Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 78.9% (8880 of 11250 strings)
This commit is contained in:
Erick Ferraz Vieira
2020-07-13 15:29:34 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 951e1addfa
commit 1b1534000e

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-13 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-13 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Erick Ferraz Vieira <efverick2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
@@ -412,8 +412,9 @@ msgstr "Não agora. Obrigado por cuidas dos pães e dos ratos."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1
msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while."
msgstr ""
"Como disse, Andor saiu ontem e ainda não retornou. Estou começando a ficar preocupado com ele.\n"
"Por favor, procure seu irmão: ele disse que não demoraria a retornar."
"Como disse, Andor saiu ontem e ainda não retornou. Estou começando a ficar "
"preocupado com ele. Por favor, procure seu irmão: ele disse que não "
"demoraria a retornar."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2
msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town."
@@ -490,9 +491,7 @@ msgstr "Ok, vou checar isto no nosso jardim."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2
msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength."
msgstr ""
"Se você se ferir, use a cama para descansar e \n"
"recuperar a sua saúde."
msgstr "Se você se ferir, use a cama para descansar e recuperar a sua saúde."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3
msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it."
@@ -518,8 +517,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oh, você as matou? Wow, muito obrigado pela sua ajuda!\n"
"\n"
"Se você se feriu, use a cama para descansar e \n"
"recuperar a sua saúde."
"Se você se feriu, use a cama para descansar e recuperar a sua saúde."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2
msgid ""
@@ -866,7 +864,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n"
"[Points to the soldiers in the hall]"
msgstr "[REVIEW]Por um lado, Lorde Geomyr apoia Crossglen com a sua proteção. *Aponta para os soldados no salão*"
msgstr ""
"Por um lado, Lorde Geomyr apoia Crossglen com a sua proteção. \n"
"*Aponta para os soldados no salão*"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7
msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen."
@@ -1032,7 +1032,10 @@ msgstr "Sim, eu o encontrei. Ele está escondido entre algumas árvores a leste.
msgid ""
"If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n"
"Now get out of here!"
msgstr "Se você o vir, diga-lhe para retornar correndo e me ajudar com as tarefas domésticas. Agora, saia daqui!"
msgstr ""
"Se você o vir, diga-lhe para retornar correndo e me ajudar com as tarefas "
"domésticas.\n"
"Agora, saia daqui!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete
msgid ""
@@ -1263,12 +1266,7 @@ msgstr "Mas Irogotu queria continuar se aprofundando no calabouço. Ele e Gandir
#: conversationlist_jan.json:jan_default8
msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?"
msgstr ""
"[REVIEW]Foi quando aconteceu\n"
"\n"
" *soluço*\n"
"\n"
"Oh, o que fizemos?"
msgstr "Foi quando aconteceu.*soluço* Oh, o que fizemos?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default8:0
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1
@@ -1797,7 +1795,7 @@ msgstr "Não é permitido descer nas catacumbas, exceto para Athamyr, meu aprend
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4:0
msgid "OK, I might go see him."
msgstr "Ok, eu acho que que vou vê-lo."
msgstr "Ok, eu acho que vou vê-lo."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2
msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal."
@@ -2023,15 +2021,16 @@ msgstr "Então devo estar bêbado. Você poderia me dar hidromel novamente. O qu
msgid ""
"Oh sweet drinks of joy. May the sssshadow be with you kid.\n"
"[Makes big eyes]"
msgstr "[REVIEW]Bebidas, oh doce de alegria. Que a Sssssssombra esteja com você criança. *com olhos arregalados*"
msgstr ""
"Bebidas, oh doce de alegria. Que a Sssssssombra esteja com você criança.\n"
"*Com olhos arregalados*"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_11
msgid ""
"[Takes a gulp of the mead]\n"
"That's good stuff!"
