_brimhaven.json:patrol_roaming
msgid "Feygard soldier"
msgstr ""
msgstr "Soldato di Feygard"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_eagle
msgid "Eagle"
msgstr ""
msgstr "Aquila"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_fortune_teller
msgid "Pangitain"
msgstr ""
msgstr "Pangitain"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child1
msgid "Playing children"
msgstr ""
msgstr "Bambini che giocano"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child2
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child3
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child4
msgid "Playing child"
msgstr ""
msgstr "Bambino che gioca"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_ball
msgid "Ball"
msgstr ""
msgstr "Palla"
#: monsterlist_brimhaven.json:young_cave_serpent
msgid "Young cave serpent"
msgstr ""
msgstr "Giovane serpente delle caverne"
#: monsterlist_brimhaven.json:cave_serpent
msgid "Cave serpent"
msgstr ""
msgstr "Serpente delle caverne"
#: monsterlist_brimhaven.json:venomous_cave_serpent
msgid "Venomous cave serpent"
msgstr ""
msgstr "Serpente velenoso delle caverne"
#: monsterlist_brimhaven.json:tough_cave_serpent
msgid "Tough cave serpent"
msgstr ""
msgstr "Serpente delle caverne resistente"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard
msgid "Temple Guard"
msgstr ""
msgstr "Guardia del tempio"
#: monsterlist_brimhaven.json:churrie
msgid "Churrie"
msgstr ""
msgstr "Churrie"
#: monsterlist_brimhaven.json:tamarukh
msgid "Tamarukh"
msgstr ""
msgstr "Tamarukh"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil1
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil2
@@ -45614,110 +45620,112 @@ msgstr ""
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil7
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil8
msgid "Pupil"
msgstr ""
msgstr "Allievo"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_school_statue
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_school_statue2
msgid "Statue"
msgstr ""
msgstr "Statua"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_teacher
msgid "Teacher"
msgstr ""
msgstr "Insegnante"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss
msgid "Facutloni"
msgstr ""
msgstr "Facutloni"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00
msgid "brv_wh_item_00"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_00"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_20
msgid "brv_wh_item_20"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_20"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01
msgid "brv_wh_item_01"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_01"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_21
msgid "brv_wh_item_21"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_21"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02
msgid "brv_wh_item_02"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_02"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_22
msgid "brv_wh_item_22"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_22"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03
msgid "brv_wh_item_03"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_03"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_23
msgid "brv_wh_item_23"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_23"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04
msgid "brv_wh_item_04"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_04"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_24
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_24"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_24"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05
msgid "brv_wh_item_05"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_05"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_25
msgid "brv_wh_item_25"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_25"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06
msgid "brv_wh_item_06"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_06"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_26
msgid "brv_wh_item_26"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_26"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07
msgid "brv_wh_item_07"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_07"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_27
msgid "brv_wh_item_27"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_27"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08
msgid "brv_wh_item_08"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_08"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28
msgid "brv_wh_item_28"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_28"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09
msgid "brv_wh_item_09"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_09"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_29"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_29"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker2
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker3
msgid "Warehouse worker"
msgstr ""
msgstr "Magazziniere"
#: monsterlist_brimhaven2.json:golin
msgid "Golin"
msgstr ""
msgstr "Golin"
#: questlist.json:andor
msgid "Search for Andor"
@@ -48703,153 +48711,217 @@ msgstr "Ho tenuto il ring per me e non ne ho parlato con Yolgen. Era sospettoso,
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01
msgid "Thief apprentice"
msgstr ""
msgstr "Apprendista ladro"
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:5
msgid ""
"After giving him the key of Luthor and talking with Umar about Andor, I needed to ask him about Thieves' Guild itself.\n"
"I want to join them to see what kind of jobs they do."
msgstr ""
"Dopo avergli dato la chiave di Luthor e aver parlato con Umar di Andor, "
"dovevo chiedergli della stessa Gilda dei Ladri.\n"
"Voglio unirmi a loro per vedere che tipo di attività svolgono."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10
msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild."
msgstr ""
"Umar mi ha detto di parlare con Troublemaker del mio primo compito per la "
"Gilda."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15
msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse."
msgstr ""
"Troublemaker mi ha detto di portargli i diari delle tre spie della gilda. "
"Prima devo parlare con Leta nel mio villaggio, poi con Dunla nella taverna "
"di Vilegard, e infine con Fanamor da qualche parte intorno alla Caserma "
"delle guardie a Crossroads."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20
msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\""
msgstr ""
"Devo ricordarmi di dire loro la password \"Tu non sei nessuno\". Nessuno ti "
"conosce. Nessuno ti ha visto\"."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25
msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion."
msgstr ""
"Leta mi ha dato il suo diario e mi ha consigliato di non destare sospetti."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:30
msgid "I got Dunla's journal without any problem. I have set out to get the last journal."
msgstr ""
"Ho avuto il diario di Dunla senza alcun problema. Ho deciso di prendere "
"l'ultimo diario."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:35
msgid "Fanamor gave me her journal."
msgstr ""
msgstr "Fanamor mi ha dato il suo diario."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:40
msgid "Fanamor has been gravely wounded, and the Feygard Scout grabbed the journal."
msgstr ""
"Fanamor è stato gravemente ferito e l'esploratore di Feygard gli ha "
"sottratto il diario."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:45
msgid "After I had killed the Feygard scout I talked again with Fanamor. She's losing blood quickly, so I have to bring her a bandage. I need to find a trustworthy priest."
