Merge remote-tracking branch 'hosted.weblate/master' into v0.8.9

This commit is contained in:
Nut.andor
2023-12-31 19:24:33 +01:00
6 changed files with 967 additions and 784 deletions

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-28 15:05+0000\n"
"Last-Translator: Raphi <xxluckyxx1106@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-30 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
@@ -6075,7 +6075,7 @@ msgstr "Was immer du sagst, du würdest vermutlich nicht einmal eine Waldwespe
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1
msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*"
msgstr "Haha, zeig's ihm, Garl! *rülps*"
msgstr "Haha, zeig's ihm, Mädel! *rülps*"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2
msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!"
@@ -72166,4 +72166,3 @@ msgstr "Sullengard"
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-26 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -44518,15 +44518,15 @@ msgstr "Dobrze, proszę pana. Dziękuję za radę."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c
msgid "Hey kid! Can you do me a favor?"
msgstr "Hej dzieciaku! Możesz zrobić coś dla mnie?"
msgstr "Hej, młody! Możesz wyświadczyć mi przysługę?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c:1
msgid "No, sorry. Bye."
msgstr "Nie, przepraszam. Do widzenia."
msgstr "Przykro mi ale nie. Do widzenia."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c
msgid "Yes, can you... Eh? Your brother? No idea. Is he from this village?"
msgstr "Tak, czy możesz... Eh? Twój brat? Nie mam pojęcia. Czy on jest z tej wioski?"
msgstr "Tak, czy możesz... Eh? Twój brat? Nie mam pojęcia. Czy on jest stąd?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:1
msgid "No, he is not. But thanks anyway."
@@ -72141,4 +72141,3 @@ msgstr "Sullengard"
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr "Sad Deebo"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-01 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 14:14+0000\n"
"Last-Translator: ilya <keygrov@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ru/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -388,19 +388,19 @@ msgstr "Лунатизм"
#: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist
msgid "Feygard Loyalist"
msgstr ""
msgstr "Верноподданный Фейгарда"
#: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare
msgid "Rootsnare"
msgstr ""
msgstr "Силки корней"
#: actorconditions_mt_galmore.json:rabies
msgid "Rabies"
msgstr ""
msgstr "Бешенство"
#: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste
msgid "Bad taste"
msgstr ""
msgstr "Безвкусица"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -9306,31 +9306,35 @@ msgstr "О, это ты."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10
msgid "Hey, psst."
msgstr ""
msgstr "Эй, п-с-с."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10:1
msgid "If you want to say something, speak loudly."
msgstr ""
msgstr "Если хочешь что-то сказать, говори громко."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_11
msgid "Harlenn is a wise and strong leader, but unfortunately just as stubborn as Guthbered."
msgstr ""
"Харленн - мудрый и сильный правитель, к сожалению, такой же упрямый, как и "
"Гатберд."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12
msgid "Thank you for not inciting the argument any further. Maybe someday there will be something like peace again."
msgstr ""
"Спасибо, что не стали затягивать спор. Быть может, когда-нибудь здесь снова "
"будет что-то похожее на мир."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12:0
msgid "I wish it for you. Can I go in here?"
msgstr ""
msgstr "Надеюсь, что так будет лучше. Я могу войти сюда?"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13
msgid "OK. I trust you not to do any mischief."
msgstr ""
msgstr "Понятно. Рассчитываю, что ты не натворишь бед."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13:1
msgid "[Lie] Sure."
msgstr ""
msgstr "[Ложь] Конечно."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1
msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain."
@@ -32027,25 +32031,27 @@ msgstr "[OUTDATED]Могу я взглянуть на текущие запас
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7
msgid "I have found Defy and his men."
msgstr ""
msgstr "Я нашел Дефи и его людей."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:6
msgid "I'm confused. I gave Defy the fake key that you gave me, but what am I supposed to do now?"
msgstr ""
"Я в замешательстве. Пришлось отдать Дефи поддельный ключ, который ты мне "
"дал, и что мне теперь делать?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:8
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:10
msgid "[Lie] I have deposited the 10000 gold. Here is your key back, as promised."
msgstr ""
msgstr "[Ложь] У меня есть 10000 золотых. Возвращаю ключ, как и было обещано."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:9
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10:0
msgid "I encountered Defy and his men and was forced to kill them!"
msgstr ""
msgstr "Мне пришлось убить Дефи и его людей!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:11
msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?"
msgstr ""
msgstr "Могу я взглянуть на запасы Гильдии?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10
msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me."
@@ -33761,7 +33767,7 @@ msgstr "Это ужасно. Удели время моим навыкам."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a
msgid "[Here, the story continues]"
msgstr ""
msgstr "[Здесь продолжение истории]"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c
msgid "Wha... what are you referring to?"
@@ -44012,7 +44018,7 @@ msgstr "У меня для Вас письмо."
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:2
msgid "Hello. I am wondering if you could help me?"
msgstr ""
msgstr "Здравствуйте. Не могли бы вы мне помочь?"
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_done
msgid "What a beautiful day, isn't it?"
@@ -56300,554 +56306,629 @@ msgstr "Извини. Я не могу доверить тебе свою кух
#: conversationlist_mt_galmore.json:galmore_68_blocked_door
msgid "You try to push the door open, but it's blocked from the inside. Best to try the other door."
msgstr ""
"Ты пытаешься открыть дверь, но она закрыта изнутри. Лучше попытаться открыть "
"другую дверь."
