mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 81.2% (9142 of 11250 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
be11d246da
commit
280e72a59a
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 04:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erick Ferraz Vieira <efverick2@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 08:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucas Araujo <lucassants2808@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -32126,38 +32126,45 @@ msgstr "Ele vai aparecer mais cedo ou mais tarde ..."
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a
|
||||
msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provavelmente as pessoas próximas da estrada da torre de guarda de duleian "
|
||||
"sabem mais. Veja se você pode pedir dicas a eles"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0
|
||||
msgid "Whatever. I'll find him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não importa. Eu vou encontrá-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b
|
||||
msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Talvez, mas isso será mais rápido se você interrogar as pessoas que estão "
|
||||
"próximas a estrada da torre de guarda de Duleian. A estrada de Duleian é o "
|
||||
"lugar que suspeitamos que ele foi visto pela última vez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0
|
||||
msgid "OK, I will ask there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok, e vou perguntar lá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1
|
||||
msgid "Argh, the Duleian road is big! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh, a estrada de Duleian é grande! "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a
|
||||
msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desculpe, eu não tenho mais informações. Retorne se você precisar de alguma "
|
||||
"coisa. Boa sorte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0
|
||||
msgid "This will be interesting. Bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso vai ser interessante. Tchau!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:1
|
||||
msgid "Thank you. See you again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado. Vejo você em breve."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19b
|
||||
msgid "That's why you have to ask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É por isso que você tem que perguntar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c
|
||||
msgid "Make sure you don't talk about the Guild and his relationship with us. Don't trust anyone."
|
||||
@@ -32165,79 +32172,88 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0
|
||||
msgid "Understood!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entendido!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:1
|
||||
msgid "I won't even trust my shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I não confio nem na minha própria sombra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_20
|
||||
msgid "Remember, this is an important mission! Don't forget it again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lembre-se essa é uma missão importante! Não se esqueça disso mais uma vez!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_21
|
||||
msgid "First, you must find Crackshot's hideout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primeiramente, você deve achar o esconderijo do crackshot."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22
|
||||
msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então você terá que lidar com ele e seus capangas e, finalmente, trazer de "
|
||||
"volta a Chave de Luthor para nós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23
|
||||
msgid "Understood?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entendido?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:0
|
||||
msgid "Yes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:1
|
||||
msgid "Understood ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entendido..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:2
|
||||
msgid "Can you explain it to me again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você pode me explicar isso novamente?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a
|
||||
msgid "Excellent. Good luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excelente. Boa sorte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24b
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you serious?\n"
|
||||
"Bah, I'll repeat it for you ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você está falando sério?\n"
|
||||
"Bah, eu vou repetir isso pra você..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1
|
||||
msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não é um pouco jovem pra ir viajar por aí sozinho?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0
|
||||
msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe, você ouviu algo sobre o assassinato?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2
|
||||
msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, as autoridades de Feygard enviaram mais patrulhas para o sul. "
|
||||
"Aparentemente tem um grupo se criminosos escondidos na floresta"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3
|
||||
msgid "Now go away kid, I'm working!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criança vá embora agora, eu estou trabalhando!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1
|
||||
msgid "(This man seems to be immersed in his thoughts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Esse homem parece estar imerso em seus próprios pensamentos)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1:0
|
||||
msgid "Hi. Have you heard about the murder not far from here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olá. Você ouviu sobre o assassinato não muito longe daqui?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? A murder?\n"
|
||||
"I don't know what you're talking about, sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que? Um assassino?\n"
|
||||
"Eu não sei do que você está falando, desculpe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:0
|
||||
msgid "Civilians! You never see anything. Bye."
|
||||
@@ -32245,27 +32261,29 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:1
|
||||
msgid "OK, thank you anyway!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok, obrigado de qualquer modo!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1
|
||||
msgid "Sorry, kid! I'm unable to let you pass. Orders from above!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe criança! Eu não deixarei você passar. Ordens do alto escalão!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:1
|
||||
msgid "Tsch, Bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tsch, tchau!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2
|
||||
msgid "Yes. He's not alone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim. Ele não está sozinho!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3
|
||||
msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim! Nós Enviamos patrulhas para o norte. Há um lugar infestado por larval "
|
||||
"burrowers."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4
|
||||
msgid "He and the other criminals are probably hiding there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Provavelmente ele e os outros criminosos estão escondidos aqui!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32275,23 +32293,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0
|
||||
msgid "I will, bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu irei, tchau!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:1
|
||||
msgid "[Lie]I will!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Mentir] eu irei!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0
|
||||
msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alto! A estrada para Falhaven está fechada devido ao assassinato que ocorreu "
|
||||
"três dias atrás."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0
|
||||
msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei! Eu moro em Crossglen. Como você espera que eu chegue até lá?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a
|
||||
msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Você olha para o chão. O sangue nem coagulou ainda. Me parece que houve uma "
|
||||
"recente luta entre duas ou mais pessoas.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b
|
||||
msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)"
|
||||
@@ -32299,11 +32321,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a
|
||||
msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Mais sangue. Não há duvidas, ocorreu uma luta por aqui.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b
|
||||
msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Olhar novamente para as mesmas marcas de sangue não vai acabar em nada, "
|
||||
"exceto perda de tempo.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32327,11 +32351,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:1
|
||||
msgid "For the glory of Feygard, you will be avenged!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para a glória de Feygard, você será vingado!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_1
|
||||
msgid "Sar...gent. *gasps*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sar... Gento. *suspiros*."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user