Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 77.4% (7082 of 9149 strings)
This commit is contained in:
test
2018-09-04 03:21:10 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent d66bd0e55e
commit 32d91760ed

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-05 04:22+0000\n"
"Last-Translator: test <galaxyonwar@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ru/>\n"
@@ -35128,23 +35128,23 @@ msgstr "Я убил Вакора и сообщил об этом Унзелу."
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay
msgid "Placeholder for hidden quest stages (not displayed)"
msgstr ""
msgstr "Заполнитель для скрытых этапов квеста (не отображается)"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:5
msgid "Back area of the smith in Crossglen"
msgstr ""
msgstr "Угловая площадь кузнеца в Кроссглене"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:10
msgid "Tavern room in Foaming Flask"
msgstr ""
msgstr "Спальня в таверне Пьяная Фляга"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:16
msgid "Sleeping quarters in Blackwater mountain"
msgstr ""
msgstr "Спальные места в Черноводной горе"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:17
msgid "Sleeping quarters in Crossroads1"
msgstr ""
msgstr "Спальные помещения в Crossroads1"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:18
msgid "Shopping from Minarra in Crossroads tower"
@@ -35156,95 +35156,95 @@ msgstr ""
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:20
msgid "Selling Izthiel claws to Gauward"
msgstr ""
msgstr "Продажа когтей Изтиля в Гайвард"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:21
msgid "Tavern room in Remgard"
msgstr ""
msgstr "Спальня в таверне Ремгарда"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:22
msgid "Tavern room in stoutford_tavern"
msgstr ""
msgstr "Комната в таверне stoutford_tavern"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:23
msgid "Tahalendor tells you Yolgen may trade"
msgstr ""
msgstr "Тхалендор сказал что Йолген торгует"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:24
msgid "Have been warned in lakecave0"
msgstr ""
msgstr "Были предупреждены в lakecave0"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:25
msgid "Opened glade door in lakecave0"
msgstr ""
msgstr "Открыта дверь на поляну lakecave0"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:26
msgid "Closed glade door in lakecave0"
msgstr ""
msgstr "Закрыта дверь на поляну lakecave0"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:30
msgid "Damerialia #1 fetched in lakecave1"
msgstr ""
msgstr "Дамерлия #1 убрана в lakecave1"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:31
msgid "Damerialia #1 grew back in lakecave1"
msgstr ""
msgstr "Дамерлия #1 возвращена в lakecave1"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:32
msgid "Damerialia #2 fetched in lakecave1"
msgstr ""
msgstr "Дамерлия #2 убрана в lakecave1"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:33
msgid "Damerialia #2 grew back in lakecave1"
msgstr ""
msgstr "Дамерлия #2 возвращена в lakecave1"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:34
msgid "Damerialia #3 fetched in lakecave1"
msgstr ""
msgstr "Дамерлия #3 убрана в lakecave1"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:35
msgid "Damerialia #3 grew back in lakecave1"
msgstr ""
msgstr "Дамерлия #3 возвращена в lakecave1"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:36
msgid "Damerialia #4 fetched in lakecave1"
msgstr ""
msgstr "Дамерлия #4 убрана в lakecave1"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:37
msgid "Damerialia #4 grew back in lakecave1"
msgstr ""
msgstr "Дамерлия #4 возвращена в lakecave1"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:38
msgid "Damerialia #5 fetched in lakecave1"
msgstr ""
msgstr "Дамерлия #5 убрана в lakecave1"
#: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:39
msgid "Damerialia #5 grew back in lakecave1"
msgstr ""
msgstr "Дамерлия #5 возвращена в lakecave1"
#: questlist_nondisplayed.json:crossglen
msgid "TODO"
msgstr ""
msgstr "в будущем"
#: questlist_nondisplayed.json:fallhaventavern
msgid "Room to rent"
msgstr ""
msgstr "Комната в аренду"
#: questlist_nondisplayed.json:arcir
msgid "Elythara"
msgstr ""
msgstr "Элитара"
#: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay
msgid "base_nondisplay"
msgstr ""
msgstr "базовый_nondisplay"
#: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:1
msgid "1=Developers Debug Version active"
msgstr ""
msgstr "1=Отладочная Версия для разработчиков активна"
#: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:2
msgid "2=This stage is never set"
msgstr ""
msgstr "2=эта стадия никогда не ставилась"
#: questlist_v068.json:farrik
msgid "Night visit"
@@ -36976,107 +36976,138 @@ msgstr "Я могу принести больше ингредиентов, ес
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar
msgid "The way out is through"
msgstr ""
msgstr "Выход напрямик"
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10
msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn."
