mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (12512 of 12512 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 16:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Da C <cslldnl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/it/>\n"
|
||||
@@ -17280,7 +17280,10 @@ msgstr "Sto solo cercando guai."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2
|
||||
msgid "Ha ha, that sure sounds like an adventurer! Guts, that's what you need to be a successful adventurer, child. You don't seem to lack courage, if I may say so."
|
||||
msgstr "Ah ah ah, sembri sicuro come un avventuriero! Stomaco, questo è ciò che serve per essere un avventuriero di successo, bimbo. Non sembra che ti manchi il coraggio, se così posso dire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah ah ah, sembri sicuro come un avventuriero! Coraggio, questo è ciò che "
|
||||
"serve per essere un avventuriero di successo, bimbo. Non sembra che ti "
|
||||
"manchi il coraggio, se così posso dire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3
|
||||
msgid "I am Reinkarr. I guess you could call me an adventurer of sorts."
|
||||
@@ -18607,7 +18610,7 @@ msgstr "Dimmi di più sulle mazze."
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:6
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:6
|
||||
msgid "Tell me more about polearms."
|
||||
msgstr "[REVIEW][REVIEW]Torno subito."
|
||||
msgstr "Parlami un altro po' delle lance."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:7
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:7
|
||||
@@ -20316,7 +20319,7 @@ msgstr "[La creatura si sposta dalla strada e gesticolando ti invita a proseguir
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_5
|
||||
msgid "You again?"
|
||||
msgstr "Ancora tu."
|
||||
msgstr "Ancora tu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_1
|
||||
msgid "You there! What are you doing here?"
|
||||
@@ -24434,7 +24437,9 @@ msgstr "Ti ho dato il messaggio che ti serviva per avere quella spada. Credo che
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:0
|
||||
msgid "OK, OK. I guess it's fair that you should get a share. Here's 1000 gold."
|
||||
msgstr "OK, OK, OK. Immagino sia giusto che tu ne abbia una parte. Eccoti 1000 pezzi d'oro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OK, OK. Immagino sia giusto che tu ne abbia una parte. Eccoti 1000 pezzi "
|
||||
"d'oro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:1
|
||||
msgid "No way! I fought to get the sword, and the profit is mine!"
|
||||
@@ -24879,7 +24884,7 @@ msgstr "Lovis è un bravo ragazzo. E' un po' che non lo vedo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:1
|
||||
msgid "La la la ... I'm not listening anymore..."
|
||||
msgstr "La la la la... Non sto più ascoltando..."
|
||||
msgstr "La la la la... Non sto ascoltando..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120
|
||||
msgid "But when Lovis is back, I am sure he will marry Hannah immediately."
|
||||
@@ -27275,7 +27280,7 @@ msgstr "Sembra di parlare soprattutto ai suoi cani."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20
|
||||
msgid "Grrumble ... grrrrumble..."
|
||||
msgstr "Mumble... Mumble..."
|
||||
msgstr "Mumble... Muuuuumble..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20:0
|
||||
msgid "Maybe he does not like his sheep being killed?"
|
||||
@@ -31661,7 +31666,7 @@ msgstr "Bene, prima che ti dia un incarico veramente impegnativo, ho bisogno che
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0
|
||||
msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK"
|
||||
msgstr "Qualunque cosa per la gloria di... oops, volevo dire: \"va bene\"."
|
||||
msgstr "Qualunque cosa per la gloria di... oops, volevo dire: \"va bene\""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:1
|
||||
msgid "Sigh. If you insist ..."
|
||||
@@ -31689,7 +31694,7 @@ msgstr "La cosa mi sembra un po' troppo fosca: preferisco non occuparmene, per i
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b
|
||||
msgid "Just tell me when you want to do the job. Bye"
|
||||
msgstr "Dimmi solo quando vorrai occupartene. Ciao."