msgstr ""
"[REVIEW]*toma um bom gole de hidromel* \n"
"\n"
"*toma um bom gole de hidromel* \n"
"Isso é bom mesmo!"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12
@@ -2190,7 +2189,10 @@ msgstr "Você poderia ir procurar o meu livro? É chamado 'Segredos de Calomyran
msgid ""
"I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books.\n"
" [Points at the house to the south]"
msgstr "[REVIEW]Eu não tenho nenhuma ideia de onde ele possa ser. Você poderia perguntar Arcir, ele parece gostar muito de livros. *aponta para uma casa ao sul*"
msgstr ""
"Eu não tenho nenhuma ideia de onde ele possa ser. Você poderia perguntar "
"Arcir, ele parece gostar muito de livros. \n"
"*aponta para uma casa ao sul*"
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0
msgid "OK, I'll go ask Arcir. Goodbye."
@@ -2387,7 +2389,10 @@ msgstr "Eu estou procurando meu irmão."
msgid ""
"Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n"
"[Rolls eyes]"
msgstr "[REVIEW]Sim, sim, eu entendo. Seu irmão provavelmente está fugindo de algum duende, tentando se aventurar. *olhos girando*"
msgstr ""
"Sim, sim, eu entendo. Seu irmão provavelmente está fugindo de algum duende, "
"tentando se aventurar. \n"
"*olhos girando*"
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8
msgid "Or maybe he has gone to one of the bigger cities to the north."
@@ -3011,7 +3016,9 @@ msgstr "[OUTDATED]Houve uma mudança recente: agora os mortos-vivos estão pipoc
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10
msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone."
msgstr "E aqui estamos nós. Eu tenho que guardar a estrada contra os mortos-vivos, para que eles não se se afastem de Flagstone."
msgstr ""
"E aqui estamos nós. Eu tenho que guardar a estrada contra os mortos-vivos, "
"para que eles não se afastem de Flagstone."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11
msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead."
@@ -4125,7 +4132,9 @@ msgstr "Quando eles decidirem libertá-lo, estaremos preparados. Talvez possamos
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_23
msgid "Thank you again for the information. I'm not sure how you may know this, but I really appreciate you telling me."
msgstr "Mais uma vez obrigado pela informação. Embora não saiba como você poderia saber disso, eu realmente aprecio que você tenha tenha me informado."
msgstr ""
"Mais uma vez obrigado pela informação. Embora não saiba como você poderia "
"saber disso, eu realmente aprecio que você tenha me informado."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24
msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them."
@@ -6074,7 +6083,7 @@ msgstr "Não, não há nada de suspeito em tudo. Não é como se eles contivesse
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0
msgid "What was that about a grave?"
msgstr "O que que há com esse túmulo?"
msgstr "O que há com esse túmulo?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1
msgid "OK then. I guess I didn't see anything."
@@ -8025,7 +8034,9 @@ msgstr "Esta deve ser a informação que Harlenn quer."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted
msgid "You try to sneak as much as possible, to not gain any attention from the guard while searching through the stack of papers."
msgstr "Você tenta esgueirar-se, tanto quanto possível, para não ganhar nenhuma atenção do guarda enquanto procura algo na pilha de papéis."
msgstr ""
"Você tenta esgueirar-se, tanto quanto possível, para não ganhar nenhuma "
"atenção do guarda enquanto procura algo na pilha de papéis."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_notstarted
msgid ""
@@ -8468,7 +8479,9 @@ msgstr "Os monstros, eles vêm à noite."
msgid ""
"[Looks nervous]\n"
"Have to hide."
msgstr "[REVIEW]*Parecendo nervoso* Vá se esconder."
msgstr ""
"*Parecendo nervoso* \n"
"Vá se esconder."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust
msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater mountain, and I don't trust you enough yet."
@@ -8832,9 +8845,12 @@ msgid ""
"\n"
"The lack of dust looks distinctly dagger-shaped. There must have been a dagger here earlier that someone removed."
msgstr ""
"Você vê os restos de equipamentos enferrujados e couro podre. Algo parece ter sido recentemente removido desse lugar, visto que uma parte está completamente sem poeira\n"
"Você vê os restos de equipamentos enferrujados e couro podre. Algo parece "
"ter sido recentemente removido desse lugar, visto que uma parte está "
"completamente sem poeira \n"
"\n"
"A forma marcada na poeira tem aprocimadamente o formato de um punhal. Deve ter havido um punhal aqui antes que alguém o tenha removido."
