Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 9.1% (1267 of 13842 strings)
This commit is contained in:
عادل نصري
2022-01-07 11:01:41 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent ee62ec432f
commit 2b03b1e08e

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-13 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Lihan Zhu <lihan@proctorio.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-10 10:26+0000\n"
"Last-Translator: عادل نصري <nsrya06@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ar/>\n"
"Language: ar\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#: actorconditions_v069.json:bless
msgid "Bless"
@@ -61,15 +61,15 @@ msgstr "مخمور"
#: actorconditions_v069_bwm.json:dazed
msgid "Dazed"
msgstr ""
msgstr "مذهول"
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_grip
msgid "Chaotic grip"
msgstr ""
msgstr "قبضة فوضوية"
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse
msgid "Chaotic curse"
msgstr ""
msgstr "لعنة الفوضى"
#: actorconditions_v0611.json:contagion
msgid "Insect contagion"
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "عدوى الحشرات"
#: actorconditions_v0611.json:blister
msgid "Blistering skin"
msgstr ""
msgstr "تقرح الجلد"
#: actorconditions_v0611.json:stunned
msgid "Stunned"
msgstr ""
msgstr "مندهش"
#: actorconditions_v0611.json:focus_dmg
msgid "Focused damage"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "ضرر مركز"
#: actorconditions_v0611.json:focus_ac
msgid "Focused accuracy"
msgstr ""
msgstr "دقة مركزة"
#: actorconditions_v0611.json:poison_irdegh
msgid "Irdegh poison"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "مباركة تجديد الظل"
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc
msgid "Blessing of Shadow accuracy"
msgstr ""
msgstr "مباركة دقة الظل"
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard
msgid "Shadow guardian blessing"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "إرتجاج"
#: actorconditions_v0612_2.json:food
msgid "Sustenance"
msgstr ""
msgstr "قوت"
#: actorconditions_v0612_2.json:foodp
msgid "Food-poisoning"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "تجديد"
#: actorconditions_v070.json:barkskin
msgid "Bark skin"
msgstr ""
msgstr "لحاء الجلد"
#: actorconditions_v070.json:shadow_acc
msgid "Shadow's accuracy"
@@ -181,23 +181,23 @@ msgstr "قوة الظل"
#: actorconditions_v070.json:haste
msgid "Haste"
msgstr ""
msgstr "استعجال"
#: actorconditions_v070.json:fire
msgid "Ablaze"
msgstr ""
msgstr "مشتعل"
#: actorconditions_v070.json:sting_minor
msgid "Minor sting"
msgstr ""
msgstr "لسعة بسيطة"
#: actorconditions_stoutford.json:confusion
msgid "Confusion"
msgstr ""
msgstr "ارتباك"
#: actorconditions_stoutford.json:clumsiness
msgid "Clumsiness"
msgstr ""
msgstr "حماقة"
#: actorconditions_stoutford.json:curse_undead
msgid "Curse of the Undead"
@@ -205,15 +205,15 @@ msgstr "لعنة الزومبي"
#: actorconditions_graveyard1.json:contagion2
msgid "Spore contagion"
msgstr ""
msgstr "عدوى الجراثيم"
#: actorconditions_graveyard1.json:petrification
msgid "Petrification"
msgstr ""
msgstr "تحجر"
#: actorconditions_graveyard1.json:vulnerability
msgid "Vulnerability"
msgstr ""
msgstr "ضعف"
#: actorconditions_graveyard1.json:flesh_rot
msgid "Flesh rot"
@@ -221,11 +221,11 @@ msgstr "تعفن اللحم"
#: actorconditions_graveyard1.json:putrefaction
msgid "Putrefaction"
msgstr ""
msgstr "تعفن"
#: actorconditions_guynmart.json:regenNeg
msgid "Shadow Degeneration"
msgstr ""
msgstr "انحلال الظل"
#: actorconditions_guynmart.json:bone_fracture
msgid "Bone fracture"
@@ -253,19 +253,19 @@ msgstr "تسمم الدم"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:deftness
msgid "Deftness"
msgstr ""
msgstr "براعة"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:tight_grip
msgid "Tight grip"
msgstr ""
msgstr "قبضة محكمة"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:clairvoyance
msgid "Clairvoyance"
msgstr ""
msgstr "التنبؤ"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog
msgid "Mind fog"
msgstr ""
msgstr "عقل مشوش"
#: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC
msgid "Resting"
@@ -273,15 +273,15 @@ msgstr "يستريح"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration
msgid "Concentration"
msgstr ""
msgstr "تركيز"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo
msgid "Combo"
msgstr ""
msgstr "كومبو"
#: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie
msgid "Carrying Ambelie"
msgstr ""
msgstr "حمل أمبلياي"
#: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed
msgid "Crushed"
@@ -301,11 +301,11 @@ msgstr "زيادة الدفاع"
#: actorconditions_brimhaven.json:drowning
msgid "Drowning"
msgstr ""
msgstr "غرق"
#: actorconditions_brimhaven.json:entanglement
msgid "Entanglement"
msgstr ""
msgstr "تشابك"
#: actorconditions_brimhaven.json:fatigue1
#: actorconditions_brimhaven.json:fatigue2
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "جلد حجر"
#: actorconditions_brimhaven.json:overeating
msgid "Overeating"
msgstr ""
msgstr "تخمة"
#: actorconditions_brimhaven.json:venom
msgid "Venom"
@@ -332,39 +332,39 @@ msgstr "أفعى"
#: actorconditions_fungi_panic.json:spore_poison
msgid "Spore poisoning"
msgstr ""
msgstr "تسمم بوغ"
#: actorconditions_gison.json:reinvigorated
msgid "Reinvigorated"
msgstr ""
msgstr "تنشيط"
#: actorconditions_gison.json:sated
msgid "Sated"
msgstr ""
msgstr "متخم"
#: actorconditions_omi2.json:panic
msgid "Panic"
msgstr ""
msgstr "هلع"
#: actorconditions_omi2.json:satiety
msgid "Satiety"
msgstr ""
msgstr "التخمة"
#: actorconditions_omi2.json:frozen1
msgid "Minor freeze"
msgstr ""
msgstr "تجميد طفيف"
#: actorconditions_omi2.json:frozen2
msgid "Icy wounds"
msgstr ""
msgstr "الجروح الجليدية"
#: actorconditions_omi2.json:relax
msgid "Requiescence"
msgstr ""
msgstr "طلب"
#: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery
msgid "Kazaul possession"
msgstr ""
msgstr "إمتلاك كازول"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -4059,7 +4059,7 @@ msgstr "مرحبا."
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0
msgid "Who are you?"
msgstr ""
msgstr "من أنت؟"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2
msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers."
@@ -4884,414 +4884,455 @@ msgstr "سافر إلى الجنوب الشرقي من فالهافن. عندم
#: conversationlist_kaori.json:kaori_1
msgid "You are not welcome here. Please leave now."
msgstr ""
msgstr "أنت غير مرحب بك هنا. من فضلك غادر الآن."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_1:0
#: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:1
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0:0
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0:0
msgid "Why is everyone in Vilegard so afraid of outsiders?"
msgstr ""
msgstr "لماذا يخاف الجميع في فيلغارد من الغرباء؟"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_1:1
msgid "Jolnor asked me to talk to you."
msgstr ""
msgstr "طلب مني جولنور أن أتحدث معك."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_2
msgid "I don't want to talk to you. Go talk to Jolnor in the chapel if you want to help us."
msgstr ""
"لا اريد التحدث معك. اذهب و تحدث إلى جولنور في الكنيسة إذا كنت تريد مساعدتنا."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1
msgid "Fine. Don't tell me."
msgstr ""
msgstr "حسنا. لا تخبرني."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_3
msgid "He did? I guess you are not as bad as I first thought."
msgstr ""
msgstr "هل فعل؟ أعتقد أنك لست بهذا السوء كما اعتقدت في البداية."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_4
msgid "I am still not convinced that you are not a spy from Feygard sent to cause mischief."
msgstr ""
msgstr "ما زلت غير مقتنع بأنك لست جاسوسا من فايغارد أرسل للتسبب في الأذى."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_4:0
#: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:0
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:1
msgid "What can you tell me about Vilegard?"
msgstr ""
msgstr "ماذا يمكنك أن تخبرني عن فيلغارد؟"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_4:1
msgid "I can assure you that I am not a spy."
msgstr ""
msgstr "يمكنني أن أثبت لك أني لست جاسوسا."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_4:2
msgid "Feygard, where or what is that?"
msgstr ""
msgstr "فايغارد، أين أو ماذا تكون؟"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_5
msgid "Hmm. Maybe not. But then again, maybe you are. I am still not sure."
msgstr ""
msgstr "إمم. ربما لا. لكن مجددا، ربما أنت كذلك. لم أتأكد بعد."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_5:0
#: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:0
#: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe:0
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3:0
msgid "Is there anything I can do to gain your trust?"
