Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 93.9% (17133 of 18227 strings)
This commit is contained in:
xvy
2024-07-11 16:43:19 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 9547e10def
commit 1f71f60bf9

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-10 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-11 18:09+0000\n"
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
@@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr "OK请拿好这份伊夫莫德的地图。"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map_1
msgid "And here are 500 shining gold pieces. Use them wisely."
msgstr "这里有500闪耀的金币,请慎重地使用它们。"
msgstr "这里有500闪耀的金币请慎重地使用它们。"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map_1:0
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1:0
@@ -1925,8 +1925,8 @@ msgstr "OK请拿好这本关于奴隶制的书。"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1
msgid "And here are 200 shining gold pieces. Be happy that I'm freeing you from this terrible work."
msgstr "这里有200闪耀的金币,请对于我能让你从这本糟糕的作品中解放出来的义举感到庆幸"
"。"
msgstr "这里有200闪耀的金币请对于我能让你从这本糟糕的作品中解放出来的义举感到庆幸"
"。"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2
msgid "Ah, a history textbook."
@@ -2666,7 +2666,7 @@ msgstr "有意思。"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:1
msgid "Thanks for the warning. I'll avoid that area."
msgstr "谢谢你的警,我会避开那个区域的。"
msgstr "谢谢你的警,我会避开那个区域的。"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_5
msgid "Good. Enough of such dark words - now go, have a seat anywhere."
@@ -5821,7 +5821,8 @@ msgstr "大多数情况下,我都是在去诺尔城的主要道路上与旅行
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3
msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west, Brightport to the east and Sullengard to the south."
msgstr "[OUTDATED]哦,这附近没有什么。维尔加德西边,布莱特口岸在东边。"
msgstr "哦,这附近没有什么特别的。维尔加德位于西边,布莱特口岸位于东边,以及苏伦加德"
"位于南边。"
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4
msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there."
@@ -5980,7 +5981,7 @@ msgstr "你在听我说什么吗?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2
msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations."
msgstr "洛达尔,阴影和光线之间的中途。岩石地层。"
msgstr "洛达尔,阴影和光明的等分处。石之信息。"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0
msgid "OK, halfway between two places. Some rocks?"
@@ -5992,7 +5993,7 @@ msgstr "呃。你能重复一遍吗?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3
msgid "Guardian. Glow of the Shadow."
msgstr "守护者。暗影之光。"
msgstr "守。暗影之光。"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:0
msgid "Glow of the Shadow? Are those the words the guardian needs to hear?"
@@ -12724,7 +12725,7 @@ msgstr "好吧。不如我给你一些金子,你会不会开口?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25
msgid "Your views match those that I and the other priests from Nor City believe in. Tell me, would you be interested in following the glow of the Shadow?"
msgstr "你的观点和我和诺城的其他牧师的观点一致。告诉我,你有兴趣追随影子的光芒吗?"
msgstr "你的观点和我以及诺尔城的其他牧师的观点一致。告诉我,你有兴趣追随暗影之光吗?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:0
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:0
@@ -12779,7 +12780,8 @@ msgstr "请讲吧。"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3
msgid "I am appointed by the priests of Nor City to help guide the people of Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its glow over Loneford as well as other settlements around here."
msgstr "诺尔城的祭司们指派我带领隆福德的人民走向暗影。我们的任务是让暗影的光芒照耀到隆福德以及附近的居民们。"
msgstr "诺尔城的牧师们指派我带领隆福德的人们去追随暗影。我们的任务是让暗影的光芒"
"耀及隆福德,就像周边其他地方一样。"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4
msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways."
@@ -12881,7 +12883,7 @@ msgstr "如果你想了解更多关于暗影的信息,请访问诺尔城的教
#: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1
msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow."
msgstr "欢迎回来,我的朋友。愿你沐浴在暗影的光辉中。"
msgstr "欢迎回来,我的朋友。愿你沐浴在暗影之光中。"
#: conversationlist_talion.json:talion_0:0
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:5
@@ -15606,15 +15608,15 @@ msgstr "那其他的一些祝福呢?"
#: conversationlist_gylew.json:gylew
msgid "Hey kid."
msgstr "嘿孩子。"
msgstr "嗨,小孩。"
#: conversationlist_gylew.json:gylew:0
msgid "I'm not a kid anymore. Let's talk about the Korhald coins."
msgstr ""
msgstr "现在我已经不是小孩了。另外让我们讨论一下科哈德硬币吧。"
#: conversationlist_gylew.json:gylew:1
msgid "Hey old man."
msgstr ""
msgstr "嗨,老头。"
#: conversationlist_gylew.json:gylew:2
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:1
@@ -15650,7 +15652,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_gylew.json:gylew_henchman
msgid "Hey, I'm trying to admire the view here. Get out of my way."
msgstr "嘿,我想欣赏一下这里的景色。给我滚开。"
msgstr "嘿,我想欣赏一下这里的景色,快走开。"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_1
msgid "Hello there. I don't think I have seen you here in Remgard before."
