Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 97.2% (13467 of 13843 strings)
This commit is contained in:
Mateusz Mendel
2021-12-13 19:15:16 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent af36019345
commit 1cfd00bab3

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-14 09:16+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -46756,22 +46756,29 @@ msgid "Put the planks to the side."
msgstr "Odłóż deski na bok."
#: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1
#, fuzzy
msgid "Once you pull off the wooden board a cold breeze leaks out from the dark corridor. A few seconds later, you hear multiple cracks on the ceiling. More of that glowing ore is growing in front of you...And it's getting closer!"
msgstr ""
"Po ściągnięciu drewnianej deski z ciemnego korytarza wydostaje się zimny "
"powiew. Kilka sekund później słyszysz liczne pęknięcia na suficie. Przed "
"tobą rośnie coraz więcej tej świecącej rudy... I zbliża się!"
#: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:0
#, fuzzy
msgid "Argh! I'm getting tired of this glowing thing."
msgstr ""
msgstr "Argh! To świecenie zaczyna mnie męczyć."
#: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:1
msgid "It's mining time!"
msgstr "Czas kopać!"
#: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_2
#, fuzzy
msgid "The animated debris is blocking the way."
msgstr ""
msgstr "Ożywione szczątki blokują drogę."
#: conversationlist_omi2.json:elm2f2_sign
#, fuzzy
msgid ""
"The sign reads:\n"
"\n"
@@ -46781,10 +46788,18 @@ msgid ""
"\n"
"Signed by Guthbered of Prim"
msgstr ""
"Na tablicy widnieje napis:\n"
"\n"
" &quot;NIE WRZUCAJ RZECZY DO BASENU&quot;\n"
" &quot;NIE PŁYWAJ&quot;\n"
" &quot;ODPRĘŻ SIĘ&quot;\n"
"\n"
"Podpisane przez Guthbereda z Prim"
#: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1
#, fuzzy
msgid "This chest has no keyhole. It may be worth taking a quick peek inside."
msgstr ""
msgstr "Ta skrzynia nie ma dziurki od klucza. Może warto zajrzeć do środka."
#: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1:0
msgid "Open the chest."
@@ -46811,24 +46826,31 @@ msgid "Give up."
msgstr "Daj sobie spokój."
#: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_4
#, fuzzy
msgid "You try pulling the lid again with all your strength. The chest finally tips over and all of its content gets dropped on the floor."
msgstr ""
"Z całych sił próbujesz jeszcze raz pociągnąć za wieko. W końcu skrzynia się "
"przewraca i cała jej zawartość spada na podłogę."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_1
#, fuzzy
msgid "Be quiet."
msgstr ""
msgstr "Cicho bądź."
#: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2
#, fuzzy
msgid "Look *points to the large crystals*...It grows."
msgstr ""
msgstr "Spójrz *wskazuje na duże kryształy*...Rośnie."
#: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2:0
#, fuzzy
msgid "[Look]"
msgstr ""
msgstr "[Zobacz]"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_look
#, fuzzy
msgid "Psst! No, don't leave! Come here, quick!"
msgstr ""
msgstr "Psst! Nie, nie odchodź! Chodź tu, szybko!"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3
msgid "Unbelievable..."
@@ -46839,171 +46861,247 @@ msgid "Uhm, whatever. I have to go."
msgstr "Hmm, nieważne. Muszę iść."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_4
#, fuzzy
msgid "General...Oh! That's right. I don't think this is the right way. "
msgstr ""
"Generale... Och! Zgadza się. Nie wydaje mi się, żeby to była właściwa droga. "
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5
#, fuzzy
msgid ""
"This no longer seems to be part of the Elm mine. Look at all these strange creatures... \n"
"\n"
"Uh, I'm the only one that has gone this far. My partners must have discovered the right path."