msgstr ""
msgstr "هل هناك أي شيء يمكنني فعله لكسب ثقتك؟"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_5:1
#: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:1
msgid "[Bribe] How would 100 gold sound? Could that help you to trust me?"
msgstr ""
msgstr "[رشوة] كيف سيكون صوت 100 ذهب؟ هل يمكن أن يساعدك ذلك على الوثوق بي؟"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1
msgid "I still don't fully trust you enough to talk about that."
msgstr ""
msgstr "مازلت لا أثق بك بما يكفي لأتحدث معك عن ذلك."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe
msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?"
msgstr ""
"هل تحاول رشوتي، أيها الطفل؟ هذا لن يعمل علي. ما فائدة الذهب إذا كنت بالفعل "
"جاسوسًا؟"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_10
msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me."
msgstr ""
"إذا كنت تريد حقًا أن تثبت لي أنك لست جاسوسًا من فايغارد ، فهناك بالفعل شيء "
"يمكنك القيام به من أجلي."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_11
msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes."
msgstr ""
"حتى وقت قريب ، كنا نستخدم جرعات خاصة مصنوعة من عظام الأرض للشفاء. كانت هذه "
"جرعات شفاء قوية للغاية ، واستخدمت لعدة أغراض."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_12
msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped."
msgstr ""
msgstr "ولكن الآن ، تم حظرها من قبل اللورد غيومير ، وتوقف معظم استخدامها."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13
msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more."
msgstr ""
"أود حقًا الحصول على المزيد من هؤلاء. إذا كان بإمكانك إحضار 10 جرعات من مسحوق "
"العظام ، فقد أفكر في الوثوق بك أكثر قليلاً."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0
msgid "OK. I will get some potions for you."
msgstr ""
msgstr "حسنا. سأحضر لك بعض الجرعات."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:1
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:2
msgid "No. If they are banned, there is most likely a good reason behind it. You shouldn't use them."
msgstr ""
"لا. إذا تم حظرها ، فمن المرجح أن يكون هناك سبب وجيه وراء ذلك. لا يجب عليك "
"استخدامها."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2
msgid "I already have some of those potions with me that you can have."
msgstr ""
msgstr "لدي بالفعل بعض هذه الجرعات معي يمكنك أخذها."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1
msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?"
msgstr ""
msgstr "مرحبا مجددا. هل وجدت تلك الجرعات العشر من مسحوق العظام التي طلبتها؟"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0
msgid "No, I am still looking for them."
msgstr ""
msgstr "لا، مازلت أبحث عنهم."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:1
msgid "Yes, I brought your potions."
msgstr ""
msgstr "أجل، أحضرت جرعاتك."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_14
msgid "Well, hurry up. I really need them soon."
msgstr ""
msgstr "إذا، أسرع. أنا حقا أحتاجهم قريبا."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_15
msgid "Fine. Now please leave me."
msgstr ""
msgstr "حسنا. الآن رجاءا دعني."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_20
msgid "Good. Give them to me."
msgstr ""
msgstr "جيد. أعطني إياهم."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_21
msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you."
msgstr ""
"نعم ، هذه سوف تعمل بشكل جيد. شكرا جزيلا يا فتى. ربما أنت جيد بعد كل شيء. "
"ليرعاك الظل."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1
msgid "Was there something you wanted to talk about?"
msgstr ""
msgstr "هل كان هناك شيء أردت التحدث عنه؟"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1
msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me."
msgstr ""
"يجب أن تذهب للتحدث إلى إرتو إذا كنت تريد خلفية قصة فيلغارد. لقد كانت هنا "
"لفترة أطول مني."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0
msgid "OK, I will do that."
msgstr ""
msgstr "حسنا، سأفعل ذلك."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2
msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best."
msgstr ""
"لدينا تاريخ مع أشخاص دخلوا هنا و سببوا الأذى. مع الوقت، تعلمنا أن نعيش وحدنا "
"أفضل."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0
msgid "That sounds like a good idea."
msgstr ""
msgstr "هذه تبدو فكرة رائعة."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:1
msgid "That sounds wrong."
msgstr ""
msgstr "هذا يبدو خطأ."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3
msgid "Anyway, that's why we are so suspicious of outsiders."
msgstr ""
msgstr "على أي حال ، هذا هو السبب في أننا نشك في الغرباء."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3:0
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_20
msgid "I see."
msgstr ""
msgstr "فهمت."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0
msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard."
