mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 90.2% (11296 of 12512 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
428efb1afd
commit
3061324d91
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 08:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman Leo <roman.leo@gmx.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-01 22:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -1738,7 +1738,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome
|
||||
msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else."
|
||||
msgstr "Hallo nochmal, willkommen zurück zu .. Oh wart mal, Ich dachte, du wärst jemand anders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hallo nochmal, willkommen zurück zu ... Oh warte mal, ich dachte, du wärst "
|
||||
"jemand anders."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1
|
||||
msgid "What do you know about the Thieves' Guild?"
|
||||
@@ -2592,8 +2594,8 @@ msgstr "Dieser betrunkene alte Mann bei der Schenke hat dir seine Geschichte erz
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_2
|
||||
msgid "Same old story. We used to travel together a few years back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieselbe alte Geschichte. Vor ein paar Jahren pflegten wir miteinander zu "
|
||||
"Reisen."
|
||||
"Dieselbe alte Geschichte. Vor ein paar Jahren pflegten wir, miteinander zu "
|
||||
"reisen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_3
|
||||
msgid "Real adventuring you know, swords and spells."
|
||||
@@ -2639,7 +2641,7 @@ msgstr "Ich kann es ihm nicht verübeln, dass er die Welt sehen will."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10
|
||||
msgid "Hey, by the way, are you looking to be an adventurer?"
|
||||
msgstr "He, so nebenbei, versuchst du ein Abenteurer zu sein?"
|
||||
msgstr "He, so nebenbei, versuchst du, ein Abenteurer zu sein?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10:1
|
||||
msgid "No, not really."
|
||||
@@ -3568,7 +3570,9 @@ msgstr "Aber dann wurde ich von einem Wolfsrudel angegriffen und musste schleuni
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7
|
||||
msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful."
|
||||
msgstr "Ich habe Angst davor nochmal zu dem Ort zu reisen, da ich kein trainierter Kämpfer bin und die Wölfe, vor allem ihr Anführer, wirklich stark waren."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe Angst davor, nochmal zu dem Ort zu reisen, da ich kein trainierter "
|
||||
"Kämpfer bin und die Wölfe, vor allem ihr Anführer, wirklich stark waren."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0
|
||||
msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?"
|
||||
@@ -4901,7 +4905,9 @@ msgstr "Die Priester des Schattens, die hauptsächlich in Nor City leben, sind G
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4
|
||||
msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces."
|
||||
msgstr "Im Gegenzug planen die Priester des Schattens Lord Geomyr und seine Truppen zu stürzen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Gegenzug planen die Priester des Schattens, Lord Geomyr und seine Truppen "
|
||||
"zu stürzen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5
|
||||
msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned."
|
||||
@@ -6684,7 +6690,7 @@ msgstr "Ok, also vielleicht hatte ich ein kleines bisschen damit zu tun."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:0
|
||||
msgid "You better start talking."
|
||||
msgstr "Du fängst besser an, zu reden."
|
||||
msgstr "Du fängst besser an zu reden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:1
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11:0
|
||||
@@ -17542,7 +17548,10 @@ msgstr "Ich suche Streit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2
|
||||
msgid "Ha ha, that sure sounds like an adventurer! Guts, that's what you need to be a successful adventurer, child. You don't seem to lack courage, if I may say so."
|
||||
msgstr "Haha, das kling wirklich nach einem Abenteurer! Schneid, das ist was man braucht, um ein erfolgreicher Abenteurer zu sein, Kind. Und an Mut scheint es dir nicht zu fehlen, wenn ich das so sagen darf."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha, das klingt wirklich nach einem Abenteurer! Schneid, das ist was man "
|
||||
"braucht, um ein erfolgreicher Abenteurer zu sein, Kind. Und an Mut scheint "
|
||||
"es dir nicht zu fehlen, wenn ich das so sagen darf."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3
|
||||
msgid "I am Reinkarr. I guess you could call me an adventurer of sorts."