#: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_0
msgid "With all that gold that you helped us get back, we plan to fix the bridge so we will be able to ship our beer to the west."
msgstr ""
"Благодаря твоему золоту, полученному обратно, мы планируем починить мост, и "
"тогда мы сможем поставлять наше пиво на запад."
#: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_0:0
msgid "\"Bridge\"? What bridge? To the west?"
msgstr ""
msgstr "\"Мост\"? Какой мост? На запад?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_0:1
msgid "Oh, that's great news indeed! It's going to make my life easier."
msgstr ""
msgstr "Отличная новость! Я буду жить проще."
#: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_10
msgid "Don't you know? The bridge that crosses over the Sutdover River that flows between here and Stoutford. It's been broken for a while now."
msgstr ""
"Разве не знаешь? Мост через реку Сатдовер, которая проходит между нами и "
"Стаутфордом. Он давно сломан."
#: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_20
msgid "It should be ready by the time you get there."
msgstr ""
msgstr "К моменту твоего приезда он должен быть готов."
#: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_5
msgid "The bridge that crosses over the Sutdover River has been repaired thanks to you."
msgstr ""
msgstr "Мост через реку Сатдовер был отремонтирован только благодаря тебе."
#: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_5:0
msgid "Yes. I am aware. In fact, I've already used it."
msgstr ""
msgstr "Да, знаю. Кстати, мне уже довелось его использовать."
#: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_river_bridge_broken_script
msgid "You can't continue over the broken boards. It's time to turn around and find another way across."
msgstr ""
"Нельзя пройти дальше по сломанным доскам. Нужно развернуться и найти другой "
"путь."
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10
msgid "Hey, kid! Just where do you think you're going?"
msgstr ""
msgstr "Эй, малец! Куда ты собрался?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10:0
msgid "Across the bridge, of course. After all, I can't swim."
msgstr ""
msgstr "По мосту, естественно. Ведь я не умею плавать."
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10:1
msgid "Nowhere...I guess."
msgstr ""
msgstr "Никуда... наверное."
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_20
msgid "The bridge is broken. You're going nowhere."
msgstr ""
msgstr "Мост сломан. Ты не пойдешь."
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_10
msgid "Let me guess, you're wondering if I know how to cross the river?"
msgstr ""
msgstr "Дай угадаю, ты хочешь спросить, знаю ли я, как переплыть реку?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_10:0
msgid "Well, do you?"
msgstr ""
msgstr "Ну, как?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed
msgid "Please move along. There's nothing to see here."
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста, уходите. Здесь не на что смотреть."
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed:0
msgid "Yes, ma'am."
msgstr ""
msgstr "Да, мэм."
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_20
msgid "Well, as a matter of fact, I do. I have a board right here under the bridge that you can place over the hole. But it's going to cost you 1000 gold."
msgstr ""
"Вообще-то, да. Прямо здесь, под мостом, у меня есть доска, которую можно "
"положить на дыру. Но это обойдется в 1000 золотых."
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_20:0
msgid "Wow! All you thieves are alike. Here, take it."
msgstr ""
msgstr "Ух ты! Все воры одинаковые. Вот, возьми."
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_30
msgid "Great! Now, let me see. Where is that board?"
msgstr ""
msgstr "Отлично! Теперь посмотрим. Где та доска?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_40
msgid "Seraphina bends down to look under the bridge."
msgstr ""
msgstr "Серафина наклонилась, чтобы заглянуть под мост."
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_50
msgid "Um, it's not here."
msgstr ""
msgstr "Хм-м, её здесь нет."
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_50:0
msgid "What do you mean \"it's not here\"? Where is it?"
msgstr ""
msgstr "Что это значит? Где она?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_60
msgid "It must have drifted down river. Sorry!"
msgstr ""
msgstr "Видимо, она уплыла вниз по реке. Прости!"
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_60:0
msgid "\"Sorry\"? I want my gold back."
msgstr ""
msgstr "\"Прости\"? Верни моё золото."
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_70
msgid "Maybe next time you come by I'll have the board?"
msgstr ""
msgstr "Может, когда заглянешь в следующий раз, доска будет у меня?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_80
msgid "Why are you looking at me like that?"
msgstr ""
msgstr "Почему ты так на меня смотришь?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_80:0
msgid "I want my gold back. You thief!"
msgstr ""
msgstr "Верни моё золото. Вор!"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_grabby_10
msgid "I'm just the muscle around here. Go talk to Defy."
msgstr ""
msgstr "Я просто прислуга. Иди поговори с Дефи."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy_10
msgid "I'm just the...um..."
msgstr ""
msgstr "Я просто... э-э..."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy_10:0
msgid "brains?"
msgstr ""
msgstr "мозгов?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy_20
msgid "Um, yes. One of those."
msgstr ""
msgstr "Ну, да. Именно так."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_zachlanny_10
msgid "Are you lost, kid?"
msgstr ""
msgstr "Заблудился, малыш?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_10
msgid "Shh! What was that? Did you guys here that?"
msgstr ""
msgstr "Тс-с! Что это было? Ребята, вы это слышали?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_20
msgid "I heard nothing. Greedy, you need to relax. Here, have a Bandit's Brew."
msgstr ""
msgstr "Ничего не слышно. Жадина, расслабься. Вот, выпей \"Бандитского пива\"."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_15
msgid "There it is again! Please tell me that you guys heard that?"
msgstr ""
msgstr "Опять оно! Прошу вас, скажите, что вы это слышали?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easdrop_25
msgid "Greedy! That's enough! Stop it. We are safe here."
msgstr ""
msgstr "Жадина! Хватит! Хватит. Мы здесь в безопасности."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easdrop_25:0
msgid "Wait a minute, I recognize those guys."
msgstr ""
msgstr "Погодите-ка, я узнаю этих парней."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easdrop_35
msgid "Ugh. Whatever."
msgstr ""
msgstr "Уф. Подумаешь."
