mirror of
https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail.git
synced 2026-01-17 17:07:32 +01:00
Compare commits
18 Commits
v0.8.12
...
master_tmp
| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
|
|
d25d7916b0 | ||
|
|
1a43fad4bb | ||
|
|
c5e1806b9f | ||
|
|
dee12635a1 | ||
|
|
5fac187f80 | ||
|
|
4d18951e94 | ||
|
|
48ac678c9c | ||
|
|
3a343b12ee | ||
|
|
1174495f67 | ||
|
|
e0b62484f4 | ||
|
|
a2c41fd470 | ||
|
|
6633bf15e6 | ||
|
|
148280d29e | ||
|
|
6cc3e428d3 | ||
|
|
2ca9a78280 | ||
|
|
2df651f342 | ||
|
|
b16129abfa | ||
|
|
787b739fa3 |
@@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
xmlns:android="http://schemas.android.com/apk/res/android"
|
||||
package="com.gpl.rpg.AndorsTrail"
|
||||
android:versionCode="78"
|
||||
android:versionName="0.8.12beta"
|
||||
android:versionName="0.8.12"
|
||||
android:installLocation="auto"
|
||||
>
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -28,7 +28,7 @@ public final class AndorsTrailApplication extends Application {
|
||||
public static final boolean DEVELOPMENT_FASTSPEED = false;
|
||||
public static final boolean DEVELOPMENT_VALIDATEDATA = false;
|
||||
public static final boolean DEVELOPMENT_DEBUGMESSAGES = false;
|
||||
public static final String CURRENT_VERSION_DISPLAY = "0.8.12beta";
|
||||
public static final String CURRENT_VERSION_DISPLAY = "0.8.12";
|
||||
public static final boolean IS_RELEASE_VERSION = !CURRENT_VERSION_DISPLAY.matches(".*[a-d].*");
|
||||
public static final boolean DEVELOPMENT_INCOMPATIBLE_SAVEGAMES = DEVELOPMENT_DEBUGRESOURCES || DEVELOPMENT_DEBUGBUTTONS || DEVELOPMENT_FASTSPEED || !IS_RELEASE_VERSION;
|
||||
public static final int DEVELOPMENT_INCOMPATIBLE_SAVEGAME_VERSION = 999;
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 16:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphi <xxluckyxx1106@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 03:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -2903,7 +2903,10 @@ msgstr "Gibt es freie Zimmer?"
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:2
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:1
|
||||
msgid "Torilo suggested that I ask other tavern owners such as yourself about a 'business agreement' that you may have with a group of 'distributors'."
|
||||
msgstr "Torilo schlug mir vor, andere Tavernenbesitzer wie Sie nach einer \"Geschäftsvereinbarung\" zu fragen, die Sie möglicherweise mit einer Gruppe von \"Händlern\" haben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Torilo schlug mir vor, andere Tavernenbesitzer wie auch mich nach einer "
|
||||
"\"Geschäftsvereinbarung\" zu fragen, die man möglicherweise mit einer Gruppe "
|
||||
"von \"Händlern\" habe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:3
|
||||
msgid "Do you have strawberries?"
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-14 20:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-19 05:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Zły smak"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_bwmfill.json:thirst
|
||||
msgid "Thirst"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pragnienie"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_laeroth.json:swift_attack
|
||||
msgid "Swift attack"
|
||||
@@ -405,11 +405,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actorconditions_laeroth.json:blindness
|
||||
msgid "Blindness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ślepota"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_laeroth.json:life_drain
|
||||
msgid "Life drain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wysysanie życia"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_laeroth.json:sting_major
|
||||
msgid "Major sting"
|
||||
@@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr "Masz może książkę zatytułowaną 'Sekrety Calomyrana'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:2
|
||||
msgid "I have found some valuable looking map. Want to have a look?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znalazłem mapę która wygląda na wartościową. Chciałbyś ją zobaczyć?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:3
|
||||
msgid "I have found a strange book about slavery. Interested?"
|
||||
@@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2:1
|
||||
msgid "Let's talk about other things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porozmawiajmy o czymś innym."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1
|
||||
msgid "Let's have a look. Oh, what the ... Well, this is no book for little ones as you. Give it to me, you get 200 pieces of gold for it."
|
||||
@@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1:1
|
||||
msgid "OK. Here is the book about slavery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W porządku. Tutaj jest książka o niewolnictwie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1
|
||||
msgid "And here are 200 shining gold pieces. Be happy that I'm freeing you from this terrible work."
