mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-23 20:05:29 +01:00
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 90.0% (9037 of 10037 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
346a6581c3
commit
38b7fcf0ae
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 15:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 15:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alessandro Perlo <alessperlo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/it/>\n"
|
||||
@@ -5211,11 +5211,15 @@ msgstr "Grazie, arrivederci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1
|
||||
msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders."
|
||||
msgstr "tuo fratello? no, non ho visto nessuno che ti somiglia. ma comunque non faccio molto caso agli stranieri ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuo fratello? No, non ho visto nessuno che ti somiglia. Ma, te lo ripeto, "
|
||||
"non faccio molto caso ai forestieri."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1
|
||||
msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar."
|
||||
msgstr "Ciao straniero. Non vogliamo forestieri qui a Vilegard, ma c'è qualcosa di familiare in te."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ciao forestiero. Generalmente non vogliamo forestieri qui a Vilegard, ma c'è "
|
||||
"qualcosa in te che mi sembra familiare."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default
|
||||
msgid "What do you want to talk about?"
|
||||
@@ -5225,31 +5229,43 @@ msgstr "Che cosa vuoi sapere?"
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:0
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:0
|
||||
msgid "Why is everyone in Vilegard so suspicious of outsiders?"
|
||||
msgstr "Perché siete tutti diffidenti verso i forestieri?"
|
||||
msgstr "Perché qui a Vilegard siete tutti così diffidenti verso i forestieri?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1
|
||||
msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end."
|
||||
msgstr "La maggior parte di noi ha avuto grane fidandosi dei forestieri. Alla fine hanno sempre approfittato di noi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La maggior parte di noi ti può raccontare di aver posto troppa fiducia in "
|
||||
"altre persone. Persone che alla fine ci hanno fatto del male."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2
|
||||
msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first."
|
||||
msgstr "Ora siamo sospettosi e chiediamo agli stranieri di aiutarci prima di ottenere la nostra fiducia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ora con i forestieri che giungono qui siamo sospettosi, e prima di fidarci "
|
||||
"di loro chiediamo che ci aiutino."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3
|
||||
msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities."
|
||||
msgstr "Inoltre, molte persone ci guardano dall'alto in basso per qualche ragione, soprattutto quegli snob degli abitanti di Feygard e delle città del nord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inoltre, per qualche ragione, le altre persone che giungono qui a Vilegard "
|
||||
"ci guardano dall'alto in basso. Soprattutto quegli snob che arrivano da "
|
||||
"Feygard e dalle città del nord."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0
|
||||
msgid "What else can you tell me about Vilegard?"
|
||||
msgstr "Cosa puoi dirmi di Vilegard?"
|
||||
msgstr "Cos'altro puoi dirmi di Vilegard?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1
|
||||
msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel."
|
||||
msgstr "Abbiamo quasi tutto quello che serve qui a Vilegard. Il fulcro del paese è la cappella."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo quasi tutto quello che serve qui a Vilegard. Il fulcro del nostro "
|
||||
"paese è la cappella."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2
|
||||
msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village."
|
||||
msgstr "La cappella è il nostro luogo di culto per l'Ombra, ed anche il posto per raccoglierci e parlare di grandi questioni riguardanti il villaggio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cappella è il nostro luogo di culto per l'Ombra, ed è anche il posto in "
|
||||
"cui ci raccogliamo per discutere delle grandi questioni che riguardano il "
|
||||
"villaggio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3
|
||||
msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer."
|
||||
@@ -5261,15 +5277,17 @@ msgstr "Grazie per le informazioni. C'era qualcos'altro che volevo chiederti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:1
|
||||
msgid "Thanks for the information. Goodbye."
|
||||
msgstr "Grazie per l'informazione, ciao."
|
||||
msgstr "Grazie per l'informazione. Arrivederci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:2
|
||||
msgid "Wow, nothing more? I wonder what I am doing in a puny village such as this one."
|
||||
msgstr "Wow, niente di più? Mi chiedo che cosa sto facendo in un villaggio insignificante come questo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wow, niente di più? Mi chiedo che cosa ci faccio in un villaggio "
|
||||
"insignificante come questo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default
|
||||
msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?"
|
||||
msgstr "Sembri un tipo furbo, hai bisogno di qualche rifornimento?"
|
||||
msgstr "Sembri un tipo intelligente. Hai bisogno di rifornimenti?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:0
|
||||
msgid "Sure, let me see what you have available."
|
||||
@@ -5281,11 +5299,12 @@ msgstr "Cosa puoi dirmi su di te?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1
|
||||
msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me."
