Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 93.6% (19676 of 21007 strings)
This commit is contained in:
Renamed1986
2025-10-07 17:14:53 +02:00
committed by Hosted Weblate
parent 557b066a72
commit 8a9fe29259

View File

@@ -3,17 +3,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-23 06:45+0000\n"
"Last-Translator: ilya <keygrov@ya.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-07 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Renamed1986 <hnoimahi@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural="
"(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? "
"1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -448,87 +449,96 @@ msgstr "Затуманенное зрение"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:pull_of_the_mark
msgid "Pull of the mark"
msgstr ""
msgstr "Доверчивый"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:pull_of_the_mark:description
msgid "You feel an inexplicable pull toward something familiar, as if a piece of you is tethered to a distant past. An echo of guidance whispers faintly in your mind, urging you to seek clarity from those who once knew you best."
msgstr ""
"Ты чувствуешь необъяснимое притяжение к чему-то знакомому, словно часть тебя "
"связана с далёким прошлым. В твоём сознании слабо шепчет эхо, побуждая "
"обратиться за разъяснениями к тем, кто когда-то знал тебя лучше всех."
#: actorconditions_mt_galmore2.json:potent_venom
msgid "Potent venom"
msgstr ""
msgstr "Сильнодействующий яд"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:burning
msgid "Burning"
msgstr ""
msgstr "Жжение"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:rockfall
msgid "Rock fall"
msgstr ""
msgstr "Падение на камни"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:swamp_foot
msgid "Swamp foot"
msgstr ""
msgstr "\"Болотная\" нога"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:unsteady_footing
msgid "Unsteady footing"
msgstr ""
msgstr "Неустойчивая опора"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:clinging_mud
msgid "Clinging mud"
msgstr ""
msgstr "Прилипшая грязь"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:clinging_mud:description
msgid "Thick mud clings to your legs, hindering your movements and making it harder to act swiftly or strike with precision."
msgstr ""
"Густая грязь облепляет твои ноги, затрудняя движение и мешая быстро "
"действовать или наносить точные удары."
#: actorconditions_mt_galmore2.json:cinder_rage
msgid "Cinder rage"
msgstr ""
msgstr "Обжигающая ярость"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:frostbite
msgid "Frostbite"
msgstr ""
msgstr "Обморожение"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:shadowsleep
msgid "Shadow sleepiness"
msgstr ""
msgstr "Призрачная сонливость"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:petristill
msgid "Petristill"
msgstr ""
msgstr "Петристилл"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:petristill:description
msgid "A creeping layer of stone overtakes the infliced's form, dulling its reflexes but hardening its body against harm."
msgstr ""
"Ползучий слой камня покрывает тело раненого, притупляя его рефлексы, но "
"укрепляя тело от повреждений."
#: actorconditions_mt_galmore2.json:divine_judgement
msgid "Divine judgement"
msgstr ""
msgstr "Божественный суд"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:divine_punishment
msgid "Divine punishment"
msgstr ""
msgstr "Божественное наказание"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:baited_strike
msgid "Baited strike"
msgstr ""
msgstr "Подстроенный удар"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:baited_strike:description
msgid "An overcommitment to attacking that sharpens accuracy at the cost of defensive footing."
msgstr ""
"Чрезмерное внимание к атаке, которое повышает точность за счет защитной "
"опоры."
#: actorconditions_mt_galmore2.json:trapped
msgid "Trapped"
msgstr ""
msgstr "Пойманный"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:splinter
msgid "Splinter"
msgstr ""
msgstr "Расколотость"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:unstable_footing
msgid "Unstable footing"
msgstr ""
msgstr "Нестабильная опора"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -583,7 +593,7 @@ msgstr "Да, я принёс заказ — «мягкую подушку». Н
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:10
msgid "I don't know...something feels wrong. I thought maybe you were in danger."
msgstr ""
msgstr "Я не знаю... кажется, что-то не так. Я подумал, может, ты в опасности."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks
msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?"
@@ -962,7 +972,7 @@ msgstr "Что?! Не видишь, что я занят? Иди надоеда
#: conversationlist_crossglen.json:farm2:1
msgid "What happened to Leta and Oromir?"
msgstr ""
msgstr "Что случилось с Летой и Оромиром?"
#: conversationlist_crossglen.json:farm_andor
msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately."
@@ -2900,7 +2910,7 @@ msgstr "Подземье? Что это?"
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3:1
msgid "Undertell? Is that where I could find a heartstone?"
msgstr ""
msgstr "Подземье? Это там я могу найти сердечную руду?"
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_4
#: conversationlist_mt_galmore2.json:nocmar_quest_4a
@@ -6043,12 +6053,14 @@ msgstr "Какие благословения ты можешь дать?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:4
msgid "About Fatigue and Life drain ..."
msgstr ""
msgstr "Об Усталости и Вытягивании жизни..."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:5
#: conversationlist_talion.json:talion_0:10
msgid "The blessing has worn off too early. Could you give it again?"
msgstr ""
"Действие благословения закончилось слишком рано. Не могли бы вы дать его "
"снова?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1
msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory."
@@ -12580,6 +12592,8 @@ msgstr "Я вспарывал брюхо таким, как ты и за мен
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:3
msgid "I'm here to give you a gift from Eryndor. He died, but I was told to give you something from him."
msgstr ""
"Я здесь, чтобы передать тебе подарок от Эриндора. Он умер, и мне было велено "
"передать тебе кое-что от него."
