mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-23 11:49:44 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))
Currently translated at 93.4% (19631 of 21007 strings)
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 22:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 22:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13.1-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -6778,7 +6778,7 @@ msgstr "你提到的那个费加德,它在哪儿?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:1
|
||||
msgid "So when you say \"peace\", you really mean \"law enforcement\"?"
|
||||
msgstr "你说的“和平”,是指“律法被贯彻”的状态吗?"
|
||||
msgstr "所以你说的“和平”,指的是“执法”吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4
|
||||
msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest."
|
||||
@@ -51938,161 +51938,165 @@ msgstr "是的,但只是在我看到你这样做之后。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_10
|
||||
msgid "You got it, kid, we watch out for lawbreakers!"
|
||||
msgstr "你知道的,孩子,我们要提防违法者!"
|
||||
msgstr "说的没错,孩子。我们的职责就是警惕那些违法之徒!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_10:0
|
||||
msgid "I knew it! Do you have your eye on anyone right now?"
|
||||
msgstr "我就知道!你现在有关注任何人吗?"
|
||||
msgstr "可不是嘛!那你们现在有盯到什么嫌疑人吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_10:1
|
||||
msgid "There's nothing to look at here. [You slowly back up and end the conversation.]"
|
||||
msgstr "这里没有什么可看的。[你慢慢后退,结束对话。]"
|
||||
msgstr "这儿没啥好看的啊。[你慢慢往后退,结束了这场对话。]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_20
|
||||
msgid "You bet I have. I suspect we are witnessing one right now."
|
||||
msgstr "你打赌我有。我怀疑我们现在就在目睹这样的情况。"
|
||||
msgstr "那可不,我怀疑现在我们眼下就有人在进行一场犯罪勾当呢。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_20:0
|
||||
msgid "Really?! Who is it? Can I help?"
|
||||
msgstr "真的吗?它是谁?我可以帮忙吗?"
|
||||
msgstr "真的吗?是谁啊?我可以帮忙吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_30
|
||||
msgid "Hey, kid, not so loud!"
|
||||
msgstr "嘿,孩子,别那么大声!"
|
||||
msgstr "嘿,孩子,别叫那么大声啊!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_30:0
|
||||
msgid "Oh, sorry, but this sounds exciting."
|
||||
msgstr "哦,对不起,但这听起来令人兴奋。"
|
||||
msgstr "哦,对不起,可这事儿听着也太带劲了吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_
|
||||
#: 40
|
||||
msgid "Well, if you look around this tavern, both inside and outside, do you notice anything?"
|
||||
msgstr "好吧,如果你环顾这个酒馆,无论是里面还是外面,你有没有注意到什么?"
|
||||
msgstr "不妨这样,你环顾一下这家酒馆,从里面到外面都扫一遍,你有没有注意到什么不对劲"
|
||||
"的地方?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_
|
||||
#: 40:0
|
||||
msgid "Um...no. Should I?"
|
||||
msgstr "嗯...不。我应该吗?"
|
||||
msgstr "呃……没有。难道是有啥问题吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_50
|
||||
msgid "YES!"
|
||||
msgstr "是的!"
|
||||
msgstr "是的!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_50:0
|
||||
msgid "Please enlighten me."
|
||||
msgstr "请给我指点迷津。"
|
||||
msgstr "还请您为我指点一下迷津吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_50:1
|
||||
msgid "Now you are the one that needs to lower his voice."
|
||||
msgstr "现在你需要降低声音。"
|
||||
msgstr "现在该压低声音的人是你了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_60
|
||||
msgid "There is a large amount of beer here. There are a number of beer barrels outside. Both full and empty ones. There is a lot inside as well. Too much in fact!"
|
||||
msgstr "这里有大量的啤酒。外面有许多啤酒桶。既有满的也有空的。里面也有很多。事实上是太多了!"
|
||||
msgstr "这里的啤酒数量很是不少。外面堆着好些啤酒桶,满桶和空桶都有;酒馆内的啤酒也是"
|
||||
"一大堆,实际上已经多到反常了!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_60:0
|
||||
msgid "OK...Why does this equal a law being broken?"
|
||||
msgstr "好吧......为什么这等于违反了法律?"
|
||||
msgstr "好吧……可这怎么就和违法扯上关系了呢?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_70
|
||||
msgid "Well, for starters, Feygard taxes all beer sales. It is one of the best sources of gold used by Feygard to provide protection for the cities and towns."
