mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 59.6% (5376 of 9023 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
04dc5c02b7
commit
3955ff61c0
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 03:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rui Mendes <xz9@protonmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 03:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Evaristo Sintetas <evaristosintetas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -16637,63 +16637,72 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22
|
||||
msgid "Bah, you kids are never good for anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bah, los niños nunca son buenos para nada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1
|
||||
msgid "Oh, it's you again. What do you want?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, eres tú otra vez. ¿Qué es lo que quieres?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:0
|
||||
msgid "I have one of those potions of accuracy focus for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tengo una de esas pociones de precisión enfocada para ti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:1
|
||||
msgid "I have a strong potion of accuracy focus for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tengo una poción fuerte de precisión enfocada para ti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:2
|
||||
msgid "You talked about some potion before. Could you repeat that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya hablaste de una poción antes. ¿Podrías repetirlo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_1
|
||||
msgid "Oh good. Give me that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh bien. Dame eso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_2
|
||||
msgid "Huh, what's this? It's yellow ... I was sure that it used to be blue. Let me smell it to make sure that it's the right kind of potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huh, ¿qué es esto? Es amarillo... Estaba seguro de que solía ser azul. "
|
||||
"Déjame olerlo para asegurarme de que es la poción correcta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_3
|
||||
msgid "Hmm, yes, it smells exactly as I remember it. It must be the right potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, huele exactamente como lo recuerdo. Debe ser la poción correcta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_4
|
||||
msgid "This means ... that Elwel was wrong anyway!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esto significa.... que Elwel estaba equivocado de todos modos!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_5
|
||||
msgid "Elwel, look at this, you were wrong! The potion wasn't green as you said, it's yellow! Why didn't you just listen to me?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elwel, mira esto, ¡estabas equivocada! La poción no era verde como dijiste, ¡"
|
||||
"es amarilla! ¿Por qué no me escuchaste?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6
|
||||
msgid "Elwel, you are always trying your best to prove me wrong. Well look at this, now you are wrong for once!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elwel, siempre haces todo lo que puedes para demostrarme que estoy "
|
||||
"equivocada. Bueno, mira esto, ¡ahora te equivocas por una vez!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:0
|
||||
msgid "Whatever, you two don't seem to get along very well. I'll leave you to your squabbling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como sea, ustedes dos no se llevan muy bien. Los dejaré con sus disputas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:1
|
||||
msgid "I hope that you two will get along some day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espero que se lleven bien algún día."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_7
|
||||
msgid "Hey Elwel, you were wrong all along! Why won't you ever admit it when you are clearly wrong?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elwel, siempre te equivocaste. ¿Por qué nunca lo admites cuando estás "
|
||||
"claramente equivocada?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_cmp_1
|
||||
msgid "Oh, it's you again. Thanks for bringing me that potion earlier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, eres tú otra vez. Gracias por traerme esa poción antes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1
|
||||
msgid "Hello there. I am Hjaldar."
|
||||
@@ -16702,34 +16711,46 @@ msgstr "Hola, yo soy Hjaldar."
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_2
|
||||
msgid "I used to be a potion-maker. In fact, I used to be the only potion-maker here in Remgard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solía hacer pociones. De hecho, solía ser el único fabricante de pociones "
|
||||
"aquí en Remgard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3
|
||||
msgid "That was good business. People even travelled here from other cities down the mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ese fue un buen negocio. La gente incluso viajó hasta aquí desde otras "
|
||||
"ciudades de la montaña."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3:0
|
||||
msgid "What made you stop?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué te hizo parar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_4
|
||||
msgid "Well, two things. Firstly, I am getting older and don't have the desire to be working full days, making potions for gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bueno, dos cosas. En primer lugar, estoy envejeciendo y no tengo el deseo de "
|
||||
"estar trabajando todo el día, haciendo pociones para conseguir oro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5
|
||||
msgid "Secondly, I ran out of most of the ingredients. Some of them are really hard to get."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En segundo lugar, me quedé sin la mayoría de los ingredientes. Algunos de "
|
||||
"ellos son muy difíciles de conseguir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:0
|
||||
msgid "Too bad. Nice talking to you, goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qué lástima. Encantado de hablar contigo, adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:1
|
||||
msgid "I am looking for a potion of accuracy focus for the Elwille sisters, can you help with that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estoy buscando una poción de precisión para las hermanas Elwille, ¿puedes "
|
||||
"ayudarme con eso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_6
|
||||
msgid "Oh, potions of accuracy focus. Yes, those were popular. Unfortunately, I can't help you with that now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, pociones de precisión de enfoque. Sí, eran populares. "
|
||||
"Desafortunadamente, no puedo ayudarte con eso ahora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7
|
||||
msgid "My supply of Lyson marrow extract has gone dry. Without some of that, I can't make potions that are useful for anything really."