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_5
msgid "Are you still around? Did you not listen to what I said?"
@@ -13391,7 +13405,7 @@ msgstr "Ты ничего не забыл?"
#: conversationlist_talion.json:talion_0:9
msgid "Borvis said you could provide me with some information."
msgstr ""
msgstr "Борвис сказал, что вы можете предоставить мне некоторую информацию."
#: conversationlist_talion.json:talion_1
msgid "The people of Loneford are very keen on following the will of Feygard, whatever it may be."
@@ -16081,6 +16095,8 @@ msgstr "Забудь об этом, вернёмся к другим благо
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:2
msgid "OK, I'll take it for 300 gold. I need it for Borvis to work an enchantment. He is waiting far to the south."
msgstr ""
"Хорошо, я возьму за 300 золотых. Это нужно мне, чтобы Борвис смог наложить "
"заклятие. Он ждёт далеко на юге."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1
msgid "The blessing of Shadow regeneration will slowly heal you back if you get hurt. I can give you the blessing for 250 gold."
@@ -30408,6 +30424,8 @@ msgstr "Вы действительно заказали такую уродли
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:6
msgid "I have tried to open the southern castle gate, but the mechanism seems broken. Can you repair it?"
msgstr ""
"Я пытался открыть южные ворота замка, но, похоже, механизм сломан. Вы можете "
"восстановить механизм?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1
msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more."
@@ -32210,22 +32228,26 @@ msgstr "Что ж, спасибо."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_southgate_10a
msgid "The mechanism doesn't move. It seems to be broken. Maybe someone can fix it for me?"
msgstr ""
"Механизм не двигается. Похоже, он сломан. Может быть, кто-нибудь сможет "
"починить его?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_southgate_10b
msgid "Oh, cool, Odirath seems to have repaired the mechanism already."
msgstr ""
msgstr "О, здорово, Одираф, похоже, починил механизм."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_8a
msgid "No, sorry. As long as there are still skeletons running around the castle, I can't work there."
msgstr ""
msgstr "Нет, извини. Пока по замку бегают скелеты, я не могу там работать."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_8b
msgid "I can do that as soon as my daughter is back here."
msgstr ""
msgstr "Я смогу, как только моя дочь вернётся сюда."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_8c
msgid "The gate mechanism is broken? No problem. Now that the skeletons are gone, I can fix it for you."
msgstr ""
"Механизм ворот сломан? Без проблем. Теперь, когда скелетов больше нет, я "
"могу его починить."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign
msgid "You can see no way to descend the cliffs from here."
@@ -37431,7 +37453,7 @@ msgstr "[Рубит дрова]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0:0
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0:0
msgid "Hello"
msgstr ""
msgstr "Привет"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_1
msgid ""
@@ -38711,11 +38733,11 @@ msgstr "Нет, мне не удалось ничего разузнать."
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:4
msgid "I found Andor far north of here, at a fruit seller's stand."
msgstr ""
msgstr "Я нашёл Эндора далеко к северу отсюда, у прилавка продавца фруктов."
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:5
msgid "I found Andor far south of here, at Alynndir's house."
msgstr ""
msgstr "Я нашёл Эндора далеко к югу отсюда, в доме Элинндира."
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_40
msgid "Did you go to Nor City?"
@@ -39354,46 +39376,54 @@ msgstr "Добро пожаловать назад."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_10
msgid "Welcome back. I see that you bring me interesting things that have fallen from the sky."
msgstr ""
"С возвращением. Вижу, ты приносишь мне интересные вещи, которые просто "
"свалились с неба."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_10:1
msgid "The pieces that I have found in the area of Mt. Galmore? Yes, I have them with me."
msgstr ""
msgstr "Части, которые я нашёл в районе горы Галмор? Да, они у меня с собой."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_12
msgid "Sigh. I know many things. How often do I still have to prove it?"
msgstr ""
msgstr "Эх. Я много чего знаю. Сколько ещё мне придётся доказывать?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_12:0
msgid "Well, OK. What about my fallen stones collection?"
msgstr ""
msgstr "Ну, ладно. А как насчёт моей коллекции упавших камней?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_20
msgid "You can't do anything useful with them. Give them to me and I'll give you a kingly reward."
msgstr ""
"Ничего толкового ты с ними сделать не сможешь. Отдай их мне, и я дам тебе "
"щедрую награду."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_20:0
msgid "Here, you can have them for the greater glory."
msgstr ""
msgstr "Вот, ты можешь взять их для пущей славы."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_20:1
msgid "Really? What can you offer?"
msgstr ""
msgstr "Серьёзно? Что вы можете предложить?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_30
msgid "Thank you. Very wise of you. Indeed. Let - your - wisdom - grow ..."
msgstr ""
"Спасибо. Очень мудро с вашей стороны. Действительно. Пусть - ваша - мудрость "
"- растёт..."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_30:0
msgid "I already feel it."
msgstr ""
msgstr "Я уже это чувствую."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_50
msgid "Look here in my chest with my most valuable items, that could transfer their powers to you."
msgstr ""
"Посмотри в моём сундуке самые ценные вещи, которые смогут передать их силу "
"тебе."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_52
msgid "Which one do you want to learn more about?"
msgstr ""
msgstr "О котором из них вы хотите узнать больше?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_52:0
msgid "Gem of star precision"
@@ -90039,4 +90069,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:mt_bwm
msgid "Blackwater Mountain"
msgstr ""