mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-24 12:20:42 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 64.5% (13555 of 21007 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-31 09:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-01 14:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gt <1sf6l7x9a@mozmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pt/>\n"
|
||||
@@ -41791,7 +41791,7 @@ msgstr "Deixa para lá. Tenho que seguir o meu caminho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:1
|
||||
msgid "I'm wondering, how long are you going to make him stay in the basement for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estava a pensar, por quanto tempo é que vais fazê-lo ficar na cave?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir_10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -43946,14 +43946,24 @@ msgstr "Tropeçar num grupo de pessoas assistindo a um concurso de escaravelhos
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:birdwatching_achievement_grant
|
||||
msgid "Looking up at the old watchtower, you think back to the time you witnessed a falcon swooping through the air to catch its prey. You decide to write your memories about it in your father's book of achievements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olhando para cima para a velha torre de vigia, lembras-te de um tempo em que "
|
||||
"assististe um falcão a fazer um vôo puxado no ar para apanhar a sua presa. "
|
||||
"Decides escrever as tuas memórias sobre isso no livro de conquistas do teu "
|
||||
"pai."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:arulir_trap_achievement_grant
|
||||
msgid "You think back over the number of falling rocks and crumbling floors you've encountered in these treacherous mountains. At least the place is safer for the next adventurer - you fell for every trap! You decide to write about your experiences in your father's book of achievements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pensas sobre o número de rochas a cair e chãos a desfazer-se que encontraste "
|
||||
"nestas montanhas traiçoeiras. Pelo menos o sítio é mais seguro para o "
|
||||
"próximo aventureiro - caíste em todas as armadilhas! Decides escrever sobre "
|
||||
"as tuas experiências no livro de conquistas do teu pai."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_return_nimael
|
||||
msgid "Yes. Nimael also makes very good soup. Vegetables with forest herbs. If I buy both I hope they will argue less about whose is better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim. Nimaep também faz sopa muito boas. Vegetais com ervas da floresta. Se "
|
||||
"comprar as duas, espero que discutam menos sobre qual é melhor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_10
|
||||
msgid "Yes, but it is not as good as mine."
|
||||
@@ -44049,6 +44059,11 @@ msgid ""
|
||||
"We have even cooperated to craft new recipes.\n"
|
||||
"We also give free samples of our latest soups to those that buy from us, so they know what is on offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Graças aos teus conselhos, temos tido sucesso a vender mais sopa aos aldeões "
|
||||
"de Fallhaven.\n"
|
||||
"Temos até cooperado para criar novas receitas.\n"
|
||||
"Temos dado amostras grátis das nossas últimas sopas aos nossos clientes, "
|
||||
"para que saibam o que há de oferta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_b2:0
|
||||
msgid "I'm glad I could help. You sell more soup, and the people in Fallhaven get more choices. Everyone wins!"
|
||||
@@ -44072,38 +44087,55 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_100
|
||||
msgid "I feel a bit ill. Maybe I should rest a bit before I leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinto-me um pouco indisposto. Talvez devesse descansar um pouco antes de ir "
|
||||
"embora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_100:0
|
||||
msgid "That might be the giant mushroom's poison. The potioner in Fallhaven knows the cure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso pode ser o veneno do cogumelo gigante. O fabricante de poções em "
|
||||
"Fallhaven conhece a cura."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_110
|
||||
msgid "[Lediofa's eyes widen.] I've been poisoned...? Oh no! I'll seek the potioner right away. Thank you for telling me. I hope we meet again, $playername."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[os olhos de Lediofa abrem-se] Fui envenenada...? Oh, não! Vou procurar o "
|
||||
"fabricante de poções agora mesmo. Obrigado por me avisares. Espero encontrar-"
|
||||
"te novamente, $playername."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_10
|
||||
msgid "I'm sorry that you're ill, girl, but I can't work for free. The price is 150 gold, no less."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preço desculpa por estares doente, rapariga, mas não posso trabalhar de "
|
||||
"graça. O preço é 150 moedas, não menos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20
|
||||
msgid "You greedy swine...Oh! It's $playername! I came here to cure the mushroom poison, but that lousy merchant won't help me until he receives payment. And I have no gold..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu porco ganancioso... Oh! É o $playername! Vim aqui curar-me do veneno do "
|
||||
"cogumelo, mas este mercador horrível não me ajuda a não se que lhe pague. E "
|
||||
"não tenho moedas..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20:0
