Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 13.7% (1237 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Anatoly Chub
2019-11-04 04:34:59 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 918fc46072
commit 4cc44b81bf

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-03 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-06 08:04+0000\n"
"Last-Translator: Anatoly Chub <anatolijuschub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/uk/>\n"
@@ -2718,126 +2718,149 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1
msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?"
msgstr ""
"Вітаю знову. Як проходить пошук моїх відсутніх частин заклинання розколу?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0
msgid "I have found all the pieces."
msgstr ""
msgstr "Я знайшов всі частини."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:2
msgid "Could you tell me the whole story again?"
msgstr ""
msgstr "Можеш розповісти всю історію ще раз?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40
msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me."
msgstr ""
msgstr "О, ти знайшов всі чотири частини? Хутчіш, дай їх мені."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41
msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took."
msgstr ""
msgstr "Так, це ті частини, які вкрали бандити."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42
msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant."
msgstr ""
"Тепер я маю змогу закінчити заклинання розриву та відкрити Тіньовий розрив "
"... емм, я маю на увазі відкрити нові можливості. Так, це я мав на увазі."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43
msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow."
msgstr ""
"Єдиною перешкодою між мною та продовженням моїх досліджень заклинання "
"розриву є цей дурний хлопець Анжел."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44
msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality."
msgstr ""
"Колись Анжел був моїм учнем. Але він почав дратувати мене своїми питаннями і "
"говорити про мораль."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45
msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Він сказав, що моя розробка заклинання порушує волю Тіні."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46
msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!"
msgstr ""
msgstr "Ба, Тінь. Що вона коли-небудь зробила для МЕНЕ?!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47
msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Одного дня я кину своє заклинання розриву і ми позбудемося Тіні."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48
msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more."
msgstr ""
"У всякому разі, у мене таке відчуття, що Анжел відправив цих бандитів за "
"мною, і якщо я не зупиняю його, він, ймовірно, відправить більше."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49
msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven."
msgstr ""
"Мені потрібно, щоб ти знайшов Анжела і вбив його за мене. Ймовірно, його "
"можна знайти десь на південному заході від Фолгевена."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50
msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him."
msgstr ""
msgstr "Принеси мені його каблучку з печаткою як доказ його смерті."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_51
msgid "Now hurry, I cannot wait much longer. The power shall be MINE!"
msgstr ""
msgstr "Тепер поквапся, я не можу більше чекати. Сила має бути МОЄЮ!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2
msgid "Hello again. Any progress yet?"
msgstr ""
msgstr "Вітаю знову. Як успіхи?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0
msgid "About Unzel..."
msgstr ""
msgstr "Про Анжела..."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2
msgid "Have you killed Unzel for me yet? Bring me his signet ring when you have killed him."
msgstr ""
"Ти вже вбив Анжела? Принеси мені каблучку з печаткою як доказ його смерті."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:0
msgid "I have dealt with him. Here is his ring."
msgstr ""
msgstr "Я розправився з ним. Ось його каблучка."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1
msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved."
msgstr ""
"Я послухав історію Анжела і вирішив зайняти його сторону. Тінь повинна бути "
"збережена."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60
msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!"
msgstr ""
msgstr "Ха-ха, Анжел мертвий! Та жалюгідна істота зникла!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61
msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand."
msgstr ""
"Я бачу кров на твоїх чоботях. Я навіть змусив тебе вбити його прислужників "
"заздалегідь."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62
msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!"
msgstr ""
msgstr "Це дійсно чудовий день. Я скоро отримаю силу!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_63
msgid "Here, have these coins for your help."
msgstr ""
msgstr "Ось, візьми ці монети за твою допомогу."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_64
msgid "Now leave me, I have work to do before I can cast the rift spell."
msgstr ""
"Тепер залиш мене, я маю ще зробити роботу, перш ніж зможу втілити заклинання "
"розриву."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete
msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready."
msgstr ""
"Вітаю знову, мій друг-вбивця. Незабаром моє заклинання розриву буде готове."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70
msgid "What? He told you his story? You actually believed it?"
msgstr ""
msgstr "Що? Він розповів тобі свою історію? Ти насправді в це повірив?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71
msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me."
msgstr ""
"Я дам тобі ще один шанс. Або вб'єш для мене Анжела і я добре нагороджу тебе, "
"або тобі доведеться битися зі мною."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0
msgid "No. You must be stopped."