"A forma marcada na poeira tem aproximadamente o formato de um punhal. Deve "
"ter havido um punhal aqui antes que alguém o tenha removido."
#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2:0
msgid "Place the dagger back into its original place."
@@ -9293,7 +9309,9 @@ msgstr ".. Kazaul .. Sombra .."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7
msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]"
msgstr "[REVIEW](Throdna continua a resmungar sobre sobre Kazaul, mas você não pode fazer quaisquer outras palavras)"
msgstr ""
"(Throdna continua a resmungar sobre Kazaul, mas você não pode fazer "
"quaisquer outras palavras)"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard
msgid "Keep your voice down while in the inner chamber."
@@ -9420,7 +9438,9 @@ msgstr "O que aconteceu?"
msgid ""
"I managed to throw the book in among the trees over there during the attack.\n"
"[Points to the trees directly to the north]"
msgstr "[REVIEW]Consegui lançar o livro no meio das árvores ali durante o ataque. *Aponta para as árvores diretamente ao norte*"
msgstr ""
"Consegui lançar o livro no meio das árvores ali durante o ataque. \n"
"*Aponta para as árvores diretamente ao norte*"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5
msgid "I don't think they managed to get the book. It's probably still somewhere among those trees."
@@ -9571,7 +9591,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Thank you for bringing them to me.\n"
"[Drinks all four potions]"
msgstr "[REVIEW]Obrigado por trazê-las para mim. *Bebeu todas as quatro poções*"
msgstr ""
"Obrigado por trazê-las para mim. \n"
"*Bebeu todas as quatro poções*"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_1
msgid "Wow, I feel slightly better already. I guess this healing really works."
@@ -9831,11 +9853,15 @@ msgstr "Não, obrigado, é melhor eu não me envolver nisso."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_5
msgid "Good, thank you. Please put these bells around their necks so I can hear them."
msgstr "[OUTDATED]Bom, obrigado. Por favor, coloque esses sinos em torno de seus pescoços para que eu possa ouvi-las. Volte para mim depois de ter colocado os sinos ao redor do pescoço de cada uma das quatro ovelhas desaparecidas."
msgstr ""
"Bom, obrigado. Por favor, coloque esses sinos em torno de seus pescoços para "
"que eu possa ouvi-las."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_6
msgid "Return to me once you have placed bells around the neck of each of the four missing sheep."
msgstr "Volte para mim depois de ter colocado os sinos ao redor do pescoço de cada uma das quatro ovelhas desaparecidas."
msgstr ""
"Volte para mim depois de ter colocado os sinos ao redor do pescoço de cada "
"uma das quatro ovelhas desaparecidas."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1
msgid "Hello again. Did you find all four of my missing sheep?"
@@ -9931,7 +9957,9 @@ msgstr "Psst, hey. Aqui."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2
msgid "You look like an aspiring adventurer. Are you willing to do some ... [Benbyr pauses] ... adventuring? He he."
msgstr "[REVIEW]Você parece um aspirante a aventureiro. Você está disposto a fazer alguma .. (Benbyr pausa) .. aventura? He He."
msgstr ""
"Você parece um aspirante a aventureiro. Você está disposto a fazer alguma "
"...(Benbyr pausa) ... aventura? He he."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:0
msgid "What are we talking about here?"
@@ -10054,7 +10082,7 @@ msgstr "Volte para mim a prova de que você matou todas as oito."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1
msgid "Ah, my walking accident returns. He he."
msgstr "Ah, meu acidente móvel está retornando. He He."
msgstr "Ah, meu acidente móvel está retornando. He he."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:1
msgid "I am still looking for those sheep."