|
||||
msgstr "Dimmi solo quando vorrai occupartene. Ciao"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -38327,7 +38332,7 @@ msgstr "Ho perso tutti i miei soldi al gioco e non posso permettermi una birra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:0
|
||||
msgid "Bad luck."
|
||||
msgstr "Sfortuna"
|
||||
msgstr "Sfortuna."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:1
|
||||
@@ -38348,7 +38353,7 @@ msgstr "Ecco un'altra birra.[Paga 2 pezzi d'oro]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:2
|
||||
msgid "[Lie] I am out of money."
|
||||
msgstr "[Menti] Ho finito i soldi"
|
||||
msgstr "[Menti] Ho finito i soldi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:3
|
||||
msgid "No, you have had enough."
|
||||
@@ -38381,7 +38386,7 @@ msgstr "Ho perso tutti i miei soldi d'azzardo nel retrodella. Credo che stiano b
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:0
|
||||
msgid "Oh, bad luck."
|
||||
msgstr "Oh, che sfortuna"
|
||||
msgstr "Oh, che sfortuna."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:1
|
||||
msgid "I will go and play with them to find out if they are cheating."
|
||||
@@ -38419,7 +38424,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:0
|
||||
msgid "I did not find anything out yet."
|
||||
msgstr "Non ho ancora scoperto nulla"
|
||||
msgstr "Non ho ancora scoperto nulla."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:1
|
||||
msgid "I gambled with them and it seems they are cheating."
|
||||
@@ -38541,7 +38546,7 @@ msgstr "Dammi un'altra carta."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19:1
|
||||
msgid "I am finished."
|
||||
msgstr "Ho finito"
|
||||
msgstr "Ho finito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3
|
||||
msgid "[You have 3 points.] Are you finished?"
|
||||
@@ -38622,7 +38627,7 @@ msgstr "Sembra stupido, ma dammi un'altra carta."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21:1
|
||||
msgid "Of course I am finished."
|
||||
msgstr "Certo che ho finito"
|
||||
msgstr "Certo che ho finito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21
|
||||
msgid "[You have 21 points.] Do you want one more card?"
|
||||
@@ -38840,7 +38845,7 @@ msgstr "Beh, aveva un pugnale, ma non posso dire se quello che avevi era suo se
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_asd_no_info_10
|
||||
msgid "No, I am sorry, I don't."
|
||||
msgstr "No, mi dispiace, no"
|
||||
msgstr "No, mi dispiace, no."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10
|
||||
msgid "I may. Who's asking?"
|
||||
@@ -39040,7 +39045,7 @@ msgstr "No grazie. Voglio solo che Ogea venga punito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30
|
||||
msgid "That is as good as done."
|
||||
msgstr "Questo è quanto di meglio si possa fare"
|
||||
msgstr "Questo è quanto di meglio si possa fare."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_140
|
||||
msgid "I know you do. I heard that you found my father's murderer."
|
||||
@@ -39921,10 +39926,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_30
|
||||
msgid "There are two things a person should never be angry at: What they can help, and what they cannot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci sono due cose a cui una persona non dovrebbe mai arrabbiarsi: Cio che le "
|
||||
"persone possono controllare e ciò che non possono."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_40
|
||||
msgid "How could they see anything but the shadows if they were never allowed to move their heads?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come possono vedere altro che le ombre se non gli è mai stato permesso di "
|
||||
"muovere le loro teste?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_50
|
||||
msgid "All is flux, nothing stays still."
|
||||
@@ -40673,7 +40682,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_20
|
||||
msgid "That did it. Silence now, or ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Così ha funzionato. Silenzio ora, o ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_20:0
|
||||
msgid "Attack?"
|
||||
@@ -40709,7 +40718,7 @@ msgstr "Posso praticare la mia magia oscura in pace adesso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_10:0
|
||||
msgid "No, not if I can help it. By the way - your book looks strange."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, non se posso farci qualcosa. Comunque - il tuo libro è strano."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_20:0
|
||||
msgid "It is a cookbook. I see lots of delicious recipes."
|
||||
@@ -40804,7 +40813,7 @@ msgstr "Oh cielo. Quanto spesso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker_10:0
|
||||
msgid "You could be a little more varied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potresti mostrare un po' più di varietà."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker:0
|
||||
msgid "Your master is dead. Begone!"
|
||||
@@ -40829,6 +40838,8 @@ msgstr "No. Ci aspettavamo che lo dicessi. Ci hanno detto di non andarcene."
