mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 97.6% (8935 of 9149 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-27 16:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 19:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: roberto <roberto.premoli@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/it/>\n"
|
||||
@@ -38731,7 +38731,7 @@ msgstr "Incontri Aemens"
|
||||
|
||||
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:60
|
||||
msgid "Was warned about Aemens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "È stato avvertito di Aemens"
|
||||
|
||||
#: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:70
|
||||
msgid "Told Aemens the neighbor warned you about her"
|
||||
@@ -38866,22 +38866,31 @@ msgstr ""
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:81
|
||||
msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho incontrato Norgothla, il capo della guardia personale di Guynmart. Egli "
|
||||
"era preoccupato dalle mie notizie sulla situazione al castello e mi ha "
|
||||
"chiesto delle prove."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:82
|
||||
msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho la rosa dalla guardia del giardino, finalmente."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:90
|
||||
msgid "I gave the rose to Hannah. She told me that Lovis has vanished. In the deepenst depths of her darkest dreams she hears Lovis' voice calling out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho dato la rosa ad Hannah. Mi ha detto che Lovis è scomparso. Nei suoi "
|
||||
"incubi, si sente chiamare dalla voce di Lovis che chiama."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:100
|
||||
msgid "Hannah gave Lovis' flute to me, so that I might prove that I was sent by Hannah."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hannah mi ha dato il flauto di Lovis, in modo che io possa dimostrare di "
|
||||
"essere inviato da lei."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:110
|
||||
msgid "I met Rob in a room above the watch chamber. Rob promised to distract the guards so that I could pass by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho incontrato Rob in una stanza sopra l'orologio. Rob ha promesso di "
|
||||
"distrarre le guardie in modo che potessi passare."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:120
|
||||
msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs."
|
||||
@@ -38894,136 +38903,162 @@ msgstr ""
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:132
|
||||
msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono entrato nella buia prigione sotto la torre dove ho trovato Lovis. E' "
|
||||
"stato felicissimo di riavere il suo flauto."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:134
|
||||
msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La porta della caverna si è spalancata, il torturatore è entrato e ci ha "
|
||||
"chiesto di smettere di disturbare."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:136
|
||||
msgid "After the torturer's death the door was open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dopo la morte del torturatore la porta è stata aperta."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:140
|
||||
msgid "Lovis left and went into the woods to get Guynmart's personal guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lovis è andata nel bosco per cercare le guardie personali di Guynmart."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:160
|
||||
msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guynmart vegetava moribondo in una cella: mi ha chiesto di aprire la porta "
|
||||
"del castello per far entrare la sua guardia personale. Dopo di che, avrei "
|
||||
"dovuto correre a nascondermi, perché ci sarebbe una battaglia pericolosa e "
|
||||
"non sarei dovuto tornare prima della mattina seguente."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:161
|
||||
msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unkorh è apparso e ha spiegato molte cose. Poi Unkorh ha visto che Guynmart "
|
||||
"ha cercato di uccidermi da dietro, ma è inciampato, cadendo sul suo "
|
||||
"coltello. Dovrei ancora aprire il cancello, e poi andare alla fattoria a sud "
|
||||
"fino alla mattina dopo."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:162
|
||||
msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unkorh è comparso e ha ucciso Guynmart. Poi è scappato come un codardo."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:163
|
||||
msgid "The guards let me through to the wall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le guardie mi hanno lasciato passare dal muro."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:164
|
||||
msgid "I got the main gate open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho aperto il cancello principale."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:170
|
||||
msgid "I went to Rhodita the farmer and stayed there for the night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sono andato al contadino Rhodita e ci sono rimasto per la notte."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:180
|
||||
msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il giorno dopo, quando sono arrivato al castello, ho visto Hannah e Lovis "
|
||||
"nella sala del trono. Il castello era decorato per un matrimonio e c'era "
|
||||
"stata una festa allegra."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:181
|
||||
msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Unkorh the steward in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il giorno dopo, quando sono arrivato al castello, ho visto l'amministratore "
|
||||
"Unkorh nella sala del trono. Il castello era decorato per un matrimonio e "
|
||||
"c'era stata una festa allegra."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:190
|
||||
msgid "Hannah gave me an everlasting fragrant rose as a present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Come regalo, Hannah mi ha dato una rosa dalla permanente fragranza."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:200
|
||||
msgid "I was allowed to choose something from the treasury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mi è stato permesso di scegliere qualcosa dal tesoro."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:201
|
||||
msgid "I took the money."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho preso i soldi."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:202
|
||||
msgid "I took the scroll of wisdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho preso la pergamena della saggezza."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:203
|
||||
