mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-03 02:06:14 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 81.1% (15584 of 19203 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
cd008a5629
commit
577d1b9d58
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 18:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-19 10:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patryck Cardozo <patryckvalentim@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -6136,7 +6136,9 @@ msgstr "Principalmente, eu negocio com viajantes da estrada principal a caminho
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3
|
||||
msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west, Brightport to the east and Sullengard to the south."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Oh, não há muito por aqui. Vilegard está a oeste e para o leste, Brightport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, não há muito por aqui. Vilegard está a oeste, ao sul Sullengard e para o "
|
||||
"leste, Brightport."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4
|
||||
msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there."
|
||||
@@ -15896,7 +15898,7 @@ msgstr "Que tal algumas dessas outras bençãos?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew
|
||||
msgid "Hey kid."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Cai fora, criança. Você não deveria estar aqui."
|
||||
msgstr "Ei, garoto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:0
|
||||
msgid "I'm not a kid anymore. Let's talk about the Korhald coins."
|
||||
@@ -15924,7 +15926,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:5
|
||||
msgid "About that \"Coin of Prestige\"..."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Olá.Preciso ir agora e encontrar este mapa."
|
||||
msgstr "Sobre essa “Moeda de Prestígio”..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:6
|
||||
msgid "Hey. I need to go now and find this map."
|
||||
@@ -15936,19 +15938,25 @@ msgstr "Ei. Preciso ir agora e encontrar este mapa."
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:9
|
||||
msgid "I found these glowing coins in a pit beneath the well in Wexlow Village. They seem magical."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontrei essas moedas brilhantes em um buraco embaixo do poço da Vila "
|
||||
"Wexlow. Elas parecem mágicas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:8
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:8
|
||||
msgid "We have no more business to discuss. I'll see you later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não temos mais assuntos a discutir. Vejo você mais tarde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:10
|
||||
msgid "I was glad to help fulfill you and your father's dream, but I need to go now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fiquei feliz em ajudar a realizar o sonho seu e do seu pai, mas preciso ir "
|
||||
"agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:11
|
||||
msgid "[Lie]I have these bronze and silver coins that I \"acquired\" in a game of chance. I would like to know if you are interested in them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Mentira] Eu tenho essas moedas de bronze e prata que \"consegui\" em um "
|
||||
"jogo de azar. Gostaria de saber se você tem interesse nelas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew_henchman
|
||||
msgid "Hey, I'm trying to admire the view here. Get out of my way."
|
||||
@@ -18732,7 +18740,7 @@ msgstr "Aqui jaz Sir Karthanir da casa de Gellir. Filho de Sir Anarogas, e irmã
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3:0
|
||||
msgid "There is the ladder. [Fetch it]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ali está a escada. [Pegue-a]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave4
|
||||
msgid "Here lies Lady Gelythus of house Gellir. Wife of Sir Eneryth of house Gellir."
|
||||
@@ -18918,7 +18926,7 @@ msgstr "Na parede, você vê uma placa que diz: Traga-me aquilo que não posso s
|
||||
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3_10
|
||||
#: conversationlist_v0612graves.json:
|
||||
msgid "You place the ladder below the tiny window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você coloca a escada abaixo da pequena janela."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_agthor.json:agthor0
|
||||
msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here."
|
||||
@@ -22407,6 +22415,7 @@ msgstr "Você está todo suado e pálido, o que está errado?"
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1:1
|
||||
msgid "I just met a talking pig right over there. [You point in the direction of west]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acabei de encontrar um porco falante bem ali. [Você aponta na direção oeste]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_2
|
||||
msgid "Um. Just one more. Please, just one more."
|
||||
@@ -27973,7 +27982,7 @@ msgstr "Sim. Vários homens já se perderam e nunca mais reapareceram. Não há
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_20:0
|
||||
msgid "But ... which fog?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mas... que névoa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_14
|
||||
msgid "Welcome! Nice to see you again."
|
||||
@@ -36324,7 +36333,9 @@ msgstr "[resmungando] ... terminar em desastre novamente. Oh céus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11e
|
||||
msgid "I'm preparing a little love poem for my girl. As soon as I have the words I will go."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Assim que... a fazer..., eu vou."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estou preparando um pequeno poema de amor para minha garota. Assim que eu "
|
||||
"tiver as palavras, eu as escreverei."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a
|
||||
msgid "Sorry, I have to leave."
|
||||
@@ -44243,10 +44254,12 @@ msgstr "Aqui, tenho 10 lindos pedaços de carne para você. No entanto não poss
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gael_20_6:2
|
||||
msgid "Here, I have 10 nice pieces of lamb meat for you. Maybe not as good as snake though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqui, tenho 10 belos pedaços de carne de cordeiro para você. Talvez não tão "
|
||||
"boa quanto carne de cobra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gael_20_6:3
|
||||
msgid "Here, I have 8 nice pieces of snake meat for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui, eu tenho 8 belos pedaços de carne de cobra para você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gael_20_7
|
||||
msgid "Excellent! In return, I can give you this nice little purse, made of the finest snake leather. Look here, isn't it beautiful?"
