Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 5.2% (589 of 11250 strings)
This commit is contained in:
Mieru
2020-07-16 12:31:30 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent a740248841
commit 5cf90c5444

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-15 02:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 05:59+0000\n"
"Last-Translator: Mieru <sanna+hw@dismail.de>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ja/>\n"
@@ -914,11 +914,11 @@ msgstr "情報をありがとうございます。 じゃあ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:1
#: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b:1
msgid "Shadow be with you."
msgstr "シャドがあなたと共にありますように。"
msgstr "シャドがあなたと共にありますように。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1
msgid "Walk in the glow of the Shadow, my child."
msgstr "我等の子よ、シャドの灯りの中を歩きなさい。"
msgstr "我等の子よ、シャドの灯りの中を歩きなさい。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1:0
@@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "こちらこそ協力出来てうれしく思います。さようなら
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:1
msgid "Shadow be with you. Goodbye."
msgstr "シャドがあなたと共にありますように。"
msgstr "シャドがあなたと共にありますように。"
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:2
msgid "Whatever. I only did it for the loot."
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "上等だ、どっちが死ぬのか見てみろ。"
#: conversationlist_jan.json:irogotu4:1
msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged."
msgstr "シャドによって、あなたはGandirの復讐を受けますよ。"
msgstr "シャドによって、あなたはGandirの復讐を受けますよ。"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1
msgid "Hello there. Nice weather ain't it?"
@@ -1514,15 +1514,15 @@ msgstr "変なことをするんじゃないぞ。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:0
#: conversationlist_buceth.json:buceth_1:1
msgid "Can you tell me more about the Shadow?"
msgstr "シャドについて僕に教えてください?"
msgstr "シャドについて僕に教えてください?"
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_1
msgid "The Shadow protects us. It keeps us safe and comforts us when we sleep."
msgstr "シャドは我々を守ってくださる。我々が眠っている間、安全で快適にしていてくれる。"
msgstr "シャドは我々を守ってくださる。我々が眠っている間、安全で快適にしていてくれる。"
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2
msgid "It follows us wherever we go. Go with the Shadow my child."
msgstr "我々がどこへ行こうと、離れることはない。我等の子はシャドと共に行きなさい。"
msgstr "我々がどこへ行こうと、離れることはない。我等の子はシャドと共に行きなさい。"
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:1
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:1
@@ -2022,7 +2022,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"俺たちゃそこで……\n"
"\n"
"おい、俺の蜂蜜酒どこだ? お前が盗ったのか?"
"おい、俺のミードどこだ? お前が盗ったのか?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1
msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead."
@@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr "返せよ!じゃなかったら一杯買ってこい。"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0
msgid "Here, have some mead."
msgstr "どうぞ、蜂蜜酒です。"
msgstr "どうぞ、ミードです。"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:1
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:1
@@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "いや、お使いなんかしません。さようなら。"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2
msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?"
msgstr "なら俺がもう飲んだんだな。蜂蜜酒もう一杯持ってきてくんない?"
msgstr "なら俺がもう飲んだんだな。ミードもう一杯持ってきてくんない?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_10
msgid ""
@@ -2060,7 +2060,7 @@ msgid ""
"[Takes a gulp of the mead]\n"
"That's good stuff!"
msgstr ""
"(蜂蜜酒をあおって)\n"
"(ミードをあおって)\n"
"たまらんね!"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "ハートスチールが輝きを戻すには、ハートストーンが
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3
msgid "Years ago, we used to fight the liches of Undertell. I have no idea if they still haunt the place."
msgstr ""
msgstr "何年か前に、わしらはUndertellでリッチーと戦ったことがある。今でもあの辺りにいるのかどうかまではわからんが。"
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3:0
msgid "Undertell? What's that?"
@@ -43941,182 +43941,205 @@ msgid ""
"Jan tells me his story, where he and his two friends Gandir and Irogotu, went down the hole to dig for a hidden treasure, but they started fighting and Irogotu killed Gandir in his rage.\n"
"I should bring back Gandir's ring from Irogotu, and see Jan when I have it."
msgstr ""
"JanはGandirとIrogotuの二人の友人と一緒にお宝を探して穴の中に入ったが、喧嘩になり、Irogotuは怒りからGandirを殺してしまったとい"
"う話をしてくれた。\n"
"IrogotuからGandirの指輪を取り戻して、Janに会いにいこう。"
#: questlist.json:jan:100
msgid "Irogotu is dead. I have brought Jan the ring of Gandir, and avenged his friend."
msgstr ""
msgstr "Irogotuは死んだ。JanにGandir指輪を持っていき、彼の友人の仇を討った。"
#: questlist.json:bucus:10
msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church."