|
||||
@@ -16739,23 +16760,29 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:0
|
||||
msgid "Too bad. Thanks anyway. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qué lástima. Gracias de todos modos. Adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:1
|
||||
msgid "Is there somewhere I can get some, and bring it to you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Hay algún lugar donde pueda conseguir un poco y traértelo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7r
|
||||
msgid "Hello again. Sorry about not being able to help you with those potions of accuracy focus that you asked for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola de nuevo. Lamento no haber podido ayudarte con esas pociones de "
|
||||
"precisión de enfoque que pediste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_8
|
||||
msgid "I doubt that. It is really hard to find. Only the most well-stocked potion-makers have it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo dudo. Es realmente difícil de encontrar. Sólo los hacedores de pociones "
|
||||
"más bien surtidos lo tienen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_9
|
||||
msgid "I used to get my supply from my old friend Mazeg. I have no idea where he might be these days though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solía conseguir mis provisiones de mi viejo amigo Mazeg. No tengo ni idea de "
|
||||
"dónde puede estar estos días."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10
|
||||
msgid "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some Lyson marrow extract."
|
||||
@@ -16765,36 +16792,43 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0
|
||||
msgid "Any ideas on where I might find him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Alguna idea de dónde podría encontrarlo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:1
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:1
|
||||
msgid "This sounds like too much trouble. Never mind that potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esto suena a demasiados problemas. No importa esa poción."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_11
|
||||
msgid "OK then. Sorry I couldn't help you. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está bien, entonces. Siento no haber podido ayudarte. Adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_12
|
||||
msgid "No, I don't know. Last time I saw him, he was headed west. From the looks of his backpack, it looked like he was getting ready for quite a long trip to the west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, no lo sé. La última vez que lo vi, se dirigía al oeste. Por el aspecto "
|
||||
"de su mochila, parecía que se estaba preparando para un viaje bastante largo "
|
||||
"hacia el oeste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13
|
||||
msgid "He even had gear for travelling through colder climates - snow and ice and that sort of thing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incluso tenía equipo para viajar a través de climas más fríos - nieve y "
|
||||
"hielo y ese tipo de cosas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:0
|
||||
msgid "Thanks for the info. I will try to find him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gracias por la información. Trataré de encontrarlo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_14
|
||||
msgid "Good luck finding him. If you do find him, which I doubt you do, please say hello to him from me, and tell him that I am well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buena suerte encontrándolo. Si lo encuentras, cosa que dudo que hagas, "
|
||||
"salúdalo de mi parte y dile que estoy bien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1
|
||||
msgid "Hello again. Did you find my old friend Mazeg?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hola de nuevo. ¿Encontraste a mi viejo amigo Mazeg?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:0
|
||||
msgid "Yes, I brought you some Lyson marrow extract."