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20:0
|
||||
msgid "I need to know what's behind this, but obviously I can't get past that way. I had best try to find another way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devo sapere cosa c'è qui dietro, ma ovviamente non posso passare da questa "
|
||||
"parte. Farò meglio a trovare un'altra via."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20:1
|
||||
msgid "Well, you are learning."
|
||||
@@ -41166,7 +41177,7 @@ msgstr "36"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36b
|
||||
msgid "Don't you dare play clubs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non osare giocare fiori!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36b_2
|
||||
msgid "I'm old enough to decide that on my own. * giggle *"
|
||||
@@ -41860,6 +41871,8 @@ msgstr "Oltraggioso! Te l'ho già detto, non ho 150 monete!"
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40
|
||||
msgid "One thing it likes is annoying children, like you. Thank you for volunteering!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una cosa che adora sono i bambini fastidiosi, come te. Grazie per il "
|
||||
"volontariato!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40:0
|
||||
msgid "Sorry, I don't think so. I will destroy you and your fungi leader!"
|
||||
@@ -42411,6 +42424,8 @@ msgstr "È un peccato che non potrò più preparare la mia zuppa."
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p2_70
|
||||
msgid "Thank you for your help retrieving my precious cookbook. Would you like some soup as a small reward?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazie per avermi riportato il mio prezioso ricettario. Vorresti della zuppa "
|
||||
"come una piccola ricompensa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p2_70:0
|
||||
msgid "Oh yes."
|
||||
@@ -42542,7 +42557,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gael_20_5:0
|
||||
msgid "Would you like me to give you some meat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorresti ricevere un po' di carne?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gael_20_5:1
|
||||
msgid "Good luck! I am leaving then."
|
||||
@@ -42590,7 +42605,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_cavekey_unlock:0
|
||||
msgid "The gap is big enough that you could squeeze through it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il buco è abbastanza grande da poterlo attraversare."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup
|
||||
msgid "Aaah. Welcome back my friend."
|
||||
@@ -42736,7 +42751,7 @@ msgstr "Nutrito? Con cosa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_cookbook_n62
|
||||
msgid "Unfortunately the case is locked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sfortunatamente la cassa è chiusa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap
|
||||
msgid "A stone beneath your feet moves a bit. Shortly after spearheads spring off the ground."
|
||||
@@ -42784,11 +42799,11 @@ msgstr "Oh, cos'è questo? Ouch!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32
|
||||
msgid "There is a small hole in the cave wall here."
|
||||
msgstr "C'è un buco nel muro della caverna."
|
||||
msgstr "C'è un piccolo buco nel muro della caverna."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32:0
|
||||
msgid "[Reach into the hole.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Infili la mano nel buco.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32:1
|
||||
msgid "[Leave the hole alone.]"
|
||||
@@ -42798,7 +42813,7 @@ msgstr "[Lasci stare il buco.]"
|
||||
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:1
|
||||
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:2
|
||||
msgid "You got a problem with me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai dei problemi con me?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3
|
||||
msgid "I know you are illoyal to the Shadow. It would be better if you leave now."
|
||||
@@ -42814,7 +42829,7 @@ msgstr "[Menti] Non è vero."
|
||||
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2:1
|
||||
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1:1
|
||||
msgid "Can you still help me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puoi aiutarmi di nuovo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2
|
||||
msgid "I have the very strong feeling that you are not following the Shadow."