|
||||
@@ -1976,19 +1976,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2
|
||||
msgid "Ah, a history textbook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aha, podręcznik do historii."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_1
|
||||
msgid "But there are a lot of pages missing. Did you rip them out? You should be ashamed of yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale brakuje w nim wielu stron. Czy to Ty je wyrwałeś? Powinieneś się "
|
||||
"wstydzić!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_1:0
|
||||
msgid "No, that wasn't me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie, ja tego nie zrobiłem!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2
|
||||
msgid "Such a beautiful book, completely broken! You dare to offer this to me and think I won't notice?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taka piękna książka, a jest całkowicie zniszczona! Masz czelność oferować mi "
|
||||
"ją na sprzedaż i myślisz że tego nie zauważę?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2:0
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0
|
||||
@@ -9720,7 +9724,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13:1
|
||||
msgid "[Lie] Sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Kłamstwo] Pewnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1
|
||||
msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain."
|
||||
@@ -10761,6 +10765,8 @@ msgstr "Widziałeś gdzieś tutaj mojego brata Andora? Jest do mnie podobny."
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:2
|
||||
msgid "Do you by any chance have some spare wood to make fences out of?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A nie miałbyś przez przypadek trochę zbędnego drewna z którego dałoby się "
|
||||
"zbudować płot?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:3
|
||||
msgid "I'm $playername, running up and down Blackwater mountain for errands."
|
||||
@@ -10889,6 +10895,8 @@ msgstr "Tak, zabiłem pięć os."
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:5
|
||||
msgid "No, but I wanted to ask if you have some spare wood to make fences out of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie, ale chciałbym się spytać czy masz może trochę zbędnego drewna, z "
|
||||
"którego mógłbym zbudować płot."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:6
|
||||
msgid "No, I'm too busy running up and down Blackwater mountain."
|
||||
@@ -10931,6 +10939,8 @@ msgstr "W porządku, pokaż mi co tam masz."
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:3
|
||||
msgid "No, thanks. I'm too busy running up and down Blackwater mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie, dziękuję. Jestem zbyt zajęty bieganiem tam i z powrotem po górze "
|
||||
"Blackwater."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1
|
||||
msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!"
|
||||
@@ -29788,7 +29798,7 @@ msgstr "Miło widzieć Cię znów szczęśliwą."
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:3
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:3
|
||||
msgid "Do you happen to sell empty bottles?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprzedajesz przypadkiem puste butelki?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2
|
||||
msgid "Did you kill this brute behind my house?"
|
||||
@@ -31885,7 +31895,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b:0
|
||||
msgid "Sigh - well, thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Westchnięcie - w porządku, dzięki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign
|
||||
msgid "You can see no way to descend the cliffs from here."
|
||||
@@ -32599,6 +32609,7 @@ msgstr "Jestem zagubiony. Defy dostał ode mnie fałszywy klucz który od Ciebie
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:10
|
||||
msgid "[Lie] I have deposited the 10000 gold. Here is your key back, as promised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Kłamstwo] Wpłaciłem 10000 sztuk złota. Zgodnie z obietnicą zwracam klucz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:9
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10:0
|
||||
@@ -37112,11 +37123,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:4
|
||||
msgid "Here is your wood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oto drewno."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:5
|
||||
msgid "Ah, you are back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ach, wróciłeś."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0
|
||||
msgid "What are you doing in my house?"
|
||||
@@ -49419,11 +49430,13 @@ msgstr "Co to ma być?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge
|
||||
msgid "Pardon?"
|
||||
msgstr "Słucham?"
|
||||
msgstr "Przepraszam, że co?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0
|
||||
msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?"
|
||||
msgstr "Dopiero gdy ci to dostarczyłem. Jesteś tym, który zamówił 'Tajemnicze zielone coś'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba raczej nie, a przynajmniej do momentu dopóki Ci tego nie dostarczę. "
|
||||
"Jesteś tym, który zamówił 'Tajemnicze zielone coś'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sign_cabin_norcity_road4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -49437,7 +49450,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sign_way_to_sullengard_east_park
|
||||
msgid "Please respect the park as you enjoy the scenery."
|
||||
msgstr "Szanuj zieleń, skoro cieszy cię ten widok."
