mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-18 09:34:04 +01:00
Translated using Weblate (Arabic)
Currently translated at 9.1% (1267 of 13842 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
ee62ec432f
commit
2b03b1e08e
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 15:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-13 21:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lihan Zhu <lihan@proctorio.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-10 10:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: عادل نصري <nsrya06@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ar/>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069.json:bless
|
||||
msgid "Bless"
|
||||
@@ -61,15 +61,15 @@ msgstr "مخمور"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:dazed
|
||||
msgid "Dazed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مذهول"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_grip
|
||||
msgid "Chaotic grip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قبضة فوضوية"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse
|
||||
msgid "Chaotic curse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لعنة الفوضى"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611.json:contagion
|
||||
msgid "Insect contagion"
|
||||
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "عدوى الحشرات"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611.json:blister
|
||||
msgid "Blistering skin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تقرح الجلد"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611.json:stunned
|
||||
msgid "Stunned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مندهش"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611.json:focus_dmg
|
||||
msgid "Focused damage"
|
||||
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "ضرر مركز"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611.json:focus_ac
|
||||
msgid "Focused accuracy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "دقة مركزة"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611.json:poison_irdegh
|
||||
msgid "Irdegh poison"
|
||||
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "مباركة تجديد الظل"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc
|
||||
msgid "Blessing of Shadow accuracy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مباركة دقة الظل"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard
|
||||
msgid "Shadow guardian blessing"
|
||||
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "إرتجاج"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0612_2.json:food
|
||||
msgid "Sustenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قوت"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0612_2.json:foodp
|
||||
msgid "Food-poisoning"
|
||||
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "تجديد"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v070.json:barkskin
|
||||
msgid "Bark skin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لحاء الجلد"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v070.json:shadow_acc
|
||||
msgid "Shadow's accuracy"
|
||||
@@ -181,23 +181,23 @@ msgstr "قوة الظل"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v070.json:haste
|
||||
msgid "Haste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استعجال"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v070.json:fire
|
||||
msgid "Ablaze"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مشتعل"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v070.json:sting_minor
|
||||
msgid "Minor sting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لسعة بسيطة"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford.json:confusion
|
||||
msgid "Confusion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ارتباك"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford.json:clumsiness
|
||||
msgid "Clumsiness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حماقة"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford.json:curse_undead
|
||||
msgid "Curse of the Undead"
|
||||
@@ -205,15 +205,15 @@ msgstr "لعنة الزومبي"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_graveyard1.json:contagion2
|
||||
msgid "Spore contagion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عدوى الجراثيم"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_graveyard1.json:petrification
|
||||
msgid "Petrification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحجر"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_graveyard1.json:vulnerability
|
||||
msgid "Vulnerability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ضعف"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_graveyard1.json:flesh_rot
|
||||
msgid "Flesh rot"
|
||||
@@ -221,11 +221,11 @@ msgstr "تعفن اللحم"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_graveyard1.json:putrefaction
|
||||
msgid "Putrefaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعفن"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_guynmart.json:regenNeg
|
||||
msgid "Shadow Degeneration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انحلال الظل"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_guynmart.json:bone_fracture
|
||||
msgid "Bone fracture"
|
||||
@@ -253,19 +253,19 @@ msgstr "تسمم الدم"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford_combined.json:deftness
|
||||
msgid "Deftness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "براعة"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford_combined.json:tight_grip
|
||||
msgid "Tight grip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قبضة محكمة"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford_combined.json:clairvoyance
|
||||
msgid "Clairvoyance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التنبؤ"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog
|
||||
msgid "Mind fog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عقل مشوش"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC
