Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 100.0% (18227 of 18227 strings)
This commit is contained in:
xvy
2024-09-22 14:05:27 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 0cc89d6e86
commit 36d4cb716e

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-19 07:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 13:15+0000\n"
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
@@ -9371,7 +9371,7 @@ msgstr "如此我们就只好采取极端措施了:我们必须迅速采取行
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7
msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered."
msgstr "俗话说得好,“射人先射马,擒贼先擒王”。现在这个局面下,我们要解决的那个普里姆"
msgstr "俗话说得好,“射人先射马,擒贼先擒王”。现在这个局面下,我们要对付的那个普里姆"
"之王就是古斯伯里德。"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_8
@@ -9469,7 +9469,7 @@ msgstr "离开我的厨房!找个地方坐,到时候我会叫你的。"
#: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg
msgid "Banging. Wheezing."
msgstr "砰。呼哧。"
msgstr "碰撞,喘息。"
#: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_1
msgid "Have to get away!"
@@ -9526,39 +9526,40 @@ msgstr "如果你愿意在这里休息的话,那就随便挑一张床吧。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_2
msgid "I should warn you though that the one in the corner over there has a rotten stench to it. Someone must have spilled something onto it."
msgstr "不过我得提醒你,角落里的那个有一股恶臭。一定是有人把东西洒在上面了。"
msgstr "不过我得提醒你一下,角落里的那张有股腐臭味。估计是有人把什么东西洒在上面"
"了。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3
msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain."
msgstr "欢迎你,旅行者。这些床只供黑水居民使用。"
msgstr "欢迎你,旅行者。另外这里的床是只供黑水居民使用的,请知晓。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1:0
msgid "What items do you have for sale?"
msgstr "你都卖些什么东西?"
msgstr "请问你都卖些什么东西?"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_2
msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of wares."
msgstr "欢迎你,旅者。我意到你在浏览我精心挑选的商品。"
msgstr "欢迎你,这位旅者。我意到你有在瞧我那些精心挑选的商品。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest
msgid ""
"...Kazaul, destroyer of spilled hope...\n"
"No that's not it."
msgstr ""
"……卡扎尔,满溢希望的破坏者……\n"
"不,不是这样的。"
"……卡扎尔,涌动之望的毁灭者……\n"
"不对,内容不对。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_1
msgid ""
"Spilled ... torment?\n"
"No that's not it either."
msgstr ""
"满溢而出的……折磨\n"
"不,也不是这个。"
"涌动之……凄\n"
"也不对。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2
msgid "Argh, I can't seem to remember it."
msgstr "呃啊,我好像记不起来了。"
msgstr "呃啊,我怎么就记不起来了。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2:0
msgid "What are you doing?"
@@ -9566,47 +9567,47 @@ msgstr "你在干什么?"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_3
msgid "Oh, hello. Never mind. Nothing. Just trying to remember something. Don't concern yourself with that."
msgstr "哦,你好。别在意,没什么。只是想记住一些事情,你就别操心了。"
msgstr "哦,你好。我没在干嘛,就只是在回忆一些东西,请别在意。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2
msgid "Halt! You should not step any further."
msgstr "站住!你不应该再往前走了。"
msgstr "停步!你不再往前走了。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_1
msgid "There is something over there. Do you see it?"
msgstr "那边有东西。你看到了吗?"
msgstr "那边有什么东西,你瞧见了吗?"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_2
msgid "A mist? A Shadow? I'm sure I saw something moving."
msgstr "是雾?还是暗影?我肯定看到有东西在动。"
msgstr "是雾吗?又或者是一个影子?我肯定之前那边有什么在动。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_3
msgid "Screw this guard duty stuff. I am staying back here."
msgstr "去他的警卫任务。我要留在这里。"
msgstr "卫兵职责见鬼去吧,我就杵这儿了。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_4
msgid "Good thing we blocked that entrance from that old cabin."
msgstr "幸我们堵住了那间旧木屋的入口。"
msgstr "幸我们之前就把通往那间旧木屋的入口给堵住了。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_1
msgid "[The guard gives you a patronizing look, but says nothing]"
msgstr "[卫兵给了你一个傲慢的眼神,但什么也没说]"
msgstr "[那个卫兵给了你一个傲慢的眼神,但什么也没说]"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_2
msgid "Hey, I'm staying out of your fight with the boss. Don't involve me in your schemes."