|
||||
@@ -45332,7 +45347,7 @@ msgstr "Stivali della rapidità"
|
||||
|
||||
#: itemlist_brimhaven.json:brv_boulder
|
||||
msgid "Boulder"
|
||||
msgstr "Boulder"
|
||||
msgstr "Macigno"
|
||||
|
||||
#: itemlist_brimhaven.json:hand_mirror
|
||||
msgid "Hand mirror"
|
||||
@@ -45400,7 +45415,7 @@ msgstr "Martello da guerra in bronzo"
|
||||
|
||||
#: itemlist_brimhaven.json:maul
|
||||
msgid "Maul"
|
||||
msgstr "Maul"
|
||||
msgstr "Maglio"
|
||||
|
||||
#: itemlist_brimhaven.json:claymore_steel
|
||||
msgid "Steel claymore"
|
||||
@@ -46101,6 +46116,57 @@ msgid ""
|
||||
"Cook slowly, add starch at end to thicken\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Favolose ricette raccolte dalla famiglia Bogsten\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(1) I pancake di Ed\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"200 g di farina di frumento\n"
|
||||
"1 bustina di lievito per dolci\n"
|
||||
"60 g di zucchero a velo\n"
|
||||
"2 uova\n"
|
||||
"1 litro di latte\n"
|
||||
"2 once di burro\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(2) Parmigiana alle Melanzane\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Salsa di pomodoro\n"
|
||||
"Basilico, aglio\n"
|
||||
"Olio extravergine d'oliva\n"
|
||||
"Mozzarella, Parmigiano stagionato\n"
|
||||
"Melanzana\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(3) Zuppa di funghi\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Funghi Bogsten freschi\n"
|
||||
"2 pinte di brodo di serpente\n"
|
||||
"100 ml di panna\n"
|
||||
"Erbe aromatiche\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(4) Onde-onde\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"100 g di farina di riso\n"
|
||||
"60 g di farina di tapioca\n"
|
||||
"150 g di zucchero\n"
|
||||
"250 ml di estratto di foglie di pandano\n"
|
||||
"1 pezzo di zucchero di palma, tritato finemente\n"
|
||||
"Cocco grattugiato, essiccato\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(5) Stufato di coniglio\n"
|
||||
"1 coniglio, tagliato a pezzi\n"
|
||||
"1 patata a cubetti\n"
|
||||
"1 rapa, a cubetti\n"
|
||||
"2 carote, affettate\n"
|
||||
"2 pastinache, affettate\n"
|
||||
" 150 g di funghi Bogsten o Portobello\n"
|
||||
"4 spicchi d'aglio, schiacciati\n"
|
||||
"4 once di vino\n"
|
||||
"Acqua per coprire\n"
|
||||
"sale\n"
|
||||
"Pepe\n"
|
||||
"1 cucchiaino di base di manzo\n"
|
||||
"0,5 tazza di rosmarino, tritato finemente\n"
|
||||
"0,5 tazza di timo, tritato finemente\n"
|
||||
"Cuocere lentamente, aggiungere l'amido alla fine per addensare\n"
|
||||
|
||||
#: itemlist_gison.json:gison_cookbook_2
|
||||
msgid "Fabulous cookings (copy)"
|
||||
@@ -49647,12 +49713,10 @@ msgstr "Lediofa"
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball2
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lombric ball"
|
||||
msgstr "Balla Lombrica"
|
||||
msgstr "Palla Lombrica"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_beast
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lombric beast"
|
||||
msgstr "Bestia Lombrica"
|
||||
|
||||
@@ -49780,10 +49844,14 @@ msgstr "Ho sentito una storia a Loneford. Sembra che Andor sia stato a Loneford
|
||||
#: questlist.json:andor:62
|
||||
msgid "Andor might have gone to do some business with a rich man in Brimhaven after he left Loneford."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Andor potrebbe essere andato a fare affari con un uomo ricco a Brimhaven "
|
||||
"dopo aver lasciato Loneford."
