mirror of
https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail.git
synced 2026-01-06 11:34:57 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 94.2% (13050 of 13843 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
ea6b7f3dd0
commit
2f532e2ff4
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 23:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-02 22:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucas Araujo <lucassants2808@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -43538,6 +43538,9 @@ msgstr "Então eu irei para o assentamento das águas negras. Enquanto isso, voc
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_9
|
||||
msgid "Feygard will consider that the villagers of Prim will have fulfilled and exceeded their duties to the kingdom if - and only if - Prim leaves the full management of the mines to the capital."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feygard considerará que os aldeões de Prim terão cumprido e excedido seus "
|
||||
"deveres para com o reino se - e somente se - Prim deixar o controle total "
|
||||
"das minas para a capital."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_10
|
||||
msgid "What?! You can't...!"
|
||||
@@ -43649,27 +43652,28 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:0
|
||||
msgid "Go buy your own food."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vá comprar sua própria comida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:1
|
||||
msgid "Here's a pork pie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui está, uma torta de porco."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:2
|
||||
msgid "Here's some cheese."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui está, um pouco de queijo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:3
|
||||
msgid "I don't have food, but here's 50 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu não tenho comida, mas aqui estão 50 de ouro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:4
|
||||
msgid "How about some cooked meat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que tal um pouco de carne cozida?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork
|
||||
msgid "Oh, looks good! Thank you, kid. Here's something shiny I've found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, parece bom! Obrigado, garoto. Aqui está algo brilhante que encontrei."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:0
|
||||
msgid "Gems...? Whatever, thanks anyway."
|
||||
@@ -43875,7 +43879,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:2
|
||||
msgid "Do you mind selling me some of your shiny armor? You know, I need protection."
|
||||
msgstr "Você se importaria de me vender um pouco de sua armadura reluzente? Você sabe, eu preciso de proteção."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você se importaria de me vender partes de sua armadura reluzente? Você sabe, "
|
||||
"eu preciso de proteção."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d3
|
||||
msgid "Well...I...Actually, I should not be talking with you during my patrol. Leave me now."
|
||||
@@ -43884,18 +43890,22 @@ msgstr "Bem.. Eu... Na verdade, eu não deveria estar conversando com você no m
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2
|
||||
msgid "I can't really. Guard patrolling tends to be boring work, but someone has to do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu realmente não posso. A patrulha dos guardas costuma ser um trabalho "
|
||||
"chato, mas alguém tem que fazê-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2:0
|
||||
msgid "I see. Hope you finish it soon, sir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu percebo. Espero que termine logo, senhor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2:1
|
||||
msgid "Have you found anything...for me to play with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você encontrou alguma coisa... para eu brincar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3
|
||||
msgid "Your protection inside the village is granted by us. A kid like you does not need armor, but some friends to play with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sua proteção dentro da aldeia é garantida por nós. Uma criança como você não "
|
||||
"precisa de armadura, mas precisa de alguns amigos para brincar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:0
|
||||
msgid "Bah, I give up."
|
||||
@@ -43944,6 +43954,9 @@ msgstr "Nós, soldados de Feygard, viemos a este lugar solitário a comando dire
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3b
|
||||
msgid "This is not a good place to talk about this. But trust me, there is much at stake and Prim's situation is only going to get worse. Let me introduce myself. My name is Ehrenfest, and..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este não é um bom lugar para falar sobre isso. Mas acredite em mim, há muito "
|
||||
"em jogo e a situação de Prim só tende a piorar. Deixe-me apresentar-me. Meu "
|
||||
"nome é Ehrenfest, e..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1
|
||||
msgid "OUT OF THE WAY, COMMONERS!"