msgstr "嘿,我不插手你和老板的斗争。别把我卷进你的事里面。"
msgstr "嘿,你和老大怎么打我可都不想插手,别把我卷到这件事里面。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1
msgid "Only residents of Blackwater mountain or faction members are allowed in here."
msgstr "只有黑水的居民或者和我们站在一边的才允许进入这里。"
msgstr "只有黑水的居民以及站在我们这一边的才允许进入这里。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1:0
msgid "Here, I have a written permit to enter."
msgstr "给,我有个进入许可。"
msgstr "给,这是我的许可。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2
msgid "I will let you through. Please go right ahead."
msgstr "我会放你通行的,请吧。"
msgstr "可以放行,你过去吧。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:1
msgid "Yes, get out of my way."
@@ -9614,11 +9615,11 @@ msgstr "嗯,让开。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_3
msgid "A permit you say? Let me see that."
msgstr "你说有许可证?让我看看。"
msgstr "你说有许可证?让我看看。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_4
msgid "Well, it has the signature and all. I guess it checks out all right."
msgstr "好吧,上面签名和其他的东西。我想一切正常。"
msgstr ",上面签名什么的都齐全,应该没有问题。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_5
msgid "Oh, it is you."
@@ -9626,11 +9627,11 @@ msgstr "哦,是你。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10
msgid "Hey, psst."
msgstr "嘿,嘘."
msgstr "[悄声道] 嘿,这里。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10:1
msgid "If you want to say something, speak loudly."
msgstr "如果你想说的话,则要大声疾呼."
msgstr "哎,你说话大点声。"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_11
msgid "Harlenn is a wise and strong leader, but unfortunately just as stubborn as Guthbered."
@@ -10346,7 +10347,7 @@ msgstr "你应该离开这里,让我们集中精力工作。"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_5
msgid "...Kazaul, destroyer of bright dreams..."
msgstr "...卡扎尔,光明梦的毁灭者..."
msgstr "卡扎尔,光明梦的毁灭者"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_6
msgid "...Kazaul ... Shadow..."
@@ -10370,7 +10371,7 @@ msgstr "卡扎尔..."
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian:1
msgid "Kazaul, destroyer of bright dreams."
msgstr "卡扎尔,光明梦的毁灭者。"
msgstr "卡扎尔,光明梦的毁灭者。"
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_1
msgid "[The guardian looks completely unaware of your presence]"
@@ -69195,7 +69196,7 @@ msgstr "哈伦"
#: monsterlist_v069_npcs.json:throdna
msgid "Throdna"
msgstr "甲虫"
msgstr "斯隆德纳"
#: monsterlist_v069_npcs.json:throdnas_guard
msgid "Throdna's guard"
@@ -73762,75 +73763,82 @@ msgstr ""
#: questlist_v069.json:bwm_agent:25
msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater mountain settlement fighting against each other."
msgstr "我听说了一个关于普里姆黑水定居点相互争斗的故事。"
msgstr "我听闻到了普里姆黑水山聚居地两地之间互相交恶的事。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:30
msgid "I should follow the mountain path up the mountain to the Blackwater mountain settlement."
msgstr "我应该沿着山路上山,到黑水定居点。"
msgstr "我应该沿着山路往山上走,前往黑水山聚居地。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:40
msgid "I met the man again on my way up to Blackwater mountain. I should proceed further up the mountain."
msgstr "我在黑水路上又遇到了个人我应该继续往山上。"
msgstr "我在黑水山的半路上又遇到了个人,而我应该继续往山上进发。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:50
msgid "I have made it up to the snow-filled parts of the Blackwater mountain. The man told me to proceed further up the mountain. Apparently, the Blackwater mountain settlement is close by."
msgstr "我已经走到了黑水充满雪的地方。那人告诉我继续往山上走。很显然,黑水的定居点就在附近。"
msgstr "我到达了黑水山上的覆雪地带,而那人告诉我还得往山上走,黑水山聚居地应该不远了"
"。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:60
msgid "I have reached the Blackwater mountain settlement. I should find and talk to their battle master, Harlenn."
msgstr "我已经到达黑水的定居点。我应该找到并与他们的战斗大师哈伦交谈。"
msgstr "我到达黑水山聚居地,而接下来应该找到他们的卫戍长哈伦,并与他谈谈。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:65
msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim."
