Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 81.1% (15584 of 19203 strings)
This commit is contained in:
Patryck Cardozo
2025-01-19 00:51:49 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent cd008a5629
commit 577d1b9d58

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-19 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Patryck Cardozo <patryckvalentim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
@@ -6136,7 +6136,9 @@ msgstr "Principalmente, eu negocio com viajantes da estrada principal a caminho
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3
msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west, Brightport to the east and Sullengard to the south."
msgstr "[OUTDATED]Oh, não há muito por aqui. Vilegard está a oeste e para o leste, Brightport."
msgstr ""
"Oh, não há muito por aqui. Vilegard está a oeste, ao sul Sullengard e para o "
"leste, Brightport."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4
msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there."
@@ -15896,7 +15898,7 @@ msgstr "Que tal algumas dessas outras bençãos?"
#: conversationlist_gylew.json:gylew
msgid "Hey kid."
msgstr "[OUTDATED]Cai fora, criança. Você não deveria estar aqui."
msgstr "Ei, garoto."
#: conversationlist_gylew.json:gylew:0
msgid "I'm not a kid anymore. Let's talk about the Korhald coins."
@@ -15924,7 +15926,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_gylew.json:gylew:5
msgid "About that \"Coin of Prestige\"..."
msgstr "[OUTDATED]Olá.Preciso ir agora e encontrar este mapa."
msgstr "Sobre essa “Moeda de Prestígio”..."
#: conversationlist_gylew.json:gylew:6
msgid "Hey. I need to go now and find this map."
@@ -15936,19 +15938,25 @@ msgstr "Ei. Preciso ir agora e encontrar este mapa."
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:9
msgid "I found these glowing coins in a pit beneath the well in Wexlow Village. They seem magical."
msgstr ""
"Encontrei essas moedas brilhantes em um buraco embaixo do poço da Vila "
"Wexlow. Elas parecem mágicas."
#: conversationlist_gylew.json:gylew:8
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:8
msgid "We have no more business to discuss. I'll see you later."
msgstr ""
msgstr "Não temos mais assuntos a discutir. Vejo você mais tarde."
#: conversationlist_gylew.json:gylew:10
msgid "I was glad to help fulfill you and your father's dream, but I need to go now."
msgstr ""
"Fiquei feliz em ajudar a realizar o sonho seu e do seu pai, mas preciso ir "
"agora."
#: conversationlist_gylew.json:gylew:11
msgid "[Lie]I have these bronze and silver coins that I \"acquired\" in a game of chance. I would like to know if you are interested in them."
msgstr ""
"[Mentira] Eu tenho essas moedas de bronze e prata que \"consegui\" em um "
"jogo de azar. Gostaria de saber se você tem interesse nelas."
#: conversationlist_gylew.json:gylew_henchman
msgid "Hey, I'm trying to admire the view here. Get out of my way."
@@ -18732,7 +18740,7 @@ msgstr "Aqui jaz Sir Karthanir da casa de Gellir. Filho de Sir Anarogas, e irmã
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3:0
msgid "There is the ladder. [Fetch it]"
msgstr ""
msgstr "Ali está a escada. [Pegue-a]"
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave4
msgid "Here lies Lady Gelythus of house Gellir. Wife of Sir Eneryth of house Gellir."
@@ -18918,7 +18926,7 @@ msgstr "Na parede, você vê uma placa que diz: Traga-me aquilo que não posso s
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3_10
#: conversationlist_v0612graves.json:
msgid "You place the ladder below the tiny window."
msgstr ""
msgstr "Você coloca a escada abaixo da pequena janela."
#: conversationlist_agthor.json:agthor0
msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here."
@@ -22407,6 +22415,7 @@ msgstr "Você está todo suado e pálido, o que está errado?"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1:1
msgid "I just met a talking pig right over there. [You point in the direction of west]"
msgstr ""
"Acabei de encontrar um porco falante bem ali. [Você aponta na direção oeste]"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_2
msgid "Um. Just one more. Please, just one more."
