Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 72.9% (6579 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2019-01-23 21:49:59 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent e91b059225
commit 1cfbb06835

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-23 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 20:35+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -21114,11 +21114,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0
msgid "Maybe I could help?"
msgstr ""
msgstr "Może mógłbym pomóc?"
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:1
msgid "Well, this is your problem. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Cóż, to już twój problem. Do widzenia."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3
msgid "You? You're just a kid!"
@@ -21142,7 +21142,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:1
msgid "Pff, easy. I'll do it."
msgstr ""
msgstr "Pff, łatwizna. Zrobię to."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_pathway_fallhaven
msgid ""
@@ -21150,6 +21150,9 @@ msgid ""
"West: Fallhaven\n"
"South: Nor City"
msgstr ""
"Północ: Feygard\n"
"Zachód: Fallhaven\n"
"Południe: Nor City"
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5
msgid "Hello again. It seems like you have sorted things out. Now the passage isn't blocked anymore. You have my gratitude for doing that."
@@ -21201,11 +21204,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:0
msgid "No. I don't have the time."
msgstr ""
msgstr "Nie. Nie mam czasu."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:1
msgid "Why not. What do you need?"
msgstr ""
msgstr "Dlaczego by nie. Czego potrzebujesz?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1
msgid "I'd like to surprise a friend back home, when I return from my travels. I would need 5 insect wings. Could you bring them to me?"
@@ -21213,59 +21216,61 @@ msgstr ""
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:0
msgid "No way! I hate insects!"
msgstr ""
msgstr "Nie ma mowy! Nie cierpię owadów!"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:1
msgid "Sounds boring ... but I'll do it."
msgstr ""
msgstr "Brzmi nieciekawie ... ale zrobię to."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:2
msgid "Sure. I'll do it."
msgstr ""
msgstr "Pewnie. Zrobię to."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:3
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:3
msgid "I have these with me. Take them."
msgstr ""
msgstr "Akurat mam je przy sobie. Bierz."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_2
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_3
msgid "Thank you. I'll wait for you here."
msgstr ""
msgstr "Dziękuję. Będę tu na Ciebie czekał."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4
msgid "Great! Here, take this gold as a reward. Now I need some rat tails. Will you find them for me?"
msgstr ""
"Świetnie! Proszę, weź to złoto jako nagrodę. Teraz potrzebuję trochę "
"szczurzych ogonów. Znajdziesz je dla mnie?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:0
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:0
msgid "I have other things to do right now."
msgstr ""
msgstr "Mam teraz inne sprawy na głowie."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:1
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:1
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1:0
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2:0
msgid "OK..."
msgstr ""
msgstr "W porządku..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:2
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:2
msgid "I'm happy to help!"
msgstr ""
msgstr "Chętnie pomogę!"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3
msgid "Have you found the 5 insect wings I need?"
msgstr ""
msgstr "Czy znalazłeś pięć owadzich skrzydeł o które prosiłem?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:0
msgid "No, not yet. I'll be back."
msgstr ""
msgstr "Nie, jeszcze nie. Wrócę tu."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:1
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:0
msgid "Yes. Here they are."
msgstr ""
msgstr "Tak. Oto one."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5
msgid "Thank you. Bring me 5 of them. I'll wait for you here."
@@ -21278,7 +21283,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:1
msgid "I hope this is worth it..."
msgstr ""
msgstr "Mam nadzieję, że to jest tego warte ..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:2
msgid "I already possess 5 rat tails. You can take them."
@@ -21302,15 +21307,15 @@ msgstr ""
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:1
msgid "As long as you pay..."
msgstr ""
msgstr "Tak długo jak płacisz..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:2
msgid "As you wish. See you soon."
msgstr ""
msgstr "Jak sobie życzysz. Wkrótce się zobaczymy."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:3
msgid "Well, I do have these 5 other rat tails here."
msgstr ""
msgstr "Cóż, mam tutaj jeszcze pięć innych szczurzych ogonów."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7
msgid "So. About those rat tails..."
@@ -21318,43 +21323,45 @@ msgstr ""
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7:0
msgid "I don't have them."
msgstr ""
msgstr "Nie mam ich."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving
msgid "OK. I'll go look somewhere else. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Dobrze. Pójdę poszukać gdzie indziej. Do widzenia."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving:0
msgid "So long."
msgstr ""
msgstr "Na razie."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_10
msgid "I'll wait for you here, as usual."
msgstr ""
msgstr "Będę na Ciebie tutaj czekał, jak zwykle."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12
msgid "Please ... I really need 5 rat tails."
msgstr ""
msgstr "Proszę... Naprawdę potrzebuję pięć szczurzych ogonów."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:0
msgid "OK ... but it's the last time!"
msgstr ""
msgstr "W porządku... ale to już ostatni raz!"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:1
msgid "No. No no no ... leave me alone."
msgstr ""
msgstr "Nie. Nie nie nie … zostaw mnie w spokoju."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0
msgid "Here we meet again. I'm surprised to see you this far from Crossglen!"
msgstr ""
"A więc spotykamy się ponownie. Jestem zaskoczony, widząc cię tak daleko od "
"Crossglen!"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:0
msgid "I'm an adventurer now."
msgstr ""
msgstr "Teraz jestem poszukiwaczem przygód."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1
msgid "Well, I'm still looking for 5 good rat tails. Would you help me now?"
msgstr ""
msgstr "Wciąż szukam pięciu ładnych szczurzych ogonów. Mógłbyś pomóc mi teraz?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:0
msgid "Alright, I hope there are rats around here, and that they have tails good enough for you."
@@ -21366,7 +21373,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:2
msgid "Here, take these."
msgstr ""
msgstr "Masz, weź te."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:3
msgid "I don't feel like doing this now. Sorry."
@@ -21388,7 +21395,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:0
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:0
msgid "No. Not yet."
msgstr ""
msgstr "Nie. Jeszcze nie."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_4
msgid "Perfect! I can't believe you found such good rat tails. Take this."
@@ -21401,17 +21408,17 @@ msgstr ""
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:0
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:0
msgid "No problem. I'll do it."
msgstr ""
msgstr "Nie ma problemu. Zrobię to."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:1
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:1
msgid "I guess I have no choice..."
msgstr ""
msgstr "Podejrzewam że nie mam wyboru ..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:2
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:2
msgid "Maybe later..."
msgstr ""
msgstr "Może później..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:3
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:3