msgid "I took the shield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho preso lo scudo."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:210
|
||||
msgid "Lovis prepared a surprise for me west of the castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lovis ha preparato una sorpresa per me, a ovest del castello."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart:211
|
||||
msgid "Then I took my leave of Unkorh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dopodichè, ho preso congedo da Unkorh."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles
|
||||
msgid "Marble hunting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caccia alle biglie"
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10
|
||||
msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il piccolo Stuephant piangeva perché aveva perso le sue biglie. Gli hai "
|
||||
"detto che le avrei trovate per lui."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21
|
||||
msgid "I found a green marble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho trovato una biglia verde."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:22
|
||||
msgid "I found a red marble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho trovato una biglia rossa."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:23
|
||||
msgid "I found a pink marble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho trovato una biglia rosa."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:24
|
||||
msgid "I found a golden marble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho trovato una biglia dorata."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:25
|
||||
msgid "I found a pearl white marble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho trovato una biglia bianco perla."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:30
|
||||
msgid "That was all of them. I should give them to Stuephant now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le ho tovate tutte: ora dovrei darle a Stuephant."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:90
|
||||
msgid "Stuephant was happy again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stuefant era di nuovo felice."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise
|
||||
msgid "Rare delicacies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rare prelibatezze"
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10
|
||||
msgid "The old man on the hill top yearned for a meal of bread and cheese together with wine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il vecchio in cima alla collina desiderava ardentemente un pasto a base di "
|
||||
"pane, formaggio e vino."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20
|
||||
msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gli ho portato pane, formaggio e vino: era molto felice."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"He would be even happier if the cheese was cheddar from Charwood.\n"
|
||||
"You can only get the cheddar there if you explicitly ask for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sarebbe ancora più felice se il formaggio fosse cheddar di Charwood.\n"
|
||||
"A charwood, è possibile ottenere il cheddar solo lo si chiede esplicitamente."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90
|
||||
msgid "I got bread, cheddar and wine for him. He started feasting happily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho avuto pane, cheddar e vino per il vecchio e lui ha cominicato ha "
|
||||
"banchettare felicemente."
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_qRpl_main
|
||||
msgid "guynmart Replace Walkable unten/oben"
|
||||
@@ -39162,7 +39197,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_quest_wizard
|
||||
msgid "Ringmaker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gioielliere"
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_quest_wizard:1
|
||||
msgid "1=ROLS taken"
|
||||
@@ -39186,7 +39221,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_quest_olav
|
||||
msgid "Guest tour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tour degli ospiti"
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_quest_olav:7
|
||||
msgid "7 olav-"
|
||||
@@ -39211,7 +39246,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_r_lake
|
||||
msgid "guynmart lake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lago guynmart"
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_r_lake:2
|
||||
msgid "2"
|
||||
@@ -39297,7 +39332,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_r_rope
|
||||
msgid "guynmart rope"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "corda di guynmart"
|
||||
|
||||
#: questlist_guynmart.json:guynmart_r_rope:1
|
||||
msgid "1=up"
|
||||
@@ -39433,113 +39468,141 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love
|
||||
msgid "The roots of love"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le radici dell'amore"
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10
|
||||
msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some Damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aryfora, una donna in lutto nel cimitero di Stoutford, mi ha chiesto di "
|
||||
"portarle alcune Damerilia da Remgard per la tomba di Noraed, suo marito."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20
|
||||
msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some Damerilias. I should bring them back to Stoutford."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sorella di Noraed, Caeda, mi ha dato delle Damerilia: dovrei riportarle a "
|
||||
"Stoutford."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30
|
||||
msgid "I have brought the Damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho portato le Damerilia ad Aryfora: mi ha ringraziato con una pozione che ha "
|
||||
"fatto."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40
|
||||
msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le ho detto che i fiori me li ha dati la sorella di Noraed, Caeda."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45
|
||||
msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le ho detto che ho trovato i fiori intorno a Remgard, nella foresta."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden
|
||||
msgid "A secret garden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un giardino segreto"
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Caeda in Remgard told me I can find fresh Damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters. \n"
|
||||
"If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caeda in Remgard mi ha detto che posso trovare Damerilia fresche nella "
|
||||
"radura della sua famiglia, ma la chiave è stata rubata dai mostri. \n"
|
||||
"Se riesco a trovare la chiave nella grotta a nord di Remgard, posso accedere "