|
||||
@@ -17778,7 +17787,7 @@ msgstr "Er bleibt gerne für sich. Ich hoffe es geht ihm gut. Falls Du ihn triff
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5:0
|
||||
msgid "I'm trying to find my brother Andor, have you seen him?"
|
||||
msgstr "Ich suche meinen Bruden Andor, hast Du ihn gesehen?"
|
||||
msgstr "Ich suche meinen Bruder Andor, hast Du ihn gesehen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5b
|
||||
msgid "Andor? No, I'm sorry. I've never heard of him."
|
||||
@@ -19372,7 +19381,7 @@ msgstr "Wir wissen es nicht. Niemand konnte sich einen Reim darauf machen, nicht
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya7
|
||||
msgid "But they didn't listen."
|
||||
msgstr "Aber sie haben nicht auf Dich gehört?"
|
||||
msgstr "Aber sie haben nicht auf dich gehört?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya8
|
||||
msgid "Then some people started hearing strange noises coming from below the ground around those markings. Almost like there was something below - a cavern or something."
|
||||
@@ -19444,7 +19453,9 @@ msgstr "Kann ich irgendwas tun?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya23
|
||||
msgid "You've helped us this far. Talk to Maevalia again, she might have something else for you."
|
||||
msgstr "Du hast uns scho bis hierher geholfen. Rede mit Maevalia sie hat vielleicht etwas für Dich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hast uns schon bis hierher geholfen. Rede mit Maevalia, sie hat "
|
||||
"vielleicht etwas für Dich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya23:0
|
||||
msgid "OK, I'll go talk to Maevalia again."
|
||||
@@ -22092,7 +22103,7 @@ msgstr "Oh, ja, ich habe ein Rezept für eine Mixtur gegen Lebensmittelvergiftun
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2:0
|
||||
msgid "Sounds good, what do you need from me?"
|
||||
msgstr "Kling gut. Was brauchst du von mir?"
|
||||
msgstr "Klingt gut. Was brauchst du von mir?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3
|
||||
msgid "I am all out of the ingredients required for it. Maybe you could help me gather some of them?"
|
||||
@@ -23393,7 +23404,9 @@ msgstr "Er kam vor nicht allzu langer Zeit hier her mit einem unsympathischen Re
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_4
|
||||
msgid "It can be so loud as to make the whole church shake. It has even damaged the walls and the roof."
|
||||
msgstr "Es ist manchmal so laut das die gesamte Kirche erschüttert wird. Das hat zu den Schäden an den Wänden und dem Dach geführt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist manchmal so laut, dass die gesamte Kirche erschüttert wird. Das hat "
|
||||
"zu den Schäden an den Wänden und dem Dach geführt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5
|
||||
msgid "This church is the refuge for all the villagers when monsters attack. We are really worried now."
|
||||
@@ -23434,7 +23447,8 @@ msgstr "Hey Kleiner. \"Ein alter Bekannter\" hat mir von dir erzählt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1
|
||||
msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too."
|
||||
msgstr "Pst! Still jetzt. Du hast der Gilde geholfen also helfe ich dir jetzt auch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pst! Still jetzt. Du hast der Gilde geholfen, also helfe ich dir jetzt auch."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0
|
||||
msgid "Help me do what?"
|
||||
@@ -29207,7 +29221,9 @@ msgstr "Ah, mein bester Kunde! Möchtest du noch mehr Tränke kaufen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0
|
||||
msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache."
|
||||
msgstr "Deine Tränke sind ungesund. Zwei unserer Männer haben davon getrunken und klagen jetzt über schlimmer Magenschmerzen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deine Tränke sind ungesund. Zwei unserer Männer haben davon getrunken und "
|
||||
"klagen jetzt über schlimme Magenschmerzen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1
|
||||
msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache."