|
||||
msgstr "Szanuj park gdy w nim przebywasz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -49445,13 +49458,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Should I proceed or turn around?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(W czasie gdy zbliżasz się do wąwozu zauważasz jak szybko zerwał się wiatr. Spowodowało to, że zacząłeś się zastanawiać:]\n"
|
||||
"[Gdy zbliżasz się do wąwozu zauważasz, że gwałtownie wzmaga się wiatr i w "
|
||||
"związku z tym zaczynasz się zastanawiać:] \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Powinienem iść czy zawrócić?"
|
||||
"Powinienem iść dalej, czy też lepiej będzie gdy zawrócę?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation:0
|
||||
msgid "Proceed! What's the worst that can happen? I fall?"
|
||||
msgstr "Idź! Cóż gorszego może się zdarzyć? Spadnę?"
|
||||
msgstr "Idę dalej! Cóż gorszego może mi się przydarzyć? Spadnę?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation:1
|
||||
msgid "No way, I'm afraid of heights."
|
||||
@@ -49459,27 +49473,31 @@ msgstr "Nie ma mowy, mam lęk wysokości."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_picked_up
|
||||
msgid "You have already picked up the new pitchfork here."
|
||||
msgstr "Już podniosłeś te nowe widły."
|
||||
msgstr "Już wcześniej wziąłeś stąd nowe widły."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork
|
||||
msgid "A new pitchfork is pinned in this haystack."
|
||||
msgstr "Nowy widły wbite są w ten stóg siana."
|
||||
msgstr "W stóg siana są wbite nowe widły."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork:0
|
||||
msgid "Time to prove that I'm the child of farmer!"
|
||||
msgstr "Czas pokazać, że jestem synem rolnika!"
|
||||
msgstr "Czas udowodnić wszystkim, że jestem synem rolnika!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork:1
|
||||
msgid "What do I need this for? I'll leave it here for now."
|
||||
msgstr "Po co mi to? Odłożę je na miejsce."
|
||||
msgstr "A co ja z nimi potem zrobię? Zostawię je lepiej tu gdzie są."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_fail
|
||||
msgid "You get fatigued after a few pulls; the pitchfork is still there."
|
||||
msgstr "Zmęczyłeś się po kilku pociągnięciach; widły wciąż tam są."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmęczyłeś się po kilku próbach wyciągnięcia wideł a one jak tkwiły tak tkwią "
|
||||
"w stogu siana."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success
|
||||
msgid "After several minutes of intense pulling you finally pull out the new pitchfork from the haystack."
|
||||
msgstr "Po kilku minutach dość mocnego ciągnięcia w końcu wyjmujesz nowe widły ze stogu siana."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W końcu po pewnym czasie, na przemian ciągnąc i szarpiąc widły, udaje Ci się "
|
||||
"wyjąć je ze stogu siana."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success:0
|
||||
msgid "I'm a child of a farmer!"
|
||||
@@ -49487,7 +49505,7 @@ msgstr "Jestem synem rolnika!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success:1
|
||||
msgid "Ugh..I'm so tired now."
|
||||
msgstr "Uch... Jestem bardzo zmęczony."
|
||||
msgstr "Uch... Ale się zmęczyłem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -49495,9 +49513,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Should I proceed or turn around?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Kiedy docierasz do najbardziej wysuniętej części półki skalnej, mocny podmuch wiatru wytrąca cię z równowagi i prawie giniesz.]\n"
|
||||
"[Kiedy docierasz do najbardziej wysuniętej części półki skalnej, mocny "
|
||||
"podmuch wiatru powoduje że tracisz równowagę i o mało co nie giniesz "
|
||||
"spadając w dół.]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Powinienem iść czy zawrócić?"
|
||||
"Powinienem iść dalej czy zawrócić?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2:0
|
||||
msgid "What's the worse that can happen? I fall?"
|
||||
@@ -49505,7 +49525,8 @@ msgstr "Cóż gorszego może się stać? Spadnę?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2:1
|
||||
msgid "No way, that last gust of wind was enough for me! I'm heading back."
|
||||
msgstr "Nie ma mowy, ostatni podmuch wiatru to dla mnie zbyt wiele! Zawracam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie ma mowy, ostatni podmuch wiatru to było dla mnie zbyt wiele! Zawracam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -49513,29 +49534,35 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do I lean over and take a look at the ravine's bottom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Skoro nie możesz iść dalej to zatrzymujesz się, podziwiasz krajobraz myśląc:] \n"
|
||||
"[Skoro nie możesz już iść dalej to zatrzymujesz się i podziwiasz krajobrazy "
|
||||
"myśląc przy tym:] \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wychylić się i spojrzeć w dół wąwozu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge:0
|
||||
msgid "Absolutely! What's the worse that can happen? I fall?"
