Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 94.2% (13050 of 13843 strings)
This commit is contained in:
Lucas Araujo
2022-02-02 17:11:13 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent ea6b7f3dd0
commit 2f532e2ff4

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 23:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-02 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Lucas Araujo <lucassants2808@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
@@ -43538,6 +43538,9 @@ msgstr "Então eu irei para o assentamento das águas negras. Enquanto isso, voc
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_9
msgid "Feygard will consider that the villagers of Prim will have fulfilled and exceeded their duties to the kingdom if - and only if - Prim leaves the full management of the mines to the capital."
msgstr ""
"Feygard considerará que os aldeões de Prim terão cumprido e excedido seus "
"deveres para com o reino se - e somente se - Prim deixar o controle total "
"das minas para a capital."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_10
msgid "What?! You can't...!"
@@ -43649,27 +43652,28 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:0
msgid "Go buy your own food."
msgstr ""
msgstr "Vá comprar sua própria comida."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:1
msgid "Here's a pork pie."
msgstr ""
msgstr "Aqui está, uma torta de porco."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:2
msgid "Here's some cheese."
msgstr ""
msgstr "Aqui está, um pouco de queijo."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:3
msgid "I don't have food, but here's 50 gold."
msgstr ""
msgstr "Eu não tenho comida, mas aqui estão 50 de ouro."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:4
msgid "How about some cooked meat?"
msgstr ""
msgstr "Que tal um pouco de carne cozida?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork
msgid "Oh, looks good! Thank you, kid. Here's something shiny I've found."
msgstr ""
"Ah, parece bom! Obrigado, garoto. Aqui está algo brilhante que encontrei."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:0
msgid "Gems...? Whatever, thanks anyway."
@@ -43875,7 +43879,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:2
msgid "Do you mind selling me some of your shiny armor? You know, I need protection."
msgstr "Você se importaria de me vender um pouco de sua armadura reluzente? Você sabe, eu preciso de proteção."
msgstr ""
"Você se importaria de me vender partes de sua armadura reluzente? Você sabe, "
"eu preciso de proteção."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d3
msgid "Well...I...Actually, I should not be talking with you during my patrol. Leave me now."
@@ -43884,18 +43890,22 @@ msgstr "Bem.. Eu... Na verdade, eu não deveria estar conversando com você no m
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2
msgid "I can't really. Guard patrolling tends to be boring work, but someone has to do it."
msgstr ""
"Eu realmente não posso. A patrulha dos guardas costuma ser um trabalho "
"chato, mas alguém tem que fazê-lo."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2:0
msgid "I see. Hope you finish it soon, sir."
msgstr ""
msgstr "Eu percebo. Espero que termine logo, senhor."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2:1
msgid "Have you found anything...for me to play with?"
msgstr ""
msgstr "Você encontrou alguma coisa... para eu brincar?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3
msgid "Your protection inside the village is granted by us. A kid like you does not need armor, but some friends to play with."
msgstr ""
"Sua proteção dentro da aldeia é garantida por nós. Uma criança como você não "
"precisa de armadura, mas precisa de alguns amigos para brincar."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:0
msgid "Bah, I give up."
@@ -43944,6 +43954,9 @@ msgstr "Nós, soldados de Feygard, viemos a este lugar solitário a comando dire
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3b
msgid "This is not a good place to talk about this. But trust me, there is much at stake and Prim's situation is only going to get worse. Let me introduce myself. My name is Ehrenfest, and..."
msgstr ""
"Este não é um bom lugar para falar sobre isso. Mas acredite em mim, há muito "
"em jogo e a situação de Prim só tende a piorar. Deixe-me apresentar-me. Meu "
"nome é Ehrenfest, e..."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1
msgid "OUT OF THE WAY, COMMONERS!"
@@ -43952,14 +43965,22 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1a
msgid "You and Ehrenfest are startled, and step aside. Three men with Feygard insignia leave the hall. You remain silent as they pass."
msgstr ""
"Você e Ehrenfest se assustam e se afastam. Três homens com a insígnia de "
"Feygard saem do salão. Você permanece em silêncio enquanto eles passam."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_2
msgid "I will say it only once. No taverns, no exploring, no drama with those untrained Prim guards. And for the glory of our homeland, don't pursue any injured monster."
msgstr ""
"Eu irei dizer isso apenas uma vez. Sem tavernas, sem exploração, sem drama "
"com aqueles guardas Prim destreinados. E para a glória de nossa pátria, não "
"persiga nenhum monstro ferido."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_3
msgid "I have a bad feeling about all this. These villagers might be hiding something. Tell the mountain scouts to wait for me at the tunnel entrance. They will escort me up to Blackwater Settlement."
msgstr ""
"Eu tenho um mau pressentimento sobre tudo isso. Esses aldeões podem estar "
"escondendo alguma coisa. Diga aos batedores da montanha que esperem por mim "
"na entrada do túnel. Eles vão me escoltar até o assentamento águas negras."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4
msgid "Yes, my general."
