Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 33.8% (3932 of 11616 strings)
This commit is contained in:
Jiri Zizkin Zizka
2020-12-15 23:49:59 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 98b82110b8
commit 4899361c7a

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 22:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Zizkin Zizka <web@zizkin.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/cs/>\n"
@@ -11787,26 +11787,31 @@ msgstr ""
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3
msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots."
msgstr ""
"Cestoval jsem celý den z města Sullengard do města Brimhaven. Na tomto místě "
"jsem se zastavil, abych si odpočinul od všech těch venkovanů, kteří mě pořád "
"otravují, když mi chtějí prodávat ty jejich cetky."
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4
msgid "So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without you bothering me."
msgstr ""
"Takže když mě omluvíš, tak si vychutnám svůj zasloužený odpočinek. Bez toho, "
"že mě budeš otravovat."
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:0
msgid "OK, I will leave."
msgstr ""
msgstr "Dobře, už jdu pryč."
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:1
msgid "Wow, you're the friendly type aren't you?"
msgstr ""
msgstr "Hmm, ty nejsi moc přátelský, což?"
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:2
msgid "I should put my sword through you for talking like that."
msgstr ""
msgstr "Měl bych tebou nechat projít meč za to, že jsi takhle promluvil."
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_5
msgid "Are you still around? Did you not listen to what I said?"
msgstr ""
msgstr "Ty tu pořád jsi? To už si nevzpomínáš, co jsem říkal?"
#: conversationlist_crossroads_2.json:crossroads_guest
msgid "Did you hear about what happened up in Loneford? The guards seem like a bunch of angry bees about it."
@@ -11816,43 +11821,51 @@ msgstr ""
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:0
msgid "No. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Ne. Na shledanou."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:1
msgid "Mind if I use one of the beds over there?"
msgstr ""
msgstr "Bude ti vadit, když se vyspím v jedné z těch postelí?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_2
msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough. Use it as much as you like."
msgstr ""
"Vítej zpět. Doufám, že ta postel je dostatečně pohodlná. Používej ji, jak "
"často chceš."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_4
msgid "No, sorry. These beds are for guards and allies of Feygard only."
msgstr ""
msgstr "Ne, promiň. Tyto postele jsou jen pro stráže a spojence Feygardu."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5
msgid "Say, aren't you that kid that helped the guards down in Fallhaven? With the thieves that were planning an escape?"
msgstr ""
"Řekni, nejsi to dítě, co pomohlo strážím dole ve Fallhavenu? S těmi zloději, "
"co plánovali ten útěk?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5:0
msgid "Yes, I helped the guards in the prison find out about some plans that the thieves had."
msgstr ""
"Ano, to byla má maličkost, která pomohla strážím ve vězení vypátrat plány "
"zlodějů."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_6
msgid "I knew I had heard about you somewhere. You are always welcome by us guards. You can use that second bed over there to the left if you need to rest."
msgstr ""
"Věděl jsem, že jsem o tobě někde slyšel. My stráže tě tu vždy rádi uvidíme. "
"Můžeš použít druhou postel támhle vlevo, pokud se budeš chtít vyspat."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard
msgid "Uh, hello."
msgstr ""
msgstr "Uh, ahoj."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard:0
msgid "Hello. What's back there?"
msgstr ""
msgstr "Ahoj. Co je tam vzadu?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1
msgid "Back there? Oh, nothing."
msgstr ""
msgstr "Tam vzadu, oh, nic."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:0
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:0
@@ -11861,90 +11874,98 @@ msgstr ""
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:0
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:0
msgid "OK, never mind then."
msgstr ""
msgstr "Dobře, zapomeň na to."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:1
msgid "But there's a hole in the wall there. Where does it lead?"
msgstr ""
msgstr "Ale tam je díra ve zdi. Kam vede?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2
msgid "Lead? Oh nowhere. Nothing back there at all."
msgstr ""
msgstr "Kam vede? Nikam. Tam vzadu nic není."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:1
msgid "There's something you are not telling me."
msgstr ""
msgstr "Ty se mi snažíš něco zamlčet."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3
msgid "Oh no, no. Nothing interesting here. Move along now."
msgstr ""
msgstr "Oh ne, ne. Tam nic zajímavého není. Jdi někam jinam."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:1
msgid "How about I pay you 100 gold to move out of the way?"
