Translated using Weblate (French)

Currently translated at 68.9% (6917 of 10039 strings)
This commit is contained in:
Jean-Pascal Rhir
2020-05-20 14:27:08 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 6a4821e3e5
commit 6bdde137e9

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-20 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "OK alors, ce sera ta vie. Combattons. Je cherchais une bonne bagarre !"
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1
msgid "Fresh flesh!"
msgstr "De la chaire fraîche !"
msgstr "De la chair fraîche !"
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1:0
msgid "By the Shadow, I will slay you."
@@ -2928,11 +2928,13 @@ msgstr "Quoi un mortel, ici, qui n'a pas été marqué par mon contact ?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_2
msgid "You seem delicious and soft, will you be part of the feast?"
msgstr "Tu sembles délicieux, feras tu partie de ce festin ?"
msgstr "Tu sembles délicieux, feras-tu partie de ce festin ?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3
msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you."
msgstr "Oui, je pense que tu le fera. Mon armée de morts-vivants s'étendra au delà de Flagstone quand j'en aurai fini avec toi."
msgstr ""
"Je pense que oui. Mon armée de morts-vivants s'étendra au-delà de Flagstone "
"quand j'en aurai fini avec toi."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0
msgid "By the Shadow, you must be stopped!"
@@ -3068,7 +3070,7 @@ msgstr "Pas de progrès encore."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_43
msgid "Well, keep looking. Return to me if you need my advice."
msgstr "Continue de chercher. Reviens me voir si tu as besoin de mes conseil."
msgstr "Continue de chercher. Reviens me voir si tu as besoin de mes conseils."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4
msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it."
@@ -3088,7 +3090,7 @@ msgstr "J'ai été prisonnier ici pour une éternité."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_2
msgid "Oh, the things they did to me. Thank you so much for freeing me."
msgstr "Oh, les choses qu'ils m'ont fait. Merci beaucoup de m'avoir libéré."
msgstr "Oh, les choses qu'ils m'ont faites. Merci beaucoup de m'avoir libéré."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_3
msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore."
@@ -3844,7 +3846,8 @@ msgstr "Si nous lui apportons de l'hydromel que nous avons préparé, nous pourr
#: conversationlist_farrik.json:farrik_20a
msgid "Our cook can prepare a special brew of mead for you that will knock him out."
msgstr "Notre cuisinier peut préparer un hydromel spécial qui le mettra à terre."
msgstr ""
"Notre cuisinier peut préparer un hydromel spécial qui le mettra à terre."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_21
msgid "He would probably need to be persuaded to drink on duty too. If that should fail, he could probably be bribed instead."
@@ -7674,7 +7677,8 @@ msgstr "Pas de problème, il est comme mort."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:1
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:1
msgid "Are you sure more violence will really solve this conflict?"
msgstr "Êtes-vous sûr que plus de violence aide vraiment à résoudre ce conflit ?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr que plus de violence aide vraiment à résoudre ce conflit ?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_9
msgid "Excellent. Return to me once you are done."
@@ -9192,7 +9196,9 @@ msgstr "Cependant, tous les chemins menant au sanctuaire sont 'obscurcis par l'O
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_10
msgid "Second, we need you to take a vial of purifying spirit and apply it to the shrine."
msgstr "Ensuite, nous avons besoin que vous preniez un flacon d'essence de purification et que vous l'appliquiez sur le sanctuaire."
msgstr ""
"Ensuite, nous avons besoin que vous preniez un flacon d'essence de "
"purification et que vous l'appliquiez sur le sanctuaire."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11
msgid "This vial is a vial of purifying spirit. It should delay the process well enough for us to be able to continue our research."
@@ -9246,7 +9252,7 @@ msgstr "… Kazaul, destructeur des rêves enchanteurs …"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_6
msgid "...Kazaul ... Shadow..."
msgstr "… Kazaul … Ombre …"
msgstr "… Kazaul … Ombre …"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7
msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]"
@@ -9461,7 +9467,7 @@ msgstr "Je suis toujours blessé par cette blessure que j'ai eu de l'attaque pen
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_3
msgid "Ack, it hurts so bad and it doesn't seem to be healing itself."
msgstr "Aie, ça fait si mal et ça ne semble pas guérir ."
msgstr "Aïe, ça fait si mal et ça ne semble pas guérir ."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_4
msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions would do."
