Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 71.2% (8276 of 11616 strings)
This commit is contained in:
Meiru
2020-11-09 11:59:42 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent c852d47373
commit 24da584d20

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 02:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Meiru <sanna+hw@dismail.de>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ja/>\n"
@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "僕の兄のAndorを見ませんでしたか?"
#: conversationlist_crossglen.json:farm2
msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else."
msgstr "何だ? 忙しいのが分からないか? 邪魔するならよそでやってくれ。"
msgstr "何だ?! 忙しいのが分からないか? 邪魔するならよそでやってくれ。"
#: conversationlist_crossglen.json:farm_andor
msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately."
@@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "シーッ、骨粉の話題は声を落として。知っての通りGeo
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3
msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it."
msgstr "お触れが出て、わたしはなにも残さずすべての品物を捨てました。今思えば、馬鹿なことだったかもしれません。"
msgstr "お触れが出て、はなにも残さずすべての品物を捨てました。今思えば、馬鹿なことだったかもしれません。"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4
msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds."
@@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "退け。地下墓地に潜らなきゃいけないんだ。"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:2
msgid "By the Shadow, you will not stop me."
msgstr "シャドウの名において、ぼくを止めることはできないぞ。"
msgstr "シャドウの名において、を止めることはできないぞ。"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1
msgid "Nooo, you shall not pass!"
@@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr "Fallhaven酒場へようこそ。どこでもお座りください。"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0
msgid "Let me see what food and drinks you have available."
msgstr "どんな食べ物や飲み物があるか見せてください。"
msgstr "どんな食物があるか見せてください。"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:1
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:2
@@ -2300,7 +2300,7 @@ msgstr "[10ゴールドを払う]"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1
msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]"
msgstr "どうしても休む必要があるのですけど、10ゴールドも持ってません。お皿洗いをします。[皿を洗う]"
msgstr "どうしても休まないといけないけど、10ゴールドも持ってません。お皿洗いをします。[皿を洗う]"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2
msgid "OK. Take the last room down at the end of the hall."
@@ -2342,11 +2342,11 @@ msgstr "さて、ここに何かあるか? オレがArcirの地下室にいた
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2
msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway."
msgstr "まあ、そうだったかもな。とにかく本はこのオレのものだ。"
msgstr "まあ、そうだったかもな。とにかく本はこのオレのものだ。"
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3
msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live."
msgstr "いいか、平和的に解決しようじゃないか。引き返して本のことを忘れるなら、まだお前は生きてられるかもしれね。"
msgstr "いいか、平和的に解決しようじゃないか。引き返して本のことを忘れるなら、まだお前は生きてられるかもしれねぇぞ。"
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0
msgid "Very well. Keep your book."
@@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr "いや、その本はあなたのものじゃない!"
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6
msgid "You are still here? OK then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!"
msgstr "まだいるのか? もういい、そんなにこいつが欲しいなら、オレから奪ってみろ!"
msgstr "まだいるのか? もういい、そんなにこいつが欲しいなら、オレから奪ってみろ!"
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0
msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!"
@@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr "もしくは北の大都市にでも行ったのか。"
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_9
msgid "Can't say I blame him for wanting to see the world."
msgstr "世界を見たいからといって、を責めることはできない。"
msgstr "世界を見たいからといって、それを責めることはできない。"
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10
msgid "Hey, by the way, are you looking to be an adventurer?"
@@ -2460,7 +2460,7 @@ msgstr "賢明だな。冒険は多くの傷をもたらす。分かっている
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13
msgid "His house is just southwest of the tavern."
msgstr "彼の家は酒場のちょうど南西にある。"
msgstr "家なら酒場のちょうど南西にある。"
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_r
msgid "Hello again. I hope you will find what you are looking for."
@@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr "君が人を探しているという情報も入ってきてる。助け
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4
msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild."
msgstr "ここから少し南西にある廃屋のBucusから話を聞くといい。盗賊ギルドについてもっと知りたいと彼に話してくれるかな。"
msgstr "ここから少し南西にある廃屋のBucusから話を聞くといい。盗賊ギルドについてもっと知りたいと伝えてくれるかな。"
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0
msgid "Thanks, I'll go talk to him."
@@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "あー、そうじゃな。裂け目の呪文は確かに物事を切り
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7
msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it."
msgstr "そこワシはその最後のピースを揃えるために懸命に取り組んでおった。"
msgstr "そこワシはその最後のピースを揃えるために懸命に取り組んでおった。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8
msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me."
@@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr "すると突然、ごろつき共が上がり込んできてワシを脅
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9
msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making."
msgstr "やつらはシャドウの使者を名乗って、ワシに呪文の作成をやめることを求めてきた。"
msgstr "やつらはシャドウの使者を名乗って、呪文の作成をやめることを求めてきた。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_10
msgid "Preposterous, isn't it? I was so close to having the power!"
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "ともかく、裂け目の呪文を終えようとしていたところ
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13
msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards."
msgstr "盗賊共はワシの呪文のメモを手に取り、衛兵を呼ぶ前に立ち去って行った。"
msgstr "盗賊共は呪文のメモを奪い、衛兵を呼ぶ前に立ち去って行った。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14
msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell."
@@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr "結構。盗賊が奪った4つの裂け目の呪文のピースを見
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19
msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked."
msgstr "4人の盗賊がいて、ワシが襲われた後にやつらはFallhavenの南へと向かった。"
msgstr "盗賊は4人いて、襲われた後にやつらはFallhavenの南へと向かった。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20
msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits."
@@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr "もう一度全容を話してもらえませんか?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40
msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me."
msgstr "おお、ピースを4つすべて見つけたのか? 早く、ワシに渡してくれ。"
msgstr "おお、ピースを4つすべて見つけたのか? 早く、こっちに渡してくれ。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41
msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took."
@@ -2626,11 +2626,11 @@ msgstr "うむ、これは盗賊が奪っていったものだ。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42
msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant."
msgstr "これで裂け目の呪文を完成させ、シャドウの裂け目を開くことができる…あー、新たな可能性を切り開けるという意味じゃ。 うむ、そういう意味じゃ。"
msgstr "これで裂け目の呪文を完成させ、シャドウの裂け目を開くことができる…あー、新たな可能性を切り開けるという意味じゃ。うむ、そういう意味じゃ。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43
msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow."
msgstr "ワシが裂け目の呪文の研究を続けるのを邪魔しておるのは、あの愚かUnzelの仲間じゃ。"
msgstr "裂け目の呪文の研究を邪魔しておるのは、あの愚かUnzelの仲間じゃ。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44
msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality."
@@ -2642,15 +2642,15 @@ msgstr "あの男はワシの呪文がシャドウの意志を乱していると
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46
msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!"
msgstr "ふん、シャドウじゃと。それがワシのために何をしたというのだ?!"
msgstr "ふん、シャドウじゃと。そんなものがこのワシのために何をしたというのだ?!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47
msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow."
msgstr "いつかワシの裂け目の呪文でシャドウ追い払ってる。"
msgstr "いつか裂け目の呪文でシャドウなど追い払ってくれる。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48
msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more."
msgstr "とにかく。Unzelがワシに盗賊共を差し向けたような気がしておる。そしてワシが止めねば、恐らくあやつはさらに送り込んでくるであろう。"
msgstr "とにかく。Unzelのやつが盗賊共を差し向けたような気がしておる。それを止めぬ限り、恐らくあやつはさらに送り込んでくるであろう。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49
msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven."
@@ -2662,7 +2662,7 @@ msgstr "殺した時の証拠として、あの男のシグネットリングを
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_51
msgid "Now hurry, I cannot wait much longer. The power shall be MINE!"
msgstr "今すぐ急げ、もう長くは待てん。チカラはワシのものだ!"
msgstr "急げ、もう長くは待てん。チカラはワシのものだ!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2
msgid "Hello again. Any progress yet?"
@@ -2682,11 +2682,11 @@ msgstr "仕留めてきました。これが指輪です。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1
msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved."
msgstr "Unzelの話を聞いて彼に味方すると決めました。シャドウは守られなければならない。"
msgstr "Unzelの話を聞いて味方すると決めました。シャドウは守られなければならない。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60
msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!"
msgstr "クハハ、Unzelが死んだ! あの哀れな生き物はいなくなった!"
msgstr "クハハ、Unzelが死んだ! あの哀れな生き物は消えた!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61
msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand."
@@ -2714,11 +2714,11 @@ msgstr "何? あやつの話を聞いたと? 信じたというのか?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71
msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me."
msgstr "もう一度チャンスをやろう。ワシに付いてUnzelを殺すのであれば十分な報酬を与えよう。さもなければ、ワシと戦うことになるであろう。"
msgstr "もう一度チャンスをやろう。ワシに付いてUnzelを殺すのであれば十分な報酬を与えよう。さもなければ、戦うほかあるまい。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0
msgid "No. You must be stopped."
msgstr "いいえ、あなたは止めなければならない。"
msgstr "ダメです。あなたは止めなければならない。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:1
msgid "OK, I'll think about it once more."
@@ -2726,7 +2726,7 @@ msgstr "わかりました、もう一度考えてみます。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72
msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have trusted you. Now you will die along with your precious Shadow."
msgstr "くそったれ。お前など信用するべきではなかった! お前の大切なシャドウとやらと共に死ぬがよい。"
msgstr "くそったれ。お前など信用するべきではなかった! 大切なシャドウとやらと共に死ぬがよい。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:0
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:1
@@ -2745,7 +2745,7 @@ msgstr "あなたは止めなければならない。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1
msgid "Hello. I'm Unzel."
msgstr "こんにちは。私はUnzel。"
msgstr "こんにちは。Unzelという。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:0
msgid "Is this your camp?"
