Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 90.0% (9037 of 10037 strings)
This commit is contained in:
Alessandro Perlo
2020-04-05 13:56:44 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 346a6581c3
commit 38b7fcf0ae

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Perlo <alessperlo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/it/>\n"
@@ -5211,11 +5211,15 @@ msgstr "Grazie, arrivederci."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1
msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders."
msgstr "tuo fratello? no, non ho visto nessuno che ti somiglia. ma comunque non faccio molto caso agli stranieri ."
msgstr ""
"Tuo fratello? No, non ho visto nessuno che ti somiglia. Ma, te lo ripeto, "
"non faccio molto caso ai forestieri."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1
msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar."
msgstr "Ciao straniero. Non vogliamo forestieri qui a Vilegard, ma c'è qualcosa di familiare in te."
msgstr ""
"Ciao forestiero. Generalmente non vogliamo forestieri qui a Vilegard, ma c'è "
"qualcosa in te che mi sembra familiare."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default
msgid "What do you want to talk about?"
@@ -5225,31 +5229,43 @@ msgstr "Che cosa vuoi sapere?"
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:0
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:0
msgid "Why is everyone in Vilegard so suspicious of outsiders?"
msgstr "Perché siete tutti diffidenti verso i forestieri?"
msgstr "Perché qui a Vilegard siete tutti così diffidenti verso i forestieri?"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1
msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end."
msgstr "La maggior parte di noi ha avuto grane fidandosi dei forestieri. Alla fine hanno sempre approfittato di noi."
msgstr ""
"La maggior parte di noi ti può raccontare di aver posto troppa fiducia in "
"altre persone. Persone che alla fine ci hanno fatto del male."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2
msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first."
msgstr "Ora siamo sospettosi e chiediamo agli stranieri di aiutarci prima di ottenere la nostra fiducia."
msgstr ""
"Ora con i forestieri che giungono qui siamo sospettosi, e prima di fidarci "
"di loro chiediamo che ci aiutino."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3
msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities."
msgstr "Inoltre, molte persone ci guardano dall'alto in basso per qualche ragione, soprattutto quegli snob degli abitanti di Feygard e delle città del nord."
msgstr ""
"Inoltre, per qualche ragione, le altre persone che giungono qui a Vilegard "
"ci guardano dall'alto in basso. Soprattutto quegli snob che arrivano da "
"Feygard e dalle città del nord."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0
msgid "What else can you tell me about Vilegard?"
msgstr "Cosa puoi dirmi di Vilegard?"
msgstr "Cos'altro puoi dirmi di Vilegard?"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1
msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel."
msgstr "Abbiamo quasi tutto quello che serve qui a Vilegard. Il fulcro del paese è la cappella."
msgstr ""
"Abbiamo quasi tutto quello che serve qui a Vilegard. Il fulcro del nostro "
"paese è la cappella."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2
msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village."
msgstr "La cappella è il nostro luogo di culto per l'Ombra, ed anche il posto per raccoglierci e parlare di grandi questioni riguardanti il villaggio."
msgstr ""
"La cappella è il nostro luogo di culto per l'Ombra, ed è anche il posto in "
"cui ci raccogliamo per discutere delle grandi questioni che riguardano il "
"villaggio."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3
msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer."
@@ -5261,15 +5277,17 @@ msgstr "Grazie per le informazioni. C'era qualcos'altro che volevo chiederti."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:1
msgid "Thanks for the information. Goodbye."
msgstr "Grazie per l'informazione, ciao."
msgstr "Grazie per l'informazione. Arrivederci."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:2
msgid "Wow, nothing more? I wonder what I am doing in a puny village such as this one."
msgstr "Wow, niente di più? Mi chiedo che cosa sto facendo in un villaggio insignificante come questo."
msgstr ""
"Wow, niente di più? Mi chiedo che cosa ci faccio in un villaggio "
"insignificante come questo."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default
msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?"
msgstr "Sembri un tipo furbo, hai bisogno di qualche rifornimento?"
msgstr "Sembri un tipo intelligente. Hai bisogno di rifornimenti?"
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:0
msgid "Sure, let me see what you have available."
