mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 83.5% (9399 of 11250 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 12:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: roberto <roberto.premoli@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/it/>\n"
|
||||
@@ -31269,57 +31269,62 @@ msgstr "Oh, vedo. Forse hai ragione."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3
|
||||
msgid "You again?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ancora tu?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:0
|
||||
msgid "[Lie] Sorry, but I have to take you back home!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Menti] Mi spiace, ma devo riportati a casa!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:1
|
||||
msgid "(Knock her out) Time to sleep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(stordendola) È ora di fare la nanna!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a
|
||||
msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No! non andrò da nessuna parte con te! Guardie, Guardie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4
|
||||
msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahah! Mi spiace signora, ma tuo padre ti rivuole a casa. E credo anche che "
|
||||
"questa sporca taverna non sia il posto per una donna come te, ahaha!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0
|
||||
msgid "Yes, you have to come with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si, devi venire con me."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5
|
||||
msgid "NO! I've said no! Don't bother me. Get away from me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NO! Ho detto no! Non seccarmi, vattene!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:0
|
||||
msgid "Sorry about this (Knock her out)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mi spiace per questo (la stordisci)."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:1
|
||||
msgid "[Whispering] You fool! Be quiet. Listen to me if you want to save your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[bisbiglando] Scema! Fa silenzio! Ascoltami se vuoi sarvarti la vita."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b
|
||||
msgid "(You tap her on the back of the head with the handle of your weapon, and she falls unconsicious)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(la colpisci alla nuca con il manico della tua arma e lei cade svenuta)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0
|
||||
msgid "Fine ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carino..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n"
|
||||
"That criminal committed a murder only hours ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alt! LA strada verso Fallhaven è chiusa in seguito alle recenti notizie "
|
||||
"riguardo un pericoloso criminale che è stato visto non lotano daqui.\n"
|
||||
"Quel criminale ha commesso un omicidio solo poche ore fa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0
|
||||
msgid "But I really need to pass!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ma ho veramente bisogno di passare!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31327,10 +31332,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(You take a look into your map. There seems to be another way to reach Fallhaven, heading up to the North)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi spiace, ma non sono io a decidere che può passare. Il blocco resterà fino "
|
||||
"a quando non cattureremo o uccideremo il criminale..\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Dai una occhiata lla tua mappa. Sembra esserci un'altra strada per "
|
||||
"raggiungere Fallhaven, più a nord)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0
|
||||
msgid "OK, thank you anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Va bene, grazie lo stesso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31338,122 +31348,142 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Oh! How how did you get here so fast? I've heard reports of a barricade blocking the way from the Duleian road to Fallhaven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Sistemi Ambelie, che è ancora incosciente, nella sedia vicino a te)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Oh! Come sei arrivato cosi velocemente? Ho sentito dei rapporti sulla "
|
||||
"barricata che blocca il passaggio tra la Duleian road e Fallhaven."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0
|
||||
msgid "Barricades, guards ... no big thing for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blocchi stradali, guardie... sono solo minuzie per me."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:1
|
||||
msgid "I found a shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho trovato una scorciatoia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17
|
||||
msgid "OK, well done. Now we will have to find a better place for our guest. Keeping this lady here could be dangerous for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, ben fatto. Ora dobbiamo trovare un posto migliore dove sistemare la "
|
||||
"nostra ospite. Tenere qui qeusta signora potrebbe essere pericoloso per noi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:0
|
||||
msgid "I'm sure that's the case, but that's not my problem anymore. Right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sono sicuro che sia il caso, ma non è più un mio problema, giusto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:1
|
||||
msgid "Do you have any ideas?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai qualche idea?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a
|
||||
msgid "Yes it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si, è così."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a:0
|
||||
msgid "Well, I have no choice. What should I do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bene, non ho scelta: cosa dovrei fare?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18b
|
||||
msgid "Hmm, let me think about it ...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, fammi pensare..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19
|
||||
msgid "We are supposed to have one room for receiving \"visitors\". However, I don't know if It's finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si suppone che noi si abbia una stanza per ricevere gli \"ospiti\", ma non "
|
||||
"mi ricordo dove sia finita."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:0
|
||||
msgid "Great, more boring \"moving\" tasks, right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grande, altri noiosi compiti da fattorino, eh?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:1
|
||||
msgid "And so?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E allora?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20
|
||||
msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm, credo che Troublemaker conosca l'attuale stato del posto: parlagli e se "
|
||||
"possibile, porta lì la nostra ospite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0
|
||||
msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si, lo farò. (Sollevi Ambelie e te la carichi sulle spalle)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1
|
||||
msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmpf... ciao (sollevi Ambelie e te la carichi sulle spalle)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1
|
||||
msgid "So do you want to kill her quietly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quindi vuoi ucciderla silenziosamente?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:0
|
||||
msgid "No, just I want a suitable place to leave her until ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, voglio solo un posto per lasciarcela fino a..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:1
|
||||
msgid "What? No, I am just asking you for a place for this type of job. Umar told me you knew of somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cosa? No, ti sto solo chiedendo un posto per questo tipo di lavoro. Umar mi "
|
||||
"ha detto che tu ne conoscevi uno da qualche parte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2a
|
||||
msgid "Yeah, the ransom. I'm a veteran kid, don't forget that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah si, il riscatto. Ragazzo, sono un veterano: non scordarlo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2b
|
||||
msgid "Hmpf, be more specific next time. I'm not a mind-reader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmpf, sii più chiaro la prossima volta, non sono telepatico!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3
|
||||
msgid "Well, I understand. Yes I have a place, but there's a problem. That place is at the other end of the town, next to the graveyard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, capisco. Si, ho un posto, ma c'è un problema. Il posto è dall'altra "
|
||||
"parte della città, vicino al cimitero."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:0
|
||||
msgid "I don't think that will present a major problem for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non credo che questo rappresenti un gran problema per me."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:1
|
||||
msgid "I got here without any problem. Why I would have problems crossing through town?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci arriverò senza problemi: perché dovrebbe essermi difficoltoso "
|
||||
"attraversare la città?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4
|
||||
msgid "Well, anyway, I'm building a way underground to reach it without being seen. It will be ready next time, I promise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, però, sto scavando un tunnel per arrivarci senza essere visti. Sarà "
|
||||
"pronto per la prossima volta, lo prometto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0
|
||||
msgid "Whatever, anything more?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vabbè, c'è altro?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:1
|
||||
msgid "Thank you. I will go there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grazie. Ci andrò."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5b
|
||||
msgid "OK. Make sure you're not seen doing suspicious things!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Va bene, assicurati di non farti vedere mentre fai cose sospette!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5a
|
||||
msgid "Yes, there is something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si, c'é qualcosa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6
|
||||
msgid "I almost forgot. Take this key. Make sure you put it in correctly to open the hatchway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qausi dimenticavo. Prendi questa chiave, assicurati di inserirla "
|
||||
"correttamente per aprire il nascondiglio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0
|
||||
msgid "You forget many things, right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai dimenticato molte cose, giusto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:1
|
||||
msgid "Hmm, OK. I will keep that in mind."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user