mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 83.4% (5322 of 6378 strings)
This commit is contained in:
committed by
Weblate
parent
e75a4c59cb
commit
55d45e7dc1
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-15 21:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anderson Nogueira <anderson_x123@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-08 12:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Henrique Mendes de Oliv <rafaelfifa1988@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects"
|
||||
"/andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Veneno Irdegh"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611.json:stunned
|
||||
msgid "Stunned"
|
||||
msgstr "Paralisado."
|
||||
msgstr "Atordoado"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:concussion
|
||||
msgid "Concussion"
|
||||
@@ -266,8 +266,8 @@ msgid ""
|
||||
"Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to "
|
||||
"finally get a face on the stories we've heard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei, você é aquele garoto! Aquele que nós temos ouvido boatos. É uma "
|
||||
"maravilha, finalmente, conhecer o protagonista dessas histórias!"
|
||||
"Ei, você é aquele garoto! Aquele que nós temos ouvido boatos. Finalmente! é "
|
||||
"ótimo conhecer o protagonista dessas histórias!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y2
|
||||
msgid "Please, anything I can help you with?"
|
||||
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Obrigado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:1
|
||||
msgid "That's all? One lousy necklace for all this trouble I went through?"
|
||||
msgstr "Obrigado."
|
||||
msgstr "Isso é tudo? Um colar ruim para todo este problema que passei?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp4
|
||||
msgid "Do not underestimate it, my friend."
|
||||
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Certo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1
|
||||
msgid "(Lie) Ok"
|
||||
msgstr "(Mentira) Certo."
|
||||
msgstr "(Mentira) Certo"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Eu sei .. uma grande quantidade de coisas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arghes.json:arghes_4
|
||||
msgid "$playername - yes, that is what they call you."
|
||||
msgstr "$playername - sim, é assim que eles o chamam"
|
||||
msgstr "$playername - sim, é assim que eles o chamam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arghes.json:arghes_4:0
|
||||
msgid "How do you know my name? Who are you?"
|
||||
@@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2
|
||||
msgid "I am Aulowenn of Feygard."
|
||||
msgstr "Eu sou Aulowenn de Feygard"
|
||||
msgstr "Eu sou Aulowenn de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2:0
|
||||
msgid "What are doing out here?"
|
||||
@@ -2112,7 +2112,7 @@ msgstr "Olá novamente. Você conseguiu derrotar aquela besta?"
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:1
|
||||
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:0
|
||||
msgid "What was I supposed to do again?"
|
||||
msgstr "Conte-me novamente o que devo fazer."
|
||||
msgstr "O que eu tenho que fazer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:1
|
||||
msgid "Yes, I defeated the creature."
|
||||
@@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr "Mas minha especialidade é os estudá-los, e não enfrentá-los."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_6
|
||||
msgid "That's where you come in."
|
||||
msgstr "E é aí onde você entra"
|
||||
msgstr "É aí que você entra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3998,8 +3998,8 @@ msgid ""
|
||||
"Hello again. I hope you are here to tell me you have purified the shrine of "
|
||||
"Kazaul?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá novamente. Eu espero que você esteja aqui para me dizer que você "
|
||||
"purificou o santuário de Kazaul."
|
||||
"Olá novamente. Você esteja aqui para me dizer que você purificou o santuário "
|
||||
"de Kazaul?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4321,7 +4321,7 @@ msgstr "Não."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_14:2
|
||||
msgid "I don't know"
|
||||
msgstr "Eu não sei."
|
||||
msgstr "Eu não sei"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_15
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_21_1
|
||||
@@ -4378,27 +4378,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:0
|
||||
msgid "I would continue using the old ways in secret."
|
||||
msgstr "gostaria de continuar usando as velhas formas em segredo"
|
||||
msgstr "Eu gostaria de continuar usando as velhas formas em segredo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"I would continue using the old ways, and fight the ruling that prohibited "
|
||||
"them in the first place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gostaria de continuar usando as velhas, e lutar contra a decisão que proibiu-"
|
||||
"as em primeiro lugar"
|
||||
"Eu gostaria de continuar usando as velhas formas, e lutar contra a decisão "
|
||||
"que proibiu-as em primeiro lugar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:2
|
||||
msgid "I would only use the methods that are allowed."
|
||||
msgstr "Eu só iria usar os métodos que são permitidos"
|
||||
msgstr "Eu usaria somente os métodos que são permitidos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:3
|
||||
msgid "I would follow the law."
|
||||
msgstr "Gostaria de seguir a lei"
|
||||
msgstr "Eu gostaria de seguir a lei."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:4
|
||||
msgid "I can't decide without knowing the specifics."
