Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 51.1% (5947 of 11616 strings)
This commit is contained in:
Meiru
2020-10-11 03:33:58 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 3fdf3ea21d
commit 6f075fc768

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 05:26+0000\n"
"Last-Translator: Meiru <sanna+hw@dismail.de>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ja/>\n"
@@ -29202,7 +29202,7 @@ msgstr "…?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102
msgid "[Loud voice] Pay attention and listen everybody! The castle is free! The trembling is over!"
msgstr ""
msgstr "[大声]皆の者、聞いてくれ! 城は解放された! 恐怖に慄く時は終わったのだ!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102:0
msgid "...??"
@@ -29210,66 +29210,68 @@ msgstr "…??"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110
msgid "[Loud voice] My trainee and I, we were in the castle. I demonstrated how to fight properly. Lord Erwyn himself was an especially good demonstration object."
msgstr ""
msgstr "[大声]私は見習いと共に城に向かった。そこで戦いというものについて私は実演してみせた。その中でもErwyn卿は素晴らしい実演対象であった。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120
msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round."
msgstr ""
msgstr "[大声]とはいえ、詳しいことは次の機会に話そう。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0
msgid "No, I have..."
msgstr ""
msgstr "いえ、僕は…"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132
msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now."
msgstr ""
msgstr "[大声]そう、彼は魔法のヘルメットを私のために取り戻してくれたのだ。今この場で受け取らせてもらおう。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0
msgid "I give up."
msgstr ""
msgstr "あきらめます。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134
msgid "[Loud voice] Yes, he has learned much from me. But no need to thank me now."
msgstr ""
msgstr "[大声]そう、彼は私から多くのことを学んだ。もっとも私への感謝など不要だ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_146
msgid ""
"[Low voice] Well-behaved.\n"
"[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!"
msgstr ""
"[小声]利口だ。\n"
"[大声]さらに続ける: 皆にミードを! 楽しもう! そして悲しみを忘れようではないか!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200
msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds."
msgstr ""
msgstr "Berbane卿は自分の英雄的行いについて楽しげに歌っている。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:0
msgid "Psst. I have something for you."
msgstr ""
msgstr "ねえ。あなたに渡したいものがあります。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1
msgid "Lalala lala lala"
msgstr ""
msgstr "ラララ、ララララ"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1
msgid "Why are you disturbing my song?"
msgstr ""
msgstr "なぜ私の歌を邪魔する?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:0
msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you."
msgstr ""
msgstr "Gyraがあなたのヘルメットを見つけて、渡してほしいと頼まれました。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:1
msgid "Eh, nothing. Sing on."
msgstr ""
msgstr "えっと何でもありません。歌ってください。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_2
msgid "Ah yes, one of my helmets. Thank you."
msgstr ""
msgstr "ああ確かに、これは私のヘルメットだ。ありがとう。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3:0
msgid "Here you go. You're welcome. No, I don't need a reward. I always like to help without appreciation. Everything is OK. Bye."
msgstr ""
msgstr "ではどうぞ。どういたしまして。いえ、報酬は結構です。報酬なしに手伝うのは好きですから。大丈夫です。それでは。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2
msgid "Oh, when does the shift end? I want to have some cold mead right now."
@@ -29582,130 +29584,130 @@ msgstr "壁の割れ目の奥を見て!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_12
msgid "Greetings, $playername! Come, sit down and chat with me a little bit over a cup of tea."
msgstr ""
msgstr "やあ、$playername! さあ、そこにかけてくれ。紅茶でも飲みながら少し話をしようじゃないか。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32
msgid "Would you like a cup of good southern blend?"
msgstr ""
msgstr "南部ブレンドはいかがかな?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:0
msgid "With pleasure."
msgstr ""
msgstr "喜んで。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34
msgid "Here you are."
msgstr ""
msgstr "さあどうぞ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:0
msgid "Who are you and how do you know my name?"
msgstr ""
msgstr "あなたは誰ですか、どうして僕の名前を知っているのですか?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36
msgid "*chuckles* Very clever. You should not trust strangers nowadays."
msgstr ""
msgstr "*くすくす笑う* 実に賢明だ。近頃は見知らぬ相手を信用してはならない。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:1
msgid "Right. That's why I'm leaving now."