|
||||
msgstr "嗯,首先,费加德对所有啤酒销售征税。这是费加德用来为城市和城镇提供保护的最佳黄金来源之一。"
|
||||
msgstr "是这样的,首先,费加德会对所有啤酒的销售行为征税,这笔税收是费加德黄金收入的"
|
||||
"重要组成部分,其会用于维系城镇的安防。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_70:0
|
||||
msgid "Understood, but I am still not seeing how this means that a law has been broken."
|
||||
msgstr "明白了,但我还是不明白这如何意味着违反了一项法律。"
|
||||
msgstr "明白了,可我还是没看出来这些过量的啤酒怎么就和违法有联系了啊。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:
|
||||
#: ff_captain_beer_80
|
||||
msgid "Well, you see kid, I used to work in the 'tax collection' division of the Feygard patrol and I don't ever remember seeing the kind of collected taxes that would reflect this kind of volume of beer."
|
||||
msgstr "嗯,你看孩子,我曾经在费加德巡逻队的'征税'部门工作,我不记得见过那种能反映这种啤酒量的征税。"
|
||||
msgstr "你听我说啊,孩子,我以前在费加德巡卫队的 “征税” "
|
||||
"部门工作过,可我从未见过有哪笔缴上来的税款能跟这种规模的啤酒量相匹配得上。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:
|
||||
#: ff_captain_beer_80:0
|
||||
msgid "Um...I think I might be catching up to what you are thinking. Please, continue"
|
||||
msgstr "嗯......我想我可能正在追赶你的想法。请继续"
|
||||
msgstr "呃…… 我好像有点跟上你的思路了,你接着说呗"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_90
|
||||
msgid "That's pretty much it kid, but I need your help."
|
||||
msgstr "差不多就是这样,孩子,但我需要你的帮助。"
|
||||
msgstr "差不多就是这么回事了,孩子,不过我确实需要你的帮忙。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_90:0
|
||||
msgid "Anything for the glorious Feygard."
|
||||
msgstr "为了光荣的费加德,什么都可以。"
|
||||
msgstr "为了光荣的费加德,我在所不辞。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_90:1
|
||||
msgid "OK, but only if there is something in it for me."
|
||||
msgstr "好的,但前提是其中有适合我的东西。"
|
||||
msgstr "好的,但前提是我能从中搞到好处才行。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_90:2
|
||||
msgid "No, thanks. I'm out of here."
|
||||
msgstr "不,谢谢。我不参与。"
|
||||
msgstr "不了,谢谢。我想我还是不参与其中为好,先走一步了哈。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_100
|
||||
msgid "Great to hear. I need you to talk with the tavern owner and find out anything you can about the beer."
|
||||
msgstr "很高兴听到。我需要你和酒馆老板谈谈,尽可能找出关于啤酒的任何事情。"
|
||||
msgstr "太好了。我需要你跟酒馆老板聊聊,尽可能去了解下关于这些啤酒的任何情况。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_100:0
|
||||
msgid "Why me?"
|
||||
msgstr "为什么是我?"
|
||||
msgstr "为什么是我啊?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_110
|
||||
msgid "Well, because I am a Feygard captain and as such, the tavern keep will never give me information."
|
||||
msgstr "好吧,因为我是费加德队长,所以小酒馆永远不会给我信息。"
|
||||
msgstr "你想啊,我是费加德的卫队队长,就因为这身份,酒馆老板肯定不会把情报告诉我的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_
|
||||
#: 111
|
||||
msgid "Great. Report back to me when you have learnt something usefull."
|
||||
msgstr "伟大。当你学到了一些有用的东西时,向我报告。"
|
||||
msgstr "好极了。等你了解到什么有用的信息后,记得就回来向我汇报。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector
|
||||
msgid "Have you learned anything about the beer?"
|
||||
msgstr "你对啤酒有什么了解吗?"
|
||||
msgstr "你对那些啤酒的情况有什么了解了吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:1
|
||||
msgid "A little bit, but I need to go find out more."
|
||||
msgstr "一点点,但我需要去了解更多。"
|
||||
msgstr "目前只了解了一点点,而我得再进一步去调查才行。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:2
|
||||
msgid "I've talked to a couple of tavern owners, learned a few things, but I need to talk to some more people"
|
||||
msgstr "我已经和几位酒馆老板谈过了,学到了一些东西,但我需要和更多的人谈谈"
|
||||
msgstr "我已经和几位酒馆老板谈过了,了解到一些情况,但我还得和更多人沟通才行"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:3
|
||||
msgid "I've learned a lot, but I am still not ready to give you my report."