|
||||
msgid "That's no trouble. I can spare 150 gold to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem problema. Eu posso ajudar com as 150 moedas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20:1
|
||||
msgid "I'm sorry to hear that, but I can't spare the gold to help you right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lamento ouvir isso, mas não posso dispensar essas moedas para te ajudar "
|
||||
"neste momento."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20:2
|
||||
msgid "The potioner is right, you know. Nobody works for free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O fabricante de poções tem razão, sabes. Ninguém trabalha de graça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_30
|
||||
msgid "You've saved me again, $playername. You truly are a hero. If you ever find yourself in Nor City, I'm sure my family would love to meet you. Thank you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salvaste-me de novo, $playername. És um verdadeiro herói. Se alguma vez "
|
||||
"fores a Nor City, tenho a certeza que a minha família adoraria conhecer-te. "
|
||||
"Obrigado!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_30:0
|
||||
msgid "Take care!"
|
||||
@@ -44111,19 +44143,21 @@ msgstr "Toma cuidado!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20_2
|
||||
msgid "But what can I do? I don't feel well..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mas o que posso fazer? Não me sinto bem..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_1
|
||||
msgid "Outrageous! I told you already, I don't have 150 gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultrajante! Já te disse, não tenho 150 moedas!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40
|
||||
msgid "One thing it likes is annoying children, like you. Thank you for volunteering!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma coisa de que ela gosta é de crianças irritantes, como tu. Obrigado por "
|
||||
"te voluntariares!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40:0
|
||||
msgid "Sorry, I don't think so. I will destroy you and your fungi leader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpa, penso que não. Vou destruir-te e ao teu líder fúngico!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40:1
|
||||
msgid "Sorry for disturbing you. I will leave immediately."
|
||||
@@ -44163,6 +44197,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Alaun starts throwing things at you again]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atreves-te a mostrar a tua cara na minha casa novamente? Fora! Agora!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Alaun começa a atirar-te coisas novamente]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_bela_soup
|
||||
msgid "Ah, my friend! Have you heard the great news? Gison and Nimael have started supplying the tavern here in Fallhaven with their newest soup. It's marvelous!"
|
||||
@@ -44230,15 +44267,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_talk_2:0
|
||||
msgid "I see. Let's talk about something else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou a ver. Vamos falar sobre outra coisa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_talk_3
|
||||
msgid "Well, all right. As you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem, tudo certo. Como quiseres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_1
|
||||
msgid "Hahaha. Alaun the old swashbuckler. Could not get enough. I will fix something up for him. Wait here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hahaha. Alaun, o velho espadachim aventureiro. Nunca chega para ele. Vou "
|
||||
"arranjar-lhe qualquer coisa. Espera aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_2
|
||||
msgid "Gison goes to a big bowl, fills up some of the soup and returns to you."
|
||||
@@ -44256,35 +44295,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_4:0
|
||||
msgid "Alaun will get his soup soon enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alaun vai ter a sua sopa em breve."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_4:1
|
||||
msgid "Yes. I'm on my way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim. Estou a caminho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20
|
||||
msgid "Hello you. Did you take the soup to Alaun?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olá, tu. Levaste a sopa ao Alaun?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:0
|
||||
msgid "Yes, he was not able to bear it any longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, já não aguentava mais tempo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:1
|
||||
msgid "No, I still have it with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, ainda está comigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:2
|
||||
msgid "No ... ehm ... Maybe you could give me some more?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não... hum... Talvez me pudesses dar um pouco mais?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:3
|
||||
msgid "Could you make it hot again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode aquecê-la novamente?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_1
|
||||
msgid "Then hurry up. A hungry Alaun is an angry Alaun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então despacha-te. Um Alaun com fome é um Alaun zangado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_1:0
|
||||
msgid "I'm on the way."