|
||||
msgstr "Io? Io non sono nessuno. Non mi hai nemmeno visto, nè tanto meno mi hai parlato."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Io? Io non sono nessuno. Tu non mi hai visto, nè tanto meno mi hai parlato."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0
|
||||
msgid "Troublemaker sent me to get your report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il Piantagrane mi ha mandato per prendere il tuo rapporto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1
|
||||
msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend."
|
||||
@@ -5297,11 +5316,12 @@ msgstr "Siediti dove vuoi. Cosa posso fare per te?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0
|
||||
msgid "Show me what food you have available."
|
||||
msgstr "Fammi vedere cosa hai da mangiare."
|
||||
msgstr "Mostrami il cibo che hai a disposizione."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1
|
||||
msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid."
|
||||
msgstr "Ohh, guarda, un ragazzo sperduto! Ecco, fatti un sorso di idromele."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh guarda, un ragazzino che si è perso. Ecco, bevi un sorso di idromele."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1
|
||||
msgid "Watch your tongue, drunkard."
|
||||
@@ -5314,7 +5334,9 @@ msgstr "Cammina con l'Ombra, figlio mio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1
|
||||
msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders."
|
||||
msgstr "Mi è stato detto di parlare con te e chiederti perché tutti a Vilegard sono così sospettosi verso i forestieri."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi è stato detto di parlare con te per sapere perché tutti a Vilegard sono "
|
||||
"così sospettosi nei confronti dei forestieri."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0
|
||||
@@ -5329,11 +5351,12 @@ msgstr "Parliamo delle missioni che devo compiere per guadagnarmi la vostra fidu
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:1
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1
|
||||
msgid "I require healing. Can I see what items you have available?"
|
||||
msgstr "Ho bisogno di pozioni di guarigione, posso vedere cosa hai a disposizione?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho bisogno di pozioni di guarigione. Posso vedere cosa hai a disposizione?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3
|
||||
msgid "Walk with the Shadow my friend."
|
||||
msgstr "Cammina con l'Ombra amico mio."
|
||||
msgstr "Cammina con l'Ombra, amico mio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1
|
||||
msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory."
|
||||
@@ -5341,15 +5364,15 @@ msgstr "Questo è il nostro luogo di culto per l'Ombra. Lodiamo l'Ombra in tutta
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2
|
||||
msgid "Whatever. Just show me your goods."
|
||||
msgstr "Oh, come vuoi...basta che mi mostri la tua merce."
|
||||
msgstr "Oh, come vuoi. Basta che mi mostri la tua merce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2
|
||||
msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you."
|
||||
msgstr "Non mi fido ancora abbastanza per mercanteggiare con te."
|
||||
msgstr "Non mi fido ancora abbastanza per commerciare con te."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0
|
||||
msgid "Why are you that suspicious?"
|
||||
msgstr "Perché sei ancora sospettoso?"
|
||||
msgstr "Perché sei così sospettoso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:1
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2:0
|
||||
@@ -5358,11 +5381,15 @@ msgstr "Molto bene."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1
|
||||
msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays."
|
||||
msgstr "Sospetto? No, non lo definirei sospetto. Preferisco chiamarlo 'Cautela', facciamo molta attenzione al giorno d'oggi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sospetto? No, non lo definirei sospetto. Preferisco dire che al giorno "
|
||||
"d'oggi usiamo molta cautela."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2
|
||||
msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble."
|
||||
msgstr "Per ottenere la nostra fiducia, un forestiero deve dimostrarci di non essere qui per creare problemi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per ottenere la fiducia del villaggio, un forestiero deve dimostrarci di non "
|
||||
"essere qui per creare problemi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0
|
||||
msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there."
|
||||
@@ -5370,15 +5397,17 @@ msgstr "Sembra una buona idea. Ci sono un sacco di persone egoiste là fuori."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:1
|
||||
msgid "That sounds really unnecessary. Why not trust people in the first place?"
|
||||
msgstr "Sembra una cosa inutile. Perché non fidarsi delle persone a prescindere?"
|
||||
msgstr "Sembra una cosa inutile. Perché non fidarsi subito delle persone?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3
|
||||
msgid "Yes, right. You seem to understand us well, I like that."
|
||||
msgstr "Si, giusto. Vedo che hai colto nel segno, mi piace."
|
||||
msgstr "Sì, giusto. Vedo che hai colto nel segno, mi piace."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4
|
||||
msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?"
