Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 83.5% (9399 of 11250 strings)
This commit is contained in:
roberto
2020-07-27 23:46:18 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent bf622803a2
commit 397740520a

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 12:59+0000\n"
"Last-Translator: roberto <roberto.premoli@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/it/>\n"
@@ -31269,57 +31269,62 @@ msgstr "Oh, vedo. Forse hai ragione."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3
msgid "You again?!"
msgstr ""
msgstr "Ancora tu?!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:0
msgid "[Lie] Sorry, but I have to take you back home!"
msgstr ""
msgstr "[Menti] Mi spiace, ma devo riportati a casa!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:1
msgid "(Knock her out) Time to sleep!"
msgstr ""
msgstr "(stordendola) È ora di fare la nanna!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a
msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!"
msgstr ""
msgstr "No! non andrò da nessuna parte con te! Guardie, Guardie!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4
msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!"
msgstr ""
"Ahah! Mi spiace signora, ma tuo padre ti rivuole a casa. E credo anche che "
"questa sporca taverna non sia il posto per una donna come te, ahaha!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0
msgid "Yes, you have to come with me."
msgstr ""
msgstr "Si, devi venire con me."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5
msgid "NO! I've said no! Don't bother me. Get away from me!"
msgstr ""
msgstr "NO! Ho detto no! Non seccarmi, vattene!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:0
msgid "Sorry about this (Knock her out)."
msgstr ""
msgstr "Mi spiace per questo (la stordisci)."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:1
msgid "[Whispering] You fool! Be quiet. Listen to me if you want to save your life."
msgstr ""
msgstr "[bisbiglando] Scema! Fa silenzio! Ascoltami se vuoi sarvarti la vita."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b
msgid "(You tap her on the back of the head with the handle of your weapon, and she falls unconsicious)"
msgstr ""
msgstr "(la colpisci alla nuca con il manico della tua arma e lei cade svenuta)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0
msgid "Fine ..."
msgstr ""
msgstr "Carino..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1
msgid ""
"Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n"
"That criminal committed a murder only hours ago."
msgstr ""
"Alt! LA strada verso Fallhaven è chiusa in seguito alle recenti notizie "
"riguardo un pericoloso criminale che è stato visto non lotano daqui.\n"
"Quel criminale ha commesso un omicidio solo poche ore fa."
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0
msgid "But I really need to pass!"
msgstr ""
msgstr "Ma ho veramente bisogno di passare!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a
msgid ""
@@ -31327,10 +31332,15 @@ msgid ""
"\n"
"(You take a look into your map. There seems to be another way to reach Fallhaven, heading up to the North)"
msgstr ""
"Mi spiace, ma non sono io a decidere che può passare. Il blocco resterà fino "
"a quando non cattureremo o uccideremo il criminale..\n"
"\n"
"(Dai una occhiata lla tua mappa. Sembra esserci un'altra strada per "
"raggiungere Fallhaven, più a nord)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0
msgid "OK, thank you anyway."
msgstr ""
msgstr "Va bene, grazie lo stesso."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16
msgid ""
@@ -31338,122 +31348,142 @@ msgid ""
"\n"
"Oh! How how did you get here so fast? I've heard reports of a barricade blocking the way from the Duleian road to Fallhaven."
msgstr ""
"(Sistemi Ambelie, che è ancora incosciente, nella sedia vicino a te)\n"
"\n"
"Oh! Come sei arrivato cosi velocemente? Ho sentito dei rapporti sulla "
"barricata che blocca il passaggio tra la Duleian road e Fallhaven."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0
msgid "Barricades, guards ... no big thing for me."
msgstr ""
msgstr "Blocchi stradali, guardie... sono solo minuzie per me."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:1
msgid "I found a shortcut."
msgstr ""
msgstr "Ho trovato una scorciatoia."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17
msgid "OK, well done. Now we will have to find a better place for our guest. Keeping this lady here could be dangerous for us."
msgstr ""
"Bene, ben fatto. Ora dobbiamo trovare un posto migliore dove sistemare la "
"nostra ospite. Tenere qui qeusta signora potrebbe essere pericoloso per noi."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:0
msgid "I'm sure that's the case, but that's not my problem anymore. Right?"
