mirror of
https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail.git
synced 2026-02-13 21:28:10 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 100.0% (17061 of 17061 strings)
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-17 04:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-22 15:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -498,8 +498,8 @@ msgstr "正如我所说,安道尔出去之后就一直没回来。我很担心
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2
|
||||
msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town."
|
||||
msgstr "也许他又被困在储物洞穴了,或者他又跑到莉塔家的地下室拿木剑训练了,你在村子里"
|
||||
"逛逛,到处找找他。"
|
||||
msgstr "也许他又被困在储物洞穴了,或者他又跑到莉塔家的地下室,练习挥木剑去了。你可以"
|
||||
"到村子各处逛逛,找找他。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start
|
||||
msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread."
|
||||
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "是的,给你。"
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115:0
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_12:0
|
||||
msgid "No, not yet."
|
||||
msgstr "不,还没有。"
|
||||
msgstr "还没有。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete
|
||||
msgid "Thanks a lot, now I can make my breakfast. Here, take these coins for your help."
|
||||
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "不客气。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
|
||||
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
|
||||
msgstr "我刚才在花园里看到一些老鼠。你能去尽量清除所有老鼠吗?"
|
||||
msgstr "我早前在后院里看到了一些老鼠。你能去尽量清除所有老鼠吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
|
||||
msgid "I have already dealt with the rats."
|
||||
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "我已经处理好老鼠了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:1
|
||||
msgid "OK, I'll go check out in our garden."
|
||||
msgstr "好的,我就去花园看看。"
|
||||
msgstr "好的,我就去后院看看。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2
|
||||
msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength."
|
||||
@@ -588,23 +588,25 @@ msgstr "如果你被老鼠伤到了,就回这儿在床上休息。这样你就
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3
|
||||
msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it."
|
||||
msgstr "另外,不要忘记检查你的物品。你应该还留着我给你的那枚旧戒指。一定要戴上它。"
|
||||
msgstr "另外,不要忘记检查你的物品。你应该还留着我给你的那枚旧戒指,一定要记得戴上它"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0
|
||||
msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items."
|
||||
msgstr "我明白了。受伤了就在这里休息,还要检查背包找找有用的物品。"
|
||||
msgstr "我明白了。受伤了就在这里休息,还可以通过检索背包来找到有用的物品。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a
|
||||
msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside."
|
||||
msgstr "还有一件事:看看那边地板上的篮子。它是安道尔的,他可能在里面留下了一些有用的东西。"
|
||||
msgstr "还有一件事:瞧那边地板上的篮子。那是安道尔的,他可能在里面留下了一些有用的东"
|
||||
"西。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
|
||||
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
|
||||
msgstr "你杀了我们花园里的那两只老鼠吗?"
|
||||
msgstr "你杀了我们后院里的那两只老鼠吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:0
|
||||
msgid "Yes, I have dealt with the rats now."
|
||||
msgstr "是的,我已经处理好老鼠的事了。"
|
||||
msgstr "是的,我已经解决了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -612,7 +614,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"哦,是吗?哇,非常感谢你的帮助!请带上安道尔的训练盾牌——你会用得着的。\n"
|
||||
"哦,是吗?哇,非常感谢你的帮助!请带上安道尔训练用的盾牌——你会用得着的。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"如果你受伤了,请到那边的床上去休息,恢复体力。"
|
||||
|
||||
@@ -644,11 +646,11 @@ msgstr "是的,听起来不错。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30:1
|
||||
msgid "No, thanks."
|
||||
msgstr "不,谢谢。"
|
||||
msgstr "不了,谢谢。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_40
|
||||
msgid "No problem. I won't bother you with it again."
|
||||
msgstr "没问题,我不会再打扰你了。"
|
||||
msgstr "没问题,我不会再唠叨这本书了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_50
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34
|
||||
@@ -685,7 +687,7 @@ msgstr "请把你的商品给我看看。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:1
|
||||
msgid "Do you have a pickaxe by chance?"
|
||||
msgstr "你有镐吗?"
|
||||
msgstr "你有镐子吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -784,7 +786,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:1
|
||||
msgid "No thanks."
|
||||
msgstr "不用了,谢谢。"
|
||||
msgstr "不了,谢谢。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1
|
||||
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2
|
||||
@@ -804,7 +806,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks
|
||||
msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon."
|
||||
msgstr "我听说你帮奥代尔清理了那个旧补给洞。非常感谢,我们很快就会开始使用它。"
|
||||
msgstr "我听说你帮奥代尔清理了那个陈旧的旧储物洞穴。太谢谢了,我们很快就会启用它。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0
|
||||
msgid "It was my pleasure."
|
||||
@@ -831,11 +833,11 @@ msgstr "你见过我哥哥安道尔吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm2
|
||||
msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else."
|
||||
msgstr "什么?!你没看见我很忙吗?去烦别人吧。"
|
||||
msgstr "啥?!你没看见我很忙吗?找别人去烦吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm_andor
|
||||
msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately."
|
||||
msgstr "安道尔?不,我最近没见过他。"
|
||||
msgstr "安道尔?没有,我最近没见过他。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -843,32 +845,33 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Now prepare to die, puny creature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"好吧好吧,这是什么?一个客人,真不错。我很佩服你能胜过我的手下们。\n"
|
||||
"好啊好啊,这里来了谁?一位客人,真不错。我很佩服你能胜过我的手下们闯到这里。"
|
||||
"\n"
|
||||
"现在准备迎接死亡吧,弱小的生物。"
|
||||
"\n"
|
||||
"现在准备迎接死亡吧,尘埃。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0
|
||||
msgid "Great, I have been waiting for a fight!"
|
||||
msgstr "太好了,我一直在等着打一架!"