#: conversationlist_mt_galmore.json:easedropping_required_key
msgid "You should get a better understanding of who these men are before you crash the party."
msgstr ""
msgstr "Прежде чем устраивать вечеринку, стоит получше узнать, что это за люди."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_10
msgid "Lookie what we have here! Sullengard's five most wanted men, all in one location. This is my lucky day."
msgstr ""
"Только посмотрите, что у нас тут! Пять самых разыскиваемых людей "
"Зулленгарда, и все в одном месте. Мне сегодня повезло."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_10:0
msgid "Hello boys!"
msgstr ""
msgstr "Привет ребят!"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_20
msgid "Oh, it's the child from Crossglen. Umar's little toy."
msgstr ""
msgstr "Это же ребенок из Кроссглена. Маленькая игрушка Умара."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_20:0
msgid "Watch it, thief!"
msgstr ""
msgstr "Осторожно, воры!"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_30
msgid "Why are you yelling from across the woods? Please walk over here and we can talk."
msgstr ""
"Зачем ты кричишь на весь лес? Подойди, пожалуйста, сюда, и мы поговорим."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_10
msgid "Oh, how interesting your timing is."
msgstr ""
msgstr "О, как же интересно выбрано время."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_10:0
msgid "Really? And why is that?"
msgstr ""
msgstr "Правда? И почему же?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_20
msgid "Well, you see, we are in kind of a predicament."
msgstr ""
msgstr "В общем, мы оказались в довольно сложном положении."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_20:0
msgid "Oh, you are feeling guility for what you did to the great people of Sullengard and want to turn yourselves in, but don't want to go to jail?"
msgstr ""
"О, ты мучаешься чувством вины за то, что сделал с великими людьми "
"Зулленгарда, и хочешь сдаться, но не хочешь сидеть в тюрьме?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_30
msgid "Now that's funny. No! Now back to what I was trying to tell you..."
msgstr ""
msgstr "Смешно. Нет! Вернемся к тому, о чем мы говорили..."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_35
msgid "We are planning a heist, but we need your \"skills\" to pull it off."
msgstr ""
"Мы планируем совершить ограбление, но нам нужны твои \"навыки\", чтобы его "
"осуществить."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_35:0
msgid "Forget it!"
msgstr ""
msgstr "Забудь!"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_35:1
msgid "My \"skills\" are not for hire."
msgstr ""
msgstr "Мои \"умения\" не продаются."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_40
msgid "Please. Just hear me out."
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста. Выслушай меня."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_45
msgid "We have knowledge of this vast repository of gold and other treasures, but it is well secured under lock and key."
msgstr ""
"Нам известно об огромном хранилище золота и других сокровищ, но оно хорошо "
"охраняется и хранится под замком."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_45:0
msgid "OK. You had me at \"treasures\". Please go on."
msgstr ""
msgstr "Хорошо. Ты подловил меня на слове \"сокровища\". Продолжай, пожалуйста."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_45:1
msgid "And you want me to help you return it to its rightful owners?"
msgstr ""
msgstr "И ты хочешь, чтобы мы помогли тебе вернуть его владельцу?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_50
msgid "The problem of needing the key is where your \"skills\" come in."
msgstr ""
msgstr "Проблема, чтоv необходим ключ - вот где пригодятся твои \"навыки\"."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_50:0
msgid "These \"skills\" that you keep mentioning, what are they?"
msgstr ""
msgstr "Те \"навыки\", о которых ты постоянно упоминаешь, что это?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_46
msgid "[Laughing loudly]. Kid, you are certainly as funny as you are funny looking, I'll tell you that right now. Now, back on topic..."
msgstr ""
"[громкий смех]. Малыш, ты, конечно, такой же смешной, как и смешно "
"смотришься, скажу тебе прямо сейчас. А теперь вернемся к теме..."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_55
msgid "I was just getting to that. If you would stop interrupting me, I could get to the plan quicker and how you play a major role in it."
msgstr ""
"Как раз перехожу к этому. Если бы ты не перебивал меня, я бы быстрее перешел "
"к плану и к тому, какую важную роль ты в нем играешь."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_55:0
msgid "A \"major\" role you said. So what, I get fifty percent of the loot?"
msgstr ""
msgstr "Ты сказал \"главная\" роль. И что, я получу пятьдесят процентов добычи?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_55:1
msgid "Oh, sorry. Please continue."
msgstr ""
msgstr "О, извини. Пожалуйста, продолжай."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_56
msgid "Again with the humor. No, you will not be getting fifty percent. Anyways..."
msgstr ""
"И снова шутки. Нет, ты не получишь пятьдесят процентов. Как бы то ни было..."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_60
msgid "Well, before I get into any more details. Hey Alaric [the lost traveler's real name], do we trust this kid enough to tell him the details?"