@@ -9473,7 +9479,9 @@ msgstr "J'ai entendu que les fabricants de potions jours ont des grandes potions
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
msgid "One of those would surely do. Otherwise, I think four regular potions of health would be enough."
msgstr "Une ferait sûrement l'affaire. Sinon, je pense que quatre potions de santé ordinaires seraient assez suffisant."
msgstr ""
"Une ferait sûrement l'affaire. Sinon, je pense que quatre potions de santé "
"ordinaires suffiraient."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:0
msgid "I'll go get those potions for you."
@@ -10571,7 +10579,9 @@ msgstr "Merci d'avoir écouté notre version de l'histoire."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0
msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse."
msgstr "Et maintenant ? Des patrouilleurs au corps de garde du carrefour m'ont demander de te suivre jusqu'ici."
msgstr ""
"Et maintenant ? Des patrouilleurs au corps de garde du carrefour m'ont "
"demandé de te suivre jusqu'ici."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10
msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone."
@@ -18519,7 +18529,7 @@ msgstr "Les gars, vous semblez être en train de faire quelque chose."
#: conversationlist_esfiume.json:erethori2
msgid "Really? I think you had better leave."
msgstr "Vraiment? Je pense que tu ferais mieux de sortir."
msgstr "Vraiment ? Je pense que tu ferais mieux de partir."
#: conversationlist_esfiume.json:erethori3
msgid "It seems something must have happened up in the Charwood mining town recently."
@@ -19004,7 +19014,11 @@ msgstr "Falothen et moi enseignons rarement en dehors de notre groupe. J'ai ente
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11
msgid "So I'm thinking something similar would suffice. Since as you're my friend, I won't charge as much as Falothen did but our settlement really needs the coin. Two of those crystals and 6000 gold should be well enough."
msgstr "Donc je pense que quelque chose de similaire devrait faire l'affaire. Vu que tu es mon ami je ne te ferai pas autant payé que Falothen mais notre groupe a besoin d'argent. Deux de ces cristaux et 6000 pièces d'or devrait faire l'affaire."
msgstr ""
"Donc je pense que quelque chose de similaire devrait faire l'affaire. Vu que "
"tu es mon ami je ne te ferai pas autant payer que Falothen mais notre groupe "
"a besoin d'argent. Deux de ces cristaux et 6000 pièces d'or devraient faire "
"l'affaire."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_13q
msgid "It seems you do not have enough gold. 6000 gold it is."
@@ -21797,7 +21811,7 @@ msgstr "Je suis sans stock des ingrédients nécessaires pour cela. Peut-être q
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:0
msgid "No way, I'm not running your errands."
msgstr "Pas du tout, je ne suis pas a l'exécution de vos courses."
msgstr "Pas question, je ne fais pas vos courses."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:1
msgid "What ingredients are needed?"
@@ -21805,7 +21819,7 @@ msgstr "Quels sont les ingrédients nécessaires ?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp4
msgid "Fair enough. Welcome back if you change your mind."
msgstr "C'est suffisant. Bienvenue à nouveau si vous changez d'avis."
msgstr "Très bien. Si vous changez d'avis, vous êtes le bienvenu."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5
msgid "To make the potion against food-poisoning, I would need one poison gland and two pieces of animal hair. I will also require 50 gold for the work required."
@@ -21818,7 +21832,7 @@ msgstr "[REVIEW]Je serai bientôt de retour avec ces ingrédients pour vous."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:1
msgid "Any ideas where I can find those ingredients?"
msgstr "Avez-vous des idées où je pourrais trouver ces ingrédients ?"
msgstr "Une idée de l'endroit où je peux trouver ces ingrédients ?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:2
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:3
@@ -39900,7 +39914,11 @@ msgstr ""
#: questlist.json:flagstone:60
msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded."
msgstr "J'ai trouvé un prisonnier, Narael, encore en vie sous Flagstone. Narael est un ancien citoyen de Norville. Il est trop faible pour marcher seul, mais si je peux trouver son épouse à Norville, je recevrai une généreuse récompense."
msgstr ""
"J'ai trouvé un prisonnier, Narael, encore en vie dans la caverne sous "
"Flagstone. Narael est un ancien citoyen de Norville. Il est trop faible pour "
"marcher seul, mais si je peux trouver son épouse à Norville, je recevrai une "
"généreuse récompense."
#: questlist.json:flagstone:70
msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward."