Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 81.2% (9142 of 11250 strings)
This commit is contained in:
Lucas Araujo
2020-07-19 22:22:06 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent be11d246da
commit 280e72a59a

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 04:40+0000\n"
"Last-Translator: Erick Ferraz Vieira <efverick2@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Lucas Araujo <lucassants2808@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -32126,38 +32126,45 @@ msgstr "Ele vai aparecer mais cedo ou mais tarde ..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a
msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips."
msgstr ""
"Provavelmente as pessoas próximas da estrada da torre de guarda de duleian "
"sabem mais. Veja se você pode pedir dicas a eles"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0
msgid "Whatever. I'll find him."
msgstr ""
msgstr "Não importa. Eu vou encontrá-lo."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b
msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen."
msgstr ""
"Talvez, mas isso será mais rápido se você interrogar as pessoas que estão "
"próximas a estrada da torre de guarda de Duleian. A estrada de Duleian é o "
"lugar que suspeitamos que ele foi visto pela última vez."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0
msgid "OK, I will ask there."
msgstr ""
msgstr "Ok, e vou perguntar lá."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1
msgid "Argh, the Duleian road is big! "
msgstr ""
msgstr "Argh, a estrada de Duleian é grande! "
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a
msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck."
msgstr ""
"Desculpe, eu não tenho mais informações. Retorne se você precisar de alguma "
"coisa. Boa sorte."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0
msgid "This will be interesting. Bye!"
msgstr ""
msgstr "Isso vai ser interessante. Tchau!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:1
msgid "Thank you. See you again."
msgstr ""
msgstr "Obrigado. Vejo você em breve."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19b
msgid "That's why you have to ask."
msgstr ""
msgstr "É por isso que você tem que perguntar."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c
msgid "Make sure you don't talk about the Guild and his relationship with us. Don't trust anyone."
@@ -32165,79 +32172,88 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0
msgid "Understood!"
msgstr ""
msgstr "Entendido!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:1
msgid "I won't even trust my shadow."
msgstr ""
msgstr "I não confio nem na minha própria sombra."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_20
msgid "Remember, this is an important mission! Don't forget it again!"
msgstr ""
"Lembre-se essa é uma missão importante! Não se esqueça disso mais uma vez!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_21
msgid "First, you must find Crackshot's hideout."
msgstr ""
msgstr "Primeiramente, você deve achar o esconderijo do crackshot."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22
msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us."
msgstr ""
"Então você terá que lidar com ele e seus capangas e, finalmente, trazer de "
"volta a Chave de Luthor para nós."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23
msgid "Understood?"
msgstr ""
msgstr "Entendido?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:0
msgid "Yes!"
msgstr ""
msgstr "Sim!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:1
msgid "Understood ..."
msgstr ""
msgstr "Entendido..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:2
msgid "Can you explain it to me again?"
msgstr ""
msgstr "Você pode me explicar isso novamente?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a
msgid "Excellent. Good luck."
msgstr ""
msgstr "Excelente. Boa sorte."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24b
msgid ""
"Are you serious?\n"
"Bah, I'll repeat it for you ..."
msgstr ""
"Você está falando sério?\n"
"Bah, eu vou repetir isso pra você..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1
msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?"
msgstr ""
msgstr "Você não é um pouco jovem pra ir viajar por aí sozinho?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0
msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?"
msgstr ""
msgstr "Desculpe, você ouviu algo sobre o assassinato?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2
msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest"
msgstr ""
"Sim, as autoridades de Feygard enviaram mais patrulhas para o sul. "
"Aparentemente tem um grupo se criminosos escondidos na floresta"
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3
msgid "Now go away kid, I'm working!"
msgstr ""
msgstr "Criança vá embora agora, eu estou trabalhando!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1
msgid "(This man seems to be immersed in his thoughts)"
msgstr ""
msgstr "(Esse homem parece estar imerso em seus próprios pensamentos)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1:0
msgid "Hi. Have you heard about the murder not far from here?"
msgstr ""
msgstr "Olá. Você ouviu sobre o assassinato não muito longe daqui?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2
msgid ""
"What? A murder?\n"
"I don't know what you're talking about, sorry."
msgstr ""
"O que? Um assassino?\n"
"Eu não sei do que você está falando, desculpe."
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:0
msgid "Civilians! You never see anything. Bye."
@@ -32245,27 +32261,29 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:1
msgid "OK, thank you anyway!"
msgstr ""
msgstr "Ok, obrigado de qualquer modo!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1
msgid "Sorry, kid! I'm unable to let you pass. Orders from above!"
msgstr ""
msgstr "Desculpe criança! Eu não deixarei você passar. Ordens do alto escalão!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:1
msgid "Tsch, Bye!"
msgstr ""
msgstr "Tsch, tchau!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2
msgid "Yes. He's not alone!"
msgstr ""
msgstr "Sim. Ele não está sozinho!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3
msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers."
msgstr ""
"Sim! Nós Enviamos patrulhas para o norte. Há um lugar infestado por larval "
"burrowers."
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4
msgid "He and the other criminals are probably hiding there!"
msgstr ""
msgstr "Provavelmente ele e os outros criminosos estão escondidos aqui!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5
msgid ""
@@ -32275,23 +32293,27 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0
msgid "I will, bye!"
msgstr ""
msgstr "Eu irei, tchau!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:1
msgid "[Lie]I will!"
msgstr ""
msgstr "[Mentir] eu irei!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0
msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago."
msgstr ""
"Alto! A estrada para Falhaven está fechada devido ao assassinato que ocorreu "
"três dias atrás."
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0
msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?"
msgstr ""
msgstr "Ei! Eu moro em Crossglen. Como você espera que eu chegue até lá?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a
msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)"
msgstr ""
"(Você olha para o chão. O sangue nem coagulou ainda. Me parece que houve uma "
"recente luta entre duas ou mais pessoas.)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b
msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)"
@@ -32299,11 +32321,13 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a
msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)"
msgstr ""
msgstr "(Mais sangue. Não há duvidas, ocorreu uma luta por aqui.)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b
msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)"
msgstr ""
"(Olhar novamente para as mesmas marcas de sangue não vai acabar em nada, "
"exceto perda de tempo.)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing
msgid ""
@@ -32327,11 +32351,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:1
msgid "For the glory of Feygard, you will be avenged!"
msgstr ""
msgstr "Para a glória de Feygard, você será vingado!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_1
msgid "Sar...gent. *gasps*."
msgstr ""
msgstr "Sar... Gento. *suspiros*."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2
msgid ""