Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 95.9% (13287 of 13843 strings)
This commit is contained in:
Lucas Araujo
2022-02-10 15:33:41 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 7112d447ac
commit 2315b6821a

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-09 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 02:45+0000\n"
"Last-Translator: Lucas Araujo <lucassants2808@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
@@ -7425,7 +7425,9 @@ msgstr "[Mentir] Sim, estou aqui para ajudar sua aldeia."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2
msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?"
msgstr "Talvez, mas primeiro me diga o que você sabe sobre o acidente da tripulação de Lorn?"
msgstr ""
"Talvez, mas primeiro me diga o que você sabe sobre o acidente da equipe de "
"Lorn?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2
msgid "Thank you. We really need your help."
@@ -9481,7 +9483,7 @@ msgstr "Deixe-me ver o que você tem disponível para vender."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1
msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?"
msgstr "O que você sabe sobre o acidente da tripulação de Lorn?"
msgstr "O que você sabe sobre o acidente da equipe de Lorn?"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1
msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately."
@@ -43978,7 +43980,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1
msgid "OUT OF THE WAY, COMMONERS!"
msgstr ""
msgstr "FORA DO CAMINHO, PLEBEUS!"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1a
msgid "You and Ehrenfest are startled, and step aside. Three men with Feygard insignia leave the hall. You remain silent as they pass."
@@ -44703,6 +44705,8 @@ msgstr "Meu pai provavelmente me contou histórias mais assustadoras. Tchau."
#: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5
msgid "Lorn's crew accident you say? No idea. They are still missing, officially."
msgstr ""
"O acidente da equipe de Lorn, você diz? Nenhuma idéia. Eles ainda estão "
"desaparecidos, oficialmente."
#: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:0
msgid "And unofficially?"
@@ -45153,22 +45157,27 @@ msgstr "Ataques de lobos tornaram-se cada vez mais recorrentes. Enquanto estáva
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_26a
msgid "Several miners were killed by the wolves, so the mine eventually closed. Furthermore, the main mining tunnel between Elm mine and Stoutford collapsed and the relations with Blackwater Settlement tensed up."
msgstr "Vários mineiros foram massacrados pelos lobos, então a mina acabou fechando. Além disso, o principal túnel de mineração entre a mina Elm e Stoutford ruiu e as relações com a Blackwater Settlement ficaram tensas."
msgstr ""
"Vários mineiros foram massacrados pelos lobos, então a mina acabou fechando. "
"Além disso, o principal túnel de mineração entre a mina Elm e Stoutford ruiu "
"e as relações com o assentamento das águas negras ficaram tensas."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_27b
msgid "Obviously, the mine had to close. Days after that, the tunnel that lead to Stoutford through the mountain collapsed and people from Blackwater Settlement blamed Prim."
msgstr ""
"Obviamente, a mina teve que fechar. Dias depois disso, o túnel que levava a "
"Stoutford através da montanha desabou e as pessoas do assentamento das águas "
"negras culparam Prim."
"Stoutford através da montanha desabou e os cidadãos do assentamento das "
"águas negras culparam Prim."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_28
msgid "Finally, as if a mastermind were behind all of this, a coordinated group of gornauds moved towards Prim from the east."
msgstr ""
"Finalmente, como se um regente estivesse coordenando isso, um grupo "
"coordenado de gornauds se moveu em direção a Prim do leste."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_29
msgid "We got rid of them, but at what cost...?"
msgstr ""
msgstr "Nós nos livramos deles, mas a que custo...?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_30
msgid "One of those beasts...squashed Kirg's head with a single blow. We were...are always underestimating their intelligence."
@@ -45192,15 +45201,18 @@ msgstr "Por que eles fariam isso?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33b:0
msgid "You mentioned a mastermind."
msgstr ""
msgstr "Você mencionou uma mente por trás de tudo."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a
msgid "Lorn must have discovered something. Just a week or two ago we were right here bantering and chatting, trying to forget that horrible scene of Kirg's death."
msgstr ""
"Lorn deve ter descoberto alguma coisa. Apenas uma ou duas semanas atrás, "
"estávamos aqui apenas brincando e conversando, tentando esquecer aquela cena "
"abominável da morte de Kirg."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a:0
msgid "Why didn't you go along with them?"
msgstr ""
msgstr "Por que você não acompanhou eles?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a:1
msgid "Did he mention anything unusual?"
