Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 83.4% (5322 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Rafael Henrique Mendes de Oliv
2018-02-07 12:11:23 +00:00
committed by Weblate
parent e75a4c59cb
commit 55d45e7dc1

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-15 21:21+0000\n"
"Last-Translator: Anderson Nogueira <anderson_x123@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-08 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Henrique Mendes de Oliv <rafaelfifa1988@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects"
"/andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Veneno Irdegh"
#: actorconditions_v0611.json:stunned
msgid "Stunned"
msgstr "Paralisado."
msgstr "Atordoado"
#: actorconditions_v0611_2.json:concussion
msgid "Concussion"
@@ -266,8 +266,8 @@ msgid ""
"Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to "
"finally get a face on the stories we've heard."
msgstr ""
"Ei, você é aquele garoto! Aquele que nós temos ouvido boatos. É uma "
"maravilha, finalmente, conhecer o protagonista dessas histórias!"
"Ei, você é aquele garoto! Aquele que nós temos ouvido boatos. Finalmente! é "
"ótimo conhecer o protagonista dessas histórias!"
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y2
msgid "Please, anything I can help you with?"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Obrigado."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:1
msgid "That's all? One lousy necklace for all this trouble I went through?"
msgstr "Obrigado."
msgstr "Isso é tudo? Um colar ruim para todo este problema que passei?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp4
msgid "Do not underestimate it, my friend."
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Certo."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1
msgid "(Lie) Ok"
msgstr "(Mentira) Certo."
msgstr "(Mentira) Certo"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6
msgid ""
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Eu sei .. uma grande quantidade de coisas."
#: conversationlist_arghes.json:arghes_4
msgid "$playername - yes, that is what they call you."
msgstr "$playername - sim, é assim que eles o chamam"
msgstr "$playername - sim, é assim que eles o chamam."
#: conversationlist_arghes.json:arghes_4:0
msgid "How do you know my name? Who are you?"
@@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2
msgid "I am Aulowenn of Feygard."
msgstr "Eu sou Aulowenn de Feygard"
msgstr "Eu sou Aulowenn de Feygard."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2:0
msgid "What are doing out here?"
@@ -2112,7 +2112,7 @@ msgstr "Olá novamente. Você conseguiu derrotar aquela besta?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:1
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:0
msgid "What was I supposed to do again?"
msgstr "Conte-me novamente o que devo fazer."
msgstr "O que eu tenho que fazer?"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:1
msgid "Yes, I defeated the creature."
@@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr "Mas minha especialidade é os estudá-los, e não enfrentá-los."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_6
msgid "That's where you come in."
msgstr "E éonde você entra"
msgstr "Éque você entra."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_7
msgid ""
@@ -3998,8 +3998,8 @@ msgid ""
"Hello again. I hope you are here to tell me you have purified the shrine of "
"Kazaul?"
msgstr ""
"Olá novamente. Eu espero que você esteja aqui para me dizer que você "
"purificou o santuário de Kazaul."
"Olá novamente. Você esteja aqui para me dizer que você purificou o santuário "
"de Kazaul?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_2
msgid ""
@@ -4321,7 +4321,7 @@ msgstr "Não."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_14:2
msgid "I don't know"
msgstr "Eu não sei."
msgstr "Eu não sei"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_15
#: conversationlist_buceth.json:buceth_21_1
@@ -4378,27 +4378,27 @@ msgstr ""
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:0
msgid "I would continue using the old ways in secret."
msgstr "gostaria de continuar usando as velhas formas em segredo"
msgstr "Eu gostaria de continuar usando as velhas formas em segredo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:1
msgid ""
"I would continue using the old ways, and fight the ruling that prohibited "
"them in the first place."
msgstr ""
"gostaria de continuar usando as velhas, e lutar contra a decisão que proibiu-"
"as em primeiro lugar"
"Eu gostaria de continuar usando as velhas formas, e lutar contra a decisão "
"que proibiu-as em primeiro lugar."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:2
msgid "I would only use the methods that are allowed."
msgstr "Eu só iria usar os métodos que são permitidos"
msgstr "Eu usaria somente os métodos que são permitidos."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:3
msgid "I would follow the law."
msgstr "Gostaria de seguir a lei"
msgstr "Eu gostaria de seguir a lei."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:4
msgid "I can't decide without knowing the specifics."
msgstr "Eu não posso decidir sem conhecer mais detalhes"
msgstr "Eu não posso decidir sem ter mais detalhes."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_21_2
msgid ""
@@ -5154,7 +5154,7 @@ msgstr "Sim, eles são."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1
msgid "Hello again. Well done defeating the Gornaud beasts."
msgstr "Olá novamente. Derrotou as feras de Gornaud. Bem feito!"
msgstr "Olá novamente. Bem feito, derrotando as feras de Gornaud."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0
msgid "Their attacks really hurt. What are these things?"