@@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr "Vacorが君を? 遅かれ早かれ、誰かが来ると思うべきだ
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4
msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story."
msgstr "分かった。殺さなければならないならそうしてくれ。そうでなければの言い分を言わせてほしい。"
msgstr "分かった。殺さなければならないならそうしてくれ。そうでなければこちらの言い分を言わせてほしい。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0
msgid "Hah, I will enjoy killing you!"
@@ -2793,23 +2793,23 @@ msgstr "Vacorと私はともに旅をしていたが、彼は呪文作りに夢
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_11
msgid "He even started to question the Shadow. I knew I had to do something to stop him!"
msgstr "シャドウにも疑問を持ち始めた。彼を止めるために何かしなければならないとは分かっていた!"
msgstr "シャドウにも疑問を持ち始めるようになった。それを止めるために何かしなければならないとは分かっていたんだ!"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12
msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going."
msgstr "私は彼が何をしようとしているかについて尋ね始めたが、彼はただひたすら続けようとしていた。"
msgstr "何をしようとしているかについて尋ね始めたが、彼はただひたすら続けようとしていた。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13
msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow."
msgstr "しばらくして、彼は裂け目の呪文の思想に取りつかれた。シャドウに対して無限の力を与えてくれると言っていた。"
msgstr "しばらくして、裂け目の呪文の思想に取りつかれるようになった。シャドウに対して無限の力を与えてくれるなどと話していた。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14
msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell."
msgstr "だから、私にできることは一つだけだった。彼の元を去り、彼の裂け目の呪文の作成を止める必要があった。"
msgstr "だから、私にできることは一つだけだった。彼の元を去り、裂け目の呪文の作成を止める必要があった。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15
msgid "I sent some friends to take the spell from him."
msgstr "彼から呪文を奪うために何人かの友を送った。"
msgstr "呪文を奪うために何人かの友を送ったんだ。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_2
@@ -2822,11 +2822,11 @@ msgstr "あなたがVacorに送りこんだ4人の盗賊を殺しました。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17
msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming."
msgstr "え? 4人の友を殺したのか? ああ、怒りを感じる。"
msgstr "え? 4人の友を殺したのというのか? うあぁ、怒りを覚えるよ。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18
msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely."
msgstr "だけど、これらすべてがVacorによるものだということも分かっている。これから君に選択肢を与えよう。賢明な選択を。"
msgstr "だけど、これらすべてがVacorによるものだということも分かっている。これから君に選択肢を与えよう。賢明な選択を頼むよ。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19
msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?"
@@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "おかえり。Vacorとは話せたかな?"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:0
msgid "Yes, I have dealt with him."
msgstr "はい、彼を仕留めてきました。"
msgstr "はい、仕留めてきました。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30
msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help."
@@ -2951,11 +2951,11 @@ msgstr "あなたの人生にはどれだけの価値があるかな?"
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_3
msgid "About damn time. You are free to go."
msgstr "やっとか。行っていいぞ。"
msgstr "やっとか。もう行っていいぞ。"
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4
msgid "OK then, your life it is. Let's fight. I have been looking forward to a good fight!"
msgstr "そうか、お前の人生はそんなものなんだな。戦いだ。楽しい戦いを待ってたんだ!"
msgstr "そうか、お前の人生はそんなものなんだな。だったら戦いだ。待ちわびた楽しい戦いだ!"
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1
msgid "Fresh flesh!"
@@ -2963,11 +2963,11 @@ msgstr "肉! 新鮮な肉!"
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1:0
msgid "By the Shadow, I will slay you."
msgstr "シャドウの名において、お前を殺す。"
msgstr "シャドウの名において、始末する。"
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1:1
msgid "Yuck, what are you? And what is that smell?"
msgstr "うえっ、あなたは何ですか? この匂いは何ですか?"
msgstr "うえっ、あなたは何ですか? この匂いは何?"
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner1
msgid "Nooo, I will not be imprisoned again!"
@@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr "柔らかくて美味そうだ。ごちそうにしてやろうか?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3
msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you."
msgstr "よし、そうしよう。我がアンデッドの軍勢は、お前のことを片付けたFlagstoneの遙か外へと広がっていくことであろう。"
msgstr "よし、そうしよう。我がアンデッドの軍勢は、を片付けたのちにFlagstoneの遙か外へと広がっていくことであろう。"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0
msgid "By the Shadow, you must be stopped!"