|
||||
msgstr "La storia ci insegna a diffidare dei forestieri. Perché dovremmo fidarci di te?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La storia ci ha insegnato a diffidare dei forestieri, e tu sei un "
|
||||
"forestiero. Perché dovremmo fidarci di te?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0
|
||||
msgid "What can I do to gain your trust?"
|
||||
@@ -5386,43 +5415,54 @@ msgstr "Che cosa posso fare per guadagnare la vostra fiducia?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:1
|
||||
msgid "You are right. You probably should not trust me."
|
||||
msgstr "Forse hai ragione, probabilmente fai bene a non fidarti di me."
|
||||
msgstr "Hai ragione. Probabilmente non dovresti fidarti di me."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return_2
|
||||
msgid "With your help earlier, you have already gained our trust."
|
||||
msgstr "Con il tuo aiuto, ti sei già guadagnato la nostra fiducia."
|
||||
msgstr "Con l'aiuto che ci hai dato, ti sei già guadagnato la nostra fiducia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return
|
||||
msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust."
|
||||
msgstr "Come ho detto prima, bisogna guadagnarsi la nostra fiducia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come ho detto prima, devi aiutare alcune persone di Vilegard per guadagnarti "
|
||||
"la nostra fiducia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1
|
||||
msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help."
|
||||
msgstr "In cambio di un piccolo favore potremmo pensare di fidarci di te. Ci sono tre persone importanti a Vilegard che ritengo tu debba aiutare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In cambio di un piccolo favore, potremmo pensare di fidarci di te. Mi "
|
||||
"vengono in mente tre persone, che sono influenti a Vilegard. Dovresti "
|
||||
"cercare di aiutarle."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2
|
||||
msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything."
|
||||
msgstr "In primo luogo, vi è Kaori. Vive nella parte settentrionale di Vilegard. Chiedi a lei se ha bisogno di aiuto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prima è Kaori. Vive nella parte settentrionale di Vilegard. Chiedile se "
|
||||
"ha bisogno di aiuto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0
|
||||
msgid "OK. Talk to Kaori. Got it."
|
||||
msgstr "Ok, parlerò con Kaori, ci vado subito."
|
||||
msgstr "Ok. Parlare con Kaori. Ho capito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3
|
||||
msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things."
|
||||
msgstr "Poi c'è Wrye. Anche lei vive nella parte settentrionale di Vilegard. Molte persone chiedono la sua consulenza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poi c'è Wrye. Anche lei vive nella parte settentrionale di Vilegard. Molti "
|
||||
"abitanti di Vilegard si rivolgono a lei per un consiglio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4
|
||||
msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here."
|
||||
msgstr "Recentemente ha perso suo figlio in modo tragico. Se riesci a guadagnare la sua fiducia, avrai un forte alleato."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recentemente ha perso suo figlio in modo tragico. Se riesci a guadagnare la "
|
||||
"sua fiducia, avrai un forte alleato qui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0
|
||||
msgid "Talk to Wrye. Got it."
|
||||
msgstr "Parlerò con Wrye."
|
||||
msgstr "Parlare con Wrye. Capito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5
|
||||
msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well."
|
||||
msgstr "E ultimo ma non meno importante, anch'io ho un favore da chiederti."
|
||||
msgstr "E, ultimo ma non meno importante, ho io un favore da chiederti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0
|
||||
msgid "What favor is that?"
|
||||
@@ -5436,15 +5476,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7
|
||||
msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr."
|
||||
msgstr "La taverna è quasi sempre visitata dalla guardia reale di Lord Geomyr di Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La taverna è quasi sempre occupata dalla guardia reale di Lord Geomyr di "
|
||||
"Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8
|
||||
msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow."
|
||||
msgstr "Probabilmente stanno lì per spiarci, dato che siamo seguaci dell'Ombra. Lord Geomyr cerca sempre di renderci la vita difficile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probabilmente sono lì per spiarci, dato che siamo seguaci dell'Ombra. Le "
|
||||
"forze di Lord Geomyr cercano sempre di rendere la vita difficile a noi e "
|
||||
"all'Ombra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0
|
||||
msgid "Yes, they seem like troublemakers all around."
|
||||
msgstr "Sì, sembrano dei fomentatori di disordini."
|
||||
msgstr "Sì, sembra che causino problemi dappertutto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:1
|
||||
msgid "I am sure they have their reasons for doing what they do."
|
||||
@@ -5452,7 +5497,7 @@ msgstr "Sono sicuro che hanno i loro motivi per fare quello che fanno."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9
|
||||
msgid "Right. Troublemakers indeed."
|
||||
msgstr "Infatti. Sono proprio dei seccatori."