msgstr ""
msgstr "Ні. Тебе треба зупинити."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:1
msgid "OK, I'll think about it once more."
msgstr ""
msgstr "Добре, я ще раз подумаю над цим."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72
msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have trusted you. Now you will die along with your precious Shadow."
msgstr ""
"Ба, жалюгідна істота. Я знав, що не повинен був тобі довіряти. Тепер ти "
"помреш разом зі своєю дорогоцінною Тінню."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:0
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:1
@@ -2852,124 +2875,144 @@ msgstr "За Тінь!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:1
msgid "You must be stopped."
msgstr ""
msgstr "Тебе треба зупинити."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1
msgid "Hello. I'm Unzel."
msgstr ""
msgstr "Вітаю. Мене звати Анжел."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:0
msgid "Is this your camp?"
msgstr ""
msgstr "Це твій табір?"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:1
msgid "I am sent by Vacor to kill you."
msgstr ""
msgstr "Мене послав Вакор, щоб тебе вбити."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_2
msgid "Yes, this is my camp. Lovely place, isn't it?"
msgstr ""
msgstr "Так, це мій табір. Прекрасне місце, чи не так?"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3
msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later."
msgstr ""
"Вакор послав тебе, а? Я думаю, мені слід було здогадатися, що він пошле кого-"
"небудь рано чи пізно."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4
msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story."
msgstr ""
"Дуже добре. Тоді вбий мене, якщо ти повинен, або дозволь мені розповісти "
"свій погляд на цю історію."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0
msgid "Hah, I will enjoy killing you!"
msgstr ""
msgstr "Ха, я буду насолоджуватися, вбиваючи тебе!"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:1
msgid "I will listen to your story."
msgstr ""
msgstr "Я послухаю твою історію."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight
msgid "Very well, let's fight then."
msgstr ""
msgstr "Дуже добре, тоді в бій."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight:0
msgid "A fight it is!"
msgstr ""
msgstr "До бою!"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_5
msgid "Thank you for listening."
msgstr ""
msgstr "Дякую, що погодився вислухати."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_10
msgid "Vacor and I used to travel together, but he started to get obsessed with his spell making."
msgstr ""
"Ми з Вакором разом подорожували, але він став одержимий розробкою свого "
"заклинання."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_11
msgid "He even started to question the Shadow. I knew I had to do something to stop him!"
msgstr ""
"Він навіть почав розпитувати про Тінь. Я знав, що повинен щось зробити, щоб "
"його зупинити!"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12
msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going."
msgstr ""
"Я почав розпитувати його про те, що він задумав, але він просто хотів "
"продовжувати подорож."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13
msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow."
msgstr ""
"Через деякий час він став одержимий думкою про заклинання розриву. Він "
"сказав, що це надасть йому необмежені сили проти Тіні."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14
msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell."
msgstr ""
"Отже, я міг зробити лише одне. Я покинув його. Мені потрібно було зупинити "
"його спроби створити заклинання розриву."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15
msgid "I sent some friends to take the spell from him."
msgstr ""
msgstr "Я послав декількох друзів, щоб відібрати його заклинання."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_2
msgid "So, here we are."
msgstr ""
msgstr "Ось і кінець історії."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1:0
msgid "I killed the four bandits you sent after Vacor."
msgstr ""
msgstr "Я вбив чотирьох бандитів, яких ти послав до Вакора."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17
msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming."
msgstr ""
msgstr "Що? Ти вбив чотирьох моїх друзів? Аргх, я відчуваю підступаючий гнів."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18
msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely."
msgstr ""
"Однак я також усвідомлюю, що все це - витівки Вакора. Зараз я дам тобі "
"вибір. Вибирай мудро."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19
msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?"
msgstr ""
"Або ти на боці Вакора з його заклинанням розриву, або на боці Тіні і "
"допоможеш мені позбутися його. Кому ти допоможеш?"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0
msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed."
msgstr ""
msgstr "Я на твоєму боці. Тінь не слід турбувати."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:1
msgid "I will side with Vacor."
msgstr ""
msgstr "Я на боці Вакора."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_20
msgid "Thank you my friend. We will keep the Shadow safe from Vacor."