@@ -3112,7 +3112,9 @@ msgstr "分かりました、元所長を探してきます。"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23
msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?"
msgstr "ほう、これが特に面白そうだな。見てみよう。ううむ。奇妙な文字が刻まれている。「Daylight Shadow」とあるな。悪魔にこの言葉を試してみてはどうだ? 所長は悪魔と何か関係があったのだろうか?"
msgstr ""
"ほう、これが特に面白そうだな。見てみよう。ううむ。奇妙な文字が刻まれている。「デイライトシャドウ」とあるな。悪魔にこの言葉を試してみてはどうだ? "
"所長は悪魔と何か関係があったのだろうか?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0
msgid "That might work. Thank you."
@@ -3140,7 +3142,7 @@ msgstr "さて、見てみよう。ああ、そうだ、やはりな。ネック
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42
msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password."
msgstr "'Daylight Shadow'。そうに違いない。この合言葉で守護者に近づいてみてくれ。"
msgstr "「デイライトシャドウ」。そうに違いない。この合言葉で守護者に近づいてみてくれ。"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3
msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?"
@@ -4360,7 +4362,7 @@ msgstr "それはAndorがここにいたということですよね。彼は何
#: conversationlist_umar.json:umar_5
msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard."
msgstr "彼なら少し前にここを訪ねてきて、盗賊ギルドがシャドウやFeygard近衛兵とどのような関係があるのかについて、色々と質問していたよ。"
msgstr "彼なら少し前にここを訪ねてきて、盗賊ギルドがシャドウやFeygard近衛兵とどのような関係があるのかについて、色々と質問していたよ。"
#: conversationlist_umar.json:umar_6
msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard."
@@ -8868,7 +8870,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:2
msgid "Fine. I will leave."
msgstr ""
msgstr "結構。もう行きます。"
#: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:1
msgid "Hey, that's a nice looking dagger you have there."
@@ -8991,7 +8993,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:0
msgid "Sounds easy enough. I'll do it."
msgstr ""
msgstr "簡単そうですね。やります。"
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:1
msgid "No, I had better not get involved in your shady business."
@@ -20687,7 +20689,7 @@ msgstr "申し訳ない、あなたの醜い姿と悪臭に気を取られて聞
#: conversationlist_tiqui.json:lodar13_rest
msgid "You are not allowed to use Aulowenn's bed."
msgstr "あなたがAulowennのベッドを使うことは認められていない。"
msgstr "Aulowennのベッドを使うことはできない。"
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_wb0
msgid "My helping friend! Thank you, thank you!"
@@ -39451,7 +39453,7 @@ msgstr "ウォーハンマー"
#: itemcategories_1.json:hammer2h
#: itemlist_weapons.json:hammer1
msgid "Giant hammer"
msgstr "ジイアントハンマー"
msgstr "ジイアントハンマー"
#: itemcategories_1.json:pole
msgid "Pole weapon"
@@ -40421,7 +40423,7 @@ msgstr "トラブルメーカーグローブ"
#: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description
msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark."
msgstr "Lower Fallhavenでは盗賊には名誉がある。他の人々は皆目印だ。"
msgstr "Fallhavenでは盗賊には名誉がある。他の人々は皆目印だ。"
#: itemlist_v0610_1.json:gloves_guards
msgid "Guard's gloves"
@@ -40803,11 +40805,11 @@ msgstr "丈夫なレザーキュイラス"
#: itemlist_v070.json:ltbdy_chmail
msgid "Lightweight chainmail"
msgstr "軽いチェインメイル"
msgstr "ライトチェインメイル"
#: itemlist_v070.json:ltbdy_spmail
msgid "Lightweight splint mail"
msgstr "軽いスプリントメイル"
msgstr "ライトスプリントメイル"
#: itemlist_v070.json:haub_serp
msgid "Serpent's hauberk"
@@ -40911,7 +40913,7 @@ msgstr "巨人のクレイモア"
#: itemlist_v070.json:clmr_serp
msgid "Serpent's fang"
msgstr "蛇の牙"
msgstr "サーペントファング"
#: itemlist_v070.json:clmr_wrld
msgid "Claymore of the warlord"
@@ -40948,7 +40950,7 @@ msgstr "ルーンセプター"
#: itemlist_v070.json:hmr_olwyns
msgid "Olwyn's curse"
msgstr "Olwynの呪い"
msgstr "Olwynカース"
#: itemlist_v070.json:daggr_bloodlet
msgid "Bloodletter"
@@ -41004,7 +41006,7 @@ msgstr "死刑人のグレートアックス"
#: itemlist_v070.json:graxe_shatter
msgid "Greataxe of shattered hope"
msgstr "打ち砕かれ希望のグレートアックス"
msgstr "打ち砕かれ希望のグレートアックス"
#: itemlist_v070.json:carrots
msgid "Carrots"
@@ -41152,7 +41154,7 @@ msgstr "解毒薬"
#: itemlist_v070_questitems.json:tiqui
msgid "Tiqui's shield"
msgstr "Tiquiのシールド"
msgstr "Tiquiの"
#: itemlist_v070_questitems.json:hornbeam
msgid "Spotted Hornbeam fungus"
@@ -41188,7 +41190,7 @@ msgstr "Lodarの手紙"
#: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter:description
msgid "Lodar's letter to Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City."
