Translated using Weblate (German)

Currently translated at 90.1% (11278 of 12512 strings)
This commit is contained in:
Nut Andor
2021-05-31 00:16:13 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 013863a0e7
commit 04e2b64587

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 21:33+0000\n"
"Last-Translator: Christian Weikusat <christian.weikusat@web.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -1500,7 +1500,9 @@ msgstr "Jaja, ich hab' es nur wegen der Beute getan."
#: conversationlist_jan.json:irogotu
msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!"
msgstr "Wen haben wir den da? Wieder ein Abenteurer der gekommen ist, meinen Schatz zu stehlen. Das ist MEINE HÖHLE. Und der Schatz ist MEIN!"
msgstr ""
"Wen haben wir denn da? Wieder ein Abenteurer, der gekommen ist, meinen "
"Schatz zu stehlen. Das ist MEINE HÖHLE. Und der Schatz ist MEIN!"
#: conversationlist_jan.json:irogotu:0
msgid "Did you kill Gandir?"
@@ -40254,7 +40256,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_1
msgid "Yes. Holes. To put people in. "
msgstr ""
msgstr "Ja. Löcher. Um Leute reinzutun. "
#: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2
msgid "But Zorvan only lets me put dead people in the holes. "
@@ -40350,7 +40352,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat_1
msgid "Purrrrrrrrr."
msgstr ""
msgstr "Schnurrrrrrr."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse
msgid "Peep."
@@ -40364,6 +40366,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30
msgid "Dear child, these bells are no toy. Don't ring them, otherwise people might think of danger, like fire or foe."
msgstr ""
"Liebes Kind, diese Glocken sind kein Spielzeug. Läute sie nicht, ansonsten "
"könnten die Menschen denken, es sei ein Feuer ausgebrochen oder Gefahr im "
"Verzug."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:0
msgid "Oh, I didn't know. Sorry."
@@ -40419,7 +40424,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_20
msgid "Quasi must have found a way to the tower again..."
msgstr ""
msgstr "Quasi muss wieder einen Weg in den Turm gefunden haben ..."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman
msgid "Hello. I am Seviron. You are not supposed to be up here."
@@ -40459,7 +40464,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:1
msgid "Quasi is...interesting."
msgstr ""
msgstr "Quasi ist ... interessant."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:2
msgid "OK. Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Have you seen him?"
@@ -40485,11 +40490,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:1
msgid "I need to find my brother. Bye."
msgstr ""
msgstr "Ich muss meinen Bruder finden. Tschüss."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:2
msgid "Good luck with that! I have more important things to deal with. Bye."
msgstr ""
msgstr "Viel Glück dabei! Ich habe wichtigere Sachen zu tun. Tschüss."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07
msgid "You could help me trap it. I need some cheese, a large empty bottle, and some rocks that we can use to prop up the bottle at an angle. If the mouse crawls in to get the cheese, it will not be able to get out again."
@@ -40555,6 +40560,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b2
msgid "Excellent. I'll set the trap. This will require some patience though, so you should come back later to see if it worked."
msgstr ""
"Exzellent. Ich werde die Falle aufstellen. Dies wird etwas Geduld erfordern, "
"du solltest also später wiederkommen, um zu sehen, ob es funkioniert."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1
msgid "Well, that's an unusual request. What would you need such a thing for?"
@@ -40583,7 +40590,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:1
#: conversationlist_fungi_panic.json:brv_churchman_mouse1:1
msgid "I'll release it outside."
msgstr ""
msgstr "Ich werde sie draußen freilassen."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3
msgid "Sorry, the mouse is still running around. We will get it though. Be patient."
@@ -40672,6 +40679,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10
msgid "Please help to find Norry. He is my only friend, and he is helpless without me."
msgstr ""
"Bitte hilf mir, Norry zu finden. Er ist mein einziger Freund, und ohne mich "
"ist er völlig hilflos."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:1
msgid "The wolfhound down there had brown fur with a white patch on the breast. He was enjoying himself gnawing some huge bones."
@@ -40703,6 +40712,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20
msgid "Please go down there and look for my doggie. Maybe he is injured? Bring him back! You must!"
msgstr ""
"Bitte geh da hinunter und such mein Hündchen. Vielleicht ist er verletzt? "
"Bring ihn zurück! Du musst!"
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:0
msgid "OK, I'll do it."
@@ -40715,7 +40726,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10
msgid "Great! Go immediately, as long as he might be alive still."
msgstr ""
msgstr "Klasse! Geh sofort, solange er hoffentlich noch am Leben ist."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:0
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:1
@@ -54351,10 +54362,18 @@ msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:210
msgid "A young girl named Lediofa emerged after my battle with the mushroom. She told me how Zuul'khan captured her as food for the mushroom. She seemed to have been poisoned just like Bogsten, so I directed her to see the Fallhaven potioner."
msgstr ""
"Ein junges Mädchen namens Lediofa tauchte nach meinem Kampf mit dem Pilz "
"auf. Sie erzählte mir, wie Zuul'khan sie als Nahrung für den Pilz gefangen "
"hielt. Sie schien genau wie Bogsten vergiftet worden zu sein, daher schickte "
"ich sie zum Tränkemacher nach Fallhaven."
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:220
msgid "I met Lediofa at the potions shop in Fallhaven. She couldn't afford to pay the potioner for a mushroom poison cure, so I gave her the gold she needed. In return, she offered her family's hospitality if I ever come to visit in Nor City."
msgstr ""
"Ich traf Lediofa im Tränkeladen in Fallhaven. Sie hatte kein Geld, um den "
"Tränkemacher für ein Heilmittel gegen Pilzgift zu bezahlen, also gab ich ihr "
"die Goldmünzen, die sie brauchte. Im Gegenzug bot sie die Gastfreundschaft "
"ihrer Familie an, falls ich jemals zu Besuch nach Nor City kommen sollte."
#: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake
msgid "A giant snake"
@@ -54426,6 +54445,8 @@ msgstr ""
#: questlist_gison.json:gison_soup:20
msgid "I found Gison's house and should deliver the soup to Alaun while it is hot."
msgstr ""
"Ich fand Gisons Haus und sollte die Suppe zu Alaun bringen, solange sie noch "
"heiß ist."
#: questlist_gison.json:gison_soup:22
msgid "Gison gave me a new soup for 5 gold."
@@ -54501,7 +54522,7 @@ msgstr ""
#: questlist_gison.json:gison_cookbook:15
msgid "I agreed to help him."
msgstr ""
msgstr "Ich habe zugestimmt, ihm zu helfen."
#: questlist_gison.json:gison_cookbook:20
msgid "Gison said the thieves came from the south. I should begin my search there."
@@ -54522,6 +54543,8 @@ msgstr ""
#: questlist_gison.json:gison_cookbook:62
msgid "I told Gison that I found the thieves, but that they had destroyed the cookbook."
msgstr ""
"Ich habe Gison erzählt, dass ich die Diebe gefunden habe, aber dass sie das "
"Kochbuch zerstört hatten."
#: questlist_gison.json:gison_cookbook:70
msgid "Gison will give me mushroom soup in thanks if I bring him 50 gold, 2 of Bogsten's mushrooms and an empty bottle."