@@ -27973,7 +27982,7 @@ msgstr "Sim. Vários homens já se perderam e nunca mais reapareceram. Não há
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_20:0
msgid "But ... which fog?"
msgstr ""
msgstr "Mas... que névoa?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_14
msgid "Welcome! Nice to see you again."
@@ -36324,7 +36333,9 @@ msgstr "[resmungando] ... terminar em desastre novamente. Oh céus."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11e
msgid "I'm preparing a little love poem for my girl. As soon as I have the words I will go."
msgstr "[OUTDATED]Assim que... a fazer..., eu vou."
msgstr ""
"Estou preparando um pequeno poema de amor para minha garota. Assim que eu "
"tiver as palavras, eu as escreverei."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a
msgid "Sorry, I have to leave."
@@ -44243,10 +44254,12 @@ msgstr "Aqui, tenho 10 lindos pedaços de carne para você. No entanto não poss
#: conversationlist_gison.json:gael_20_6:2
msgid "Here, I have 10 nice pieces of lamb meat for you. Maybe not as good as snake though."
msgstr ""
"Aqui, tenho 10 belos pedaços de carne de cordeiro para você. Talvez não tão "
"boa quanto carne de cobra."
#: conversationlist_gison.json:gael_20_6:3
msgid "Here, I have 8 nice pieces of snake meat for you."
msgstr ""
msgstr "Aqui, eu tenho 8 belos pedaços de carne de cobra para você."
#: conversationlist_gison.json:gael_20_7
msgid "Excellent! In return, I can give you this nice little purse, made of the finest snake leather. Look here, isn't it beautiful?"
@@ -44681,11 +44694,15 @@ msgstr "Você realmente ganhou essas peças de ouro."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit
msgid "I will go now and prepare a present for lovely Arensia. When we get married, you will of course be invited."
msgstr "[OUTDATED]Agora irei preparar um presente para a adorável Arensia."
msgstr ""
"Agora irei preparar um presente para a adorável Arensia. Quando nos "
"casarmos, com certeza o convidaremos."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit_1
msgid "Before we go our separate ways, please take this ring that I found behind those haystacks over there."
msgstr "[OUTDATED]E quando nos casarmos, não haverá duvidas que você será convidado."
msgstr ""
"Antes de nós seguirmos nossos caminhos, por favor, pegue este anel que "
"encontrei atrás dos palheiros."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp
msgid "Did you give her the letter yet?"
@@ -49771,7 +49788,10 @@ msgstr "Pequenos sucessos vêm antes dos grandes."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5
msgid "Thank you so much again, kid. You are just like your brother Andor. After we are done speaking, you really should speak with my assistant, Maddalena."
msgstr "[OUTDATED]Muito obrigado novamente, garoto. Você é igual ao seu irmão Andor."
msgstr ""
"Muito obrigado novamente, garoto. Você é igual ao seu irmão Andor. Depois "
"que terminarmos de falar, você realmente deveria falar com minha assistente, "
"Maddalena."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5:0
msgid "Of course, he is my brother."
@@ -52726,63 +52746,67 @@ msgstr "Obviamente"
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90
msgid "I need someone willing and able. Will you go investigate the noise and stop it if it is a threat?"
msgstr ""
"Eu preciso de alguém disposto e capaz. Você pode ir investigar o barulho e "
"pará-lo se for uma ameaça?"
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90:0
msgid "Of course. Anything for the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Claro. Qualquer coisa pela Sombra."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90:1
msgid "If there is a reward, why not?"
msgstr ""
msgstr "Se tiver uma recompensa, por que não?"