@@ -5281,11 +5299,12 @@ msgstr "Cosa puoi dirmi su di te?"
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1
msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me."
msgstr "Io? Io non sono nessuno. Non mi hai nemmeno visto, nè tanto meno mi hai parlato."
msgstr ""
"Io? Io non sono nessuno. Tu non mi hai visto, nè tanto meno mi hai parlato."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0
msgid "Troublemaker sent me to get your report."
msgstr ""
msgstr "Il Piantagrane mi ha mandato per prendere il tuo rapporto."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1
msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend."
@@ -5297,11 +5316,12 @@ msgstr "Siediti dove vuoi. Cosa posso fare per te?"
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0
msgid "Show me what food you have available."
msgstr "Fammi vedere cosa hai da mangiare."
msgstr "Mostrami il cibo che hai a disposizione."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1
msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid."
msgstr "Ohh, guarda, un ragazzo sperduto! Ecco, fatti un sorso di idromele."
msgstr ""
"Oh guarda, un ragazzino che si è perso. Ecco, bevi un sorso di idromele."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1
msgid "Watch your tongue, drunkard."
@@ -5314,7 +5334,9 @@ msgstr "Cammina con l'Ombra, figlio mio."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1
msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders."
msgstr "Mi è stato detto di parlare con te e chiederti perché tutti a Vilegard sono così sospettosi verso i forestieri."
msgstr ""
"Mi è stato detto di parlare con te per sapere perché tutti a Vilegard sono "
"così sospettosi nei confronti dei forestieri."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0
@@ -5329,11 +5351,12 @@ msgstr "Parliamo delle missioni che devo compiere per guadagnarmi la vostra fidu
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:1
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1
msgid "I require healing. Can I see what items you have available?"
msgstr "Ho bisogno di pozioni di guarigione, posso vedere cosa hai a disposizione?"
msgstr ""
"Ho bisogno di pozioni di guarigione. Posso vedere cosa hai a disposizione?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3
msgid "Walk with the Shadow my friend."
msgstr "Cammina con l'Ombra amico mio."
msgstr "Cammina con l'Ombra, amico mio."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1
msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory."
@@ -5341,15 +5364,15 @@ msgstr "Questo è il nostro luogo di culto per l'Ombra. Lodiamo l'Ombra in tutta
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2
msgid "Whatever. Just show me your goods."
msgstr "Oh, come vuoi...basta che mi mostri la tua merce."
msgstr "Oh, come vuoi. Basta che mi mostri la tua merce."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2
msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you."
msgstr "Non mi fido ancora abbastanza per mercanteggiare con te."
msgstr "Non mi fido ancora abbastanza per commerciare con te."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0
msgid "Why are you that suspicious?"
msgstr "Perché sei ancora sospettoso?"
msgstr "Perché sei così sospettoso?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:1
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2:0
@@ -5358,11 +5381,15 @@ msgstr "Molto bene."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1
msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays."
msgstr "Sospetto? No, non lo definirei sospetto. Preferisco chiamarlo 'Cautela', facciamo molta attenzione al giorno d'oggi."
msgstr ""
"Sospetto? No, non lo definirei sospetto. Preferisco dire che al giorno "
"d'oggi usiamo molta cautela."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2
msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble."
msgstr "Per ottenere la nostra fiducia, un forestiero deve dimostrarci di non essere qui per creare problemi."
msgstr ""
"Per ottenere la fiducia del villaggio, un forestiero deve dimostrarci di non "
"essere qui per creare problemi."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0
msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there."
@@ -5370,15 +5397,17 @@ msgstr "Sembra una buona idea. Ci sono un sacco di persone egoiste là fuori."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:1
msgid "That sounds really unnecessary. Why not trust people in the first place?"
msgstr "Sembra una cosa inutile. Perché non fidarsi delle persone a prescindere?"
msgstr "Sembra una cosa inutile. Perché non fidarsi subito delle persone?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3
msgid "Yes, right. You seem to understand us well, I like that."
msgstr "Si, giusto. Vedo che hai colto nel segno, mi piace."
msgstr "Sì, giusto. Vedo che hai colto nel segno, mi piace."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4
msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?"
msgstr "La storia ci insegna a diffidare dei forestieri. Perché dovremmo fidarci di te?"
msgstr ""
"La storia ci ha insegnato a diffidare dei forestieri, e tu sei un "
"forestiero. Perché dovremmo fidarci di te?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0
msgid "What can I do to gain your trust?"