msgstr ""
msgstr "Дякую тобі, друже. Ми збережемо Тінь у безпеці від Вакора."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_21
msgid "You should go talk to him about the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Ти повинен піти поговорити з ним про Тінь."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1
msgid "Welcome back. Did you talk to Vacor?"
msgstr ""
msgstr "З поверненням. Ти розмовляв з Вакором?"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:0
msgid "Yes, I have dealt with him."
msgstr ""
msgstr "Так, я подбав про нього."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30
msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help."
msgstr ""
"Ти його вбив? Велика подяка, друже. Тепер ми в безпеці від заклинання "
"розриву Вакора. Ось, візьми ці монети за твою допомогу."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0
@@ -3001,27 +3044,28 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:0
msgid "Thank you."
msgstr ""
msgstr "Дякую."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40
msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell."
msgstr ""
"Дякую за твою допомогу. Тепер ми в безпеці від заклинання розриву Вакора."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0
msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard."
msgstr ""
msgstr "Я маю для тебе повідомлення від Каверіна з Ремгарду."
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit
msgid "Get lost kid. I don't have time for you."
msgstr ""
msgstr "Зникни, малий. Я не маю часу на тебе."
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0
msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell."
msgstr ""
msgstr "Я шукаю частини заклинання розриву."
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2
msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!"
msgstr ""
msgstr "Ні! Вакор не отримає силу заклинання розриву!"
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2:0
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4:0
@@ -3033,88 +3077,89 @@ msgstr "В бій!"
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1
msgid "What have we here? A lost wanderer?"
msgstr ""
msgstr "Що ми тут маємо? Мандрівника, що загубився?"
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2
msgid "How much is your life worth to you? Give me 100 gold and I'll let you go."
msgstr ""
"Скільки коштує життя для тебе? Дай мені 100 золотих і я дозволю тобі піти."
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:0
msgid "OK OK. Here is the gold. Please don't hurt me!"
msgstr ""
msgstr "Добре-добре! Ось золото. Будь ласка, не чіпай мене!"
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:1
msgid "How about we fight over it?"
msgstr ""
msgstr "Як щодо доброї бійки?"
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:2
msgid "How much is your life worth?"
msgstr ""
msgstr "А скільки коштує твоє життя?"
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_3
msgid "About damn time. You are free to go."
msgstr ""
msgstr "Бісові часи. Ти вільний."
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4
msgid "OK then, your life it is. Let's fight. I have been looking forward to a good fight!"
msgstr ""
msgstr "Добре тоді, це твоє життя. В бій. Я з нетерпінням чекаю гарного бою!"
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1
msgid "Fresh flesh!"
msgstr ""
msgstr "Свіже м'ясо!"
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1:0
msgid "By the Shadow, I will slay you."
msgstr ""
msgstr "Заради Тіні, я вб'ю тебе."
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1:1
msgid "Yuck, what are you? And what is that smell?"
msgstr ""
msgstr "Фу, що ти таке? І що це за запах?"
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner1
msgid "Nooo, I will not be imprisoned again!"
msgstr ""
msgstr "Нііі, я не дам себе ув'язнити знову!"
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner1:0
msgid "But I am not..."
msgstr ""
msgstr "Але я не..."
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner2
msgid "Aaaa! Who's there? I will not be enslaved again!"
msgstr ""
msgstr "Аааа! Хто там? Мене більше не поневолять!"
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner2:0
msgid "Calm down, I was just..."
msgstr ""
msgstr "Заспокойся, я просто..."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0
msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!"
msgstr ""
msgstr "А, ще один смертний. Готуйся стати частиною моєї армії нежиті!"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0
msgid "Shadow take you."
msgstr ""
msgstr "Тінь візьме тебе."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1
msgid "Prepare to die once more."
msgstr ""
msgstr "Готуйся померти ще раз."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1
msgid "Die mortal!"
msgstr ""
msgstr "Помри, смертний!"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:1
msgid "Prepare to meet my blade."
msgstr ""
msgstr "Готуйся до зустрічі з моїм клинком."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2
msgid "What, a mortal in here that is not marked by my touch?"
msgstr ""
msgstr "Що? Тут є смертний, який не позначений моїм дотиком?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_2
msgid "You seem delicious and soft, will you be part of the feast?"
msgstr ""
msgstr "Ти виглядаєш пухким і смачним. Хочеш бути частиною бенкету?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3
msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you."