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90:2
msgid "I don't think I am ready. "
msgstr ""
msgstr "Eu não acho que estou pronto. "
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_100
msgid "Outstanding. Report back to me when you are done."
msgstr ""
msgstr "Excelente. Me avise quando terminar."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete
msgid "Why are you still here when the noises persist?"
msgstr ""
msgstr "Por que você ainda está aqui enquanto os barulhos continuam?"
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete:0
msgid "Can you explain to me again what it is that you want me to do?"
msgstr ""
msgstr "Pode me explicar de novo o que exatamente você quer que eu faça?"
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete:1
msgid "You're not the boss of me, Shadow man. I will address your problem when I am ready to do so."
msgstr ""
"Você não manda em mim, homem da Sombra. Eu vou resolver o seu problema "
"quando eu estiver pronto para isso."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete_10
msgid "The noise, my child! It's coming from over there. [He points east]"
msgstr ""
msgstr "O barulho, meu filho! Está vindo dali. [Ele aponta para o leste]"
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete_20
msgid "I asked you to go investigate the noise and stop it if it is a threat"
msgstr ""
msgstr "Pedi para você investigar o barulho e pará-lo, caso seja uma ameaça"
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete_20:0
msgid "Oh yeah. Sorry. I will get on top of that right away."
msgstr ""
msgstr "Ah, é mesmo. Desculpa. Vou cuidar disso agora mesmo."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_0
msgid "The noise, it's gone! Was it you? Did you stop it?"
msgstr ""
msgstr "O barulho sumiu! Foi você? Você conseguiu acabar com ele?"
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_0:0
msgid "Yes. It was me."
msgstr ""
msgstr "Sim. Fui eu."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_10
msgid "Well, for that, I am eternally grateful."
msgstr ""
msgstr "Bem, serei eternamente grato a você."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_10:0
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_40:0
msgid "How 'grateful' are you?"
msgstr ""
msgstr "O quão 'grato' você está?"
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_10:1
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_40:1
@@ -52791,11 +52815,11 @@ msgstr "Farei qualquer coisa pela Sombra."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_15
msgid "I will get to that momentarily."
msgstr ""
msgstr "Falarei disso em breve."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_13
msgid "Thank you, my child."
msgstr ""
msgstr "Obrigado, meu filho."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_20
msgid "Please tell me what was causing the noise?"
@@ -52804,38 +52828,54 @@ msgstr "Por favor, me diz o que causou o barulho?"
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_20:0
msgid "A demonic creature and its minions rose from their graves and were roaming the forest."
msgstr ""
"Uma criatura demoníaca e seus lacaios levantaram-se de seus túmulos e "
"estavam vagando pela floresta."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_30:0
msgid "They inhabited this abandoned house in the forest and were doing some sort of ritual. I think that they were planning to make Vilegard their first victims"
msgstr ""
"Eles habitavam essa casa abandonada na floresta e estavam fazendo algum tipo "
"de ritual. Eu acho que estavam planejando fazer de Vilegard suas primeiras "
"vítimas"
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_40
msgid "This is indeed alarming. But we are so grateful for your work here."
msgstr ""
"Isso é realmente alarmante. Mas estamos muito gratos pelo seu trabalho aqui."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_50
msgid "Very! In fact, here are 3000 gold pieces for all your trouble."
msgstr ""
"Muito! De verdade, aqui estão 3.000 peças de ouro por todo o seu trabalho."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_49
msgid "Walk with the Shadow, my child."
msgstr ""
msgstr "Caminhe com a Sombra, meu filho."
#: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_house_basement_script_10
msgid "Just as you reach the bottom step, you look across the room to see this demonic creature. It does not see you as it's looking towards the ground."
msgstr ""
"Ao chegar no último degrau, você olha para o outro lado da sala e vê a "
"criatura demoníaca. Ela não te vê, pois está olhando para o chão."