msgstr ""
msgstr "そうですね。なのでもう行きますね。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_38
msgid "You have not finished all the fights. So what are you doing here?"
msgstr ""
msgstr "君はまだ全ての戦いを終えていない。こんなところで何をしてるのかな?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40
msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open."
msgstr ""
msgstr "そうだね、私は多くのことを知っている。優れた指導者とは目を見開き耳を澄まさねばならないものだ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:0
msgid "You command the undead soldiers down there?"
msgstr ""
msgstr "アンデッドの兵士を指揮しているのですか?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:1
msgid "You didn't answer my question. Who are you?"
msgstr ""
msgstr "質問の答えになってない。あなたは誰?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42
msgid "No, do not worry. I have nothing to do with the undead here in the castle. I just find them interesting."
msgstr ""
msgstr "いや、心配はいらないよ。私はこの城のアンデッドとは何の関係もない。ただアレについては興味深いとは思うけどね。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:0
msgid "Interesting indeed."
msgstr ""
msgstr "確かに興味深い。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:1
msgid "Do you have any idea what the undead are doing here?"
msgstr ""
msgstr "アンデッドがここで何をしているか見当はつきますか?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43
msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change."
msgstr ""
msgstr "さて。私としてはBerbane卿の配下がここにいるものとばかり当たりをつけていたのだが。とは言うものの、これらのアンデッドは良い変化だ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44
msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever."
msgstr ""
msgstr "私はLutarc大佐、もう聞いたかな? そうでもない? まあどちらでも構わないとも。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44:0
msgid "May I ask what you are doing here?"
msgstr ""
msgstr "ここで何をしているのか聞いても?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50
msgid "Isn't that obvious? I am enjoying my tea here. It is a splendid place. I really like it here."
msgstr ""
msgstr "それは明らかではないかな? ここで紅茶を楽しんでいる。素晴らしい場所だね。実に気に入ったよ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:0
msgid "You do have a nice view from here."
msgstr ""
msgstr "ここからの眺めはいいですね。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:1
msgid "You drink tea while fighting is going on down there?"
msgstr ""
msgstr "下での戦闘の最中にお茶を飲むのですか?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52
msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight."
msgstr ""
msgstr "その通り。私はそこで戦士たちが戦う様子をよく見に来ていてね。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62
msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight."
msgstr ""
msgstr "君がアンデッド騎士をいとも容易く殺したところを見られて良かったよ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0
msgid "Oh that - a small thing for me..."
msgstr ""
msgstr "ああそれは、僕にとっては些細なことです…"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63
msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier."
msgstr ""
msgstr "君がアンデッド兵士をいとも容易く殺したところを見られて良かったよ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64
msgid "I'm always impressed when I see a good fighter at work."
msgstr ""
msgstr "仕事の際に優れた戦士を見るといつも感動する。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:1
msgid "Just tell me what you want from me."
msgstr ""
msgstr "僕に何をしてほしいのか言ってください。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70
msgid "Now I am curious about how well you could handle a number of my better warriors. Would you like to try?"
msgstr ""
msgstr "私は、君が私の優れた戦士たち相手にどこまで対応できるものか興味がある。試してみないかな?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:0
msgid "Sure. After I have finished my tea of course."
msgstr ""
msgstr "いいですよ。もちろんお茶を飲み終わった後でね。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:1
msgid "Why not? A little challenge is always good."
msgstr ""
msgstr "やりますよ。ちょっとした挑戦はいつだって良いものだ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:2
msgid "Maybe some other time. I have to leave now."
msgstr ""
msgstr "またの機会に。もう行かないと。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_2
msgid "Take your time."
msgstr ""
msgstr "ごゆっくり。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:0
@@ -29714,7 +29716,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:0
msgid "[Drinking]"
msgstr ""
msgstr "[飲む]"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:1
@@ -29723,293 +29725,295 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:1
msgid "OK, now to business."
msgstr ""
msgstr "さて、本題に入りましょう。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74
msgid "This is really an excellent tea, right?"
msgstr ""
msgstr "実に素晴らしい紅茶だと思わないかい?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75
msgid "I had not noticed that the cups are so big."
msgstr ""
msgstr "カップの大きさには気が回らなかったよ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76
msgid "You are really a connoisseur."
msgstr ""
msgstr "君は実に通なのだね。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77
msgid "We have all the time in the world. Do not hurry."