@@ -18177,7 +18179,7 @@ msgstr "请不要花太长时间。与暗影同行,我的朋友。"
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done1
msgid "Thank you, my friend. May you walk in the glow of the Shadow."
msgstr "谢谢你,我的朋友。愿你走在暗影的光辉里。"
msgstr "谢谢你,我的朋友。愿你走在暗影之光中。"
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done2
msgid "Take this map as compensation for a job well done."
@@ -18569,7 +18571,10 @@ msgstr "十字架上的符号你并不太理解,不过上面还有一幅精心
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway14_hole
msgid "You stop to notice a hole in the wall near the ground, large enough to fit something in. The ground here shows recent shoe-prints, which could indicate that the hole in the wall is a hiding place of some sort. However, it seems to be empty now."
msgstr "你停下脚步,注意到靠近地面的墙上有一个洞,大到可以放进什么东西。这里的地面上有最近的鞋印,这可能表明墙上的洞是某种隐藏的地方。然而,它现在似乎是空的。"
msgstr ""
"你停下脚步,注意到靠近地面的墙上有一个洞,这个洞大到可以放些东西进去。这儿的"
"地面上有不久前留下的鞋印,这可能意味着墙上的那个洞是用来藏东西的地方,不过洞"
"现在似乎是空的。"
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway11e_grave
msgid "The cross reads: Here lies Telban. A beloved friend of many, and a dreaded foe for those that did not pay up."
@@ -20835,59 +20840,59 @@ msgstr "当然,您可以随意使用主厅的任何床。"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0
msgid "Teehee. You funny looking."
msgstr "嘻嘻。你看起来很有趣。"
msgstr "嘻嘻。你看起来真滑稽。"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g1
msgid "He he, but funny not enough to let you pass."
msgstr "呵呵,有趣但是还不足以让你通过。"
msgstr "呵呵,但滑稽可不足以让你通过这里。"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2
msgid "Master says only ones with password can pass. You have password?"
msgstr "师傅说只有有暗号的人才能通过。你有暗号吗?"
msgstr "主人说过只有有口令的人才能通过。你有口令吗?"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:0
msgid "No, I don't have the password."
msgstr "没,我没有密码。"
msgstr "没,我没有口令。"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:1
msgid "'Giant'"
msgstr "'巨大的'"
msgstr "“巨人”"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:2
msgid "'Bones'"
msgstr "\"骨头\""
msgstr "“骨头”"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:3
msgid "[Lie] Your master has allowed me to get through without the password."
msgstr "[谎]你的主人允许我在没有暗号的情况下通过。"
msgstr "[谎]你的主人允许我无需口令就能通过。"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:4
msgid "'By the moon and stars, the path is laid clear to me.'"
msgstr "“在月亮和星星的映衬下,我的道路是清晰的。”"
msgstr "“月星照映,道路已明。”"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:5
msgid "'Lord Geomyr'"
msgstr "吉奥米尔领主"
msgstr "吉奥米尔阁下”"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:6
msgid "'The Shadow'"
msgstr "\"暗影\""
msgstr "“暗影”"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:7
msgid "'Glow of the Shadow'"
msgstr "'暗影的光芒'"
msgstr "暗影之光”"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:8
msgid "'Password'"
msgstr "‘密码’"
msgstr "“口令”"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail
msgid "You not know password! Teehee."
msgstr "你不知道暗号!嘻嘻。"
msgstr "你不知道口令!嘻嘻。"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail1
msgid "[The guardian pushes you away and shakes its head]"
msgstr "[守护者推开你,摇头]"
msgstr "[守推开你,并摇了摇头]"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g3
msgid "You know! You know!"
@@ -21944,7 +21949,7 @@ msgstr "这里不欢迎访客!"
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_1
msgid "Someone has scribbled a crude addition to the sign: Unless they bring the good stuff."
msgstr "有人在标志上涂鸦了一个粗略的补充:除非他们带来好东西。"
msgstr "有人在牌子上又潦草地加了一句:除非带着好东西。"
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave1
msgid "Here lies an unnamed visitor. May her items that we took serve us well."
