Translated using Weblate (German)

Currently translated at 91.5% (11455 of 12512 strings)
This commit is contained in:
Guido Arnold
2021-06-02 21:57:16 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent a48f0b016e
commit 28a9080163

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-01 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 22:51+0000\n"
"Last-Translator: Guido Arnold <gaw@vergissmein.net>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -39991,18 +39991,24 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_20
msgid "He begins to tell me that he just witnessed two men in the woods between here and Brimhaven embroiled in a violent altercation and fears that one killed the other."
msgstr ""
"Er fängt an, mir zu erzählen, dass er gerade Zeuge einer gewalttätigen "
"Auseinandersetzung zwischen zwei Männern in den Wäldern zwischen hier und "
"Brimhaven wurde und befürchtet, dass einer den anderen getötet hat."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_30
msgid "That's all I know. Maybe you could find out more if you can find the scene of the murder?"
msgstr ""
"Das ist alles was ich weiß. Vielleicht kannst du mehr herausfinden, wenn du "
"den Tatort findest?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_40
msgid "Wow! This glove looks like it's been through a lot."
msgstr ""
"Wow. Dieser Handschuh sieht aus, als hätte er schon einiges mitmachen müssen."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50
msgid "This does however look like it used to be a high quality item."
msgstr ""
msgstr "Aber er war wohl einmal von hoher Qualität."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60
msgid "Yes. If that was my glove, I would have tried to get a new one made instead of buying a new set as it would be cheaper."
@@ -40010,7 +40016,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60:0
msgid "Where would someone get just one glove?"
msgstr ""
msgstr "Wo bekommt man einen einzelnen Handschuh her?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_70
msgid "Well, I know Venanra in Brimhaven does some great work with cloth and leather items."
@@ -40033,19 +40039,22 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:1
msgid "Ignore it."
msgstr ""
msgstr "Ignoriere es."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10
msgid "Well, yes, I have. In fact, I made one exactly like it a couple of years ago for a customer. I remember because it is a very unique looking glove."
msgstr ""
"Nun, ja, das habe ich. Tatsächlich habe ich genau so einen vor ein paar "
"Jahren für einen Kunden gemacht. Ich erinnere mich, weil es ein sehr "
"einzigartig aussehender Handschuh ist."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10:0
msgid "Can you remember who the customer was?"
msgstr ""
msgstr "Kannst du dich erinnern, wer der Kunde war?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_20
msgid "Um, let me think for a second...ah, yes, it was for Ogea."
msgstr ""
msgstr "Mmh, lass mich einen Moment nachdenken... ah, ja, das war für Ogea."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_30
msgid "He came to me with a story that he lost his glove while hunting one night and how he wanted me to make him a replacement as he could not afford to purchase a new pair."
@@ -40056,7 +40065,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_40
msgid "Oh, absolutely. I'm sure."
msgstr ""
msgstr "Oh, auf jeden Fall. Ich bin mir sicher."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10
msgid "I'm sure you think that, but do you have any proof?"
@@ -40273,6 +40282,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_40
msgid "I too am an adventurer. I recently attempted to make my way through this here cave."
msgstr ""
"Ich bin auch ein Abenteurer. Kürzlich versuchte ich, mir einen Weg durch "
"diese Höhle hier zu schlagen."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_50
msgid "In the beginning it was relatively easy. It wasn't until I ran into the Snake master's minions."
