mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-15 22:04:41 +01:00
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 23.8% (1518 of 6378 strings)
This commit is contained in:
committed by
Weblate
parent
2c46fad3b0
commit
56a1800fb9
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-19 14:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Evaristo Sintetas <evaristosintetas@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-25 12:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Duque Guasch <c.duqueguasch@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
|
||||
"/game-content/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.12-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -32,7 +32,8 @@ msgstr ""
|
||||
" Miguel de Dios https://launchpad.net/~tres-14159\n"
|
||||
" Travis Nguyen https://launchpad.net/~travisn\n"
|
||||
" ndika https://launchpad.net/~partet\n"
|
||||
" willicab https://launchpad.net/~cabrerawilliam"
|
||||
" willicab https://launchpad.net/~cabrerawilliam\n"
|
||||
"Carlos Duque https://launchpad.net/~hamperfait"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse
|
||||
msgid "Chaotic curse"
|
||||
@@ -2211,7 +2212,7 @@ msgid ""
|
||||
"This is a glorious day indeed! Tinlyn should have known not to mess with me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En efecto, ¡este es un día glorioso! Tinlyn debería haber sabido que no se "
|
||||
"debe meter conmigo"
|
||||
"debe meter conmigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4635,6 +4636,7 @@ msgid ""
|
||||
"So, currently, that's where we stand now. The deed is done, and the Shadow "
|
||||
"will look favorably upon us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pues aquí estamos. Está hecho, y ahora la Sombra nos mirará favorablemente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:0
|
||||
msgid "So, the well was poisoned, that's horrible. How could you?"
|
||||
@@ -4973,6 +4975,8 @@ msgid ""
|
||||
"No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the "
|
||||
"Blackwater mountain settlement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, no, solamente ve al este y te lo explicaré todo una vez hayamos llegado "
|
||||
"al asentamiento de Blackwater en la montaña."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0
|
||||
msgid "Ok, I promise to head east once we exit the mine."
|
||||
@@ -5036,6 +5040,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Remember, go east once you exit the mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te esperaré en las escaleras hacia el paso de montaña. ¡Te veo allí!\n"
|
||||
"Recuerda, ve al este una vez hayas salido de la mina."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0
|
||||
msgid "Ok, see you there!"
|
||||
@@ -5173,107 +5179,126 @@ msgid ""
|
||||
"I do not know where they come from. All I know is that they started to "
|
||||
"appear one day, blocking the path up the mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No sé de dónde vinieron. Todo lo que sé es que un día empezaron a llegar, "
|
||||
"bloqueando el camino a la montaña."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7
|
||||
msgid ""
|
||||
"And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other "
|
||||
"ones seem really eager to hit you too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, sus ataques son duros. Nada más uno de ellos te coge, los demás "
|
||||
"parecen ansiosos por empezar a pegarte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:0
|
||||
msgid "Nothing I can't handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nada de lo que no me pueda ocupar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello again. Well done getting through those monsters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hola de nuevo. Bien hecho atravesando esos monstruos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_2
|
||||
msgid "We are almost there now. Just a little bit more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casi hemos llegado, solo un poco más."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_3
|
||||
msgid "We should hurry this last bit, my settlement is close now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deberíamos apresurarnos en este último tramo, mi asentamiento está cerca."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4
|
||||
msgid "I hope you can manage the cold out here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espero que te las puedas arreglar con el frío aquí fuera."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aléjate también de los wyrms. Su mordida es muy desagradable."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you "
|
||||
"should reach the settlement in no time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora date prisa, ya casi hemos llegado. Sigue la senda nevada al norte, y "
|
||||
"deberías llegar al asentamiento en un santiamén."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ok, I will follow the path to the north, further up the mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De acuerdo, seguiré la senda al norte, más arriba de la montaña"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_0
|
||||
msgid "We meet again. Well done fighting your way up here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nos volvemos a encontrar. Bien hecho abriéndote camino hasta aquí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1
|
||||
msgid "I am glad you followed me up the mountain to help us out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Me alegro de que me siguieras hasta la montaña para ayudarnos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:0
|
||||
msgid "How did you get up here so fast?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo has llegado aquí tan rápido?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:1
|
||||
msgid "Those were some tough fights, but I can manage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fueron arduas batallas, pero puedo con ello."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:2
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5:0
|
||||
msgid "Are we there yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Ya hemos llegado?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these "
|
||||
"stairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh sí. De hecho, nuestro asentamiento de Blackwater en la montaña está "
|
||||
"bajando estas escaleras."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3
|
||||
msgid "Go ahead, I will meet you inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adelante, te veo dentro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3:0
|
||||
msgid "Ok, see you inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De acuerdo, nos vemos dentro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He "
|
||||
"can usually be found at the third level down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deberías bajar las escaleras y hablar con nuestro maestro de batallas, "
|
||||
"Harlenn. Normalmente te lo puedes encontrar en el tercer subnivel."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5
|
||||
msgid "Yes, you seem like an able fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciertamente pareces un luchador capaz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_6
|
||||
msgid ""
|
||||
"I learned some shortcuts up and down the mountain a while back. Nothing "
|
||||
"strange about that right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conocí algunos atajos en la montaña hace un tiempo. Eso no es raro, ¿no?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain "
|
||||
"settlement is just down these stairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De todas formas, ahora estamos en el asentamiento. De hecho, nuestro "
|
||||
"asentamiento de Blackwater en la montaña está justo bajando estas escaleras."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0
|
||||
msgid "You better talk to Maevalia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Será mejor que hables con Maevalia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:0
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:1
|
||||
@@ -5281,55 +5306,61 @@ msgid ""
|
||||
"I've already talked to her, and I have agreed to help find your missing "
|
||||
"people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya he hablado con ella, y he aceptado a ayudar a encontrar a vuestra gente "
|
||||
"desaparecida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:1
|
||||
msgid "What's back here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué hay aquí atrás?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:2