|
||||
|
||||
#: questlist.json:andor:65
|
||||
msgid "It looks like Andor was involved in the destruction of the Brimhaven dam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembra che Andor ha avuto una parte nella distruzione della diga di "
|
||||
"Brimhaven."
|
||||
|
||||
#: questlist.json:andor:70
|
||||
msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him."
|
||||
@@ -49803,11 +49871,12 @@ msgstr "Tutti gli indizi fino ad ora indicano che Andor è andato a Nor City. Do
|
||||
|
||||
#: questlist.json:andor:85
|
||||
msgid "Andor may have been in Stoutford."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andor potrebbe essere stato a Stoutford."
|
||||
|
||||
#: questlist.json:andor:86
|
||||
msgid "Andor had something to do with the demon under the church in Stoutford."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Andor aveva qualcosa a che fare con i demoni sotto la chiesa di Stoutord."
|
||||
|
||||
#: questlist.json:andor:90
|
||||
msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest."
|
||||
@@ -53123,7 +53192,7 @@ msgstr "[REVIEW]Ti hanno dato un'ascia che potrebbe indebolire la diga in un pun
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_flood:53
|
||||
msgid "I took another hand axe. This time I shouldn't lose it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho preso un'altra accetta. Questa volta non dovrei perderla."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_flood:54
|
||||
msgid "I found the weak spot in the dam and started hacking at the wood."
|
||||
@@ -53688,184 +53757,235 @@ msgstr "Ho spiegato a Hettar che ho ucciso Norry. Hettar è crollato sul pavimen
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic
|
||||
msgid "Fungi panic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Panico da funghi"
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:10
|
||||
msgid "I met old man Bogsten in his cabin. He was sick after encountering a giant mushroom and wanted me to go see the potion merchant in Fallhaven to get a cure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho incontrato il vecchio Bogsten nella sua capanna. Si è ammalato dopo aver "
|
||||
"incontrato un fungo gigante e mi ha chiesto di incontrare l'alchimista di "
|
||||
"Fallhaven per ottenere una cura."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:20
|
||||
msgid "The potion merchant needed four spore samples to prepare the cure. I should go back to see Bogsten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'alchimista mi ha detto che ha bisogno quattro esemplari di spore per "
|
||||
"preparare una cura. Dovrei ritornare da Bogsten."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:30
|
||||
msgid "Bogsten gave me the key to his backyard. I should go to the mushroom cave from there and collect the spore samples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bogsten mi ha dato la chiave del suo cortile. Dovrei andare alla caverna dei "
|
||||
"funghi da lì ed ottenere gli esemplari di spore."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:35
|
||||
msgid "I opened Bogsten's backyard door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho aperto la porta del cortile di Bogsten."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:40
|
||||
msgid "I showed Bogsten the spores. Now I should go back to see the potion merchant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho mostrato le spore a Bogsten. Ora dovrei ritornare dall'alchimista."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:50
|
||||
msgid "The potion merchant gave me the cure. I should give it to Bogsten now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'alchimista mi ha dato la cura. Dovrei darla a Bogsten."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:52
|
||||
msgid "Bogsten was cured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bogsten è stato curato."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:60
|
||||
msgid "Bogsten said evil forces in his cave were preventing him from working. He asked me to check his cave and gave me his necklace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bogsten ha detto che delle forze delle male nella sua caverna gli stanno "
|
||||
"impedendo di lavorare. Mi ha chiesto di controllare la sua caverna e mi ha "
|
||||
"dato la sua collana."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:70
|
||||
msgid "I met an old sorcerer named Zuul'khan in the cave. He told me Bogsten's family imprisoned him using an ancient petrifying spell, but thanks to Bogsten's laxity, he was now free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho incontrato un vecchio mago di nome Zuul'khan nella caverna. Mi ha detto "
|
||||
"che la famiglia di Bogsten lo ha imprigionato con un antino incantesimo "
|
||||
"pietrificante, ma grazie alla pigrizia di Bogsten, si è liberato."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:72
|
||||
msgid "He wanted me to kill Bogsten and bring him Bogsten's staff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mi ha chiesto di uccidere Bogsten e portargli il suo bastone."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:80
|
||||