msgstr ""
msgstr "مرحبا، من أنت؟ غير مرحب بك في فيلغارد."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0
msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?"
msgstr ""
msgstr "هل رأيت أخي أندور هنا؟"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_2
msgid "No, I have certainly not. Even if I had, why would I tell you?"
msgstr ""
msgstr "لا، بالتأكيد لم أره. حتى إن فعلت، لماذا قد أخبرك؟"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0
msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here."
msgstr ""
msgstr "بسم الظل ، أنت دخيل. لا نحب الغرباء هنا."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0
msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider."
msgstr ""
msgstr "هذه فيلغارد. لن تجد أي ترحيب هنا أيها الغريب."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0
msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders."
msgstr ""
"تبدو مثل ذلك الطفل الآخر الذي تجول هنا. ربما تسبب مشاكل ، كما هو الحال دائمً"
"ا مع الغرباء."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0
msgid "Did you see my brother Andor?"
msgstr ""
msgstr "هل رأيت أخي أندور؟"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:1
msgid "I'm not going to cause trouble."
msgstr ""
msgstr "أنا لن أسبب المشاكل."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:2
msgid "Oh yes, I am going to cause trouble all right."
msgstr ""
msgstr "أجل، سوف أسبب المشاكل."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2
msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do."
msgstr ""
msgstr "لا، أنا واثق أنك ستفعل. الغرباء دائما يفعلون."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3
msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can."
msgstr ""
"نعم، انا اعرف. لهذا السبب نحن لا نريد أمثالك هنا. يجب عليك مغادرة فيلغارد "
"بينما لا يزال بإمكانك ذلك."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0
msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can."
msgstr ""
"مرحبا أيها الغريب. تبدو ضائعا، هذا جيد. الآن غادر فيلغارد مادمت قادرا على "
"ذلك."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2
msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy."
msgstr ""
"أنا لا أثق بك. يجب أن تذهب لرؤية جولنور في الكنيسة إذا كنت تريد بعض التعاطف."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend
msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend."
msgstr ""
"مرحبا. سمعت أنك ساعدتنا نحن العامة في فيلغارد. أرجوك إبقى بقدر ما تريد يا "
"صديقي."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0
msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?"
msgstr ""
msgstr "شكرا لك. هل رأيت أخي أندور هنا؟"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:1
msgid "Thank you. See you."
msgstr ""
msgstr "شكرا لك. أراك لاحقا."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1
msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders."
msgstr ""
"أخوك؟ لا ، لم أر أحداً يشبهك. لكن بعد ذلك مرة أخرى ، لا أنتبه كثيرًا للغرباء."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1
msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar."
msgstr ""
"مرحبا أيها الغريب. بشكل عام، نكره الغرباء هنا في فيلغارد، و لكن هناك شيء عنك "
"أجده مألوفا."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default
msgid "What do you want to talk about?"
msgstr ""
msgstr "ماذا تريد أن نتحدث عنه؟"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:0
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:0
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:0
msgid "Why is everyone in Vilegard so suspicious of outsiders?"
msgstr ""
msgstr "لماذا الجميع في فيلغارد مرتابون جدًا من الغرباء؟"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1
msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end."
msgstr ""
"معظمنا الذين نعيش هنا في فيلغارد لدينا تاريخ حافل بالثقة في الناس كثيرًا. "
"الأشخاص الذين أساءوا إلينا في النهاية."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2
msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first."
msgstr ""
"نبدأ الآن بالشك ، ونطلب من الغرباء الذين يأتون إلى هنا كسب ثقتنا من خلال "
"مساعدتنا أولاً."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3
msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities."
msgstr ""
"أيضًا ، ينظر الأشخاص الآخرون إلينا بإحتقار هنا في فيلغارد لسبب ما. خاصة "
"أولئك المتغطرسين من فايغارد و المدن الشمالية."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0
msgid "What else can you tell me about Vilegard?"
msgstr ""
msgstr "ماذا يمكنك أن تخبرني أيضًا عن فيلغارد؟"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1
msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel."
msgstr ""
"لدينا تقريبا كل ما نحتاجه هنا في فيلغارد. مركز قريتنا هو الكنيسة الصغيرة."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2
msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village."
msgstr ""
"تعمل الكنيسة كمكان لعبادة الظل ، و أيضًا كمكان لنا للتجمع عند مناقشة القضايا "
"الأكبر في قريتنا."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3
msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer."