|
||||
msgstr "我已经学到了很多东西,但我仍然没有准备好向你提交报告。"
|
||||
msgstr "我已经掌握了很多情况,但向你汇报我还需要更多的准备。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:4
|
||||
msgid "All the information I have obtained points me to Sullengard."
|
||||
msgstr "我所获得的所有信息都指向苏伦加德。"
|
||||
msgstr "我所了解到的所有情报都指向了苏伦加德。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:5
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:6
|
||||
msgid "I still have some investigation to conduct in Sullengard. I will return to you afterwards."
|
||||
msgstr "我在苏伦加德还有一些调查要做。事后我会再来找你。"
|
||||
msgstr "我在苏伦加德还有一些调查要做,结束后我会再来找你的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:7
|
||||
msgid "I've learned everything that you will care to know about the beer bootlegging operation."
|
||||
msgstr "我已经学会了你想知道的关于啤酒走私行动的一切。"
|
||||
msgstr "我已经摸清你想知道的关于这场啤酒走私活动的所有情况了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:8
|
||||
msgid "I know who is distributing the beer, but not the source of the beer."
|
||||
msgstr "我知道谁在分销啤酒,但不知道啤酒的来源。"
|
||||
msgstr "我已经弄清是谁在分销啤酒了,但那些啤酒来自何方尚不明朗。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:9
|
||||
msgid "I know where the beer is coming from, but I do not know who is distributing it."
|
||||
msgstr "我知道啤酒从哪里来,但我不知道谁在分销它。"
|
||||
msgstr "我已经弄清那些啤酒来自何方了,但是谁在分销啤酒尚不明朗。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:10
|
||||
msgid "I am sorry, but I have learned nothing that I am willing to share or feel confident in sharing with you."
|
||||
msgstr "我很抱歉,但我没有学到任何我愿意与你分享或觉得有信心与你分享的东西。"
|
||||
msgstr "抱歉,我没有掌握到任何我愿意分享,或者觉得有把握跟你说的情况。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_hurry_up
|
||||
msgid "Then why are you wasting your and my time by coming back here? Get going."
|
||||
msgstr "那你为什么还要来这里浪费你和我的时间呢?快走吧。"
|
||||
msgstr "既然如此,你回这儿来岂不是在浪费你我的时间吗?快动身吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_hurry_up:0
|
||||
msgid "Yes, sir! I'm on it."
|
||||
msgstr "是的,先生!我正在处理。"
|
||||
msgstr "好的,长官!我这就前去。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120
|
||||
msgid "Sullengard? Of course! Get down there now kid and get me more information."
|
||||
@@ -52220,168 +52224,175 @@ msgstr "我应该走了。对不起,我不能提供更多帮助。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer
|
||||
msgid "OK, and this is your business why?"
|
||||
msgstr "好,这是你的事,为什么?"
|
||||
msgstr "是啊,但这关你啥事啊?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer:0
|
||||
msgid "Well, of course it is not my business, but I am just wondering..."
|
||||
msgstr "嗯,当然这不关我的事,但我只是想知道......"
|
||||
msgstr "呃,这当然不关我的事,我只是有点好奇……"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_10
|
||||
msgid "Wondering what?"
|
||||
msgstr "想知道什么?"
|
||||
msgstr "好奇什么?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_10:0
|
||||
msgid "Why you have so much beer for such a small-sized tavern and where you got it? I would like some to bring home to father."
|
||||
msgstr "这么小的酒馆,你为什么有这么多的啤酒,你从哪里得到的?我想带一些回家给父亲。"
|
||||
msgstr "好奇在这么小的酒馆,你怎么会有这么多的啤酒啊,你是从哪里搞到的啊?我想带一些"
|
||||
"回家给我父亲喝。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_10:1
|
||||
msgid "Why you're such a jerk?"
|
||||
msgstr "你为什么这么混蛋?"
|
||||
msgstr "好奇你为什么会这样混蛋?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_jerk
|
||||
msgid "Well, it's because of little snot-nosed kids like you"
|
||||
msgstr "嗯,这是因为像你这样的小流鼻涕的孩子"
|
||||
msgstr "哼,那是因为有你这种还淌着鼻涕的小屁孩"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_20
|
||||
msgid "Well, for as why I have so much, that is none of your business. As for where I got it, that information will cost you."