|
||||
@@ -31530,8 +31546,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gut. Wir haben drei Beteiligte.\n"
|
||||
"Die erste ist eine Spionin in Crossglen, Leta. Ich glaube, du kennst sie.\n"
|
||||
"Eine unserer altgedienten Spione, Dunla, ist als Verkäufer in der Vilegard Taverne getarnt.\n"
|
||||
"Und schließlich haben wir Fanamor, der beobachtet, was um das Crossroads Guardhouse herum passiert. Such sie in dieser Reihenfolge auf."
|
||||
"Eine unserer altgedienten Spione, Dunla, ist als Verkäufer in der Vilegard "
|
||||
"Taverne getarnt.\n"
|
||||
"Und schließlich haben wir Fanamor, die beobachtet, was um das Crossroads "
|
||||
"Guardhouse herum passiert. Such sie in dieser Reihenfolge auf."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b
|
||||
msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!"
|
||||
@@ -34121,7 +34139,9 @@ msgstr "Vor allem der farbenprächtige Schwanz hatte mich so sehr in den Bann ge
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10
|
||||
msgid "I pulled out one of her shimmering, dazzling scales, and ran away."
|
||||
msgstr "Ich riß eine ihrer schimmernden, schillernden Schuppen heraus und rannte weg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich riss eine ihrer schimmernden, schillernden Schuppen heraus und rannte "
|
||||
"weg."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10:0
|
||||
msgid "No! You really did that?"
|
||||
@@ -34133,7 +34153,10 @@ msgstr "Die Nixe erwachte sofort und war sehr wütend. Aber an Land hatte sie ke
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_20
|
||||
msgid "Crying and sobbing, the mermaid called after me. Finally, she screamed at me that I would never find peace, and that I would never want to approach water again!"
|
||||
msgstr "Schreiend und schluchzend, rief mir die Nixe nach. Zum Schluss schrie sie mir zu, dass ich niemals Frieden finden würde und, dass ich mich nie wieder einem Gewässer würde nähern wollen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schreiend und schluchzend rief mir die Nixe nach. Zum Schluss schrie sie mir "
|
||||
"zu, dass ich niemals Frieden finden würde, und dass ich mich nie wieder "
|
||||
"einem Gewässer würde nähern wollen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30
|
||||
msgid "At first I was happy with my shimmering scale. But I soon realized that everything in my life was going wrong."
|
||||
@@ -39996,10 +40019,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_20
|
||||
msgid "[Upon inspection, you notice what appears to be leather peeking out from under some leaves. You pull at it, and find a glove. It has what looks like old blood stains on it.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Bei näherer Untersuchung bemerkst du etwas, das wie Leder aussieht und "
|
||||
"unter einigen Blättern hervorschaut. Du ziehst daran und findest einen "
|
||||
"Handschuh. Es sieht aus als befinden sich alte Blutflecken darauf.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10
|
||||
msgid "What's that on the ground?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was ist das auf dem Boden?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:0
|
||||
msgid "Look closer."
|
||||
@@ -40024,6 +40050,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_30
|
||||
msgid "He came to me with a story that he lost his glove while hunting one night and how he wanted me to make him a replacement as he could not afford to purchase a new pair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er kam zu mir mit der Geschichte, dass er eines Nachts bei der Jagd seinen "
|
||||
"Handschuh verloren hatte, und er wollte, dass ich ihm einen Ersatz "
|
||||
"anfertige, da er es sich nicht leisten konnte, ein neues Paar zu kaufen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_40
|
||||
msgid "Oh, absolutely. I'm sure."