@@ -5386,43 +5415,54 @@ msgstr "Che cosa posso fare per guadagnare la vostra fiducia?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:1
msgid "You are right. You probably should not trust me."
msgstr "Forse hai ragione, probabilmente fai bene a non fidarti di me."
msgstr "Hai ragione. Probabilmente non dovresti fidarti di me."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return_2
msgid "With your help earlier, you have already gained our trust."
msgstr "Con il tuo aiuto, ti sei già guadagnato la nostra fiducia."
msgstr "Con l'aiuto che ci hai dato, ti sei già guadagnato la nostra fiducia."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return
msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust."
msgstr "Come ho detto prima, bisogna guadagnarsi la nostra fiducia."
msgstr ""
"Come ho detto prima, devi aiutare alcune persone di Vilegard per guadagnarti "
"la nostra fiducia."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1
msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help."
msgstr "In cambio di un piccolo favore potremmo pensare di fidarci di te. Ci sono tre persone importanti a Vilegard che ritengo tu debba aiutare."
msgstr ""
"In cambio di un piccolo favore, potremmo pensare di fidarci di te. Mi "
"vengono in mente tre persone, che sono influenti a Vilegard. Dovresti "
"cercare di aiutarle."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2
msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything."
msgstr "In primo luogo, vi è Kaori. Vive nella parte settentrionale di Vilegard. Chiedi a lei se ha bisogno di aiuto."
msgstr ""
"La prima è Kaori. Vive nella parte settentrionale di Vilegard. Chiedile se "
"ha bisogno di aiuto."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0
msgid "OK. Talk to Kaori. Got it."
msgstr "Ok, parlerò con Kaori, ci vado subito."
msgstr "Ok. Parlare con Kaori. Ho capito."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3
msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things."
msgstr "Poi c'è Wrye. Anche lei vive nella parte settentrionale di Vilegard. Molte persone chiedono la sua consulenza."
msgstr ""
"Poi c'è Wrye. Anche lei vive nella parte settentrionale di Vilegard. Molti "
"abitanti di Vilegard si rivolgono a lei per un consiglio."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4
msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here."
msgstr "Recentemente ha perso suo figlio in modo tragico. Se riesci a guadagnare la sua fiducia, avrai un forte alleato."
msgstr ""
"Recentemente ha perso suo figlio in modo tragico. Se riesci a guadagnare la "
"sua fiducia, avrai un forte alleato qui."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0
msgid "Talk to Wrye. Got it."
msgstr "Parlerò con Wrye."
msgstr "Parlare con Wrye. Capito."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5
msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well."
msgstr "E ultimo ma non meno importante, anch'io ho un favore da chiederti."
msgstr "E, ultimo ma non meno importante, ho io un favore da chiederti."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0
msgid "What favor is that?"
@@ -5436,15 +5476,20 @@ msgstr ""
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7
msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr."
msgstr "La taverna è quasi sempre visitata dalla guardia reale di Lord Geomyr di Feygard."
msgstr ""
"La taverna è quasi sempre occupata dalla guardia reale di Lord Geomyr di "
"Feygard."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8
msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow."
msgstr "Probabilmente stanno lì per spiarci, dato che siamo seguaci dell'Ombra. Lord Geomyr cerca sempre di renderci la vita difficile."
msgstr ""
"Probabilmente sono lì per spiarci, dato che siamo seguaci dell'Ombra. Le "
"forze di Lord Geomyr cercano sempre di rendere la vita difficile a noi e "
"all'Ombra."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0
msgid "Yes, they seem like troublemakers all around."
msgstr "Sì, sembrano dei fomentatori di disordini."
msgstr "Sì, sembra che causino problemi dappertutto."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:1
msgid "I am sure they have their reasons for doing what they do."
