Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 23.8% (1518 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Carlos Duque Guasch
2017-02-25 12:40:47 +00:00
committed by Weblate
parent 2c46fad3b0
commit 56a1800fb9

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-19 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Evaristo Sintetas <evaristosintetas@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-25 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Duque Guasch <c.duqueguasch@gmx.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
"/game-content/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.12-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -32,7 +32,8 @@ msgstr ""
" Miguel de Dios https://launchpad.net/~tres-14159\n"
" Travis Nguyen https://launchpad.net/~travisn\n"
" ndika https://launchpad.net/~partet\n"
" willicab https://launchpad.net/~cabrerawilliam"
" willicab https://launchpad.net/~cabrerawilliam\n"
"Carlos Duque https://launchpad.net/~hamperfait"
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse
msgid "Chaotic curse"
@@ -2211,7 +2212,7 @@ msgid ""
"This is a glorious day indeed! Tinlyn should have known not to mess with me!"
msgstr ""
"En efecto, ¡este es un día glorioso! Tinlyn debería haber sabido que no se "
"debe meter conmigo"
"debe meter conmigo."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_3
msgid ""
@@ -4635,6 +4636,7 @@ msgid ""
"So, currently, that's where we stand now. The deed is done, and the Shadow "
"will look favorably upon us."
msgstr ""
"Pues aquí estamos. Está hecho, y ahora la Sombra nos mirará favorablemente."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:0
msgid "So, the well was poisoned, that's horrible. How could you?"
@@ -4973,6 +4975,8 @@ msgid ""
"No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the "
"Blackwater mountain settlement."
msgstr ""
"No, no, solamente ve al este y te lo explicaré todo una vez hayamos llegado "
"al asentamiento de Blackwater en la montaña."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0
msgid "Ok, I promise to head east once we exit the mine."
@@ -5036,6 +5040,8 @@ msgid ""
"\n"
"Remember, go east once you exit the mine."
msgstr ""
"Te esperaré en las escaleras hacia el paso de montaña. ¡Te veo allí!\n"
"Recuerda, ve al este una vez hayas salido de la mina."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0
msgid "Ok, see you there!"
@@ -5173,107 +5179,126 @@ msgid ""
"I do not know where they come from. All I know is that they started to "
"appear one day, blocking the path up the mountain."
msgstr ""
"No sé de dónde vinieron. Todo lo que sé es que un día empezaron a llegar, "
"bloqueando el camino a la montaña."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7
msgid ""
"And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other "
"ones seem really eager to hit you too."
msgstr ""
"Además, sus ataques son duros. Nada más uno de ellos te coge, los demás "
"parecen ansiosos por empezar a pegarte."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:0
msgid "Nothing I can't handle."
msgstr ""
msgstr "Nada de lo que no me pueda ocupar."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_1
#, fuzzy
msgid "Hello again. Well done getting through those monsters."
msgstr ""
msgstr "Hola de nuevo. Bien hecho atravesando esos monstruos."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_2
msgid "We are almost there now. Just a little bit more."
msgstr ""
msgstr "Casi hemos llegado, solo un poco más."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_3
msgid "We should hurry this last bit, my settlement is close now."
msgstr ""
"Deberíamos apresurarnos en este último tramo, mi asentamiento está cerca."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4
msgid "I hope you can manage the cold out here."
msgstr ""
msgstr "Espero que te las puedas arreglar con el frío aquí fuera."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5
#, fuzzy
msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite."
msgstr ""
msgstr "Aléjate también de los wyrms. Su mordida es muy desagradable."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6
msgid ""
"Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you "
"should reach the settlement in no time."
msgstr ""
"Ahora date prisa, ya casi hemos llegado. Sigue la senda nevada al norte, y "
"deberías llegar al asentamiento en un santiamén."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6:0
#, fuzzy
msgid "Ok, I will follow the path to the north, further up the mountain."
msgstr ""
msgstr "De acuerdo, seguiré la senda al norte, más arriba de la montaña"
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_0
msgid "We meet again. Well done fighting your way up here."
msgstr ""
msgstr "Nos volvemos a encontrar. Bien hecho abriéndote camino hasta aquí."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1
msgid "I am glad you followed me up the mountain to help us out."
msgstr ""
msgstr "Me alegro de que me siguieras hasta la montaña para ayudarnos."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:0
msgid "How did you get up here so fast?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo has llegado aquí tan rápido?"