|
||||
@@ -16802,27 +16836,31 @@ msgstr "Sí, te traje un poco de extracto de médula de Lyson."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:1
|
||||
msgid "What was that you were saying about those potions of accuracy focus?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué era eso que decías sobre esas pociones de enfoque de precisión?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:2
|
||||
msgid "What made you stop making potions?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué te hizo dejar de hacer pociones?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:3
|
||||
msgid "Any ideas on where I might find Mazeg?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Alguna idea de dónde puedo encontrar a Mazeg?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r2
|
||||
msgid "Oh wow. Yes, this is indeed some of that marrow extract. Nice work finding it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh wow. Sí, esto es de hecho un poco de ese extracto de médula. Buen trabajo "
|
||||
"encontrándolo!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r3
|
||||
msgid "Thanks for bringing me some of that marrow extract. Nice work finding it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gracias por traerme un poco de ese extracto de médula. Buen trabajo "
|
||||
"encontrándolo!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4
|
||||
msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dime, ¿encontraste a Mazeg o lo conseguiste en otro sitio?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0
|
||||
msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater mountain settlement."
|
||||
@@ -16842,37 +16880,41 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:0
|
||||
msgid "He told me to send you his warmest greetings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Me dijo que le enviara sus más cálidos saludos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:1
|
||||
msgid "He seemed like a pitiful old man that has seen the best of his days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parecía un viejo lamentable que ha visto lo mejor de sus días."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6
|
||||
msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien. Bien. Me alegra saber que está bien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r7
|
||||
msgid "Time has not been on his side, I see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veo que el tiempo no ha estado de su lado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r8
|
||||
msgid "Anyway. Let's make that potion that you asked for earlier. I even prepared the other ingredients for another potion beforehand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De todos modos. Hagamos esa poción que pediste antes. Incluso preparé los "
|
||||
"otros ingredientes para otra poción de antemano."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, let's see. Some of these...\n"
|
||||
"[Hjaldar pulls out some dried up berries and puts them in his mortar]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora, veamos. Algunos de estos....\n"
|
||||
"[Hjaldar saca algunas bayas secas y las pone en su mortero]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r10
|
||||
msgid "Add some of this into some clean vials..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir un poco de esto a unos viales limpios...."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r11
|
||||
msgid "Just a pinch of these into one of these vials..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sólo una pizca de esto en uno de estos frascos...."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r12
|
||||
msgid "Finally, the Lyson marrow extract..."
|
||||
@@ -16880,19 +16922,22 @@ msgstr "Finalmente, el extracto de médula de Lyson...."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r13
|
||||
msgid "There. Now we just need to give them a good shake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aja. Ahora sólo tenemos que darles una buena sacudida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r14
|
||||
msgid "[Hjaldar shakes the vials vigorously, one in each of his hands]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Hjaldar agita vigorosamente las ampollas, una en cada una de sus manos]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15
|
||||
msgid "Ah, that should do it. Here you go. One potion of accuracy focus and one potion of damage focus. I hope they will be useful to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, eso debería bastar. Aquí tienes. Una poción de enfoque de precisión y "
|
||||
"una poción de enfoque de daño. Espero que les sean útiles."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:1
|
||||
msgid "Whatever. I sure hope all this work is worth it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo que sea. Espero que todo este trabajo valga la pena!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1
|
||||
msgid "Thanks for contacting Mazeg for me earlier. With this Lyson marrow extract that you brought me, I can now make other potions for you if you want."
|
||||
@@ -16902,11 +16947,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:0
|
||||
msgid "Let me see what potions you have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déjame ver qué pociones tienes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:1
|
||||
msgid "You are welcome, goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De nada, adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:1
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:1
|
||||
@@ -16915,27 +16960,31 @@ msgstr "Estoy buscando extracto de médula de Lyson, para Hjaldar en Remgard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0
|
||||
msgid "Yes. Please show me what you have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí. Por favor, muéstrame lo que tienes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_d
|
||||
msgid "I already sold you some before. Did you lose it? Please tell my old friend Hjaldar that I said hello."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya te he vendido un poco antes. ¿Lo perdiste? Por favor, saluda a mi viejo "
|
||||
"amigo Hjaldar de mi parte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2
|
||||
msgid "Hjaldar, my old friend! Tell me, how is he these days?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Hjaldar, mi viejo amigo! Dime, ¿cómo está ahora?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:0
|
||||
msgid "He asked me to relay his greetings to you, and to tell you that he is well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Me pidió que le transmitiera sus saludos y que le dijera que está bien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:1
|
||||
msgid "He is sick, and getting worse every day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está enfermo, y cada día empeora más."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_3
|
||||
msgid "Oh, I am so glad to hear that! We sure did have some nice times while working together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Oh, estoy tan contento de oír eso! Lo pasamos muy bien mientras "
|
||||
"trabajábamos juntos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_4
|
||||
msgid "I'm sorry to hear that. He always seemed like a tough old boy to me."