|
||||
@@ -43952,14 +43965,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1a
|
||||
msgid "You and Ehrenfest are startled, and step aside. Three men with Feygard insignia leave the hall. You remain silent as they pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você e Ehrenfest se assustam e se afastam. Três homens com a insígnia de "
|
||||
"Feygard saem do salão. Você permanece em silêncio enquanto eles passam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_2
|
||||
msgid "I will say it only once. No taverns, no exploring, no drama with those untrained Prim guards. And for the glory of our homeland, don't pursue any injured monster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu irei dizer isso apenas uma vez. Sem tavernas, sem exploração, sem drama "
|
||||
"com aqueles guardas Prim destreinados. E para a glória de nossa pátria, não "
|
||||
"persiga nenhum monstro ferido."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_3
|
||||
msgid "I have a bad feeling about all this. These villagers might be hiding something. Tell the mountain scouts to wait for me at the tunnel entrance. They will escort me up to Blackwater Settlement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu tenho um mau pressentimento sobre tudo isso. Esses aldeões podem estar "
|
||||
"escondendo alguma coisa. Diga aos batedores da montanha que esperem por mim "
|
||||
"na entrada do túnel. Eles vão me escoltar até o assentamento águas negras."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4
|
||||
msgid "Yes, my general."
|
||||
@@ -43968,22 +43989,26 @@ msgstr "Sim, meu general."
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4a
|
||||
msgid "The three men continue on their way out of the village, completely ignoring your presence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os três homens continuam saindo da aldeia, ignorando completamente sua "
|
||||
"presença."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4
|
||||
msgid "*looks nervous* I told you. Something big is about to happen. I believe it is somehow related to what you've seen up in the mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*parece nervoso*Eu te disse. Algo grande está prestes a acontecer. Eu "
|
||||
"acredito que esteja de alguma forma relacionado ao que você viu na montanha."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:0
|
||||
msgid "How did they reach this place?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como chegaram a este lugar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:1
|
||||
msgid "How do you know what I've seen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como você sabe o que eu vi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5a
|
||||
msgid "I assume the same way you did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presumo da mesma forma que você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -43991,54 +44016,61 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I was waiting for your return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu vi você escalando a encosta da montanha e descendo o buraco, é claro!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Eu estava esperando o seu retorno."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:0
|
||||
msgid "All of this is getting too shady. I'd better leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tudo isso está ficando muito suspeito. É melhor eu ir embora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:1
|
||||
msgid "Continue, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continue por favor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a
|
||||
msgid "Look, this is not a safe place to talk. Meet me in the Elm mine, west of here, OK?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olha, este não é um lugar seguro para conversar. Encontre-me na mina Elm, a "
|
||||
"oeste daqui, OK?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:1
|
||||
msgid "OK, we will meet there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, nos encontraremos lá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:2
|
||||
msgid "I hope this won't get any shadier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espero que isso não fique mais suspeito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6b
|
||||
msgid "Do whatever you want, youngster. But two minds sometimes work better than one, and four eyes better than two..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faça o que quiser, criança. Mas duas cabeças às vezes funcionam melhor do "
|
||||
"que uma, e quatro olhos melhor do que dois..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a
|
||||
msgid "OK, I'll be waiting for you there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certo, estarei esperando por você lá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b
|
||||
msgid "Excellent. Try not to raise suspicions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excelente. Tente não levantar suspeitas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b:0
|
||||
msgid "You're the suspicious guy here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você é o cara suspeito aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c
|
||||
msgid "I'm afraid it will. Farewell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temo que sim. Até a próxima."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:0
|
||||
msgid "Uhh, great. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uhh, Ótimo. Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:2
|
||||
msgid "See you later then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Até mais tarde então."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_calling_1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -44046,54 +44078,64 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The voice is coming from the dining room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguém está sussurrando: \"Psst, venha! Venha aqui!\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A voz vem da sala de jantar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8
|
||||
msgid "Well, how did it go?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem, como foi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:0
|
||||
msgid "Nothing of your concern. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nada de sua conta. Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:1
|
||||
msgid "Good, don't bother me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ótimo, não me incomode."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:2