msgid "I decided to slay Zuul'khan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho scelto di uccidere Zuul'khan."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:90
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:145
|
||||
msgid "I defeated Zuul'khan, but he was not dead. He disappeared into the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho sconfitto Zuul'khan, ma non morì. È scomparso nel terreno."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:92
|
||||
msgid "I told Bogsten about what happened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho detto a Bogsten dell'accaduto."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:100
|
||||
msgid "Bogsten remembered the petrifying spell. This time he would make sure that Zuul'khan cannot come back. He gave me a bag of mushrooms and told me I should take them to the potion merchant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bogsten si è ricordato dell'incantesimo pietrificante. Questa volta si "
|
||||
"sarebbe assicurato che Zuul'khan non potesse tornare. Mi ha dato una sacca "
|
||||
"di funghi e mi ha detto che dovevo portarli dall'alchimista."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:102
|
||||
msgid "Zuul'khan seems to have moved away from Bogsten's caves to another hiding place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembra che Zuul'khan si sia spostato dalla caverna di Bogsten in un altro "
|
||||
"nascondiglio."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:110
|
||||
msgid "The potion merchant said that these were very rare mushrooms. He prepared two \"Underground Fighter\" potions for me. He would sell me some more if I came back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'alchimista mi ha detto che questi erano due funghi davvero rari. Mi ha "
|
||||
"preparato due pozioni \"Combattente del Sottosuolo\". Mi ha detto che me ne "
|
||||
"venderà altra se tornassi."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:115
|
||||
msgid "Zuul'khan's offer seemed interesting. I have to go kill Bogsten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'offerta di Zuul'khan sembrava allettante. Devo andare ad uccidere Bogsten."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:135
|
||||
msgid "I decided to keep Bogsten's staff for myself, so I had to kill Zuul'khan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi sono tenuto il bastone di Bogsten e per questo ho dovuto uccidere "
|
||||
"Zuul'khan."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:150
|
||||
msgid "I gave Bogsten's staff to Zuul'khan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho dato il bastone di Bogsten a Zuul'khan."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:155
|
||||
msgid "He rewarded me with permanent immunity to Spore Infection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mi ha ricompensato con un'immunità permanente all'infezione da Spore."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:161
|
||||
msgid "I got through the black fog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho attraversato la nebbia oscura."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:162
|
||||
msgid "I got through the black fog again after a fight with Zuul'khan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho attraversato la nebbia oscura dopo aver combattuto Zuul'khan."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:163
|
||||
msgid "And a third time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E una terza volta."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:164
|
||||
msgid "After another fight with Zuul'khan I got through the black fog again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo un altro combattimento con Zuul'khan ho attraversato la nebbia un'altra "
|
||||
"volta."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:169
|
||||
msgid "I overpowered Zuul'khan one more time, but this time the black fog wouldn't go away. Obviously I can't get past the fog that way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho sopraffatto Zuul'khan un altra volta, ma questa la nebbia oscura non si è "
|
||||
"dissipata. Ovviamente non sono riuscito ad attraversare la nebbia in quel "
|
||||
"modo."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:170
|
||||
msgid "I defeated Zuul'khan one last time and the black fog was gone for good. I must find and destroy the fungi leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho sconfitto Zuul'khan per l'ultima volta e la nebbia oscura sparì per "
|
||||
"sempre. Devo trovare e distruggere il capitano dei funghi."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:200
|
||||
msgid "I defeated the giant mushroom, Zuul'khan's fungi leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho sconfitto il fungo gigante, il capitano dei funghi di Zuul'khan."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:210
|
||||
msgid "A young girl named Lediofa emerged after my battle with the mushroom. She told me how Zuul'khan captured her as food for the mushroom. She seemed to have been poisoned just like Bogsten, so I directed her to see the Fallhaven potioner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una ragazza di nome Lediofa è apparsa dopo la mia battaglia con il fungo. Mi "
