mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-24 20:31:07 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (10039 of 10039 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
a349ba6cd5
commit
20db575098
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 17:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-05 09:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -596,8 +596,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hey kid, wanna join us in our drinking game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pić pić pić, jeszcze więcej pić.\n"
|
||||
"Pić pić pić póki nie będziesz żyć.\n"
|
||||
"Pij, pij, pij, jeszcze więcej pij.\n"
|
||||
"Pij, pij, pij, póki nie padniesz na ryj.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hej mały, chcesz przyłączyć się do naszej pijackiej gry?"
|
||||
|
||||
@@ -4085,8 +4085,8 @@ msgstr "Z drugiej strony, lepiej nie podpadać Gildii Złodziei. Zapomnij, że c
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21
|
||||
msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tej nocy? Dziękuję za tą informację. A więc dziś \r\n"
|
||||
"zwiększymy straże w ten sposób, by nie mogli tego zauważyć."
|
||||
"Tej nocy? Dziękuję za tą informację. A więc dziś zwiększymy straże w ten "
|
||||
"sposób, by nie mogli tego zauważyć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_22
|
||||
msgid "When they do decide to break him free, we will be prepared. Maybe we can arrest more of those filthy thieves."
|
||||
@@ -10473,7 +10473,9 @@ msgstr "Sprawiedliwość? Co taki dzieciak jak Ty może o niej wiedzieć?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4
|
||||
msgid "If there is someone that deserves punishment, it surely isn't us. By the Shadow, it's those snobs from Feygard that should be taught a lesson."
|
||||
msgstr "Jeśli jest ktoś, kto zasługuje na karę, to na na pewno żaden z nas. Na Cień, to te snoby z Feygard powinny dostać lekcję."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli jest ktoś, kto zasługuje na karę, to na pewno żaden z nas. Na Cień, to "
|
||||
"te snoby z Feygard powinny dostać lekcję."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:0
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:0
|
||||
@@ -11433,8 +11435,8 @@ msgstr "Nie przeszkadzaj mi. Muszę porąbać te drwa. Idź i pozawracaj głowę
|
||||
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3
|
||||
msgid "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that passes. It's a good thing Feygard helps us at least."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boję się czy to przetrwamy. Wygląda na to, że z każdym dniem jestem coraz \r\n"
|
||||
"orzej. Jedyna dobra rzecz to, że Feygard w końcu nam pomógł."
|
||||
"Boję się czy to przetrwamy. Wygląda na to, że z każdym dniem jest coraz "
|
||||
"gorzej. Jedyną dobrą rzeczą jest to, że Feygard w końcu nam pomógł."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager4
|
||||
msgid "Don't I know you from somewhere? You look familiar somehow."
|
||||
@@ -14523,7 +14525,9 @@ msgstr "Teraz wiem przez co musiałeś przejść będąc zainfekowanym przez te
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_8
|
||||
msgid "Tell you what, I don't normally offer this to anyone, but you seem like you could use the help."
|
||||
msgstr "Powiem Ci coś. Normalnie nie nie proponuję tego każdemu kto się nawinie, ale Ty akurat wyglądasz na takiego, któremu mogłoby się to przydać."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powiem Ci coś. Normalnie nie proponuję tego każdemu kto się nawinie, ale Ty "
|
||||
"akurat wyglądasz na takiego, któremu mogłoby się to przydać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9
|
||||
msgid "Seeing as you managed to pull through all of this, I would be willing to offer you the help of giving you blessings of the Shadow if you want."
|
||||
@@ -18225,7 +18229,7 @@ msgstr "Sztylety- to broń szybkich wojowników. Ich mała waga pozwala zazwycza
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1:0
|
||||
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers."
|
||||
msgstr "Brzmi nieźle. Naucz mnie jak walczyć przy przy użyciu sztyletów."
|
||||
msgstr "Brzmi nieźle. Naucz mnie jak walczyć przy użyciu sztyletów."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d2
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d3
|
||||
@@ -21086,7 +21090,7 @@ msgstr "Brzmi nieźle. Oto twoje 500 sztuk złota."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:1
|
||||
msgid "Hey, that sounds like robbery to me!"
|
||||
msgstr "Ej, jak dla mnie to to brzmi jak rabunek!"
|
||||
msgstr "Ej, jak dla mnie to brzmi jak rabunek!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:2
|
||||
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:1
|
||||
@@ -21103,7 +21107,10 @@ msgstr "Och, rozumiem. Próbujesz MNIE obrabować? No dobra, nie będzie łatwo
|
||||
|
||||
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7
|
||||
msgid "Oh no no, are you accusing me of robbing you? That's not the case at all. I'm just asking for 500 gold so that you won't be robbed of all your possessions while travelling down this road."