@@ -40439,81 +40450,102 @@ msgstr "Ja. Löcher. Um Leute reinzutun. "
#: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2
msgid "But Zorvan only lets me put dead people in the holes. "
msgstr ""
msgstr "Aber Zorvan lässt mich nur Tote in die Löcher legen. "
#: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:0
msgid "You find that surprising?"
msgstr ""
msgstr "Und das überrascht dich?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:1
msgid "Time to leave!"
msgstr ""
msgstr "Zeit, zu gehen!"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:2
msgid "I think he's right. Bye."
msgstr ""
msgstr "Ich denke, er hat Recht. Tschüss."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3
msgid "He says living people don't like it. I suggested burying living people once. Zorvan was very angry about it, so I will not suggest that again."
msgstr ""
"Er sagt, lebende Menschen mögen das nicht. Ich habe einmal vorgeschlagen, "
"lebende Menschen zu begraben. Zorvan war darüber sehr verärgert, also werde "
"ich das nicht noch einmal vorschlagen."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:0
msgid "I didn't need to know that. I'll be leaving now."
msgstr ""
msgstr "Das brauchte ich nicht zu wissen. Ich werde jetzt gehen."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:1
msgid "I'm outta here!"
msgstr ""
msgstr "Ich bin raus hier!"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0
msgid "You shouldn't be down here. What do you want?"
msgstr ""
msgstr "Du solltest nicht hier unten sein. Was willst du?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:1
#: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:2
msgid "Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?"
msgstr ""
msgstr "Kannst du mir etwas darüber erzählen, was mit Lawellyn passiert ist?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_0
msgid "My name is Zorvan. I perform several duties at the church, but the most important is that I am the undertaker for Brimhaven. "
msgstr ""
"Mein Name ist Zorvan. Ich habe mehrere Aufgaben in der Kirche, aber die "
"wichtigste ist, dass ich der Bestatter für Brimhaven bin. "
#: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_1
msgid "As such, I prepare dead bodies for burial, make the funeral arrangements, etc. I am also responsible for preparation of the grave. "
msgstr ""
"Als solcher bereite ich Leichen für die Bestattung vor, treffe die "
"Beerdigungsvorbereitungen usw. Ich bin auch für die Vorbereitung des Grabes "
"verantwortlich. "
#: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2
msgid "I don't actually dig the grave of course. Quasi, over there, does that. He's not very pretty, but he's strong, and he enjoys digging. Oddly, he seems to enjoy filling the soil back in on top of the casket even more. He's useful, so I prefer not to think about his motives. "
msgstr ""
"Ich hebe das Grab natürlich nicht selbst aus. Das macht Quasi, da drüben. Er "
"ist nicht sehr hübsch, aber er ist stark und es macht ihm Spaß zu graben. "
"Seltsamerweise scheint es ihm sogar noch mehr Spaß zu machen, die Erde über "
"dem Sarg wieder aufzufüllen. Er ist nützlich, daher denke ich nicht allzu "
"viel über seine Beweggründe nach. "
#: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:0
#: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:1
msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?"
msgstr ""
"[Sarkasmus] Es klingt, als hättest du einen wirklich unterhaltsamen Job. "
"Kannst du mir etwas darüber erzählen, was mit Lawellyn passiert ist?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:2
msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. I'll be leaving now."
msgstr ""
"[Sarkasmus] Es klingt, als hättest du einen wirklich unterhaltsamen Job. Ich "
"werde jetzt gehen."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0
msgid "Not really. I buried him some time ago. The circumstances of his death were apparently suspicious, but I don't know anything more. My job is to put them in the ground, not to worry about how they died."
msgstr ""
"Nicht wirklich. Ich habe ihn vor einiger Zeit begraben. Die Umstände seines "
"Todes waren offenbar verdächtig, aber mehr weiß ich nicht. Mein Job ist es, "
"sie unter die Erde zu bringen, nicht, mich darum zu kümmern, wie sie "
"gestorben sind."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:0
msgid "What is it that you do?"
msgstr ""
msgstr "Was machst du eigentlich?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:1
msgid "OK. Thanks. I'll be going now."
msgstr ""
msgstr "Ok. Danke. Ich werde jetzt gehen."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brimhaven_church_guard_1
msgid "Well, in that case I suppose it's OK. You can proceed."
msgstr ""
msgstr "Tja, in diesen Fall, nehme ich an, ist es ok. Du kannst weitermachen."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:0
msgid "Nevermind. I have to be on my way."
msgstr ""
msgstr "Schon gut. Ich muss mich auf den Weg machen."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:1
msgid "I'm wondering, how long are you going to make him stay in the basement for?"