|
||||
@@ -16947,7 +16996,7 @@ msgstr "Pediste un poco de extracto de médula de Lyson."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5b
|
||||
msgid "Sure, I have it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claro, lo tengo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a
|
||||
msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar."
|
||||
@@ -16960,36 +17009,43 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0
|
||||
msgid "Here is 400 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquí hay 400 de oro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:1
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:1
|
||||
msgid "Ouch, that much?! Is there anything you can do to lower the price?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡¿Ay, tanto?! ¿Hay algo que pueda hacer para bajar el precio?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:2
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:1
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:2
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:1
|
||||
msgid "I'll return when I have the gold for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volveré cuando tenga el oro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a
|
||||
msgid "No, 400 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, 400 de oro entonces. Es un precio muy bueno, considerando lo difícil que "
|
||||
"es encontrarlo. Además, si no fuera por Hjaldar, ni siquiera te lo estaría "
|
||||
"vendiendo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b
|
||||
msgid "For 800 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por 800 dólares, estoy dispuesto a venderle algo para mi viejo amigo Hjaldar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:0
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:0
|
||||
msgid "Here is 800 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquí hay 800 de oro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b
|
||||
msgid "No, 800 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, 800 de oro entonces. Es un precio muy bueno, considerando lo difícil que "
|
||||
"es encontrarlo. Además, si no fuera por Hjaldar, ni siquiera te lo estaría "
|
||||
"vendiendo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_9
|
||||
msgid "Thanks. Here's some of the Lyson marrow extract."
|
||||
@@ -16998,18 +17054,22 @@ msgstr "Gracias. Aquí hay algo del extracto de médula de Lyson."
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10
|
||||
msgid "Please give my warmest greetings to my good friend Hjaldar. Tell him that I am well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, dale mis más cálidos saludos a mi buen amigo Hjaldar. Dile que "
|
||||
"estoy bien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:0
|
||||
msgid "Will do. Thanks and goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo haré. Gracias y adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:1
|
||||
msgid "Whatever. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo que sea. Adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave
|
||||
msgid "You notice a slight draft blowing across your ankles as you stand admiring the quality of this woven coil of rope."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notas una ligera corriente de aire soplando a través de sus tobillos "
|
||||
"mientras se para admirando la calidad de esta bobina de cuerda tejida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:0
|
||||
msgid "[Take the rope]"
|
||||
@@ -17024,18 +17084,23 @@ msgstr "[REVIEW][dejarla]"
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave2
|
||||
msgid "Despite your efforts to collect the rope, you find that it runs into what appears to be a crack in the stone wall before you. Unfortunately, this seems to be an adventure for another day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A pesar de sus esfuerzos por recoger la cuerda, te encuentras con lo que "
|
||||
"parece ser una grieta en la pared de piedra delante de ti. "
|
||||
"Desafortunadamente, esto parece ser una aventura para otro día."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31
|
||||
msgid "You notice some torn papers on the floor. From the looks of it, these pages seem to have been torn from a larger journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te das cuenta de que hay papeles rotos en el suelo. Por lo que parece, estas "
|
||||
"páginas parecen haber sido arrancadas de un diario más grande."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31:0
|
||||
msgid "[Read the journal]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Leer el diario]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_1
|
||||
msgid "Brakas, day 4. Why, oh why did I venture up here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brakas, día 4. ¿Por qué, oh por qué me aventuré hasta aquí?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_2
|
||||
msgid "These things are too strong for me. The first few of them went down pretty easily, but these ... things ... up here are just too strong for me."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user