msgstr ""
"Ну, прежде чем рассказать все подробности. Аларик [настоящее имя "
"заблудившегося путешественника], мы достаточно доверяем этому парню, чтобы "
"рассказать ему все подробности?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_alaric_10
msgid "Well Defy, $playername did let me go after discovering my crime."
msgstr ""
msgstr "Ну, Дефи, $playername позволил мне уйти, узнав о моем преступлении."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_alaric_10:0
msgid "[Keep quiet about the facts and agree, for now] That's true."
msgstr ""
msgstr "[умолчать о фактах и пока согласиться] Верно."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_70
msgid "That's fair enough. Now let us move on to the details, shall we?"
msgstr ""
msgstr "Все достаточно справедливо. А теперь приступим к деталям, не так ли?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_70:0
msgid "Yes, please. I'm getting bored here."
msgstr ""
msgstr "Да, пожалуйста. А то мне уже скучно здесь."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75
msgid "You see, we want to get back some of what is ours. What we helped to accumulate over the years. We want to hit them where it really hurts."
msgstr ""
"Видишь ли, мы хотим вернуть себе часть того, что нам принадлежит. То, что мы "
"помогли накопить за эти годы. Мы хотим поразить их в самое больное место."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75:0
msgid "Who's that?"
msgstr ""
msgstr "Кто это?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75:1
msgid "Feygard? Nor City?"
msgstr ""
msgstr "Фейгард? Нор-Сити?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75:2
msgid "The Thieves Guild?"
msgstr ""
msgstr "Гильдия воров?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_76
msgid "Well, yes. But not right now. Those adventures are too big for us right now."
msgstr ""
"Ну, да. Но не прямо сейчас. Сейчас эти приключения слишком серьезны для нас."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_76a
msgid "I'm talking about the Thieves Guild."
msgstr ""
msgstr "Я говорю о Гильдии воров."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_76a:0
msgid "Why would you want to do that?"
msgstr ""
msgstr "Зачем вам это нужно?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_77
msgid "Exactly!"
msgstr ""
msgstr "Точно!"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_78
msgid "Well, for starters, Umar and his sidekick brother have wronged us over and over again. Keeping all the wealth for themselves. And don't even get me started on the emotional stress and abuse we suffer from at their hands."
msgstr ""
"Ну, во-первых, Умар и его подельник брат постоянно обманывают нас. Они "
"оставляют все богатства себе. И даже не стоит говорить о том, что мы "
"страдаем от их слов."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_78:0
msgid "Um...what did they do?"
msgstr ""
msgstr "Хм... Что они сделали?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_80
msgid "You know what I am talking about, don't you?"
msgstr ""
msgstr "Ведь ты понимаешь, о чем я говорю, не так ли?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_80:0
msgid "I'm not so sure that I do."
msgstr ""
msgstr "Не совсем понимаю."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_80:1
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_81:0
msgid "Actually, yeah, kind of. Well, at least that thought has crossed my mind once or twice recently."
msgstr ""
"Вообще-то, да, вроде как. По крайней мере, такая мысль приходила мне в "
"голову пару раз за последнее время."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_81
msgid "Come on, $playername. Open your eyes. Think. Your are just a tool to him. Something for him to use to accomplish whatever his agenda is that day."
msgstr ""
"Давай, $playername. Раскрой глаза. Подумай. Ты для него всего лишь средство. "
"Инструмент, который он использует, чтобы выполнить все его планы на этот "
"день."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_81:1
msgid "I'm not so sure, but please, get on with your plan."
msgstr ""
msgstr "Не совсем понимаю, но прошу тебя, займись своим планом."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_82
msgid "Anyways... The Guild has a vault. A repository of treasures and wealth hidden and secure in a location just south of Fallhaven."
msgstr ""
"В общем... У Гильдии есть хранилище. Хранилище сокровищ и богатств, "
"спрятанное и охраняемое в местечке к югу от Фоллхейвена."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_82:0
msgid "I've been all around the Fallhaven area a thousand times and I've never seen any vault."
msgstr ""
"Знаешь, сколько раз довдилось побывать в окрестностях Фоллхейвена, но ни "
"разу не попадалось никакое хранилище."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_82:1
msgid "I don't believe you. I would have stumbled across it."
msgstr ""
msgstr "Я вам не верю. Я обязательно там бы побывал уже."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_83
msgid "Oh, trust me, it's there all right."
msgstr ""
msgstr "О, доверься мне, оно там есть."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_83:0
msgid "Trust you? You want me to trust you? A dishonorable thief? Where is it then?"
msgstr ""
"Довериться тебе? Ты хочешь, от меня доверия? Бесчестному вору? Где же оно?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_83:1
msgid "Tell me. I want to know."
msgstr ""
msgstr "Расскажи мне. Я хочу знать."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_84
msgid "Are you familiar with that vacant house southwest of Fallhaven? The one next to the cliffside?"
msgstr ""
"Тебе знаком тот пустующий дом к юго-западу от Фоллхейвена? Тот, что рядом с "
"обрывом?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_84:1
msgid "[Lie] Yes, yes I am."
msgstr ""
msgstr "[Ложь] Да, есть такой."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_85
msgid "The entrance to it is found inside that house. It's hidden and secured. You will need to find the passage that leads underground in order to gain access."
msgstr ""
"Вход туда находится в доме. Он скрыт и охраняется. Чтобы получить доступ, "
"придется найти проход, ведущий под землю."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_85:0
msgid "That sounds easy. I'll do it."