msgstr "我已经和黑水定居点的哈伦过了。显然,该定居点正受到一些怪物的攻击,即奥雷斯和白巫师。除此之外,他们还受到了普里姆人的攻击"
msgstr "我和黑水山聚居地的哈伦交流过了。显而易见的是,奥雷斯与双足飞龙等怪物正在攻击"
"这处聚居地。除此之外,他们还受到了普里姆人的攻击。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:66
msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow."
msgstr "哈伦认为普里姆的人在某种程度上是怪物袭击的幕后黑手。"
msgstr "哈伦认为普里姆人通过某种方式操纵了这场怪物袭击。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:70
msgid "Harlenn wants me to give a message to Guthbered of Prim. Either the people of Prim stop their attacks on the Blackwater mountain settlement, or they will have to be dealt with themselves. I should go talk to Guthbered in Prim."
msgstr "哈伦要我给普里姆的古斯伯里德带个信。要么普里姆的人停止对黑水定居点的攻击,要么就得自己对付他们。我应该去和普里姆的古斯伯里德谈谈。"
msgstr "哈伦要我给普里姆的古斯伯里德捎个口信:要么普里姆停止攻击,要么聚居地被迫反击"
"。接下来我应该去找普里姆的古斯伯里德。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:80
msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn."
msgstr "古斯伯里德否认普里姆的人与黑水定居点的怪物袭击事件有关。我应该去和哈伦谈谈。"
msgstr "古斯伯里德否认普里姆与在黑水山聚居地所发生的怪物袭击事件有关联。接下来我应该"
"回去找下哈伦。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:90
msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow."
msgstr "哈伦确信普里姆的人以某种方式在袭击事件背后。"
msgstr "哈伦确信普里姆人通过某种方式操纵了这场怪物袭击。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:95
msgid "Harlenn wants me to go to Prim and look for signs that they are preparing for an attack on the settlement. I should go look for clues around where Guthbered stays."
msgstr "哈伦要我去普里姆,寻找他们准备攻击定居点的迹象。我应该去找找古斯伯里德呆的地方周围的线索。"
msgstr "哈伦要我去普里姆,寻找他们准备攻击聚居地的线索。接下来我应该去古斯伯里德"
"所待的地方展开搜索。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:100
msgid "I have found some plans in Prim about recruiting mercenaries and attacking the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn immediately."
msgstr "我在普里姆找到了一些关于招募雇佣兵攻击黑水定居点的计划。我应该马上去和哈伦谈谈。"
msgstr "我在普里姆找到了一些关于招募雇佣兵攻击黑水山聚居地的计划。接下来我应该马上"
"去和哈伦谈谈。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:110
msgid "Harlenn thanked me for investigating the attack plans."
msgstr "哈伦感谢我攻击计划的调查。"
msgstr "哈伦感谢我调查到了他们的攻击计划。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:120
msgid "To make the attacks on the Blackwater mountain settlement stop, Harlenn wants me to assassinate Guthbered in Prim."
msgstr "为了使对黑水定居点的攻击停止,哈伦要我普里姆刺杀古斯伯里德。"
msgstr "为了使他们放弃攻击黑水山聚居地,哈伦要我普里姆刺杀古斯伯里德。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:130
msgid "I have started a fight with Guthbered."
msgstr "我已经开始和古斯伯里德吵架了。"
msgstr "我古斯伯里德打了起来。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:131
msgid "I told Guthbered that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left Prim."
msgstr "我告诉古斯伯里德,我是被派来杀他的,但我让他活着。他深深地感谢了我,然后离开了普里姆。"
msgstr "我告诉古斯伯里德,我是被派来杀他的,但我决定留他一命。他深深地感谢了我,然后"
"离开了普里姆。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:149
msgid "I have told Harlenn that Guthbered is gone."
msgstr "我已经告诉哈伦,古斯伯里德已经了。"
msgstr "我告诉哈伦,古斯伯里德已经不在了。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:150
msgid "Harlenn thanked me for the help I have provided. Hopefully, the attacks on the Blackwater mountain settlement should stop now."
msgstr "哈伦对我提供的帮助表示感谢。希望对黑水定居点的攻击应该停止。"
msgstr "哈伦对我提供的帮助表示感谢,认为黑水山聚居地正遭遇的攻击应该很快就会消散了。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:240
msgid "I am now trusted in the Blackwater mountain settlement, and all services should be available for me to use."