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:0
|
||||
msgid "Ok, I'll go talk to her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De acuerdo, iré a hablar con ella."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard1
|
||||
msgid "Good. We need all the help we can get."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien, necesitamos toda la ayuda que podamos conseguir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll let you enter the hills. Keep heading east, and then turn north once "
|
||||
"you see the mountain side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te dejaré entrar en las colinas. Sigue yendo hacia el este, y una vez veas "
|
||||
"el lado de la montaña, gira al norte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2:1
|
||||
msgid "I sure hope there's some reward for all of this later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espero que luego haya alguna recompensa por todo esto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard3
|
||||
msgid "Yes, you do that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claro, tú hazlo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Behind me is the path up to the Charwood mining town. You really should go "
|
||||
"talk to Maevalia though. She's inside the cabin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detrás de mí está la senda a la ciudad minera de Charwood. De todos modos, "
|
||||
"deberías ir a hablar con Maevalia. Está en la cabaña."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwood_rest
|
||||
msgid "Khorailla shouts to you: Hey! Get away from there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Khorailla te grita: ¡Ey! ¡Sal de ahí!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:drashad1
|
||||
msgid "Thank you for helping us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Gracias por ayudarnos!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:drashad2
|
||||
msgid "Please, you have to help us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, ¡tienes que ayudarnos!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla1
|
||||
msgid "Thank you so much for finding our missing people!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Muchísimas gracias por encontrar a nuestra gente desaparecida!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:1
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya1:0
|
||||
@@ -5340,28 +5371,28 @@ msgstr "Eres bienvenido."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla2
|
||||
msgid "It's not much, but I have some food if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es mucho, pero tengo algo de comida si quieres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla3
|
||||
msgid ""
|
||||
"What ever will we do? Poor Ayell and Fayvara, I sure hope they're alright."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué debemos hacer? Pobres Ayell y Fayvara, espero que estén bien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:1
|
||||
msgid "What happened to them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué les ha pasado?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla4
|
||||
msgid "You should talk to Maevalia over there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deberías ir ahí a hablar con Maevalia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla5
|
||||
msgid "I'm sorry, I'm too distracted to help you right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo siento, tengo demasiadas cosas que hacer para ayudarte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:ayell
|
||||
msgid "You see a pile of bloody body parts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ves un montón de extremidades sangrientas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:ayell:0
|
||||
msgid "[examine the pile]"
|
||||
@@ -5377,22 +5408,26 @@ msgid ""
|
||||
"Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be "
|
||||
"what's left of the former healer of the Charwood hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De entre los restos encuentras un anillo con el grabado 'Ayell'. Esto tiene "
|
||||
"que ser lo que queda del antiguo sanador de las colinas de Charwood."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:charwoodm
|
||||
msgid "Bow before the might of the Thukuzun!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Inclínate ante la grandez de Thukuzun!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:0
|
||||
msgid "I bow to no one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yo no me inclino ante nadie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:1
|
||||
msgid "Bow down to your own death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Inclínate ante tu propia muerte!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:falothen0
|
||||
msgid "You there, thank the Shadow you're here! Quickly, untie these ropes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh, tú, ¡da las gracias a la Sombra de estar aquí! ¡Rápido, desata estas "
|
||||
"cuerdas!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:falothen0:0
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:0
|
||||
@@ -5402,27 +5437,31 @@ msgstr "[desatar las cuerdas]"
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:falothen0:1
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:1
|
||||
msgid "I think I'll leave you right there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creo que te voy a dejar justamente donde estás."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:falothen0_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm free, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. "
|
||||
"Meet me back there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soy libre, ¡gracias! Bajaré a la colina, a la cabaña de Charwood. "
|
||||
"Encuéntrate ahí conmigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0
|
||||
msgid "Please help me! I'm being held captive here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ayúdame, por favor! Estoy captivo aquí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. "
|
||||
"Meet me back there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Gracias, mil gracias! Iré a la cabaña de Charwood, en la colina. "
|
||||
"Encuéntrate conmigo ahí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:morenavia
|
||||
msgid "You see the bloody remains of what looks like a human."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ves los restos de lo que podría ser un humano."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:morenavia:0
|
||||
msgid "[examine the remains]"
|
||||
@@ -5433,6 +5472,8 @@ msgid ""
|
||||
"Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must "
|
||||
"be what's left of the former leader of the Charwood hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De entre los restos, encuentras un anillo con la inscripción 'Morenavia'. "
|
||||
"Tiene que ser lo que queda del antiguo líder de las Colinas de Charwood."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5440,6 +5481,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Someone should do something about them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ay señor, ¿podré dormir algo con esos borrachos cantando así?\n"
|
||||
"Alguien debería hacer algo al respecto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:0
|
||||
@@ -5521,23 +5564,23 @@ msgstr "¿Has visto a mi hermano Andor?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm2
|
||||
msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Qué? ¿No ves que estoy ocupado? Ve a molestar a otro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm_andor
|
||||
msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Andor? No, últimamente no lo he visto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt
|
||||
msgid "Oh mortal, free me from this cursed world!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, mortal, ¡libérame de este mundo maldito!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:0
|
||||
msgid "Oh, I'll free you from it alright."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, claro, claro que te liberaré."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:1
|
||||
msgid "You mean, by killing you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quieres decir... ¿Matándote?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:mara_default
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5545,6 +5588,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Want something to eat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pasa de esos borrachos, siempre están causando problemas.\n"
|
||||
"¿Quieres algo para comer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user