@@ -5452,7 +5497,7 @@ msgstr "Sono sicuro che hanno i loro motivi per fare quello che fanno."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9
msgid "Right. Troublemakers indeed."
msgstr "Infatti. Sono proprio dei seccatori."
msgstr "Infatti. Sono proprio dei piantagrane."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9:0
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10:0
@@ -5461,19 +5506,25 @@ msgstr "Che cosa vuoi che faccia?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10
msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure."
msgstr "Sì, le loro ragioni sono quelle di renderci la vita difficile."
msgstr "Sì, il motivo è rendere la nostra vita infelice, ne sono sicuro."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11
msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers."
msgstr "I miei informatori dicono che c'è una guardia di stanza all'esterno della taverna per controllare eventuali pericoli."
msgstr ""
"I miei informatori dicono che c'è una guardia di stanza all'esterno della "
"taverna, per controllare eventuali pericoli."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12
msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you."
msgstr "Voglio che la guardia scompaia. Fai come meglio credi."
msgstr ""
"Voglio che ti assicuri che la guardia scompaia in qualche modo. Come ci "
"riuscirai dipende solo da te."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0
msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble."
msgstr "Non sono sicuro che dare fastidio alle guardie di pattuglia sia una buona idea. Questo potrebbe davvero mettermi nei guai."
msgstr ""
"Non credo che dovrei dare fastidio alle guardie di pattuglia di Feygard. "
"Questo potrebbe davvero mettermi nei guai."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1
msgid "For the Shadow, I will do as you ask."
@@ -5481,17 +5532,19 @@ msgstr "Per l'Ombra, farò ciò che mi hai chiesto."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2
msgid "OK, I hope this leads to some treasure in the end."
msgstr "Ok, spero che questo sia vantaggioso per me."
msgstr "Ok, spero che questo porti a una ricompensa."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13
msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious."
msgstr "A te la scelta. Puoi per lo meno andare a vedere alla taverna se trovi nulla di sospetto."
msgstr ""
"A te la scelta. Puoi almeno andare a vedere alla taverna se trovi qualcosa "
"di sospetto."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:3
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:2
msgid "Maybe."
msgstr "Forse...."
msgstr "Forse."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_14
msgid "Good. Report back to me when you are done."
@@ -5499,7 +5552,9 @@ msgstr "Bene. Torna da me quando hai finito."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15
msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me."
msgstr "Quindi, per acquistare la nostra fiducia, ti suggerisco di aiutare Kaori, Wrye e me."
msgstr ""
"Dunque, per guadagnarti la fiducia degli abitanti di Vilegard, ti ho "
"suggerito di aiutare Kaori, Wrye e me."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0
msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report."
@@ -5507,98 +5562,107 @@ msgstr "Grazie per le informazioni. Tornerò quando avrò qualcosa da riferire."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1
msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust."
msgstr "Ti suggerirei di aiutare Kaori, Wrye e me per guadagnarti la nostra fiducia."
msgstr ""
"Ti ho suggerito di aiutare Kaori, Wrye e me per guadagnarti la nostra "
"fiducia."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0
msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..."
msgstr "Riguardo la guardia appostata fuori dalla taverna..."
msgstr ""
"Riguardo la guardia appostata fuori dalla taverna del Fiasco Frizzante..."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1
msgid "About those tasks..."
msgstr "A proposito di questi compiti..."
msgstr "A proposito di questi incarichi..."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2
msgid "Never mind, let's get back to those other topics."
msgstr ".Non importa, torniamo agli altri argomenti."
msgstr "Non importa, torniamo agli altri argomenti."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3
msgid "Yes, what about them?"
msgstr "Sì, qualcosa su di loro?"
msgstr "Sì, cos'hai da dirmi?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1
msgid "I have done all the tasks you asked me to do."
msgstr "Ho svolto tutti i compiti che mi hai chiesto di fare."
msgstr "Ho svolto tutti gli incarichi che mi hai chiesto di fare."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1
msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?"
msgstr "Si, riguardo a lui, hai trovato il modo di farlo sparire?"
msgstr "Che ne è di lui? Hai trovato il modo di farlo sparire?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0
msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over."
msgstr "Si, lascerà il suo posto alla fine del turno di lavoro."