msgstr ""
msgstr "Co když ti zaplatím 100 zlaťáků, abys mi uhnul?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_4
msgid "You would do that? Hmm, let me think."
msgstr ""
msgstr "To myslíš vážně? Hmm, nech mě přemýšlet."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5:1
msgid "200 gold then?"
msgstr ""
msgstr "Co 200 zlaťáků?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:1
msgid "400 gold then?"
msgstr ""
msgstr "Tak 400 zlaťáků?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7
msgid "Look, you are not getting back there, and there is nothing to see back there."
msgstr ""
msgstr "Podívej, tam dozadu se nedostaneš a ani tam vzadu není nic k vidění."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:1
msgid "OK, final offer, 800 gold? That's a fortune."
msgstr ""
msgstr "Dobře, poslední nabídka, co 800 zlaťáků? To už je pořádný obnos."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_8
msgid "Hmm, 800 gold you say? Well, why didn't you say so from the start? Sure, that could work."
msgstr ""
"Hmm, říkáš 800 zlaťáků? No, proč to neřekneš hned? Jistě, to by mohlo stačit."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_9
msgid "I should tell you however, that there is something in there that we won't dare go near. I just guard here to make sure it doesn't get out, and that no one goes in."
msgstr ""
"Měl bych ti ale říct, že tam je něco, k čemu se bojíme přiblížit. Já tu jen "
"strážím, abychom měli jistotu, že se to nedostane ven a že se nikdo "
"nedostane dovnitř."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10
msgid "Some other guards went in there earlier, and came back screaming. Enter at your own risk, but don't say I didn't warn you."
msgstr ""
"Pár strážců šlo předtím dovnitř a vrátili se s řevem. Vstup dovnitř na "
"vlastní riziko a neříkej, že jsem tě nevaroval."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:0
msgid "Never mind, I was just kidding."
msgstr ""
msgstr "Zapomeň na to, to byla jen legrace."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:1
msgid "Here is the gold, now get out of the way."
msgstr ""
msgstr "Tady máš zlaťáky a už mi uhni z cesty."
#: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar
msgid ""
"*Hssss*\n"
"[You hear squishing sounds as the creature starts moving towards you]"
msgstr ""
"*Hssss*\n"
"[Slyšíš skličující zvuky když se nestvůra začne přibližovat tvým směrem]"
#: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:1
msgid "You will not survive this, you pathetic creature."
msgstr ""
msgstr "Tohle nepřežiješ, ty ubohé stvoření."
#: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:2
msgid "A fight! I have been looking forward to this!"
msgstr ""
msgstr "Souboj! Na to se těším už dlouho!"
#: conversationlist_fields_1.json:feygard_bridgeguard
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10
msgid "Sorry, the road to Feygard is closed until further notice."
msgstr ""
msgstr "Je mi líto, cesta do Feygardu je až do odvolání zavřená."
#: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroadshouse
msgid "Crossroads guardhouse, housing for allies of Feygard."
msgstr ""
msgstr "Strážnice na Rozcestí, noclehárna pro spojence Feygardu."
#: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_s
msgid ""
@@ -11972,10 +11993,12 @@ msgid ""
"Northwest: Feygard\n"
"South: Nor City."
msgstr ""
"Na sever: Feygard\n"
"Na jih: Město Nor."
#: conversationlist_fields_1.json:crossroads_sleep
msgid "The guard shouts at you: Hey! You cannot sleep here!"
msgstr ""
msgstr "Strážce na tebe řve: Hej! Tady nemůžeš spát!"
#: conversationlist_fields_1.json:sign_loneford2
msgid ""
@@ -11987,87 +12010,109 @@ msgstr ""
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0
msgid "What have we done to deserve this?"
msgstr ""
msgstr "Co jsme komu udělali, že musíme tak trpět?"
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1
msgid "Didn't you hear about the illness?"
msgstr ""
msgstr "Neslyšel jsi o té nemoci?"
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1:0
msgid "What illness?"
msgstr ""
msgstr "Jaké nemoci?"
