mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 82.2% (9556 of 11616 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 19:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 13:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Meiru <sanna+hw@dismail.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ja/>\n"
|
||||
@@ -11354,7 +11354,7 @@ msgstr "君のことはどこかで聞いたと思っていたのだ。我ら衛
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard
|
||||
msgid "Uh, hello."
|
||||
msgstr "あー、こんにちは。"
|
||||
msgstr "ああっと、こんにちは。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard:0
|
||||
msgid "Hello. What's back there?"
|
||||
@@ -12728,165 +12728,165 @@ msgstr "骸骨の山が見える。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1
|
||||
msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あら、子供が。ふふ、いいですね。ねえあなた、どうしてここに?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0
|
||||
msgid "I am looking for my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "兄を探してます。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:1
|
||||
msgid "I just entered to see if there's any loot to be found here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ここにいいものがないかって入ってみたんだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:2
|
||||
msgid "I'm an adventurer, looking to help anyone in need of help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "僕は冒険家だ、助けが必要な人を探してる。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:3
|
||||
msgid "I'd rather not tell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "話したくないですね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4
|
||||
msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remgardにあなたがしたことが何であれ、それを終わらせにJhaeldから送られたんだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2a
|
||||
msgid "Run away, has he? He he."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "家出したの? ふふ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2b
|
||||
msgid "Oh sure, you think you can just pick up anything and claim it as yours?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あらそうですか、手にとったものを何でも自分のものとして主張できるとお思いで?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2c
|
||||
msgid "How noble. Maybe you can be of use to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "立派な志ですね。あなたならきっと私の頼りになるかと。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2d
|
||||
msgid "Clever. I like that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "賢いですね。気に入りました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3
|
||||
msgid "Tell me, now that you have entered this house, would you be willing to help me with a small ... problem?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "教えて下さい、この家に入って来たあなたは、私の…ちょっとした問題を助けてくれますか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:0
|
||||
msgid "Sure, what's the problem?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ええ、どうされました?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:1
|
||||
msgid "Maybe, it depends on what the problem is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "たぶん、どういう問題なのかによりますね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:2
|
||||
msgid "Maybe, it depends on what type of reward we are talking about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "たぶんね、報酬がどんなものかによる。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:3
|
||||
msgid "No way. You are acting way too creepy for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "とんでもない。あなたの言動は不気味すぎる。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c
|
||||
msgid "Reward? No, no, I don't have anything to give you, unfortunately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "報酬? いえいえ、残念ですがお渡しするものは何もありませんよ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:0
|
||||
msgid "I guess you won't get any help either then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "それじゃああなたも助けてもらえないでしょうね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:1
|
||||
msgid "Fine, what's the problem you want help with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いいでしょう、それでどうしました?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:2
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_8:2
|
||||
msgid "Something feels wrong here. I better not get involved in this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "何かがおかしい。関わらないほうがいいですね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_4
|
||||
msgid "You see, I have this slight problem with ... ahem ... vermin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "それでちょっとした問題を抱えてましてね…ええまぁ…害獣です。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_5
|
||||
msgid "Always sneaking around, always trying to cause mischief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いつもコソコソと動き回って、悪さばかりするもので。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_6
|
||||
msgid "Fortunately, I managed to capture some of them, and locked them in my basement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "幸い何匹かは捕獲できたので、地下室に閉じ込めました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_7
|
||||
msgid "Now, I can't handle them myself because of certain ... issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "それで、とある…事情がありまして、自分では駆除できないのです。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_8
|
||||
msgid "That's where you come in. Would you be willing to ... ahem ... handle those rodents for me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "そこで出番です。よろしければ…コホン…そのネズミを始末してもらえませんか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_8:0
|
||||
msgid "Sure, some rodents, I can handle that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ええ、ネズミなら大丈夫です。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_8:1
|
||||
msgid "No problem, I'll be right back once I have killed them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "大丈夫、殺したらすぐ戻るよ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_decline_1
|
||||
msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand such a task would be too much for you. He he."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "まあそうですね。まだ子供ですし、このような仕事があなたには無理というのは理解できます。ふふ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_9
|
||||
msgid "Splendid. Return to me with some proof that they have been dealt with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "お見事。始末した証拠を持って戻ってきてくださいな。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1
|
||||