@@ -45208,15 +45220,17 @@ msgstr "Ele mencionou algo incomum?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34b
msgid "Yes, someone behind the attacks and the following disappearances."
msgstr "Sim, alguém por trás dos ataques e dos seguintes desaparecimentos."
msgstr "Sim, alguém por trás dos ataques e dos seguintes desaparecimentos."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a
msgid "I was too afflicted. Lorn thought I wouldn't be able to focus on the exploration..."
msgstr ""
"Eu estava muito aflito. Lorn pensou que eu não seria capaz de me concentrar "
"na exploração..."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a:0
msgid "Did they mention anything at the tavern?"
msgstr ""
msgstr "Eles mencionaram alguma coisa na taverna?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a:1
msgid "Where Lorn's crew started looking for the missing couple?"
@@ -45244,11 +45258,13 @@ msgstr "Um homem chamado Ehrenfest me disse que Lorn estava em uma missão para
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35:1
msgid "I heard a rumor that they were looking for a missing couple."
msgstr ""
msgstr "Ouvi um boato de que eles estavam procurando por um casal desaparecido."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b
msgid "Eh? No, no. They went to the mountainside, just another patrol round...Who told you that?"
msgstr ""
"Eh? Não, não. Eles foram para a encosta da montanha apenas para mais uma "
"ronda de patrulha... Quem te disse isso?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b:0
msgid "Never mind. I really need to go."
@@ -45261,34 +45277,41 @@ msgstr "Um cara chamado Ehrenfest disse isso para mim."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a
msgid "Ehrenfest? Who is he? What does he know? It's common knowledge that guard patrols are not actively searching for missing villagers due to lack of resources."
msgstr ""
"Ehrenfest? Quem é ele? O que ele sabe? É um consenso que as patrulhas de "
"guarda não estão procurando por aldeões desaparecidos devido à falta de "
"recursos."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a:0
msgid "So he lied to me? Why?"
msgstr ""
msgstr "Então ele mentiu para mim? Por quê?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a:1
msgid "Uhm...I will ask him about this inconsistency."
msgstr ""
msgstr "Uhm... vou questioná-lo sobre essa contradição."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c
msgid "Look, you should leave this be. Maybe this is too shady for a kid like you."
msgstr ""
"Olha, você deveria deixar isso pra lá. Talvez isso seja muito sombrio para "
"uma criança como você."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:0
msgid "I will discover the whole truth about this."
msgstr ""
msgstr "Eu descobrirei toda a verdade sobre isso."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:1
msgid "I'm determined to solve this, once and for all."
msgstr ""
msgstr "Estou determinado a resolver isso de uma vez por todas."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:3
msgid "A few gornauds weren't a problem for me. I have nothing to fear from that thin man."
msgstr ""
"Alguns gornauds não foram um problema para mim. Não tenho nada a temer "
"daquele homem mirrado."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a
msgid "If that is your decision, I will not interfere. You're valiant, kid!"
msgstr ""
msgstr "Se essa for sua decisão, não vou interferir. Você é valente, criança!"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:0
msgid "Thanks, Shadow be with you."
@@ -45296,23 +45319,28 @@ msgstr "Obrigado, que a Sombra esteja com você."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:1
msgid "Things need to be cleared up. Bye."
msgstr ""
msgstr "As coisas precisam ser esclarecidas. Tchau."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b
msgid "Hah! *holds up the empty mead jar* I'm pretty sure of that, but beware anyway!"
msgstr ""
"Ah! *mostra a jarra de hidromel vazia* Tenho quase certeza disso, mas de "
"qualquer modo tome cuidado!"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b:0
msgid "Shadow be with you, my drunken friend."
msgstr ""
msgstr "A Sombra esteja com você, meu amigo bêbado."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b:1
msgid "We'll meet later. Bye."
msgstr ""
msgstr "Nos encontraremos mais tarde. Tchau."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c
msgid "This is no joke, OK? If that guy has really something to do with the missing people or Lorn's death, he surely isn't just a \"thin man\"."
msgstr ""
"Isso não é uma brincadeira, Ok? Se esse cara realmente tem algo a ver com as "
"pessoas desaparecidas ou a morte de Lorn, ele certamente não é apenas um "
"\"homem mirrado\"."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:1
msgid "Pfft, whatever."