msgstr ""
msgstr "Звучит просто. Сейчас сделаю."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_85:1
msgid "I guess I can try and get in there."
msgstr ""
msgstr "Думаю, я могу попытаться попасть туда."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_86
msgid "You won't be doing it."
msgstr ""
msgstr "Ты не станешь делать это."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_86:0
msgid "I won't be?"
msgstr ""
msgstr "Я не стану?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_87
msgid "No. We will be doing that."
msgstr ""
msgstr "Нет. Мы займемся этим."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_87:0
msgid "Then what do you need from me?"
msgstr ""
msgstr "Тогда что вам нужно от меня?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_88
msgid "What I need from you is more of an inside job. I need you to get the key to the vault from Troublemaker without him suspecting any trickery. Do you think you can handle that?"
msgstr ""
"Мне нужно, чтобы ты выполнил задание внутри помещения. Нужно, достать ключ "
"от хранилища у Бузотёра так, чтобы он не заподозрил подвоха. Как думаешь, "
"справишься с этим?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_88:0
msgid "Why should I help you? What do I get out of this?"
msgstr ""
msgstr "Зачем мне помогать вам? Что я получу с этого?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_88:1
msgid "If I do this for you, then I expect to get paid!"
msgstr ""
msgstr "Если я сделаю это для вас, я рассчитываю на вознаграждение!"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89
msgid "Oh, you aren't as dumb as you are funny."
msgstr ""
msgstr "О, ты не столько тупой, сколько смешной."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a
msgid "How does 10 percent of the total treasure sound?"
msgstr ""
msgstr "Ну что скажешь насчет 10 % от добычи?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:0
msgid "I want 50 percent"
msgstr ""
msgstr "Хочу 50 %"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:1
msgid "How does 30 percent sound?"
msgstr ""
msgstr "А как насчет 30 %?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:2
msgid "Nope. I will go no lower than 25 percent"
msgstr ""
msgstr "Нет. Не меньше 25 %"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:3
msgid "I'll do it for twice that amount. 20 percent."
msgstr ""
msgstr "Сделаю за сумму вдвое большую. 20 %."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_90
msgid "Fine! [Shh] I'll take it out of Greedy's portion. He'll never know the difference."
msgstr ""
msgstr "Отлично! [Т-ш-ш] Я вычту это из доли Жади. Он не заметит разницы."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_95
msgid "We will be leaving this campsite in favor of our hideout. Meet up with me there and you can give me the key then."
msgstr ""
"Нам пора покинуть лагерь и отправиться в наше убежище. Встретимся там, и "
"тогда ты отдашь мне ключ."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_95:0
msgid "Sounds good, but where is your hideout?"
msgstr ""
msgstr "Звучит неплохо, но где ваше убежище?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_100
msgid "It's where the rail tracks end. West of the Sutdover River."
msgstr ""
msgstr "Там, где заканчиваются железнодорожные пути. К западу от реки Сатдовер."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_100:0
msgid "The Sutdover River? Where is it?"
msgstr ""
msgstr "Река Сатдовер? Где она находится?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_110
msgid "The Sutdover River flows between Sullengard and Stoutford."
msgstr ""
msgstr "Река Сатдовер протекает между Зулленгардом и Стаутфордом."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_locked
msgid "As you sneak a peek inside, a terrifying voice yells out. Warning you not to step foot inside."
msgstr ""
"Стоит заглянуть внутрь, как раздается жуткий вопль. Он предупреждает о том, "
"что не стоит заходить внутрь."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_lost_traveler
msgid "Go talk to Defy. I have nothing to say to you."
msgstr ""
msgstr "Иди поговори с Дефи. Мне нечего тебе сказать."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_10
msgid "Great! Give it to me and when I have time, whenever that may be, I will add it to our bank."
msgstr ""
"Отлично! Отдай его мне, и когда у меня будет время, что бы это ни было, я "
"добавлю его в наш банк."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_10:0
msgid "Well, if you are so busy, I don't mind making the deposit for the greater good."
msgstr ""
msgstr "Ну, если ты так занят, я не против сделать вклад ради общего блага."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_15
msgid "Hmm... well I guess you could do that for me considering Umar trusts you a lot."
msgstr ""
"Хм... ну, думаю, учитывая, что Умар тебе очень доверяет, то ты можешь "
"сделать это за меня."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_15:0
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_35:0
msgid "Great! Just tell me where to go and you can consider it done."
msgstr ""
"Отлично! Просто скажи мне, куда идти, и можешь считать, что дело сделано."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_20
msgid "Well, it's not that easy. You need more than the location. You need this key."
msgstr ""
"Все не так просто. Тебе нужно не только местоположение. Кроме этого, нужен "
"ключ."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_20:0
msgid "Thanks, but where is the vault located?"
msgstr ""
msgstr "Спасибо, а где хранилище?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_25
msgid "You can find the empty house just south of here. Enter it and you will find your way."
msgstr ""
msgstr "К югу отсюда находится пустой дом. Войди в него, чтобы найти дорогу."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_25:0
msgid "Thank you so much! I will bring the key back as quick as possible."
msgstr ""
msgstr "Большое спасибо! Я верну ключ как можно скорее."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_10
msgid "You what? How? Where? Tell me all you know."
msgstr ""
msgstr "Ты что? Как? Где? Расскажи мне все, что знаешь."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5:0
msgid "I found them by pure luck, really."
msgstr ""
msgstr "Они попались мне по чистой случайности."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_10
msgid "Where did you find them?"