|
||||
msgstr "Eu não posso decidir sem conhecer mais detalhes"
|
||||
msgstr "Eu não posso decidir sem ter mais detalhes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_21_2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5154,7 +5154,7 @@ msgstr "Sim, eles são."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1
|
||||
msgid "Hello again. Well done defeating the Gornaud beasts."
|
||||
msgstr "Olá novamente. Derrotou as feras de Gornaud. Bem feito!"
|
||||
msgstr "Olá novamente. Bem feito, derrotando as feras de Gornaud."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0
|
||||
msgid "Their attacks really hurt. What are these things?"
|
||||
@@ -5371,15 +5371,15 @@ msgstr "Khoarailla grita para você: Ei! Afaste-se daí!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:drashad1
|
||||
msgid "Thank you for helping us!"
|
||||
msgstr "Obrigado por nos ajudar."
|
||||
msgstr "Obrigado por nos ajudar!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:drashad2
|
||||
msgid "Please, you have to help us!"
|
||||
msgstr "Por favor, você precisa nos ajudar."
|
||||
msgstr "Por favor, você precisa nos ajudar!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla1
|
||||
msgid "Thank you so much for finding our missing people!"
|
||||
msgstr "Muito obrigado por encontrar as pessoas desaparecidas."
|
||||
msgstr "Muito obrigado por encontrar as pessoas desaparecidas!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:1
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya1:0
|
||||
@@ -5523,7 +5523,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6:0
|
||||
msgid "Thanks, bye"
|
||||
msgstr "Obrigado, adeus."
|
||||
msgstr "Obrigado, adeus"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:audir1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5751,7 +5751,7 @@ msgid ""
|
||||
"yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu irmão? Não, eu não vi ele aqui hoje. Eu acho que eu vi aqui ontem "
|
||||
"conversando com Gruil. Talvez ele saiba mais."
|
||||
"conversando com Gruil. Talvez ele saiba mais?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5886,7 +5886,7 @@ msgstr "Mas eu estava apenas ..."
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0
|
||||
msgid "What about your husband Oromir?"
|
||||
msgstr "É sobre o seu marido Oromir."
|
||||
msgstr "E o seu marido Oromir?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2
|
||||
msgid "Beat it kid, get out of my house!"
|
||||
@@ -6016,7 +6016,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2
|
||||
msgid "No thanks"
|
||||
msgstr "Não, obrigado."
|
||||
msgstr "Não, obrigado"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6043,7 +6043,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete:0
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6:0
|
||||
msgid "Thanks"
|
||||
msgstr "Obrigado."
|
||||
msgstr "Obrigado"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6146,7 +6146,7 @@ msgstr "Não, nós realmente não deveríamos falar sobre isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1:0
|
||||
msgid "Oh come on."
|
||||
msgstr "Ah, vamos lá!"
|
||||
msgstr "Ah, vamos lá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal3
|
||||
msgid "Thanks kid. I knew I could count on you."
|
||||
@@ -6534,7 +6534,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devo dizer-lhe no entanto, que há algo lá que nós não ousaríamos chegar "
|
||||
"perto. Eu só estou de guarda aqui para certificar de que aquilo não saia, e "
|
||||
"que ninguém entre"
|
||||
"que ninguém entre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1
|
||||
@@ -6745,7 +6745,7 @@ msgstr "Vá embora, eu não quero falar com você!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:0
|
||||
msgid "Wow, you're the friendly type, aren't you?"
|
||||
msgstr "Até logo."
|
||||
msgstr "Uau, você é do tipo amigável, não é?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_2
|
||||
msgid "(Elwel mutters to herself) Stupid kids .."
|
||||
@@ -6888,7 +6888,7 @@ msgid ""
|
||||
"still has some old ones still in supply that you may have?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No entanto, eu não sei por que ele não faz essas poções. Talvez ele ainda "
|
||||
"possua algumas em seu antigo suprimento que possa lhe dar."
|
||||
"possua algumas em seu antigo suprimento que possa lhe dar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:0
|
||||
msgid "I'll return with one of those potions."
|
||||
@@ -8109,7 +8109,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default14:0
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default2:1
|
||||
msgid "Ok, bye"
|
||||
msgstr "Ok, tchau!"