msgid "You return. Did you handle all those ... ahem ... rodents in my basement?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "おかえりなさい。地下室の…ええっと…ネズミはすべて始末できましたか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:0
|
||||
msgid "Yes, they are all dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "はい、全て死にました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:1
|
||||
msgid "I am still working on it. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "まだやってます。さようなら。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:2
|
||||
msgid "I won't do your stupid task, count me out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたのふざけた仕事はやらない。僕のことは抜きにしてくれ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:3
|
||||
msgid "I have decided not to help you with your rodents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたのネズミのことは手伝わないことにしました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2
|
||||
msgid "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for ... ahem ... helping me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ふふ。確かに思い知らせてくれたようで。実に結構。ありがとうございました…ええと…助けてくださって。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3
|
||||
msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あのネズミには本当に悩まされていたのですよ。捕まえられてよかった。ふふ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4
|
||||
msgid "Now, there was something else I wanted to talk to you about. Have you been to the city of Remgard in your travels?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ああ、他にもお話したいことがありました。Remgardの街に行ったことはお有りで?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:0
|
||||
msgid "Yes, I have been there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ええ、あります。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:1
|
||||
msgid "No, where is that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いえ。どこにあるのですか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c1
|
||||
msgid "You return. Thank you for helping me with my ... ahem ... rodent problem earlier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "おかえりなさい。さっきはネズミの…その…問題を解決してくれてありがとうございました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c3
|
||||
msgid "I hope that will teach those *other* rats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あれで\"他の\"ネズミたちが思い知ってくれると助かるのですけどね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4
|
||||
msgid "Say, you seem like a resourceful person. Would you be interested in helping me with yet another ... task?"
|
||||
@@ -12894,63 +12894,63 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:0
|
||||
msgid "Depends on the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仕事によりますね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:2
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:2
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0:1
|
||||
msgid "Not right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "今はだめです。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_1
|
||||
msgid "Oh, it's not far from here. Doesn't matter really."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あら、ここからそう遠くないですよ。大した手間ではありません。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_2
|
||||
msgid "You see, I used to live there. To make a long story short, there were some ... ahem ... misunderstandings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "昔そこに住んでいたのですよ。手短に言うと…まぁその…誤解がありまして。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_3
|
||||
msgid "These days, I think they are looking for me, for some reason. Can't think of any reason why really. But I believe they are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ここのところ、どういうわけか彼らが私のことを探しているようなのですよ。理由まではわかりません。でもそうだと思います。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_4
|
||||
msgid "Because of our previous ... misunderstanding, I think it's best they don't find out that I'm here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以前の私たちの…誤解がありますからね、私がここにいることは知られないほうがいいかと。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5
|
||||
msgid "Therefore, I ask of you not to reveal my whereabouts to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ですから、私の居場所のことは明かさないようにお願いします。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6
|
||||
msgid "Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will most likely try to persuade you into revealing my location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ありがとう。どんなことがあっても私の居場所を話してはいけませんよ。おそらくはあなたを説得して、私の居場所を突き止めようとするでしょう。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_7
|
||||
msgid "Under no circumstances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "たとえどんなことがあっても。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d1
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r1
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r2
|
||||
msgid "Oh, it's you again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "おや、こんにちは。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2
|
||||
msgid "You should probably leave before you tip something over that might ... ahem ... break. He he."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "出て行ったほうがよろしいかと…ええまぁ…壊れ物を倒してしまう前に。ふふ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:0
|
||||
msgid "I was sent by Jhaeld to end whatever it is you are doing to the people of Remgard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remgardにあなたがしていることが何であれ、それを終わらせにJhaeldから送られたんだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:1
|
||||
msgid "Watch your tongue, witch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "言葉に気をつけろ、魔女が。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:2
|
||||
msgid "You are right, I had better leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "そうですね、失礼します。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_3
|
||||
msgid "Jhaeld, the fool. He hides behind his guards and his stone walls. Such a pitiful man he is. Yes, I made those people disappear, but they were all worth it. I will have my revenge!"
|
||||
@@ -16755,7 +16755,7 @@ msgstr "ああ、こんにちは。今は話せないんです、作物を植え
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2:0
|
||||
msgid "Do you know where I can find some damerilias?"
|
||||
msgstr "dameriliaはどこにありますか?"
|
||||
msgstr "ダメリリアはどこにありますか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2
|
||||
msgid "I hope the lands will be good to us this season."