|
||||
msgid "Resting"
|
||||
@@ -273,15 +273,15 @@ msgstr "يستريح"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration
|
||||
msgid "Concentration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تركيز"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo
|
||||
msgid "Combo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كومبو"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie
|
||||
msgid "Carrying Ambelie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حمل أمبلياي"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed
|
||||
msgid "Crushed"
|
||||
@@ -301,11 +301,11 @@ msgstr "زيادة الدفاع"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_brimhaven.json:drowning
|
||||
msgid "Drowning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غرق"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_brimhaven.json:entanglement
|
||||
msgid "Entanglement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تشابك"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_brimhaven.json:fatigue1
|
||||
#: actorconditions_brimhaven.json:fatigue2
|
||||
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "جلد حجر"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_brimhaven.json:overeating
|
||||
msgid "Overeating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تخمة"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_brimhaven.json:venom
|
||||
msgid "Venom"
|
||||
@@ -332,39 +332,39 @@ msgstr "أفعى"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_fungi_panic.json:spore_poison
|
||||
msgid "Spore poisoning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تسمم بوغ"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_gison.json:reinvigorated
|
||||
msgid "Reinvigorated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تنشيط"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_gison.json:sated
|
||||
msgid "Sated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "متخم"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omi2.json:panic
|
||||
msgid "Panic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هلع"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omi2.json:satiety
|
||||
msgid "Satiety"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التخمة"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omi2.json:frozen1
|
||||
msgid "Minor freeze"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تجميد طفيف"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omi2.json:frozen2
|
||||
msgid "Icy wounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الجروح الجليدية"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omi2.json:relax
|
||||
msgid "Requiescence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "طلب"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery
|
||||
msgid "Kazaul possession"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إمتلاك كازول"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -4059,7 +4059,7 @@ msgstr "مرحبا."
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0
|
||||
msgid "Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "من أنت؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2
|
||||
msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers."
|
||||
@@ -4884,414 +4884,455 @@ msgstr "سافر إلى الجنوب الشرقي من فالهافن. عندم
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_1
|
||||
msgid "You are not welcome here. Please leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنت غير مرحب بك هنا. من فضلك غادر الآن."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_1:0
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:1
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0:0
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0:0
|
||||
msgid "Why is everyone in Vilegard so afraid of outsiders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لماذا يخاف الجميع في فيلغارد من الغرباء؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_1:1
|
||||
msgid "Jolnor asked me to talk to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "طلب مني جولنور أن أتحدث معك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_2
|
||||
msgid "I don't want to talk to you. Go talk to Jolnor in the chapel if you want to help us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا اريد التحدث معك. اذهب و تحدث إلى جولنور في الكنيسة إذا كنت تريد مساعدتنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1
|
||||
msgid "Fine. Don't tell me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنا. لا تخبرني."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_3
|
||||
msgid "He did? I guess you are not as bad as I first thought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل فعل؟ أعتقد أنك لست بهذا السوء كما اعتقدت في البداية."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_4
|
||||
msgid "I am still not convinced that you are not a spy from Feygard sent to cause mischief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ما زلت غير مقتنع بأنك لست جاسوسا من فايغارد أرسل للتسبب في الأذى."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_4:0
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:0
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:1
|
||||
msgid "What can you tell me about Vilegard?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا يمكنك أن تخبرني عن فيلغارد؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_4:1
|
||||
msgid "I can assure you that I am not a spy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يمكنني أن أثبت لك أني لست جاسوسا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_4:2
|
||||
msgid "Feygard, where or what is that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فايغارد، أين أو ماذا تكون؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_5
|
||||
msgid "Hmm. Maybe not. But then again, maybe you are. I am still not sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إمم. ربما لا. لكن مجددا، ربما أنت كذلك. لم أتأكد بعد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_5:0
