Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (9023 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Evaristo Sintetas
2019-05-02 16:07:39 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 9408602b49
commit 1ed7ab9195

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-02 06:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Evaristo Sintetas <evaristosintetas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/es/>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -3419,7 +3419,7 @@ msgstr "¿Qué tienes a la venta?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun
msgid "Hello. I'm Alaun. How can I help you?"
msgstr "Hola. Soy Alaun. ¿En qué puedo ayudarle?"
msgstr "Hola. Soy Alaun. ¿En qué puedo ayudarte?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:0
msgid "Have you seen my brother Andor? He looks similar to me."
@@ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr "Hola. ¿Podrías apartarte, por favor? Estoy tratando de trabajar aquí.
#: conversationlist_fallhaven_south.json:khorand
msgid "Hey you, don't even think of touching any of the crates. I am watching you!"
msgstr ""
"Oye tú, ni se te ocurra tocar ninguna de las cajas. ¡Te estoy observando!"
"Oye tú, ni se te ocurra tocar ninguna de esas cajas. ¡Te estoy observando!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3
msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!"
@@ -3502,8 +3502,8 @@ msgstr "¿Así que supongo que quieres que recupere tu hacha?"
msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!"
msgstr ""
"Sí, exactamente. Si me haces ese favor, con gusto cortaré los árboles y "
"recibiré el pago después. Diríjase al norte hasta la prisión de Crossroads y "
"luego diríjase hacia el este por la calle Duleian Road. Ahí es donde perdí "
"recibiré el pago después. Dirígete e al norte hasta la prisión de Crossroads "
"y luego dirígete hacia el este por la calle Duleian Road. Ahí es donde perdí "
"mi hacha. ¡Y cuidado con esa manada de lobos!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0
@@ -3902,7 +3902,7 @@ msgstr "¿Quién eres?"
msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers."
msgstr ""
"Mi verdadero nombre no tiene importancia. La mayoría de la gente me llama "
"Quickfingers."
"Dedos Rápidos."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2:0
msgid "Why is that?"
@@ -4197,7 +4197,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_farrik.json:farrik_20a
msgid "Our cook can prepare a special brew of mead for you that will knock him out."
msgstr ""
"Nuestro cocinero puede prepararle un brebaje especial de aguamiel que lo "
"Nuestro cocinero puede prepararte un brebaje especial de aguamiel que lo "
"noqueará."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_21
@@ -4483,9 +4483,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24
msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them."
msgstr ""
"Quiero que vaya un pahsito más allá y les diga que tendremos menos seguridad "
"esta noche. Pero en realidad, la aumentaremos. De esa manera podemos estar "
"realmente preparados para ellos."
"Quiero que vayas un pahsito más allá y les digas que tendremos menos "
"seguridad esta noche. Pero en realidad, la aumentaremos. De esa manera "
"podemos estar realmente preparados para ellos."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0
msgid "Sure, I can do that."
@@ -4759,9 +4759,9 @@ msgstr "No puedo dar garantías de ninguna clase, pero lo intentaré."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_4
msgid "Good. The thing is, you not only need to find the place itself, but you also need to utter the correct words to be allowed entry by the guardian."
msgstr ""
"Bien. La cosa es que usted no sólo necesita encontrar el lugar en sí, sino "
"que también necesita pronunciar las palabras correctas para que el guardián "
"le permita la entrada."
"Bien. La cosa es que no sólo necesitas encontrar el lugar en sí, sino que "
"también necesitas pronunciar las palabras correctas para que el guardián te "
"permita la entrada."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5
msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard."
@@ -4791,9 +4791,8 @@ msgstr "Gracias, adiós."
#: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1
msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here."
msgstr ""
"Viajas al sudeste desde Fallhaven. Cuando llegue a la carretera principal y "
"a la taberna de Foaming Flask, diríjase al sur. No está muy lejos al sureste "
"de aquí."
"Viaja al sureste desde Fallhaven. Cuando llegues a la carretera principal y "
"a la taberna de Foaming Flask, dirígete al sur. No está muy lejos de aquí."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_1
msgid "You are not welcome here. Please leave now."