@@ -5371,15 +5371,15 @@ msgstr "Khoarailla grita para você: Ei! Afaste-se daí!"
#: conversationlist_charwood1.json:drashad1
msgid "Thank you for helping us!"
msgstr "Obrigado por nos ajudar."
msgstr "Obrigado por nos ajudar!"
#: conversationlist_charwood1.json:drashad2
msgid "Please, you have to help us!"
msgstr "Por favor, você precisa nos ajudar."
msgstr "Por favor, você precisa nos ajudar!"
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla1
msgid "Thank you so much for finding our missing people!"
msgstr "Muito obrigado por encontrar as pessoas desaparecidas."
msgstr "Muito obrigado por encontrar as pessoas desaparecidas!"
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:1
#: conversationlist_kantya.json:kantya1:0
@@ -5523,7 +5523,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7:0
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6:0
msgid "Thanks, bye"
msgstr "Obrigado, adeus."
msgstr "Obrigado, adeus"
#: conversationlist_crossglen.json:audir1
msgid ""
@@ -5751,7 +5751,7 @@ msgid ""
"yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?"
msgstr ""
"Seu irmão? Não, eu não vi ele aqui hoje. Eu acho que eu vi aqui ontem "
"conversando com Gruil. Talvez ele saiba mais."
"conversando com Gruil. Talvez ele saiba mais?"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0
msgid ""
@@ -5886,7 +5886,7 @@ msgstr "Mas eu estava apenas ..."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0
msgid "What about your husband Oromir?"
msgstr "É sobre o seu marido Oromir."
msgstr "E o seu marido Oromir?"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2
msgid "Beat it kid, get out of my house!"
@@ -6016,7 +6016,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2
msgid "No thanks"
msgstr "Não, obrigado."
msgstr "Não, obrigado"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5
msgid ""
@@ -6043,7 +6043,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete:0
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6:0
msgid "Thanks"
msgstr "Obrigado."
msgstr "Obrigado"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2
msgid ""
@@ -6146,7 +6146,7 @@ msgstr "Não, nós realmente não deveríamos falar sobre isso."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1:0
msgid "Oh come on."
msgstr "Ah, vamos lá!"
msgstr "Ah, vamos lá."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal3
msgid "Thanks kid. I knew I could count on you."
@@ -6534,7 +6534,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Devo dizer-lhe no entanto, que há algo lá que nós não ousaríamos chegar "
"perto. Eu só estou de guarda aqui para certificar de que aquilo não saia, e "
"que ninguém entre"
"que ninguém entre."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1
@@ -6745,7 +6745,7 @@ msgstr "Vá embora, eu não quero falar com você!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:0
msgid "Wow, you're the friendly type, aren't you?"
msgstr "Até logo."
msgstr "Uau, você é do tipo amigável, não é?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_2
msgid "(Elwel mutters to herself) Stupid kids .."
@@ -6888,7 +6888,7 @@ msgid ""
"still has some old ones still in supply that you may have?"
msgstr ""
"No entanto, eu não sei por que ele não faz essas poções. Talvez ele ainda "
"possua algumas em seu antigo suprimento que possa lhe dar."
"possua algumas em seu antigo suprimento que possa lhe dar?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:0
msgid "I'll return with one of those potions."
@@ -8109,7 +8109,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_jan.json:jan_default14:0
#: conversationlist_jan.json:jan_default2:1
msgid "Ok, bye"
msgstr "Ok, tchau!"
msgstr "Ok, tchau"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome
msgid ""
@@ -10165,7 +10165,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs3
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs2
msgid "[Falothen teaches you the two-handed sword skill]"
msgstr "[Falothen ensinou a você a habilidade de espadas com duas mãos]"
msgstr "[Falothen ensinou você a habilidade de espada de duas mãos]"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a0
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a
@@ -10207,22 +10207,27 @@ msgid ""
"club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is "
"mostly the same."