|
||||
msgstr "好吧,为什么我有这么多,那不关你的事。至于我从哪里得到的,这些信息会让你付出代价。"
|
||||
msgstr "嗯哼,我有这么多啤酒可不关你的事。至于我从哪儿搞到的,想打听这消息你可得付出"
|
||||
"点什么我才告诉你。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_20:0
|
||||
msgid "What? Are you asking me to buy information from you? Why would I want to do that?"
|
||||
msgstr "什么?你是要我向你购买信息吗?我为什么要这样做?"
|
||||
msgstr "啊?你这是想让我掏钱买你消息啊?我凭啥要这么干?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_30
|
||||
msgid "Well, for the same reason why my bed is so expensive to rent...It's valuable."
|
||||
msgstr "好吧,就像我的床租得那么贵的原因一样......它很有价值。"
|
||||
msgstr "哎,跟我那张床的租金那么高一个道理呗…… 其本身是很有分量的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_30:1
|
||||
msgid "Funny, I thought it was because you are a jerk."
|
||||
msgstr "有趣的是,我认为这是因为你是个混蛋。"
|
||||
msgstr "无稽之谈,我还以为是因为你就是个混蛋呢。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_30:2
|
||||
msgid "Oh, fine! What do you want? Gold? How much?"
|
||||
msgstr "哦,好吧!你想要什么?黄金?多少钱?"
|
||||
msgstr "哦,好吧!你想要什么?黄金吗?多少钱啊?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40
|
||||
msgid "Hmm...let me think...how does 10000 gold sound?"
|
||||
msgstr "嗯......让我想想......10000金听起来如何?"
|
||||
msgstr "嗯......让我想想......10000金币怎么样?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40:0
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500:0
|
||||
msgid "That sounds fair. Take it. Now the information please!"
|
||||
msgstr "这听起来很公平。拿去吧。现在请提供信息!"
|
||||
msgstr "这价格挺合理的,拿去吧。现在赶紧把消息说出来!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40:1
|
||||
msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that."
|
||||
msgstr "这听起来很荒唐!我不会付这个钱。"
|
||||
msgstr "荒唐!这钱我是不会付的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40:2
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500:2
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:2
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:2
|
||||
msgid "I can't afford that."
|
||||
msgstr "我付不起这个费用。"
|
||||
msgstr "这我可付不起。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_pay
|
||||
msgid "Oh, I love the sound of clanking coins. Anyways...myself and other tavern owners have a 'business agreement' with a group of 'distributors'."
|
||||
msgstr "哦,我喜欢叮叮当当的硬币声。总之......我和其他酒馆老板与一群 \"经销商 \"有一个 \"商业协议\"。"
|
||||
msgstr "噢,这金币叮当响的声儿我可太爱听了。总而言之…… 我和其他的一些酒馆老板,"
|
||||
"跟一伙 “中间商” 定了个 “商业协议”。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500
|
||||
msgid "OK. How does 7500 gold sound?"
|
||||
msgstr "好的。7500金币听起来如何?"
|
||||
msgstr "好吧,7500金币怎么样?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500:1
|
||||
msgid "That still sounds ridiculous and I won't pay it."
|
||||
msgstr "这听起来仍然很荒谬,我不会支付。"
|
||||
msgstr "还是荒唐!这钱我是不会付的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000
|
||||
msgid "OK. How does 6000 gold sound?"
|
||||
msgstr "好的。6000金币听起来如何?"
|
||||
msgstr "好吧,6000金币怎么样?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:0
|
||||
msgid "That sounds ridiculous too, but I've had enough negotiating with you. [You reach into your bag, grab the coins and slam them on the ground] Take it. Now the information please!"
|
||||
msgstr "这听起来也很荒唐,但我已经受够了和你谈判。[你把手伸进你的包里,抓住硬币并把它们摔在地上]拿着它。现在请提供资料!"
|
||||
msgstr "这依旧很荒唐,但我已经受够和你掰扯了。"
|
||||
"[你伸手进包拿钱,然后抓起金币“咚” 地一声将其摔到地上] "
|
||||
"拿着!现在该把情况告诉我了!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:1
|
||||
msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that"
|
||||
msgstr "这听起来很荒唐!我不会付这个钱的。我不会付这个钱"
|
||||
msgstr "荒唐!这钱我是不会付的"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000_10
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_51
|
||||
msgid "That's fine with me, but no information for you."