@@ -45320,23 +45348,25 @@ msgstr "Pfft, tanto faz."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35b
msgid "You are right, but I didn't lie."
msgstr ""
msgstr "Você está certo, mas eu não menti."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35b:0
msgid "How is it not a lie?"
msgstr ""
msgstr "Como não é mentira?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36
msgid "Remember while you were asking for Lorn, I asked some villagers precisely about that missing couple."
msgstr ""
"Lembre-se enquanto você estava perguntando por Lorn, eu perguntei a alguns "
"aldeões precisamente sobre aquele casal desaparecido."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36:0
msgid "I'm not going to hear your stories anymore."
msgstr ""
msgstr "Não vou ouvir suas histórias novamente ."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36:1
msgid "What I remember is you, telling me about that missing couple."
msgstr ""
msgstr "O que me lembro é de você me contando sobre aquele casal desaparecido."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a
msgid "$playername, I'm not lying!"
@@ -45348,23 +45378,26 @@ msgstr "Você fez mais uma vez. Eu não posso confiar em você."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a:1
msgid "I can't be sure of that."
msgstr ""
msgstr "Não posso ter certeza disso."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a
msgid "I won't try to convince you. Now you must decide whether to help me or not. I won't ask twice, so make your choice wisely."
msgstr ""
"Não vou tentar convencê-lo. Agora você deve decidir se me ajuda ou não. Não "
"continuarei insistindo, então faça sua escolha sabiamente."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:0
msgid "I don't trust you. I will find my own way to solve this."
msgstr ""
"Eu não confio em você. Vou encontrar minha própria maneira de resolver isso."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:1
msgid "I'll think about it. See you soon."
msgstr ""
msgstr "Vou pensar sobre isso. Vejo você em breve."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:2
msgid "Ok, I will help you. Let's solve this once for all."
msgstr ""
msgstr "Ok, eu o ajudarei. Vamos resolver isso de uma vez por todas."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a
msgid ""
@@ -45372,10 +45405,13 @@ msgid ""
"\n"
"[Ehrenfest walks slowly out of the room] "
msgstr ""
"Entendo... Boa sorte, você vai precisar.\n"
"\n"
"[Ehrenfest se retira lentamente da sala] "
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a:0
msgid "You're still being shady, huh. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Você ainda está sendo sombrio, huh. Adeus."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40a
msgid "It is, it will."
@@ -45383,67 +45419,70 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40a:0
msgid "You're still being shady, huh."
msgstr ""
msgstr "Você ainda está sendo sombrio, huh."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39b
msgid "Excellent. Let's share what we found out then."
msgstr ""
msgstr "Excelente. Vamos compartilhar o que descobrimos então."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39b:0
msgid "You're already aware of my information."
msgstr ""
msgstr "Você já sabe tanto quanto eu."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c
msgid "It's time to share what we've discovered."
msgstr ""
msgstr "É hora de compartilhar o que descobrimos."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c:0
msgid "You are already aware of my information."
msgstr ""
msgstr "Você já sabe tanto quanto eu."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c:1
msgid "What have you found out?"
msgstr ""
msgstr "O que você descobriu?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b
msgid "Hasn't anybody said anything else?"
msgstr ""
msgstr "Ninguém lhe disse mais nada?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b:0
msgid "No, nobody."
msgstr ""
msgstr "Não, ninguém."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b:1
msgid "Nothing important."
msgstr ""
msgstr "Nada importante."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41a
msgid "Then, it seems I've been the lucky one this time."
msgstr ""
msgstr "Então, parece que eu fui o sortudo desta vez."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41a:0
msgid "What did you find out?"
msgstr ""
msgstr "O que você descobriu?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41b
msgid "Both villagers and guards seemed pretty uneasy when I asked about the Feygard soldiers' presence."
msgstr ""
"Tanto os aldeões quanto os guardas pareciam bastante preocupados quando "
"perguntei sobre a presença dos soldados de Feygard."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40c
msgid "I just confirmed my suspicion."
msgstr ""
msgstr "Acabei de confirmar minha suspeita."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41c:0
msgid "Yes. Please, tell me what you've discovered."
msgstr ""
msgstr "sim. Por favor, diga-me o que descobriu."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42
msgid "I strongly believe they're related to the disappearings."
msgstr ""
"Acredito veementemente que eles estão relacionados com os desaparecimentos."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42:0
msgid "Why would they do this?"
msgstr ""
msgstr "Por que eles fariam isso?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42:1
msgid "That has to be taken with a grain of salt."