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:0
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe:0
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3:0
|
||||
msgid "Is there anything I can do to gain your trust?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل هناك أي شيء يمكنني فعله لكسب ثقتك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_5:1
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:1
|
||||
msgid "[Bribe] How would 100 gold sound? Could that help you to trust me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[رشوة] كيف سيكون صوت 100 ذهب؟ هل يمكن أن يساعدك ذلك على الوثوق بي؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1
|
||||
msgid "I still don't fully trust you enough to talk about that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مازلت لا أثق بك بما يكفي لأتحدث معك عن ذلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe
|
||||
msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هل تحاول رشوتي، أيها الطفل؟ هذا لن يعمل علي. ما فائدة الذهب إذا كنت بالفعل "
|
||||
"جاسوسًا؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_10
|
||||
msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا كنت تريد حقًا أن تثبت لي أنك لست جاسوسًا من فايغارد ، فهناك بالفعل شيء "
|
||||
"يمكنك القيام به من أجلي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_11
|
||||
msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حتى وقت قريب ، كنا نستخدم جرعات خاصة مصنوعة من عظام الأرض للشفاء. كانت هذه "
|
||||
"جرعات شفاء قوية للغاية ، واستخدمت لعدة أغراض."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_12
|
||||
msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ولكن الآن ، تم حظرها من قبل اللورد غيومير ، وتوقف معظم استخدامها."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13
|
||||
msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أود حقًا الحصول على المزيد من هؤلاء. إذا كان بإمكانك إحضار 10 جرعات من مسحوق "
|
||||
"العظام ، فقد أفكر في الوثوق بك أكثر قليلاً."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0
|
||||
msgid "OK. I will get some potions for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنا. سأحضر لك بعض الجرعات."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:1
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:2
|
||||
msgid "No. If they are banned, there is most likely a good reason behind it. You shouldn't use them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا. إذا تم حظرها ، فمن المرجح أن يكون هناك سبب وجيه وراء ذلك. لا يجب عليك "
|
||||
"استخدامها."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2
|
||||
msgid "I already have some of those potions with me that you can have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لدي بالفعل بعض هذه الجرعات معي يمكنك أخذها."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1
|
||||
msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرحبا مجددا. هل وجدت تلك الجرعات العشر من مسحوق العظام التي طلبتها؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0
|
||||
msgid "No, I am still looking for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا، مازلت أبحث عنهم."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:1
|
||||
msgid "Yes, I brought your potions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أجل، أحضرت جرعاتك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_14
|
||||
msgid "Well, hurry up. I really need them soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إذا، أسرع. أنا حقا أحتاجهم قريبا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_15
|
||||
msgid "Fine. Now please leave me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنا. الآن رجاءا دعني."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_20
|
||||
msgid "Good. Give them to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جيد. أعطني إياهم."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_21
|
||||
msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نعم ، هذه سوف تعمل بشكل جيد. شكرا جزيلا يا فتى. ربما أنت جيد بعد كل شيء. "
|
||||
"ليرعاك الظل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1
|
||||
msgid "Was there something you wanted to talk about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل كان هناك شيء أردت التحدث عنه؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1
|
||||
msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب أن تذهب للتحدث إلى إرتو إذا كنت تريد خلفية قصة فيلغارد. لقد كانت هنا "
|
||||
"لفترة أطول مني."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0
|
||||
msgid "OK, I will do that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنا، سأفعل ذلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2
|
||||
msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لدينا تاريخ مع أشخاص دخلوا هنا و سببوا الأذى. مع الوقت، تعلمنا أن نعيش وحدنا "
|
||||
"أفضل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0
|
||||
msgid "That sounds like a good idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذه تبدو فكرة رائعة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:1
|
||||
msgid "That sounds wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذا يبدو خطأ."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3
|
||||
msgid "Anyway, that's why we are so suspicious of outsiders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "على أي حال ، هذا هو السبب في أننا نشك في الغرباء."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_20
|
||||
msgid "I see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فهمت."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0
|
||||
msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرحبا، من أنت؟ غير مرحب بك في فيلغارد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0
|
||||
msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل رأيت أخي أندور هنا؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_2