|
||||
@@ -20363,11 +20363,11 @@ msgstr "いいぞ、戦いだ! お前らFeygardのクズどもをもっと殺し
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna
|
||||
msgid "Uh. Hello."
|
||||
msgstr "あー。こんにちは。"
|
||||
msgstr "あぁ。こんにちは。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1
|
||||
msgid "Whoa, you look small. I must be seeing things. That last batch I did must have gotten stronger than usual."
|
||||
msgstr "ありゃ、アンタのことが小っちゃく見える。幻覚かねぇ。最後のやつがいつものより強かったんだろうね。"
|
||||
msgstr "ありゃ、アンタのことが小っちゃく見えるよ。幻覚かねぇ。最後のやつがいつものより強かったんだろうかね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:1
|
||||
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3:0
|
||||
@@ -20394,11 +20394,11 @@ msgstr "周りにはポーションの瓶がたくさんありますね。それ
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3
|
||||
msgid "I am Lowyna, of course. These people that you see in here and in the other huts, you could say that we're sort of in the same ... family."
|
||||
msgstr "もちろん私はLowynaだよ。ここや他の小屋のやつらは…同じ家族のようなものと言えるかもね。"
|
||||
msgstr "もちろんアタシはLowynaだよ。ここや他の小屋のやつらは…同じ家族のようなものと言えるかもね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4
|
||||
msgid "What smell? I can't smell anything out of the ordinary. It must be you."
|
||||
msgstr "におい? 特に変な臭いはしないよ。そりゃアンタのものに違いないわ。"
|
||||
msgstr "におい? 特に変な臭いはしないよ。そりゃきっとアンタのものだよ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_5
|
||||
msgid "It's that obvious eh?"
|
||||
@@ -20406,7 +20406,7 @@ msgstr "そんなの当たり前でしょう?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6
|
||||
msgid "I really shouldn't be discussing this with you. You look way to inexperienced for this."
|
||||
msgstr "アンタとはこの件で話し合うべきじゃないね。まだまだ経験不足みたい。"
|
||||
msgstr "アンタとはこの件で話し合うべきじゃないね。もっと勉強して出直しなさい。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:0
|
||||
msgid "I can handle myself!"
|
||||
@@ -20418,15 +20418,15 @@ msgstr "二本歯からネズミの毒薬を買ってくるよう送られまし
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_7
|
||||
msgid "Hah! How about no?"
|
||||
msgstr "ハッ! 無理じゃないかねぇ?"
|
||||
msgstr "ハハッ! 無理じゃないかねぇ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_8
|
||||
msgid "I'm amazed he's still around, good old two-teeth."
|
||||
msgstr "彼のあの懐かしい二本の歯がまだ残ってるってのに驚いたよ。"
|
||||
msgstr "彼のあの懐かしい2本の歯がまだ残ってるってのに驚いたよ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9
|
||||
msgid "For his sake, I'll let you browse my wares."
|
||||
msgstr "彼のためにも私の商品を見せてあげようかね。"
|
||||
msgstr "彼のためにも商品を見せてあげようかね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9:0
|
||||
msgid "Let's see what you have."
|
||||
@@ -21146,7 +21146,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0
|
||||
msgid "Visitors are not welcome here!"
|
||||
msgstr "ここでは来訪者は歓迎されない!"
|
||||
msgstr "ここでは来訪者は歓迎されません!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_1
|
||||
msgid "Someone has scribbled a crude addition to the sign: Unless they bring the good stuff."
|
||||
@@ -24435,7 +24435,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20:0
|
||||
msgid "I have another question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "他にも質問が。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:1
|
||||
msgid "OK, OK, I'll leave."
|
||||
@@ -27472,8 +27472,8 @@ msgstr "ここから北東、川や山を越えて、とても遠いところに
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6
|
||||
msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"私はそこに行ったことがありません。彼はその道がどれだけ危険かいつも言っていたのですが、毎年記念日には、私たちが出会った日に彼がくれたのと同じdameril"
|
||||
"iaの花を持ち帰ってくれました。"
|
||||
"私はそこに行ったことがありません。彼はその道がどれだけ危険かいつも言っていたのですが、毎年記念日には、私たちが出会った日に彼がくれたのと同じダメリリアの花"
|
||||
"を持ち帰ってくれました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0
|
||||
msgid "How romantic!"