|
||||
@@ -44292,19 +44331,23 @@ msgstr "Estou a caminho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_1:1
|
||||
msgid "Yes, yes. He'll get it soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, sim. Ele vai recebê-la em breve."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good. Alaun will be very satisfied.\n"
|
||||
"You didn't perchance bring the empty bottle back, did you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boa. O Aluno vai ficar muito satisfeito.\n"
|
||||
"Por acaso, não trouxeste a garrafa de volta contigo, pois não?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes I have. Here is it.\n"
|
||||
"[You give Gison the empty bottle.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, trouxe. Está aqui.\n"
|
||||
"[Dás a garrafa vazia a Gilson.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2:1
|
||||
msgid "No. I forgot it. I'm sorry."
|
||||
@@ -44382,30 +44425,36 @@ msgid ""
|
||||
"No problem, I'll give you more.\n"
|
||||
"However, this time you'll have to pay 50 gold for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem problema, eu dou-te mais.\n"
|
||||
"No entanto, desta vez terás de pagar 50 moedas por ela."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50:1
|
||||
msgid "Yes, ok. Here are 50 gold pieces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, ok. Aqui estão 50 moedas de ouro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500
|
||||
msgid ""
|
||||
"No problem, I'll give you more.\n"
|
||||
"However, this time you'll have to pay 500 gold for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem problema, eu dou-te mais.\n"
|
||||
"Contudo, desta vez tens de pagar 500 moedas por ela."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500:1
|
||||
msgid "Yes, ok. Here are 500 gold pieces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, ok. Aqui estão 500 moedas de ouro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000
|
||||
msgid ""
|
||||
"No problem, I'll give you more.\n"
|
||||
"However, this time you'll have to pay 5000 gold for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem problema, eu dou-te mais.\n"
|
||||
"Contudo, desta vez tens de pagar 5000 moedas por ela."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000:1
|
||||
msgid "Yes, ok. Here are 5000 gold pieces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, ok. Aqui estão 5000 moedas de ouro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000go
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -44413,16 +44462,24 @@ msgid ""
|
||||
"Here you go.\n"
|
||||
"I can't give you more. Take this one to Alaun now, greedy lad!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Gilson dá-te uma nova garrafa com sopa quente.]\n"
|
||||
"Aqui tens. \n"
|
||||
"Não te posso dar mais. Leva esta ao Aluno agora, rapaz ganancioso!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_endquest
|
||||
msgid "I'm sorry for Alaun. I guess he has to get some himself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lamento pelo Aluno. Parece que ele terá que ir buscar alguma por ele próprio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup
|
||||
msgid ""
|
||||
"I told you to not linger. But I can make it hot. Give me a moment.\n"
|
||||
"[Gison pours the soup back in the bowl and fills the bottle up again with hot soup.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu disse-te para não pagares por aí. Mas posso aquecê-la. Dá-me um momento. "
|
||||
"\n"
|
||||
"[Gison entorna a sopa de volta para a taça e enche-a novamente com sopa "
|
||||
"quente.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_30
|
||||
msgid "Oh, you are back!"
|
||||
@@ -44430,32 +44487,32 @@ msgstr "Ó, estás de volta!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:0
|
||||
msgid "I want to return your bottle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quero devolver a tua garrafa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:1
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:2
|
||||
msgid "I just want to say hello."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quero só dizer olá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:3
|
||||
msgid "Alaun told me that your wife also makes very good soup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alain disse-me que a tua mulher também faz muito boa sopa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:4
|
||||
msgid "I wanted to ask you about something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Queria perguntar-te sobre uma coisa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_30_1:0
|
||||
msgid "I have to go again. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tenho de ir outra vez. Adeus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_30_1:1
|
||||
msgid "Alaun said your wife also makes very good soup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alaun disse que a tua mulher também faz uma sopa muito boa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_40
|
||||
msgid "You have to help me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tens de me ajudar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_1
|
||||
msgid "Bandits raided my house. They even knocked me and Nimael unconscious."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user