msgstr ""
msgstr "時間はいくらでもある。急ぐことはないよ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79
msgid "The Colonel looks at you silently now."
msgstr ""
msgstr "大佐は静かにあなたを見つめている。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_80
msgid "Good. Please go to the foot of this hill, right down there, by the gate."
msgstr ""
msgstr "よろしい。この丘の麓、すぐそこの門の側まで向かってくれるかな。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82
msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you."
msgstr ""
msgstr "そこで君には5名の興味深い私の戦士たちと戦ってもらう。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0
msgid "Five?"
msgstr ""
msgstr "5名?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:1
msgid "Well, It will be interesting."
msgstr ""
msgstr "へえ、面白そうですね。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84
msgid "One after the other of course..."
msgstr ""
msgstr "当然、順々に…"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84:0
msgid "Oh, right."
msgstr ""
msgstr "ああ、そうなんですね。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86
msgid "Go now. Show me what you can do."
msgstr ""
msgstr "では行ってくれ。そして君にできることを私に見せてくれ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86:0
msgid "You will be surprised."
msgstr ""
msgstr "あなたは驚くでしょうね。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110
msgid "Get ready now for your first fight."
msgstr ""
msgstr "さあ、最初の戦いの支度を済ませてくれ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110:0
msgid "OK, let's begin."
msgstr ""
msgstr "よし、始めましょう。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111
msgid "Have a lizard as warm up."
msgstr ""
msgstr "肩慣らしはトカゲにやってもらおうか。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112
msgid "Not bad for the first one. Let's have the next."
msgstr ""
msgstr "最初のものにしては悪くない。では次に移ろう。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113
msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next."
msgstr ""
msgstr "最初の戦いでもう負けてしまったのか。では次に移ろう。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113:0
msgid "This time I will make more effort."
msgstr ""
msgstr "今度はもっと頑張ります。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120
msgid "Ready for your second fight?"
msgstr ""
msgstr "次の戦いの準備は出来たかな?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_121
msgid "Just some bones - should be easy."
msgstr ""
msgstr "ただ骨に過ぎない、容易い相手だろうね。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122
msgid "Nicely done. Let's have the next."
msgstr ""
msgstr "よくやってくれた。では次に移ろうか。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123
msgid "Lost the second fight. Well, I have three more for you."
msgstr ""
msgstr "2戦目には敗れた。さて、あと3戦残っている。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123:0
msgid "Let me catch my breath for a moment."
msgstr ""
msgstr "ちょっと一息つかせてください。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130
msgid "Well, get ready now."
msgstr ""
msgstr "それでは準備してくれ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130:0
msgid "Come on."
msgstr ""
msgstr "さあ来い。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131
msgid "$playername! What do you think you are doing?!"
msgstr ""
msgstr "$playername! 何をしておるのだ?!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131:0
msgid "Mikhail! You are here?"
msgstr ""
msgstr "Mikhail! あなたがここに?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2
msgid "We need you back home. Andor is back since a long time ago, and we have our hands full trying to control the rat plague."
msgstr ""
msgstr "家に帰ってきてくれ。Andorはとっくの昔に戻っておるし、ネズミの大量発生を抑えるのに手一杯なのだ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2:0
msgid "Oh dear, really?"
msgstr ""
msgstr "やれやれ、そうなの?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3
msgid "Come with me now. And give me back my ring."
msgstr ""
msgstr "一緒に来てくれ。それとわしの指輪を返してくれんか。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:0
msgid "Sure, here is your ring. It was very useful in the beginning, but I don't need it anymore."
msgstr ""
msgstr "ええ、指輪ならこちらです。最初の頃は重宝したけどもう要りません。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:1
msgid "I don't have it anymore, sorry."
msgstr ""
msgstr "悪いけどもう持ってません。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:2
msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry."
msgstr ""
msgstr "[嘘]悪いけどもう持ってません。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3
msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar."
msgstr ""
msgstr "[嘘]悪いけどもう持ってません。この指の指輪はよく似てるんですよね。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a
msgid ""
"[Ring taken]\n"
"Thank you, stupid kid."
msgstr ""
"[指輪を手にする]\n"
"ありがとよ、馬鹿なガキだ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b
msgid "You think you are clever? Useless kid!"
