mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 97.0% (9737 of 10037 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
90cf7f04dc
commit
0febe59bae
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-01 19:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-05 09:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -3296,7 +3296,9 @@ msgstr "Powinieneś najpierw porozmawiać z Mikhailem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars
|
||||
msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means."
|
||||
msgstr "Na podłodze dostrzegasz kartkę z dziwnymi symbolami. Z trudem odczytujesz słowa 'spotkasz mnie w kryjówce Lodara', ale nie jesteś pewien ci to znaczy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na podłodze dostrzegasz kartkę z dziwnymi symbolami. Z trudem odczytujesz "
|
||||
"słowa 'spotkasz mnie w kryjówce Lodara', ale nie jesteś pewien co to znaczy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith
|
||||
msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there."
|
||||
@@ -4232,7 +4234,9 @@ msgstr "Jakie poszukiwania?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_2
|
||||
msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?"
|
||||
msgstr "Gdy ostatni raz rozmawialiśmy, pytałeś mnie o drogę do kryjówki Lodara. Znalazłeś ją może?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy ostatni raz rozmawialiśmy, pytałeś mnie o drogę do kryjówki Lodara. "
|
||||
"Znalazłeś ją?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_2:0
|
||||
msgid "We have never met."
|
||||
@@ -4317,7 +4321,7 @@ msgstr "Nieważne, mnie to nie dotyczy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_1
|
||||
msgid "He asked me for my support, and asked about how to find Lodar."
|
||||
msgstr "Poprosił mnie o moje wsparcie oraz zapytał jak można znaleźć Lodara."
|
||||
msgstr "Poprosił mnie o wsparcie oraz zapytał, jak można odnaleźć Lodara."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_1:0
|
||||
msgid "Who is Lodar?"
|
||||
@@ -32505,7 +32509,7 @@ msgstr "To wstyd. Znajdę więcej czasu na podniesienie moich umiejętności."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a
|
||||
msgid "[Here, the story continues]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Tutaj, kontynuuje opowieść]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c
|
||||
msgid "Wha... what are you referring to?"
|
||||
@@ -32533,248 +32537,285 @@ msgstr "Nie mam zamiaru Cię skrzywdzić, nie chcę tego robić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b
|
||||
msgid "You! Don't go any further. Leave me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ty! Nie pójdzie Ci tak łatwo. Zostaw mnie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b:0
|
||||
msgid "I'm not going to hurt you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie zamierzam Cię skrzywdzić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b
|
||||
msgid "I couldn't care less about you! Just ask the guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie obchodzi mnie to! Zapytaj strażników."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:0
|
||||
msgid "Those untrained men aren't able to defend themselves. Don't make me laugh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci niewyszkoleni ludzie nie są w stanie obronić się sami. Nie rozśmieszaj "
|
||||
"mnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:1
|
||||
msgid "Other people will get you, and they won't be as kind as me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inni ludzie przyjdą po Ciebie i nie będą już tak mili jak ja."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a
|
||||
msgid "I am safe here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jestem tu bezpieczna!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a:0
|
||||
msgid "You aren't, and my presence here is the proof!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie jesteś a moja obecność tutaj jest tego najlepszym dowodem!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a
|
||||
msgid "Then get out of my sight now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A teraz zejdź mi z oczu!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:0
|
||||
msgid "I can't.Things are not that easy! Other people will get you instead of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie mogę. To nie jest takie proste! Wtedy przyjdą po Ciebie inni ludzie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:1
|
||||
msgid "They will probably kill me if I go back without you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oni najprawdopodobniej zabiją mnie jeśli wrócę bez Ciebie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18
|
||||
msgid "Stop. Then tell me what I can do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stój. Po prostu powiedz mi, co mogę zrobić!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:0
|
||||
msgid "Give me something of value, and you won't see me again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daj mi coś wartościowego, a już mnie nie zobaczysz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:1
|
||||
msgid "[Lie]I have enough gold, so if you give me something valuable .... The ransom we were going to ask will be covered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Kłamstwo] Mam wystarczająco dużo złota, więc jeśli dasz mi coś cennego ... "
|
||||
"Okup, którego mieliśmy zażądać, zostanie w ten sposób pokryty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19
|
||||
msgid "Take this and leave me, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proszę, weź to i zostaw mnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:0
|
||||
msgid "It has been a pleasure, my lady."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To była przyjemność, moja pani."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:1
|
||||
msgid "Sure, thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jasne, dziękuję."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28
|
||||
msgid "I see guilt in your eyes, my young friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widzę winę w twoich oczach, mój młody przyjacielu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:0
|
||||
msgid "I couldn't accomplish the objective, I'm sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przykro mi, nie byłem w stanie wykonać zadania."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:1
|
||||
msgid "I felt sorry for that woman, and I decided to extort her and get the gold directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zrobiło mi się żal mi tej kobiety, więc postanowiłem przycisnąć ją i zdobyć "
|
||||
"złoto bezpośrednio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29a
|
||||
msgid "You don't need to tell me things I can see with my own eyes, it is a waste of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie musisz mówić o rzeczach, które widzę na własne oczy, to tylko strata "
|
||||
"czasu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30
|
||||
msgid ""
|
||||
"I expect more of you. That was your first mission inside the guild and you failed it!\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Więcej od Ciebie oczekuję. To była twoja pierwsza misja w Gildii i ją "
|
||||
"spaprałeś!\n"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30:0
|
||||
msgid "I brought a valuable necklace from the noblewoman."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przyniosłem cenny naszyjnik od naszej arystokratki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29b
|
||||
msgid "Being a good liar is a very valuable ability for the guild, but useless against me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bycie dobrym kłamcą jest bardzo cenną umiejętnością dla Gildii, ale "
|
||||
"bezużyteczną przeciwko mnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_31
|
||||
msgid ""
|
||||
"What we have here? (Umar's face gets a smile while he admires the necklace)\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No co my tu mamy? (Umar uśmiecha się podziwiając naszyjnik)\n"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32
|
||||
msgid "Well. I will take it as compensation for your mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cóż. Wezmę to jako zadośćuczynienie za Twoje błędy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32:0
|
||||
msgid "Again, I'm sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeszcze raz przepraszam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_20
|
||||
msgid "You already took my necklace. Leave me alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wziąłeś już mój naszyjnik. Zostaw mnie w spokoju."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_5
|
||||
msgid "You already triggered the lever that opened a hatch which leads downstairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Już pociągnąłeś za dźwignię, która otworzyła klapę zamykającą zejście w dół."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_dead
|
||||
msgid ""
|
||||
"You ... Argh ... \n"
|
||||
"[The sergeant takes one final breath and then dies. You should have come earlier. Now you will never get to know what he wanted to tell you.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty ... Argh …\n"
|
||||
"[Sierżant wydaje ostatnie tchnienie i umiera. Powinieneś był przybyć tu "
|
||||
"wcześniej. Teraz już nigdy nie dowiesz się, co chciał Ci powiedzieć.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_unlock
|
||||
msgid "The door opens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drzwi otwierają się."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lockmessage
|
||||
msgid "Something prevents the key from turning, so you cannot unlock the door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coś uniemożliwia obrót klucza w zamku, tym samym nie pozwalając Ci "
|
||||
"odblokować drzwi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d
|
||||
msgid "I'm afraid all the beds at the guild are taken for the night. We have arrangements at the inn in town though. If you tell them Umar sent you then you will not have to pay for a bed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obawiam się, że wszystkie łóżka w Gildii są zajęte na tę noc. Mamy jednak "
|
||||
"umowę z tutejszą gospodą. Jeśli powiesz im, że Umar cię przysłał, to nie "
|
||||
"będziesz musiał płacić za nocleg."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:1
|
||||
msgid "I'll do that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak zrobię."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance
|
||||
msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Masz dziwne przeczucie, że lepiej nie iść dalej bez przygotowania."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance:0
|
||||
msgid "Careful, rockfall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uwaga, zwałowisko"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1
|
||||
msgid "You need some item that would help you go through there undiscovered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potrzebujesz jakiegoś przedmiotu, który pozwoli Ci przejść tam "