@@ -40527,7 +40559,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat
msgid "Purr."
msgstr ""
msgstr "Schnurr."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat_1
msgid "Purrrrrrrrr."
@@ -40535,12 +40567,12 @@ msgstr "Schnurrrrrrr."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse
msgid "Peep."
msgstr ""
msgstr "Piep."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_10
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_10
msgid "D O N G !"
msgstr ""
msgstr "D I N G !"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30
msgid "Dear child, these bells are no toy. Don't ring them, otherwise people might think of danger, like fire or foe."
@@ -40551,35 +40583,35 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:0
msgid "Oh, I didn't know. Sorry."
msgstr ""
msgstr "Oh, das wusste ich nicht. Entschuldigung."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:1
msgid "Really? Then it is even more fun!"
msgstr ""
msgstr "Echt? Dann macht es ja noch mehr Spass!"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40
msgid "What do you think you are doing?"
msgstr ""
msgstr "Was glaubst du, was du da tust?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40:0
msgid "Eh - nothing."
msgstr ""
msgstr "Äh - nichts."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50
msgid "Leave the bells alone, or I will get angry!"
msgstr ""
msgstr "Lass die Glocken in Ruhe, oder ich werde böse!"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50:0
msgid "But it's such a nice sound ..."
msgstr ""
msgstr "Aber es klingt so schön ..."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60
msgid "Leave the bells alone, or I will get really angry!"
msgstr ""
msgstr "Lass die Glocken in Ruhe, oder ich werde wirklich böse!"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:0
msgid "Well, I will try ..."
msgstr ""
msgstr "Gut, ich versuchs ..."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:1
msgid "Pleeease, only one more time, or two ..."
@@ -40587,11 +40619,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70
msgid "Leave the bells alone, or I will get REALLY angry!"
msgstr ""
msgstr "Lass die Glocken in Ruhe, oder ich werde WIRKLICH böse!"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70:0
msgid "I just cannot resist ..."
msgstr ""
msgstr "Ich konnte einfach nicht widerstehen ..."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90
msgid "That does it! Leave this tower immediately! And don't you ever dare come back!"
@@ -40607,31 +40639,35 @@ msgstr "Quasi muss wieder einen Weg in den Turm gefunden haben ..."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman
msgid "Hello. I am Seviron. You are not supposed to be up here."
msgstr ""
msgstr "Hallo. Ich bin Seviron. Du darfst nicht hier oben sein."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:0
msgid "What is this room used for?"
msgstr ""
msgstr "Wofür ist dieser Raum?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:2
msgid "Sorry, I'll leave."
msgstr ""
msgstr "Entschuldige, ich werde gehen."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01
msgid "This is the church bell tower. "
msgstr ""
msgstr "Dies ist der Glockenturm der Kirche. "
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a
msgid "No. Irritating children do not usually come up here. You are an exception."
msgstr ""
"Nein. Nervige Kinder kommen normalerweise nicht hierher. Du bist eine "
"Ausnahme."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a:0
msgid "Hmm. OK. What is this room?"
msgstr ""
msgstr "Hmm. Ok. Was ist das für ein Raum?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_02
msgid "We use the bells to both notify townsfolk when there is a service, and to warn of danger to the town. "
msgstr ""
"Wir benutzen die Glocken sowohl, um die Bürger zu benachrichtigen, wenn ein "
"Gottesdienst stattfindet, als auch um vor Gefahren für die Stadt zu warnen. "
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03
msgid "I am the bell-ringer. Unfortunately, I also have to guard the bells from Quasi. He likes to ring them even when there is no reason to do so."
