Compare commits

...

18 Commits

Author SHA1 Message Date
Nut.andor
d25d7916b0 Merge remote-tracking branch 'hosted.weblate/master' 2024-11-19 06:48:34 +01:00
Daniel Stasiak
1a43fad4bb Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 80.0% (14586 of 18227 strings)
2024-11-19 06:42:36 +01:00
Mateusz Bergmann
c5e1806b9f Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 80.0% (14586 of 18227 strings)
2024-11-19 06:42:35 +01:00
Mateusz Mendel
dee12635a1 Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 80.0% (14586 of 18227 strings)
2024-11-19 06:42:35 +01:00
Nut.andor
5fac187f80 Merge remote-tracking branch 'hosted.weblate/master' 2024-11-19 06:40:41 +01:00
Nut.andor
4d18951e94 version 2024-11-19 06:00:15 +01:00
Nut.andor
48ac678c9c Merge branch 'v0.8.12' 2024-11-19 05:49:38 +01:00
Than
3a343b12ee Translated using Weblate (Vietnamese)
Currently translated at 1.8% (346 of 18226 strings)
2024-11-18 17:00:32 +01:00
Daniel Stasiak
1174495f67 Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 79.9% (14564 of 18227 strings)
2024-11-18 17:00:30 +01:00
Than
e0b62484f4 Translated using Weblate (Vietnamese)
Currently translated at 1.8% (336 of 18226 strings)
2024-11-16 03:00:33 +00:00
Daniel Stasiak
a2c41fd470 Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 79.9% (14564 of 18227 strings)
2024-11-16 03:00:31 +00:00
Nut Andor
6633bf15e6 Translated using Weblate (German)
Currently translated at 96.3% (17568 of 18227 strings)
2024-11-16 03:00:29 +00:00
Nut.andor
148280d29e map_cavewall_4 2024-09-22 01:21:20 +02:00
Nut.andor
6cc3e428d3 remove en_devel.po 2024-09-16 01:51:13 +02:00
Nut.andor
2ca9a78280 Revert "Auxiliary commit to revert individual files from a24aaeb7e82ccd4fe1e2d0e4240e29bfedcfc028"
This reverts commit e8f8a9c9ddbb090e3c7e242d505500099e6bc771.
2024-09-15 03:44:37 +02:00
Nut.andor
2df651f342 Merge remote-tracking branch 'hosted.weblate/master' 2024-09-15 03:24:16 +02:00
Nut.andor
b16129abfa Merge branch 'pulls/1829009049/76' 2024-09-15 03:23:33 +02:00
Nut.andor
787b739fa3 Merge branch 'pulls/1829009049/75' 2024-09-15 03:23:08 +02:00
7 changed files with 123 additions and 81119 deletions

View File

@@ -4,7 +4,7 @@
xmlns:android="http://schemas.android.com/apk/res/android"
package="com.gpl.rpg.AndorsTrail"
android:versionCode="78"
android:versionName="0.8.12beta"
android:versionName="0.8.12"
android:installLocation="auto"
>

View File

@@ -28,7 +28,7 @@ public final class AndorsTrailApplication extends Application {
public static final boolean DEVELOPMENT_FASTSPEED = false;
public static final boolean DEVELOPMENT_VALIDATEDATA = false;
public static final boolean DEVELOPMENT_DEBUGMESSAGES = false;
public static final String CURRENT_VERSION_DISPLAY = "0.8.12beta";
public static final String CURRENT_VERSION_DISPLAY = "0.8.12";
public static final boolean IS_RELEASE_VERSION = !CURRENT_VERSION_DISPLAY.matches(".*[a-d].*");
public static final boolean DEVELOPMENT_INCOMPATIBLE_SAVEGAMES = DEVELOPMENT_DEBUGRESOURCES || DEVELOPMENT_DEBUGBUTTONS || DEVELOPMENT_FASTSPEED || !IS_RELEASE_VERSION;
public static final int DEVELOPMENT_INCOMPATIBLE_SAVEGAME_VERSION = 999;

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Raphi <xxluckyxx1106@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
@@ -2903,7 +2903,10 @@ msgstr "Gibt es freie Zimmer?"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:2
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:1
msgid "Torilo suggested that I ask other tavern owners such as yourself about a 'business agreement' that you may have with a group of 'distributors'."