@@ -45452,46 +45491,58 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_43
msgid "Put it this way. A weakened Prim will be easier to control. Although Lord Geomyr theoretically reigns over the whole land, his influence has its limits, as I'm sure you know well. Isolated regions like Prim have considerable independence."
msgstr ""
"Veja desta forma. Prim enfraquecida será mais fácil de controlar. Embora "
"Lorde Geomyr reine, teoricamente , sobre toda a terra, sua influência tem "
"limites, como tenho certeza que você sabe bem. Regiões isoladas como Prim "
"têm considerável independência."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44
msgid "It is well known there is an ancient chamber dedicated to worship of the Shadow, which is probably Lord Geomyr's most powerful threat."
msgstr ""
"É de senso comum que existe uma antiga câmara dedicada à adoração da Sombra, "
"que é provavelmente a ameaça mais poderosa ao Lorde Geomyr."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44:0
msgid "What should we do?"
msgstr ""
msgstr "O que deveríamos fazer?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44:1
msgid "Maybe you're right..."
msgstr ""
msgstr "Talvez você esteja certo..."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45b
msgid "This is our best bet. I think we'd have to act before it's too late."
msgstr ""
"Esta é a nossa melhor aposta. Acho que temos que agir antes que seja tarde "
"demais."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45b:0
msgid "What do you suggest?"
msgstr ""
msgstr "O que você sugere?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a
msgid "That Feygard general said he was gonna climb up the mountain. We should follow him up to Blackwater Settlement and stop him."
msgstr ""
"Aquele general de Feygard disse que ia subir a montanha. Devemos segui-lo "
"até o assentamento águas negras e detê-lo."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a:0
msgid "Stop him? You mean to kill him?"
msgstr ""
msgstr "Pará-lo? Você não quis dizer matá-lo?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a:1
msgid "I'd love to get rid of that Feygard scum."
msgstr ""
msgstr "Eu adoraria me livrar dessa escória de Feygard."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b
msgid "Excellent, excellent! I will lead the way, meet me at Blackwater Settlement. Beware of the monsters."
msgstr ""
"Excelente, excelente! Eu vou na frente, encontre-me no Assentamento águas "
"negras. Tenha cuidado com os monstros."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b:0
msgid "Fine...Let's do this."
msgstr ""
msgstr "Tudo bem... Vamos fazer isso."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b:1
msgid "Same to you, those scared monsters will make way to me."
@@ -45499,67 +45550,71 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a
msgid "What else could we do?"
msgstr ""
msgstr "O que mais poderíamos fazer?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a:0
msgid "Maybe try asking him?"
msgstr ""
msgstr "Talvez tentar perguntar a ele?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a:1
msgid "Never mind, killing him is the safest choice."
msgstr ""
msgstr "Não importa, matá-lo é a escolha mais segura."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47
msgid "Are you crazy or something? He would never talk to commoners like us!"
msgstr ""
msgstr "Você está louco ou o que? Ele nunca falaria com plebeus como nós!"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:0
msgid "We will never know if we don't try."
msgstr ""
msgstr "Nunca saberemos se não tentarmos."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:1
msgid "You're right. It'll be better to get rid of him as soon as possible."
msgstr ""
msgstr "Você tem razão. Será melhor se livrar dele o mais rápido possível."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:2
msgid "You're the insane guy here, thinking we can beat a group of elite trained soldiers."
msgstr ""
"Você é o cara louco aqui, sonhando que podemos derrotar um grupo de soldados "
"de elite."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48
msgid "I think you need some time to think about it."
msgstr ""
msgstr "Acho que você precisa de um tempo para pensar sobre isso."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48:0
msgid "Yes. We'd better talk later."
msgstr ""
msgstr "sim. É melhor conversarmos mais tarde."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48:1
msgid "Pfft, whatever. Let's do it."
msgstr ""
msgstr "Pff, tanto faz. Vamos logo fazer isso."