|
||||
msgid "No, I have certainly not. Even if I had, why would I tell you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا، بالتأكيد لم أره. حتى إن فعلت، لماذا قد أخبرك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0
|
||||
msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بسم الظل ، أنت دخيل. لا نحب الغرباء هنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0
|
||||
msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذه فيلغارد. لن تجد أي ترحيب هنا أيها الغريب."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0
|
||||
msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تبدو مثل ذلك الطفل الآخر الذي تجول هنا. ربما تسبب مشاكل ، كما هو الحال دائمً"
|
||||
"ا مع الغرباء."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0
|
||||
msgid "Did you see my brother Andor?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل رأيت أخي أندور؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:1
|
||||
msgid "I'm not going to cause trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنا لن أسبب المشاكل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:2
|
||||
msgid "Oh yes, I am going to cause trouble all right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أجل، سوف أسبب المشاكل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2
|
||||
msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا، أنا واثق أنك ستفعل. الغرباء دائما يفعلون."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3
|
||||
msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نعم، انا اعرف. لهذا السبب نحن لا نريد أمثالك هنا. يجب عليك مغادرة فيلغارد "
|
||||
"بينما لا يزال بإمكانك ذلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0
|
||||
msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مرحبا أيها الغريب. تبدو ضائعا، هذا جيد. الآن غادر فيلغارد مادمت قادرا على "
|
||||
"ذلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2
|
||||
msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أنا لا أثق بك. يجب أن تذهب لرؤية جولنور في الكنيسة إذا كنت تريد بعض التعاطف."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend
|
||||
msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مرحبا. سمعت أنك ساعدتنا نحن العامة في فيلغارد. أرجوك إبقى بقدر ما تريد يا "
|
||||
"صديقي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0
|
||||
msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرا لك. هل رأيت أخي أندور هنا؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:1
|
||||
msgid "Thank you. See you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرا لك. أراك لاحقا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1
|
||||
msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أخوك؟ لا ، لم أر أحداً يشبهك. لكن بعد ذلك مرة أخرى ، لا أنتبه كثيرًا للغرباء."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1
|
||||
msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مرحبا أيها الغريب. بشكل عام، نكره الغرباء هنا في فيلغارد، و لكن هناك شيء عنك "
|
||||
"أجده مألوفا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default
|
||||
msgid "What do you want to talk about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا تريد أن نتحدث عنه؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:0
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:0
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:0
|
||||
msgid "Why is everyone in Vilegard so suspicious of outsiders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لماذا الجميع في فيلغارد مرتابون جدًا من الغرباء؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1
|
||||
msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"معظمنا الذين نعيش هنا في فيلغارد لدينا تاريخ حافل بالثقة في الناس كثيرًا. "
|
||||
"الأشخاص الذين أساءوا إلينا في النهاية."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2
|
||||
msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نبدأ الآن بالشك ، ونطلب من الغرباء الذين يأتون إلى هنا كسب ثقتنا من خلال "
|
||||
"مساعدتنا أولاً."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3
|
||||
msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أيضًا ، ينظر الأشخاص الآخرون إلينا بإحتقار هنا في فيلغارد لسبب ما. خاصة "
|
||||
"أولئك المتغطرسين من فايغارد و المدن الشمالية."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0
|
||||
msgid "What else can you tell me about Vilegard?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا يمكنك أن تخبرني أيضًا عن فيلغارد؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1
|
||||
msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لدينا تقريبا كل ما نحتاجه هنا في فيلغارد. مركز قريتنا هو الكنيسة الصغيرة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2
|
||||
msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعمل الكنيسة كمكان لعبادة الظل ، و أيضًا كمكان لنا للتجمع عند مناقشة القضايا "
|
||||
"الأكبر في قريتنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3
|
||||
msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بصرف النظر عن الكنيسة الصغيرة ، لدينا حانة و حداد و صانع أسلحة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:0
|
||||
msgid "Thanks for the information. There was something else I wanted to talk about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اشكرك على المعلومات. كان هناك شيء آخر أردت التحدث عنه."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:1
|
||||
msgid "Thanks for the information. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اشكرك على المعلومات. وداعا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:2
|
||||
msgid "Wow, nothing more? I wonder what I am doing in a puny village such as this one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "واو ، فقط؟ أتساءل ماذا أفعل في قرية صغيرة مثل هذه."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default
|
||||
msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنت تبدو كأنك زميل ذكي. هل تحتاج إلى أي إمدادات؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:0
|
||||