msgstr "Nor CityのシャドウValanyr神殿にいるLydalon婦人に宛てたLodarの手紙。"
msgstr "Nor CityのシャドウValanyr神殿にいるLydalon婦人に宛てたLodarの手紙。"
#: itemlist_shortcut_lodar.json:vial_activation
msgid "Lodar's activation vial"
@@ -41276,7 +41278,7 @@ msgstr "古文書"
#: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description
msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest."
msgstr "この文書にはいくつかの魔法の呪文が含まれており、持っているは誰でもWaterwayの箱の南側にある墓地に入ることができると述べている。"
msgstr "この文書にはいくつかの魔法の呪文が含まれており、持っているは誰でもWaterwayの箱の南側にある墓地に入ることができると述べている。"
#: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman
msgid "Cithurn's talisman"
@@ -41977,7 +41979,7 @@ msgstr "コインバッグ(\"Alkapoan\"の名前が入ったもの)"
#: itemlist_brimhaven.json:alkapoans_letters
msgid "Alkapoans's letters"
msgstr "Alkapoansの手紙"
msgstr "Alkapoanの手紙"
#: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger
@@ -42530,20 +42532,20 @@ msgstr "Norryのご飯。"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat
msgid "Tiny rat"
msgstr ""
msgstr "タイニーラット"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:cave_rat
#: monsterlist_v069_monsters.json:puny_caverat
msgid "Cave rat"
msgstr ""
msgstr "ケイブラット"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_rat
msgid "Tough cave rat"
msgstr ""
msgstr "タフケイブラット"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_cave_rat
msgid "Strong cave rat"
msgstr ""
msgstr "ストロングケイブラット"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:black_ant
msgid "Black ant"
@@ -46059,7 +46061,9 @@ msgstr "Andorとその同行者が去って間もなく、Lodarの隠れ家周
#: questlist.json:andor:72
msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance."
msgstr "私がHira'zinnを倒すのを手伝ったので、Lodarはお返しに私を助けると約束してくれた。彼はNor CityのシャドウのValanyr神殿に入るのを許可する紙をくれた。また、神殿のLydalon婦人を探してさらなる援助を求めるように言った。"
msgstr ""
"私がHira'zinnを倒すのを手伝ったので、Lodarはお返しに私を助けると約束してくれた。彼はNor "
"CityのシャドウValanyr神殿に入るのを許可する紙をくれた。また、神殿のLydalon婦人を探してさらなる援助を求めるように言った。"
#: questlist.json:andor:80
msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there."
@@ -46303,7 +46307,7 @@ msgstr "Flagstonの元所長が上の階にいた。彼の遺骸の中にいく
#: questlist.json:flagstone:40
msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion."
msgstr "Flagstoneの下の悪魔に近づくために必要な言葉を学んだ。「Daylight Shadow」。所長はどうやらモンスターの侵入に関係しているようだ。"
msgstr "Flagstoneの下の悪魔に近づくために必要な言葉を学んだ。「デイライトシャドウ」。所長はどうやらモンスターの侵入に関係しているようだ。"
#: questlist.json:flagstone:50
msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy."
@@ -46343,7 +46347,9 @@ msgstr "裂け目の呪文のピース4つをVacorに持ってきた。"
#: questlist.json:vacor:40
msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him."
msgstr "Vacorは、Vacorに疑問を抱き始めたUnzelという元弟子について話してくれた。VacorはUnzelを殺すよう言っている。Fallhaven郊外の南西で見つけられるはずだ。彼を殺したらVacorに彼のシグネットリングを渡そう。"
msgstr ""
"Vacorは、師に疑問を抱き始めたUnzelという元弟子について話してくれた。VacorはUnzelを殺すよう言っている。Fallhaven郊外の南西で見"
"つけられるはずだ。彼を殺したらVacorに彼のシグネットリングを渡そう。"
#: questlist.json:vacor:50
msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him."
@@ -46427,7 +46433,7 @@ msgstr "Farrikに今夜警備が緩むことを伝えた。"
#: questlist_v068.json:farrik:90
msgid "The guard captain thanked me for helping him plan to catch the thieves. He said he will also tell other guards that I helped him."
msgstr "警備隊長は盗賊を捕まえる計画を手伝ってくれたことに感謝した。他の警備員にも私が手伝ったことを伝えると言っていた。"
msgstr "警備隊長は盗賊を捕まえる計画を手伝ってくれたことに感謝した。他の衛兵にも私が手伝ったことを伝えると言っていた。"
#: questlist_v068.json:lodar
msgid "A lost potion"
@@ -46435,7 +46441,9 @@ msgstr "行方知れずのポーション"
#: questlist_v068.json:lodar:10
msgid "I should find a potion maker called Lodar. Umar in the Fallhaven Thieves' Guild told me that I will need to know the right words to pass a guardian in order to reach Lodar's hideaway."
msgstr "Lodarという薬師を探そう。 Fallhaven盗賊ギルドのUmarによると、Lodarの隠れ家に行くためには守護者を通過するための正しい言葉を知る必要があるという。"
msgstr ""
"Lodarという薬師を探そう。Fallhaven盗賊ギルドのUmarによると、Lodarの隠れ家に行くためには守護者を通過するための正しい言葉を知る必要が"
"あるという。"
#: questlist_v068.json:lodar:15
msgid "Umar told me I should go see someone called Ogam in Vilegard. Ogam can supply me with the right words to reach Lodar's hideaway."