|
||||
@@ -44681,11 +44694,15 @@ msgstr "Você realmente ganhou essas peças de ouro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit
|
||||
msgid "I will go now and prepare a present for lovely Arensia. When we get married, you will of course be invited."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Agora irei preparar um presente para a adorável Arensia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora irei preparar um presente para a adorável Arensia. Quando nos "
|
||||
"casarmos, com certeza o convidaremos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit_1
|
||||
msgid "Before we go our separate ways, please take this ring that I found behind those haystacks over there."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]E quando nos casarmos, não haverá duvidas que você será convidado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de nós seguirmos nossos caminhos, por favor, pegue este anel que "
|
||||
"encontrei atrás dos palheiros."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp
|
||||
msgid "Did you give her the letter yet?"
|
||||
@@ -49771,7 +49788,10 @@ msgstr "Pequenos sucessos vêm antes dos grandes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5
|
||||
msgid "Thank you so much again, kid. You are just like your brother Andor. After we are done speaking, you really should speak with my assistant, Maddalena."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Muito obrigado novamente, garoto. Você é igual ao seu irmão Andor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muito obrigado novamente, garoto. Você é igual ao seu irmão Andor. Depois "
|
||||
"que terminarmos de falar, você realmente deveria falar com minha assistente, "
|
||||
"Maddalena."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5:0
|
||||
msgid "Of course, he is my brother."
|
||||
@@ -52726,63 +52746,67 @@ msgstr "Obviamente"
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90
|
||||
msgid "I need someone willing and able. Will you go investigate the noise and stop it if it is a threat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu preciso de alguém disposto e capaz. Você pode ir investigar o barulho e "
|
||||
"pará-lo se for uma ameaça?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90:0
|
||||
msgid "Of course. Anything for the Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claro. Qualquer coisa pela Sombra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90:1
|
||||
msgid "If there is a reward, why not?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se tiver uma recompensa, por que não?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90:2
|
||||
msgid "I don't think I am ready. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu não acho que estou pronto. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_100
|
||||
msgid "Outstanding. Report back to me when you are done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excelente. Me avise quando terminar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete
|
||||
msgid "Why are you still here when the noises persist?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por que você ainda está aqui enquanto os barulhos continuam?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete:0
|
||||
msgid "Can you explain to me again what it is that you want me to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode me explicar de novo o que exatamente você quer que eu faça?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete:1
|
||||
msgid "You're not the boss of me, Shadow man. I will address your problem when I am ready to do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não manda em mim, homem da Sombra. Eu vou resolver o seu problema "
|
||||
"quando eu estiver pronto para isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete_10
|
||||
msgid "The noise, my child! It's coming from over there. [He points east]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O barulho, meu filho! Está vindo dali. [Ele aponta para o leste]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete_20
|
||||
msgid "I asked you to go investigate the noise and stop it if it is a threat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedi para você investigar o barulho e pará-lo, caso seja uma ameaça"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete_20:0
|
||||
msgid "Oh yeah. Sorry. I will get on top of that right away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, é mesmo. Desculpa. Vou cuidar disso agora mesmo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_0
|
||||
msgid "The noise, it's gone! Was it you? Did you stop it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O barulho sumiu! Foi você? Você conseguiu acabar com ele?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_0:0
|
||||
msgid "Yes. It was me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim. Fui eu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_10
|
||||
msgid "Well, for that, I am eternally grateful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem, serei eternamente grato a você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_10:0
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_40:0
|
||||
msgid "How 'grateful' are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O quão 'grato' você está?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_10:1
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_40:1
|
||||
@@ -52791,11 +52815,11 @@ msgstr "Farei qualquer coisa pela Sombra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_15
|
||||
msgid "I will get to that momentarily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falarei disso em breve."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_13
|
||||
msgid "Thank you, my child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado, meu filho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_20
|
||||
msgid "Please tell me what was causing the noise?"
|
||||
@@ -52804,38 +52828,54 @@ msgstr "Por favor, me diz o que causou o barulho?"
