Translated using Weblate (Portuguese)

Currently translated at 72.2% (15175 of 21007 strings)
This commit is contained in:
gt
2025-09-14 18:39:59 +02:00
committed by Hosted Weblate
parent 1be14557d6
commit 2e4a1d0d7f

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-14 18:02+0000\n"
"Last-Translator: gt <1sf6l7x9a@mozmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pt/>\n"
@@ -52925,34 +52925,35 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:1
msgid "I've been around a lot of Dhayavar and have spoken to a lot of people about Andor."
msgstr ""
"Tenho andado por muito do Dhayavar e falei com muitas pessoas sobre Andor."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:2
msgid "I've talked with a potion maker."
msgstr ""
msgstr "Falei com um fazedor de poções."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:3
msgid "I've been to Remgard looking for Andor"
msgstr ""
msgstr "Estive em Remgard à procura do Andor"
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:4
msgid "I've been to this really cool place called Blackwater settlement."
msgstr ""
msgstr "Estive neste sítio mesmo fixe chamado assentamento de Blackwater."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:5
msgid "I've not gone much past Sullengard."
msgstr ""
msgstr "Não fui ainda muito mais depois de Sullengard."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:6
msgid "I've been running around a lot, but I've not learned much."
msgstr ""
msgstr "Estive a correr muito por aí, mas não sei muito mais do que antes."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_valeria_10
msgid "Right now? No. I am not ready to discuss this with you."
msgstr ""
msgstr "Agora mesmo? Não. Não estou preparado para discutir isto contigo."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_valeria_10:0
msgid "Well, I look forward to a time where you will be ready."
msgstr ""
msgstr "Bem, fico à espera de uma altura em que estejas preparado."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_10
msgid "Do you really need to ask me that? Please leave my house and come back when I have calmed down."
@@ -53206,85 +53207,93 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:8
msgid "I know who is distributing the beer, but not the source of the beer."
msgstr ""
msgstr "Sei quem está a distribuir a cerveja, mas não a origem da cerveja."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:9
msgid "I know where the beer is coming from, but I do not know who is distributing it."
msgstr ""
msgstr "Sei de onde vem a cerveja, mas não sei quem a está a distribuir."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:10
msgid "I am sorry, but I have learned nothing that I am willing to share or feel confident in sharing with you."
msgstr ""
"Desculpa, mas não aprendi nada que esteja disposto a partilhar ou que me "
"sinta confiante em partilhar contigo."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_hurry_up
msgid "Then why are you wasting your and my time by coming back here? Get going."
msgstr ""
"Então porque estás a desperdiçar o teu e o meu tempo a voltar para aqui? "
"Toca a andar."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_hurry_up:0
msgid "Yes, sir! I'm on it."
msgstr ""
msgstr "Sim, senhor! Vou tratar disso."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120
msgid "Sullengard? Of course! Get down there now kid and get me more information."
msgstr ""
"Sullengard? Claro! Vai até lá agora, miúdo, e arranja-me mais informação."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120:0
msgid "Yes, sir. Anything for the glorious Feygard."
msgstr ""
msgstr "Sim, senhor. Qualquer coisa pela gloriosa Feygard."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120:1
msgid "I'll go to Sullengard when I feel like it. You don't own me."
msgstr ""
msgstr "Vou a Sullengard quando me apetecer. Não és meu dono."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120:2
msgid "Watch it captain! I am not one of your soldiers."
msgstr ""
msgstr "Atenção capitão! Não sou um dos teus soldados."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_10
msgid "I knew that I could count on you kid. Please enlighten me and I will reward you handsomely."
msgstr ""
"Eu sabia que podia contar contigo miúdo. Por favor esclarece-me e serás "
"recompensado generosamente."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_10:0
msgid "What would you like to know first?"
msgstr ""
msgstr "O que gostarias de saber primeiro?"
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_20
msgid "Where is it coming from?"
msgstr ""
msgstr "De onde é que ela está a vir?"
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_20:0
msgid "It is coming from a town south of here called Sullengard."
msgstr ""
msgstr "Está a vir de uma vila a sul daqui chamada Sullengard."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull
msgid "That is disappointing, but at least you know something. Tell me."
msgstr ""
msgstr "Isto é desapontante, mas pelo menos sabes alguma coisa. Conta-me."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull:0
msgid "It is the Theives guild."
msgstr ""
msgstr "É a Guilda dos ladrões."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves
msgid "That is disappointing, but at least you know something. Please tell me."
msgstr ""
"Isso é decepcionante, mas ao menos sabes alguma coisa. Por favor, conta-me."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves:0
msgid "The brewers are the families of Sullengard."
msgstr ""
msgstr "Os cervejeiros são as famílias de Sullengard."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_30
msgid "Sullengard?! Of course it would be coming from Sullengard."
msgstr ""
msgstr "Sullengard?! Claro que tinha de vir de Sullengard."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_40
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull_20
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves_11
msgid "Well done kid. Here, take some gold."
msgstr ""
msgstr "Boa miúdo. Toma, aqui tens algumas moedas."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_40:0
msgid "All that work, and the reward is just gold?"
msgstr ""
msgstr "Todo este trabalho, e a recompensa é só ouro?"