msgstr "Si, lascerà il suo posto non appena questo turno sarà finito."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1
msgid "Yes, he is removed."
msgstr "Si, se n'è andato."
msgstr "Sì, è stato rimosso."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2
msgid "No, but I am working on it."
msgstr "No, ci sto ancora lavorando."
msgstr "No, ma ci sto lavorando."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_completed
msgid "Yes, you dealt with him earlier. Thank you for your help."
msgstr "Si, l'hai fatto sparire prima, grazie per l'aiuto."
msgstr "Sì, hai già risolto la questione. Grazie per l'aiuto."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2
msgid "Very good. Thank you for your help."
msgstr "Molto bene. Grazie per il tuo aiuto."
msgstr "Molto bene. Grazie per l'aiuto."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2:0
msgid "No problem. Let's get back to those other tasks we talked about."
msgstr "Nessun problema. Torniamo alle altre attività di cui abbiamo parlato."
msgstr ""
"Non c'è problema. Torniamo agli altri incarichi di cui abbiamo parlato prima."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1
msgid "You still need to help Kaori with her task."
msgstr "Devi ancora aiutare Kaori."
msgstr "Devi ancora aiutare Kaori con il suo incarico."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1
msgid "You still need to help Wrye with her task."
msgstr "Devi ancora aiutare Wrye."
msgstr "Devi ancora aiutare Wrye con il suo incarico."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed
msgid "Good. You helped all three of us."
msgstr "Bene, ci hai aiutati tutti e tre."
msgstr "Bene. Ci hai aiutati tutti e tre."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2
msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now."
msgstr "Ho testato la tua lealtà, ora siamo pronti a fidarci di te."
msgstr ""
"Suppongo che questo dimostri la tua lealtà. Ora siamo pronti a fidarci di te."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3
msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village."
msgstr "Hai la nostra gratitudine, amico. Troverai sempre rifugio qui a Vilegard. Ti diamo il benvenuto nel nostro paese."
msgstr ""
"Hai la nostra gratitudine, amico. Troverai sempre un riparo sicuro qui a "
"Vilegard. Ti diamo il benvenuto nel nostro villaggio."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1
msgid "Hello there. Welcome to my cabin."
msgstr "Ciao ragazzo, benvenuto nella mia baracca."
msgstr "Ehi ciao. Benvenuto nella mia capanna."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1
msgid "What can you tell me about the surroundings here?"
msgstr "Puoi darmi informazioni sulle zone qui intorno?"
msgstr "Puoi dirmi qualcosa sui territori qui intorno?"
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2
msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City."
msgstr "Principalmente io commercio con i viaggiatori sulla strada principale per Nor City."
msgstr ""
"Per lo più, commercio con i viaggiatori sulla strada principale per Nor City."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3
msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east."
msgstr "Oh, non c'è molto da dire. A ovest c'è Vilegard e ad est Brightport."
msgstr ""
"Oh, non c'è molto qui intorno. A ovest c'è Vilegard e ad est Brightport."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4
msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there."
msgstr "A nord c'è solo foresta, però qui accadono cose strane ultimamente."
msgstr "A nord c'è solo la foresta. Ma accadono cose strane ultimamente."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5
msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest."
@@ -5606,19 +5670,22 @@ msgstr "Ho sentito urla terribili provenire dalla foresta a nord-ovest."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6
msgid "I really wonder what is up there."
msgstr "Mi chiedo cosa ci sia lassù."
msgstr "Mi chiedo davvero cosa ci sia lassù."
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1
msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection."
msgstr "Buongiorno, vuoi dare un'occhiata alle mie armature?."
msgstr ""
"Ehi ciao. Ti prego di dare un'occhiata alla mia selezione di belle armature "
"e protezioni."
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0
msgid "Let me see your list of wares."
msgstr "OK, fammi vedere i tuoi articoli."
msgstr "OK, fammi vedere i tuoi prodotti."
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1
msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?"
msgstr "Ciao ragazzo, ho sentito dire che ci hai dato una bella mano qui a Vilegard. Come posso aiutarti?"
msgstr ""
"Ehi ciao. Ho sentito che ci hai aiutato qui a Vilegard. Come posso aiutarti?"
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1