msgstr "Torilo schlug mir vor, andere Tavernenbesitzer wie Sie nach einer \"Geschäftsvereinbarung\" zu fragen, die Sie möglicherweise mit einer Gruppe von \"Händlern\" haben."
msgstr ""
"Torilo schlug mir vor, andere Tavernenbesitzer wie auch mich nach einer "
"\"Geschäftsvereinbarung\" zu fragen, die man möglicherweise mit einer Gruppe "
"von \"Händlern\" habe."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:3
msgid "Do you have strawberries?"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-14 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-19 05:42+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Zły smak"
#: actorconditions_bwmfill.json:thirst
msgid "Thirst"
msgstr ""
msgstr "Pragnienie"
#: actorconditions_laeroth.json:swift_attack
msgid "Swift attack"
@@ -405,11 +405,11 @@ msgstr ""
#: actorconditions_laeroth.json:blindness
msgid "Blindness"
msgstr ""
msgstr "Ślepota"
#: actorconditions_laeroth.json:life_drain
msgid "Life drain"
msgstr ""
msgstr "Wysysanie życia"
#: actorconditions_laeroth.json:sting_major
msgid "Major sting"
@@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr "Masz może książkę zatytułowaną 'Sekrety Calomyrana'?"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:2
msgid "I have found some valuable looking map. Want to have a look?"
msgstr ""
msgstr "Znalazłem mapę która wygląda na wartościową. Chciałbyś ją zobaczyć?"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:3
msgid "I have found a strange book about slavery. Interested?"
@@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1:1
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2:1
msgid "Let's talk about other things."
msgstr ""
msgstr "Porozmawiajmy o czymś innym."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1
msgid "Let's have a look. Oh, what the ... Well, this is no book for little ones as you. Give it to me, you get 200 pieces of gold for it."
@@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1:1
msgid "OK. Here is the book about slavery."
msgstr ""
msgstr "W porządku. Tutaj jest książka o niewolnictwie."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1
msgid "And here are 200 shining gold pieces. Be happy that I'm freeing you from this terrible work."
@@ -1976,19 +1976,23 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2
msgid "Ah, a history textbook."
msgstr ""
msgstr "Aha, podręcznik do historii."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_1
msgid "But there are a lot of pages missing. Did you rip them out? You should be ashamed of yourself!"
msgstr ""
"Ale brakuje w nim wielu stron. Czy to Ty je wyrwałeś? Powinieneś się "
"wstydzić!"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_1:0
msgid "No, that wasn't me!"
msgstr ""
msgstr "Nie, ja tego nie zrobiłem!"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2
msgid "Such a beautiful book, completely broken! You dare to offer this to me and think I won't notice?!"
msgstr ""
"Taka piękna książka, a jest całkowicie zniszczona! Masz czelność oferować mi "
"ją na sprzedaż i myślisz że tego nie zauważę?!"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2:0
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0
@@ -9720,7 +9724,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13:1
msgid "[Lie] Sure."
msgstr ""
msgstr "[Kłamstwo] Pewnie."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1
msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain."
@@ -10761,6 +10765,8 @@ msgstr "Widziałeś gdzieś tutaj mojego brata Andora? Jest do mnie podobny."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:2
msgid "Do you by any chance have some spare wood to make fences out of?"
msgstr ""
"A nie miałbyś przez przypadek trochę zbędnego drewna z którego dałoby się "
"zbudować płot?"
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:3
msgid "I'm $playername, running up and down Blackwater mountain for errands."
@@ -10889,6 +10895,8 @@ msgstr "Tak, zabiłem pięć os."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:5
msgid "No, but I wanted to ask if you have some spare wood to make fences out of."
msgstr ""
"Nie, ale chciałbym się spytać czy masz może trochę zbędnego drewna, z "
"którego mógłbym zbudować płot."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:6
msgid "No, I'm too busy running up and down Blackwater mountain."
@@ -10931,6 +10939,8 @@ msgstr "W porządku, pokaż mi co tam masz."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:3
msgid "No, thanks. I'm too busy running up and down Blackwater mountain."
msgstr ""
"Nie, dziękuję. Jestem zbyt zajęty bieganiem tam i z powrotem po górze "
"Blackwater."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1
msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!"