|
||||
@@ -27493,7 +27493,7 @@ msgstr "彼はあなたをとても愛していたに違いない。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8
|
||||
msgid "I'd really love to place damerilias on his grave, as a symbol of our love."
|
||||
msgstr "私たちの愛の象徴として、彼のお墓にぜひdameriliaを飾りたいのです。"
|
||||
msgstr "私たちの愛の象徴として、彼のお墓にぜひダメリリアを飾りたいのです。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0
|
||||
msgid "What a nice idea!"
|
||||
@@ -27545,15 +27545,15 @@ msgstr "とにかく私の話を聞いてくれてありがとうございまし
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0
|
||||
msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?"
|
||||
msgstr "戻ってきたのですね! dameriliaは見つかりましたか?"
|
||||
msgstr "戻ってきたのですね! ダメリリアは見つかりましたか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:0
|
||||
msgid "Yes. Here they are, three of the most beautiful damerilias."
|
||||
msgstr "はい、特に美しいdameriliaの3輪です。"
|
||||
msgstr "はい、特に美しいダメリリアの3輪です。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:1
|
||||
msgid "Yes. Here they are, two of the most beautiful damerilias."
|
||||
msgstr "はい、特に美しいdameriliaの2輪です。"
|
||||
msgstr "はい、特に美しいダメリリアの2輪です。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:2
|
||||
msgid "Yes. Here it is, the most beautiful one."
|
||||
@@ -27565,7 +27565,7 @@ msgstr "はあ。見つかったら戻ってきてくださいね?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a
|
||||
msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..."
|
||||
msgstr "まあ。ですが足りません、これだとどのように見えることでしょう! お墓には少なくとも3輪のdameriliaがいるはずです。どうかお願いします…"
|
||||
msgstr "まあ。ですが足りません、これだとどのように見えることでしょう! お墓には少なくとも3輪のダメリリアがいるはずです。どうかお願いします…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0
|
||||
msgid "Alright. I'll go there again."
|
||||
@@ -27574,251 +27574,256 @@ msgstr "分かりました。また行ってきます。"
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_1
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2
|
||||
msgid "So much work to do. I sure hope we will have some rain soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "やることがたくさん。近いうちに雨が降るといいのだけど。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3
|
||||
msgid "Oh, it is you again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あ、またあなたですか。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3:0
|
||||
msgid "Thank you for the damerilias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ダメリリアをありがとう。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_0
|
||||
msgid "What a strange request!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "変わった問いかけですね!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1
|
||||
msgid "Yes I happen to have some. Why are you asking?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ええ、たまたま持っていますけど。どうして?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0
|
||||
msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stoutfordの女性が、Noraedという夫のためにほしいのだそうです。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2
|
||||
msgid "Noraed is dead? Oh no ... my poor little brother. What happened?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noraedが死んだですって? そんな…弟が。一体何が?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0
|
||||
msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stoutfordがモンスターの襲撃に遭った際に妻を庇って殺されました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3
|
||||
msgid "Yes, that would be him. He loved Aryfora so much. I never had the chance to meet her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "そう、あの子がそんなことを。Aryforaを本当に愛していたのね。私は彼女と会う機会が無かった。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a
|
||||
msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "毎年、一番美しいダメリリアを選びに来て、彼女にプレゼントしていたわ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0
|
||||
msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some damerilias for Noraed's grave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "はい、Aryforaから聞いてます。Noraedの墓のためのダメリリアを持ってきてほしいと頼まれました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4
|
||||
msgid "I still have some. Here, take these to her, and send her my condolences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "まだあるわ。これを持って彼女にお悔やみを。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:0
|
||||
msgid "Thanks. I'll make sure she gets them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ありがとう。必ず渡します。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:1
|
||||
msgid "All this trouble for a bunch of smelly flowers..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "臭い花のためにこんなに手間暇掛けて…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5
|
||||
msgid "These damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このダメリリアはもうそんなに良くないの。Remgardの北にあるうちの家の空き地から、新鮮なものを手に入れてきたほうがいい。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0
|
||||
msgid "How would I get to your glade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "空き地にはどうやって?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6
|
||||
msgid "To find the glade you have to pass through a cave. There are trolls, but my father had put up a statue that the trolls don't like to pass. So I was able to pass through the cave fairly safely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"空き地を見つけるには洞窟を通らなくてはならないの。トロールがいるけど、父がトロールが通るのを嫌がる像を立ててくれて。だから、かなり安全に洞窟を通ることがで"
|
||||
"きた。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a
|
||||
msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "空き地そのものは、トロールを防ぐために頑丈なドアで塞がれているわ。もちろん鍵はあったのよ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0