msgstr ""
"Я поговорил с Лодаром о возможном изменении внешнего мира. Он сказал, что я "
"должен проверить пещеру под пещерой Хира'цинна."
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20
msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?"
msgstr ""
"Я нашел пещеру, но проход заблокирован камнями и водой. Почему я не умею "
"плавать?"
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22
msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water."
msgstr ""
"Каменные образования - это не единственное, что изменилось. Здесь появился "
"путь по воде."
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26
msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch."
msgstr ""
"Я заметил факел, горящий странным розовым оттенком. Это определенно "
"волшебный предмет. Я должен рассказать Лодару об этом факеле."
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30
msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens."
msgstr ""
"Сообщив Лодару о розовом пламени, он дал мне зеленый флакон, сказал мне "
"вылить его на факел и посмотреть, что произойдет."
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40
msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!"
msgstr ""
"Я вылил содержимое флакона на розовый огонь, а затем он стал зеленым. "
"Подойдя к факелу я телепортироваться в пещеру где было много розовых "
"факелов. Я смог их активировать. Теперь у меня есть короткий путь к Лодару!"
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50
msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret."
msgstr ""
"Я рассказал Лодару о новом проходе. Он попросил меня сохранить это в секрете."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven
msgid "A path to the Duleian Road"
msgstr ""
msgstr "Путь к Дулеанскому тракту"
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10
msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison."
msgstr ""
"Я разговаривал со Сторожем на востоке Фоллхейвена. Он следит за старым "
"переходом к Дулеанскому тракту, который в настоящее время заблокирован "
"упавшими деревьями. Если я хочу помочь открыть путь снова, я должен "
"поговорить с Надзирателем, работающим в тюрьме Фоллхейвена."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20
msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison."
msgstr ""
"Я не смог убедить Надзирателя, но он посоветовал мне поговорить с лесорубом "
"Джакраром, живущим прямо к югу от тюрьмы Фоллхейвена."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30
msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack."
msgstr ""
"Я поговорил с Джакраром. Он срубит деревья если я найду его любимый топор к "
"востоку от Поста на Перекрестке, расположенного на севере Фоллхейвена. Я "
"должен найти злую волчью стаю."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40
msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him."
msgstr ""
"Я нашел волчью стаю и убил их вожака. Под его останками я нашел топор "
"Джакрара. Я должен вернуть его."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40
msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately."
msgstr ""
msgstr "Я показал Джакрару топор что я нашел и он сразу узнал его."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50
msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately."
msgstr ""
"Джакрар был очень рад снова увидеть свой старый добрый топор. Теперь он "
"благодарен и начал немедленно вырубать лес."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60
msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!"
msgstr ""
"Теперь, когда лесоруб вырубил все деревья, которые блокировали проход. Да, "
"наконец, у меня есть хороший путь к Дулеанскому тракту!"
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise
msgid "Surprise?"
msgstr ""
msgstr "Сюрприз?"