msgstr ""
msgstr "Sono sicuro che sia il caso, ma non è più un mio problema, giusto?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:1
msgid "Do you have any ideas?"
msgstr ""
msgstr "Hai qualche idea?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a
msgid "Yes it is."
msgstr ""
msgstr "Si, è così."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a:0
msgid "Well, I have no choice. What should I do?"
msgstr ""
msgstr "Bene, non ho scelta: cosa dovrei fare?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18b
msgid "Hmm, let me think about it ...."
msgstr ""
msgstr "Hmm, fammi pensare..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19
msgid "We are supposed to have one room for receiving \"visitors\". However, I don't know if It's finished."
msgstr ""
"Si suppone che noi si abbia una stanza per ricevere gli \"ospiti\", ma non "
"mi ricordo dove sia finita."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:0
msgid "Great, more boring \"moving\" tasks, right?"
msgstr ""
msgstr "Grande, altri noiosi compiti da fattorino, eh?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:1
msgid "And so?"
msgstr ""
msgstr "E allora?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20
msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there."
msgstr ""
"Hmm, credo che Troublemaker conosca l'attuale stato del posto: parlagli e se "
"possibile, porta lì la nostra ospite."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0
msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)"
msgstr ""
msgstr "Si, lo farò. (Sollevi Ambelie e te la carichi sulle spalle)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1
msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)"
msgstr ""
msgstr "Hmpf... ciao (sollevi Ambelie e te la carichi sulle spalle)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1
msgid "So do you want to kill her quietly?"
msgstr ""
msgstr "Quindi vuoi ucciderla silenziosamente?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:0
msgid "No, just I want a suitable place to leave her until ..."
msgstr ""
msgstr "No, voglio solo un posto per lasciarcela fino a..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:1
msgid "What? No, I am just asking you for a place for this type of job. Umar told me you knew of somewhere."
msgstr ""
"Cosa? No, ti sto solo chiedendo un posto per questo tipo di lavoro. Umar mi "
"ha detto che tu ne conoscevi uno da qualche parte."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2a
msgid "Yeah, the ransom. I'm a veteran kid, don't forget that."
msgstr ""
msgstr "Ah si, il riscatto. Ragazzo, sono un veterano: non scordarlo."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2b
msgid "Hmpf, be more specific next time. I'm not a mind-reader!"
msgstr ""
msgstr "Hmpf, sii più chiaro la prossima volta, non sono telepatico!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3
msgid "Well, I understand. Yes I have a place, but there's a problem. That place is at the other end of the town, next to the graveyard."
msgstr ""
"Bene, capisco. Si, ho un posto, ma c'è un problema. Il posto è dall'altra "
"parte della città, vicino al cimitero."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:0
msgid "I don't think that will present a major problem for me."
msgstr ""
msgstr "Non credo che questo rappresenti un gran problema per me."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:1
msgid "I got here without any problem. Why I would have problems crossing through town?"
msgstr ""
"Ci arriverò senza problemi: perché dovrebbe essermi difficoltoso "
"attraversare la città?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4
msgid "Well, anyway, I'm building a way underground to reach it without being seen. It will be ready next time, I promise."
msgstr ""
"Bene, però, sto scavando un tunnel per arrivarci senza essere visti. Sarà "
"pronto per la prossima volta, lo prometto."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0
msgid "Whatever, anything more?"
msgstr ""
msgstr "Vabbè, c'è altro?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:1
msgid "Thank you. I will go there."
msgstr ""
msgstr "Grazie. Ci andrò."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5b
msgid "OK. Make sure you're not seen doing suspicious things!"
msgstr ""
msgstr "Va bene, assicurati di non farti vedere mentre fai cose sospette!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5a
msgid "Yes, there is something."
msgstr ""
msgstr "Si, c'é qualcosa."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6
msgid "I almost forgot. Take this key. Make sure you put it in correctly to open the hatchway."
msgstr ""
"Qausi dimenticavo. Prendi questa chiave, assicurati di inserirla "
"correttamente per aprire il nascondiglio."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0
msgid "You forget many things, right?"
msgstr ""
msgstr "Hai dimenticato molte cose, giusto?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:1
msgid "Hmm, OK. I will keep that in mind."