@@ -59100,79 +59105,83 @@ msgstr "呃…好吧。"
#: conversationlist_laeroth.json:bridge_key
msgid "The bridge is no longer passable."
msgstr ""
msgstr "这座桥已经无法通行了。"
#: conversationlist_laeroth.json:arulir_secret_room_loot_1
msgid "You found a corpse with a loot bag."
msgstr ""
msgstr "你发现了一具带有赃物包的尸体。"
#: conversationlist_laeroth.json:arulir_secret_room_loot_1:0
msgid "[Plunder the loot]"
msgstr ""
msgstr "[把赃物洗劫走]"
#: conversationlist_laeroth.json:arulir_secret_room_loot_1:1
msgid "[Leave the loot alone]"
msgstr ""
msgstr "[把赃物就留在那]"
#: conversationlist_laeroth.json:arulir_secret_room_loot_2
msgid "You have 'acquired' some gold and other valuable gems!"
msgstr ""
msgstr "你“获得”了一些黄金与珍贵的宝石!"
#: conversationlist_laeroth.json:arulir_secret_room_loot_3
msgid "You've been here before and have already plundered the man's valuables."
msgstr ""
msgstr "你之前已经来过这并洗劫走尸体上的财物了。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew2
msgid "Great! Let me see."
msgstr ""
msgstr "很好!让我看看。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew3
msgid "I am a rare coin collector. Have you ever noticed how some of your gold is more unique or older looking than others?"
msgstr ""
msgstr "我是一名稀有硬币收集爱好者。你有注意到有些经手的金币样式更为独特或者显得更为"
"古老吗?"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew3:0
msgid "Yes, I have."
msgstr ""
msgstr "是的,我注意到过。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew3:1
msgid "[Lie] Yes, yes I have."
msgstr ""
msgstr "[撒谎]是的,我注意到过。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew3:2
msgid "Honestly, I just use it to buy bonemeal."
msgstr ""
msgstr "说实话,金币对于我来讲,能拿来换骨粉药水就完事了。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew3:3
msgid "No and I don't care."
msgstr ""
msgstr "我没注意过,同样我也对此不在乎。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew4
msgid "Great. Please let me see...agh, interesting."
msgstr ""
msgstr "很好,现在让我看看…额,有意思。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew4:0
msgid "What? What do you see?"
msgstr ""
msgstr "啥呀?你发现了啥?"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew5
msgid "This one here was cut during the rise of Elythara and is quite rare and valuable. But this other one here is a more common coin as it was cut during Geomyr's rule. While this one here is from a far off land and is a part of a larger collection that has long been broken up by past pirates and thieves."
msgstr ""
"这一枚是在埃利萨拉势力崛起时期所压制的,十分的稀有与珍贵。不过这儿别的都是些"
"吉奥米尔治下压制的普通硬币。而这一枚来自于非常遥远的的大陆,是一个大型系列中"
"的一枚,这个系列很早之前就被些海贼与大盗给弄散了。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew5:0
msgid "Oh, I see."
msgstr ""
msgstr "哦,我知晓了。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew5:1
msgid "[While pointing at a few of the coins in Gylew's hand, you ask:] What about those?"
msgstr ""
msgstr "[你指着吉卢正握着的几枚硬币,问道:]那些呢?"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew5:2
msgid "Yes, I know this already."
msgstr ""
msgstr "是的,我已经知道了。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew5:3
msgid "I am so not interested."
msgstr ""
msgstr "好吧我对此并不太感兴趣。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew6
msgid "Where did you get these coins?! [Gylew shows you a set of identical coins]"
@@ -59196,19 +59205,19 @@ msgstr ""
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7
msgid "OK, I will get back to my ask of you now."
msgstr ""
msgstr "好,我们就再谈谈我对你的请求吧。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7:0
msgid "Um, is this going to take long? I have to find my brother."
msgstr ""
msgstr "唔,那要花很多时间吗?我还要找我的哥哥呢。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7:1
msgid "Interesting, it really is, but I'm leaving."
msgstr ""
msgstr "我对此确实有兴趣,但我现在要走了。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7:2
msgid "Interesting. Please enlighten me some more."
msgstr ""
msgstr "我对此确实有兴趣,请继续讲下去。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a
msgid "What?! Seriously?"