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:10
msgid "Halvor asked me to bring him 5 insect wings."
msgstr ""
msgstr "Халвор попросил меня принести ему 5 крыльев насекомых."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:15
msgid "I have given Halvor the 5 insect wings he wanted."
msgstr ""
msgstr "Я отдал Халвору 5 крыльев насекомых, которые он хотел."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:20
msgid "Halvor asked me to bring him 5 rat tails."
msgstr ""
msgstr "Халвор попросил меня принести ему 5 крысиных хвостов."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25
msgid "I have given Halvor 5 rat tails."
msgstr ""
msgstr "Я отдал Халвору 5 крысиных хвостов."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30
msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?"
msgstr ""
"Крысиные хвосты не были достаточно хороши. Ему нужны другие. Сколько он "
"действительно хочет?"
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40
msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen."
msgstr ""
msgstr "Я отказался принести ещё крысиных хвостов. Халвор ушёл из Кроссглена."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50
msgid "I met Halvor at the foot of a mountain."
msgstr ""
msgstr "Я встретил Халвора у подножия горы."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60
msgid "Halvor is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again."
msgstr ""
msgstr "Халвор всё ещё ищет 5 крысиных хвостов. Я согласился помочь."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65
msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time."
msgstr ""
msgstr "Ему понравились мои 5 крысиных хвостов."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70
msgid "Halvor has now asked for 4 handfuls of animal hair."
@@ -37084,111 +37115,131 @@ msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75
msgid "I have given him 4 handfuls of animal hair."
msgstr ""
msgstr "Я дал ему 4 шерсти животных."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80
msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He wants me to bring him 3 more."
msgstr ""
"Халвору понравилась только 1 шерсть животных. Он просит ещё 3 шерсти "
"животных."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90
msgid "I have given up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left."
msgstr ""
msgstr "Я отказался помогать Халвору и он ушёл."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100
msgid "I met Havlor again. He is standing by the lakeside, near an old house, in the north."
msgstr ""
"Я снова встретил Халвора. Он был около старого дома, у берега озёра, на "
"севере."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110
msgid "Halvor is in bad condition. He asked me to give him a healing potion."
msgstr ""
"Халвор находится в плохом состоянии. Он попросил меня дать ему лечебное "
"зелье."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111
msgid "I gave Halvor a small healing potion."
msgstr ""
msgstr "Я дал ему небольшое лечебное зелье."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:112
msgid "I gave Halvor a healing potion."
msgstr ""
msgstr "Я дал ему лечебное зелье."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:113
msgid "I gave Halvor a powerful healing potion."
msgstr ""
msgstr "Я дал ему большое лечебное зелье."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:114
msgid "I gave Halvor a potion made by Lodar."
msgstr ""
msgstr "Я дал ему зелье Лодара."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115
msgid "He is healed."
msgstr ""
msgstr "Халвор выздоровел"
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120
msgid "Halvor is still looking for 3 tufts of animal hair."
msgstr ""
msgstr "Халвор все ещё ищет 3 шерсти животных."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125
msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough."
msgstr ""
msgstr "На этот раз шерсть животных ему понравилась."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130
msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some."
msgstr ""
msgstr "Халвор хочет найти две длинные кости. Я постараюсь найти их."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135
msgid "I have given Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?"
msgstr ""
"Я принёс Халвору две длинные кости, но ему они показались короткими. Стоит "
"ли мне принести ему больше костей?"
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140
msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones."
msgstr ""
msgstr "Я отказался принести больше костей. Халвор ушёл."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:150
msgid "Exploring the ruins of Charwood, I stumbled upon Halvor."
msgstr ""
msgstr "В руинах Червуда я встретил Халвора."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:160
msgid "Since I last met him, he found one bone that was long enough, but he's still looking for one."
msgstr ""
msgstr "Он нашёл 1 длинную кость, но просит найти ещё одну кость."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:165
msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor."
msgstr ""
msgstr "Я нашёл длинную кость и отдал её Халвору."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170
msgid "Now, Halvor wants me to find 10 scales from Venomscales snakes."
msgstr ""
msgstr "Теперь, Халвор хочет, чтобы я нашел 10 чешуек ядовитого червеца."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175
msgid "I brought Halvor the 10 Venomscale scales."
msgstr ""
msgstr "Я принес Халвору 10 чешуек ядовитого червеца."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180
msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford."
msgstr ""
"Халвор ушел, попросив меня навестить свою подругу Кайлу, если я когда-нибудь "
"посещу Стаутфорд."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190
msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items."
msgstr ""
"Я встретил Кайлу в Стаутфорде. Она предложила мне пару сапог, которые она "
"сделала из предметов Халвора."