msgid "Sure, let me see what you have available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بالتأكيد ، دعني أرى ما هو متاح لديك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:1
|
||||
msgid "What can you tell me about yourself?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا يمكنك ان تقول لي عن نفسك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1
|
||||
msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنا؟ لست شخصا. أنت لم تراني حتى. أنت بالتأكيد لم تتحدث معي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0
|
||||
msgid "Troublemaker sent me to get your report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أرسلني المشاغب للحصول على تقريرك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1
|
||||
msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أهلا بك. سمعت أنك ساعدت جولنور في الكنيسة. لك شكري، يا صديقي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2
|
||||
msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اجلس في أي مكان. ماذا يمكن أن أحضر لك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0
|
||||
msgid "Show me what food you have available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أرني ما هو الطعام المتاح لديك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1
|
||||
msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أوه انظر ، طفل ضائع. هنا ، خذ بعض الخمر أيها الطفل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1
|
||||
msgid "Watch your tongue, drunkard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انتبه لما تقوله أيها السكير."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2
|
||||
msgid "Walk with the Shadow my child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إمشي مع الظل يا بني."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1
|
||||
msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قيل لي أن أتحدث إليك عن سبب ارتياب الجميع في فيلغارد من الغرباء."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0
|
||||
msgid "Can you tell me again what this place is?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل يمكن أن تخبرني مرة أخرى ما هو هذا المكان؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:1
|
||||
msgid "Let's talk about those missions for gaining trust that you talked about earlier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "دعنا نتحدث عن تلك المهام لاكتساب الثقة التي تحدثت عنها سابقًا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:2
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:1
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1
|
||||
msgid "I require healing. Can I see what items you have available?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أحتاج إلى دواء. هل يمكنني رؤية العناصر المتوفرة لديك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3
|
||||
msgid "Walk with the Shadow my friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سر مع الظل يا بني."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1
|
||||
msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذا هو مكان عبادة فيلغارد للظل. نحمد الظل بكل قوته و مجده."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2
|
||||
msgid "Whatever. Just show me your goods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ايا كان. فقط أرني البضائع الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2
|
||||
msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنا لا أثق بك بدرجة كافية حتى الآن لأشعر بالراحة في التداول معك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0
|
||||
msgid "Why are you that suspicious?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لماذا انت متشكك هكذا؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:1
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2:0
|
||||
msgid "Very well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جيد جدا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1
|
||||
msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "متشكك؟ لا ، لن أسميه شكا. أفضل أن أسميه أننا حريصون في الوقت الحاضر."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2
|
||||
msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"من أجل كسب ثقة القرية ، يجب على الغريب أن يثبت أنه ليس موجودًا هنا للتسبب في "
|
||||
"المتاعب."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0
|
||||
msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تبدو فكرة جيدة يوجد الكثير من الأنانيين في الخارج."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:1
|
||||
msgid "That sounds really unnecessary. Why not trust people in the first place?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذا يبدو ضروريًا حقًا. لماذا لا تثق بالناس في المقام الأول؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3
|
||||
msgid "Yes, right. You seem to understand us well, I like that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أجل، صحيح. يبدو أنك تفهمنا جيدًا، يعجبني ذلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4
|
||||
msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد تعلمنا من التاريخ ألا نثق في الغرباء ، وأنت غريب. لماذا يجب ان نثق بك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0
|
||||
msgid "What can I do to gain your trust?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا يمكنني أن أفعل لكسب ثقتك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:1
|
||||
msgid "You are right. You probably should not trust me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنت محق. ربما لا يجب أن تثق بي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return_2
|
||||
msgid "With your help earlier, you have already gained our trust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بمساعدتك في وقت سابق ، لقد اكتسبت ثقتنا بالفعل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return
|
||||
msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كما قلت من قبل ، عليك مساعدة بعض الأشخاص هنا في فيلغارد لكسب ثقتنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1
|
||||
msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help."