|
||||
"niepostrzeżenie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1:0
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zostaw"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_brokenbridge
|
||||
msgid "The Bridge is broken. It would not hold your weight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Most jest uszkodzony. Może się pod Tobą złamać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1
|
||||
msgid "The ground under your feet suddenly gives way, a fissure opens, and you fall into it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ziemia pod twoimi stopami nagle osuwa się, tworząc szczelinę w którą wpadasz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:0
|
||||
msgid "Good thing I put on these protective boots. Who knows what could have happened otherwise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze się stało, że założyłem te ochronne buty. Kto wie, co mogłoby się "
|
||||
"wydarzyć gdybym tego nie zrobił!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:1
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:1
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:1
|
||||
msgid "Ouch!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auć!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2
|
||||
msgid "Again, a crack has opened and you fall into it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znów pod Twoimi stopami pojawiła się rozpadlina w którą wpadłeś."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:0
|
||||
msgid "My protective boots saved my life another time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moje buty ochronne uratowały mi życie kolejny raz!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:1
|
||||
msgid "I almost broke my legs. I wish I had better shoes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prawie połamałem sobie nogi. Chciałbym mieć lepsze buty…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3
|
||||
msgid "Another hole in the ground! This time you can't even see the bottom, but somehow you managed to stop your fall after a few meters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kolejna dziura w ziemi! Tym razem nawet nie widzisz jej dna, ale jakimś "
|
||||
"cudem udało Ci się zatrzymać upadek po kilku metrach."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:0
|
||||
msgid "I have to remember to thank Bernhar for the boots!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muszę pamiętać, aby podziękować Bernharowi za buty!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:1
|
||||
msgid "It is really dangerous to walk here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chodzenie tutaj jest naprawdę niebezpieczne!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some rocks above your head begin to crack.\n"
|
||||
"A moment later a pile of rocks rains down on you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jakieś skały nad twoją głową zaczynają pękać.\n"
|
||||
"Chwilę później spada na Ciebie grad kamieni."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:0
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:0
|
||||
msgid "Thanks to my protective cap I am not seriously hurt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dzięki mojej ochronnej czapce nie zostałem poważnie ranny."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:1
|
||||
msgid "Ouch, my head!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auć, moja głowa!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"You hear rocks cracking above your head again.\n"
|
||||
"There is no chance to jump away before they hit!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Słyszysz, jak skały pękają nad twoją głową.\n"
|
||||
"Nie ma szans odskoczyć, zanim uderzą!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:0
|
||||
msgid "Good thing I am wearing this protective cap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To był dobry pomysł aby założyć tę czapkę ochronną!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:1
|
||||
msgid "I should take more care where I am going!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powinienem bardziej uważać na to, gdzie idę!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4
|
||||
msgid "You fell into another hole hidden in the ground and hurt yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wpadłeś do innej dziury ukrytej w ziemi i zraniłeś się."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:0
|
||||
msgid "I hope my boots are OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mam nadzieję że moje buty są w porządku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:1
|
||||
msgid "That one really hurt!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten naprawdę bolało!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3
|
||||
msgid "Rocks falling! You jump aside - luckily a very big boulder only grazed your side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skały spadają! Na szczęście udaje Ci się odskoczyć w bok - duży głaz jedynie "
|
||||
"ociera się tylko o twój bok."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:0
|
||||
msgid "That was neat. I fear that not even my protective cap would have helped much against that huge boulder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To było miłe. Obawiam się, że nawet moja czapka ochronna nie pomogłaby mi "
|
||||
"zbyt wiele w zderzeniu z tym ogromnym głazem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:1
|
||||
msgid "That was neat!"