@@ -10853,7 +10881,9 @@ msgstr "Pelo que ouvi, as coisas estão duras ao sul."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_3
msgid "As for you, you have both my and the rest of the Feygard patrol's gratitude for helping us with this."
msgstr "Quanto a você, você tem nossa gratidão, tanto o meu quanto do resto da patrulha Feygard por nos ajudar com isso."
msgstr ""
"Quanto a você, você tem nossa gratidão, tanto o meu quanto do resto da "
"patrulha Feygard por nos ajudar com isso."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_1
msgid "You return. Thank you for helping with the shipment earlier."
@@ -10974,7 +11004,9 @@ msgstr "Pela Sombra, você soa como um daqueles esnobes traiçoeiros de Feygard.
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2
msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here."
msgstr "Que a Sombra o ajude, filho. Você deve questionar-se se realmente está fazendo a escolha certa aqui."
msgstr ""
"Que a Sombra o ajude, filho. Você deve questionar se realmente está fazendo "
"a escolha certa aqui."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4
msgid "Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious people of Nor City."
@@ -11266,7 +11298,10 @@ msgstr "Aqui está o ouro, agora saia do caminho."
msgid ""
"*Hssss*\n"
"[You hear squishing sounds as the creature starts moving towards you]"
msgstr "[REVIEW]* hssss * n (Você ouve um sibilado conforme a criatura começa a se mover em direção a você)"
msgstr ""
"* hssss * \n"
"(Você ouve um sibilado conforme a criatura começa a se mover em direção a "
"você)"
#: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:1
msgid "You will not survive this, you pathetic creature."
@@ -11454,7 +11489,9 @@ msgstr "Você estava lá! Eu v-v-vi você!"
msgid ""
"Or was it you? No, it looked like you, and I have a good memory!\n"
"[Bites lip]"
msgstr "[REVIEW]Não foi você? Não, parecia com você, e eu tenho uma boa memória! * Morde o lábio *"
msgstr ""
"Não foi você? Não, parecia com você, e eu tenho uma boa memória! \n"
"* Morde o lábio *"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_4:0
msgid "Calm down."
@@ -11528,7 +11565,9 @@ msgstr "Não importa. Por favor, não diga a ninguém que eu lhe disse tudo isso
msgid ""
"Now, get out of here kid, before anyone sees you talking to me.\n"
"[Looks around anxiously]"
msgstr "[REVIEW]Agora, sai daqui criança, antes que alguém o veja falar comigo. *Olha em volta ansiosamente*"
msgstr ""
"Agora, sai daqui criança, antes que alguém o veja falar comigo. \n"
"*Olha em volta ansiosamente*"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:0
msgid "Thank you Landa. Your secret is safe with me."
@@ -12529,7 +12568,7 @@ msgstr "Você vê um monte de restos de esqueletos."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1
msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?"
msgstr "Minha nossa, uma criança. he he, que bom. Diga-me, o que o traz aqui?"
msgstr "Minha nossa, uma criança. He he, que bom. Diga-me, o que o traz aqui?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0
msgid "I am looking for my brother."
@@ -12635,7 +12674,9 @@ msgstr "Não tem problema, eu vou estar de volta depois que eu os exterminar."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_decline_1
msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand such a task would be too much for you. He he."
msgstr "Ah sim. Afina de contas, você é apenas uma criança e eu posso entender que tal tarefa seria demais para você. He He."
msgstr ""
"Ah sim. Afina de contas, você é apenas uma criança e eu posso entender que "
"tal tarefa seria demais para você. He he."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_9
msgid "Splendid. Return to me with some proof that they have been dealt with."
@@ -12663,11 +12704,15 @@ msgstr "Eu decidi não ajudá-la com seus roedores."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2
msgid "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for ... ahem ... helping me."
msgstr "He He. Aposto que você mostrou o que podia fazer a eles. Excelente. Obrigado por ... hã ... me ajudar."
msgstr ""
"He he. Aposto que você mostrou o que podia fazer a eles. Excelente. Obrigado "
"por ... hã ... me ajudar."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3
msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he."
msgstr "Esses roedores realmente me incomodavam. Ainda bem que eu consegui pegar alguns deles. He He."
msgstr ""
"Esses roedores realmente me incomodavam. Ainda bem que eu consegui pegar "
"alguns deles. He he."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4
msgid "Now, there was something else I wanted to talk to you about. Have you been to the city of Remgard in your travels?"
