Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 30.6% (3838 of 12512 strings)
This commit is contained in:
zoollcar
2021-02-23 08:17:50 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent c4221c3ab6
commit 64d00d2d3f

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 23:47+0000\n"
"Last-Translator: Sofia zHU <544728669@qq.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-23 19:00+0000\n"
"Last-Translator: zoollcar <zoollcar@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -6789,27 +6789,27 @@ msgstr "我试着从这里的矿井爬回去。我当初就是这样来到这里
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14
msgid "Let's meet at the other side of this mine shaft."
msgstr ""
msgstr "让我们在矿井的另一边再见吧。"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0
msgid "OK. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other side!"
msgstr ""
msgstr "好的,你从矿井穿过,我从下面过去,咱们另一 边见!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1
msgid "Hello again. You made it through alive, well done!"
msgstr ""
msgstr "嗨,你还活着,做得好!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:0
msgid "These monsters, what are they?"
msgstr ""
msgstr "哪些怪物,它们是什么?"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:1
msgid "You never told me it would be pitch-black down there. I almost got killed!"
msgstr ""
msgstr "你从未告诉我下面漆黑一片,我差点被杀了!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:2
msgid "Yeah, piece of cake."
msgstr ""
msgstr "哈,小菜一碟。"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_2
msgid "The gornauds? I have no idea where they come from, one day they just showed up here around the mountain."
@@ -6817,27 +6817,27 @@ msgstr ""
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_3
msgid "Nasty beasts, they are."
msgstr ""
msgstr "它们是令人讨厌的怪物。"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_4
msgid "Anyway, let's get going now. We are now one step closer to the Blackwater mountain settlement."
msgstr ""
msgstr "不管怎么,让我们走吧,我们离黑水山镇又近了一步。"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_5
msgid "We should hurry now."
msgstr ""
msgstr "我们现在应该加快速度了。"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6
msgid "Once we exit this mine, it is very important that you go directly east from there. Do not travel to other places other than going east now!"
msgstr ""
msgstr "一旦我们离开该矿井,最重要的就是直接向东走。现在不要去东方以外的其他地方!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:0
msgid "OK, I'll go east once I have exited the mine. Got it."
msgstr ""
msgstr "好的,出矿井就向东走,我明白了。"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:1
msgid "Why east? What else is there here?"
msgstr ""
msgstr "为什么是东方?那里还有什么?"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7
msgid ""
@@ -6848,20 +6848,20 @@ msgstr ""
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0
msgid "OK, see you there!"
msgstr ""
msgstr "好的,到那再见喽!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8
msgid "Oh, nothing. There are dangerous places here. You should definitely not head any other direction than east."
msgstr ""
msgstr "欧,没什么,那是一个很危险的地方。你绝对不应该向东以外的方向前进。"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:0
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:0
msgid "Sure, I'll head east."
msgstr ""
msgstr "当然,我会向东走的。"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:1
msgid "Dangerous? Sounds like my kind of place!"
msgstr ""
msgstr "危险?听起来像我会喜欢的地方!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:2
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:1
@@ -10350,7 +10350,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_2
#: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_7:1
msgid "No."
msgstr ""
msgstr "不。"
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_4
msgid "Then I will surely disappoint you. Return to me once you are ready for my task."
@@ -10426,7 +10426,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_1
msgid "Splendid!"
msgstr ""
msgstr "太棒了!"
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_2
msgid "I happen to know that there are eight of his sheep in total, and they should all be to the northwest of here."
@@ -13184,7 +13184,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_1
msgid "Now, I can't tell you what task I have in mind before I am confident that you will actually help me. Granted, you have already shown some level of respect for my need of discretion."
msgstr ""
msgstr "现在,在我相信你会帮助我之前,我无法告诉你要完成的任务。当然,我对你已经有一定程度的认同了。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_2
msgid "Nor can I describe my reasoning behind this task before you are done with it."
@@ -13274,7 +13274,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10:0
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:1
msgid "Go on."
msgstr ""
msgstr "继续。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_11
msgid "So, the first person that I want you to visit is Jhaeld. I hear that he spends most of his time in the Remgard tavern these days."
@@ -13308,7 +13308,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:1
msgid "I understand."
msgstr "我听懂。"
msgstr "我明白了。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18
msgid "Here are the idols."
@@ -13392,11 +13392,11 @@ msgstr "我甚至卖掉了一些我以前给一个有钱商人买的篮子, 这
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story4
msgid "However, even the easy life gets boring after a while. I believe it is in our nature to strive for new and better things, to free us from the boredom of day-to-day life."
msgstr ""
msgstr "但是,即使轻松的生活也会在一段时间后变得无聊。我相信我们的本性就是追求更新更美好的事物,从单调的日常生活解脱出来。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story5
msgid "I wanted to learn more of things that I knew nothing about, and wanted to explore things I had only read of in books before."
msgstr ""
msgstr "我想学习更多我不知道的东西,探索以前只在书中读到过的内容。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story6
msgid "So I went to Nor City myself, and visited many ... interesting people and ... dark corners."
@@ -13413,7 +13413,7 @@ msgstr "下一步呢?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story8
msgid "As I got back home, I wanted to continue practicing what I had observed and learned while in Nor City."
msgstr ""
msgstr "当我回到家后,我想继续练习在诺尔城观察和学习到的东西。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story9
msgid "You could say I got obsessed with learning more. I guess the others living in Remgard did not ... share my enthusiasm. Some of them even questioned the fact that I wanted to learn more."
@@ -52980,7 +52980,7 @@ msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:1
msgid "Mikhail gave me a book in which I could put down my most unusual experiences and achievements."
msgstr ""
msgstr "Mikhail 给了我一本书,让我可以写下自己不寻常的经历和成就。"
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:10
msgid "On the road: My first glimpse of the great Duleian Road!"