|
||||
msgstr "这对我来说很好,但你什么信息也得不到。"
|
||||
msgstr "这对于我来说无妨,但你可就得不到消息了呵。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_pay_10
|
||||
msgid "It means that that is all I will tell you and I suggest you talk to another tavern owner."
|
||||
msgstr "这意味着我只告诉你这些,我建议你和另一个酒馆老板谈谈。"
|
||||
msgstr "意思就是我只能说到这儿了,我建议你可以找别的酒馆老板聊聊。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer
|
||||
msgid "What? I don't know anything about what you speak of."
|
||||
msgstr "什么,我对你所说的事情一无所知。"
|
||||
msgstr "啥呀?!你说的这些我一点儿都不知道。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer:0
|
||||
msgid "I am sure you do. What do I have to do to hear what you know?"
|
||||
msgstr "我相信你会的。我必须做什么才能听到你所知道的?"
|
||||
msgstr "我相信你是知道的。请问我得咋做才能听你说说你知道的事儿啊?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_10
|
||||
msgid "Well, if I read you correctly, I feel like you are prepared to offer me a bribe?"
|
||||
msgstr "好吧,如果我没看错的话,我觉得你是准备向我行贿了?"
|
||||
msgstr "哦,我瞅着你这意思,是打算给我点好处吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_10:0
|
||||
msgid "Oh great, not another tavern owner hungry for more gold."
|
||||
msgstr "哦,太好了,又是一个渴望获得更多黄金的酒馆老板。"
|
||||
msgstr "哦,可真是 “妙极了”,又来一位渴求金币的酒馆老板。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_20
|
||||
msgid "Well, am I correct?"
|
||||
msgstr "好吧,我说的对吗?"
|
||||
msgstr "噢,我没搞错吧?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_20:0
|
||||
msgid "If that's what it it takes to get you to talk, then yes."
|
||||
msgstr "如果这就是让你开口的原因,那么就是了。"
|
||||
msgstr "如果金币能让你开口的话,那确实没搞错。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_30
|
||||
msgid "Wow! This is my lucky day. I just found out today that my daughter needs 5000 gold in order to enroll at this special school in Nor City and now here you are offering me a bribe."
|
||||
msgstr "哇!这是我的幸运日。我今天才发现,我女儿需要5000金币才能进入诺尔城的这所特殊学校,而现在你在这里给我提供贿赂。"
|
||||
msgstr "哇!今天真是我的幸运日啊!我今天刚听说,我闺女想要进诺尔城的那所特殊学校得要 "
|
||||
"5000 金币,现在倒好,撞上你主动向我行贿来了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_31
|
||||
msgid "That will be 5000 gold please."
|
||||
msgstr "请笑纳这5000金币。"
|
||||
msgstr "还请给我5000金币谢谢。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_31:0
|
||||
msgid "What? You guys are killing me."
|
||||
msgstr "什么?你们是在杀我。"
|
||||
msgstr "啥?你们这样的人简直是要我命啊。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40
|
||||
msgid "Is that a 'yes' or a 'no'?"
|
||||
msgstr "这是“是”还是“否”?"
|
||||
msgstr "所以你的回答是“同意”还是“不同意”?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:0
|
||||
msgid "That sounds ridiculous, but here, take it."
|
||||
msgstr "这听起来很荒谬,但在这里,拿去吧。"
|
||||
msgstr "真是荒唐,但得了,给你吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:1
|
||||
msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that much."
|
||||
msgstr "这听起来很荒谬!我不会付那么多钱。"
|
||||
msgstr "荒唐!这么多钱我是不会付的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_50
|
||||
msgid "I will not get into the 'business agreement' part of this deal, but I will tell you about the 'distributors'."
|
||||
msgstr "我不会讨论这个交易的 \"商业协议 \"部分,但我会告诉你 \"分销商 \"的情况。"
|
||||
msgstr "关于这笔交易中的“商业协议”部分我不会细论,但是关于那些“中间商”的情况我倒是可"
|
||||
"以告诉你。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_50:0
|
||||
msgid "Great. Start talking."