@@ -29788,7 +29798,7 @@ msgstr "Miło widzieć Cię znów szczęśliwą."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:3
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:3
msgid "Do you happen to sell empty bottles?"
msgstr ""
msgstr "Sprzedajesz przypadkiem puste butelki?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2
msgid "Did you kill this brute behind my house?"
@@ -31885,7 +31895,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b:0
msgid "Sigh - well, thanks."
msgstr ""
msgstr "Westchnięcie - w porządku, dzięki."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign
msgid "You can see no way to descend the cliffs from here."
@@ -32599,6 +32609,7 @@ msgstr "Jestem zagubiony. Defy dostał ode mnie fałszywy klucz który od Ciebie
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:10
msgid "[Lie] I have deposited the 10000 gold. Here is your key back, as promised."
msgstr ""
"[Kłamstwo] Wpłaciłem 10000 sztuk złota. Zgodnie z obietnicą zwracam klucz."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:9
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10:0
@@ -37112,11 +37123,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:4
msgid "Here is your wood."
msgstr ""
msgstr "Oto drewno."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:5
msgid "Ah, you are back."
msgstr ""
msgstr "Ach, wróciłeś."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0
msgid "What are you doing in my house?"
@@ -49419,11 +49430,13 @@ msgstr "Co to ma być?"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge
msgid "Pardon?"
msgstr "Słucham?"
msgstr "Przepraszam, że co?"
#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0
msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?"
msgstr "Dopiero gdy ci to dostarczyłem. Jesteś tym, który zamówił 'Tajemnicze zielone coś'?"
msgstr ""
"Chyba raczej nie, a przynajmniej do momentu dopóki Ci tego nie dostarczę. "
"Jesteś tym, który zamówił 'Tajemnicze zielone coś'?"
#: conversationlist_sullengard.json:sign_cabin_norcity_road4
msgid ""
@@ -49437,7 +49450,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:sign_way_to_sullengard_east_park
msgid "Please respect the park as you enjoy the scenery."
msgstr "Szanuj zieleń, skoro cieszy cię ten widok."
msgstr "Szanuj park gdy w nim przebywasz."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation
msgid ""
@@ -49445,13 +49458,14 @@ msgid ""
"\n"
"Should I proceed or turn around?"
msgstr ""
"(W czasie gdy zbliżasz się do wąwozu zauważasz jak szybko zerwał się wiatr. Spowodowało to, że zacząłeś się zastanawiać:]\n"
"[Gdy zbliżasz się do wąwozu zauważasz, że gwałtownie wzmaga się wiatr i w "
"związku z tym zaczynasz się zastanawiać:] \n"
"\n"
"Powinienem iść czy zawróc?"
"Powinienem iść dalej, czy też lepiej będzie gdy zawrócę?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation:0
msgid "Proceed! What's the worst that can happen? I fall?"
msgstr "Idź! Cóż gorszego może się zdarzyć? Spadnę?"
msgstr "Idę dalej! Cóż gorszego może mi się przydarzyć? Spadnę?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation:1
msgid "No way, I'm afraid of heights."
@@ -49459,27 +49473,31 @@ msgstr "Nie ma mowy, mam lęk wysokości."
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_picked_up
msgid "You have already picked up the new pitchfork here."
msgstr "Już podniosłeś te nowe widły."
msgstr "Już wcześniej wziąłeś stąd nowe widły."
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork
msgid "A new pitchfork is pinned in this haystack."
msgstr "Nowy widły wbite są w ten stóg siana."
msgstr "W stóg siana są wbite nowe widły."
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork:0
msgid "Time to prove that I'm the child of farmer!"
msgstr "Czas pokazać, że jestem synem rolnika!"
msgstr "Czas udowodnić wszystkim, że jestem synem rolnika!"
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork:1
msgid "What do I need this for? I'll leave it here for now."
msgstr "Po co mi to? Odłożę je na miejsce."
msgstr "A co ja z nimi potem zrobię? Zostawię je lepiej tu gdzie są."