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_1
msgid "It all started a few days ago. Selgan found Hesor passed out on his old crop field, completely white faced and shivering."
msgstr ""
"Vše začalo před pár dny. Selgan našel Hesora v bezvědomí na jeho sklizeném "
"poli, v obličeji byl bílý a celý se třásl."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_2
msgid "A few days later, Selgan started showing the same symptoms as Hesor, with stomach aches. I also started feeling the pains and got the shivers."
msgstr ""
"Po pár dnech začal mít Selgan stejné příznaky jako Helsor, spojené s "
"bolestmi žaludku. Také já jsem začal pociťovat bolesti a dostal jsem "
"třesavku."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4
msgid "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the day before yesterday."
msgstr ""
"Chudák starý Selgan a Hesor očividně měli nejhorší průběh a oba umřeli "
"předevčírem."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_5
msgid "Cursed illness, why did it have to be Selgan and Hesor? I wonder who is next."
msgstr ""
"Prokletá nemoc, proč ji museli mít Selgan a Hesor? Říkám si, kdo bude další."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_6
msgid "We all started to investigate what could be the cause. We still aren't certain what the cause is, but we have our suspicions."
msgstr ""
"Všichni jsme začali pátrat, co je příčinou té nemoci. Ještě si nejsme jistí, "
"ale máme podezřelé."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_7
msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up here to help guard the village at least. We are still suffering though, and we fear who will be taken by the illness next."
msgstr ""
"Naštěstí teď Feygard poslal své hlídky, aby pomohly alespoň chránit vesnici. "
"Stále trpíme a každý se bojí, kdo bude další obětí té nemoci."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard
msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan."
msgstr ""
msgstr "Prosím nahlaš každé podezřelé chování, které spatříš, Kuldanovi."
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn
msgid "What have we done to deserve this? Please, will you help us?"
msgstr ""
msgstr "Co jsme provedli, že musíme tak trpět? Prosím, pomůžeš nám?"
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn:0
msgid "What do you think is the cause of the illness?"
msgstr ""
msgstr "Co myslíš, že je příčinou té nemoci?"
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_1
msgid "My guess is that this must be something done by those arrogant people from Feygard."
msgstr ""
msgstr "Hádám, že to musí být něco, co udělali ti arogantní lidé z Feygardu."
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_2
msgid "They are always looking for ways to make our lives a little bit harder."
msgstr ""
msgstr "Pořád zkouší novými způsoby znepříjemnit nám život."
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_3
msgid "We try to farm our lands to feed ourselves, but they demand that they get a share of whatever we bring in."
msgstr ""
"My obhospodařováváme naše pole, abychom měli něco k jídlu, ale vždy když "
"něco sklidíme, tak oni požadují podíl."
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_4
msgid "Lately, the crops haven't been as good as they used to be, and the guards apparently think we are withholding some part of their share."
msgstr ""
"Naše poslední sklizeň nebyla tak dobrá jako předtím a stáže si očividně "
"myslely, že zadržujeme část jejich podílu."
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_5
msgid "I am sure that they did something to us as punishment for not following their *rules*. They are always talking about how the laws and rules are so precious to them."
msgstr ""
"Jsem si jistý, že nám něco provedli jako odplatu za to, že nedodržujeme "
"jejich *pravidla*. Vždy mluví o tom, jak jsou zákony a pravidla pro ně tak "
"důležitá."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_n
msgid "That's what I think anyway."
msgstr ""
msgstr "A to si přesně myslím."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5
msgid "There's something else also. I talked to that drunk, Landa, in the tavern earlier today. He said he saw something but didn't dare tell me what it was."
msgstr ""
"A ještě je tu jedna věc. Mluvil jsem s tím opilcem, Landa se jmenuje, dnes "
"dopoledne v hospodě. Říkal, že něco viděl, ale bál se mi říct, co přesně "
"viděl."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:0
msgid "Thank you, I will go talk to him."
msgstr ""
msgstr "Děkuji ti, promluvím s ním."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:1
msgid "Great, another drunk that I have to talk to."
msgstr ""
msgstr "Super, další opilec, se kterým si musím promluvit."
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_guard0
msgid "We keep the order around here. I wonder what the people of Loneford would do without us guards from Feygard. Poor things."