#: questlist_stoutford.json:rumblings
msgid "Rumblings"
msgstr ""
msgstr "Бурчание"
#: questlist_stoutford.json:rumblings:10
msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?"
msgstr ""
"Священник в Стаутфорде выглядит испуганным когда видит меня, но мы никогда "
"не встречались раньше. Может ли это иметь какое-то отношение к Эндору?"
#: questlist_stoutford.json:rumblings:20
msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground."
msgstr ""
"Помощник священника Йолген, сказал мне, что Эндор был здесь некоторое время "
"назад, и с тех пор страшные шумы резонируют в церкви, похоже, из-под земли."
#: questlist_stoutford.json:rumblings:25
msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor."
msgstr ""
"Член гильдии воров в таверне Стаутфорда сказал мне, что владелец таверны "
"встречался с Андором."
#: questlist_stoutford.json:rumblings:30
msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality."
msgstr ""
"\"Гласфорн, владелец таверны Стаутфорда, признался что знает Андора, но "
"уклоняется от всех моих вопросов, хвастаясь качеством своих кроватей."
#: questlist_stoutford.json:rumblings:50
msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again."
@@ -37217,198 +37268,244 @@ msgstr ""
#: questlist_stoutford.json:rumblings:85
msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe."
msgstr ""
"Священник сказал мне, что монстром был лич. Я должен держать его сердце в "
"безопасности."
#: questlist_stoutford.json:rumblings:90
msgid "The priest thanked me for saving his church and asked who the culprit was."
msgstr ""
"Священник поблагодарил меня за спасение его церкви и спросил, кто был "
"виновником."
#: questlist_stoutford.json:rumblings:100
msgid "I told him I do not know who was responsible."
msgstr ""
msgstr "\"Я сказал ему, что не знаю, кто несет ответственность."
#: questlist_stoutford.json:rumblings:103
msgid "I told him Glasforn was responsible."
msgstr ""
msgstr "Я сказал ему, что Гласфорн несет ответственность."
#: questlist_stoutford.json:rumblings:106
msgid "I told him Andor was responsible."
msgstr ""
msgstr "Я сказал ему, что Андор несет ответственность."
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest
msgid "Mine for the taking"
msgstr ""
msgstr "Сундук с сокровищами"
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10
msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened."
msgstr ""
"Я наткнулся на сундук с сокровищами на поляне к югу от Вотервэй дома, но "
"сундук защищен какой-то магией и не может быть открыт."
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20
msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force."
msgstr ""
"Я встретил путешественника недалеко от сундука с сокровищами. Он рассказал, "
"что существует легенда, что ключ от сундука держит один из нежити, которые "
"бродят по кладбищу южнее сундука. Однако, вход на кладбище запечатан "
"магической силой."
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30
msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery."
msgstr ""
"Путешественник сказал мне, что Хагаль в поселке Вуд может знать, как попасть "
"на кладбище."
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:35
msgid "I went to the Wood settlement and found Hagale. He was a drunk mess and would not speak to me unless I brought him two Lowynas special brew."
msgstr ""
"Я пошел в поселок Вуд и нашел Хагаль. Он был пьяным и не будет говорить со "
"мной пока я не принесу ему два напитка Ловины."
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40
msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text."
msgstr ""
"Хагаль сказал, что вход на кладбище был запечатан магией, чтобы защитить "
"ключ от сундука. Печать может быть разрушена только путем убийства хозяина "
"нежити. Тем не менее, Хагаль нашел древний текст, который позволяет "
"владельцу временно войти на кладбище. Хагаль дал мне текст."