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:1
msgid "Those were some tough fights, but I can manage."
msgstr ""
msgstr "Fueron arduas batallas, pero puedo con ello."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:2
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5:0
msgid "Are we there yet?"
msgstr ""
msgstr "¿Ya hemos llegado?"
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_2
#, fuzzy
msgid ""
"Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these "
"stairs."
msgstr ""
"Oh sí. De hecho, nuestro asentamiento de Blackwater en la montaña está "
"bajando estas escaleras."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3
msgid "Go ahead, I will meet you inside."
msgstr ""
msgstr "Adelante, te veo dentro."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3:0
msgid "Ok, see you inside."
msgstr ""
msgstr "De acuerdo, nos vemos dentro."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4
msgid ""
"You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He "
"can usually be found at the third level down."
msgstr ""
"Deberías bajar las escaleras y hablar con nuestro maestro de batallas, "
"Harlenn. Normalmente te lo puedes encontrar en el tercer subnivel."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5
msgid "Yes, you seem like an able fighter."
msgstr ""
msgstr "Ciertamente pareces un luchador capaz."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_6
msgid ""
"I learned some shortcuts up and down the mountain a while back. Nothing "
"strange about that right?"
msgstr ""
"Conocí algunos atajos en la montaña hace un tiempo. Eso no es raro, ¿no?"
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7
#, fuzzy
msgid ""
"Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain "
"settlement is just down these stairs."
msgstr ""
"De todas formas, ahora estamos en el asentamiento. De hecho, nuestro "
"asentamiento de Blackwater en la montaña está justo bajando estas escaleras."
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0
msgid "You better talk to Maevalia."
msgstr ""
msgstr "Será mejor que hables con Maevalia."
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:0
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:1
@@ -5281,55 +5306,61 @@ msgid ""
"I've already talked to her, and I have agreed to help find your missing "
"people."
msgstr ""
"Ya he hablado con ella, y he aceptado a ayudar a encontrar a vuestra gente "
"desaparecida."
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:1
msgid "What's back here?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué hay aquí atrás?"
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:2
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:0
msgid "Ok, I'll go talk to her."
msgstr ""
msgstr "De acuerdo, iré a hablar con ella."
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard1
msgid "Good. We need all the help we can get."
msgstr ""
msgstr "Bien, necesitamos toda la ayuda que podamos conseguir."
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2
msgid ""
"I'll let you enter the hills. Keep heading east, and then turn north once "
"you see the mountain side."
msgstr ""
"Te dejaré entrar en las colinas. Sigue yendo hacia el este, y una vez veas "
"el lado de la montaña, gira al norte."
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2:1
msgid "I sure hope there's some reward for all of this later."
msgstr ""
msgstr "Espero que luego haya alguna recompensa por todo esto."
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard3
msgid "Yes, you do that."
msgstr ""
msgstr "Claro, tú hazlo."
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4
msgid ""
"Behind me is the path up to the Charwood mining town. You really should go "
"talk to Maevalia though. She's inside the cabin."
msgstr ""
"Detrás de mí está la senda a la ciudad minera de Charwood. De todos modos, "
"deberías ir a hablar con Maevalia. Está en la cabaña."
#: conversationlist_charwood1.json:charwood_rest
msgid "Khorailla shouts to you: Hey! Get away from there!"
msgstr ""
msgstr "Khorailla te grita: ¡Ey! ¡Sal de ahí!"
#: conversationlist_charwood1.json:drashad1
msgid "Thank you for helping us!"
msgstr ""
msgstr "¡Gracias por ayudarnos!"
#: conversationlist_charwood1.json:drashad2
msgid "Please, you have to help us!"
msgstr ""
msgstr "Por favor, ¡tienes que ayudarnos!"
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla1
msgid "Thank you so much for finding our missing people!"
msgstr ""
msgstr "¡Muchísimas gracias por encontrar a nuestra gente desaparecida!"
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:1
#: conversationlist_kantya.json:kantya1:0
@@ -5340,28 +5371,28 @@ msgstr "Eres bienvenido."
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla2
msgid "It's not much, but I have some food if you'd like."
msgstr ""
msgstr "No es mucho, pero tengo algo de comida si quieres."
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla3
msgid ""
"What ever will we do? Poor Ayell and Fayvara, I sure hope they're alright."
msgstr ""
msgstr "¿Qué debemos hacer? Pobres Ayell y Fayvara, espero que estén bien."
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:1
msgid "What happened to them?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué les ha pasado?"
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla4
msgid "You should talk to Maevalia over there."
msgstr ""
msgstr "Deberías ir ahí a hablar con Maevalia."