@@ -43968,22 +43989,26 @@ msgstr "Sim, meu general."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4a
msgid "The three men continue on their way out of the village, completely ignoring your presence."
msgstr ""
"Os três homens continuam saindo da aldeia, ignorando completamente sua "
"presença."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4
msgid "*looks nervous* I told you. Something big is about to happen. I believe it is somehow related to what you've seen up in the mountain."
msgstr ""
"*parece nervoso*Eu te disse. Algo grande está prestes a acontecer. Eu "
"acredito que esteja de alguma forma relacionado ao que você viu na montanha."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:0
msgid "How did they reach this place?"
msgstr ""
msgstr "Como chegaram a este lugar?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:1
msgid "How do you know what I've seen?"
msgstr ""
msgstr "Como você sabe o que eu vi?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5a
msgid "I assume the same way you did."
msgstr ""
msgstr "Presumo da mesma forma que você."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b
msgid ""
@@ -43991,54 +44016,61 @@ msgid ""
"\n"
"I was waiting for your return."
msgstr ""
"Eu vi você escalando a encosta da montanha e descendo o buraco, é claro!\n"
"\n"
"Eu estava esperando o seu retorno."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:0
msgid "All of this is getting too shady. I'd better leave."
msgstr ""
msgstr "Tudo isso está ficando muito suspeito. É melhor eu ir embora."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:1
msgid "Continue, please."
msgstr ""
msgstr "Continue por favor."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a
msgid "Look, this is not a safe place to talk. Meet me in the Elm mine, west of here, OK?"
msgstr ""
"Olha, este não é um lugar seguro para conversar. Encontre-me na mina Elm, a "
"oeste daqui, OK?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:1
msgid "OK, we will meet there."
msgstr ""
msgstr "OK, nos encontraremos lá."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:2
msgid "I hope this won't get any shadier."
msgstr ""
msgstr "Espero que isso não fique mais suspeito."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6b
msgid "Do whatever you want, youngster. But two minds sometimes work better than one, and four eyes better than two..."
msgstr ""
"Faça o que quiser, criança. Mas duas cabeças às vezes funcionam melhor do "
"que uma, e quatro olhos melhor do que dois..."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a
msgid "OK, I'll be waiting for you there."
msgstr ""
msgstr "Certo, estarei esperando por você lá."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b
msgid "Excellent. Try not to raise suspicions."
msgstr ""
msgstr "Excelente. Tente não levantar suspeitas."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b:0
msgid "You're the suspicious guy here."
msgstr ""
msgstr "Você é o cara suspeito aqui."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c
msgid "I'm afraid it will. Farewell."
msgstr ""
msgstr "Temo que sim. Até a próxima."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:0
msgid "Uhh, great. Bye."
msgstr ""
msgstr "Uhh, Ótimo. Tchau."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:2
msgid "See you later then."
msgstr ""
msgstr "Até mais tarde então."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_calling_1
msgid ""
@@ -44046,54 +44078,64 @@ msgid ""
"\n"
"The voice is coming from the dining room."
msgstr ""
"Alguém está sussurrando: \"Psst, venha! Venha aqui!\"\n"
"\n"
"A voz vem da sala de jantar."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8
msgid "Well, how did it go?"
msgstr ""
msgstr "Bem, como foi?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:0
msgid "Nothing of your concern. Bye."
msgstr ""
msgstr "Nada de sua conta. Tchau."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:1
msgid "Good, don't bother me."
msgstr ""
msgstr "Ótimo, não me incomode."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:2
msgid "No luck, but I heard a tense conversation between a Feygard general and one of the patrol captains."
msgstr ""
"Sem sorte, mas ouvi uma tensão na conversa entre um general de Feygard e um "
"dos capitães de patrulha."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9
msgid "I did see that general leaving. Now his henchmen are patrolling the village entrance."
msgstr ""
"Eu vi aquele general indo embora. Agora seus capangas estão patrulhando a "
"entrada da vila."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:0
msgid "They are up to no good."