@@ -40639,7 +40675,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:0
msgid "Who is Quasi?"
msgstr ""
msgstr "Wer ist Quasi?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:1
msgid "Quasi is...interesting."
@@ -40652,20 +40688,34 @@ msgstr "Ok. Danke. Ich suche nach meinem Bruder, Andor. Hast du ihn gesehen?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04a
msgid "Quasi is the grave digger. He is usually in the basement. Sometimes he is trouble, but mostly he is useful. Anyway, he has nowhere else to go, so he lives in the church."
msgstr ""
"Quasi ist der Totengräber. Er ist normalerweise im Keller. Manchmal macht er "
"Ärger, aber meistens ist er nützlich. Wie auch immer, er kann nirgendwo "
"anders hin, also lebt er in der Kirche."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04b
msgid ""
"Yes, that is one way to put it. \n"
"He is useful, so he lives here in the church. He has nowhere else to go anyway, so we accommodate him."
msgstr ""
"Ja, so kann man es auch ausdrücken. \t\n"
"Er ist nützlich, also wohnt er hier in der Kirche. Er kann sowieso nirgendwo "
"anders hin, also haben wir ihm Unterschlupf gewährt."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_05
msgid "Is there anything else I can help you with? You are distracting me from watching the cat and the mouse on the other side of the room."
msgstr ""
"Gibt es sonst noch etwas, bei dem ich dir helfen kann? Du lenkst mich davon "
"ab, die Katze und die Maus auf der anderen Seite des Raumes zu beobachten."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06
msgid "The mice like to chew the bell rope, which is a problem. So we brought in the cat to control them. That particular mouse seems to be very good at evading the cat though. It knows just when to turn, and just where to hide where the cat cannot reach it. If the cat cannot get rid of it, I will have to think of something else."
msgstr ""
"Die Mäuse knabbern gerne am Glockenseil, was ein Problem ist. Daher haben "
"wir die Katze hergebracht, um sie im Zaum zu halten. Diese spezielle Maus "
"scheint allerdings sehr gut darin zu sein, der Katze auszuweichen. Sie weiß "
"genau, wann sie sich umdrehen und wo sie sich verstecken muss, damit die "
"Katze sie nicht erreichen kann. Wenn die Katze sie nicht loswird, muss ich "
"mir etwas anderes einfallen lassen."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:1
msgid "I need to find my brother. Bye."
@@ -40678,63 +40728,70 @@ msgstr "Viel Glück dabei! Ich habe wichtigere Sachen zu tun. Tschüss."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07
msgid "You could help me trap it. I need some cheese, a large empty bottle, and some rocks that we can use to prop up the bottle at an angle. If the mouse crawls in to get the cheese, it will not be able to get out again."
msgstr ""
"Du könntest mir helfen, sie einzufangen. Ich brauche etwas Käse, eine große "
"leere Flasche und ein paar Steine, mit denen wir die Flasche in einem "
"schrägen Winkel aufstellen können. Wenn die Maus hineinkriecht, um den Käse "
"zu holen, wird sie nicht wieder herauskommen können."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:0
msgid "OK. I'll help."
msgstr ""
msgstr "Ok. Ich helfe dir."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:1
msgid "Sorry. I don't have time for that. I have to go."
msgstr ""
msgstr "Tut mir leid. Ich habe keine Zeit dafür. Ich muss gehen."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08
msgid "Thanks. Just bring me the items. I think three rocks should be enough. "
msgstr ""
"Danke. Bring mir einfach die Sachen. Ich denke, drei Steine sollten genügen. "
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:0
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:0
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:1
msgid "I have the rocks."
msgstr ""
msgstr "Ich habe die Steine."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:1
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:2
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:3
msgid "I have the cheese."
msgstr ""
msgstr "Ich habe den Käse."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:2
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:4
msgid "I have the rocks and the cheese."
msgstr ""
msgstr "Ich habe die Steine und den Käse."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:3
msgid "I'll go and get the items you asked for."
