Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 45.0% (2874 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Myself
2017-11-24 22:18:52 +00:00
committed by Weblate
parent 4904bd8c1c
commit 2c6d543e6b

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-15 14:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-25 22:47+0000\n"
"Last-Translator: Gianluca Luparini <gianlucalup@openmailbox.org>\n" "Last-Translator: Myself <whatamidoing.wt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail" "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
"/game-content/it/>\n" "/game-content/it/>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" "X-Generator: Weblate 2.18-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none] #: [none]
@@ -4470,14 +4470,16 @@ msgstr ""
"dall'Ombra è quello giusto." "dall'Ombra è quello giusto."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_27 #: conversationlist_buceth.json:buceth_27
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"I am glad to hear that, but then again, I had a feeling all along that you " "I am glad to hear that, but then again, I had a feeling all along that you "
"would say that." "would say that."
msgstr "" msgstr ""
"Sono grato di sentirlo, ma ripeto, avevo la sensazione che l'avresti detto."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3 #: conversationlist_buceth.json:buceth_3
msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that." msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that."
msgstr "" msgstr "Lascia che ti chieda prima qualcosa, e poi potremmo parlare."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0
msgid "Ok, what?" msgid "Ok, what?"
@@ -4501,6 +4503,8 @@ msgid ""
"give you some gold, and instead we can discuss what you were doing at the " "give you some gold, and instead we can discuss what you were doing at the "
"well." "well."
msgstr "" msgstr ""
"Fammi indovinare, questa storia durerà secoli. Che ne pensi se ti dò "
"dell'oro e discutiamo di ciò che stavi facendo al pozzo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_5 #: conversationlist_buceth.json:buceth_5
msgid "" msgid ""
@@ -4509,24 +4513,32 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: conversationlist_buceth.json:buceth_6 #: conversationlist_buceth.json:buceth_6
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"With the few exceptions of some fights here and there between villagers " "With the few exceptions of some fights here and there between villagers "
"because of misunderstandings, on the whole, your village is a friendly, " "because of misunderstandings, on the whole, your village is a friendly, "
"peaceful village." "peaceful village."
msgstr "" msgstr ""
"Eccetto che per alcuni litigi qua e là tra cittadini a causa di disguidi, in "
"generale, il tuo villaggio è un posto amichevole e pacifico."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_7 #: conversationlist_buceth.json:buceth_7
msgid "" msgid ""
"You work in the same profession as your parents, which in turn worked in the " "You work in the same profession as your parents, which in turn worked in the "
"same professions as their parents." "same professions as their parents."
msgstr "" msgstr ""
"Fai lo stesso lavoro dei tuoi genitori, che fanno lo stesso lavoro dei loro "
"genitori, che fanno lo stesso lavoro dei loro genitori."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_8 #: conversationlist_buceth.json:buceth_8
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Let's also assume that the way you conduct your business is the same way " "Let's also assume that the way you conduct your business is the same way "
"that the people in the village have been conducting their business for " "that the people in the village have been conducting their business for "
"generations past." "generations past."
msgstr "" msgstr ""
"Supponiamo anche che fai affari allo stesso modo con cui le persone del tuo "
"villaggio hanno fatto affari per le generazioni passate."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_9 #: conversationlist_buceth.json:buceth_9
msgid "" msgid ""
@@ -4537,62 +4549,72 @@ msgstr ""
#: conversationlist_buceth.json:buceth_bribed_1 #: conversationlist_buceth.json:buceth_bribed_1
msgid "You again. Thank you for the gold earlier." msgid "You again. Thank you for the gold earlier."
msgstr "" msgstr "Di nuovo tu. Grazie per l'oro di prima."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1 #: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1
#, fuzzy
msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow." msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow."
msgstr "" msgstr "Bentornato amico mio. Che possa tu crogiolarsi nella luce dell'ombra."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_decline #: conversationlist_buceth.json:buceth_decline
#, fuzzy
msgid "I am sorry to hear that. I guess we do not share views after all." msgid "I am sorry to hear that. I guess we do not share views after all."
msgstr "" msgstr "Mi dispiace sentirlo. Vedo che alla fine non abbiamo le stesse idee."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"I am sorry to hear that. You should make up your mind and return to me once " "I am sorry to hear that. You should make up your mind and return to me once "
"you have done so. Then we might be able to talk more." "you have done so. Then we might be able to talk more."
msgstr "" msgstr ""
"Mi dispiace sentirlo. Dovresti farti un'idea e tornare da me quando avrai "
"fatto. Poi potremmo parlare di più."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:1 #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:1
msgid "How about I give you some gold instead?" msgid "How about I give you some gold instead?"
msgstr "" msgstr "Che ne pensi se ti dò dell'oro invece?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1 #: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1
msgid "Infidel, you will not defeat me! For the Shadow!" msgid "Infidel, you will not defeat me! For the Shadow!"