msgstr ""
"To już chyba nie jest część kopalni Elm. Spójrzcie na te wszystkie dziwne "
"stworzenia...\n"
"\n"
"Jestem jedynym, który zaszedł tak daleko. Moi wspólnicy musieli odkryć "
"właściwą drogę."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5:0
#, fuzzy
msgid "Half of your partners are dead and the other half are too scared to even go inside the mine."
msgstr ""
"Połowa twoich wspólników nie żyje, a druga jest zbyt przerażona, by wejść do "
"kopalni."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5:1
#, fuzzy
msgid "I haven't seen any other way. This is the right one."
msgstr ""
msgstr "Nie widziałem innej drogi. To jest ta właściwa."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6a
#, fuzzy
msgid "You sure?"
msgstr ""
msgstr "Jesteś pewien?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7
#, fuzzy
msgid "Where are my partners then?"
msgstr ""
msgstr "Gdzie w takim razie są moi wspólnicy?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7:0
#, fuzzy
msgid "Dead...Most of them."
msgstr ""
msgstr "Martwi... większość z nich."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7:1
#, fuzzy
msgid "They were all consumed by those crystals that you were amazed by."
msgstr ""
"Wszystkie one zostały pochłonięte przez te kryształy, którymi się "
"zachwycałeś."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b
#, fuzzy
msgid "That cannot be... Damn it! I knew those screams were not from these creatures."
msgstr ""
"To nie może być... Cholera! Wiedziałem, że krzyki nie pochodzą od tych "
"stworzeń."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:0
#, fuzzy
msgid "I'm sorry."
msgstr ""
msgstr "Przykro mi."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:1
#, fuzzy
msgid "Save your breath. We still have a mission, and monsters to slay."
msgstr ""
msgstr "Wstrzymaj oddech. Wciąż mamy misję i potwory do zabicia."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:2
#, fuzzy
msgid "It was their fault."
msgstr ""
msgstr "To była ich wina."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a
#, fuzzy
msgid "But...Ugh, you're dead right. Soliders of Feygard MUST NOT SHRINK FROM DANGER!"
msgstr ""
"Ale... Ugh, masz rację. Żołnierzom Feygardu NIE WOLNO COFAĆ SIĘ PRZED "
"NIEBEZPIECZEŃSTWEM!"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a:0
#, fuzzy
msgid "Calm down, please."
msgstr ""
msgstr "Uspokój się, proszę."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a:1
#, fuzzy
msgid "HONOR!!"
msgstr ""
msgstr "HONOR!!!"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8b
#, fuzzy
msgid "Yes..."
msgstr ""
msgstr "Tak..."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8c
#, fuzzy
msgid "No, It's not your fault. You could have done nothing."
msgstr ""
msgstr "Nie, to nie twoja wina. Nie mogłeś nic zrobić."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9
#, fuzzy
msgid ""
"OK...You're strong and valiant, but are you reliable enough?\n"
"\n"
"I will go all the way back and call for reinforcements. I want you to explore this cavern. If you find something too dangerous, please return to the mine, will you?"
msgstr ""
"OK... Jesteś silny i odważny, ale czy jesteś wystarczająco niezawodny?\n"
"\n"
"Zawrócę i wezwę posiłki. Chcę, żebyś zbadał tę jaskinię. Jeśli znajdziesz "
"coś zbyt niebezpiecznego, wróć do kopalni, prawda?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:0
#, fuzzy
msgid "That was my plan until you distracted me."
msgstr ""
msgstr "Taki był mój plan, dopóki nie odwróciłeś mojej uwagi."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:2
#, fuzzy
msgid "Hmpf, just this time."
msgstr ""
msgstr "Hmpf, tylko tym razem."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a
#, fuzzy
msgid ""
"I knew I could count on you!\n"
"\n"
"This sign of bravery won't be forgotten."
msgstr ""
"Wiedziałam, że mogę na ciebie liczyć!\n"
"\n"
"Ten znak odwagi nie zostanie zapomniany."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a:0
#, fuzzy
msgid "See you soon, sir."
msgstr ""
msgstr "Do zobaczenia wkrótce, proszę pana."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a:1
#, fuzzy
msgid "Whatever. Step aside, I'm leading the way!"
msgstr ""
msgstr "Nieważne. Odsuń się, prowadzę!"