|
||||
msgid "Had?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あった?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7
|
||||
msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ええ。残念ながら前回行ったときに行き先に気を配らず、道を間違えてしまって。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8
|
||||
msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いきなりそこら中からトロールが現れたの。なんとか逃げ出せたけど、あのときに空き地の鍵をなくしたに違いないわ。もし鍵が取り戻せたら!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0
|
||||
msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このダメリリアは少ししおれてるようですね。あなたの空き地に行ってみます。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:1
|
||||
msgid "Eh, OK. This isn't worth the trouble. Fresh damerilias wouldn't look different after my travel back. Thank you, I will return to Stoutford directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "へえ、なるほど。これは手間をかける価値はないな。新鮮なダメリリアだって、旅から戻った頃には大差ない。僕はStoutfordに戻らせてもらう。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8a
|
||||
msgid "Farewell then. Give my greetings to my sister-in-law."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "さようなら。義理の妹によろしくね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9
|
||||
msgid "And you will bring back my key to the glade? Then I would be the happiest person!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなた、鍵を持ってきてくれるの? なら私は幸せ者ね!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0
|
||||
msgid "A small thing for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "僕には些細なことだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30
|
||||
msgid "Oh, it is you again. Did you find my key?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あら、あなたね。鍵は見つかりました?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10
|
||||
msgid "You! You have no business here! Get out of my cave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "お前! ここのヤツじゃないな! オレ様の洞窟から出て行け!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:0
|
||||
msgid "Of course, sorry, please excuse the disturbance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "もちろんです、お騒がせしてすみませんでした。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:1
|
||||
msgid "May I ask a question before I leave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "帰る前に質問しても?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_12
|
||||
msgid "That was already a question! Hahaha! You are lucky that I am in good mood - and not hungry at the moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "そりゃもう質問だろ! ワハハハっ! オレ様の機嫌が良くてラッキーだったな、今は腹がいっぱいなんだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:0
|
||||
msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "僕の兄のAndorを探しています。彼を見かけたことは?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:1
|
||||
msgid "I am looking for some flowers called damerilias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ダメリリアという花を探しています。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2
|
||||
msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "誰かがここで鍵をなくしたんだ。僕が鍵を見つけたら、あなたがまたジメジメした暗いほら穴を独り占めできるよ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:3
|
||||
msgid "I will leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "もう行きますね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20
|
||||
msgid "No. If your brother looks like you then I have never seen him, and if I had then I would have eaten him! Now go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ないな。兄がお前に似てるんなら見たこともないし、見てたら食ってるに決まってるだろ! ほら行け!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everyone is after my damerilias! For what? Such ugly, stinking things!\n"
|
||||
"No, I won't give you a single one. And you really should leave now, before I get hungry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"どいつもこいつもオレ様のダメリリアを狙いやがる! どういうことだ? あんな不快で臭いものを!\n"
|
||||
"お前には1つもやらん。オレ様が空腹になる前に出て行け!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30:0
|
||||
msgid "What do you need damerilias for, if you don't like them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嫌いならどうしてダメリリアがいるの?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32
|
||||
msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ダメリリアは食い物を引きつけてくれる。旨くて柔らかな小人どもをな。アイツらを捕まえるのはオレ様にとって暇つぶしみたいなもんだ。食うのがもっと楽しくなる。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34
|
||||
msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "とはいえトロールと食い物について話すのは賢明とは言えんなぁ…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34:0
|
||||
msgid "Right. I have another question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "確かに。他にも質問が。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40
|
||||
msgid "What do you know about the key? I keep the key safe. Are you associated with that thief who comes once a year and steals my damerilias?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "お前鍵の何を知ってる? 鍵ならオレ様が預かってる。毎年オレ様のダメリリアを盗むドロボウと関係あるのか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40:0
|
||||
msgid "Do you mean Noraed? He is dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noraedのこと? 彼なら死んだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_50
|
||||
msgid "Dead? No - what a pity! I am really sorry. What a loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "死んだ? いや、残念だ! そりゃあ悪かった。惜しいな。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52