@@ -12840,7 +12885,9 @@ msgstr "Não, eu nunca iria ajudar alguém como você."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n
msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand that all of this must be too much for you. Hee hee."
msgstr "Ah sim. Apesar de tudo, você é apenas uma criança e eu posso entender que tudo isso deve ser demais para você. He He."
msgstr ""
"Ah sim. Apesar de tudo, você é apenas uma criança e eu posso entender que "
"tudo isso deve ser demais para você. Hee hee."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2
msgid "Can I at least urge you not to disclose my location to the people of Remgard?"
@@ -13242,7 +13289,9 @@ msgstr "Devo ficar aqui e guardar a ponte, mas você pode ir lá e dar olhada de
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_6
msgid "Now, I must warn you - this could be dangerous. If it is as we suspected, then the person in the cabin could be a ... shall we say ... persuasive talker."
msgstr "Agora, devo avisá-lo - isso pode ser perigoso. Se for como suspeitamos, a pessoa na cabina pode ser... digamos... uma oradora persuasiva."
msgstr ""
"Agora, devo avisá-lo isso pode ser perigoso. Se for como suspeitamos, a "
"pessoa na cabina pode ser... digamos... uma oradora persuasiva."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_7
msgid "So, if you really want to help us, the task I ask of you is that you only peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who that might be."
@@ -13658,7 +13707,11 @@ msgstr "Há muito tempo atrás, li um livro sobre rituais Kazaul. A primeira par
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_13
msgid "The Kazaul rotworms need a living being to feed upon, before their eggs can hatch. Their eggs can slowly kill a person from the inside, and the worms themselves cause the carrier to become weak during the whole process."
msgstr "Os vermes da podridão de Kazaul precisam de um ser vivo para alimentar-se, antes de seus ovos possam eclodir. Seus ovos podem matar lentamente uma pessoa por dentro, e os próprios vermes causam fraqueza ao transportador durante todo o processo."
msgstr ""
"Os vermes da podridão de Kazaul precisam de um ser vivo para alimentar-se, "
"antes de seus ovos possam eclodir. Seus ovos podem matar lentamente uma "
"pessoa por dentro, e os próprios vermes causam fraqueza ao transportador "
"durante todo o processo."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_14
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_16
@@ -13809,7 +13862,9 @@ msgstr "He he, soa poderoso. Quanto você acha que isso vale?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n2
msgid "To destroy it, I think it will suffice to use what we normally use when removing the taint of Kazaul - a vial of purifying spirit."
msgstr "Para destruí-lo, eu acho que será suficiente usar usar o que normalmente usamos quando removemos a marca de Kazaul - um frasco de purificar o espírito."
msgstr ""
"Para destruí-lo, eu acho que será suficiente usar o que normalmente usamos "
"quando removemos a marca de Kazaul - um frasco de purificar o espírito."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n3
msgid "Fortunately, I always carry some on me, so that won't be a problem."
@@ -14678,7 +14733,9 @@ msgstr "Ah... nada... tudo. Eu não sei. Ninguém dá muito valor aos argumentos
msgid ""
"They live in one of the cabins on the southern shore.\n"
"[Ingus points to the south]"
msgstr "Eles moram em uma das cabanas na margem sul.[Ingus aponta para o sul(↓)]"
msgstr ""
"Eles moram em uma das cabanas na margem sul.\n"
"[Ingus aponta para o sul(↓)]"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0
msgid "Thank you, I might go visit them. Goodbye."
@@ -30734,44 +30791,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"(Você ajuda Fanamor a colocar o curativo na ferida)\n"
"\n"
"Acho que vou conseguir me mexer em alguns minutos. Vejo você na guilda. "
"Obrigado garoto."