|
||||
msgid "No luck, but I heard a tense conversation between a Feygard general and one of the patrol captains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem sorte, mas ouvi uma tensão na conversa entre um general de Feygard e um "
|
||||
"dos capitães de patrulha."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9
|
||||
msgid "I did see that general leaving. Now his henchmen are patrolling the village entrance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu vi aquele general indo embora. Agora seus capangas estão patrulhando a "
|
||||
"entrada da vila."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:0
|
||||
msgid "They are up to no good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eles não estão fazendo nada de bom."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:1
|
||||
msgid "It's good to see they are protecting the villagers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É bom ver que eles estão protegendo os aldeões."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10a
|
||||
msgid "Most probably."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muito provavelmente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b
|
||||
msgid "Hah! I seriously doubt they are here just for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hah! Eu duvido seriamente que eles estão aqui apenas para isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:0
|
||||
msgid "Are you accusing the great soldiers of Feygard of anything? I'd better leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você está acusando os grandes soldados de Feygard de alguma coisa? É melhor "
|
||||
"eu partir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:1
|
||||
msgid "What do you think?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que você acha?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11
|
||||
msgid "Hello again my little friend. We'll be safe from prying ears here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá novamente meu pequeno amigo. Estaremos a salvo de ouvidos curiosos aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11:0
|
||||
msgid "Care to explain your reasons for stalking me?"
|
||||
@@ -44208,15 +44250,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20a
|
||||
msgid "I suppose, if you want to call it that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu suponho, se você quiser chamá-lo assim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_22
|
||||
msgid "I fell off a cliff on a narrow path on the mountain side and ended up at the same plateau you climbed up to, where the corpse was. I could not believe what I was seeing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caí de um penhasco em um caminho estreito na encosta da montanha e acabei no "
|
||||
"mesmo local que você subiu, onde estava o cadáver. Eu não podia acreditar no "
|
||||
"que estava vendo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23
|
||||
msgid "Lorn lay next to me, just a few meters away. His armor was entirely covered in blood, flowing slowly to the ground out of his body."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorn estava deitado ao meu lado, a poucos metros de distância. Sua armadura "
|
||||
"estava inteiramente coberta de sangue, fluindo lentamente para fora de seu "
|
||||
"corpo ao chão."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:0
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:0
|
||||
@@ -44338,10 +44386,12 @@ msgstr "Vergonhoso! Você deveria tê-lo enterrado ao menos."
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a
|
||||
msgid "I tried, but they considered it an accident. My constant babbling did not help..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu tentei, mas eles consideraram isso um acidente. Minha confusão constante "
|
||||
"não ajudava..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:0
|
||||
msgid "Why did the guards not bury their partner?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por que os guardas não enterraram seu parceiro?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:1
|
||||
msgid "An accident?"
|
||||
@@ -44350,167 +44400,177 @@ msgstr "Um acidente?"
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a
|
||||
msgid "Strange, isn't it? Really, they didn't seem to care about Lorn, or the other missing people. It was all the monsters' fault and that's all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estranho, não é? Sinceramente eles não pareciam se importar com Lorn, ou as "
|
||||
"outras pessoas desaparecidas. Foi tudo culpa dos monstros e isso é tudo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:0
|
||||
msgid "There's something too shady in all of this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Há algo muito obscuro em tudo isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:1
|
||||
msgid "Guards, lazy as hell in every place I go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardas, preguiçosos em todos os lugares que vou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b
|
||||
msgid "You are honestly right, but it's too late to go back..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Honestamente você está certo, mas é tarde demais para voltar atrás..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:0
|
||||
msgid "No, it's not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, não é."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:1
|
||||
msgid "You didn't bury him, but why didn't the guards either?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não o enterrou, mas por que os guardas também não?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a
|
||||
msgid "Yes. And that's why I need your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sim. E é por isso que preciso da sua ajuda."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:0
|
||||
msgid "What can I do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que eu posso fazer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:1
|
||||
msgid "You should give me a reward just for listening to this tripe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você deveria me recompensar só por ouvir esta besteira."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b
|
||||
msgid "[Ehrenfest stays quiet with his head down]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Ehrenfest fica quieto com a cabeça baixa]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b:0