|
||||
"ha detto che Zuul'khan l'aveva catturata per trasformarla in mangime per il "
|
||||
"fungo. Sembra fosse stata avvelenata come Bogsten e gli ho detto di andare "
|
||||
"dall'alchimista di Fallhaven."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:220
|
||||
msgid "I met Lediofa at the potions shop in Fallhaven. She couldn't afford to pay the potioner for a mushroom poison cure, so I gave her the gold she needed. In return, she offered her family's hospitality if I ever come to visit in Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho incontrato Lediofa nel negozio di pozioni a Fallhaven. Non poteva "
|
||||
"permettersi la cura per il veleno di funghi, così gli ho dato le monete di "
|
||||
"cui aveva bisogno. In cambio, mi ha offerto l'ospitalità della sua famiglia "
|
||||
"se mai andassi a trovarla a Nor City."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake
|
||||
msgid "A giant snake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un serpente gigante"
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake:10
|
||||
msgid "I heard rumours of a giant snake to the south of Fallhaven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho sentito parlare di un serpente gigante a sud di Fallhaven."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake:90
|
||||
msgid "Bela was happy that I freed Fallhaven from the threat of this monstrous snake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bela era contenta che avessi liberato Fallhaven dalla minaccia del serpente "
|
||||
"mostruoso."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:achievements
|
||||
msgid "Unusual experiences and achievements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperienze insolite e imprese"
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:1
|
||||
msgid "Mikhail gave me a book in which I could put down my most unusual experiences and achievements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mikhail mi ha dato un libro in cui potrei scrivere le mie esperienze "
|
||||
"insolite e imprese."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:10
|
||||
msgid "On the road: My first glimpse of the great Duleian Road!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nella strada: il mio primo sguardo alla grande Duleian Road!"
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:20
|
||||
msgid "Community cleanup: I killed 20 highwaymen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pulizia della comunità: ho ucciso 20 banditi."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:30
|
||||
msgid "Prospector: I collected at least 100,000 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cercatore: ho ottenuto almeno 100,000 monete d'oro."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:40
|
||||
msgid "Birdwatching: I spotted a falcon high above the Lake Laeroth watchtower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osservazione uccelli: ho visto un falco in alto sopra alla torre di guardia "
|
||||
"del lago Laeroth."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:50
|
||||
msgid "Lazy day: I spent a while watching a beetle fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giorno pigro: Ho passato un bel po' di tempo a guardare il combattimento dei "
|
||||
"coleotteri."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:60
|
||||
msgid "The secret garden: Near Guynmart Castle, I found Rob's secret clearing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il giardino segreto: vicino al castello di Guynmart, ho trovato la radura "
|
||||
"segreta di Rob."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:70
|
||||
msgid "Hole in the wall: I discovered a secret room deep in a cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buco nel muro: ho scoperto una stanza segreta in fondo alla caverna."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:80
|
||||
msgid "Tough luck: I must have fallen for every trap in the Arulir mountain. Ouch..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sfiga: Sono cascato in ogni trappola del monte Arulir. Ouch..."
|
||||
|
||||
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:100
|
||||
msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lezioni di nuoto: Ho nuotato attraverso un fiume in tempesta - e sono "
|
||||
"sopravvissuto!"
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_soup
|
||||
msgid "Delicious soup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zuppa deliziosa"
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_soup:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -53873,40 +53993,50 @@ msgid ""
|
||||
"He asked me to bring him some of the delicious soup made by Gison with forest mushrooms.\n"
|
||||
"Gison's house lies to the south."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In una capanna a sudest da Fallhaven ho incontrato Alaun.\n"
|
||||
"Mi ha chiesto di portargli un po' della deliziosa zuppa di Gison fatta coi "
|
||||
"funghi della foresta.\n"
|
||||
"La casa di Gison giace a sud."