|
||||
msgstr "很棒,终于可以好好干一架了!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:1
|
||||
msgid "Let's see who dies here."
|
||||
msgstr "让我们看看谁会死在这里。"
|
||||
msgstr "让我们看看到底是谁会死在这里。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:2
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:2
|
||||
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_6
|
||||
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:1
|
||||
msgid "Please don't hurt me!"
|
||||
msgstr "请不要伤害我!"
|
||||
msgstr "求求你别伤我!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt
|
||||
msgid "Oh mortal, free me from this cursed world!"
|
||||
msgstr "哦凡人,把我从这个被诅咒的世界中解救出来吧!"
|
||||
msgstr "哦凡人,把我从这个被诅咒的世界中解脱出来吧!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:0
|
||||
msgid "Oh, I'll free you from it alright."
|
||||
msgstr "哦,我会把你从这里解救出来的。"
|
||||
msgstr "哦,我会给你解脱的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:1
|
||||
msgid "You mean, by killing you?"
|
||||
@@ -894,15 +897,16 @@ msgstr "我听说,你不久前曾和我哥哥交谈过。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2
|
||||
msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you."
|
||||
msgstr "你哥哥?你是说安道尔?我可能知道点什么,但是需要你付出代价。从那些毒蛇身上拿个毒腺给我,也许我就会告诉你。"
|
||||
msgstr "你哥哥?你是说安道尔?我可能知道点信息,但是你需要给我点东西,那可以是一个毒"
|
||||
"蛇的毒腺,之后我也许会告诉你点消息。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0
|
||||
msgid "Here, I have a poison gland for you."
|
||||
msgstr "给,我有个毒腺给你。"
|
||||
msgstr "给你,一个毒腺。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:1
|
||||
msgid "OK, I'll bring one."
|
||||
msgstr "好的,我会带一个来。"
|
||||
msgstr "好的,我会带一个来的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete
|
||||
msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine."
|
||||
@@ -914,15 +918,17 @@ msgstr "听着,孩子,我已经告诉过你了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1
|
||||
msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about."
|
||||
msgstr "昨天我和他谈过了。他问我是否认识一个叫奥马尔或那样的人。我不知道他在说谁。"
|
||||
msgstr "昨天我和他曾交谈过,他问我是否认识一个叫奥马尔的人之类的。我不认识他说的那个"
|
||||
"人。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2
|
||||
msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven."
|
||||
msgstr "他似乎很不安匆匆离开了。可能与法尔海文盗贼公会有关。"
|
||||
msgstr "他似乎很失望,然后就匆匆离开了。我觉得这件事可能与法尔海文的盗贼公会有关。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3
|
||||
msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more."
|
||||
msgstr "我就知道这些。也许你应该去法尔海文打听打听。去找我的朋友盖拉,他可能知道更多。"
|
||||
msgstr "我就知道这这么多。也许你应该去法尔海文打听打听。你可以去找我的朋友盖拉,他可"
|
||||
"能知道更多。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -930,14 +936,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I'm Leonid, steward of Crossglen village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你好孩子。你不是米哈伊尔的儿子吗?还有一个哥哥。\n"
|
||||
"你好孩子。这不是米哈伊尔的儿子吗?我记得你还有一个哥哥。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"我是利奥尼德,克罗斯山谷村的管家。"
|
||||
"我是利奥尼德,克罗斯山谷的事务官。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1
|
||||
msgid "What can you tell me about Crossglen?"
|
||||
msgstr "你能告诉我关于克罗斯山谷的事吗?"
|
||||
msgstr "你能告诉我一些关于克罗斯山谷的事吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:2
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:2
|
||||
@@ -946,11 +952,12 @@ msgstr "没关系,待会儿见。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor
|
||||
msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?"
|
||||
msgstr "你的哥哥?不,今天我还没见到他呢。我想我看到他昨天在这里正在和格鲁尔交谈。也许他知道些什么?"
|
||||
msgstr "你的哥哥?没有,今天我还没见过他呢。我记得他昨天有在这里和格鲁尔交谈过,也许"
|
||||
"他知道些什么?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0
|
||||
msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about."
|
||||
msgstr "谢谢,我会去和格鲁尔谈谈。我还想谈点别的事。"
|
||||
msgstr "谢谢,我会去和格鲁尔谈谈的,另外我还想和你谈点别的事。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1
|
||||
msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil."
|
||||
@@ -958,7 +965,7 @@ msgstr "谢谢,我去和格鲁尔谈谈。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen
|
||||
msgid "As you know, this is Crossglen village. Mostly a farming community."
|
||||
msgstr "你知道,这里是克罗斯山谷村。主要靠的是农业生产。"
|
||||
msgstr "你也知道,这里是克罗斯山谷,农业是是这里的主要产业。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1
|
||||
msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest."
|
||||
@@ -1674,7 +1681,7 @@ msgstr "你见过我哥哥安道尔吗?他长得有点像我。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4
|
||||
msgid "You're that kid from Crossglen village right?"
|
||||
msgstr "你就是那个来自克罗斯山谷村的孩子,对吧?"
|
||||
msgstr "你就是那个来自克罗斯山谷的孩子,对吧?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5
|
||||
msgid "Out of the way, peasant."
|
||||
@@ -1698,7 +1705,8 @@ msgstr "嗯,几天前我可能见过符合这个描述的人。我不记得在
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4
|
||||
msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though."
|
||||
msgstr "哦,是的,几天前这里还有一个来自克罗斯山谷村的孩子。但我不确定他是否符合你的描述。"
|
||||
msgstr "哦,是的,几天前这里还有一个来自克罗斯山谷的孩子,但我不确定他是否符合你的描"
|
||||
"述。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1
|
||||
msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user