|
||||
msgid "I was so looking forward to eating him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アイツを食う日をずっと楽しみにしてたんだが。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52:0
|
||||
msgid "I would like to take some damerilias for his grave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "彼のお墓にダメリリアがほしいのだけど。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60
|
||||
msgid "Forget it. Especially because you know those people who built that terrible statue near the entrance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ソイツは忘れることだな。何せお前は、入り口の近くにあの恐ろしい像を建てやがったヤツらのことを知ってやがるんだからな。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60:0
|
||||
msgid "What is terrible about that statue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あの像の何が恐ろしいの?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_62
|
||||
msgid "It is a bane for all trolls. We avoid going past, or even near, her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ありゃあすべてのトロールにとっての破滅そのものだ。側を通り過ぎたり、近づくことさえ避けるもんだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64
|
||||
msgid "I might let you go if you remove that ghastly statue. Maybe I'll even give you two of those ugly plants for that. Agreed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あのおっかない像を壊してくれるんなら、お前にくれてやってもいい。あの不快な植物を2つやろうか。どうだ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:0
|
||||
msgid "[Lie] Agreed. Bring the Damerilias first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[嘘]いいよ。先にダメリリアを持ってきてよ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:1
|
||||
msgid "No. That statue is a blessing for the people here. Even if I could, I would not tear it down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いいや。あの像はここらの人々にとってありがたいものなんだ。例えできたとしても、取り壊すつもりはない。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70
|
||||
msgid "You lie. You think I am just a stupid troll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嘘をついてるな。オレ様をただのバカなトロールだと思ってやがるだろう。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:0
|
||||
msgid "Of course you are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "もちろん。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90
|
||||
msgid "Outrageous! I will put you in my pantry now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フザけたヤロウだ! 今すぐ食料庫に詰め込んでやる。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90:0
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:0
|
||||
msgid "We'll see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "どうだろうね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check1
|
||||
msgid "Get away from there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "そこから離れろ!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_10
|
||||
msgid "You may be a great warrior, but you are not a tall one. Maybe a jump with a runup?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたは偉大な戦士であるかもしれないが、背が高いわけではない。助走をつけてのジャンプならきっと?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_20
|
||||
msgid "That was close - just half an inch short. Try again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "惜しい、ほんの半インチだけ足りなかった。もう1回!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_90
|
||||
msgid "You got hold of the shelves and tore them down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "棚をつかんで引き裂いた!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_script_keycheck3a
|
||||
msgid "Hey, this looks like Caeda's lost key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "おや、これはCaedaの失くしていた鍵のようだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_20
|
||||
msgid "Oh, it is you. Nice to meet you again."
|
||||
@@ -41772,7 +41777,7 @@ msgstr "健全な精神のポーション"
|
||||
|
||||
#: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias
|
||||
msgid "Damerilias"
|
||||
msgstr "Damerilias"
|
||||
msgstr "ダメリリア"
|
||||
|
||||
#: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias:description
|
||||
msgid "Flowers that grow only in Remgard"
|
||||
@@ -42890,15 +42895,15 @@ msgstr "Jan"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_spirit
|
||||
msgid "Lost spirit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ロストスピリット"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_soul
|
||||
msgid "Lost soul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ロストソウル"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:haunting
|
||||
msgid "Haunting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "幽霊"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_warrior
|
||||
msgid "Skeletal warrior"
|
||||
@@ -43004,7 +43009,7 @@ msgstr "金髪の住民"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus
|
||||
msgid "Bucus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bucus"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:drunkard
|
||||
msgid "Drunkard"
|
||||
@@ -45140,7 +45145,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_npcs.json:twoteeth
|
||||
msgid "Two-teeth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "二本歯"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway
|
||||
msgid "Watchman"
|
||||
@@ -47461,11 +47466,11 @@ msgstr "北東の山中、Laeroth湖の北岸にある半島の人里離れた
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611.json:algangror:11
|
||||
msgid "She has a rodent problem and needs help dealing with some of them that she has trapped in her basement."