|
||||
@@ -32837,165 +32878,190 @@ msgstr "Zgadnij co - znalazłeś kolejną rozpadlinę w ziemi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7:0
|
||||
msgid "[singing] How many holes must a man fall down...?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[śpiewasz] W ile dziur musi wpaść człowiek ...?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Seven rocks above your head begin to crack.\n"
|
||||
"A moment later a pile of rocks rains down on you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siedem skał nad twoją głową zaczyna pękać.\n"
|
||||
"Chwilę później spada na Ciebie grad kamieni."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:0
|
||||
msgid "*Sigh* These rocks are really annoying!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* Westchnienie * Denerwują mnie te skały!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:1
|
||||
msgid "*Sigh* Even with the protective cap, these rocks are really annoying!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Westchnienie * Nawet z ochronną czapką te skały mnie naprawdę denerwują!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_open
|
||||
msgid "You stumble over some rocks. As you fall against the wall, it buckles and the whole wall begins to crumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potykasz się o jakieś skały. Gdy upadasz na ścianę, ta zapada się i zaczyna "
|
||||
"się kruszyć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1
|
||||
msgid "When the dust clears a bit you can see a small corridor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gry pył nieco opada, widzisz ciasny korytarz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1:0
|
||||
msgid "Nice, a secret room!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak miło, tajemny pokój!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10
|
||||
msgid "The ground is very slippery. You can't get back onto the solid rock!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podłoże jest bardzo śliskie. Nie możesz powrócić do litej skały!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10:0
|
||||
msgid "Oh no... I can't swim!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och nie… nie potrafię pływać!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg
|
||||
msgid "You slide slowly into the cold water ... you think of Mikhail, and of Andor ... your senses disappear ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ześlizgujesz się powoli do zimnej wody ... myślisz o Mikhaile i o Andorze "
|
||||
"... twoje zmysły znikają ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg_2
|
||||
msgid "Shivering you come back to consciousness. The current has taken you a long way, but fortunately you have been washed ashore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dygocząc wracasz powoli do świadomości. Nurt przeniósł cię daleko, ale na "
|
||||
"szczęście zostałeś wyrzucony na brzeg."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn
|
||||
msgid "The lava is bubbling and glowing flakes are scorching through your clothes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lawa bulgocze, a rozżarzone odpryski wypalają dziury w Twoich ubraniach."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn:0
|
||||
msgid "That's hot!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To jest gorące!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir1
|
||||
msgid "Danger! Unstable cliffs. Proceed with caution!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uwaga! Osuwiska. Podchodź ostrożnie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir2
|
||||
msgid "Danger! Cave subject to rockfall. Do not enter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uwaga! Spadające skały. Nie wchodzić!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10
|
||||
msgid "Oh - a wandering kid! How surprising!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och - zabłąkany dzieciak! Co za niespodzianka!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12
|
||||
msgid "My name is Bernhar. I am an explorer, and I'm trying to find out something about the cave system here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mam na imię Bernhar. Jestem odkrywcą i próbuję dowiedzieć się czegoś o "
|
||||
"tutejszym systemie jaskiń."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:0
|
||||
msgid "Have you already found something?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy coś już znalazłeś?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:1
|
||||
msgid "Ah. Interesting. Keep having fun with it. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aha. Interesujące. Miłej zabawy. Do zobaczenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16
|
||||
msgid "Oh - the wandering kid! You are still alive? How surprising!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och - zabłąkany dzieciak! Wciąż żyjesz? Co za niespodzianka!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16:0
|
||||
msgid "Hi Bernhar. I want to talk with you again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cześć Bernhar. Chcę znów z Tobą porozmawiać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_20
|
||||
msgid "Sure! I could tell you things..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pewnie! Mógłbym Ci opowiedzieć takie rzeczy ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30
|
||||
msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strome zbocza gór i szerokie, rozgałęzione, podziemne przejścia! Ale uwaga - "
|
||||
"to niebezpieczne tereny! Nie możesz na nie wejść bez ochrony!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0
|
||||
msgid "What do you mean by \"unprotected\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co masz na myśli mówiąc \"bez ochrony\"?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:1
|
||||
msgid "I have heard this before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Już to kiedyś słyszałem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_32