msgstr ""
"Dopo aver ucciso lo scout di Feygard ho parlato di nuovo con Fanamor. Sta "
"perdendo sangue velocemente, quindi devo portarle una benda. Devo trovare un "
"prete affidabile."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50
msgid "Thoronir gave me a bandage. I have to return to Fanamor as soon as possible."
msgstr ""
"Thoronir mi ha dato una benda. Devo tornare da Fanamor il prima possibile."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:51
msgid "Unfortunately, I was not able to save Fanamor's life. However, I did get her journal."
msgstr ""
"Sfortunatamente, non sono riuscito a salvare la vita di Fanamor. Tuttavia, "
"ho avuto il suo diario."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:55
msgid "Fanamor is alive and will find her own way to return."
msgstr ""
msgstr "Fanamor è viva e troverà la sua strada per tornare."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60
msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me."
msgstr ""
"Sono tornato da Troublemaker e gli ho dato i diari. Mi ha detto di parlare "
"con Umar, forse ha un altro compito per me."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02
msgid "Immaculate kidnapping"
msgstr ""
msgstr "Rapimento immacolato"
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2
msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered."
msgstr ""
"Dopo aver completato il mio primo compito, sono considerato un membro della "
"Gilda dei Ladri. Ora devo svolgere un compito molto rischioso. Umar mi ha "
"mandato a rapire una nobildonna di Feygard, dovrò farlo senza essere "
"scoperto."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4
msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern."
msgstr ""
msgstr "È stata vista di recente nella taverna Foaming Flask."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6
msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern."
msgstr ""
"Umar mi ha dato qualche consiglio. La mia forza non è sempre la soluzione. "
"Devo \"usare la lingua\" per evitare di sollevare sospetti nella taverna."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10
msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation."
msgstr ""
"Ambelie Laumwill non vuole venire con me pacificamente. Non posso fare una "
"scenata, o le guardie avviseranno le altre pattuglie. Forse parlare con loro "
"risolverebbe la situazione."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15
msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie."
msgstr ""
"Ho \"usato la mia lingua\" con il soldato principale Feygard nella taverna "
"Foaming Flask. Mi ha dato il permesso di \"riaccompagnare\" Ambelie."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20
msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild."
msgstr ""
msgstr "Ho messo fuori combattimento Ambelie. La riporterò alla Gilda."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:21
msgid "I have decided not to kidnap Ambelie. I must think of another solution."
msgstr ""
msgstr "Ho deciso di non rapire Ambelie. Devo pensare a un'altra soluzione."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24
msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her."
msgstr ""
"Ambelie mi ha dato una collana molto preziosa. Devo parlare con Umar e "
"convincerlo a non volerla più rapire."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30
msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous."
msgstr ""
"Ho portato al sicuro Ambelie nel seminterrato. Tuttavia, tenerla qui "
"potrebbe essere pericoloso."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35
msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker."
msgstr ""
"Umar ritiene che ci sia una stanza sicura per questi tipi di \"ospiti\". "
"Dovrei parlare con Troublemaker."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40
msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage."
msgstr ""
"Ho parlato con Troublemaker del posto in cui Umar crede che sia giusto "
"tenere in sicurezza l'ostaggio."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45
msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up."
msgstr ""
"Troublemaker mi ha dato la chiave della cella Gilda. Dovrei portarci Ambelie "
"e lasciarla svegliare."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50
msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room."
msgstr ""
"Ho inserito la chiave e spostato la leva. Si è spalancata un'apertura nella "
"stanza."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:55
msgid "I left Ambelie in that ugly, dark, and cold place. I should go back."
msgstr ""
"Ho lasciato Ambelie in quel posto brutto, buio e freddo. Dovrei tornare "
"indietro."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60
msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again."
msgstr ""
"Troublemaker mi ha dato del pane per Ambelie. La gilda non vuole che lei "
"muoia di fame. In effetti, vogliono che stia nel modo più confortevole "
"possibile. Devo andare di nuovo alla cella."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65
msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job."
msgstr ""
"Ho dato il pane ad Ambelie. Dovrei riferire a Troublemaker che ho completato "
"il lavoro."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70
msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job."
msgstr ""
"Il lavoro sembra finalmente terminato. Devo solo parlare di nuovo con Umar. "
"Tuttavia, questa situazione mi disturba: i rapimenti non sono sicuramente il "
"mio tipo di lavoro."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75
msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work."
msgstr ""
"Questa attività è stata completata correttamente. Umar mi ha detto che hanno "
"mandato corrieri a Feygard e il riscatto è quasi garantito: mi ha pagato per "
"il mio lavoro."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76
msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again."
msgstr ""
"Umar ha preso la collana come compensazione per i miei errori. Ora è tutto "
"sistemato per il meglio."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03
msgid "The ruthless Crackshot"
msgstr ""
msgstr "Lo spietato Crackshot"
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1
msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern."
msgstr ""
"È ora di riposare e di prepararmi per iniziare il prossimo lavoro. Dovrei "
"andare alla taverna."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:2
msgid "I really need to take a break ...."
msgstr ""
msgstr "Ho davvero bisogno di fare una pausa ....."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:3
msgid "I am now fully rested, so I should go back to Umar."