#: conversationlist_omi2.json:bwm30_ortholion_guards
msgid "[You hear noises and steps coming from the cabin]"
msgstr ""
msgstr "[Você ouve barulhos e passos vindo da cabina]"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1
msgid "*cough*, *cough* What the... *cough*. Go back home kid, quick. This place is *cough*, dangerous."
msgstr ""
"*tosse*, *tosse* Mas que... *tosse*. Volte para casa garoto, rápido. Este "
"lugar é *tosse*, perigoso."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:0
msgid "Where can I find General Ortholion?"
msgstr ""
msgstr "Onde posso encontrar o General Ortholion?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:1
msgid "Gonna rest here first, sweet dreams."
msgstr ""
msgstr "Vou repousar aqui primeiro, bons sonhos."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:2
msgid "What happened to you?"
msgstr ""
msgstr "O que aconteceu com você?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a
msgid "What? What do you have to do with *cough*, him?"
msgstr ""
msgstr "Que? O que você tem a ver com *tosse*, ele?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a:0
msgid "[Lie] I have an important message to deliver to him. It comes from Prim."
@@ -45567,23 +45622,26 @@ msgstr "[Mentir] Tenho uma mensagem importante para entregar a ele. A mensagem v
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a:1
msgid "Never mind, what happened to you?"
msgstr ""
msgstr "Não importa, o que aconteceu com você?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b
msgid "We were on the way to Blackwater Settlement, when we *cough*, *cough*, were attacked by a group of white wyrms. I got, uh, somewhat injured... So my general decided I should wait right here, safe from the monsters."
msgstr ""
"Estávamos a caminho do assentamento águas negras, quando *tosse*, *tosse*, "
"fomos atacados por um grupo de wyrms brancos. Eu fiquei meio ferido... Então "
"meu general decidiu que eu deveria aguardar bem aqui, a salvo dos monstros."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:0
msgid "Hope you get better. I must leave."
msgstr ""
msgstr "Espero que você melhore. Eu devo partir."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:1
msgid "OK. That's everything I need to know. "
msgstr ""
msgstr "OK. Isso é tudo o que eu preciso saber. "
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:2
msgid "Feygard scum... Are you always such bigmouths? [Kill her]"
msgstr ""
msgstr "Escória de Feygard... Você é sempre tão insolente? [matar ela]"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3a
msgid ""
@@ -45591,26 +45649,32 @@ msgid ""
"\n"
" Sorry, *cough*, I don't have the energy to listen to nonsense."
msgstr ""
"Eu não *tosse*, acho que alguém seria tão louco para mandar uma criança para "
"um lugar como este.\n"
"\n"
"Desculpe, *tosse*, não tenho energia para ouvir bobagens."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3b
msgid "Thank you, thank *cough* you."
msgstr ""
msgstr "Obrigado, obrigado *tosse*."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_sleeping
msgid "The scout is sleeping on the ground. Her wounds don't seem to be that bad."
msgstr ""
"O batedor está dormindo no chão. Suas feridas não aparentam ser tão "
"profundas."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c
msgid "What do you mean? *cough*"
msgstr ""
msgstr "O que você quer dizer? *tosse*"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c:0
msgid "Nothing at all, bye."
msgstr ""
msgstr "Nada mesmo, tchau."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c:1
msgid "Sweet dreams, idiot! [Kill her]"
msgstr ""
msgstr "Bons sonhos, imbecil! [Matar ela]"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4
msgid ""
@@ -45618,10 +45682,14 @@ msgid ""
"\n"
" [You manage to land a fatal blow to the already wounded Feygard scout. Once you're sure she's dead, you set her body aside, out of the cabin]"
msgstr ""
"Q..*tosse* NÃO!\n"
"\n"
"[Você consegue acertar um golpe fatal. Uma vez que você tem certeza de que "
"ela está morta, você coloca o corpo dela para fora da cabine]"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4:0
msgid "One less. Good."
msgstr ""
msgstr "Um a menos. Ótimo."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4:1
msgid "That was easy."
@@ -45665,7 +45733,7 @@ msgstr "Que plano?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b
msgid "You sure? Ha ha, you're a kid after all!"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza? Ha ha, depois de tudo você ainda é uma criança!"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b:0
msgid "Can you tell me anything more about Lorn's latest mission?"
@@ -45678,6 +45746,8 @@ msgstr "O que você quer dizer?!"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38c
msgid "Hmm. Liars can be good guys too, but why lie about that? I hope to not have any future dealings with him!"
msgstr ""
"Hum. Mentirosos também podem ser boas pessoas, mas por que mentir sobre "
"isso? Espero não ter nenhum relacionamento futuro com ele!"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38c:0
msgid "Do you remember anything more about Lorn's last mission?"