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_fail
msgid "You get fatigued after a few pulls; the pitchfork is still there."
msgstr "Zmęczyłeś się po kilku pociągnięciach; widły wciąż tam są."
msgstr ""
"Zmęczyłeś się po kilku próbach wyciągnięcia wideł a one jak tkwiły tak tkwią "
"w stogu siana."
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success
msgid "After several minutes of intense pulling you finally pull out the new pitchfork from the haystack."
msgstr "Po kilku minutach dość mocnego ciągnięcia w końcu wyjmujesz nowe widły ze stogu siana."
msgstr ""
"W końcu po pewnym czasie, na przemian ciągnąc i szarpiąc widły, udaje Ci się "
"wyjąć je ze stogu siana."
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success:0
msgid "I'm a child of a farmer!"
@@ -49487,7 +49505,7 @@ msgstr "Jestem synem rolnika!"
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success:1
msgid "Ugh..I'm so tired now."
msgstr "Uch... Jestem bardzo zmęczony."
msgstr "Uch... Ale się zmęczyłem."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2
msgid ""
@@ -49495,9 +49513,11 @@ msgid ""
"\n"
"Should I proceed or turn around?"
msgstr ""
"[Kiedy docierasz do najbardziej wysuniętej części półki skalnej, mocny podmuch wiatru wytrąca cię z równowagi i prawie giniesz.]\n"
"[Kiedy docierasz do najbardziej wysuniętej części półki skalnej, mocny "
"podmuch wiatru powoduje że tracisz równowagę i o mało co nie giniesz "
"spadając w dół.]\n"
"\n"
"Powinienem iść czy zawrócić?"
"Powinienem iść dalej czy zawrócić?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2:0
msgid "What's the worse that can happen? I fall?"
@@ -49505,7 +49525,8 @@ msgstr "Cóż gorszego może się stać? Spadnę?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2:1
msgid "No way, that last gust of wind was enough for me! I'm heading back."
msgstr "Nie ma mowy, ostatni podmuch wiatru to dla mnie zbyt wiele! Zawracam."
msgstr ""
"Nie ma mowy, ostatni podmuch wiatru to było dla mnie zbyt wiele! Zawracam."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge
msgid ""
@@ -49513,29 +49534,35 @@ msgid ""
"\n"
"Do I lean over and take a look at the ravine's bottom?"
msgstr ""
"[Skoro nie możesz iść dalej to zatrzymujesz się, podziwiasz krajobraz myśląc:] \n"
"[Skoro nie możesz już iść dalej to zatrzymujesz się i podziwiasz krajobrazy "
"myśląc przy tym:] \n"
"\n"
"Wychylić się i spojrzeć w dół wąwozu?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge:0
msgid "Absolutely! What's the worse that can happen? I fall?"
msgstr "Z pewnością! Cóż gorszego może się stać? Spadnę?"
msgstr "Z przyjemnością! Cóż gorszego może się stać? Spadnę?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge:1
msgid "I've already admired this view. It's time to go back and get some work done."
msgstr "Już podziwiałem ten widok. Pora zawrócić i wykonać jakaś robotę."
msgstr "Już podziwiałem te widoki. Pora zawrócić i brać się do roboty."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_farmer_0
msgid "Apple farming is tough and Deebo overworks us, but please don't tell him I said so."
msgstr "Uprawa jabłek jest trudna i Deebo nas przeciąża pracą, ale nie mów mu tego."
msgstr ""
"Uprawa jabłek to ciężkie zajęcie i Deebo przydziela nam zbyt dużo "
"obowiązków, ale proszę, nie mów mu że Ci to powiedziałem."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_news_post
msgid "Welcome to Sullengard, the home of the best beer in Dhayavar. Please enjoy our upcoming 20th anniversary beer festival."
msgstr "Witamy w Sullengard, w miejscu gdzie warzymy najlepsze piwo w całym Dhayavar. Prosimy abyś przyłączył się do zabawy w zbliżającym się dwudziestym festiwalu piwnym."
msgstr ""
"Witamy w Sullengard, miejscu gdzie warzymy najlepsze piwo w całym Dhayavar. "
"Prosimy abyś przyłączył się do zabawy podczas zbliżającego się "
"jubileuszowego dwudziestego festiwalu piwnego."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_townhall_sign
msgid "Welcome to the Sullengard townhall. Please come on in."
msgstr "Witamy w Sullengard. Wejdź."
msgstr "Witamy w ratuszu Sullengard. Prosimy wejść."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat
msgid "Hello there, kid. Happy 20th beer celebration."