|
||||
msgstr "很好。开始发言。"
|
||||
msgstr "很好,说吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_60
|
||||
msgid "Do you see that suspicious looking fellow over there in the corner?"
|
||||
msgstr "你看到角落里那个可疑的家伙吗?"
|
||||
msgstr "你看到角落里那个可疑的家伙了吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_60:0
|
||||
msgid "The thief?"
|
||||
msgstr "那个小偷?"
|
||||
msgstr "那个盗贼?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_70
|
||||
msgid "That is Dunla. He gets me my beer. Go talk to him."
|
||||
msgstr "那是邓拉。他给我拿啤酒。去和他谈谈。"
|
||||
msgstr "那是邓拉,就是他把啤酒交付给我的,你可以去和他谈谈。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer
|
||||
msgid "Who is Torilo?"
|
||||
@@ -52389,27 +52400,28 @@ msgstr "托里洛是谁?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer:0
|
||||
msgid "Come on. You know who Torilo is."
|
||||
msgstr "来吧。你知道托里洛是谁。"
|
||||
msgstr "拜托,托里洛你肯定是认识的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_10
|
||||
msgid "No, really, I don't know anyone by that name."
|
||||
msgstr "不,真的,我不认识叫这个名字的人。"
|
||||
msgstr "说真的,我真不认识叫这个名字的人。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_10:0
|
||||
msgid "Sure you do. He is the owner of the Foaming flask."
|
||||
msgstr "你当然知道。他是发泡瓶酒馆的主人。"
|
||||
msgstr "你肯定认识他的,他就是泡沫瓶的老板。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_20
|
||||
msgid "the 'Foaming flask', what is that? Is that a tavern?"
|
||||
msgstr "“发泡瓶”,那是什么?那是小酒馆吗?"
|
||||
msgstr "“泡沫瓶”,那是什么?那也是酒馆吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_20:0
|
||||
msgid "I've had enough of you. If you want to play dumb, then I don't have time for you."
|
||||
msgstr "我已经受够了你。如果你想装傻,那我就没时间陪你了。"
|
||||
msgstr "我可算受够你了。要是你想继续装傻充愣,那我可没空搭理你了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer
|
||||
msgid "She did, did she? Well, that is an insider topic, and you are not an \"insider\". Come back when you are."
|
||||
msgstr "她做到了,是吗?嗯,这是一个内部话题,而你不是一个 \"内部人\"。当你是的时候再来吧。"
|
||||
msgstr "她把我告诉了你,是这样嘛?好吧,这是一个圈内人之间的话题,而你不是一个 "
|
||||
"“圈内人”,当你是的时候再来吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_10
|
||||
msgid "She did, did she? What do you want to know?"
|
||||
@@ -88019,15 +88031,17 @@ msgstr "扎切里亚非常高兴我能够把他的物品还给他。他给了我
|
||||
|
||||
#: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging
|
||||
msgid "Beer Bootlegging"
|
||||
msgstr "啤酒走私"
|
||||
msgstr "私酒暗流"
|
||||
|
||||
#: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:10
|
||||
msgid "I've agreed to help the Feygard patrol captain investigate why there is so much beer on the Foaming flask tavern property."
|
||||
msgstr "我已经同意帮助费加德巡逻队队长调查为什么泡沫瓶酒馆的财产上有这么多啤酒。"
|
||||
msgstr "我同意了去帮助费加德巡卫队队长调查为什么泡沫瓶酒馆会拥有这么多的啤酒。"
|
||||
|
||||
#: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:20
|
||||
msgid "After bribing Torilo, the owner of the Foaming flask, he stated that he and other tavern owners had a 'business agreement' with a group of 'distributors'. He suggested that I ask other tavern owners for more information."
|
||||
msgstr "在贿赂了弗洛明酒壶的老板托里洛后,他说他和其他酒馆老板与一群 \"经销商 \"有一个 \"商业协议\"。他建议我向其他酒馆老板了解更多信息。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在贿赂了泡沫瓶的老板托里洛后,他称他和其他一些酒馆老板同一群 “中间商”"
|
||||
"之间达成了一个 \"商业协议\"。他建议我向其他酒馆老板了解更多的情况。"
|
||||
|
||||
#: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:30
|
||||
msgid "After bribing Tharwyn, the owner of the Vilegard tavern, he stated as part of his 'business agreement', Dunla, the local thief, is one of his 'distributors'. He suggested that I talk to him."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user