mirror of
https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail.git
synced 2026-01-04 02:25:04 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 31.5% (3947 of 12512 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
c739734685
commit
7b6e1b080c
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 15:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Lew <oliver_lew@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.6\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -7201,27 +7201,27 @@ msgstr "好吧,我希望还能保留使用它的选择。但我想现在我没
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12
|
||||
msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "告诉你吧,如果你再给我带些补给品来让我住在这里,我想我可以允许你使用它,即使我已经租了它。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13
|
||||
msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我这里有很多肉,但几个星期前我没奶了。你能帮我补充牛奶吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:0
|
||||
msgid "Sure, no problem. I'll get you your bottles of milk. How much do you need?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好没问题。我会给你几瓶牛奶。你需要多少?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:1
|
||||
msgid "Sure, if it leads to me being able to rest here. I'm in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当然可以,如果我能在这里休息的话。算我一个。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14
|
||||
msgid "Bring me 5 bottles of milk. That should be enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "给我拿五瓶牛奶。应该够了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:0
|
||||
msgid "I'll go buy some."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我去买一些。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:1
|
||||
msgid "OK. I'll be right back."
|
||||
@@ -7229,63 +7229,64 @@ msgstr "好的。我马上回来。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1
|
||||
msgid "Hello again. Have you spoken to Guthbered in the Prim main hall yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "又见面了。你在普里姆的主厅和古斯伯里德谈过了吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:0
|
||||
msgid "No, not yet. Where can I find him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不,还没有。我在哪里可以找到他?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:1
|
||||
msgid "Yes, he told me the story about Prim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是的,他给我讲了普里姆的故事。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, and I do not intend to speak to him either. I am on an urgent mission to help the Blackwater mountain settlement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不,我也不想和他说话。我在执行一项紧急任务去帮助黑水山的居民点。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1
|
||||
msgid "You there! Please you have to help us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你,那边的!请你一定要帮助我们!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:1
|
||||
msgid "Is this the Blackwater mountain settlement?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这是黑水山区定居点吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2
|
||||
msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对不起,我现在不能耽搁。有人告诉我要快点往东走。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2
|
||||
msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "黑水?不不,当然不是。那边是普里姆村。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3
|
||||
msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "黑水山,那些恶毒的混蛋。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4
|
||||
msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "东边?但那通向黑水山。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_5
|
||||
msgid "You really do not want to go up there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您真的不会想上去的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_6
|
||||
msgid "We desperately need help from someone from the outside in our village of Prim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我们普利姆村急需外界人士的帮助。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7
|
||||
msgid "You should speak to Guthbered, in the Prim main hall, just north of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您应该在北面的普里姆大厅与古斯伯里德交谈。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:0
|
||||
msgid "OK, I will go see him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好,我去看看他。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:1
|
||||
msgid "I was told to go directly east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有人告诉我直接往东走。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_8
|
||||
msgid "Good, thanks. We really need your help!"
|
||||
@@ -7293,7 +7294,7 @@ msgstr "好,谢谢!我们需要你的帮助!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2
|
||||
msgid "The village of Prim is just north of here. You can probably see it through the trees over there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "普里姆村就在这里的北边。穿过那片树林,你大概能看到它。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2:0
|
||||
msgid "OK, I will go there right away."
|
||||
@@ -7301,27 +7302,27 @@ msgstr "好的。我马上去那。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_3
|
||||
msgid "Do not listen to their lies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不要听信他们的谎言!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1
|
||||
msgid "Stay away. This is my hiding spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "离我远点这是我的藏身之处。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:0
|
||||
msgid "What are you hiding from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你在躲什么?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2
|
||||
msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "爪子,野兽,戈尔诺。他们无法到达我这里。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:0
|
||||
msgid "'Gornauds', is that what those monsters outside the village are called?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "“戈尔诺”,那是村外那些怪物的名字吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:1
|
||||
msgid "Yeah sure. Stay here and hide you pathetic creature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当然可以。留在这里躲着吧,你这个可怜的生物。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3
|
||||
msgid "Me? I am Moyra."