@@ -44161,44 +44206,44 @@ msgstr "Morgisia"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:perester
msgid "Perester"
msgstr ""
msgstr "Perester"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:perlynn
msgid "Perlynn"
msgstr ""
msgstr "Perlynn"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:reinkarr
msgid "Reinkarr"
msgstr ""
msgstr "Reinkarr"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_pg
msgid "Prison guard"
msgstr ""
msgstr "Vězeňská stráž"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:skylenar
msgid "Skylenar"
msgstr ""
msgstr "Skylenar"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:taylin
msgid "Taylin"
msgstr ""
msgstr "Taylin"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:petdog
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog10
msgid "Dog"
msgstr ""
msgstr "Pes"
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:kaverin
msgid "Kaverin"
msgstr ""
msgstr "Kaverin"
#: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox2
msgid "Young forest fox"
msgstr ""
msgstr "Mladá lesní liška"
#: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox3
msgid "Forest fox"
msgstr ""
msgstr "Lesní liška"
#: monsterlist_v070_charwood.json:redft0
msgid "Tough redfoot beast"
@@ -44210,7 +44255,7 @@ msgstr "Silná červenostopá bestie"
#: monsterlist_v070_charwood.json:redft2
msgid "Bloodthirsty redfoot beast"
msgstr ""
msgstr "Krvelačná červenostopá bestie"
#: monsterlist_v070_charwood.json:redft_cr
msgid "Vicious redfoot beast"
@@ -44218,36 +44263,36 @@ msgstr "Krutá červenostopá bestie"
#: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip0
msgid "Carrion centipede"
msgstr ""
msgstr "Mršinová stonožka"
#: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip1
msgid "Ravenous carrion centipede"
msgstr ""
msgstr "Hladová mršinová stonožka"
#: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip2
msgid "Bloated carrion centipede"
msgstr ""
msgstr "Nafouklá mršinová stonožka"
#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg1
msgid "Puny Charwood goblin"
msgstr ""
msgstr "Malý skřet z Charwoodu"
#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg2
msgid "Charwood goblin scout"
msgstr ""
msgstr "Skřetí zvěd z Charwoodu"
#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg3
msgid "Starving Charwood goblin"
msgstr ""
msgstr "Hladovějící skřet z Charwoodu"
#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg4
#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdgg
msgid "Charwood goblin"
msgstr ""
msgstr "Skřet z Charwoodu"
#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg5
msgid "Charwood goblin fighter"
msgstr ""
msgstr "Skřetí bojovník z Charwoodu"
#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg6
msgid "Tough Charwood goblin"
@@ -44255,79 +44300,79 @@ msgstr "Zdatný skřet z Charwoodu"
#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg7
msgid "Aggressive Charwood goblin"
msgstr ""
msgstr "Agresivní skřet z Charwoodu"
#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg8
msgid "Strong Charwood goblin"
msgstr ""
msgstr "Silný skřet z Charwoodu"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth1
msgid "Mazarth beast"
msgstr ""
msgstr "Mazart"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth2
msgid "Tough mazarth beast"
msgstr ""
msgstr "Zdatný mazart"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs1
msgid "Weeping ash spectre"
msgstr ""
msgstr "Plačící popelový přízrak"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs2
msgid "Wailing ash spectre"
msgstr ""
msgstr "Naříkající popelový přízrak"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs3
msgid "Ash spectre"
msgstr ""
msgstr "Popelový přízrak"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash1
msgid "Young ash gargoyle"
msgstr ""
msgstr "Mladý chrlič popela"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash2
msgid "Ash gargoyle"
msgstr ""
msgstr "Chrlič popela"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash3
msgid "Strong ash gargoyle"
msgstr ""
msgstr "Silný chrlič popela"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash4
msgid "Hardened ash gargoyle"
msgstr ""
msgstr "Otužilý chrlič popela"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash5
msgid "Young ash spawn"
msgstr ""
msgstr "Mladý popelák"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash6
msgid "Ash spawn"
msgstr ""
msgstr "Popelák"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash7
msgid "Tough ash spawn"
msgstr ""
msgstr "Zdatný popelák"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire1
msgid "Glowing abcess"
msgstr ""
msgstr "Zářící abces"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire2
msgid "Blazing abcess"
msgstr ""
msgstr "Planoucí abces"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire3
msgid "Lava spawn"
msgstr ""
msgstr "Lávový potěr"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire4
msgid "Tough lava spawn"
msgstr ""
msgstr "Zdatný lávový potěr"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire5
msgid "Glowing flame"
msgstr ""
msgstr "Zářící plamen"
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire6
msgid "Flame spawn"