|
||||
msgstr "Infatti. Sono proprio dei piantagrane."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9:0
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10:0
|
||||
@@ -5461,19 +5506,25 @@ msgstr "Che cosa vuoi che faccia?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10
|
||||
msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure."
|
||||
msgstr "Sì, le loro ragioni sono quelle di renderci la vita difficile."
|
||||
msgstr "Sì, il motivo è rendere la nostra vita infelice, ne sono sicuro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11
|
||||
msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers."
|
||||
msgstr "I miei informatori dicono che c'è una guardia di stanza all'esterno della taverna per controllare eventuali pericoli."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I miei informatori dicono che c'è una guardia di stanza all'esterno della "
|
||||
"taverna, per controllare eventuali pericoli."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12
|
||||
msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you."
|
||||
msgstr "Voglio che la guardia scompaia. Fai come meglio credi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voglio che ti assicuri che la guardia scompaia in qualche modo. Come ci "
|
||||
"riuscirai dipende solo da te."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0
|
||||
msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble."
|
||||
msgstr "Non sono sicuro che dare fastidio alle guardie di pattuglia sia una buona idea. Questo potrebbe davvero mettermi nei guai."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non credo che dovrei dare fastidio alle guardie di pattuglia di Feygard. "
|
||||
"Questo potrebbe davvero mettermi nei guai."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1
|
||||
msgid "For the Shadow, I will do as you ask."
|
||||
@@ -5481,17 +5532,19 @@ msgstr "Per l'Ombra, farò ciò che mi hai chiesto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2
|
||||
msgid "OK, I hope this leads to some treasure in the end."
|
||||
msgstr "Ok, spero che questo sia vantaggioso per me."
|
||||
msgstr "Ok, spero che questo porti a una ricompensa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13
|
||||
msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious."
|
||||
msgstr "A te la scelta. Puoi per lo meno andare a vedere alla taverna se trovi nulla di sospetto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A te la scelta. Puoi almeno andare a vedere alla taverna se trovi qualcosa "
|
||||
"di sospetto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:3
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:2
|
||||
msgid "Maybe."
|
||||
msgstr "Forse...."
|
||||
msgstr "Forse."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_14
|
||||
msgid "Good. Report back to me when you are done."
|
||||
@@ -5499,7 +5552,9 @@ msgstr "Bene. Torna da me quando hai finito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15
|
||||
msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me."
|
||||
msgstr "Quindi, per acquistare la nostra fiducia, ti suggerisco di aiutare Kaori, Wrye e me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dunque, per guadagnarti la fiducia degli abitanti di Vilegard, ti ho "
|
||||
"suggerito di aiutare Kaori, Wrye e me."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0
|
||||
msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report."
|
||||
@@ -5507,98 +5562,107 @@ msgstr "Grazie per le informazioni. Tornerò quando avrò qualcosa da riferire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1
|
||||
msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust."
|
||||
msgstr "Ti suggerirei di aiutare Kaori, Wrye e me per guadagnarti la nostra fiducia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti ho suggerito di aiutare Kaori, Wrye e me per guadagnarti la nostra "
|
||||
"fiducia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0
|
||||
msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..."
|
||||
msgstr "Riguardo la guardia appostata fuori dalla taverna..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riguardo la guardia appostata fuori dalla taverna del Fiasco Frizzante..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1
|
||||
msgid "About those tasks..."
|
||||
msgstr "A proposito di questi compiti..."
|
||||
msgstr "A proposito di questi incarichi..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2
|
||||
msgid "Never mind, let's get back to those other topics."
|
||||
msgstr ".Non importa, torniamo agli altri argomenti."
|
||||
msgstr "Non importa, torniamo agli altri argomenti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3
|
||||
msgid "Yes, what about them?"
|
||||
msgstr "Sì, qualcosa su di loro?"
|
||||
msgstr "Sì, cos'hai da dirmi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1
|
||||
msgid "I have done all the tasks you asked me to do."
|
||||
msgstr "Ho svolto tutti i compiti che mi hai chiesto di fare."
|
||||
msgstr "Ho svolto tutti gli incarichi che mi hai chiesto di fare."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1
|
||||
msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?"
|
||||
msgstr "Si, riguardo a lui, hai trovato il modo di farlo sparire?"
|
||||
msgstr "Che ne è di lui? Hai trovato il modo di farlo sparire?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0
|
||||
msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over."
|
||||
msgstr "Si, lascerà il suo posto alla fine del turno di lavoro."
|
||||
msgstr "Si, lascerà il suo posto non appena questo turno sarà finito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1
|
||||
msgid "Yes, he is removed."