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:50
msgid "I returned to the cemetery and was able to enter it using the ancient text just as Hagale had claimed."
msgstr ""
"Я вернулся на кладбище и смог войти в него, используя древний текст, как и "
"говорил Хагаль."
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:60
msgid "I hacked through a horde of undead until I encountered one wearing a key."
msgstr ""
msgstr "Я сражался с нежитью пока не встретил хранителя ключей."
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:70
msgid "I killed the undead and took the key."
msgstr ""
msgstr "Я убил нежить и взял ключ."
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80
msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time Im in the Wood settlement I should see if Hagale is still around."
msgstr ""
"Я открыл сундук, в котором находился мощный меч. В следующий раз, когда "
"окажусь в поселке Вуд, я должен увидеть Хагала."
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90
msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back."
msgstr ""
msgstr "Хагал попытался ограбить меня и взять меч и я убил его."
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:95
msgid "Hagale tried to rob me and take the sword. He lost his wife and daughter and wasn't thinking straight. I gave him the sword without a fight."
msgstr ""
"Хагаль попытался ограбить меня и взять меч. Он потерял свою жену и дочь, и "
"не соображал. Я дал ему меч без боя."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave
msgid "Just the beginning"
msgstr ""
msgstr "Это только начало"
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:10
msgid "In a lonely house east of Loneford, I met an old man named Cithurn."
msgstr ""
"В одиноком доме к востоку от Лонфорда, я встретил старика по имени Цитхурн"
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:15
msgid "Cithurn told me that the surrounding forest has been under invasion by monsters for several weeks."
msgstr ""
"Цитхурн говорит, что окружающие леса находились под вторжением монстров в "
"течение нескольких недель."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:20
msgid "Cithurn heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city."
msgstr ""
"Цитхурн услышал что-то подобное происходило в Червуде, пока молодой искатель "
"приключений не убил зверя в шахте под городом."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:25
msgid "I told Cithurn about my role in Charwood and of my battle with Thukuzun."
msgstr ""
msgstr "Я рассказал Цитхурну о моей битве с Тукузуном в Червуде."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30
msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two."
msgstr ""
"Цитхурн не помнил, началось ли вторжение до событий в Червуде или после. "
"Однако, основываясь на моем опыте в Червуде, Цитхурн полагает, что "
"существует связь между событиями."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35
msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass though the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurns home"
msgstr ""
"Я пообещал Цитхурну, что исследую источник вторжения монстров в лес. Мне "
"придется пройти через лес, чтобы добраться до входа в пещеру к северо-"
"востоку от дома Цитхурна"
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40
msgid "I found the entrance to the cave."
msgstr ""
msgstr "Я нашел вход в пещеру."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:45
msgid "I reached the end of the cave system. The air became damper the deeper I went."
msgstr ""
msgstr "Я дошел до конца пещеры. Воздух становится тяжелее с каждым шагом."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:50
msgid "Among the cold and damp lower parts of the cave, I encountered another dragon-like creature. This must be the source of all the chaos in the forest above. I should attempt to kill it."
msgstr ""
"Среди холода и сырости нижних частей пещеры, я столкнулся с существом, "
"похожим на дракона. Это должно быть источник всего хаоса в лесу. Я должен "
"попытаться убить его."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:55
msgid "I killed the monster called Tesrekan and took one of its bones as proof. I should venture back to Cithurn to tell him about it."
msgstr ""
"Я убил монстра под названием Тесрекан и взял одну из его костей в качестве "
"доказательства. Я должен вернуться к Цитхурну, чтобы рассказать ему об этом."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:60
msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. As we agreed, I returned his talisman."
msgstr ""
"Я убил монстра по имени Тесрекан и взял одну из его костей в качестве "
"доказательства. Как мы и договаривались, я вернул его талисман."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:70
msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. I decided to keep his talisman as payment for my hard work."
msgstr ""
"Я подарил одну из костей с трупа Тесрекана Цитхурну. Он был рад услышать, "
"что я убил источник вторжения монстров. Я решил сохранить его талисман в "
"качестве платы за проделанную работу."