@@ -59271,79 +59280,83 @@ msgstr ""
#: conversationlist_laeroth.json:gylew9
msgid "You see, I was raised in Feygard by my father who was commissioned to create gold coins. All he ever talked about was coins and we shared this common love."
msgstr ""
msgstr "我的父亲曾被任命负责费加德城的金币制造工作,我就是在这样的环境下长大的。我的"
"父亲总是在讨论硬币而这也使其成为了我们的共同爱好。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew10
msgid "He once told me this story when I was very young about this magnificent coin collection called the 'Korhald coins'. So from a very young age I was fascinated."
msgstr ""
msgstr "我很小的时候他曾谈到过一组叫“科哈德硬币”的别致系列,因而我发年轻时就对它十分"
"着迷。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew10:0
msgid "You mentioned 'Korhald coins'. Who or what is 'Korhald'?"
msgstr ""
msgstr "你提到了“科哈德硬币”,前面的“科哈德”是某个东西或者某位人物吗?"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew10_1
msgid "You never heard of Korhald? He was the founder of Remgard. Anyways, back to my story..."
msgstr ""
msgstr "你没听说过科哈德?他是瑞姆加德城的缔造者。现在别管他,让我继续讲下去…"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew10_2
msgid "My father never mentioned the exact location to me, but from my efforts, I've ascertained a location near Remgard."
msgstr ""
msgstr "我的父亲从没提到过硬币的确切位置,但凭借我的努力,我已经锁定到了瑞姆加德附近"
"。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew10_2:0
msgid "Remgard? Where's that?"
msgstr ""
msgstr "瑞姆加德?那在哪?"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew10_2:1
msgid "Great, I see where this is going. I need to go back to Remgard."
msgstr ""
msgstr "很好,我知道那在哪,就是说我需要回瑞姆加德一趟。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew10_2_1
msgid "It is far east of here near a place called Laeroth Manor."
msgstr ""
msgstr "那地方在这儿很东面,那附近有一个莱洛斯庄园。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew12
msgid "We have failed to retrieve it as the monsters are too strong. That's where you come in. What do you say? Will you help me?"
msgstr ""
msgstr "你来这的那条路上的那些怪物太强了,于是乎我们就陷在这了。你有什么要说的吗?你"
"会帮助我吗?"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew12:0
msgid "Yes, of course, you need my help."
msgstr ""
msgstr "是的,我当然会帮助你。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew12:1
msgid "Pathetic creatures you two are. Needing the help of a child. I will do it."
msgstr ""
msgstr "你俩可真凄惨啊,向我一个小孩子寻求帮助。好吧我会帮你的。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew12:2
msgid "Depends. What is the reward?"
msgstr ""
msgstr "或许吧,请问报酬是什么?"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew11
msgid "Yes, a place called Laeroth Manor."
msgstr ""
msgstr "嗯,莱洛斯庄园。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew13
msgid "Then please head to the east and return to me when you find the Korhald coins."
msgstr ""
msgstr "那就请你向东出发吧,如果找到了科哈德硬币就带回给我。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew14
msgid "We will discuss this after you have completed the job. But remember, I am from Feygard and can reward you handsomly."
msgstr ""
msgstr "你达成目标后我们再谈报酬。不过要知道,我来自费加德,自然能给与很好的报酬。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew14:1
msgid "OK, but I have high expectations. Please be prepared to pay up."
msgstr ""
msgstr "没问题,不过我对此有很高的期望,请好好把报酬准备一下。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man_10a
msgid "Show me your gold."
msgstr ""
msgstr "把你身上的金币拿出来给我看看。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man_10a:0
msgid "No way. I'm out of here."
msgstr ""
msgstr "想都别想,我要走了。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man_10a:1
msgid "Um...sure, I guess"
msgstr ""
msgstr "额…可以,我想"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_1
msgid "What?! You went digging through his corpse?"
@@ -59375,7 +59388,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man_10b
msgid "What are you waiting for? Go find those Korhald coins!"
msgstr ""
msgstr "你还在等啥?快去找科哈德硬币啊!"
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_korhald_sign_30
msgid "As you approach the crates, you notice an almost illegible sign hanging on the wall. Upon further examination, you can make out the word 'Korhald'."
@@ -59713,7 +59726,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man
msgid "Oh, you think you are a funny kid? I see."
msgstr ""
msgstr "哦,你是觉得这样很好玩吗,小孩?我估计你就是这样想的。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man:0
msgid "Let's talk about the Korhald coins."
@@ -59721,11 +59734,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man:1
msgid "Yeah, actually, I do think so."
msgstr ""
msgstr "嗯,确实,我就是这样想的。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man:2
msgid "Umm..."
msgstr ""
msgstr "额…"
#: conversationlist_laeroth.json:korhald_cave_hidden_basket_examine_loot_f
msgid "Forenza would love to hear that..."