@@ -46547,7 +46555,7 @@ msgstr "Vilegard北部のWryeから息子のRincelが行方不明になったと
#: questlist_v068.json:wrye:30
msgid "Wrye tells me that she thinks the royal guard from Feygard are involved in his disappearance, and that they have recruited him."
msgstr "WryeはFeygard近衛兵が失踪に関与していると考えており、彼のことをスカウトしたのではないかと話している。"
msgstr "WryeはFeygard近衛兵が失踪に関与していると考えており、彼のことをスカウトしたのではないかと話している。"
#: questlist_v068.json:wrye:40
msgid "Wrye wants me to go search for clues as to what has happened to her son."
@@ -46583,7 +46591,8 @@ msgstr "Foaming Flask酒場の外にいる守衛に、勤務時間が終わっ
#: questlist_v068.json:jolnor:21
msgid "I have started a fight with the guard outside the Foaming Flask tavern. I should bring his Feygard royal guard ring to Jolnor once he is dead to show Jolnor that he has disappeared."
msgstr "Foaming Flask酒場の外にいる守衛と戦闘を始めた。 死んだらFeygard近衛兵のリングをJolnorに渡し、 彼がもういなくなったことを示そう。"
msgstr ""
"Foaming Flask酒場の外にいる守衛と戦闘を始めた。死んだらFeygard近衛兵のリングをJolnorに渡し、 彼がもういなくなったことを示そう。"
#: questlist_v068.json:jolnor:30
msgid "I have told Jolnor that the guard is now gone."
@@ -46633,7 +46642,9 @@ msgstr "Blackwater山の集落に到着した。戦闘司令官のHarlennを見
#: questlist_v069.json:bwm_agent:65
msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim."
msgstr "Blackwater山の集落のHarlennと話をした。どうやら集落は多くのモンスターに襲われているようだ。aulaethとwhite wyrmsだ。それに加えて、Primの人々にも襲われているという。"
msgstr ""
"Blackwater山の集落のHarlennと話をした。どうやら集落は多くのモンスターに襲われているようだ。aulaethとwhite "
"wyrmだ。それに加えて、Primの人々にも襲われているという。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:66
msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow."
@@ -46981,7 +46992,9 @@ msgstr "迷子の羊"
#: questlist_v0610.json:tinlyn:10
msgid "On the road to Feygard, near the Feygard bridge, I met a shepherd named Tinlyn. Tinlyn told me that four of his sheep have wandered away and that he won't dare leave the remaining sheep to go look for them."
msgstr "Feygardへの道中、Feygard橋の近くでTinlynという羊飼いと出会った。Tinlynは4頭の羊が迷子になってしまったものの、残りの羊を放って探しに行く勇気がないと言っていた。"
msgstr ""
"Feygardへの道中、Feygard橋の近くでTinlynという羊飼いと出会った。Tinlynは4頭の羊が迷子になってしまったものの、残りの羊を放って探"
"しに行く勇気がないと言っている。"
#: questlist_v0610.json:tinlyn:15
msgid "I have agreed to help Tinlyn find his four lost sheep."
@@ -47012,15 +47025,17 @@ msgstr "私はTinlynの迷子の羊のうち少なくとも1頭を攻撃して
#: questlist_v0610.json:benbyr
msgid "Cheap cuts"
msgstr ""
msgstr "安易な辻斬り"
#: questlist_v0610.json:benbyr:10
msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep."
msgstr "Crossroadsの衛兵所の外でBenbyrと出会った。彼はかつてのビジネスパートナーであったTinlynに復讐しようとしている。BenbyrはTinlynの羊全てを殺してほしいと言った。"
msgstr ""
"Crossroadsの衛兵所の外でBenbyrと出会った。彼はかつてのビジネスパートナーであったTinlynに復讐しようとしている。BenbyrはTinl"
"ynの羊全てを殺してほしいと話した。"
#: questlist_v0610.json:benbyr:20
msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse."
msgstr "BenbyrがTinlynの羊を見つけて8頭全てを殺す手伝いに同意した。Crossroads衛兵所の北西の野原で羊たちを探そう。"
msgstr "Tinlynの羊を見つけて8頭全てを殺すBenbyrの手伝いを承諾した。Crossroads衛兵所の北西の野原で羊たちを探そう。"
#: questlist_v0610.json:benbyr:21
msgid "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have killed all eight of them."