@@ -81998,11 +82025,11 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:ratdom_level_5:ratdom_maze_museum
msgid "Museum"
msgstr ""
msgstr "Muzeum"
#: worldmap.xml:ratdom_level_5:ratdom_maze_labyrinth
msgid "Labyrinth"
msgstr ""
msgstr "Labirynt"
#: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_water_area
msgid "Waterway"
@@ -82086,7 +82113,7 @@ msgstr "Sad Deebo"
#: worldmap.xml:world1:laeroth_area
msgid "Lake Laeroth"
msgstr ""
msgstr "Jezioro Laeroth"
#: worldmap.xml:world1:wexlow_village
msgid "Wexlow Village"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-20 17:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 06:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Than <sstp13guildmaster@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/vi/>\n"
@@ -1509,10 +1509,12 @@ msgstr ""
#: conversationlist_jan.json:jan_default7
msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting."
msgstr ""
"Nhưng Irogotu muốn tiếp tục đi sâu hơn vào hang. Anh ta và Gandir đã cãi "
"nhau và bắt đầu đánh nhau."
#: conversationlist_jan.json:jan_default8
msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?"
msgstr ""
msgstr "Đó là lúc chuyện đó xảy ra. *nức nở* Ồ chúng ta đang làm gì thế này?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default8:0
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1
@@ -1520,101 +1522,116 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_14:0
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_90:0
msgid "Please go on."
msgstr ""
msgstr "Xin hãy tiếp tục."
#: conversationlist_jan.json:jan_default9
msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it."
msgstr ""
"Irogotu giết Gandir bằng tay không. Bạn có thể thấy ngọn lửa trong mắt hắn. "
"Hắn dường như rất thích thú."
#: conversationlist_jan.json:jan_default10
msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself."
msgstr ""
"Tôi đã bỏ chạy và không dám quay lại đó nữa vì những sinh vật đó và cả "
"Irogotu nữa."
#: conversationlist_jan.json:jan_default11
msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another."
msgstr ""
"Ôi tên Irogotu chết tiệt đó. Giá tôi có thể đến được với hắn. Tôi sẽ cho hắn "
"thấy một điều và một điều nữa."
#: conversationlist_jan.json:jan_default11:0
msgid "Do you think I could help?"
msgstr ""
msgstr "Bạn nghĩ tôi có thể giúp được không?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1
msgid "Do you think you could help me?"
msgstr ""
msgstr "Bạn nghĩ bạn có thể giúp tôi được không?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:0
msgid "Sure, there may be some treasure in this for me."
msgstr ""
msgstr "Chắc chắn, điều này có thể là kho báu đối với tôi."
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:1
msgid "Sure. Irogotu should pay for what he did."
msgstr ""
msgstr "Chắc chắn rồi. Irogotu phải trả giá cho những gì mình đã làm."
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:2
msgid "No thanks, I would rather not be involved in this. It sounds dangerous."
msgstr ""
"Không, cảm ơn, tôi không muốn tham gia vào chuyện này. Nghe có vẻ nguy hiểm."
#: conversationlist_jan.json:jan_default12
msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards."
msgstr ""
"Thật sao? Bạn nghĩ bạn có thể giúp được không? Ừm, có thể bạn có thể. Nhưng "
"hãy cẩn thận với những con bọ đó, chúng thực sự là những tên khốn cứng đầu."
#: conversationlist_jan.json:jan_default13
msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring."
msgstr ""
"Nếu bạn thực sự muốn giúp, hãy đi tìm Irogotu trong hang và lấy lại chiếc "
"nhẫn của Gandir cho tôi."
#: conversationlist_jan.json:jan_default13:0
msgid "Sure, I'll help."
msgstr ""
msgstr "Được thôi, tôi sẽ giúp."
#: conversationlist_jan.json:jan_default13:1
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:0
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:1
msgid "Can you tell me the story again?"
msgstr ""
msgstr "Bạn có thể kể lại câu chuyện cho tôi nghe được không?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default13:2
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:1
msgid "Never mind, goodbye."
msgstr ""
msgstr "Không sao đâu, tạm biệt nhé."