msgstr "" msgstr "Infedele, non mi sconfiggerai! Per l'Ombra!"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_follow_1 #: conversationlist_buceth.json:buceth_follow_1
msgid "Welcome back my friend. Walk with the Shadow." msgid "Welcome back my friend. Walk with the Shadow."
msgstr "" msgstr "Bentornato, amico mio. Cammina con l'Ombra."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1 #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1
msgid "" msgid ""
"Hm, that might be an interesting proposal. How much gold are you suggesting?" "Hm, that might be an interesting proposal. How much gold are you suggesting?"
msgstr "" msgstr ""
"Mh, potrebbe essere una proposta interessante. Quanto orostai proponendo?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:0
#, fuzzy
msgid "Here's 10 gold, take it." msgid "Here's 10 gold, take it."
msgstr "" msgstr "Ecco 10 oro, prendilo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:1 #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:1
msgid "Here's 100 gold, take it." msgid "Here's 100 gold, take it."
msgstr "" msgstr "Ecco 100 oro, prendilo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:2 #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:2
msgid "Here's 250 gold, take it." msgid "Here's 250 gold, take it."
msgstr "" msgstr "Ecco 250 oro, prendilo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:3 #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:3
#, fuzzy
msgid "Here's 500 gold, take it." msgid "Here's 500 gold, take it."
msgstr "" msgstr "Ecco 500 oro, prendilo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:4 #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:4
#, fuzzy
msgid "Here's 1000 gold, take it." msgid "Here's 1000 gold, take it."
msgstr "" msgstr "Ecco 1000 oro, prendilo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:5 #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:5
#, fuzzy
msgid "Here's 2000 gold, take it." msgid "Here's 2000 gold, take it."
msgstr "" msgstr "Ecco 2000 oro, prendilo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_no #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_no
msgid "" msgid ""
@@ -4604,15 +4626,15 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"You seem to realize the true value of the Shadow. Yes, this will do fine, " "You seem to realize the true value of the Shadow. Yes, this will do fine, "
"thank you." "thank you."
msgstr "" msgstr "Sembri realizzare il vero valore dell'Ombra. Sì, starò bene, grazie."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1
msgid "You wanted to ask me something?" msgid "You wanted to ask me something?"
msgstr "" msgstr "Volevi chiedermi qualcosa?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1:0
msgid "What were you doing at the well during the night?" msgid "What were you doing at the well during the night?"
msgstr "" msgstr "Cosa stavi facendo al pozzo di notte?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10
msgid "" msgid ""
@@ -4622,7 +4644,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:0
msgid "So, the well was poisoned, that's horrible. How could you?" msgid "So, the well was poisoned, that's horrible. How could you?"
msgstr "" msgstr "Quindi, il pozzo era avvelenato, è orribile. Come hai potuto?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0 #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0
@@ -4634,42 +4656,46 @@ msgid ""
"Horrible!? What is horrible? What those people from Feygard are doing - " "Horrible!? What is horrible? What those people from Feygard are doing - "
"that's what's horrible!" "that's what's horrible!"
msgstr "" msgstr ""
"Orribile? Cos'è orribile? Quello che quelli di Feygard stanno facendo - "
"quello è orribile!"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12
msgid "" msgid ""
"Now, I ask you to keep this story just between us two. You understand that, " "Now, I ask you to keep this story just between us two. You understand that, "
"right?" "right?"
msgstr "" msgstr "Ora, ti chiedo di tenere questa storia tra noi due. Lo capisci, vero?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:0
msgid "Absolutely. Walk with the Shadow." msgid "Absolutely. Walk with the Shadow."
msgstr "" msgstr "Assolutamente. Cammina con l'Ombra."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:1 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:1
msgid "I promise not to tell anyone." msgid "I promise not to tell anyone."
msgstr "" msgstr "Prometto di non dirlo a nessuno."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:2 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:2
msgid "No, I will report you to the guard." msgid "No, I will report you to the guard."
msgstr "" msgstr "Non, non ti riporterò alla guardia."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13
msgid "" msgid ""
"I urge you to rethink your reasoning. The way of the Shadow is the righteous " "I urge you to rethink your reasoning. The way of the Shadow is the righteous "
"way." "way."
msgstr "" msgstr ""
"Mi urge di chiederti di cambiare il tuo pensiero. La via dell'Ombra è la via "
"giusta."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:0
msgid "Very well. I promise not to tell anyone." msgid "Very well. I promise not to tell anyone."
msgstr "" msgstr "Molto bene. Prometto di non dirlo a nessuno."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:1 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:1
msgid "No. Your crimes will be punished!" msgid "No. Your crimes will be punished!"
msgstr "" msgstr "No. I tuoi crimini saranno puniti!"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_14 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_14
msgid "Thank you, my friend." msgid "Thank you, my friend."
msgstr "" msgstr "Grazie, amico mio."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15
msgid "" msgid ""