|
||||
msgstr "Ok, tchau"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10165,7 +10165,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs3
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs2
|
||||
msgid "[Falothen teaches you the two-handed sword skill]"
|
||||
msgstr "[Falothen ensinou a você a habilidade de espadas com duas mãos]"
|
||||
msgstr "[Falothen ensinou você a habilidade de espada de duas mãos]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a0
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a
|
||||
@@ -10207,22 +10207,27 @@ msgid ""
|
||||
"club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is "
|
||||
"mostly the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora, armas cegas é o meu caminho de categorizar tudo, desde um simples "
|
||||
"porrete, até clavas, até bastões. A técnica para usá-los bem é "
|
||||
"principalmente a mesma."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1
|
||||
msgid "I can teach you how to better land your blows with all blunt weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posso te ensinar como acertar melhor seus golpes com armas cegas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth "
|
||||
"crystals and 5000 gold as payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece bom! Me ensine como lutar com armas cegas. Aqui tem dois cristais "
|
||||
"Oegyth e 5000 de ouro como pagamento."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b3
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b2
|
||||
msgid "[Falothen teaches you the blunt weapons skill]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Falothen ensinou você a habilidade de armas cegas]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d0
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d
|
||||
@@ -10231,22 +10236,22 @@ msgid ""
|
||||
"you much faster when attacking. Some of them also have nasty side effects. "
|
||||
"Nasty for your opponent, that is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adagas, a escolha de um lutador rápido. O seu peso leve geralmente as fazem "
|
||||
"muito rápidas no ataque. Algumas delas também possuem efeitos secundários "
|
||||
"desagradáveis. Desagradáveis para o seu adversário, é claro."
|
||||
"Adagas, a escolha de um lutador rápido. O peso leve das adagas geralmente as "
|
||||
"fazem muito rápidas no ataque. Algumas delas também possuem efeitos "
|
||||
"secundários desagradáveis. Desagradáveis para o seu adversário, é claro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sounds good. Teach me how to fight with daggers. Here are two Oegyth "
|
||||
"crystals and 5000 gold as payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece bom. Ensine-me a como lutar com adagas. Aqui, dois cristais Oegyth e "
|
||||
"Parece bom. Me ensine como lutar com adagas. Aqui tem dois cristais Oegyth e "
|
||||
"5000 de ouro como pagamento."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d3
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d2
|
||||
msgid "[Falothen teaches you the dagger skill]"
|
||||
msgstr "[Falothen ensinou a você a habilidade da adaga]"
|
||||
msgstr "[Falothen ensinou você a habilidade de adaga]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f0
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f
|
||||
@@ -10254,9 +10259,8 @@ msgid ""
|
||||
"Unarmed, now that's my kind of style! When not being hampered by either a "
|
||||
"weapon or shield, you can be a lot more flexible in your moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem armamentos, este é o meu estilo! Quando você não está sendo dificultado "
|
||||
"nem por uma arma ou escudo, você pode ser bem mais flexível em seus "
|
||||
"movimentos."
|
||||
"Desarmado, este é o meu estilo! Quando você não está sendo atrapalhado por "
|
||||
"uma arma ou escudo, você pode ser bem mais flexível em seus movimentos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1
|
||||
@@ -10264,35 +10268,34 @@ msgid ""
|
||||
"Fighting unarmed can make you land more successful punches, and will also "
|
||||
"make you quicker when dodging blows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lutar sem armamentos pode fazer você ter mais sucesso em seus socos, e vai, "
|
||||
"ainda, fazer você rápido para esquivar ataques."
|
||||
"Lutar sem armas pode fazer você ter mais sucesso em seus socos, e também vai "
|
||||
"fazer você ser mais rápido para esquivar ataques."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting. Here are two "
|
||||
"Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece bom. Ensine-me a como lutar melhor sem armamentos. Aqui, dois "
|
||||
"cristais Oegyth e 5000 de ouro como pagamento."
|
||||
"Parece bom. Me ensine como lutar melhor sem armas. Aqui, dois cristais "
|
||||
"Oegyth e 5000 de ouro como pagamento."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f3
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f2
|
||||
msgid "[Falothen teaches you the unarmed fighting skill]"
|
||||
msgstr "[Falothen ensinou a você a habilidade de lutar sem armamentos]"
|
||||
msgstr "[Falothen ensinou você a habilidade de lutar sem armas]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_no
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_no
|
||||
msgid "I've already taught you that skill."
|
||||
msgstr "Eu já ensinei esta habilidade pra você."
|
||||
msgstr "Eu já te ensinei esta habilidade."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_3
|
||||
msgid ""
|
||||
"In return, I am willing to teach you the things I know. I used to be a "
|
||||
"weapons trainer for the Charwood heights, before all of this started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em troca, eu estou disposto a ensinar-lhe as coisas que sei. Eu costumava "
|
||||
"ser um instrutor de armas para as alturas de Charwood, antes disso tudo "
|
||||
"começar."
|
||||
"Em troca, estou disposto a te ensinar as coisas que sei. Eu costumava ser um "
|
||||
"instrutor de armas para as alturas de Charwood, antes disso tudo começar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_3:0
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3:0
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user