msgstr ""
"FallhavenのBucusはAndorについて何か知っているかもしれない。Fallhaven教会地下の地下墓地からLuthorの鍵を持って来いと言って"
"いる。"
#: questlist.json:bucus:20
msgid "The catacombs beneath Fallhaven church are closed off. Athamyr is the only one with both permission and the bravery to enter them. I should go see him in his house southwest of the church."
msgstr ""
msgstr "Fallhaven地下の地下墓地は閉鎖されている。 そこに入る資格と勇気を持つのはAthamyrだけだ。教会の南西にある彼の家に会いに行こう。"
#: questlist.json:bucus:30
msgid "Athamyr wants me to bring him some cooked meat, then maybe he will want to talk more."
msgstr ""
msgstr "Athamyrはステーキを持ってきて欲しいと言っている。そうすればもっと話したくなるかもしれない。"
#: questlist.json:bucus:40
msgid "I brought some cooked meat to Athamyr."
msgstr ""
msgstr "Athamyrにステーキを持ってきた。"
#: questlist.json:bucus:50
msgid "Athamyr has given me permission to enter the catacombs beneath Fallhaven church."
msgstr ""
msgstr "AthamyrはFallhaven教会地下の地下墓地に入る許可を与えてくれた。"
#: questlist.json:bucus:100
msgid "I brought Bucus the key of Luthor."
msgstr ""
msgstr "BucusにLuthorの鍵を持ってきた。"
#: questlist.json:fallhavendrunk
msgid "Drunken tale"
msgstr ""
msgstr "酔いどれ話"
#: questlist.json:fallhavendrunk:10
msgid "A drunk outside Fallhaven tavern began telling me his story, but wants me to bring him some mead. I don't know if his story will lead anywhere though."
msgstr ""
"Fallhavenの酒屋の外の酔っ払いが自分の話をし始めたが、ミードを持ってきて欲しいと言ってきた。しかし、彼の話がどこかにつながるのかは分からない。"
#: questlist.json:fallhavendrunk:100
msgid "The drunk told me he used to travel with Unnmir. I should go talk to Unnmir."
msgstr ""
msgstr "酔っ払いは過去にUnnmirとつるんでいたと言っている。Unnmirに話を聞いてみよう。"
#: questlist.json:calomyran:10
msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?"
msgstr ""
"Fallhavenの外に立っている老人が本 'Calomyran Secrets'を無くしてしまった。探してこよう。 南のArcirの家にあるかも?"
#: questlist.json:calomyran:20
msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it."
msgstr ""
msgstr "'Calomyran Secrets'という本の破れたページに'Larcal'と名前が書かれているのを見つけた。"
#: questlist.json:calomyran:100
msgid "I gave the book back to the old man."
msgstr ""
msgstr "老人に本を返した。"
#: questlist.json:nocmar
msgid "Lost treasures"
msgstr ""
msgstr "失われたお宝"
#: questlist.json:nocmar:10
msgid "Unnmir told me he used to be an adventurer, and gave me a hint to go see Nocmar. His house is just southwest of the tavern in Fallhaven."
msgstr ""
msgstr "Unnmirは昔冒険家をしていたことを話し、Nocmarに会いに行くヒントをくれた。彼の家はFallhavenの酒場の南西にある。"
#: questlist.json:nocmar:20
msgid ""
"Nocmar tells me he used to be a smith. But Lord Geomyr has banned the use of heartsteel, so he cannot forge his weapons anymore.\n"
"If I can find a heartstone and bring it to Nocmar, he should be able to forge the heartsteel again."
msgstr ""
"Nocmarは昔は鍛冶屋だったと言っている。しかしGeomyr卿はハートスティールの使用を禁止したので、武器を鍛えることができなくなった。\n"
"ハートストーンを見つけてNocmarの元へ持っていけば、彼ならまたハートスティールを鍛えてくれるはずだ。"
#: questlist.json:nocmar:200
msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now."
msgstr ""
msgstr "Nocmarにハートストーンを持ってきた。今ならハートストーンのアイテムが手に入るはずだ。"
#: questlist.json:flagstone
msgid "Ancient secrets"
msgstr ""
msgstr "古代の秘密"
#: questlist.json:flagstone:5
msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison."
msgstr ""
msgstr "YolgenはFlagstone刑務所の何が悪いのかを見てほしいと言った。"
#: questlist.json:flagstone:10
msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help."
msgstr ""
"Flagstoneと呼ばれる要塞の外でStoutfordの看守と会った。彼の話によるとFlagstoneはStoutfordのGorland家の牢獄として"
"使われていたものの、現在は廃墟になっている。最近ではアンデッドがFlagstoneから出始めている。アンデッドモンスターの出所を調査しよう。看守は、助けが"
"必要なら彼のところに戻るよう言っている。"
#: questlist.json:flagstone:20
msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?"
msgstr ""
"Flagstoneの下に掘られたトンネルを見つけた。大きな洞窟につながっているようだ。洞窟は悪魔に守られていて、近づくことさえできない。Flagstone"
"外にいる看守なら何か知っているかも?"