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_20:0
|
||||
msgid "A demonic creature and its minions rose from their graves and were roaming the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma criatura demoníaca e seus lacaios levantaram-se de seus túmulos e "
|
||||
"estavam vagando pela floresta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_30:0
|
||||
msgid "They inhabited this abandoned house in the forest and were doing some sort of ritual. I think that they were planning to make Vilegard their first victims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eles habitavam essa casa abandonada na floresta e estavam fazendo algum tipo "
|
||||
"de ritual. Eu acho que estavam planejando fazer de Vilegard suas primeiras "
|
||||
"vítimas"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_40
|
||||
msgid "This is indeed alarming. But we are so grateful for your work here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso é realmente alarmante. Mas estamos muito gratos pelo seu trabalho aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_50
|
||||
msgid "Very! In fact, here are 3000 gold pieces for all your trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muito! De verdade, aqui estão 3.000 peças de ouro por todo o seu trabalho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_49
|
||||
msgid "Walk with the Shadow, my child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caminhe com a Sombra, meu filho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_house_basement_script_10
|
||||
msgid "Just as you reach the bottom step, you look across the room to see this demonic creature. It does not see you as it's looking towards the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao chegar no último degrau, você olha para o outro lado da sala e vê a "
|
||||
"criatura demoníaca. Ela não te vê, pois está olhando para o chão."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_house_basement_script_20
|
||||
msgid "It begins to bring its arms and head straight up towards the ceiling while moaning and speaking in a language that you do not understand. When all of a sudden it notices your presence and begins to drop it's arm and points directly at you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ele começa a levantar os braços e a cabeça em direção ao teto enquanto geme "
|
||||
"e fala em um idioma que você não entende. Quando, de repente, ele percebe "
|
||||
"sua presença e começa a abaixar o braço e aponta diretamente para você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_house_basement_script_30
|
||||
msgid "Again, yelling in a language that you do not understand. You begin to tremble in fear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Novamente, gritando em um idioma que você não entende. Você começa a tremer "
|
||||
"de medo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_forest_discovery_script_10
|
||||
msgid "As you enter this dark place, you suspect that you are getting closer to the sounds heard by Gabriel as the moaning is much louder now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao adentrar nesse lugar escuro, você suspeita que está se aproximando dos "
|
||||
"sons ouvidos por Gabriel, pois os gemidos estão muito mais altos agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:road2_daw_10
|
||||
msgid "You stick your head between the trees."
|
||||
@@ -52923,29 +52963,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12
|
||||
msgid "This rock face looks kind of wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A superfície dessa rocha parece um pouco estranha."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:0
|
||||
msgid "I'll probe for a hidden mechanism."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou investigar um mecanismo oculto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:1
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:2
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20:1
|
||||
msgid "Maybe I should use my pickaxe?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talvez eu deva usar minha picareta?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20
|
||||
msgid "This rock face looks kind of wrong. Shall we take a closer look?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A superfície dessa rocha parece um pouco estranha. Vamos dar uma olhada mais "
|
||||
"de perto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20:0
|
||||
msgid "Yes. I'll probe for a hidden mechanism."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim. Vou investigar um mecanismo oculto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_22
|
||||
msgid "You don't find anything special."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não encontra nada de especial."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_30
|
||||
msgid "Maybe. Although you would have to work in the dark then, because you can't hold the torch at the same time."
|
||||
@@ -69669,7 +69711,9 @@ msgstr "Punhal Venomfang"
|
||||
|
||||
#: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger:description
|
||||
msgid "Fast and accurate, delivering a venomous bite to those that dare to confront it."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Rápido e preciso, assim como presas de uma serpente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rápido e preciso, entregando uma mordida venenosa àqueles que ousam "
|
||||
"enfrentá-lo."
|
||||
|
||||
#: itemlist_omi2.json:bwm_olm_boots1
|
||||
msgid "Amphibian boots"
|
||||
@@ -72020,7 +72064,7 @@ msgstr "Visitante do bar de Prim"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular
|
||||
msgid "Jern"
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Cliente do bar de Prim"
|
||||
msgstr "Jern"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer
|
||||
msgid "Prim armorer"
|
||||
@@ -76499,7 +76543,13 @@ msgstr "Yolgen me pediu para dar uma olhada no que há de errado com a prisão d
|
||||
|
||||
#: questlist.json:flagstone:10
|
||||
msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Eu conheci um sentinela do lado de fora de uma fortaleza chamada Flagstone. O guarda disse-me que Flagstone costumava ser um campo de prisioneiros para os trabalhadores fugitivos do Monte Galmore. Recentemente, tem havido um aumento de monstros saindo de Flagstone. Eu devo investigar a origem dos monstros mortos-vivos. O guarda disse-me para voltar a ele se eu precisar de ajuda."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontrei um guarda de Stoutford de sentinela do lado de fora de uma "
|
||||
"fortaleza chamada Flagstone. Ele me disse que Flagstone costumava servir "
|
||||
"como prisão para a casa Gorland de Stoutford, mas agora está abandonada. "
|
||||
"Recentemente, os mortos-vivos começaram a sair de Flagstone. Devo investigar "
|
||||
"a origem dos monstros mortos-vivos. O guarda me diz para voltar a ele se eu "
|
||||
"precisar de ajuda."
|
||||
|
||||
#: questlist.json:flagstone:20
|
||||
msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user