|
||||
msgstr "彼女はげっ歯類の問題を抱えており、地下室に閉じ込めたそれらへの対応のために助けを必要としている。"
|
||||
msgstr "彼女はネズミの問題を抱えており、地下室に閉じ込めたそれらへの対応のために助けを必要としている。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611.json:algangror:15
|
||||
msgid "I have agreed to help Algangror deal with her rodent problem. I should return to her when I have killed all six rodents in her basement."
|
||||
msgstr "Algangrorのげっ歯類問題の解決に協力することに同意した。地下室のげっ歯類6匹を全て殺したら、彼女のところに戻ろう。"
|
||||
msgstr "Algangrorのネズミ問題の解決に協力することに同意した。地下室のネズミ6匹を全て殺したら、彼女のところに戻ろう。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611.json:algangror:20
|
||||
msgid "Algangror thanked me for helping her with her problem."
|
||||
@@ -48327,8 +48332,8 @@ msgstr "甘い甘いネズミの毒薬"
|
||||
#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:10
|
||||
msgid "Among some huts to the west of the Duleian road, I met a man called two-teeth. He wants me to go get him something called Rat poison from Lowyna. I can find her in one of the other huts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duleian街道の西にいくつかある小屋の中でtwo-"
|
||||
"teethと呼ばれる男に出会った。Lowynaからネズミの毒薬と呼ばれるものを入手してきて欲しいと言っている。彼女は他の小屋にいるはずだ。"
|
||||
"Duleian街道の西にいくつかある小屋の中で二本歯と呼ばれる男に出会った。Lowynaからネズミの毒薬と呼ばれるものを入手してきて欲しいと言っている。彼"
|
||||
"女は他の小屋にいるはずだ。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20
|
||||
msgid "Lowyna will now allow me to trade with her."
|
||||
@@ -48336,7 +48341,7 @@ msgstr "Lowynaは私と売買を許可してくれた。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:40
|
||||
msgid "I have given some rat poison to two-teeth."
|
||||
msgstr "two-teethにネズミの毒薬を渡した。"
|
||||
msgstr "二本歯にネズミの毒薬を渡した。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris
|
||||
msgid "Long lost memories"
|
||||
@@ -48987,15 +48992,16 @@ msgstr "愛のルーツ"
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10
|
||||
msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband."
|
||||
msgstr "Stoutfordの墓地で悲しんでいるAryforaという女性から、Remgardから夫のNoraedの墓のためにdameriliasを摘んで来てほしいと頼まれた。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stoutfordの墓地で悲しんでいるAryforaという女性から、Remgardから夫のNoraedの墓のためにダメリリアを摘んで来てほしいと頼まれた。"
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20
|
||||
msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford."
|
||||
msgstr "Noraedの姉であるCaedaが、dameriliasをくれた。Stoutfordに持って帰ろう。"
|
||||
msgstr "Noraedの姉であるCaedaが、ダメリリアをくれた。Stoutfordに持って帰ろう。"
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30
|
||||
msgid "I have brought the damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made."
|
||||
msgstr "Aryforaのもとへdameriliasを持って帰った。彼女は自作したポーションで感謝した。"
|
||||
msgstr "Aryforaのもとへダメリリアを持って帰った。彼女は自作したポーションで感謝した。"
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40
|
||||
msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda."
|
||||
@@ -49014,12 +49020,12 @@ msgid ""
|
||||
"Caeda in Remgard told me I can find fresh damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters.\n"
|
||||
"If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RemgardのCaedaは、自身の一家の管理する空き地であれば新鮮なdameriliasが見つかると話したが、鍵はモンスターに奪われてしまった。\n"
|
||||
"Remgardの北の洞窟で鍵を見つけられたならその空き地にも入れるが、鍵はCaedaに返す必要がある。"
|
||||
"RemgardのCaedaは、自身の一家の管理する空き地であれば新鮮なダメリリアが見つかると話したが、鍵はモンスターに奪われてしまった。\n"
|
||||
"Remgardの北の洞窟で鍵を見つけられたならその空き地にも入れる、しかし鍵はCaedaに返す必要がある。"
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20
|
||||
msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine."
|
||||
msgstr "鍵を見つけるのは割に合わない。Caedaから受け取った枯れたdameriliasで十分だ。"
|
||||
msgstr "鍵を見つけるのは割に合わない。Caedaから受け取った枯れたダメリリアで十分だ。"
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30
|
||||
msgid "I killed some monsters and found the key to the glade."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user