#: questlist.json:flagstone:30
msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news."
msgstr ""
"看守は元所長がこの件に何か関係しているかもしれないと言った。彼を探しに行こう。もし彼を見つけたら、何かの重要な知らせを持って看守のところに戻ろう。"
#: questlist.json:flagstone:31
msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some inscriptions. I should return to the guard now."
msgstr ""
msgstr "Flagstonの元所長が上の階にいた。彼の遺骸の中にいくつかの碑文のあるネックレスを見つけた。すぐに看守のところへ戻ろう。"
#: questlist.json:flagstone:40
msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion."
msgstr ""
"Flagstoneの下の悪魔に近づくために必要な言葉を学んだ。'Daylight Shadow'。所長はどうやらモンスターの侵入に関係しているようだ。"
#: questlist.json:flagstone:50
msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy."
msgstr ""
msgstr "Flagstone地下深くで強力な翼のある悪魔を見つけた。所長は刑務所の運営をしつつ黒魔術の実験をしていたようだ。"
#: questlist.json:flagstone:60
msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded."
msgstr ""
"Naraelという囚人がFlagstone地下深くで生きているのを見つけた。 NaraelはかつてNor "
"Cityの市民だった。彼はとても弱っていて一人で歩くことはできないが、もし彼の妻をNor Cityで見つけることができれば、私は十分に報われるだろう。"
#: questlist.json:flagstone:70
msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward."
msgstr ""
msgstr "再び看守に声をかけると、彼はアンデッドの出所がなくなったと聞いて喜んだ。StoutfordのYolgen神父に話して報酬をもらおう。"
#: questlist.json:flagstone:100
msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about."
msgstr ""
msgstr "Yolgenは私の努力に十分な報酬を与えてくれ、Stoutford市民の心配することが一つ減ったことを喜んでいる。"
#: questlist.json:vacor
msgid "Missing pieces"
msgstr ""
msgstr "失くしたピース"
#: questlist.json:vacor:10
msgid ""
"A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n"
"There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it."
msgstr ""
"Fallhaven南西部の魔法使いVacorはリフトスペルを唱えようとしていた。\n"
"彼はどこかおかしい。呪文に取り憑かれているように見える。彼はそれから力を得ている何かがある。"
#: questlist.json:vacor:20
msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven."
msgstr ""
msgstr "Vacorは盗まれたという4つのリフトスペルのピースを取り戻してくるよう言っている。4人の盗賊はFallhaven南のどこかにいるはずだ。"
#: questlist.json:vacor:30
msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor."
msgstr ""
msgstr "リフトスペルのピース4つをVacorに持ってきた。"
#: questlist.json:vacor:40
msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him."
msgstr ""
"Vacorは、UnzelというVacorに疑問を持ち始めた元弟子について話してくれた。VacorはUnzelを殺すよう私に言っている。Fallhaven郊"
"外の南西で見つけられるはずだ。彼を殺したらVacorに彼のシグネットリングを渡そう。"
#: questlist.json:vacor:50
msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him."
msgstr ""
msgstr "UnzelはVacorと彼、どちらに味方するかの選択肢を私に与える。"
#: questlist.json:vacor:51
msgid "I have chosen to side with Unzel. I should go to southwest Fallhaven to talk to Vacor about Unzel and the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Unzelの側につくことを決めた。Fallhaven南西に向かいUnzelとシャドウについてVacorと話そう。"
#: questlist.json:vacor:53
msgid "I started a fight with Unzel. I should bring his ring to Vacor once he is dead."
msgstr ""
msgstr "Unzelとの戦いを始めた。彼が死んだら指輪をVacorに渡そう。"
#: questlist.json:vacor:54
msgid "I started a fight with Vacor. I should bring his ring to Unzel once he is dead."
msgstr ""
msgstr "Vacorとの戦いを始めた。彼が死んだら指輪をUnzelに渡そう。"
#: questlist.json:vacor:60
msgid "I have killed Unzel and told Vacor about the deed."
msgstr ""
msgstr "Unzelを殺しそのことをVacorに話した。"
#: questlist.json:vacor:61
msgid "I have killed Vacor and told Unzel about the deed."
msgstr ""
msgstr "Vacorを殺しそのことをUnzelに話した。"
#: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay
#, fuzzy
msgid "base_nondisplay"
msgstr ""
msgstr "base_nondisplay"
#: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:1
msgid "1=Developers Debug Version active"
msgstr ""
msgstr "1=開発者デバッグバージョンがアクティブ"
#: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:2
msgid "2=This stage is never set"
msgstr ""
msgstr "2=このステージは設定されていません"
#: questlist_v068.json:farrik
msgid "Night visit"
msgstr ""
msgstr "夜の訪問"
#: questlist_v068.json:farrik:10
msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me of a plan to help a fellow thief escape from the Fallhaven jail."