msgstr ""
msgstr "自分が賢いとでも思ってるのか? 役に立たないガキだな!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10a
msgid "Double surprise!"
msgstr ""
msgstr "ダブルサプライズ!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10b
msgid "Surprise!"
msgstr ""
msgstr "サプライズ!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132
msgid "I am impressed. You won the fight with my poser."
msgstr ""
msgstr "感動したよ。poserとの戦いに勝利したのだね。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132:0
msgid "A Poser? What's that?"
msgstr ""
msgstr "Poser? 何ですかそれは?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a
msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate."
msgstr ""
msgstr "poserは君が最近思い描いていた人物を真似ることができる。また君が何か物を与えると、それを2人目の複製に変えることができる。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0
msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous."
msgstr ""
msgstr "ええ、でもMikhail2人はちょっと目立ちすぎでしたね。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b
msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything."
msgstr ""
msgstr "poserは君が何か物を与えなければ、君が最近思い描いていた人物を真似ることができる。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0
msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved."
msgstr ""
msgstr "つまりMikhailはここにいなかったし僕は殺してない。ホッとしました。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133
msgid "I knew you would lose this one."
msgstr ""
msgstr "これは負けるだろうと思っていたよ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140
msgid "Now to your next opponent."
msgstr ""
msgstr "では次の対戦相手に移ろう。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0
msgid "What is it this time?"
msgstr ""
msgstr "今度は何ですか?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141
msgid "This one looks like a little dragon."
msgstr ""
msgstr "小さなドラゴンのようにも見えるね。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142
msgid "Nicely done."
msgstr ""
msgstr "よくやった。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143
msgid "Lost against a little worm. Well, well, well."
msgstr ""
msgstr "小さなワームに負けてしまったか。おやおや。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0
msgid "Hmpf."
msgstr ""
msgstr "ふん。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150
msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him."
msgstr ""
msgstr "最後の対戦相手は何か大きなものになるだろう。彼を甘く見てはいけないよ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0
msgid "I hope it will last a bit longer than the others."
msgstr ""
msgstr "他より持ち堪えてくれるといいですね。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151
msgid "Come, Bully."
msgstr ""
msgstr "おいで、Bully。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152
msgid "That was it. Relax a bit."
msgstr ""
msgstr "これで終了だ。暫し寛いでくれ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152:0
msgid "Already? I just got warm!"
msgstr ""
msgstr "もう? ちょうど温まってきたところなのに!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153
msgid "Lost the last fight, of course. I thought so."
msgstr ""
msgstr "最後の戦いには敗れたか。そうだと思ってはいたよ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153:0
msgid "This one was far too strong indeed."
msgstr ""
msgstr "これはさすがに強すぎました。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160
msgid "Come up to me now."
msgstr ""
msgstr "すぐに私のところに来なさい。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210
msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you."
msgstr ""
msgstr "君は全ての戦いに敗北した。ここまで戦績が振るわないとは思ってもみなかったよ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0
msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way."
msgstr ""
msgstr "相手はあまりにも強く、どれも理不尽な戦いでした。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220
msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time."
msgstr ""
msgstr "君は全ての戦いに勝利した! 実に良かったよ! こんなに楽しかったのは久しぶりのことだ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0
msgid "Me too."
msgstr ""
msgstr "僕もです。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230
msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out."
msgstr ""
msgstr "君が全ての戦士に勝てるとは思っていなかったが、それを知れて良かったよ。挑戦してくれたことに感謝しよう。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0
msgid "If you have more for me, just call."
msgstr ""
msgstr "また何かあれば呼んでください。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250
msgid "Take this medallion as a token of my thanks."
msgstr ""
msgstr "感謝の印としてこのメダルを受け取ってくれ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0
msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against."
msgstr ""
msgstr "ご親切にどうも。あ、良いですね! 小さなトカゲがいます。僕が戦ったトカゲのように、まるで本物みたいです。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260
msgid "Go now. I have to think."
msgstr ""
msgstr "では行ってくれ。私は考えることがあるのでね。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300
msgid "Greetings, $playername."
msgstr ""
msgstr "やあ、$playername。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310
msgid "Stop! You do not have permission to withdraw now. Go back to the fight."
msgstr ""
msgstr "止まるんだ! 君には棄権する権利はない。戦いに戻りなさい。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_northgate_20
msgid "You hear some mechanism rattle."