msgstr ""
"Agora, armas cegas é o meu caminho de categorizar tudo, desde um simples "
"porrete, até clavas, até bastões. A técnica para usá-los bem é "
"principalmente a mesma."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1
msgid "I can teach you how to better land your blows with all blunt weapons."
msgstr ""
msgstr "Posso te ensinar como acertar melhor seus golpes com armas cegas."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0
msgid ""
"Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth "
"crystals and 5000 gold as payment."
msgstr ""
"Parece bom! Me ensine como lutar com armas cegas. Aqui tem dois cristais "
"Oegyth e 5000 de ouro como pagamento."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b3
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b2
msgid "[Falothen teaches you the blunt weapons skill]"
msgstr ""
msgstr "[Falothen ensinou você a habilidade de armas cegas]"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d0
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d
@@ -10231,22 +10236,22 @@ msgid ""
"you much faster when attacking. Some of them also have nasty side effects. "
"Nasty for your opponent, that is."
msgstr ""
"Adagas, a escolha de um lutador rápido. O seu peso leve geralmente as fazem "
"muito rápidas no ataque. Algumas delas também possuem efeitos secundários "
"desagradáveis. Desagradáveis para o seu adversário, é claro."
"Adagas, a escolha de um lutador rápido. O peso leve das adagas geralmente as "
"fazem muito rápidas no ataque. Algumas delas também possuem efeitos "
"secundários desagradáveis. Desagradáveis para o seu adversário, é claro."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1:0
msgid ""
"Sounds good. Teach me how to fight with daggers. Here are two Oegyth "
"crystals and 5000 gold as payment."
msgstr ""
"Parece bom. Ensine-me a como lutar com adagas. Aqui, dois cristais Oegyth e "
"Parece bom. Me ensine como lutar com adagas. Aqui tem dois cristais Oegyth e "
"5000 de ouro como pagamento."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d3
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d2
msgid "[Falothen teaches you the dagger skill]"
msgstr "[Falothen ensinou a você a habilidade da adaga]"
msgstr "[Falothen ensinou você a habilidade de adaga]"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f0
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f
@@ -10254,9 +10259,8 @@ msgid ""
"Unarmed, now that's my kind of style! When not being hampered by either a "
"weapon or shield, you can be a lot more flexible in your moves."
msgstr ""
"Sem armamentos, este é o meu estilo! Quando você não está sendo dificultado "
"nem por uma arma ou escudo, você pode ser bem mais flexível em seus "
"movimentos."
"Desarmado, este é o meu estilo! Quando você não está sendo atrapalhado por "
"uma arma ou escudo, você pode ser bem mais flexível em seus movimentos."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1
@@ -10264,35 +10268,34 @@ msgid ""
"Fighting unarmed can make you land more successful punches, and will also "
"make you quicker when dodging blows."
msgstr ""
"Lutar sem armamentos pode fazer você ter mais sucesso em seus socos, e vai, "
"ainda, fazer você rápido para esquivar ataques."
"Lutar sem armas pode fazer você ter mais sucesso em seus socos, e também vai "
"fazer você ser mais rápido para esquivar ataques."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:0
msgid ""
"Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting. Here are two "
"Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
msgstr ""
"Parece bom. Ensine-me a como lutar melhor sem armamentos. Aqui, dois "
"cristais Oegyth e 5000 de ouro como pagamento."
"Parece bom. Me ensine como lutar melhor sem armas. Aqui, dois cristais "
"Oegyth e 5000 de ouro como pagamento."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f3
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f2
msgid "[Falothen teaches you the unarmed fighting skill]"
msgstr "[Falothen ensinou a você a habilidade de lutar sem armamentos]"
msgstr "[Falothen ensinou você a habilidade de lutar sem armas]"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_no
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_no
msgid "I've already taught you that skill."
msgstr "Eu já ensinei esta habilidade pra você."
msgstr "Eu já te ensinei esta habilidade."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_3
msgid ""
"In return, I am willing to teach you the things I know. I used to be a "
"weapons trainer for the Charwood heights, before all of this started."
msgstr ""
"Em troca, eu estou disposto a ensinar-lhe as coisas que sei. Eu costumava "
"ser um instrutor de armas para as alturas de Charwood, antes disso tudo "
"começar."
"Em troca, estou disposto a te ensinar as coisas que sei. Eu costumava ser um "
"instrutor de armas para as alturas de Charwood, antes disso tudo começar."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_3:0
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3:0