msgstr ""
msgstr "Где они находятся?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_10:0
msgid "Southeast of Deebo's orchard. They were simply sitting in the woods around a campfire enjoying some of Sullengard's \"Bandit Brews\"."
msgstr ""
"К юго-востоку от фруктового сада Дибо. Они просто сидели в лесу у костра и "
"пили \"Бандитское пиво\" Зулленгарда."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_15:0
msgid "They wanted to hire me to rob you guys. Defy wants your stash of gold and treasures."
msgstr ""
"Они хотели нанять меня, чтобы я ограбил всех вас. Дефи хочет заполучить ваш "
"тайник с золотом и сокровищами."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_20
msgid "Really? What did you say?"
msgstr ""
msgstr "Правда? Что ты говоришь?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_20:0
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5_alt:0
msgid "Well, I agreed to, but only because I want to help you guys catch him."
msgstr ""
"Ну, я согласился, но лишь потому, что хочу помочь вам, ребята, поймать его."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_25
msgid "You know, $playername, for just being a young adventurer, you are learning a lot."
msgstr ""
"Знаешь, $playername, для юного искателя приключений ты уже многому научился."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_25:0
msgid "Thanks a lot. I do feel a lot smarter now than I did before joining your guild."
msgstr ""
"Большое спасибо. Теперь я чувствую себя намного умнее, чем до вступления в "
"вашу гильдию."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_30
msgid "Listen, kid. Let's use this to our advantage. Take this fake key, bring it to Defy and we will be waiting for them at the vault."
msgstr ""
"Послушай, малыш. Давай за дело. Возьми этот липовый ключ, принеси его Дефи, "
"и мы будем ждать их в хранилище."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_30:0
msgid "Sir, that sounds like a great plan. What do you want me to do after handing him the fake key?"
msgstr ""
"Сэр, отличный план. Что мне делать после того, как я доставлю ему поддельный "
"ключ?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_35
msgid "You should go with them to the vault as we may need your help there."
msgstr ""
"Отправляйся с ними в хранилище, поскольку там нам может понадобиться твоя "
"помощь."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_40
msgid "You can find the empty house just south east of here. Enter it and you will find your way."
msgstr ""
msgstr "К юго-востоку от этого места находится пустой дом. Войти туда, чт"
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_40:0
msgid "I'll be there. Thank you."
@@ -62196,11 +62277,11 @@ msgstr ""
#: itemlist_mt_galmore.json:aidem_fake_vault_key
msgid "Aidem fake vault key"
msgstr ""
msgstr "Поддельный ключ от хранилища \"Айдем\""
#: itemlist_mt_galmore.json:aidem_fake_vault_key:description
msgid "The fake key made by the Aidem thieves to trick Troublemaker."
msgstr ""
msgstr "Поддельный ключ, сделанный ворами Айдема, чтобы обмануть Бузотёра."
#: itemlist_mt_galmore.json:feygard_might
msgid "Feygard's might"
@@ -62224,15 +62305,15 @@ msgstr ""
#: itemlist_mt_galmore.json:defy_ring:description
msgid "Defy's Aidem ring."
msgstr ""
msgstr "Кольцо \"Айдем\" Дефи."
#: itemlist_mt_galmore.json:greedy_ring
msgid "Greedy's ring"
msgstr ""
msgstr "Кольцо Жадины"
#: itemlist_mt_galmore.json:greedy_ring:description
msgid "Greedy's Aidem ring"
msgstr ""
msgstr "Кольцо \"Айдем\" Жадины"
#: itemlist_mt_galmore.json:grabby_ring
msgid "Grabby's ring"
@@ -63446,7 +63527,7 @@ msgstr "Луговая ящерица"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard2
msgid "Black grasslands lizard"
msgstr "Ч`рная луговая ящерица"
msgstr "Чёрная луговая ящерица"
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:keknazar
msgid "Keknazar"
@@ -66282,7 +66363,7 @@ msgstr "Олли"
#: monsterlist_sullengard.json:guild04_rebcomrade_1
msgid "Greedy comrade"
msgstr "Жадный товарищ"
msgstr "Товарищ Жадина"
#: monsterlist_sullengard.json:guild04_rebcomrade_2
msgid "Grabby comrade"
@@ -66827,7 +66908,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_greedy_aggressive
#: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_greedy
msgid "Greedy"
msgstr ""
msgstr "Жадина"
#: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_grabby
#: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_grabby_aggressive
@@ -72237,4 +72318,3 @@ msgstr "Зулленгард"
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr "Фруктовый сад Дибо"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,12 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
<string name="app_name">едата на Андор</string>
<string name="dialog_loading_failed_message">еда́та на Андор не успя да зареди файла за запазване на играта.
<string name="dialog_loading_failed_message">едата на Андор не успя да зареди файла със запазената игра.