msgstr ""
msgstr "Ich werde gehen und dir die Sachen holen, die du brauchst."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09a
msgid "Thanks. Now we just need the cheese and the bottle."
msgstr ""
msgstr "Danke. Nun brauchen wir nur noch den Käse und die Flasche."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09b
msgid "Thanks. Now we just need the rocks and the bottle."
msgstr ""
msgstr "Danke. Nun brauchen wir nur noch die Steine und die Flasche."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09c
msgid "Thanks. Now we just need the bottle. You should ask around town. Someone must have one."
msgstr ""
"Danke. Jetzt brauchen wir nur noch die Flasche. Du solltest in der Stadt "
"fragen. Irgendwer muss eine haben."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1
msgid "Do you have the bottle?"
msgstr ""
msgstr "Hast du eine Flasche?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:1
msgid "No, not yet. I'm still looking for one."
msgstr ""
msgstr "Nein, noch nicht. Ich suche immer noch nach einer."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1
msgid "Do you have the items we need for the trap?"
msgstr ""
msgstr "Hast du die Sachen, die wir für die Falle benötigen?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b2
msgid "Excellent. I'll set the trap. This will require some patience though, so you should come back later to see if it worked."
@@ -40745,26 +40802,35 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1
msgid "Well, that's an unusual request. What would you need such a thing for?"
msgstr ""
"Nun ja, das ist eine ungewöhnliche Nachfrage. Wofür solltest du so etwas "
"brauchen?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:0
msgid "Seviron at the church needs it. I'm just helping out."
msgstr ""
msgstr "Seviron von der Kirche braucht sie. Ich helfe nur aus."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:1
msgid "Nevermind. If you don't have one you should just say so. I'll look elsewhere."
msgstr ""
"Egal. Wenn du keine hast, dann sag es einfach. Ich werde woanders schauen."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_2
msgid "Well, I do happen to have one. I don't display it as shop inventory because I've never been asked for such a thing before. Since it's for the church, you can have it for free."
msgstr ""
"Tja, zufällig habe ich eine. Ich habe sie nur nicht im Ladeninventar "
"aufgeführt, weil ich zuvor noch nie danach gefragt worden bin. Da es für die "
"Kirche ist, kannst du sie umsonst haben."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2
msgid "We caught the mouse! Here it is, in the bottle. You can decide what to do with it. And here's a little gold for your help."
msgstr ""
"Wir haben die Maus gefangen! Hier ist sie, in der Flasche. Du kannst "
"entscheiden, was du mit ihr machen willst. Und hier noch ein wenig Gold für "
"deine Hilfe."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:0
msgid "I'll give it to the cat. That should solve the problem!"
msgstr ""
msgstr "Ich gebe sie der Katze. Problem gelöst!"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:1
#: conversationlist_fungi_panic.json:brv_churchman_mouse1:1
@@ -40778,10 +40844,14 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3a
msgid "Hmm. I'm sure the cat will be happy, but I doubt the mouse will!"
msgstr ""
"Hmm. Ich bin sicher, dass die Katze sich freuen wird, bezweifle aber, dass "
"es der Maus genauso gehen wird!"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3b
msgid "Well, don't release it in the town. It will just go into another building."
msgstr ""
"Gut, aber lass sie nicht in der Stadt frei. Sie wird nur in ein anderes "
"Gebäude laufen."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1
msgid "Hello again. Is there something I can help you with?"
@@ -40789,15 +40859,15 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:1
msgid "No thanks. I'll be going."
msgstr ""
msgstr "Nein danke. Ich gehe."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:Brv_churchman_default2
msgid "Sorry, I haven't seen anyone like that."
msgstr ""
msgstr "Tut mir leid, ich habe so jemanden nicht gesehen."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_banned
msgid "Go away, naughty kid!"
msgstr ""
msgstr "Geh weg, ungezogenes Kind!"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1
msgid "This looks like a good place to release the mouse."