@@ -45689,6 +45759,10 @@ msgid ""
"\n"
"Then what about beating up those guards? They didn't move a finger for my friend, and I won't forget that."
msgstr ""
"Ah, vamos.\n"
"\n"
"Que tal bater naqueles guardas? Eles não moveram um dedo pelo meu amigo, e "
"eu não esquecerei isso."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:0
msgid "Sounds a bad idea, but let's do it."
@@ -45705,40 +45779,42 @@ msgstr "Não gosto de causar problemas."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b
msgid "Hmm, not really. But we could surely ask in the guardhouse. I know very well they will talk. They had better!"
msgstr ""
"Hum, sinceramente não. Mas certamente poderíamos perguntar na guarita. Eu "
"tenho certeza que eles vão falar!"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b:0
msgid "They'll be a nice warm-up."
msgstr ""
msgstr "Eles serão um bom aquecimento."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b:1
msgid "OK, let's try...Again."
msgstr ""
msgstr "OK, vamos tentar... De novo."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39c
msgid "*laughs loudly*"
msgstr ""
msgstr "*ri alto*"
#: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d
msgid "Ha, ha! Never mind."
msgstr ""
msgstr "Ha, ha! Deixa pra lá."
#: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d:0
msgid "Do you remember anything more about Lorn's mission?"
msgstr ""
msgstr "Você se lembra de mais alguma coisa sobre a missão de Lorn?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a
msgid ""
"Good! I am eager to crush some meatheads!\n"
""
msgstr ""
msgstr "Boa! Estou ansioso para esmagar a cabeça de alguns imbecis!\n"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a:0
msgid "Hey, not so fast!"
msgstr ""
msgstr "Ei, não tão rápido!"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b
msgid "Oh, c'mon..."
msgstr ""
msgstr "Oh, vamos lá..."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b:0
msgid "Uh, and then I am the kid, right? Let's go."
@@ -45753,7 +45829,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard7_sleeping
msgid "Zzz... Zzz..."
msgstr ""
msgstr "Zzz... Zzz..."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_1
msgid ""
@@ -45768,10 +45844,14 @@ msgid ""
"\n"
"We were scared. That's all, OK?! Gornauds have been decimating us while you were in the tavern day and night."
msgstr ""
"Pare, ok?! Sinto muito, Jern! *embainha sua espada*\n"
"\n"
"Estávamos com medo. Isso é tudo, está bem?! Gornauds nos dizimaram enquanto "
"você estava na taverna dia e noite."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_3
msgid "Ah! Now your incompetence is my fault? "
msgstr ""
msgstr "Ah! Então sua incompetência é minha culpa? "
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_4
msgid ""
@@ -45779,14 +45859,20 @@ msgid ""
"\n"
"We're getting more and more surrounded by those beasts, you know? Right now there's no point to worrying about somebody who fell off the mountain!"
msgstr ""
"*levanta as mãos* Largue agora!\n"
"\n"
"Estamos cada vez mais cercados por essas feras, você não sabe? Agora não "
"adianta se preocupar com alguém que caiu da montanha!"
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_5
msgid "Are you out of your mind? Lorn would never have died from something like that!"
msgstr ""
msgstr "Você está louco? Lorn nunca teria morrido desse jeito!"
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_6
msgid "How can you be so sure? Accidents happen! He could have fallen off during an attack or a rock slide."
msgstr ""
"Como você pode ter tanta certeza? Acidentes acontecem! Ele pode ter caído "
"durante um ataque ou um deslizamento de rochas."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_7
msgid ""
@@ -45797,7 +45883,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_8
msgid "Eh?! What Feyga..."
msgstr ""
msgstr "Eh?! O que Feyga..."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_8:0
msgid "Who told you that?"
@@ -45817,7 +45903,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_11:0
msgid "Ehrenfest!"
msgstr ""
msgstr "Ehrenfest!"
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_12
msgid "The shady guy, isn't it?"
@@ -59485,23 +59571,32 @@ msgstr ""
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:24
msgid "I've collected enough water. Time to leave this dark place."
msgstr ""
msgstr "Eu coletei água suficiente. Hora de deixar este lugar escuro."