#: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_house_basement_script_20
msgid "It begins to bring its arms and head straight up towards the ceiling while moaning and speaking in a language that you do not understand. When all of a sudden it notices your presence and begins to drop it's arm and points directly at you."
msgstr ""
"Ele começa a levantar os braços e a cabeça em direção ao teto enquanto geme "
"e fala em um idioma que você não entende. Quando, de repente, ele percebe "
"sua presença e começa a abaixar o braço e aponta diretamente para você."
#: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_house_basement_script_30
msgid "Again, yelling in a language that you do not understand. You begin to tremble in fear."
msgstr ""
"Novamente, gritando em um idioma que você não entende. Você começa a tremer "
"de medo."
#: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_forest_discovery_script_10
msgid "As you enter this dark place, you suspect that you are getting closer to the sounds heard by Gabriel as the moaning is much louder now."
msgstr ""
"Ao adentrar nesse lugar escuro, você suspeita que está se aproximando dos "
"sons ouvidos por Gabriel, pois os gemidos estão muito mais altos agora."
#: conversationlist_haunted_forest.json:road2_daw_10
msgid "You stick your head between the trees."
@@ -52923,29 +52963,31 @@ msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12
msgid "This rock face looks kind of wrong."
msgstr ""
msgstr "A superfície dessa rocha parece um pouco estranha."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:0
msgid "I'll probe for a hidden mechanism."
msgstr ""
msgstr "Vou investigar um mecanismo oculto."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:1
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:2
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20:1
msgid "Maybe I should use my pickaxe?"
msgstr ""
msgstr "Talvez eu deva usar minha picareta?"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20
msgid "This rock face looks kind of wrong. Shall we take a closer look?"
msgstr ""
"A superfície dessa rocha parece um pouco estranha. Vamos dar uma olhada mais "
"de perto?"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20:0
msgid "Yes. I'll probe for a hidden mechanism."
msgstr ""
msgstr "Sim. Vou investigar um mecanismo oculto."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_22
msgid "You don't find anything special."
msgstr ""
msgstr "Você não encontra nada de especial."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_30
msgid "Maybe. Although you would have to work in the dark then, because you can't hold the torch at the same time."
@@ -69669,7 +69711,9 @@ msgstr "Punhal Venomfang"
#: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger:description
msgid "Fast and accurate, delivering a venomous bite to those that dare to confront it."
msgstr "[OUTDATED]Rápido e preciso, assim como presas de uma serpente."
msgstr ""
"Rápido e preciso, entregando uma mordida venenosa àqueles que ousam "
"enfrentá-lo."
#: itemlist_omi2.json:bwm_olm_boots1
msgid "Amphibian boots"
@@ -72020,7 +72064,7 @@ msgstr "Visitante do bar de Prim"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular
msgid "Jern"
msgstr "[OUTDATED]Cliente do bar de Prim"
msgstr "Jern"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer
msgid "Prim armorer"
@@ -76499,7 +76543,13 @@ msgstr "Yolgen me pediu para dar uma olhada no que há de errado com a prisão d
#: questlist.json:flagstone:10
msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help."
msgstr "[OUTDATED]Eu conheci um sentinela do lado de fora de uma fortaleza chamada Flagstone. O guarda disse-me que Flagstone costumava ser um campo de prisioneiros para os trabalhadores fugitivos do Monte Galmore. Recentemente, tem havido um aumento de monstros saindo de Flagstone. Eu devo investigar a origem dos monstros mortos-vivos. O guarda disse-me para voltar a ele se eu precisar de ajuda."
msgstr ""
"Encontrei um guarda de Stoutford de sentinela do lado de fora de uma "
"fortaleza chamada Flagstone. Ele me disse que Flagstone costumava servir "
"como prisão para a casa Gorland de Stoutford, mas agora está abandonada. "
"Recentemente, os mortos-vivos começaram a sair de Flagstone. Devo investigar "
"a origem dos monstros mortos-vivos. O guarda me diz para voltar a ele se eu "
"precisar de ajuda."
#: questlist.json:flagstone:20
msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?"