|
||||
msgstr "Z pewnością! Cóż gorszego może się stać? Spadnę?"
|
||||
msgstr "Z przyjemnością! Cóż gorszego może się stać? Spadnę?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge:1
|
||||
msgid "I've already admired this view. It's time to go back and get some work done."
|
||||
msgstr "Już podziwiałem ten widok. Pora zawrócić i wykonać jakaś robotę."
|
||||
msgstr "Już podziwiałem te widoki. Pora zawrócić i brać się do roboty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_farmer_0
|
||||
msgid "Apple farming is tough and Deebo overworks us, but please don't tell him I said so."
|
||||
msgstr "Uprawa jabłek jest trudna i Deebo nas przeciąża pracą, ale nie mów mu tego."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uprawa jabłek to ciężkie zajęcie i Deebo przydziela nam zbyt dużo "
|
||||
"obowiązków, ale proszę, nie mów mu że Ci to powiedziałem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_news_post
|
||||
msgid "Welcome to Sullengard, the home of the best beer in Dhayavar. Please enjoy our upcoming 20th anniversary beer festival."
|
||||
msgstr "Witamy w Sullengard, w miejscu gdzie warzymy najlepsze piwo w całym Dhayavar. Prosimy abyś przyłączył się do zabawy w zbliżającym się dwudziestym festiwalu piwnym."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witamy w Sullengard, miejscu gdzie warzymy najlepsze piwo w całym Dhayavar. "
|
||||
"Prosimy abyś przyłączył się do zabawy podczas zbliżającego się "
|
||||
"jubileuszowego dwudziestego festiwalu piwnego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_townhall_sign
|
||||
msgid "Welcome to the Sullengard townhall. Please come on in."
|
||||
msgstr "Witamy w Sullengard. Wejdź."
|
||||
msgstr "Witamy w ratuszu Sullengard. Prosimy wejść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat
|
||||
msgid "Hello there, kid. Happy 20th beer celebration."
|
||||
@@ -81998,11 +82025,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:ratdom_level_5:ratdom_maze_museum
|
||||
msgid "Museum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muzeum"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:ratdom_level_5:ratdom_maze_labyrinth
|
||||
msgid "Labyrinth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Labirynt"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_water_area
|
||||
msgid "Waterway"
|
||||
@@ -82086,7 +82113,7 @@ msgstr "Sad Deebo"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:laeroth_area
|
||||
msgid "Lake Laeroth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jezioro Laeroth"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:wexlow_village
|
||||
msgid "Wexlow Village"
|
||||
|
||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-20 17:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 06:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 16:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Than <sstp13guildmaster@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/vi/>\n"
|
||||
@@ -1509,10 +1509,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default7
|
||||
msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhưng Irogotu muốn tiếp tục đi sâu hơn vào hang. Anh ta và Gandir đã cãi "
|
||||
"nhau và bắt đầu đánh nhau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default8
|
||||
msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đó là lúc chuyện đó xảy ra. *nức nở* Ồ chúng ta đang làm gì thế này?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default8:0
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1
|
||||
@@ -1520,101 +1522,116 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_14:0
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_90:0
|
||||
msgid "Please go on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xin hãy tiếp tục."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default9
|
||||
msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Irogotu giết Gandir bằng tay không. Bạn có thể thấy ngọn lửa trong mắt hắn. "
|
||||
"Hắn dường như rất thích thú."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default10
|
||||
msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi đã bỏ chạy và không dám quay lại đó nữa vì những sinh vật đó và cả "
|
||||
"Irogotu nữa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default11
|
||||
msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ôi tên Irogotu chết tiệt đó. Giá tôi có thể đến được với hắn. Tôi sẽ cho hắn "
|
||||
"thấy một điều và một điều nữa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default11:0
|
||||
msgid "Do you think I could help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bạn nghĩ tôi có thể giúp được không?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1
|
||||
msgid "Do you think you could help me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bạn nghĩ bạn có thể giúp tôi được không?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:0
|
||||
msgid "Sure, there may be some treasure in this for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chắc chắn, điều này có thể là kho báu đối với tôi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:1
|
||||
msgid "Sure. Irogotu should pay for what he did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chắc chắn rồi. Irogotu phải trả giá cho những gì mình đã làm."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:2
|
||||
msgid "No thanks, I would rather not be involved in this. It sounds dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không, cảm ơn, tôi không muốn tham gia vào chuyện này. Nghe có vẻ nguy hiểm."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default12
|
||||
msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thật sao? Bạn nghĩ bạn có thể giúp được không? Ừm, có thể bạn có thể. Nhưng "
|
||||
"hãy cẩn thận với những con bọ đó, chúng thực sự là những tên khốn cứng đầu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default13
|
||||
msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu bạn thực sự muốn giúp, hãy đi tìm Irogotu trong hang và lấy lại chiếc "
|
||||
"nhẫn của Gandir cho tôi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default13:0
|
||||
msgid "Sure, I'll help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Được thôi, tôi sẽ giúp."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default13:1
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:0
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:1
|
||||
msgid "Can you tell me the story again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bạn có thể kể lại câu chuyện cho tôi nghe được không?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default13:2
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:1
|
||||
msgid "Never mind, goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không sao đâu, tạm biệt nhé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default14
|
||||
msgid "Return to me when you are done. Bring me Gandir's ring from Irogotu down in the cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Khi nào xong thì quay lại với ta. Mang cho tôi chiếc nhẫn Gandir từ Irogotu "
|
||||
"ở dưới hang."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_return
|
||||
msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xin chào nhóc. Bạn có tìm thấy Irogotu trong hang không?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_return:1
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:0
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:0
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:1
|
||||
msgid "Can you tell me your story again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bạn có thể kể lại câu chuyện của bạn cho tôi nghe được không?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_return:2
|
||||
msgid "Yes, I have killed Irogotu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Có, tôi đã giết Irogotu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_background
|
||||
msgid "Didn't you listen the first time I told you the story? Do I really have to tell you the story one more time?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lần đầu tiên tôi kể cho bạn nghe câu chuyện này, bạn không nghe sao? Tôi "
|
||||
"thực sự phải kể lại câu chuyện này thêm một lần nữa sao?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_background:0
|
||||
msgid "Yes, please tell me the story again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vâng, xin hãy kể lại câu chuyện."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_background:1
|
||||
msgid "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about a treasure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lần đầu tiên bạn kể, tôi không nghe nhiều lắm. Bạn nói về kho báu sao?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_background:2
|
||||
msgid "No, never mind. I remember it now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không, không sao đâu. Giờ tôi nhớ rồi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_complete2
|
||||
msgid "Thanks for dealing with Irogotu earlier! I am forever in debt to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cảm ơn bạn đã giao dịch với Irogotu sớm hơn! Tôi sẽ mãi mang ơn bạn."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_complete
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1622,34 +1639,43 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đợi đã, caid gì cơ? Bạn thực sự đã xuống đó và trở về còn sống sao? Bạn làm "
|
||||
"thế nào mà làm được thế? Trời ơi tôi suýt chết khi vào đó.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ôi cảm ơn bạn rất nhiều vì đã mang lại cho tôi chiếc nhẫn của Gandir! Bây "
|
||||
"giờ tôi có thể có thứ gì đó để tưởng nhớ anh ấy rồi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:0
|
||||
msgid "Glad that I could help. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rất vui vì có thể giúp được bạn. Tạm biệt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:1
|
||||
msgid "Shadow be with you. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shadow sẽ ở bên bạn. Tạm biệt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:2
|
||||
msgid "Whatever. I only did it for the loot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thôi kệ. Tôi chỉ làm thế vì chiến lợi phẩm thôi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu
|
||||
msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xin chào. Một nhà thám hiểm khác sắp đến để đánh cắp tiền thưởng của tôi. "
|
||||
"Đây là ĐỘNG CỦA TÔI. Kho báu sẽ là CỦA TÔI!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu:0
|
||||
msgid "Did you kill Gandir?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bạn có giết Gandir không?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu1
|
||||
msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thằng nhóc Gandir đó ư? Nó đã cản đường tôi. Tôi chỉ sử dụng nó như một công "
|
||||
"cụ để đào sâu hơn vào hang động."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu2
|
||||
msgid "Besides, I never really liked him anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hơn nữa, dù sao thì tôi cũng chẳng bao giờ thích anh ta cả."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu2:0
|
||||
msgid "I guess he deserved to die. Did he have a ring on him?"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user