|
||||
msgstr "Si, se n'è andato."
|
||||
msgstr "Sì, è stato rimosso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2
|
||||
msgid "No, but I am working on it."
|
||||
msgstr "No, ci sto ancora lavorando."
|
||||
msgstr "No, ma ci sto lavorando."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_completed
|
||||
msgid "Yes, you dealt with him earlier. Thank you for your help."
|
||||
msgstr "Si, l'hai fatto sparire prima, grazie per l'aiuto."
|
||||
msgstr "Sì, hai già risolto la questione. Grazie per l'aiuto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2
|
||||
msgid "Very good. Thank you for your help."
|
||||
msgstr "Molto bene. Grazie per il tuo aiuto."
|
||||
msgstr "Molto bene. Grazie per l'aiuto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2:0
|
||||
msgid "No problem. Let's get back to those other tasks we talked about."
|
||||
msgstr "Nessun problema. Torniamo alle altre attività di cui abbiamo parlato."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non c'è problema. Torniamo agli altri incarichi di cui abbiamo parlato prima."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1
|
||||
msgid "You still need to help Kaori with her task."
|
||||
msgstr "Devi ancora aiutare Kaori."
|
||||
msgstr "Devi ancora aiutare Kaori con il suo incarico."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1
|
||||
msgid "You still need to help Wrye with her task."
|
||||
msgstr "Devi ancora aiutare Wrye."
|
||||
msgstr "Devi ancora aiutare Wrye con il suo incarico."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed
|
||||
msgid "Good. You helped all three of us."
|
||||
msgstr "Bene, ci hai aiutati tutti e tre."
|
||||
msgstr "Bene. Ci hai aiutati tutti e tre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2
|
||||
msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now."
|
||||
msgstr "Ho testato la tua lealtà, ora siamo pronti a fidarci di te."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suppongo che questo dimostri la tua lealtà. Ora siamo pronti a fidarci di te."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3
|
||||
msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village."
|
||||
msgstr "Hai la nostra gratitudine, amico. Troverai sempre rifugio qui a Vilegard. Ti diamo il benvenuto nel nostro paese."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai la nostra gratitudine, amico. Troverai sempre un riparo sicuro qui a "
|
||||
"Vilegard. Ti diamo il benvenuto nel nostro villaggio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1
|
||||
msgid "Hello there. Welcome to my cabin."
|
||||
msgstr "Ciao ragazzo, benvenuto nella mia baracca."
|
||||
msgstr "Ehi ciao. Benvenuto nella mia capanna."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1
|
||||
msgid "What can you tell me about the surroundings here?"
|
||||
msgstr "Puoi darmi informazioni sulle zone qui intorno?"
|
||||
msgstr "Puoi dirmi qualcosa sui territori qui intorno?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2
|
||||
msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City."
|
||||
msgstr "Principalmente io commercio con i viaggiatori sulla strada principale per Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per lo più, commercio con i viaggiatori sulla strada principale per Nor City."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3
|
||||
msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east."
|
||||
msgstr "Oh, non c'è molto da dire. A ovest c'è Vilegard e ad est Brightport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, non c'è molto qui intorno. A ovest c'è Vilegard e ad est Brightport."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4
|
||||
msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there."
|
||||
msgstr "A nord c'è solo foresta, però qui accadono cose strane ultimamente."
|
||||
msgstr "A nord c'è solo la foresta. Ma accadono cose strane lì ultimamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5
|
||||
msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest."
|
||||
@@ -5606,19 +5670,22 @@ msgstr "Ho sentito urla terribili provenire dalla foresta a nord-ovest."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6
|
||||
msgid "I really wonder what is up there."
|
||||
msgstr "Mi chiedo cosa ci sia lassù."
|
||||
msgstr "Mi chiedo davvero cosa ci sia lassù."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1
|
||||
msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection."
|
||||
msgstr "Buongiorno, vuoi dare un'occhiata alle mie armature?."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehi ciao. Ti prego di dare un'occhiata alla mia selezione di belle armature "
|
||||
"e protezioni."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0
|
||||
msgid "Let me see your list of wares."
|
||||
msgstr "OK, fammi vedere i tuoi articoli."
|
||||
msgstr "OK, fammi vedere i tuoi prodotti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1
|
||||
msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?"
|
||||
msgstr "Ciao ragazzo, ho sentito dire che ci hai dato una bella mano qui a Vilegard. Come posso aiutarti?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehi ciao. Ho sentito che ci hai aiutato qui a Vilegard. Come posso aiutarti?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user