msgstr ""
msgstr "Eles não estão fazendo nada de bom."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:1
msgid "It's good to see they are protecting the villagers."
msgstr ""
msgstr "É bom ver que eles estão protegendo os aldeões."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10a
msgid "Most probably."
msgstr ""
msgstr "Muito provavelmente."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b
msgid "Hah! I seriously doubt they are here just for that."
msgstr ""
msgstr "Hah! Eu duvido seriamente que eles estão aqui apenas para isso."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:0
msgid "Are you accusing the great soldiers of Feygard of anything? I'd better leave."
msgstr ""
"Você está acusando os grandes soldados de Feygard de alguma coisa? É melhor "
"eu partir."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:1
msgid "What do you think?"
msgstr ""
msgstr "O que você acha?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11
msgid "Hello again my little friend. We'll be safe from prying ears here."
msgstr ""
"Olá novamente meu pequeno amigo. Estaremos a salvo de ouvidos curiosos aqui."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11:0
msgid "Care to explain your reasons for stalking me?"
@@ -44208,15 +44250,21 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20a
msgid "I suppose, if you want to call it that."
msgstr ""
msgstr "Eu suponho, se você quiser chamá-lo assim."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_22
msgid "I fell off a cliff on a narrow path on the mountain side and ended up at the same plateau you climbed up to, where the corpse was. I could not believe what I was seeing."
msgstr ""
"Caí de um penhasco em um caminho estreito na encosta da montanha e acabei no "
"mesmo local que você subiu, onde estava o cadáver. Eu não podia acreditar no "
"que estava vendo."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23
msgid "Lorn lay next to me, just a few meters away. His armor was entirely covered in blood, flowing slowly to the ground out of his body."
msgstr ""
"Lorn estava deitado ao meu lado, a poucos metros de distância. Sua armadura "
"estava inteiramente coberta de sangue, fluindo lentamente para fora de seu "
"corpo ao chão."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:0
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:0
@@ -44338,10 +44386,12 @@ msgstr "Vergonhoso! Você deveria tê-lo enterrado ao menos."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a
msgid "I tried, but they considered it an accident. My constant babbling did not help..."
msgstr ""
"Eu tentei, mas eles consideraram isso um acidente. Minha confusão constante "
"não ajudava..."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:0
msgid "Why did the guards not bury their partner?"
msgstr ""
msgstr "Por que os guardas não enterraram seu parceiro?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:1
msgid "An accident?"
@@ -44350,167 +44400,177 @@ msgstr "Um acidente?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a
msgid "Strange, isn't it? Really, they didn't seem to care about Lorn, or the other missing people. It was all the monsters' fault and that's all."
msgstr ""
"Estranho, não é? Sinceramente eles não pareciam se importar com Lorn, ou as "
"outras pessoas desaparecidas. Foi tudo culpa dos monstros e isso é tudo."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:0
msgid "There's something too shady in all of this."
msgstr ""
msgstr "Há algo muito obscuro em tudo isso."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:1
msgid "Guards, lazy as hell in every place I go."
msgstr ""
msgstr "Guardas, preguiçosos em todos os lugares que vou."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b
msgid "You are honestly right, but it's too late to go back..."
msgstr ""
msgstr "Honestamente você está certo, mas é tarde demais para voltar atrás..."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:0
msgid "No, it's not."
msgstr ""
msgstr "Não, não é."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:1
msgid "You didn't bury him, but why didn't the guards either?"
msgstr ""
msgstr "Você não o enterrou, mas por que os guardas também não?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a
msgid "Yes. And that's why I need your help."
msgstr ""
msgstr "sim. E é por isso que preciso da sua ajuda."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:0
msgid "What can I do?"
msgstr ""
msgstr "O que eu posso fazer?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:1
msgid "You should give me a reward just for listening to this tripe."
msgstr ""
msgstr "Você deveria me recompensar só por ouvir esta besteira."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b
msgid "[Ehrenfest stays quiet with his head down]"
msgstr ""
msgstr "[Ehrenfest fica quieto com a cabeça baixa]"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b:0
msgid "So ... Why didn't the guards bring Lorn's remains to the village?"
msgstr ""
"Então... Por que os guardas não trouxeram os restos mortais de Lorn para a "
"vila?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b
msgid "Sometimes, heh. But still, something doesn't fit."
msgstr ""
msgstr "Às vezes, heh. Mas ainda assim, algo não se encaixa."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b:1
msgid "Indeed. There's something shady in all of this."