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla5
msgid "I'm sorry, I'm too distracted to help you right now."
msgstr ""
msgstr "Lo siento, tengo demasiadas cosas que hacer para ayudarte."
#: conversationlist_charwood2.json:ayell
msgid "You see a pile of bloody body parts."
msgstr ""
msgstr "Ves un montón de extremidades sangrientas."
#: conversationlist_charwood2.json:ayell:0
msgid "[examine the pile]"
@@ -5377,22 +5408,26 @@ msgid ""
"Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be "
"what's left of the former healer of the Charwood hills."
msgstr ""
"De entre los restos encuentras un anillo con el grabado 'Ayell'. Esto tiene "
"que ser lo que queda del antiguo sanador de las colinas de Charwood."
#: conversationlist_charwood2.json:charwoodm
msgid "Bow before the might of the Thukuzun!"
msgstr ""
msgstr "¡Inclínate ante la grandez de Thukuzun!"
#: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:0
msgid "I bow to no one."
msgstr ""
msgstr "Yo no me inclino ante nadie."
#: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:1
msgid "Bow down to your own death!"
msgstr ""
msgstr "¡Inclínate ante tu propia muerte!"
#: conversationlist_charwood2.json:falothen0
msgid "You there, thank the Shadow you're here! Quickly, untie these ropes!"
msgstr ""
"Eh, tú, ¡da las gracias a la Sombra de estar aquí! ¡Rápido, desata estas "
"cuerdas!"
#: conversationlist_charwood2.json:falothen0:0
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:0
@@ -5402,27 +5437,31 @@ msgstr "[desatar las cuerdas]"
#: conversationlist_charwood2.json:falothen0:1
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:1
msgid "I think I'll leave you right there."
msgstr ""
msgstr "Creo que te voy a dejar justamente donde estás."
#: conversationlist_charwood2.json:falothen0_1
msgid ""
"I'm free, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. "
"Meet me back there."
msgstr ""
"Soy libre, ¡gracias! Bajaré a la colina, a la cabaña de Charwood. "
"Encuéntrate ahí conmigo."
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0
msgid "Please help me! I'm being held captive here."
msgstr ""
msgstr "¡Ayúdame, por favor! Estoy captivo aquí."
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0_1
msgid ""
"Thank you, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. "
"Meet me back there."
msgstr ""
"¡Gracias, mil gracias! Iré a la cabaña de Charwood, en la colina. "
"Encuéntrate conmigo ahí."
#: conversationlist_charwood2.json:morenavia
msgid "You see the bloody remains of what looks like a human."
msgstr ""
msgstr "Ves los restos de lo que podría ser un humano."
#: conversationlist_charwood2.json:morenavia:0
msgid "[examine the remains]"
@@ -5433,6 +5472,8 @@ msgid ""
"Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must "
"be what's left of the former leader of the Charwood hills."
msgstr ""
"De entre los restos, encuentras un anillo con la inscripción 'Morenavia'. "
"Tiene que ser lo que queda del antiguo líder de las Colinas de Charwood."
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1
msgid ""
@@ -5440,6 +5481,8 @@ msgid ""
"\n"
"Someone should do something about them."
msgstr ""
"Ay señor, ¿podré dormir algo con esos borrachos cantando así?\n"
"Alguien debería hacer algo al respecto."
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:0
@@ -5521,23 +5564,23 @@ msgstr "¿Has visto a mi hermano Andor?"
#: conversationlist_crossglen.json:farm2
msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else."
msgstr ""
msgstr "¡Qué? ¿No ves que estoy ocupado? Ve a molestar a otro."
#: conversationlist_crossglen.json:farm_andor
msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately."
msgstr ""
msgstr "¿Andor? No, últimamente no lo he visto."
#: conversationlist_crossglen.json:haunt
msgid "Oh mortal, free me from this cursed world!"
msgstr ""
msgstr "Oh, mortal, ¡libérame de este mundo maldito!"
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:0
msgid "Oh, I'll free you from it alright."
msgstr ""
msgstr "Oh, claro, claro que te liberaré."
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:1
msgid "You mean, by killing you?"
msgstr ""
msgstr "Quieres decir... ¿Matándote?"
#: conversationlist_crossglen.json:mara_default
msgid ""
@@ -5545,6 +5588,8 @@ msgid ""
"\n"
"Want something to eat?"
msgstr ""
"Pasa de esos borrachos, siempre están causando problemas.\n"
"¿Quieres algo para comer?"
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks
msgid ""