|
||||
msgstr "Och nie nie, czy Ty oskarżasz mnie o próbę rabunku? Nie o to chodzi. Ja tylko proszę o 500 sztuk złota po to, abyś nie został obrabowany ze wszystkiego w czasie podróży tym traktem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och nie nie, czy Ty oskarżasz mnie o próbę rabunku? Nie o to w tym wszystkim "
|
||||
"chodzi. Ja tylko proszę o 500 sztuk złota za to, abyś nie został obrabowany "
|
||||
"ze wszystkiego w czasie podróży tym traktem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:0
|
||||
msgid "OK. Here is 500 gold."
|
||||
@@ -21636,7 +21643,7 @@ msgstr "W porządku... ale to już ostatni raz!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:1
|
||||
msgid "No. No no no ... leave me alone."
|
||||
msgstr "Nie. Nie nie nie … zostaw mnie w spokoju."
|
||||
msgstr "Nie. Nie... nie... nie … zostaw mnie w spokoju."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0
|
||||
msgid "Here we meet again. I'm surprised to see you this far from Crossglen!"
|
||||
@@ -23063,8 +23070,10 @@ msgstr "Tekst opisuje cmentarz zapieczętowany magią, aby zatrzymać potężneg
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_85
|
||||
msgid "The ground began to tremble and darkness filled the sky. This was followed by a cracking sound, the loudest sound my ears ever heard, making a gust of cold air rush past me. Then, corpses began to claw their way to the surface. The odour ... it was putrid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ziemia zaczęła się trząść, a niebo wypełniła ciemność. Nastąpił głośny trzask, najgłośniejszy jaki kiedykolwiek słyszałem, który spowodował podmuch zimnego powietrza wprost na mnie.\n"
|
||||
"Potem, ciała zaczęły wspinać się na powierzchnię. Odór ... był odrażający."
|
||||
"Ziemia zaczęła się trząść, a niebo wypełniła ciemność. Nastąpił głośny "
|
||||
"trzask, najgłośniejszy jaki kiedykolwiek słyszałem, który spowodował podmuch "
|
||||
"zimnego powietrza wprost na mnie. Potem, ciała zaczęły wspinać się na "
|
||||
"powierzchnię. Odór ... był odrażający."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_86
|
||||
msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back."
|
||||
@@ -23550,8 +23559,10 @@ msgstr "Jestem rolnikiem, a nie sprzedawcą. Jeśli chcesz kupić wóz to tak, a
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot
|
||||
msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Potknąłeś się o szczątki poszukiwacza przygód, który przybył tu przed Tobą. Sądząc po tym co zostało z ich ekwipunku, byli źle przygotowani na takie miejsce jak to. \n"
|
||||
"Ich złoto oraz ekwipunek już im się nie przyda. Zastanawiasz się czy ograbić ciało. W przeszłości zrobiłeś coś gorszego, ale...]"
|
||||
"[Potknąłeś się o szczątki poszukiwacza przygód, który przybył tu przed Tobą. "
|
||||
"Sądząc po tym co zostało z ich ekwipunku, byli źle przygotowani na takie "
|
||||
"miejsce jak to. Ich złoto oraz ekwipunek już im się nie przyda. Zastanawiasz "
|
||||
"się czy ograbić ciało. W przeszłości zrobiłeś coś gorszego, ale...]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:0
|
||||
msgid "You decide to take everything."
|
||||
@@ -42219,7 +42230,11 @@ msgstr "Mała córeczka płatnerza Odiratha zaginęła kilka dni wcześniej. Zap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n"
|
||||
"She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle."
|
||||
msgstr "Córka Odiratha o imieniu Gyra, była ukryta w spiżarni głównego domu. Tam była gdy rozpoczął się atak na zamek i nie miała już odwagi opuścić swej kryjówki. Szukała hełmu lorda Berbane'a, który ten zostawił gdzieś na terenie zamku."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Córka Odiratha o imieniu Gyra, była ukryta w spiżarni głównego domu. Tam "
|
||||
"była gdy rozpoczął się atak na zamek i nie miała już odwagi opuścić swej "
|
||||
"kryjówki. \n"
|
||||
"Szukała hełmu lorda Berbane'a, który ten zostawił gdzieś na terenie zamku."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30
|
||||
msgid "You offered Gyra to lead her back home safely."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user