msgstr ""
msgstr "De fato. Há algo suspeito em tudo isso."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13b
msgid "Hmm, I will try."
msgstr ""
msgstr "Hum, vou tentar."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c
msgid "Now that everything is told, let's find some answers."
msgstr ""
msgstr "Agora que tudo está dito, vamos encontrar algumas respostas."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c:0
msgid "More chatting? No thanks."
msgstr ""
msgstr "Mais conversa? Não, obrigado."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c:1
msgid "What's your proposal?"
msgstr ""
msgstr "Qual é a sua proposta?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b
msgid "Okay, okay. Let's take a break. We'll talk later."
msgstr ""
msgstr "Está bem, está bem. Vamos fazer uma pausa. Conversamos depois."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32b
msgid "I'm afraid not."
msgstr ""
msgstr "Receio que não."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32b:0
msgid "Ok, we'll talk later."
msgstr ""
msgstr "Ok, falaremos mais tarde."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31a
msgid "We must gather information. I am convinced Lorn's death has to do with what you saw down the hole."
msgstr ""
"Devemos coletar informações. Estou convencido de que a morte de Lorn tem a "
"ver com o que você viu no buraco."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a
msgid "You will have to talk to the villagers of Prim. We have to find out what happened to Lorn's partners, about whom we know nothing yet."
msgstr ""
"Você terá que falar com os aldeões de Prim. Temos que descobrir o que "
"aconteceu com os parceiros de Lorn, sobre os quais ainda não sabemos nada."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:0
msgid "What will you do?"
msgstr ""
msgstr "O que você vai fazer?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:1
msgid "Sounds boring, but I'll do it."
msgstr ""
msgstr "Parece chato, mas eu vou fazer isso."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:2
msgid "Fine. I'll go."
msgstr ""
msgstr "Ótimo. Eu irei."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a
msgid "I will ask in the inn about the missing couple that Lorn and his partners followed."
msgstr ""
"Vou perguntar na pousada sobre o casal desaparecido que Lorn e seus "
"parceiros seguiram."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a:0
msgid "I'd complain, but I prefer not to hear your explanation."
msgstr ""
msgstr "Eu reclamaria, mas prefiro não ouvir sua explicação."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b
msgid "Excellent. Let's meet again later, best of luck."
msgstr ""
msgstr "Excelente. Vamos nos encontrar mais tarde, boa sorte."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b:1
msgid "Same to you."
msgstr ""
msgstr "O mesmo pra você."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34
msgid "$playername, how is it going?"
msgstr ""
msgstr "$playername, como está indo?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34:0
msgid "Nothing interesting yet."
msgstr ""
msgstr "Nada interessante ainda."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34:1
msgid "You lied to me. There wasn't any missing couple."
msgstr ""
msgstr "Você mentiu para mim. Não havia nenhum casal desaparecido."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35a
msgid "Don't give up. We'll eventually get some answers."
msgstr ""
msgstr "Não desista. Eventualmente, obteremos algumas respostas."
#: conversationlist_omi2.json:moyra_8
msgid "Lorn? N...No. Why I would know about that?"
msgstr ""
msgstr "Lorn? N...Não. Por que eu saberia sobre isso?"
#: conversationlist_omi2.json:moyra_8:0
msgid "I promise I won't say anything."
msgstr ""
msgstr "Prometo que não direi nada."
#: conversationlist_omi2.json:moyra_8:1
msgid "I can make you talk one way or another."
msgstr ""
msgstr "Eu posso fazer você falar de uma forma ou de outra."
#: conversationlist_omi2.json:moyra_9b
msgid "Alright! I will tell you, but please don't hurt me."
msgstr ""
msgstr "Tudo bem! Eu direi, mas por favor, não me machuque."
#: conversationlist_omi2.json:moyra_9b:0
msgid "Good kid."
msgstr ""
msgstr "Muito bem garoto."
#: conversationlist_omi2.json:moyra_9b:1
msgid "Don't worry, hah. But tell me."
msgstr ""
msgstr "Não se preocupe, hah. Mas pode me dizer."
#: conversationlist_omi2.json:moyra_9a
msgid "You promise?"
msgstr ""
msgstr "Você promete?"
#: conversationlist_omi2.json:moyra_9a:0
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b:0
msgid "I do."
msgstr ""
msgstr "Eu prometo."
#: conversationlist_omi2.json:moyra_9a:1
msgid "[Lie] I do."