@@ -47168,7 +47183,9 @@ msgstr "Lonefordの礼拝堂の司祭であるTalionは、この病気はLonefor
#: questlist_v0610.json:loneford:24
msgid "Taevinn in Loneford is certain that Sienn in the southeast barn has something to do with the illness. Apparently, Sienn keeps a pet around that has approached Taevinn in a threatening manner several times."
msgstr "LonefordのTaevinnは、南東の納屋にいるSiennがこの病気に関係していると確信している。 Siennはペットを飼っており、Taevinnはそのペットから威嚇するように迫られた経験が何度かあるらしい。"
msgstr ""
"LonefordのTaevinnは、南東の納屋にいるSiennがこの病気に関係していると確信している。Siennはペットを飼っており、Taevinnはその"
"ペットから威嚇するように迫られた経験が何度かあるらしい。"
#: questlist_v0610.json:loneford:25
msgid "I should go see Landa in the Loneford tavern. Rumor has it that he saw something that he doesn't dare tell anyone."
@@ -47196,7 +47213,9 @@ msgstr "Bucethに、シャドウに従う覚悟はできていると伝えた。
#: questlist_v0610.json:loneford:45
msgid "Buceth tells me that he is assigned by the priests in Nor City to make sure the Shadow casts its glow over Loneford. Apparently, the priests had sent a boy to do some business in Loneford, and Buceth was tasked with gathering some samples from the water well."
msgstr "Bucethは、Nor Cityの司祭からLonefordにシャドウの輝きを与えるように命じられていると教えてくれた。司祭たちはLonefordにおける任務のために少年を派遣したらしく、 Bucethは井戸からいくつかのサンプルを集める役目を負っていたようだ。"
msgstr ""
"Bucethは、Nor Cityの司祭からLonefordにシャドウの輝きを与えるように命じられていると教えてくれた。司祭たちはLonefordにおける任"
"務のために少年を派遣したらしく、 Bucethは井戸からサンプルを集める役目を負っていたようだ。"
#: questlist_v0610.json:loneford:50
msgid "I have attacked Buceth. I should bring any evidence that Buceth has on him to Kuldan, the guard captain in the longhouse in Loneford."
@@ -47229,11 +47248,11 @@ msgstr "東の洞窟でThorinという男を見つけた。彼はかつての旅
#: questlist_v0611.json:thorin:35
#: questlist_v0611.json:thorin:36
msgid "I have found some skeletal remains in the same cave that I met Thorin in."
msgstr "Thorinと出会った同じ洞窟で、いくつかの骸骨を見つけた。"
msgstr "Thorinと出会った同じ洞窟で骸骨を見つけた。"
#: questlist_v0611.json:thorin:40
msgid "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his bed to rest, and is willing to sell me some of his potions."
msgstr "Thorinは手助けしてくれたことに感謝した。お礼として私がベッドで休むのを許してくれて、薬のいくつかも売ってくれるという。"
msgstr "Thorinは手助けしてくれたことに感謝した。お礼として私がベッドで休むのを許してくれて、ポーションも売ってくれるという。"
#: questlist_v0611.json:algangror
msgid "Of mice and men"
@@ -47552,7 +47571,7 @@ msgstr "三人目は、南の家にいる老婆のDuainaに話を聞こう。"
#: questlist_v0611_3.json:remgard:54
msgid "Lastly, I should talk to Rothses, the armorer. He lives on the west side of town."
msgstr "最後に、防具屋のRothsesに話を聞こう。彼は町の西側に住んでいる。"
msgstr "最後に、防具屋のRothsesに話を聞こう。町の西側に住んでいる。"
#: questlist_v0611_3.json:remgard:59
msgid "I tried to tell Jhaeld about Algangror, but he dismissed me as he had not heard me."
@@ -48070,7 +48089,7 @@ msgstr "Aulowennは、その生き物を殺すことで死んだ仲間の墓に
#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:41
msgid "Tiqui was overjoyed that I helped him kill the guard for him. He promised that if we ever run into each other again, he'd help me somehow."
msgstr "Tiquiは、彼のために衛兵を殺すのを手伝ってくれたことにとても喜んだ。彼は、また会った時には何らかの形で助けると約束した。"
msgstr "Tiquiは衛兵を殺すのを手伝ってくれたことにとても喜んだ。彼は、また会った時には何らかの形で助けると約束した。"
#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:60
msgid "I am now able to use Aulowenn's bed whenever I wish to rest."
@@ -48234,7 +48253,7 @@ msgstr "Halvorに5つのネズミの尾を渡した。"
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30
msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?"
msgstr "私のネズミの尾は彼には不十分なものだった。もっと必要だ。彼は一体いくつ求めるのだろう?"
msgstr "私のネズミの尾は彼には不十分なものだった。もっと必要だ。一体いくつ求めるのだろう?"