#: conversationlist_omi2.json:elm3f_locked
#, fuzzy
msgid "The Feygard soldier you were trying to ignore waves his hands brusquely, as though warning you away from some imminent danger."
msgstr ""
"Żołnierz Feygardu, którego próbowałeś zignorować, macha brutalnie rękami, "
"jakby ostrzegając cię przed zbliżającym się niebezpieczeństwem."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b
#, fuzzy
msgid "Will you help me or not?"
msgstr ""
msgstr "Pomożesz mi czy nie?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11
#, fuzzy
msgid ""
"I will leave this place right now and come back with more men anyway!\n"
"\n"
"Kids these days...Annoying."
msgstr ""
"Opuszczę to miejsce w tej chwili i wrócę z większą liczbą mężczyzn!\n"
"\n"
"Dzieci w dzisiejszych czasach... Irytujące."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:0
#, fuzzy
msgid "Goodbye!"
msgstr ""
msgstr "Do widzenia!"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:1
#, fuzzy
msgid "Whatever, I'm leaving."
msgstr ""
msgstr "Nieważne, wychodzę."
#: conversationlist_omi2.json:elm4f6_blocked
#, fuzzy
msgid "The path is blocked in this direction."
msgstr ""
msgstr "Droga w tym kierunku jest zablokowana."
#: conversationlist_omi2.json:elm4f5_locked
#, fuzzy
msgid "A couple of fences don't let you exit the tunnel this way. This place is clearly out of Elm mine's extension. Who else has been here?"
msgstr ""
"Kilka ogrodzeń nie pozwala wyjść z tunelu. To miejsce jest wyraźnie poza "
"zasięgiem kopalni Elm. Ktoś jeszcze tu był?"
#: conversationlist_omi2.json:elm4f3_cage
#, fuzzy
msgid "The cage is locked."
msgstr ""
msgstr "Klatka jest zamknięta."
#: conversationlist_omi2.json:elm5f2_deep
#, fuzzy
msgid "This pool is deeper than it seemed from further away. You cannot swim."
msgstr ""
"Ten basen jest głębszy niż się wydawało z większej odległości. Nie da się "
"pływać w nim."
#: conversationlist_omi2.json:elm5f_final
#, fuzzy
msgid "The battle has already started. Iluminated by the orangish glow of the crystals, Ortholion steps towards Ehrenfest, slowly making him retreat to the border of the hill. "
msgstr ""
"Bitwa już się rozpoczęła. Ortholion, oświetlony pomarańczową poświatą "
"kryształów, podchodzi do Ehrenfesta, powoli zmuszając go do cofnięcia się na "
"granicę wzgórza. "
#: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_1
#, fuzzy
msgid "This is the end, evil being! Surrender now!"
msgstr ""
msgstr "To koniec, zła istoto! Poddaj się!"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_2
#, fuzzy
msgid "*puts hands on his head* Oh? "
msgstr ""
msgstr "*kładzie ręce na głowie* Oh? "
#: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_3
#, fuzzy
msgid "Me? Are you referring to me? *starts laughing uncontrollably*"
msgstr ""
msgstr "Ja? Mówisz o mnie? *zaczyna się niekontrolowanie śmiać*"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_4
#, fuzzy
msgid "Cut it out! For your crimes commited against the people and the kingdom of Feygard I sentence you..."
msgstr ""
"Przestań! Za zbrodnie popełnione przeciwko ludziom i królestwu Feygard "
"skazuję cię..."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_5
#, fuzzy
msgid ""
"TO DIE!!!\n"
"\n"
"*Orhtolion throws his sword directly to Ehrenfest's chest*"
msgstr ""
"DO ŚMIERCI!!!\n"
"\n"
"*Orhtolion rzuca swój miecz prosto w klatkę piersiową Ehrenfesta*."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_6
msgid ""