|
||||
@@ -40032,30 +40061,37 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10
|
||||
msgid "I'm sure you think that, but do you have any proof?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin mir sicher, dass du das denkst, aber hast du irgendwelche Beweise?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10:0
|
||||
msgid "In fact, I do! I have physical evidence that puts you at the scene of Lawellyn's death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tatsächlich hab ich die! Ich habe handfeste Beweise, die dich mit Lawellyns "
|
||||
"Tod in Verbindung bringen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20
|
||||
msgid "What?! What do you have on me that would even make the authorities listen to you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was?! Was hast du gegen mich in der Hand, dass die Wachen dir überhaupt "
|
||||
"zuhören würden?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20:0
|
||||
msgid "I have a blood-stained glove and a witness stating that it was indeed your glove. [Show Ogea his glove.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe einen blutbefleckten Handschuh und einen Zeugen, der bestätigt, "
|
||||
"dass es dein Handschuh war. [Zeig Ogea den Handschuh.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30
|
||||
msgid "What can I say? You have me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was soll ich sagen? Du hast mich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30:0
|
||||
msgid "Well, you can start by explaining what happened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nun, du könntest damit anfangen zu erklären, was passiert ist."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_40
|
||||
msgid "Yes, I'd like to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja, das würde ich gern."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_50
|
||||
msgid "The story starts many years ago. I was a struggling woodcutter in need of land to build my home on."
|
||||
@@ -40068,30 +40104,47 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70
|
||||
msgid "I thought that that land was too large for just one house, but Lawellyn said 'no'. We argued about it for many months, until one day our paths crossed just outside of town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich dachte, dass das Land zu groß für nur ein Haus sei, aber Lawellyn sagte "
|
||||
"\"nein\". Wir stritten viele Monate lang darüber, bis sich eines Tages "
|
||||
"unsere Wege kurz vor der Stadt kreuzten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70:0
|
||||
msgid "Get to the point where you killed the man and left his daughter without a father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komm zu dem Punkt, an dem du den Mann getötet und seine Tochter ohne Vater "
|
||||
"zurückgelassen hast."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80
|
||||
msgid "In another attempt to change Lawellyn's mind on giving me land to build my house, things got real ugly real fast. I don't know why he reached for his dagger, but I saw this and drew my weapon in self-defense. I had no intention of killing him! I was trying to defend myself. Do you believe me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei einem weiteren Versuch, Lawellyn umzustimmen, dass er mir das Land für "
|
||||
"den Bau meines Hauses überlässt, wurden die Dinge sehr schnell sehr "
|
||||
"hässlich. Ich weiß nicht, warum er nach seinem Dolch griff, aber ich sah das "
|
||||
"und zog meine Waffe in Selbstverteidigung. Ich hatte nicht die Absicht, ihn "
|
||||
"zu töten! Ich wollte mich nur verteidigen. Glaubst mir das?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:1
|
||||
msgid "No. In fact, I want to know more. Like, what did you do with Lawellyn's dagger?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein. Ich will sogar mehr wissen. Zum Beispiel, was du mit Lawellyns Dolch "
|
||||
"gemacht hast?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_90
|
||||
msgid "I'm glad to hear it. Thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich bin froh, das zu hören. Danke dir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100
|
||||
msgid "Well, after the fight, I noticed that the gem broke off of it. I took both the gem and the dagger and sold them to a thief. So all I'm guilty of is selling stolen property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, nach dem Kampf bemerkte ich, dass der Edelstein abgebrochen war. Ich "
|
||||
"nahm sowohl den Edelstein als auch den Dolch und verkaufte sie an einen "
|
||||
"Dieb. Ich bin also nur schuldig, gestohlenes Eigentum verkauft zu haben."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100:0
|
||||
msgid "I don't think so. You should expect a visit from Mustura real soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das denke ich nicht. Du solltest dich darauf einstellen, sehr bald Besuch "
|
||||
"von Mustura zu bekommen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:0
|
||||
msgid "I'm sorry, but I was not able to find any new information that would determine what happened to your father."
|
||||
@@ -40594,7 +40647,7 @@ msgstr "Quasi ist ... interessant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:2
|
||||
msgid "OK. Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Have you seen him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok. Danke. Ich suche nach meinem Bruder, Andor. Hast du ihn gesehen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04a
|
||||
msgid "Quasi is the grave digger. He is usually in the basement. Sometimes he is trouble, but mostly he is useful. Anyway, he has nowhere else to go, so he lives in the church."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user