|
||||
@@ -7329,35 +7330,35 @@ msgstr "我?我是Moyra。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3:0
|
||||
msgid "Why are you hiding?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你为什么要躲起来?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_4
|
||||
msgid "You are mean! I don't want to talk to you any more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你真坏!我不想再跟你说话了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_5
|
||||
msgid "Please, not so loud! They could hear you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拜托,别这么大声!他们能听到你的声音。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_6
|
||||
msgid "I have seen them on the path up the mountain. Sharpening their claws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我曾在上山的路上看到它们。在磨爪子。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_7
|
||||
msgid "I hide here now, so they cannot get to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我现在躲在这里,所以他们无法找到我。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1
|
||||
msgid "Hello there. Welcome to Prim. Are you here to help us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你好。欢迎来到普里姆。你是来帮助我们的吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:0
|
||||
msgid "Yes, I am here to help your village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是的,我是来帮助你们村庄的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:1
|
||||
msgid "[Lie] Yes, I am here to help your village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[撒谎]是的,我是来这里帮助你的村庄的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2
|
||||
msgid "Thank you. We really need your help."
|
||||
@@ -7365,11 +7366,11 @@ msgstr "谢谢。我们需要你的帮助。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3
|
||||
msgid "You should speak to Guthbered if you haven't done so already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果你还没有找过古斯伯里德,你应该和他谈谈。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:0
|
||||
msgid "Will do, goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会的,再见。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_4
|
||||
msgid "He is in the main hall right over there. The large stone house."
|
||||
@@ -19775,6 +19776,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0
|
||||
msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在北部,我听过关于野兽的传说,称为阿鲁里尔(arulir)。由于它们产生的有趣的油性物质,它们的皮肤像树皮一样厚。我了解到,如果您提取一些浓稠的油性物质,"
|
||||
"并将其与某种怪物的传染性爪子混合,则可以制成一种药水,使您的皮肤几乎和它们的皮肤一样坚韧。我将需要其中两个皮肤才能使其有效,我相信你可以在法尔海文郊外某处"
|
||||
"地下和洞穴中居住的怪物身上找到我所需要的那种爪子。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0
|
||||
msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well."
|
||||
@@ -37993,6 +37997,12 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"After you stop I will draw following the same rules. Then we show each other our cards. You win if you have more points than I have; otherwise you lose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我们玩的是7到10,Jack(2点)、Queen(3点)、K(4点)、A(11点)组成的共32张牌。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"你可以抽出任意多的牌,让它们面朝下,只有你能看。每次抽牌后,你可以决定再抽一张牌或停止。如果你抽到的牌超过21点,你就输了。\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"在你停下来之后,我会按照同样的规则抽牌。然后我们互相亮牌。如果你的点数比我多,你就赢,否则你就输。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold
|
||||
msgid "You win 1 gold."
|
||||
@@ -47711,7 +47721,7 @@ msgstr "Lowyna"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_npcs.json:maevalia
|
||||
msgid "Maevalia"
|
||||
msgstr "Maevalia"
|
||||
msgstr "梅瓦利亚"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler1
|
||||
#: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler2
|
||||
@@ -50798,8 +50808,11 @@ msgid "Trial by fire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being invaded by the monsters in the first place was that something had been awoken deep in the Charwood mine. The people in the Charwood cabin say that the miners uncovered some sort of marking on the ground in a cave, with strange noises coming from below it. When they finally broke through the ground around the markings, all the troubles started. I should talk to Maevalia again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我听过一个故事,当初查伍德山庄之所以会被怪物入侵,全是因为查伍德矿区深处有什么东西被唤醒了。查尔伍德小木屋的人说,矿工们在一个山洞的地面上发现了某种标记,"
|
||||
"下面还传来了奇怪的声音。当他们终于打通了标记周围的地面时,所有的麻烦就开始了。我应该再和梅瓦利亚谈谈。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15
|
||||
msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user