|
||||
@@ -50493,7 +50534,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta
|
||||
msgid "Leta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ليتا"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir
|
||||
msgid "Audir"
|
||||
@@ -50547,7 +50588,7 @@ msgstr "أورومير"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:odair
|
||||
msgid "Odair"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أوداير"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:jan
|
||||
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan
|
||||
@@ -50670,7 +50711,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus
|
||||
msgid "Bucus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بوكوس"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:drunkard
|
||||
msgid "Drunkard"
|
||||
@@ -50683,7 +50724,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar
|
||||
msgid "Nocmar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نوكمار"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:prisoner
|
||||
msgid "Prisoner"
|
||||
@@ -50699,7 +50740,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:athamyr
|
||||
msgid "Athamyr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أثامير"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:thoronir
|
||||
msgid "Thoronir"
|
||||
@@ -50724,7 +50765,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal
|
||||
msgid "Larcal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لاركال"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:gaela
|
||||
msgid "Gaela"
|
||||
@@ -50762,7 +50803,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:vacor
|
||||
msgid "Vacor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فايكور"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unzel
|
||||
msgid "Unzel"
|
||||
@@ -50903,7 +50944,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker
|
||||
msgid "Troublemaker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الشقي"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:farrik
|
||||
msgid "Farrik"
|
||||
@@ -50957,7 +50998,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor
|
||||
msgid "Jolnor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جولنور"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:alynndir
|
||||
msgid "Alynndir"
|
||||
@@ -50973,7 +51014,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:ogam
|
||||
msgid "Ogam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أوغام"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook
|
||||
msgid "Foaming Flask cook"
|
||||
@@ -51365,7 +51406,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:throdna
|
||||
msgid "Throdna"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ثرودنا"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:throdnas_guard
|
||||
msgid "Throdna's guard"
|
||||
@@ -51522,7 +51563,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren
|
||||
msgid "Gandoren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غاندورين"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion
|
||||
msgid "Grimion"
|
||||
@@ -51566,7 +51607,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:minarra
|
||||
msgid "Minarra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مينارا"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:puny_warehouserat
|
||||
msgid "Warehouse rat"
|
||||
@@ -53197,7 +53238,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer
|
||||
msgid "Odirath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أوديراث"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1
|
||||
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_7
|
||||
@@ -53882,7 +53923,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9
|
||||
#: monsterlist_gison.json:gison_thiefboss
|
||||
msgid "Zuul'khan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "زول'خان"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi
|
||||
msgid "Weak fungi"
|
||||
@@ -53950,7 +53991,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1
|
||||
msgid "Bogal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بوغال"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2
|
||||
msgid "Botisto"
|
||||
@@ -53966,15 +54007,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gison.json:gison
|
||||
msgid "Gison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جيسون"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gison.json:nimael
|
||||
msgid "Nimael"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نيمايل"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gison.json:gael
|
||||
msgid "Gael"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غايل"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gison.json:small_stone_worm
|
||||
msgid "Small stone worm"
|
||||
@@ -54151,7 +54192,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:kamelio
|
||||
msgid "Kamelio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كاميليو"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:kamelio2
|
||||
msgid "Undead Kamelio"
|
||||
@@ -58635,4 +58676,3 @@ msgstr "قصر غوينمارت"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
|
||||
msgid "Brimhaven"
|
||||
msgstr "بريم هافن"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user