|
||||
"a quella radura, ma devo restituire la chiave di Caeda."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20
|
||||
msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted Damerilias Caeda gave me will be just fine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non vale la pena trovare la chiave: le Damerilia allassite che mi ha dato "
|
||||
"Caeda andranno più che bene."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30
|
||||
msgid "I killed some monsters and found the key to the glade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho ucciso alcuni mostri e trovato la chiave della radura."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:40
|
||||
msgid "I returned the key right away to Caeda."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho subito restituito la chiave a Caeda."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:45
|
||||
msgid "I kept the key for a while, but finally returned it to Caeda."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho tenuto la chiave per un po', ma alla fine l'ho restituita a Caeda."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:50
|
||||
msgid "Caeda asked for my help to clear out the monsters in the caves so that she can go back there and attend to the flowers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caeda ha chiesto il mio aiuto per eliminare i mostri dalle grotte, in modo "
|
||||
"che lei possa tornare lì e curare i fiori."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:60
|
||||
msgid "I killed the monsters and told Caeda, so that she can attend to the glade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho detto a Caeda di aver ucciso i mostri, così potrà occuparsi della radura."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance
|
||||
msgid "The thorns of vengeance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le spine della vendetta"
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10
|
||||
msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aryfora a Stoutford ha bisogno del mio aiuto per dimostrare che suo zio, "
|
||||
"Blornvale, alchimista di Stoutford, ha ucciso suo padre."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20
|
||||
msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha bisogno di me perchè le acquisti da Blornvale tre pozioni del coraggio."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:30
|
||||
msgid "I have returned with the three potions, and gave them to her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sono tornato con le tre pozioni e gliele ho date."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:40
|
||||
msgid "She gave me a potion of truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lei mi ha dato una pozione della verità."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:50
|
||||
msgid "She wants me to give that potion to Blornvale, and make him confess his crimes. I should have Tahalendor as a witness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vuole che io dia quella pozione a Blornvale e gli faccia confessare i suoi "
|
||||
"crimini. Dovrei avere Tahalendor come testimone."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:60
|
||||
msgid "I agreed to make Blornvale drink that potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho accettato di far bere quella pozione a Blornvale."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65
|
||||
msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tahalendor ha accettato di venire con me a casa dell'alchimista per "
|
||||
"ascoltarne la confessione."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:70
|
||||
msgid "Blornvale drank the potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blornvale ha bevuto la pozione."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:72
|
||||
msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father. Unfortunately there is no witness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blornvale ha confessato di aver ucciso il padre di Aryfora. Purtroppo non vi "
|
||||
"è alcun testimone."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:74
|
||||
msgid "Blornvale now understands what you were trying to do. You will no longer be able to help Aryfora get back her shop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blornvale ora capisce quello che stavi cercando di fare. Non sarai più in "
|
||||
"grado di aiutare Aryfora a riavere il suo negozio."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:80
|
||||
msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father in the presence of Tahalendor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blornvale ha confessato di aver ucciso il padre di Aryfora alla presenza di "
|
||||
"Tahalendor."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:90
|
||||
msgid "Aryfora regained her father's shop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aryfora ha riavuto il negozio di suo padre."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_nondisplay
|
||||
msgid "stn_nondisplay"
|
||||
@@ -39848,225 +39911,282 @@ msgstr ""
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10
|
||||
msgid "You talk to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his better fighters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parli con il colonnello Lutarc che ti propone un torneo con cinque dei suoi "
|
||||
"migliori combattenti."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20
|
||||
msgid "You accepted. The fight would be at the foot of the hill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai accettato. La lotta sarà ai piedi della collina."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:111
|
||||
msgid "A lizard came towards you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una lucertola viene verso di te."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:112
|
||||
msgid "You won easily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai vinto facilmente."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:113
|
||||
msgid "You lost the fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avete perso la battaglia."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:121
|
||||
msgid "The second opponent was a skeleton warrior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il secondo avversario è uno scheletro guerriero."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:122
|
||||
msgid "He was no match for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Era un avversario facile."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:123
|
||||
msgid "You lost against a pile of bones?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai perso contro un mucchio di ossa?"