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_soup:20
|
||||
msgid "I found Gison's house and should deliver the soup to Alaun while it is hot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho trovato la casa di Gison e dovrei consegnare la zuppa a Alaun finché è "
|
||||
"calda."
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_soup:22
|
||||
msgid "Gison gave me a new soup for 5 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gison mi ha dato altra zuppa per 5 monete."
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_soup:24
|
||||
msgid "Gison gave me a new soup for 50 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gison mi ha dato altra zuppa per 50 monete."
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_soup:26
|
||||
msgid "Gison gave me a new soup for 500 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gison mi ha dato altra zuppa per 500 monete."
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_soup:28
|
||||
msgid "Gison gave me a new soup for 5000 gold. I should really go to Alaun now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gison mi ha dato altra zuppa per 5000 monete. Dovrei davvero andare da Alaun "
|
||||
"adesso."
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_soup:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alaun received the soup.\n"
|
||||
"I should take the empty bottle back to Gison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alaun ha ricevuto la zuppa.\n"
|
||||
"Dovrei riportare la bottiglia vuota a Gison."
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_soup:35
|
||||
msgid "Alaun told me that Nimael also makes soup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alaun mi ha detto che anche Nimael prepara zuppa."
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_soup:40
|
||||
msgid "Gison thanked me for bringing the empty bottle back to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gison mi ha ringraziato per avergli riportato la bottiglia vuota."
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_soup:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -53947,38 +54077,53 @@ msgstr ""
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_soup:120
|
||||
msgid "Nimael and Gison have been successful in selling more soup in Fallhaven by cooperating and creating more recipes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nimael e Gison sono riusciti a vendere più zuppa a Fallhaven cooperando e "
|
||||
"creando più ricette."
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_cookbook
|
||||
msgid "A raid for a cookbook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una razzia per un ricettario"
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_cookbook:10
|
||||
msgid "Gison, the man with the mushroom soup in the forest south of Fallhaven, got raided. Only his cookbook was stolen and he asked me to bring it back to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gison, l'uomo della zuppa di funghi nella foresta a sud di Fallhaven, è "
|
||||
"stato razziato. Solo il suo ricettario è stato rubato e mi ha chiesto di "
|
||||
"riportarglielo."
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_cookbook:15
|
||||
msgid "I agreed to help him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho deciso di aiutarlo."
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_cookbook:20
|
||||
msgid "Gison said the thieves came from the south. I should begin my search there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gison ha detto che i ladri venivano dal sud. Dovrei iniziare la mia ricerca "
|
||||
"lì."
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_cookbook:30
|
||||
msgid "I discovered a hidden cave. The thieves may be hiding there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho scoperto una caverna nascosta. I ladri potrebbero nascondersi lì."
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_cookbook:40
|
||||
msgid "I found the thieves. Their leader was performing some kind of ritual when I came into the cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho trovato i ladri. Il loro leader stava eseguendo un rituale quando sono "
|
||||
"entrato nella caverna."
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_cookbook:60
|
||||
msgid "I brought the cookbook back to Gison. The thieves were working for Zuul'khan, the fungi sorcerer. They made a second copy of the book without the strange writing, which Gison gladly accepted. Gison can now cook his mushroom soup again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho riportato il ricettario a Gison. I ladri lavoravano per Zuul'khan, il "
|
||||
"mago dei funghi. Avevano fatto una seconda copia del libro senza le strane "
|
||||
"scritte, che Gison accettò volentieri. Gison può tornare a cucinare la sua "
|
||||
"zuppa."
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_cookbook:62
|
||||
msgid "I told Gison that I found the thieves, but that they had destroyed the cookbook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho detto a Gison che ho trovato i ladri, ma gli ho detto che avevano "
|
||||
"distrutto il ricettario."
|
||||
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_cookbook:70
|
||||
msgid "Gison will give me mushroom soup in thanks if I bring him 50 gold, 2 of Bogsten's mushrooms and an empty bottle."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user