"...Acho que vou conseguir... me mexer em alguns minutos. Vejo você na "
"guilda. Obrigado garoto."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:0
msgid "I'm glad to hear that. Bye."
msgstr ""
msgstr "Fico feliz em ouvir isso. Tchau."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:1
msgid "Nothing for me."
msgstr ""
msgstr "Nada pra mim."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10
msgid "How is the mission going?"
msgstr ""
msgstr "Como está indo a missão?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:0
msgid "I've brought all the journals."
msgstr ""
msgstr "Eu trouxe todas as revistas."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:1
msgid "I have the journals, but one of your spies, Fanamor, was killed by a Feygard scout."
msgstr ""
"Eu tenho os diários, mas um de seus espiões, Fanamor, foi morto por um "
"batedor de Feygard."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:2
msgid "I gave you the journals, so where's my reward?"
msgstr ""
msgstr "Eu te dei os diários, então onde está minha recompensa?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:3
msgid "Almost done."
msgstr ""
msgstr "Quase pronto."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:4
msgid "Well, but can I take a look at your supplies again?"
msgstr ""
msgstr "Bem, mas posso dar uma olhada nos seus suprimentos novamente?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a
msgid "Well done kid! You can now consider yourself skilled enough to be a part of this guild."
msgstr ""
"Garoto bem feito! Agora você pode se considerar hábil o suficiente para "
"fazer parte dessa guilda."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:0
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a:0
@@ -30779,27 +30840,27 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20:0
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90:0
msgid "Thank you!"
msgstr ""
msgstr "Obrigado!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:1
msgid "Yes .... So where is my reward?"
msgstr ""
msgstr "Sim .... Então, onde está minha recompensa?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11b
msgid "Well, that is the price of being one of us. There's always risk."
msgstr ""
msgstr "Bem, esse é o preço de ser um de nós. Sempre há risco."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c
msgid "Return to me when you are done."
msgstr ""
msgstr "Volte para mim quando terminar."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:0
msgid "OK, I will."
msgstr ""
msgstr "OK, eu irei."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:1
msgid "Can you tell me again what I'm supposed to do?"
msgstr ""
msgstr "Você pode me dizer novamente o que devo fazer?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12b
msgid ""
@@ -30808,130 +30869,149 @@ msgid ""
"One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n"
"And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order."
msgstr ""
"Você precisa recuperar informações de nossos espiões.\n"
"O primeiro é um espião em Crossglen, Leta. Eu acredito que você a conhece.\n"
"Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na "
"Vilegard Tavern.\n"
"E finalmente temos Fanamor, assistindo o que está acontecendo em Crossroads "
"Guardhouse. Procure-os nesta ordem."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b
msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you."
msgstr ""
"E não esqueça a senha: Você não é ninguém. Ninguém te conhece. Ninguém te "
"viu."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b:0
msgid "Understood, bye."
msgstr ""
msgstr "Entendido, tchau."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a
msgid "You should talk with Umar. Maybe he has another task ... one that's more in your line of work, you know."
msgstr ""
"Você deveria conversar com Umar. Talvez ele tenha outra tarefa ... uma que "
"está mais na sua linha de trabalho, você sabe."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:0
msgid "Sure, I will talk to him."
msgstr ""
msgstr "Claro, eu vou falar com ele."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:1
msgid "At least I got some gold. Bye!"
msgstr ""
msgstr "Pelo menos eu consegui um pouco de ouro. Tchau!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a
msgid "Hi again, kid. What do you want?"
msgstr ""
msgstr "Olá novamente, garoto. O que você quer?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:0
msgid "OK ... It's done. She's alright, and probably eating some bread now."
msgstr ""
"OK ... está feito. Ela está bem, e provavelmente está comendo um pouco de "
"pão agora."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:1
msgid "I've dealt with the lady."
msgstr ""
msgstr "Eu lidei com a dama."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:2
msgid "I still have to take our guest to her quarters."
msgstr ""
msgstr "Eu ainda tenho que levar nosso convidado para o quarto dela."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3
msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her."
msgstr ""
"Eu tenho que ... (você olha para Ambelie) encontrar um lugar melhor para ela."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4
msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?"