@@ -48519,11 +48523,13 @@ msgstr "Odirathは何度も繰り返し感謝の言葉を述べた。"
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90
msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever."
msgstr "Berbaneはゆっくりと兜を手に取った。それでも彼はテーブルに座ったままだった。彼が仕事に復帰するには、あと数時間酒を飲まずにいる必要があるだろう。もしそのつもりだとしても。"
msgstr ""
"Berbane卿はゆっくりと兜を手に取る。それでも彼はテーブルに座ったままだ。彼が務めを果たすには、たとえそのつもりだとしてもあと数時間は酒を抜く必要があ"
"るのだろう。"
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92
msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you."
msgstr "Berbane卿は兜を取った。しかし、あなたはなぜかそれに満足できない。"
msgstr "Berbane卿は兜を取った。しかしどうしたものか、あなたには納得がいかない。"
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199
@@ -49190,63 +49196,63 @@ msgstr "Edrinから修理したダガーを受け取った。どうやらLawelly
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105
msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious."
msgstr ""
msgstr "ZorvanはLawellynが死んで埋葬されたと話したが、彼の死は疑わしいとしか言えない。"
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:110
msgid "I've found a gravestone that told me that Lawellyn was related to Arlish. I should try to find her."
msgstr ""
msgstr "墓石を見つけた。LawellynはArlishと関係があるという。彼女を探そう。"
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:115
msgid "Arlish couldn't tell me anything about the dagger because I no longer have it."
msgstr ""
msgstr "私がもうダガーを持っていないので、Arlishはダガーについて何も話してくれなかった。"
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:120
msgid "I decided to not help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance."
msgstr ""
msgstr "Lawellynの失踪を調査してArlishを助けないことにした。"
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:130
msgid "I decided to help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance."
msgstr ""
msgstr "Lawellynの失踪を調査してArlishを助けることにした。"
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:140
msgid "In Brimhaven's western tavern, I met a man named Forlin who recommended that I speak to Kizzo in the Loneford tavern."
msgstr ""
msgstr "Brimhaven西の酒場でForlinという男と出会い、Lonefordの酒場でKizzoと話すことを勧められた。"
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:150
msgid "Kizzo suggested that I look for the scene of the murder in the woods between Loneford and Brimhaven."
msgstr ""
msgstr "KizzoはLonefordとBrimhavenの間の森で殺人現場を探すことを提案した。"
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:160
msgid "I should take the evidence to Kizzo."
msgstr ""
msgstr "証拠をKizzoに持っていこう。"
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:170
msgid "Kizzo recommended that I ask Venanra in Brimhaven about the glove."
msgstr ""
msgstr "KizzoはBrimhavenのVenanraに手袋について尋ねることを勧めた。"
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180
msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea."
msgstr ""
msgstr "Venanraと話をして、その手袋がOgeaのものだと知った。"
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:190
msgid "I accepted Ogea's side of the story."
msgstr ""
msgstr "Ogeaの言い分を受け入れた。"
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:200
msgid "I was not able to help Arlish find out more about the death of her father."
msgstr ""
msgstr "Arlishが父親の死について詳しく知る手伝いはできない。"
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:210
msgid "I decided that Ogea should be punished."
msgstr ""
msgstr "Ogeaは罰せられるべきだと判断した。"
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:220
msgid "I informed the authorities of the results of my investigation."
msgstr ""
msgstr "調査結果を報告した。"
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:230
msgid "Arlish thanked me for finding her father's murderer, and gave me his dagger as a gift."
msgstr ""
msgstr "Arlishは父親を殺した犯人を見つけたことに感謝してダガーをプレゼントしてくれた。"
#: questlist_brimhaven.json:brv_present
msgid "Honor your parents"
@@ -49422,99 +49428,99 @@ msgstr "10組全て見つけた。Facutloniはとても満足している。"
#: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master
msgid "Perception is not reality"
msgstr ""
msgstr "知覚とは現実にあらず"
#: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:25
msgid "I must stop Ewmondold from getting stronger."
msgstr ""
msgstr "Ewmondoldが強くなるのを止めなければならない。"
#: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:5
msgid "A traveler named Ewmondold had asked me to venture into the Snake Cave to retrieve his map."