#: conversationlist_jan.json:jan_default14
msgid "Return to me when you are done. Bring me Gandir's ring from Irogotu down in the cave."
msgstr ""
"Khi nào xong thì quay lại với ta. Mang cho tôi chiếc nhẫn Gandir từ Irogotu "
"ở dưới hang."
#: conversationlist_jan.json:jan_return
msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?"
msgstr ""
msgstr "Xin chào nhóc. Bạn có tìm thấy Irogotu trong hang không?"
#: conversationlist_jan.json:jan_return:1
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:0
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:0
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:1
msgid "Can you tell me your story again?"
msgstr ""
msgstr "Bạn có thể kể lại câu chuyện của bạn cho tôi nghe được không?"
#: conversationlist_jan.json:jan_return:2
msgid "Yes, I have killed Irogotu."
msgstr ""
msgstr "Có, tôi đã giết Irogotu."
#: conversationlist_jan.json:jan_background
msgid "Didn't you listen the first time I told you the story? Do I really have to tell you the story one more time?"
msgstr ""
"Lần đầu tiên tôi kể cho bạn nghe câu chuyện này, bạn không nghe sao? Tôi "
"thực sự phải kể lại câu chuyện này thêm một lần nữa sao?"
#: conversationlist_jan.json:jan_background:0
msgid "Yes, please tell me the story again."
msgstr ""
msgstr "Vâng, xin hãy kể lại câu chuyện."
#: conversationlist_jan.json:jan_background:1
msgid "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about a treasure?"
msgstr ""
msgstr "Lần đầu tiên bạn kể, tôi không nghe nhiều lắm. Bạn nói về kho báu sao?"
#: conversationlist_jan.json:jan_background:2
msgid "No, never mind. I remember it now."
msgstr ""
msgstr "Không, không sao đâu. Giờ tôi nhớ rồi."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete2
msgid "Thanks for dealing with Irogotu earlier! I am forever in debt to you."
msgstr ""
msgstr "Cảm ơn bạn đã giao dịch với Irogotu sớm hơn! Tôi sẽ mãi mang ơn bạn."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete
msgid ""
@@ -1622,34 +1639,43 @@ msgid ""
"\n"
"Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by."
msgstr ""
"Đợi đã, caid gì cơ? Bạn thực sự đã xuống đó và trở về còn sống sao? Bạn làm "
"thế nào mà làm được thế? Trời ơi tôi suýt chết khi vào đó.\n"
"\n"
"Ôi cảm ơn bạn rất nhiều vì đã mang lại cho tôi chiếc nhẫn của Gandir! Bây "
"giờ tôi có thể có thứ gì đó để tưởng nhớ anh ấy rồi."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:0
msgid "Glad that I could help. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Rất vui vì có thể giúp được bạn. Tạm biệt."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:1
msgid "Shadow be with you. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Shadow sẽ ở bên bạn. Tạm biệt."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:2
msgid "Whatever. I only did it for the loot."
msgstr ""
msgstr "Thôi kệ. Tôi chỉ làm thế vì chiến lợi phẩm thôi."
#: conversationlist_jan.json:irogotu
msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!"
msgstr ""
"Xin chào. Một nhà thám hiểm khác sắp đến để đánh cắp tiền thưởng của tôi. "
"Đây là ĐỘNG CỦA TÔI. Kho báu sẽ là CỦA TÔI!"
#: conversationlist_jan.json:irogotu:0
msgid "Did you kill Gandir?"
msgstr ""
msgstr "Bạn có giết Gandir không?"
#: conversationlist_jan.json:irogotu1
msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave."
msgstr ""
"Thằng nhóc Gandir đó ư? Nó đã cản đường tôi. Tôi chỉ sử dụng nó như một công "
"cụ để đào sâu hơn vào hang động."
#: conversationlist_jan.json:irogotu2
msgid "Besides, I never really liked him anyway."
msgstr ""
msgstr "Hơn nữa, dù sao thì tôi cũng chẳng bao giờ thích anh ta cả."
#: conversationlist_jan.json:irogotu2:0
msgid "I guess he deserved to die. Did he have a ring on him?"