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131
|
||||
msgid "Mikhail came and asked you to come home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mikhail è venuto e ti ha chiesto di andare a casa."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132
|
||||
msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ma no, non era Mikhail, era un replicante. Non abbastanza forte, però."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133
|
||||
msgid "Your own father attacked you? You lost this fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuo padre ti ha attaccato? Hai perso questa battaglia."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:141
|
||||
msgid "Then a little dragon came forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poi un piccolo drago è stato il quarto."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:142
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:152
|
||||
msgid "You won."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai vinto."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:143
|
||||
msgid "It won."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha vinto."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:151
|
||||
msgid "The fifth and last opponent came towards you: Bully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il quinto e ultimo avversario è venuto verso di te: Bully."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:153
|
||||
msgid "You lost this last fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai perso questa ultima battaglia."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:160
|
||||
msgid "You have finished all the fights. You should climb back up to Colonel Lutarc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai finito tutti gli opponenti. Dovresti tornare dal colonnello Lutarc."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170
|
||||
msgid "He was pretty disappointed with your poor score."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Era abbastanza deluso con il tuo punteggio scarso."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170
|
||||
msgid "Your result confirmed his relatively low expectations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il risultato ha confermato le sue basse aspettative."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:172
|
||||
msgid "He was pretty impressed with your excellent result."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Era abbastanza impressionato dal tuo ottimo risultato."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190
|
||||
msgid "Lutarc gave you a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lutarc ti ha regalato un medaglione. C'è una piccola lucertola piccola su di "
|
||||
"esso, che sembra veramente reale."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra
|
||||
msgid "Lost girl looking for lost things"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una ragazza perduta alla ricerca di oggetti smarriti"
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10
|
||||
msgid "The little daughter of Odirath the armorer was missed since several days now. You offered to help search for her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La figlia minore di Odirath, l'armaiolo, si è persa da diversi giorni. Ti "
|
||||
"sei offerto di aiutare per la sua ricerca."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave the hiding place.\n"
|
||||
"She was looking for Lord Berbanes helmet, which he had forgotten somewhere in the castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La figlia di Odirath, Gyra, era nascosta nel ripostiglio della casa "
|
||||
"principale del castello. E' rimasta sorpresa dall'incursione nel castello e "
|
||||
"non osava più lasciare il nascondiglio.\n"
|
||||
"Lei era alla ricerca dell'elmetto di Lord Berbanes, che aveva dimenticato da "
|
||||
"qualche parte nel castello."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30
|
||||
msgid "You offered Gyra to lead her back home safely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avete offerto a Gyra di condurla a casa in tutta sicurezza."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40
|
||||
msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyra ha la sensazione che l'elmetto sia molto vicino."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50
|
||||
msgid "You found the helmet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai trovato l'elmo."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60
|
||||
msgid "Back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tornata a Stoutford, Gyra conosceva la strada e corse verso suo padre "
|
||||
"Odirath."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70
|
||||
msgid "Odirath thanks you many thousand times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odirath ti ringrazia grandemente."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90
|
||||
msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lord Berbane prende lentamente il casco. Ciononostante, è rimasto seduto al "
|
||||
"tavolo. Probabilmente ha bisogno di qualche ora in più senza bere prima di "
|
||||
"poter tornare al lavoro."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92
|
||||
msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lord Berbane prese il casco. Ma in qualche modo, questo finale non ti "
|
||||
"soddisfa veramente."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99
|
||||
msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lord Berbane canta allegramente le sue finte gesta eroiche. Che razza di "
|
||||
"millantatore."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_merchant
|
||||
msgid "Young merchant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giovane mercante"
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_merchant:10
|
||||
msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai incontrato in un'osteria Burhczyd afgz Dtaloumiye, un giovane simpatico. "
|
||||
"Voleva vedere il mondo e ha seguito il tuo consiglio di fare il mercante "
|
||||
"viaggiando di città in città."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_merchant:20
|
||||
msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company Burhczyd afgz Dtaloumiye Transports. You told him to find an easier name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In un'altra taverna hai incontrato di nuovo Burhczyd. Non ha mai avuto "
|
||||
"clienti, perché aveva chiamato a sua azienda Trasporti Burhczyd afgz "
|
||||
"Dtaloumiye. Gli hai detto di trovare un nome più facile."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_merchant:30
|
||||
msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that B.A.D. Transport was not a good idea either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avete visto Burhczyd in una taverna, ma ancora non ha clienti. Gli hai "
|
||||
"detto gli ha detto che anche il nome \"B.A.D. Trasporti\" (Cattivi "
|
||||
"Trasporti) non è una buona idea."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_merchant:40
|
||||
msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and disposed of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un altro posto, un'altra taverna, e anche lì incontri Burhczyd di nuovo. Ha "
|
||||
"ricevuto da Remgard una spedizione di pesce quasi fresco, ma nessuno voleva "
|
||||
"comprarlo: lo hai fatto tu e poi lo hai subito buttato via."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_merchant:50
|
||||
msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che sorpresa: hai incontrato di nuovo Burhczyd in una taverna. Ti ha detto "
|
||||
"che finalmente ha venduto qualcosa di successo: il suo carretto. Che follia, "
|
||||
"ora come farà a guadagnere?"