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:25
msgid "I brought the cold water to Lorn's old partner. He seems to be better, and is less intoxicated."
msgstr ""
"Eu trouxe a água fria para o antigo parceiro de Lorn. Ele aparenta estar "
"melhor, e está menos embriagado."
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:30
msgid "Jern doesn't know anything about a missing couple. How can a member of Lorn's crew ignore the mission of his group? Again, something does not fit. I should visit Ehrenfest again."
msgstr ""
"Jern não sabe nada sobre um casal desaparecido. Como um membro da tripulação "
"de Lorn pode ignorar a missão de seu grupo? Novamente, algo não se encaixa. "
"Eu deveria visitar Ehrenfest novamente."
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:31
msgid "I decided to solve this situation myself, as Ehrenfest proved not to be trustworthy enough."
msgstr ""
"Eu decidi resolver essa situação sozinho pois Ehrenfest provou não ser "
"confiável o suficiente."
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:32
msgid "Despite Ehrenfest's ostensible lies, I decided to give him a second chance."
msgstr ""
"Apesar das mentiras incessantes de Ehrenfest eu decidi dar uma segunda "
"chance a ele."
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:33
msgid "It's settled. Ehrenfest and I will reach Blackwater Settlement and stop General Ortholion's evil plan."
@@ -59510,6 +59605,10 @@ msgstr ""
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:34
msgid "I've found a severely wounded woman inside a mountain cabin. She claims to have been suddenly attacked by a group of wyrms. Ortholion and the other scout left her resting and departed to Blackwater Settlement."
msgstr ""
"Encontrei uma mulher gravemente ferida dentro de uma cabana na montanha. Ela "
"afirma ter sido subitamente atacada por um grupo de wyrms. Ortholion e o "
"outro batedor a deixaram descansando e partiram para o assentamento águas "
"negras."
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:35
msgid "I killed the mountain scout that was taking refuge in the old cabin up in the mountain."
@@ -59518,10 +59617,15 @@ msgstr ""
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:36
msgid "I talked again with Jern. Maybe the guards will be more reasonable if he leads the conversation instead of me."
msgstr ""
"Falei novamente com Jern. É provável que os guardas sejam mais razoáveis se "
"ele conduzir a conversa em vez de mim."
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:40
msgid "It seems Ehrenfest lied to me more than once. He's probably connected with the missing people and Lorn's death. I must find General Ortholion and warn him about Ehrenfest."
msgstr ""
"Parece que Ehrenfest mentiu para mim mais de uma vez. Ele provavelmente está "
"conectado com as pessoas desaparecidas e a morte de Lorn. Devo encontrar o "
"General Ortholion e avisá-lo sobre Ehrenfest."
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:41
msgid "One of the general's henchmen attacked me without provocation. There was something wrong with her. Better hurry up and meet with the Feygard general."
@@ -59534,6 +59638,10 @@ msgstr ""
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:46
msgid "After a brief conversation with the general, he left Blackwater settlement in a rush to reach Elm mine. He seemed really worried about the mine, so he asked me to warn his soldiers, settled south of Prim."
msgstr ""
"Após uma breve conversa com o general, ele deixou o assentamento águas "
"negras com pressa, para chegar à mina Elm. Ele parecia muito preocupado com "
"a mina, então ele me pediu para avisar seus soldados, estabelecidos ao sul "
"de Prim."
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:47
msgid "I reported to the general's henchmen about his plans. Now, I should hurry to the Elm mine."
@@ -59577,10 +59685,16 @@ msgstr ""
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:55
msgid "I got back to the Elm mine dining room. Despite saving the general's life he's not eager to reward me. Maybe I should try again later when we are both more settled."
msgstr ""
"Retornei para a sala de jantar da mina de Elm. Apesar de ter salvado a vida "
"do general, ele não está ansioso para me recompensar. Talvez eu devesse "
"tentar novamente mais tarde quando nós dois estivermos prontos."
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:56
msgid "After arriving back at a safer place, General Ortholion asked me a question. \"What is most important to you?\" I need to think about it before giving him my reply."
msgstr ""
"Depois de voltar a um lugar mais seguro, o general Ortholion me perguntou. "
"\"O que é mais importante pra você?\" Eu preciso pensar sobre isso antes de "
"lhe dar a minha resposta."
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:59
msgid "For my bravery, General Ortholion rewarded me with a lot of gold and told me to meet him in a couple of days."