msgstr ""
msgstr "بصرف النظر عن الكنيسة الصغيرة ، لدينا حانة و حداد و صانع أسلحة."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:0
msgid "Thanks for the information. There was something else I wanted to talk about."
msgstr ""
msgstr "اشكرك على المعلومات. كان هناك شيء آخر أردت التحدث عنه."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:1
msgid "Thanks for the information. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "اشكرك على المعلومات. وداعا."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:2
msgid "Wow, nothing more? I wonder what I am doing in a puny village such as this one."
msgstr ""
msgstr "واو ، فقط؟ أتساءل ماذا أفعل في قرية صغيرة مثل هذه."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default
msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?"
msgstr ""
msgstr "أنت تبدو كأنك زميل ذكي. هل تحتاج إلى أي إمدادات؟"
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:0
msgid "Sure, let me see what you have available."
msgstr ""
msgstr "بالتأكيد ، دعني أرى ما هو متاح لديك."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:1
msgid "What can you tell me about yourself?"
msgstr ""
msgstr "ماذا يمكنك ان تقول لي عن نفسك؟"
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1
msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me."
msgstr ""
msgstr "أنا؟ لست شخصا. أنت لم تراني حتى. أنت بالتأكيد لم تتحدث معي."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0
msgid "Troublemaker sent me to get your report."
msgstr ""
msgstr "أرسلني المشاغب للحصول على تقريرك."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1
msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend."
msgstr ""
msgstr "أهلا بك. سمعت أنك ساعدت جولنور في الكنيسة. لك شكري، يا صديقي."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2
msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?"
msgstr ""
msgstr "اجلس في أي مكان. ماذا يمكن أن أحضر لك؟"
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0
msgid "Show me what food you have available."
msgstr ""
msgstr "أرني ما هو الطعام المتاح لديك."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1
msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid."
msgstr ""
msgstr "أوه انظر ، طفل ضائع. هنا ، خذ بعض الخمر أيها الطفل."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1
msgid "Watch your tongue, drunkard."
msgstr ""
msgstr "انتبه لما تقوله أيها السكير."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2
msgid "Walk with the Shadow my child."
msgstr ""
msgstr "إمشي مع الظل يا بني."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1
msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders."
msgstr ""
msgstr "قيل لي أن أتحدث إليك عن سبب ارتياب الجميع في فيلغارد من الغرباء."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0
msgid "Can you tell me again what this place is?"
msgstr ""
msgstr "هل يمكن أن تخبرني مرة أخرى ما هو هذا المكان؟"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:1
msgid "Let's talk about those missions for gaining trust that you talked about earlier."
msgstr ""
msgstr "دعنا نتحدث عن تلك المهام لاكتساب الثقة التي تحدثت عنها سابقًا."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:2
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:1
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1
msgid "I require healing. Can I see what items you have available?"
msgstr ""
msgstr "أحتاج إلى دواء. هل يمكنني رؤية العناصر المتوفرة لديك؟"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3
msgid "Walk with the Shadow my friend."
msgstr ""
msgstr "سر مع الظل يا بني."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1
msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory."
msgstr ""
msgstr "هذا هو مكان عبادة فيلغارد للظل. نحمد الظل بكل قوته و مجده."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2
msgid "Whatever. Just show me your goods."
msgstr ""
msgstr "ايا كان. فقط أرني البضائع الخاصة بك."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2
msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you."
msgstr ""
msgstr "أنا لا أثق بك بدرجة كافية حتى الآن لأشعر بالراحة في التداول معك."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0
msgid "Why are you that suspicious?"
msgstr ""
msgstr "لماذا انت متشكك هكذا؟"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:1
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2:0
msgid "Very well."
msgstr ""
msgstr "جيد جدا."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1
msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays."
msgstr ""
msgstr "متشكك؟ لا ، لن أسميه شكا. أفضل أن أسميه أننا حريصون في الوقت الحاضر."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2
msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble."
msgstr ""
"من أجل كسب ثقة القرية ، يجب على الغريب أن يثبت أنه ليس موجودًا هنا للتسبب في "
"المتاعب."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0
msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there."
msgstr ""
msgstr "تبدو فكرة جيدة يوجد الكثير من الأنانيين في الخارج."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:1
msgid "That sounds really unnecessary. Why not trust people in the first place?"
msgstr ""
msgstr "هذا يبدو ضروريًا حقًا. لماذا لا تثق بالناس في المقام الأول؟"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3
msgid "Yes, right. You seem to understand us well, I like that."