|
||||
msgid "You are not taking me seriously. Let me tell you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie traktujesz mnie poważnie. Pozwolisz, że Ci powiem..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_40
|
||||
msgid "You are risking your life here. It is not only those Arulir brutes. They are just annoying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ryzykujesz tutaj swoje życie. Tu nie chodzi tylko o te brutalne Aruliry. One "
|
||||
"są tylko irytujące."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50
|
||||
msgid "The ground is really dangerous. It's deceptive and life-threatening. And there is always the danger of falling rocks from above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutejsza okolica jest naprawdę niebezpieczna. Jest zwodnicza i zagrażająca "
|
||||
"życiu. I zawsze istnieje niebezpieczeństwo że jakiś kamień zleci z góry."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50:0
|
||||
msgid "How did you manage?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak tego dokonałeś?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_60
|
||||
msgid "I was only able to survive this far because I was wearing the proper protective gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do tej pory przeżyłem jedynie dlatego, że założyłem na siebie odpowiedni "
|
||||
"sprzęt ochronny."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70
|
||||
msgid "I have completed my work here though, so I don't need it any more. I could sell it to you for a good price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skończyłem swoją robotę tutaj, tak więc nie jest mi już potrzebny. Mógłbym "
|
||||
"Ci go sprzedać za rozsądną cenę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:0
|
||||
msgid "Great, show me please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Świetnie, pokaż mi co tam masz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:1
|
||||
msgid "Maybe another time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Może innym razem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80
|
||||
msgid "If you go in there unprotected, I fear there will be no other time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli wejdziesz tam bez ochrony, obawiam się, że już nie będzie innego razu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80:0
|
||||
msgid "OK. Let's have a look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W porządku. Spójrzmy na to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10
|
||||
msgid "Hey kid! The protective gear is of no use if you don't wear it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej młody! Sprzęt ochronny nie przyda Ci się, jeśli go na siebie nie "
|
||||
"założysz!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10:0
|
||||
msgid "Oh, yes. Thank you for reminding me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A tak. Dziękuję za przypomnienie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0
|
||||
msgid "Oh, what a rare surprise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och, co za miła niespodzianka!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:1
|
||||
msgid "What are you doing in such a lonely place?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co robisz w tak odludnym miejscu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:2
|
||||
msgid "Eh, sorry to disturb you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ech, przepraszam że przeszkadzam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10
|
||||
msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out."
|
||||
@@ -33658,111 +33724,117 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_5
|
||||
msgid "Ha ha ha. Much better. People start to trust me. A great feeling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha ha ha. O wiele lepiej. Ludzie zaczynają mi ufać. Cudowne uczucie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6
|
||||
msgid "And when they leave, they don't even miss their purse or jewels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A kiedy wychodzą, to nawet nie tęsknią za sakiewką lub klejnotami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6:0
|
||||
msgid "You are a pick pocket?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jesteś złodziejem?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7
|
||||
msgid "Hush, not so loud. No, I'm not an ordinary pickpocket. I became a master thief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cicho, nie tak głośno. Nie, nie jestem jakimś zwykłym kieszonkowcem. "
|
||||
"Zostałem mistrzem złodziei."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7:0
|
||||
msgid "Oh dear. I didn't expect that from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O rany. Tego się po Tobie nie spodziewałem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8
|
||||
msgid "I am finished here for now. As soon as the moment is right, I will disappear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutaj jestem spalony póki co. Przy pierwszej możliwej okazji znikam stąd."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8:0
|
||||
msgid "I am still surprised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciągle jestem zaskoczony."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8e
|
||||
msgid "As soon as the moment is right, I will go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gdy tylko nadejdzie właściwy moment, odejdę stąd."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a:0
|
||||
msgid "Hi Burhczyd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cześć Burhczyd"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2
|
||||
msgid "I have a bad conscience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mam wyrzuty sumienia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2:0
|
||||