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2
msgid "Placeholder for hidden quest stages 2 (not displayed)"
msgstr ""
msgstr "Заполнитель для скрытых этапов задания 2 (не отображается"
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:10
msgid "Got Cithurn's talisman"
msgstr ""
msgstr "Получен талисман Цитхурна"
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:20
msgid "Found gold on waytolake7b"
msgstr ""
msgstr "Найдено золото в waytolake7b"
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:30
msgid "Found gem 1 on waytolake6"
msgstr ""
msgstr "Найдена драгоценность 1 в waytolake6"
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:40
msgid "Found gem 2 on waytolake6"
msgstr ""
msgstr "Найдена драгоценность 2 в waytolake6"
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:50
msgid "Met Aemens"
msgstr ""
msgstr "Встреча Айменс"
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:60
msgid "Was warned about Aemens"
msgstr ""
msgstr "Был предупрежден о Айменс"
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:70
msgid "Told Aemens the neighbor warned you about her"
msgstr ""
msgstr "Сказал Aemens сосед предупредил Вас о ней"
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:75
msgid "Taret tells you to be more careful what you say"
msgstr ""
msgstr "Тарет говорит вам быть более осторожным, что вы говорите"
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:80
msgid "Looted corpse in waterway cave"
msgstr ""
msgstr "Разграбленный труп в пещере вотервэй"
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:90
msgid "Got repreimanded by Cithurn"
msgstr ""
msgstr "Получил выговор от Цитхурна"
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:100
msgid "Petted Cithurn's cat"
msgstr ""
msgstr "Погладил кота Цитхурна"
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:110
msgid "Have discovered hidden room"
msgstr ""
msgstr "Обнаружили скрытую комнату"
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:120
msgid "Returned Cithurn's talisman after initially saying you would keep it."
msgstr ""
"Вернулся талисман Цитхурна после изначально говорю, что вы бы сохранить ее."
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:130
msgid "Found old clothes"
msgstr ""
msgstr "Нашли старую одежду"
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:140
msgid "Met Teksin"
msgstr ""
msgstr "Встретил Тексина"
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:150
msgid "Purchased potion of lightning attack"
msgstr ""
msgstr "Куплено зелье молниеносной атаки"
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:160
msgid "Mentioned Remgard"
msgstr ""
msgstr "Упомянут Ремгард"
#: questlist_guynmart.json:guynmart
msgid "Roses"
msgstr ""
msgstr "Розы"
#: questlist_guynmart.json:guynmart:10
msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her."
@@ -38061,29 +38158,33 @@ msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden
msgid "A secret garden"
msgstr ""
msgstr "Секретный сад"
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:10
msgid ""
"Caeda in Remgard told me I can find fresh Damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters. \n"
"If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda."
msgstr ""
"Каэда в Ремгарде сказала мне, что я могу найти свежие Дамерилии на поляне ее "
"семьи, но ключ теперь у монстров.\n"
"Если я смогу найти ключ в пещере к северу от Ремгарда, я смогу получить "
"доступ к поляне, но я должен вернуть ключ Каэде."
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20
msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted Damerilias Caeda gave me will be just fine."
msgstr ""
msgstr "Ключ нашелся без проблем. Каэда дала мне засохшие Дамерилии."
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30
msgid "I killed some monsters and found the key to the glade."
msgstr ""
msgstr "Я убил несколько монстров и нашел ключ к поляне."
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:40
msgid "I returned the key right away to Caeda."
msgstr ""
msgstr "Я сразу же вернул ключ Каиде."
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:45
msgid "I kept the key for a while, but finally returned it to Caeda."
msgstr ""
msgstr "Некоторое время я хранил ключ, но в конце концов вернул его Каиде."
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:50
msgid "Caeda asked for my help to clear out the monsters in the caves so that she can go back there and attend to the flowers."