Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 11.0% (1386 of 12512 strings)
This commit is contained in:
Tymofij Lytvynenko
2021-03-11 13:10:56 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent e4056a7e25
commit 17f903efc2

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-18 21:08+0000\n"
"Last-Translator: Виталий <MIknight.mi@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-12 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Tymofij Lytvynenko <till.svit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:25+0000\n"
#: [none]
@@ -3280,7 +3280,7 @@ msgstr "У глибинах Флагстоуна мені довелось би
#: conversationlist_flagstone.json:narael
msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster."
msgstr "Дякую, дуже дякую за звільнення мене від того монстра."
msgstr "Дякую, дуже дякую за звільнення мене від того чудовиська."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_1
msgid "I have been a captive here for what seems to be an eternity."
@@ -8452,7 +8452,9 @@ msgstr "І що ж тут відбувається?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_8
msgid "I am sure you noticed just by getting here. The monsters of course!"
msgstr "Упевнений, ти вже здогадався, поки діставався сюди. Ясна річ справа в монстрах!"
msgstr ""
"Упевнений, ти вже здогадався, поки діставався сюди. Ясна річ справа в "
"чудовиськах!"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9
msgid "Those damn beasts outside our very settlement. The white wyrms and the aulaeth, and their trainers are even deadlier."
@@ -8480,7 +8482,9 @@ msgstr "Та ти кажеш просто, як я!"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_12
msgid "Gornaud? I haven't heard about those. But I'm sure they couldn't possibly be worse than these beasts up here."
msgstr "Горнауди? Ніколи про таких не чув. Але вони безумовно не можуть бути гіршими за ті монстрів, що мешкають тут, нагорі."
msgstr ""
"Горнауди? Ніколи про таких не чув. Але вони безумовно не можуть бути гіршими "
"за ті чудовиськ, що мешкають тут, нагорі."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_13
msgid "Anyway, the beasts are really starting to cut down our numbers. But they are not our only concern."
@@ -8506,7 +8510,7 @@ msgstr "Вони з'являються тут вночі і знищують н
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17
msgid "We are almost certain they are the ones behind these monsters also."
msgstr "Ми майже впевнені, що вони стоять і за всіма цими монстрами."
msgstr "Ми майже впевнені, що вони стоять і за всіма цими чудовиськами."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_18
msgid "Why, yes. Of course. If you are up to it."
@@ -8558,7 +8562,9 @@ msgstr "Я все ще не переконаний, та я допоможу т
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_6
msgid "Good. We will need an able fighter to help us deal with the monsters and the Prim bandits."
msgstr "Добре. Нам потрібен чудовий боєць, щоб розібратися з монстрами і бандитами з Приму."
msgstr ""
"Добре. Нам потрібен чудовий боєць, щоб розібратися з чудовиськами і "
"бандитами з Приму."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_7
msgid "Bah. Then you are useless to me. Why did you even bother to come up here and waste my time? Begone."
@@ -8602,7 +8608,7 @@ msgstr "Я говорив із Гатбердом у Примі. Він сказ
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:1
msgid "What was that you said earlier about the monsters that are attacking your settlement?"
msgstr "Що ти казав тоді про монстрів, що нападають на ваше селище?"
msgstr "Що ти казав тоді про чудовиськ, що нападають на ваше селище?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3
msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to that deceiving Guthbered down in Prim?"
@@ -8626,7 +8632,9 @@ msgstr "Спасибі, мій друже. Ми дуже вдячні тобі
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1
msgid "I'm sure the monster attacks will stop now when we kill the last few monsters that are outside the settlement."
msgstr "Я впевнений, що атаки монстрів припиняться тепер, коли ми вб'ємо останніх залишившихся монстрів зовні нашого селища."
msgstr ""
"Я впевнений, що атаки чудовиськ припиняться тепер, коли ми вб'ємо останніх "
"залишившихся чудовиськ зовні нашого селища."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_1
msgid "He denies it?! Bah, that treacherous fool. I should have known that he wouldn't dare tell the truth."
@@ -9070,7 +9078,10 @@ msgstr "Ласкаво просимо назад, мій друже! Гарні
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q4
msgid "Now I am able to create effective potions that contain some essence of the white wyrms. These potions will be very useful in future dealings with these monsters."
msgstr "Тепер я можу створювати ефективні зілля, що містять якусь есенцію з білих зміїв. Такі зілля будуть дуже корисні при подальших зустрічах з цими монстрами."
msgstr ""
"Тепер я можу створювати ефективні зілля, що містять якусь есенцію з білих "
"зміїв. Такі зілля будуть дуже корисні при подальших зустрічах з цими "
"чудовиськами."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5
msgid "Would you like to trade for some potions?"
@@ -9493,7 +9504,10 @@ msgstr "Коли то ми були на волосині від того, що
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_14
msgid "We knew he had the parts of the complete ritual on him, but since he was killed and we could not get to him because of the monsters - his notes were lost to us."
msgstr "Ми знали, що частини повного ритуалу були з ним, але оскільки його було вбито, ми не змогли дістатися до його тіла через монстрів - його записи для нас було втрачено."
msgstr ""
"Ми знали, що частини повного ритуалу були з ним, але оскільки його було "
"вбито, ми не змогли дістатися до його тіла через чудовиськ - його записи для "
"нас було втрачено."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_15
msgid "According to our sources, there should be five parts of the ritual scattered across the mountain. Three of them describing the ritual itself, and two describing the Kazaul chant used to summon the guardian."
@@ -18006,7 +18020,11 @@ msgstr "Що ж, як ти думаєш, з ними сталося?"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn10
msgid "I have two theories. My first thought is that some of the local creatures that we've been having problems with here might have captured them, or even killed them. I know for a fact that some were killed by the creatures, since we even buried some of my men to the east of here, but I am not certain of the others."
msgstr "Ну, у мене два варіанти. Перший - можливо, хтось із мешканців лісу, з якими у нас були проблеми, схопив їх або навіть вбив. Я точно знаю, що деякі були вбиті монстрами. І кількох моїх людей ми навіть поховали на сході звідси. Але щодо решти зниклих я не впевнена."
msgstr ""
"Ну, у мене два варіанти. Перший - можливо, хтось із мешканців лісу, з якими "
"у нас були проблеми, схопив їх або навіть вбив. Я точно знаю, що деякі були "
"вбиті чудовиськами. І кількох моїх людей ми навіть поховали на сході звідси. "
"Але щодо решти зниклих я не впевнена."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11
msgid "The creatures in these woods are intelligible, but fierce. Luckily, we've been able to kill them off before they've been able to spew their foul lies. There are still a few of them around though."
@@ -53023,4 +53041,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr ""