Translated using Weblate (French)

Currently translated at 78.5% (7886 of 10039 strings)
This commit is contained in:
Yann
2020-05-26 15:25:02 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent ecbd02a5a3
commit 24160961a6

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Yann <yannubuntu@protonmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -2219,9 +2219,9 @@ msgid ""
"I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books.\n"
" [Points at the house to the south]"
msgstr ""
"[REVIEW]Je n'ai pas la moindre idée de l'endroit où il pourrait être. Tu "
"pourrais demander à Arcir, il semble adorer ses livres. *montre la maison au "
"Sud*"
"Je n'ai pas la moindre idée de l'endroit où il pourrait être. Tu pourrais "
"demander à Arcir, il semble adorer ses livres.\n"
"[Montre la maison au sud]"
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0
msgid "OK, I'll go ask Arcir. Goodbye."
@@ -3193,8 +3193,8 @@ msgstr "Continue de chercher. Reviens me voir si tu as besoin de mes conseils."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4
msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it."
msgstr ""
"Bonjour à nouveau. Il me semble que quelque chose s'est passé à l'intérieur "
"de Flagstone qui a rendu les morts-vivants plus faibles. Je te remercie."
"Re-bonjour. On dirait que quelque chose à l'intérieur de Flagstone a rendu "
"les morts-vivants plus faibles. Je t'en remercie."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0
msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave."
@@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr "Avez-vous vu mon frère Andor ? Il me ressemble."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2
msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm."
msgstr "Tu recherches ton frère tu dis ? Il te ressemble ? Hum."
msgstr "Tu recherches ton frère tu dis ? Il te ressemble ? Hmm."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3
msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here."
@@ -3818,7 +3818,7 @@ msgstr "Oui, peut-être."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4:0
msgid "Have you seen my brother around here? He looks somewhat like me."
msgstr "Avez-vous vu mon frère prêt d'ici ? Il me ressemble assez."
msgstr "Avez-vous vu mon frère par ici ? Il me ressemble un peu."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5
msgid "Oh yes, now that you mention it. There was that kid running around here, asking a lot of questions."
@@ -4393,7 +4393,9 @@ msgstr "Quelle recherche ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_2
msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?"
msgstr "La dernière fois, vous m'avez demandé le chemin de la cachette de Lodar. L'avez-vous trouvé ?"
msgstr ""
"La dernière fois, tu m'as demandé le chemin de la cachette de Lodar. L'as-tu "
"trouvé ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_2:0
msgid "We have never met."
@@ -17823,7 +17825,7 @@ msgstr "Excellent ! L'Ombre doit être arrêtée !"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:1
msgid "I just wanted a reward... Weirdo."
msgstr "Je voulais juste une récompense... Espèce de taré."
msgstr "Je voulais juste une récompense..."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16
msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you."
@@ -21089,7 +21091,9 @@ msgstr "Eh bien je suis très heureux d'entendre que Falothen et Fayvara sont vi
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6
msgid "Morenavia was truly a great leader for us. Now, how will we ever be able to find the right paths?"
msgstr "Morenavia était une bonne chef pour nous. Maintenant, comment pourrons nous faire les bons choix ?"
msgstr ""
"Morenavia était une excellente chef. Maintenant, comment pourrons-nous faire "
"les bons choix ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r7
msgid "Things will never be the same again for us."
@@ -21121,7 +21125,9 @@ msgstr "Absolument. Prenez le lit que vous voulez."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3
msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories."
msgstr "J'ai des invités. Va le dire à Kantya. J'ai entendu dire qu'elle connaissait le fin mot de l'histoire et a des théories intéressantes."
msgstr ""
"J'ai des invités. Va le dire à Kantya. J'ai entendu dire qu'elle connaissait "
"bien cette histoire, et a des théories intéressantes."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4
msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before."
@@ -21237,7 +21243,7 @@ msgstr "Tu seras un beau spécimen dans mon armée d'os."
#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:0
msgid "I'll defeat you, foul beast!"
msgstr "Je vais vous vaincre, créature démoniaque !"
msgstr "Je te vaincrai, créature démoniaque !"
#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:2
msgid "Your bones will be a fine specimen in my collection."
@@ -27013,7 +27019,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_210
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12
msgid "Grumble ... grumble..."
msgstr "Ronchonne... ronchonne..."
msgstr "Scrogneugneu... scrogneugneu..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_220c
msgid "It seems sheep were killed by your hand. Our sheep, to be precise."
@@ -27762,7 +27768,7 @@ msgstr "Chouette endroit, n'est-ce pas ?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_52
msgid "I like the clearing best this way."
msgstr ""
msgstr "Je préfère la clairière comme cela."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_53
msgid "A little too hot for my taste."
@@ -27778,7 +27784,7 @@ msgstr "C'est étrange !"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59
msgid "Back to normal."
msgstr ""
msgstr "Retour à la normale."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30
msgid "Of course. There. But I am in a hurry and must leave now."
@@ -27786,7 +27792,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30:0
msgid "Great! I'll climb up now."
msgstr ""
msgstr "Super ! Je vais grimper maintenant."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12:0
msgid "He seems to speak mostly to his dogs."
@@ -27794,7 +27800,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20
msgid "Grrumble ... grrrrumble..."
msgstr ""
msgstr "Grrrrrrrrrr... grrrrrrrrrr..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20:0
msgid "Maybe he does not like his sheep being killed?"
@@ -27802,7 +27808,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30
msgid "GRRRUMMBLE!!!"
msgstr ""
msgstr "SCROGNEUGNEU !!!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30:0
msgid "Obviously he does not like his sheep being killed."