\n
\n:(
\n
\nФайлът може да е повреден или непълен.</string>
<string name="dialog_loading_failed_incorrectversion">еда́та на Андор не успя да зареди файла за играта. Този файл на играта е създаден с по-нова версия от това, което се изпълнява в момента.</string>
<string name="dialog_loading_failed_incorrectversion">едата на Андор не успя да зареди файла със запазената игра. Този файл е създаден с по-нова версия от това, което се изпълнява в момента.</string>
<string name="about_contents1">Добре дошли в Cледата на Андор, ролева игра за Android с отворен код. &lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;a href=http://andorstrail.com/&gt; Форуми на играта за въпроси и дискусии. &lt;/a&gt; &lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;a href=http://docs.andorstrail.com/&gt;Интернет енциклопедия за играта. &lt;/a&gt; &lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/&gt; Изходен код на играта в github.com. &lt;/a&gt; &lt;br /&gt; &lt;br /&gt; Моля, посетете форумите, за да обсъдите играта с други играчи. &lt;br /&gt;</string>
<string name="localize_resources_from_mo_filename">bg.mo</string>
<string name="preferences_display_category">Покажи</string>
@@ -14,7 +14,7 @@
<string name="startscreen_load_game">Зареди игра</string>
<string name="startscreen_mode_3_lives">Екстремно (3 живота, 1 запазване на играта)</string>
<string name="app_description">Фентъзи ролева игра базирана на куестове</string>
<string name="dialog_loading_message">Зареждане на елементите…</string>
<string name="dialog_loading_message">Зареждане на ресурсите…</string>
<string name="iteminfo_action_unequip">Съблечи</string>
<string name="heroinfo_inv">Предмети</string>
<string name="heroinfo_actionpoints">Точки действие (ТД):</string>
@@ -37,7 +37,7 @@
<string name="startscreen_newgame">Нова игра</string>
<string name="shop_item_sold">%1$s продадено.</string>
<string name="actorinfo_difficulty">Трудност:</string>
<string name="levelup_title">Дигни ниво</string>
<string name="levelup_title">Вдигни ниво</string>
<string name="levelup_add_health_description">Добавя %1$d точки към вашето здраве.</string>
<string name="questlog_queststatus_inprogress">В изпълнение</string>
<string name="combat_log_item_plural">Вие намерихте %1$d предмета:</string>
@@ -63,12 +63,12 @@
<string name="heroinfo_skill_categories">Категория</string>
<string name="heroinfo_level">Ниво</string>
<string name="dialog_loading_failed_title">Зареждането е неуспешно</string>
<string name="combat_flee_failed">Не можахте да избягате!</string>
<string name="combat_flee_failed">Неуспешен опит за бягство!</string>
<string name="startscreen_newgame_confirm">Вие ще изгубите текущата игра и героя ви, сигурни ли сте, че искате да стартирате нова игра?</string>
<string name="questlog_includecompleted_includecompleted">Всички задачи</string>
<string name="dialog_monsterencounter_title">Брояч</string>
<string name="dialog_monsterencounter_title">Сблъсък</string>
<string name="actorinfo_defense">Защита:</string>
<string name="savegame_currenthero_displayinfo">Ниво %1$d, %2$d опит, %3$d , злато</string>
<string name="savegame_currenthero_displayinfo">Ниво %1$d, %2$d опит, %3$d злато</string>
<string name="shop_buyitem">Купи (%1$d злато)</string>
<string name="startscreen_mode_1_life">Хардкор (1 живот, 1 запазване на играта)</string>
<string name="dialog_monsterencounter_message">Искате ли да атакувате?
@@ -85,9 +85,9 @@
<string name="dialog_rest_message">Вие си починахте и се възстановихте напълно.</string>
<string name="questlog_includecompleted_onlycompleted">Завършени задачи</string>
<string name="conversation_rewardexp">[Вие спечелихте %1$d точки опит]</string>
<string name="heroinfo_wornequipment">Износена екипировка</string>
<string name="heroinfo_wornequipment">Текуща екипировка</string>
<string name="dialog_rest_title">Почини</string>
<string name="combat_condition_player_immune">Сега вие сте имунизирани срещу %1$s.</string>
<string name="combat_condition_player_immune">Имунизирани сте срещу %1$s.</string>
<string name="loadsave_title_load">Зареди запазена игра</string>
<string name="about_button2">Автори</string>
<string name="heroinfo_one_life">Permadeath (1 живот)</string>
@@ -123,7 +123,7 @@
<string name="heroinfo_levelup">Следващо ниво</string>
<string name="startscreen_mode_unlimited_lives">Средна трудност (Неограничени животи, 1 запазване на играта)</string>
<string name="monster_difficulty_hard">Трудно</string>
<string name="levelup_buttontext">Дигни ниво</string>
<string name="levelup_buttontext">Вдигни ниво</string>
<string name="combat_condition_monster_immune">%1$s е имунизиран срещу %2$s.</string>
<string name="startscreen_newgame_start">Стартирай играта</string>
<string name="inventory_info">Информация</string>
@@ -132,7 +132,7 @@
<string name="monster_difficulty_normal">Нормално</string>
<string name="combat_use">Използвай предмет</string>
<string name="dialog_rest_confirm_message">Искате ли да си починете тук?</string>
<string name="dialog_game_over_text">Вие поехте ващия последн дъх и загинахте.</string>
<string name="dialog_game_over_text">Поехте за последно дъх и загинахте.</string>
<string name="monster_difficulty_easy">Лесно</string>
<string name="dialog_monsterloot_title">Победа</string>
<string name="combat_condition_monster_apply">%1$s е засегнат от %2$s.</string>
@@ -150,8 +150,8 @@