@@ -63604,7 +63617,8 @@ msgstr "少许暗影之戒"
#: itemlist_v068.json:ring_shadow0:description
msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids me against the dangers that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me."
msgstr "暗影的光芒指引着我的道路。无论走到哪里,它都会跟随我,并帮助我避免其他人可能看不到的危险。我暗影,暗影在我体内。"
msgstr "暗影之光引我前行,其与我如影随形,并能御他者所不能见之险。我即为暗影,暗影"
"于我。"
#: itemlist_v069.json:rapier_lifesteal
msgid "Rapier of lifesteal"
@@ -64072,7 +64086,7 @@ msgstr "布凯斯的小管绿色液体"
#: itemlist_v0610_2.json:chaosreaper
msgid "Chaosreaper"
msgstr "混收割"
msgstr "混收割"
#: itemlist_v0610_2.json:izthiel_claw
msgid "Izthiel claw"
@@ -64810,7 +64824,8 @@ msgstr "超少暗影之戒"
#: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description
msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me."
msgstr "暗影的光芒指引着我的道路。无论走到哪里,它都会跟随着我,并帮助他人避免看不见的危险。我暗影,暗影在我体内。"
msgstr "暗影之光引我前行,其与我如影随形,并能御他者所不能见之险。我即为暗影,暗影"
"于我。"
#: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose
msgid "Rose"
@@ -68923,33 +68938,33 @@ msgstr "伊坎奴隶"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3a
msgid "Iqhan warrior thrall"
msgstr "伊坎奴隶士"
msgstr "伊坎奴隶士"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3b
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4a
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4b
msgid "Iqhan master"
msgstr "伊坎大师"
msgstr "伊坎奴隶主"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1a
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1b
msgid "Iqhan chaos evoker"
msgstr "伊坎混乱召唤师"
msgstr "伊坎混沌唤魔师"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2a
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2b
msgid "Iqhan chaos servant"
msgstr "伊坎混仆人"
msgstr "伊坎混仆人"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3a
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3b
msgid "Iqhan chaos master"
msgstr "伊坎混乱大师"
msgstr "伊坎混沌奴隶主"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1a
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1b
msgid "Iqhan chaos beast"
msgstr "伊坎混乱野兽"
msgstr "伊坎混沌之兽"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_greeter
msgid "Rancent"
@@ -68957,7 +68972,7 @@ msgstr "兰斯特"
#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_boss
msgid "Iqhan chaos enslaver"
msgstr "伊坎混乱奴隶"
msgstr "伊坎混沌奴役驭驶者"
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_1
msgid "Young carrion beetle"
@@ -69256,7 +69271,7 @@ msgstr "吉卢"
#: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew_henchman
#: monsterlist_laeroth.json:gylew_henchman_aggresive
msgid "Gylew's henchman"
msgstr "吉卢的从"
msgstr "吉卢的从"
#: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae
msgid "Toszylae"
@@ -69938,7 +69953,7 @@ msgstr "蟑螂"
#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar0_g
msgid "Forest guardian"
msgstr "森林守护者"
msgstr "森林守"
#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg1
msgid "Feygard guard"
@@ -72970,7 +72985,10 @@ msgstr "奥马尔告诉我,我应该去见一个叫奥加姆的人,在维尔
#: questlist_v068.json:lodar:20
msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean."
msgstr "我曾拜访过维尔加德西南部的奥加姆。他说的似乎是谜语。当我问起洛达尔的藏身之处时,我几乎听不出来一些细节。\"阴影和光明之间的一半。\"他说的内容包括岩石的形成,以及 \"阴影的光芒 \"这几个字。我不确定它们是什么意思。"
msgstr ""
"我曾拜访过住在维尔加德西南角的奥加姆。他讲的似乎都是些谜语。当我问起洛达尔的"
"隐居所时,我几乎挑不出来什么有用的信息。“阴影和光明的等分处。石之信息”,以及“"
"暗影之光”这个词。我太不确定这些都是什么意思。"
#: questlist_v068.json:lodar:30
msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something."
@@ -77761,7 +77779,7 @@ msgstr "图伦很高兴我把栅栏带回来了,他说这些栅栏真赞。"
#: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector
msgid "The odd coin collector"
msgstr ""
msgstr "古怪的硬币收藏者"
#: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:10
msgid "I traded 5 of my 'mermaid coins' to Gylew for 500 gold."
@@ -77773,7 +77791,7 @@ msgstr ""
#: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:20
msgid "I have agreed to set off to Laeroth Manor in persuit of the Korhald coins and to bring them back to Gylew."
msgstr ""
msgstr "我同意前往莱洛斯庄园去寻找科哈德硬币并把它们带回给吉卢。"
#: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:12
msgid "I sold the 10 coins that I looted from the Arulir secret room to Gylew."