|
||||
msgid "So ... Why didn't the guards bring Lorn's remains to the village?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então... Por que os guardas não trouxeram os restos mortais de Lorn para a "
|
||||
"vila?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b
|
||||
msgid "Sometimes, heh. But still, something doesn't fit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Às vezes, heh. Mas ainda assim, algo não se encaixa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b:1
|
||||
msgid "Indeed. There's something shady in all of this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De fato. Há algo suspeito em tudo isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13b
|
||||
msgid "Hmm, I will try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hum, vou tentar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c
|
||||
msgid "Now that everything is told, let's find some answers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora que tudo está dito, vamos encontrar algumas respostas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c:0
|
||||
msgid "More chatting? No thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais conversa? Não, obrigado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c:1
|
||||
msgid "What's your proposal?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qual é a sua proposta?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b
|
||||
msgid "Okay, okay. Let's take a break. We'll talk later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está bem, está bem. Vamos fazer uma pausa. Conversamos depois."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32b
|
||||
msgid "I'm afraid not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Receio que não."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32b:0
|
||||
msgid "Ok, we'll talk later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok, falaremos mais tarde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31a
|
||||
msgid "We must gather information. I am convinced Lorn's death has to do with what you saw down the hole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devemos coletar informações. Estou convencido de que a morte de Lorn tem a "
|
||||
"ver com o que você viu no buraco."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a
|
||||
msgid "You will have to talk to the villagers of Prim. We have to find out what happened to Lorn's partners, about whom we know nothing yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você terá que falar com os aldeões de Prim. Temos que descobrir o que "
|
||||
"aconteceu com os parceiros de Lorn, sobre os quais ainda não sabemos nada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:0
|
||||
msgid "What will you do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que você vai fazer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:1
|
||||
msgid "Sounds boring, but I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parece chato, mas eu vou fazer isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:2
|
||||
msgid "Fine. I'll go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ótimo. Eu irei."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a
|
||||
msgid "I will ask in the inn about the missing couple that Lorn and his partners followed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vou perguntar na pousada sobre o casal desaparecido que Lorn e seus "
|
||||
"parceiros seguiram."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a:0
|
||||
msgid "I'd complain, but I prefer not to hear your explanation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu reclamaria, mas prefiro não ouvir sua explicação."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b
|
||||
msgid "Excellent. Let's meet again later, best of luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excelente. Vamos nos encontrar mais tarde, boa sorte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b:1
|
||||
msgid "Same to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O mesmo pra você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34
|
||||
msgid "$playername, how is it going?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$playername, como está indo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34:0
|
||||
msgid "Nothing interesting yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nada interessante ainda."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34:1
|
||||
msgid "You lied to me. There wasn't any missing couple."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você mentiu para mim. Não havia nenhum casal desaparecido."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35a
|
||||
msgid "Don't give up. We'll eventually get some answers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não desista. Eventualmente, obteremos algumas respostas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:moyra_8
|
||||
msgid "Lorn? N...No. Why I would know about that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lorn? N...Não. Por que eu saberia sobre isso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:moyra_8:0
|
||||
msgid "I promise I won't say anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prometo que não direi nada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:moyra_8:1
|
||||
msgid "I can make you talk one way or another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu posso fazer você falar de uma forma ou de outra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:moyra_9b
|
||||
msgid "Alright! I will tell you, but please don't hurt me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tudo bem! Eu direi, mas por favor, não me machuque."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:moyra_9b:0
|
||||
msgid "Good kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muito bem garoto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:moyra_9b:1
|
||||
msgid "Don't worry, hah. But tell me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não se preocupe, hah. Mas pode me dizer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:moyra_9a
|
||||
msgid "You promise?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você promete?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:moyra_9a:0
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b:0
|
||||
msgid "I do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu prometo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:moyra_9a:1
|
||||
msgid "[Lie] I do."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user