msgid "Why? Did you do something wrong?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czemu? Zrobiłeś coś złego?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_3
|
||||
msgid "Yes, I did something very wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, zrobiłem coś bardzo złego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_4
|
||||
msgid "I never should have done that to a friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nigdy nie powinienem był tego zrobić przyjacielowi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5
|
||||
msgid "I 'borrowed' some things from you the last time we met."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Pożyczyłem” od Ciebie kilka rzeczy podczas naszego ostatniego spotkania."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5:0
|
||||
msgid "Did you? I can't recall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Że co? Nie przypominam sobie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a
|
||||
msgid "Oh, it was just a few trifles, nothing important. Here you go, have them all back again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och, to było tylko kilka drobiazgów, nic szczególnego. Proszę, zwracam Ci je "
|
||||
"wszystkie z powrotem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a:0
|
||||
msgid "Hmmm ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a
|
||||
msgid "First of all, you can have back your 100 pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przede wszystkim możesz odzyskać swoje 100 sztuk złota."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a:0
|
||||
msgid "How did you ...?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak mogłeś…?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_82a
|
||||
msgid "Here is your necklace of the Undead. I didn't even wear it once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oto twój Naszyjnik Nieumarłych. Nawet go nie założyłem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a
|
||||
msgid "This is your father's ring, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To jest pierścień Twojego ojca, jak sądzę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a:0
|
||||
msgid "Mikhail's ring!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pierścień Mikhaila!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a
|
||||
msgid "Then we have a ruby gem - not of much worth really."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Następnie mamy rubin - tak naprawdę niewiele warty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a:0
|
||||
msgid "How dare you do that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak śmiesz to robić?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a
|
||||
msgid "Last but not least I proudly present: The dagger of the Shadow priests!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A na koniec z dumą prezentuję: Sztylet Kapłanów Cienia!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a:0
|
||||
msgid "I'm speechless!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatkało mnie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7
|
||||
msgid "I am really sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naprawdę przepraszam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7:0
|
||||
msgid "I did not expect that from you. But OK, you did a good job as master thief."
|
||||
@@ -36175,27 +36247,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue
|
||||
msgid "Blue Crystals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niebieskie Kryształy"
|
||||
|
||||
#: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue:description
|
||||
msgid "Some blue shimmering crystals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niebieskie błyszczące kryształy."
|
||||
|
||||
#: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red
|
||||
msgid "Red Crystals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czerwone Kryształy"
|
||||
|
||||
#: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red:description
|
||||
msgid "Some red shimmering crystals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czerwone błyszczące kryształy."
|
||||
|
||||
#: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword
|
||||
msgid "Hunters Sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miecz Łowców"
|
||||
|
||||
#: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword:description
|
||||
msgid "When venery is your game, you need a superior sword."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gdy łowy są Twoją rozrywką, potrzebujesz najlepszego miecza."
|
||||
|
||||
#: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot
|
||||
msgid "Fierce Lava Rock"
|
||||
@@ -36231,15 +36303,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant
|
||||
msgid "Giant's flail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiścień olbrzyma"
|
||||
|
||||
#: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant:description
|
||||
msgid "This is a very heavy weapon!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To jest bardzo ciężka broń!"
|
||||
|
||||
#: itemlist_arulir_mountain.json:haub_giant
|
||||
msgid "Giant's hauberk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolczuga olbrzyma"
|
||||
|
||||
#: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat
|
||||
msgid "Stuffed rat from Andor"
|
||||
@@ -42429,11 +42501,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:3
|
||||
msgid "I am now fully rested, so I should go back to Umar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teraz jestem w pełni wypoczęty, więc powinienem wrócić do Umara."
|
||||
|
||||
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4
|
||||
msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umar opowiedział mi o grupie zdrajców kierowanej przez starego wyjadacza "
|
||||
"Gildii. Wygląda na to, że ukradł Klucz Luthora."
|
||||
|
||||
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5
|
||||
msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user