msgstr ""
msgstr "أجل، صحيح. يبدو أنك تفهمنا جيدًا، يعجبني ذلك."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4
msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?"
msgstr ""
"لقد تعلمنا من التاريخ ألا نثق في الغرباء ، وأنت غريب. لماذا يجب ان نثق بك؟"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0
msgid "What can I do to gain your trust?"
msgstr ""
msgstr "ماذا يمكنني أن أفعل لكسب ثقتك؟"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:1
msgid "You are right. You probably should not trust me."
msgstr ""
msgstr "أنت محق. ربما لا يجب أن تثق بي."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return_2
msgid "With your help earlier, you have already gained our trust."
msgstr ""
msgstr "بمساعدتك في وقت سابق ، لقد اكتسبت ثقتنا بالفعل."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return
msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust."
msgstr ""
msgstr "كما قلت من قبل ، عليك مساعدة بعض الأشخاص هنا في فيلغارد لكسب ثقتنا."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1
msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help."
@@ -50493,7 +50534,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta
msgid "Leta"
msgstr ""
msgstr "ليتا"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir
msgid "Audir"
@@ -50547,7 +50588,7 @@ msgstr "أورومير"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:odair
msgid "Odair"
msgstr ""
msgstr "أوداير"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:jan
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan
@@ -50670,7 +50711,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus
msgid "Bucus"
msgstr ""
msgstr "بوكوس"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:drunkard
msgid "Drunkard"
@@ -50683,7 +50724,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar
msgid "Nocmar"
msgstr ""
msgstr "نوكمار"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:prisoner
msgid "Prisoner"
@@ -50699,7 +50740,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:athamyr
msgid "Athamyr"
msgstr ""
msgstr "أثامير"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:thoronir
msgid "Thoronir"
@@ -50724,7 +50765,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal
msgid "Larcal"
msgstr ""
msgstr "لاركال"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:gaela
msgid "Gaela"
@@ -50762,7 +50803,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:vacor
msgid "Vacor"
msgstr ""
msgstr "فايكور"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unzel
msgid "Unzel"
@@ -50903,7 +50944,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker
msgid "Troublemaker"
msgstr ""
msgstr "الشقي"
#: monsterlist_v068_npcs.json:farrik
msgid "Farrik"
@@ -50957,7 +50998,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor
msgid "Jolnor"
msgstr ""
msgstr "جولنور"
#: monsterlist_v068_npcs.json:alynndir
msgid "Alynndir"
@@ -50973,7 +51014,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v068_npcs.json:ogam
msgid "Ogam"
msgstr ""
msgstr "أوغام"
#: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook
msgid "Foaming Flask cook"
@@ -51365,7 +51406,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v069_npcs.json:throdna
msgid "Throdna"
msgstr ""
msgstr "ثرودنا"
#: monsterlist_v069_npcs.json:throdnas_guard
msgid "Throdna's guard"
@@ -51522,7 +51563,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren
msgid "Gandoren"
msgstr ""
msgstr "غاندورين"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion
msgid "Grimion"
@@ -51566,7 +51607,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:minarra
msgid "Minarra"
msgstr ""
msgstr "مينارا"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:puny_warehouserat
msgid "Warehouse rat"
@@ -53197,7 +53238,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer
msgid "Odirath"
msgstr ""
msgstr "أوديراث"
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_7
@@ -53882,7 +53923,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9
#: monsterlist_gison.json:gison_thiefboss
msgid "Zuul'khan"
msgstr ""
msgstr "زول'خان"
#: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi
msgid "Weak fungi"
@@ -53950,7 +53991,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1
msgid "Bogal"
msgstr ""
msgstr "بوغال"
#: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2
msgid "Botisto"
@@ -53966,15 +54007,15 @@ msgstr ""
#: monsterlist_gison.json:gison
msgid "Gison"
msgstr ""
msgstr "جيسون"
#: monsterlist_gison.json:nimael
msgid "Nimael"
msgstr ""
msgstr "نيمايل"
#: monsterlist_gison.json:gael
msgid "Gael"
msgstr ""
msgstr "غايل"
#: monsterlist_gison.json:small_stone_worm
msgid "Small stone worm"
@@ -54151,7 +54192,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_omi2.json:kamelio
msgid "Kamelio"
msgstr ""
msgstr "كاميليو"
#: monsterlist_omi2.json:kamelio2
msgid "Undead Kamelio"
@@ -58635,4 +58676,3 @@ msgstr "قصر غوينمارت"
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr "بريم هافن"