msgstr ""
msgstr "Ewmondoldという名の旅人が、地図を取り戻すために蛇の洞窟に行くよう私に頼んできた。"
#: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:10
msgid "Ewmondold had thanked me for killing the Snake master, and that his way to rule would be free. I should better find him."
msgstr ""
msgstr "EwmondoldはSnake masterを殺してその支配から解放してくれたことに感謝していた。彼を見つけよう。"
#: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:30
msgid "I've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area."
msgstr ""
msgstr "Ewmondoldを打ち倒してCrossglenとその周辺への脅威を取り除いた。"
#: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:20
msgid "I've returned Ewmondold's map to him."
msgstr ""
msgstr "Ewmondoldの地図を返した。"
#: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse
msgid "A cat and mouse game"
msgstr ""
msgstr "ネコとネズミのゲーム"
#: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:10
msgid "I agreed to help Seviron trap the mouse that the cat cannot catch. I need to get some cheese, a large empty bottle, and three rocks."
msgstr ""
msgstr "ネコが捕まえられないネズミをSevironが罠にかけるのを手伝うことになった。チーズと大きな空のボトル、それから石を3つを用意する必要がある。"
#: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:20
msgid "I have given Seviron the rocks."
msgstr ""
msgstr "Sevironに石を渡した。"
#: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:30
msgid "I have given Seviron the cheese."
msgstr ""
msgstr "Sevironにチーズを渡した。"
#: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:40
msgid "I obtained a suitable bottle from Arlish."
msgstr ""
msgstr "Arlishから適切なボトルを入手した。"
#: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:50
msgid "I have given Seviron the bottle. Seviron will set the trap, but it may take some time to catch the mouse. I should come back later."
msgstr ""
msgstr "Sevironにボトルを渡した。Sevironは罠を仕掛けるが、ネズミを捕まえるには時間がかかるかもしれない。また後で来よう。"
#: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:60
msgid "The mouse has been caught! Seviron gave it to me in the bottle. He said I can decide what to do with it."
msgstr ""
msgstr "ネズミが捕まった! Sevironからボトルに入ったそれを渡された。どうするかは私が決めていいという。"
#: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:70
msgid "I decided to give the mouse to the cat. The cat would have eventually killed it anyway."
msgstr ""
msgstr "ネズミをネコに与えることにした。いずれにせよネコはそれを殺すだろう。"
#: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:80
msgid "I decided to release the mouse outside. Seviron told me to do that outside the town."
msgstr ""
msgstr "ネズミを外に放すことにした。Sevironからは町の外でやるようにと言われた。"
#: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:90
msgid "I released the mouse."
msgstr ""
msgstr "ネズミを放した。"
#: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog
msgid "Where is Norry?"
msgstr ""
msgstr "Norryはどこ?"
#: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:10
msgid "I found Hettar, a tough boy about my age, on top of Blackwater mountain. He kept calling for a certain Norry."
msgstr ""
msgstr "Blackwater山の山頂で私と同じ年頃のたくましい少年Hettarを見つけた。彼はNorryと叫び続けていた。"
#: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:20
msgid "Hettar's little dog Norry has run away. He was very anxious to find him. I promised to get Norry back."
msgstr ""
msgstr "Hettarの愛犬Norryは逃げ出してしまった。彼はとても心配そうに探していた。Norryを連れ戻すことを約束した。"
#: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:30
msgid "Hettar has given me a piece of Norry's favourite food."
msgstr ""
msgstr "HettarからNorryの好物を受け取った。"
#: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:40
msgid "I have offered Hettar's piece of Wyrm meat to Norry, who took it eagerly."
msgstr ""
msgstr "Hettarからのワームの肉のかけらを差し出すと、Norryはそれを熱心に受け取った。"
#: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:50
msgid "Norry ran off to reunite with Hettar."
msgstr ""
msgstr "NorryはHettarと再会するために走り去っていった。"
#: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:80
msgid "Hettar thanked me a thousand times for my help in finding Norry."
msgstr ""
msgstr "HettarはNorryを見つけてくれたことに繰り返しお礼を言った。"
#: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:90
msgid "I explained to Hettar that I killed Norry. Hettar broke down on the floor in agony."
msgstr ""
msgstr "Norryを殺したことをHettarに説明した。Hettarはショックのあまり床に崩れ落ちた。"
#: worldmap.xml:world1:crossglen
msgid "Crossglen"