<string name="inventory_equip">Облечете</string>
<string name="dialog_loot_pickedupitem">Вие взехте предмет.</string>
<string name="startscreen_selectherosprite">Изберете вашият герой</string>
<string name="startscreen_error_loading_empty_slot">Не може да се зареди игра от празен слот.</string>
<string name="loadsave_selectslot">Изберете</string>
<string name="startscreen_error_loading_empty_slot">Не може да заредите игра от празен слот.</string>
<string name="loadsave_selectslot">Изберете слот</string>
<string name="loadsave_title_save">Запази играта</string>
<string name="startscreen_continue">Продължи текущата игра</string>
<string name="actorinfo_attack">Атака:</string>
@@ -160,16 +160,16 @@
<string name="iteminfo_action_equip">Облечи</string>
<string name="actorinfo_class">Клас:</string>
<string name="heroinfo_inventory">Инвентар</string>
<string name="conversation_leave">Напусни</string>
<string name="conversation_leave">Остави</string>
<string name="heroinfo_unlimited_lives">Неограничени животи, 1 запазване</string>
<string name="levelup_add_blockchance">Увеличава шансът за блок с (+%1$d)</string>
<string name="conversation_lostgold">Вие загубихте %1$d злато]</string>
<string name="preferences_display_fullscreen">Изобрази играта в цял екран. (Изисква рестарт)</string>
<string name="shop_sell">Продай</string>
<string name="inventory_item_equipped">Вие облякохте %1$s.</string>
<string name="levelup_add_blockchance_description">Добавя %1$d към вашият базов шанс за блок.</string>
<string name="levelup_add_blockchance_description">Добавя %1$d към базовият шанс за блок.</string>
<string name="shop_item_sort">Сортирай</string>
<string name="combat_result_herohit">Удари %1$s за %2$d тз!</string>
<string name="combat_result_herohit">Ударихте %1$s за %2$d тз!</string>
<string name="combat_status_ap">ТД: %1$d</string>
<string name="exit_to_menu">Излез в главното меню</string>
<string name="status_ap">ТД:</string>
@@ -179,7 +179,7 @@
<string name="dialog_loading_failed_cheat">Следата на Андор не можа да зареди файла със запазената игра. Този файл вече е продължен.</string>
<string name="dialog_more">Повече</string>
<string name="combat_not_enough_ap">Нямате достатъчно ТД за текущият рунд.</string>
<string name="combat_result_herohitcritical">Понесохте критичен удар от %1$s в размер на %2$d тз!</string>
<string name="combat_result_herohitcritical">Понесохте критичен удар от %1$s в размер на %2$d ТЗ!</string>
<string name="combat_begin_flee">Може да избягате от битката като натиснете в посоката в която искате да се придвижите.</string>
<string name="rip_startscreen">(ПВМ)</string>
<string name="combat_result_monsterhitcritical">%1$s понесе критичен удар в размер на %2$d тз!</string>
@@ -225,7 +225,7 @@
<string name="preferences_language_default">Системен език</string>
<string name="preferences_movement_dpad_positions_upper_right">Горен десен ъгъл</string>
<string name="bulkselection_select_all">Всичко</string>
<string name="traitsinfo_criticalhit_skill">умение за нанасяне на критичен удар:</string>
<string name="traitsinfo_criticalhit_skill">Умение за нанасяне на критичен удар:</string>
<string name="preferences_movementmethod_title">Метод на придвижване</string>
<string name="traitsinfo_defense_chance">Шанс за блокиране на атаката:</string>
<string name="skill_title_dodge">Отскачане</string>
@@ -234,4 +234,21 @@
<string name="skill_title_eater">Трупояд</string>
<string name="skill_title_barter">Търговец</string>
<string name="skill_title_coinfinder">Ловец на съкровища</string>
<string name="iteminfo_action_equip_ap">Облечи (%1$d ТД)</string>
<string name="preferences_dialog_confirmrest_title">Потвърди другите</string>
<string name="startscreen_migration_failure">Неуспех при прехвърлянето на файловете със запазени игри.</string>
<string name="startscreen_migration_text">Прехвърляне на файловете със запазени игри.</string>
<string name="actorinfo_movecost">Необходими за придвижване (ТД):</string>
<string name="levelup_add_attackchance_description">Добавя %1$d към базовия шанс за атака.</string>
<string name="traitsinfo_attack_cost">Необходими за атака (ТД):</string>
<string name="iteminfo_action_unequip_ap">Съблечи (%1$d ТД)</string>
<string name="levelup_add_attackdamage_description">Добавя %1$d към базовите щети.</string>
<string name="combat_condition_player_clear">Изчистихте се от %1$s.</string>
<string name="inventory_item_dropped">%1$s беше изпуснато на земята.</string>
<string name="startscreen_migration_title">Прехвърляне на информацията</string>
<string name="preferences_dialog_category">Потвърждение</string>
<string name="iteminfo_action_use_ap">Използвай (%1$d ТД)</string>
<string name="combat_condition_monster_clear">%1$s е изчистен от %2$s.</string>
<string name="combat_condition_player_apply">Бяхте засегнати от %1$s.</string>
<string name="traitsinfo_defense_damageresist">Резистентност към щети:</string>
</resources>

View File

@@ -287,4 +287,6 @@
\n
\nUpang i-save at i-load ang iyong mga laro (at para lamang sa layuning ito) Andor\'s Trail ay hihilingin sa iyo na ma-access ang iyong storage."</string>
<string name="dialog_permission_information_title">Loading and Saving games</string>
<string name="preferences_movement_dpad_positions_center_right">Gitnang Kanan</string>
<string name="preferences_movement_dpad_positions_center_left">Gitnang Kaliwa</string>
</resources>