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40
msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen."
@@ -48723,7 +48742,7 @@ msgstr "珍味"
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10
msgid "The old man on the hill top yearned for a meal of bread and cheese together with wine."
msgstr "丘の上の老人は、パンとチーズとワインの食事に憧れてい。"
msgstr "丘の上の老人は、パンとチーズとワインの食事に憧れてい。"
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20
msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy."
@@ -49078,7 +49097,9 @@ msgstr "Umarは私のギルドでの最初の仕事について、Troublemaker
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15
msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse."
msgstr "Troublemakerはギルドのスパイから3冊の日記を持ってくるように言った。 まず私の村のLeta、それからVilegard酒場のDunla、最後にCrossroads衛兵所近くのどこかにいるFanamorと話そう。"
msgstr ""
"Troublemakerはギルドのスパイから3冊の日記を持ってくるように言った。まず私の村のLeta、それからVilegard酒場のDunla、最後にCr"
"ossroads衛兵所近くのどこかにいるFanamorと話そう。"
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20
msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\""
@@ -49144,7 +49165,7 @@ msgstr ""
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15
msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie."
msgstr "Foaming Flask酒場で中心的立場の衛兵を相手に \"言葉を使った\" 。彼からAmbelieを\"送り届ける\"許可を得た。"
msgstr "Foaming Flask酒場で中心的立場の衛兵を相手に\"言葉を使った\"。彼からAmbelieを\"送り届ける\"許可を得た。"
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20
msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild."
@@ -49194,7 +49215,7 @@ msgstr "Ambelieにパンを与えた。Troublemakerに仕事の完了を報告
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70
msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job."
msgstr "ようやく仕事が終わったようだ。あとはまたUmarと話をするだけだ。とはいえ、あまりいい気分ではない。 誘拐は明らかに私の好きな仕事ではない。"
msgstr "ようやく仕事が終わったようだ。あとはまたUmarと話をするだけだ。とはいえ、あまりいい気分ではない。誘拐は明らかに私の好きな仕事ではない。"
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75
msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work."
@@ -49308,7 +49329,7 @@ msgstr "Crackshotの後ろのドアを開けようとしたが、なぜか鍵が
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45
msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet."
msgstr "Umarに状況を報告し、鍵を渡した。 彼は鍵についてこれ以上話したくないようだった。……今はまだ。"
msgstr "Umarに状況を報告し、鍵を渡した。彼は鍵についてこれ以上話したくないようだった。……今はまだ。"
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50
msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength."
@@ -49380,7 +49401,9 @@ msgstr "酒場でとある吟遊詩人が甲高い声で歌っていた。古い
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70
msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink."
msgstr "酒場のテーブルで倒れ込んでいるBurhczydを見つけた。そのすぐ前には彼のリュートが横たわっていた。主人からは、彼が素敵な音楽を奏でることを禁じられていた。というのも、客たちは皆お酒を飲むのを忘れてしまうためだった。"
msgstr ""
"酒場のテーブルで倒れ込んでいるBurhczydを見つけた。そのすぐ前には彼のリュートが横たわっていた。主人からは、素敵な音楽を奏でることを禁じられていた。"
"というのも、客たちは皆お酒を飲むのを忘れてしまうためだった。"
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80
msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief."
@@ -49585,7 +49608,7 @@ msgstr "フェアプレイ?"
#: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:10
msgid "I heard noices from the back room but I was not allowed to enter because I didn't know the password."
msgstr "奥の部屋から音がしたが、合言葉がわからないので入れなかった。"
msgstr "奥の部屋から音がしたが、合言葉がわからないので入れなかった。"
#: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20
msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating."
@@ -49672,11 +49695,11 @@ msgstr "Edrinから修理したダガーを受け取った。どうやらLawelly
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105
msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious."
msgstr "ZorvanはLawellynが死んで埋葬されたと話したが、彼の死疑わしいとしか言えない。"
msgstr "ZorvanはLawellynが死んで埋葬された話をしてくれたものの、彼にはその死疑わしい以上のことは言えない。"
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:110
msgid "I've found a gravestone that told me that Lawellyn was related to Arlish. I should try to find her."
msgstr "墓石を見つけた。LawellynはArlishと関係があるという。彼女を探そう。"
msgstr "墓石を見つけた。LawellynはArlishと関係がある。彼女を探そう。"
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:115
msgid "Arlish couldn't tell me anything about the dagger because I no longer have it."
@@ -49780,7 +49803,7 @@ msgstr "先生はBrimhavenの歴史について長々と話していた。"
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:40
msgid "Then a practice lesson started."
msgstr "そのあと練レッスンが始まった。"
msgstr "そのあと練レッスンが始まった。"
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:50
msgid "Everyone should take a set of practice weapons from the chest and sit down again."