msgstr ""
msgstr "Posso dar uma olhada nos suprimentos atuais da Guilda?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10
msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me."
msgstr ""
msgstr "Olá amigo! Obrigado por tudo que você fez por mim."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:0
msgid "It was nothing. Bye."
msgstr ""
msgstr "Não foi nada. Tchau."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:1
msgid "It's my job. Nice to see you survived those anklebiters ..."
msgstr ""
"É o meu trabalho. É bom ver que você sobreviveu aos morde tornozelos ..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b
msgid "What have you decided?"
msgstr ""
msgstr "O que você decidiu?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:0
msgid "I will take your opportunity!"
msgstr ""
msgstr "Vou aproveitar a sua oportunidade!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:1
msgid "I'm still confused, sorry."
msgstr ""
msgstr "Eu ainda estou confuso, desculpe."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1
msgid "Excellent, young friend. Consider yourself a member of our Guild."
msgstr ""
msgstr "Excelente, jovem amigo. Considere-se um membro da nossa guilda."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:0
msgid "Meh, that was nothing special. Bye."
msgstr ""
msgstr "Meh, isso não foi nada de especial. Tchau."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:1
msgid "OK, nice to see you again."
msgstr ""
msgstr "OK, prazer em vê-lo novamente."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:2
msgid "Hah, what an honor! It has been so, so difficult ...."
msgstr ""
msgstr "Hah, que honra! Tem sido tão, tão difícil ...."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2
msgid "I detect a certain sarcasm in your words."
msgstr ""
msgstr "Detecto um certo sarcasmo em suas palavras."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:0
msgid "No, no .... Never mind, see you later."
msgstr ""
msgstr "Não, não ... Não importa, vejo você mais tarde."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:1
msgid "That's maybe because I am trying to be sarcastic ..."
msgstr ""
msgstr "Talvez porque eu esteja tentando ser sarcástico ..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:0
msgid "Just give me a high-risk job, please."
msgstr ""
msgstr "Apenas me dê um emprego de alto risco, por favor."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:1
msgid "I mean my last job was a piece of cake. I need something more exciting!"
msgstr ""
"Quero dizer, meu último trabalho foi um pedaço de bolo. Eu preciso de algo "
"mais emocionante!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4
msgid "If you want me to give you a more difficult task, then I am happy to do so."
msgstr ""
"Se você quer que eu lhe dê uma tarefa mais difícil, fico feliz em fazê-lo."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:0
msgid "Well, so?"
msgstr ""
msgstr "Bem então?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:1
msgid "OK, in that case tell me what it is."
msgstr ""
msgstr "OK, nesse caso, diga-me o que é."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a
msgid "But first I have to clarify something. You need to be more careful not to give information to outsiders about the Thieves Guild."
msgstr ""
"Mas primeiro tenho que esclarecer uma coisa. Você precisa ter mais cuidado "
"para não fornecer informações aos forasteiros sobre a Guilda dos Ladrões."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:0
msgid "Did I?"
msgstr ""
msgstr "Eu fiz?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:1
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c:1
@@ -47753,22 +47833,24 @@ msgstr "Você começou uma briga com Golin e o matou."
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:104
msgid "You started a fight with Golin, but you broke off the duel. Very good."
msgstr ""
"Você começou uma briga com Golin, mas você interrompeu o duelo. Muito bom."
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:110
msgid "You tried to fight a pupil, but they all ran away screaming."
msgstr ""
msgstr "Você tentou brigar com um aluno, mas todos fugiram gritando."
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:120
msgid "You started a fight with the teacher."
msgstr ""
msgstr "Você começou uma briga com o professor."
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:122
msgid "You started a fight with the teacher and killed her."
msgstr ""
msgstr "Você começou uma briga com o professor e o matou."
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:124
msgid "You started a fight with the teacher, but you broke off the duel. Very good."
msgstr ""
"Você começou uma briga com o professor, mas interrompeu o duelo. Muito bom."
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:130
msgid "You feel the evil stare of the statue."