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_merchant:60
|
||||
msgid "In a tavern a bard sings in a high shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing is incredible. Maybe he should just play an instrument?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In una taverna, un bardo canta a voce alta e stridula. È una vecchia "
|
||||
"conoscenza: Burhczyd. Il suo canto è incredibile. Forse dovrebbe suonare "
|
||||
"solo uno strumento?"
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_merchant:70
|
||||
msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai trovato Burhczyd crollato a un tavolo della taverna, il suo liuto è "
|
||||
"vicino a lui. Il padrone di casa gli ha proibito di suonare la sua bella "
|
||||
"musica, perché distrae gli avventori che addirittura si dimenticano di bere."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle
|
||||
msgid "Stoutford's old castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'antico castello di Stoutford"
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10
|
||||
msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but after a war Lord Erwyn and his army was crushed, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho parlato con Yolgen, il sacerdote dell'Ombra a Stoutford: mi ha detto che "
|
||||
"il potente Lord Erwyn era solito risiedere qui, ma dopo una guerra lui e il "
|
||||
"suo esercito sono stati sconfitti, il castello è stato saccheggiato e la "
|
||||
"Casata distrutta. Ma recentemente i cavalieri di Erwyn sono risorti dai "
|
||||
"morti. Yolgen mi ha chiesto di liberare Stoutford da questi non morti una "
|
||||
"volta per tutte."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20
|
||||
msgid "I slew all the undead knights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho ucciso tutti i cavalieri non morti."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:30
|
||||
msgid "I slew Lord Erwyn's commander."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho ucciso il comandante di Lord Erwyn."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:40
|
||||
msgid "I slew Lord Erwyn himself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho ucciso lo stesso Lord Erwyn."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42
|
||||
msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tra i suoi resti ho trovato uno strano anello. Dovrei mostrarlo a Yolgen."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50
|
||||
msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yolgen ha esaminato accuratamente l'anello. Sospetta che sia in qualche modo "
|
||||
"venuto dal monte Galmore e ha rianimato i soldati morti da molto tempo. Devo "
|
||||
"diffidare dalla presa maligna del Monte Galmore e di qualsiasi cosa vi si "
|
||||
"nasconda..."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60
|
||||
msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho tenuto l'anello per me, facendo arrabbiare Yolgen. Dovrei continuare a "
|
||||
"cercare il suo precedente proprietario."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70
|
||||
msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho tenuto il ring per me e non ne ho parlato con Yolgen. Era sospettoso, ma "
|
||||
"non poteva fare nulla. Dovrei continuare a cercare il suo precedente "
|
||||
"proprietario."
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:crossglen
|
||||
msgid "Crossglen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traversa"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:crossroads
|
||||
msgid "Crossroads Guardhouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corpo di guardia di Crossroads"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:charwoodh
|
||||
msgid "Charwood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Charwood"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:fallhaven
|
||||
msgid "Fallhaven"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallhaven"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:flagstone
|
||||
msgid "Flagstone Prison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prigione di Flagstone"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:fflask
|
||||
msgid "Foaming Flask Tavern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taverna Foaming Flask"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:loneford
|
||||
msgid "Loneford"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user