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_50
msgid "Hey, what do you want from me? I'm stuck here babysitting a bunch of drunk guards."
@@ -53452,46 +53461,53 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer:0
msgid "I am sure you do. What do I have to do to hear what you know?"
msgstr ""
"Tenho a certeza que sim. O que é que eu tenho de fazer para ouvir o que "
"sabes?"
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_10
msgid "Well, if I read you correctly, I feel like you are prepared to offer me a bribe?"
msgstr ""
"Bem, se te percebo bem, sinto que estás preparado para me oferecer um "
"suborno?"
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_10:0
msgid "Oh great, not another tavern owner hungry for more gold."
msgstr ""
msgstr "Oh óptimo, outro taberneiro com fome por mais ouro."
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_20
msgid "Well, am I correct?"
msgstr ""
msgstr "Bem, estou correto?"
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_20:0
msgid "If that's what it it takes to get you to talk, then yes."
msgstr ""
msgstr "Se é isso que é preciso para fazer com que fales, então sim."
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_30
msgid "Wow! This is my lucky day. I just found out today that my daughter needs 5000 gold in order to enroll at this special school in Nor City and now here you are offering me a bribe."
msgstr ""
"Uau! É o meu dia de sorte. Descobri hoje que a minha filha precisa de 5000 "
"em ouro para se inscrever numa escola especial em Nor City e agora aqui "
"estás tu a oferecer-me um suborno."
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_31
msgid "That will be 5000 gold please."
msgstr ""
msgstr "São 5000 moedas, por favor."
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_31:0
msgid "What? You guys are killing me."
msgstr ""
msgstr "O quê? Vocês vão-me matar."
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40
msgid "Is that a 'yes' or a 'no'?"
msgstr ""
msgstr "Isso é um 'sim' ou um 'não'?"
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:0
msgid "That sounds ridiculous, but here, take it."
msgstr ""
msgstr "Isso parece ridículo, mas toma, aqui está."
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:1
msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that much."
msgstr ""
msgstr "Isso é ridículo! Não pago isso tanto."
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_50
msgid "I will not get into the 'business agreement' part of this deal, but I will tell you about the 'distributors'."
@@ -53551,31 +53567,36 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_20
msgid "That is not for me to say."
msgstr ""
msgstr "Isso não me cabe a mim dizer."
#: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_20:0
msgid "Is the Thieves guild the 'distributors'?"
msgstr ""
msgstr "Os distribuidores são a Guilda dos ladrões?"
#: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_30
msgid "Yes, yes we are, but if you want to learn more, go talk to Farrik back at our guild house."
msgstr ""
"Sim, somos nós, mas se quiseres saber mais, vai falar com o Farrik na nossa "
"casa da guilda."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_letter
msgid "Oh, I've been expecting this. Thank you."
msgstr ""
msgstr "Oh,tenho estado à espera disto. Obrigado."
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery
msgid "What's on your mind, kid?"
msgstr ""
msgstr "O que tens em mente, miúdo?"
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery:0
msgid "Not much. I should go."
msgstr ""
msgstr "Não muito. Tenho de ir."
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer
msgid "Well, kid, all you really need to know is that there is a beer-making town that has been selling their beer to other towns and they are getting unfairly taxed on those sales. "
msgstr ""
"Bem, miúdo, tudo o que tens de saber é que há uma vila cervejeira que tem "
"vendido a sua cerveja a outras coisas e têm sido injustamente taxados por "
"essas vendas.\t\t "
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer:0
msgid "By Feygard?"
@@ -53583,7 +53604,7 @@ msgstr "Por Feygard?"
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer:1
msgid "What is the name of this town?"
msgstr ""
msgstr "Qual é o nome desta vila?"
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_10:0
msgid "Why is the Thieves guild helping this town?"
@@ -90840,11 +90861,12 @@ msgstr "Biblioteca"
#: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_4_wells
msgid "4 wells"
msgstr ""
msgstr "4 poços"
#: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_roundlings_area
#, fuzzy
msgid "Roundlings"
msgstr ""
msgstr "Roundlings"
#: worldmap.xml:world1:crossglen
msgid "Crossglen"