mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-23 11:49:44 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 64.0% (13454 of 21007 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 22:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-26 23:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gt <1sf6l7x9a@mozmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pt/>\n"
|
||||
@@ -30406,6 +30406,8 @@ msgstr "Realmente encomendou uma figura de porcelana tão feia? Ops, desculpe n
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:6
|
||||
msgid "I have tried to open the southern castle gate, but the mechanism seems broken. Can you repair it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tentei abrir o portão do castelo do sul, mas o mecanismo parece estragado. "
|
||||
"Consegues repará-lo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1
|
||||
msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more."
|
||||
@@ -32208,22 +32210,28 @@ msgstr "Ah, que pena. Bem, obrigado."
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_southgate_10a
|
||||
msgid "The mechanism doesn't move. It seems to be broken. Maybe someone can fix it for me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O mecanismo não se mexe. Parece estragado. Talvez alguém o possa arranjar "
|
||||
"para mim?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_southgate_10b
|
||||
msgid "Oh, cool, Odirath seems to have repaired the mechanism already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ó, fixe, Odirath parece já ter arranjado o mecanismo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_8a
|
||||
msgid "No, sorry. As long as there are still skeletons running around the castle, I can't work there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não, desculpa. Enquanto houver esqueletos a andar pelo castelo, não posso "
|
||||
"trabalhar aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_8b
|
||||
msgid "I can do that as soon as my daughter is back here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posso fazer isso quando a minha filha voltar aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_8c
|
||||
msgid "The gate mechanism is broken? No problem. Now that the skeletons are gone, I can fix it for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O mecanismo do portão está estragado? Sem problema. Agora que os esqueletos "
|
||||
"se foram, posso arranjá-lo para ti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign
|
||||
msgid "You can see no way to descend the cliffs from here."
|
||||
@@ -32968,7 +32976,7 @@ msgstr "É o meu trabalho. É bom ver que sobreviveu aos morde tornozelos…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:2
|
||||
msgid "Hmm, maybe you can help me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, talvez me possas ajudar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b
|
||||
msgid "What have you decided?"
|
||||
@@ -37429,7 +37437,7 @@ msgstr "[a cortar madeira]"
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0:0
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olá"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -38710,10 +38718,11 @@ msgstr "Não, ainda não descobri nada."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:4
|
||||
msgid "I found Andor far north of here, at a fruit seller's stand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontrei Andor muito a noite daqui, num balcão de um vendedor de fruta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:5
|
||||
msgid "I found Andor far south of here, at Alynndir's house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encontrei o Andor muito a sul daqui, na casa do Alynndir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_40
|
||||
msgid "Did you go to Nor City?"
|
||||
@@ -39352,26 +39361,31 @@ msgstr "Bem-vindo de volta."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_10
|
||||
msgid "Welcome back. I see that you bring me interesting things that have fallen from the sky."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem vindo de volta. Vejo que me trazes coisas interessantes que caíram do "
|
||||
"céu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_10:1
|
||||
msgid "The pieces that I have found in the area of Mt. Galmore? Yes, I have them with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As peças que encontrei na área de Monte Galmore? Sim, tenho-me aqui comigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_12
|
||||
msgid "Sigh. I know many things. How often do I still have to prove it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[suspiro] Sei muitas coisas. Quantas vezes ainda tenho de o provar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_12:0
|
||||
msgid "Well, OK. What about my fallen stones collection?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem, OK. Então e a minha coleção de pedras caídas?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_20
|
||||
msgid "You can't do anything useful with them. Give them to me and I'll give you a kingly reward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não podes fazer nada de útil com elas. Dá-mas e eu dou+te uma recompensa "
|
||||
"digna de um rei."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_20:0
|
||||
msgid "Here, you can have them for the greater glory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tomar, fica com elas pela glória maior."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_20:1
|
||||
msgid "Really? What can you offer?"
|
||||
@@ -39460,42 +39474,55 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_62
|
||||
msgid "Wanderer's Vitality. You carry the strength of the sky inside you. After touching this item, you will begin to learn how to improve your overall health faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vitalidade do deambulante. Carregas a força do céu dentro de ti. Depois de "
|
||||
"tiveres neste item, começas a aprender a melhorar a tua saúde geral mais "
|
||||
"depressa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_65
|
||||
msgid "Very down-to-earth. You will have more success in financial matters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muito terra-a-terra. Terás mais sucesso em matérias financeiras."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_66
|
||||
msgid "You move as if guided by starlight. Touching this item will permanently improve your abilities to avoid being hit by your enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mexes-te como se guiado pela luz das estrelas. Tocando neste item vai "
|
||||
"melhorar permanentemente as tuas habilidades para evitar ser atingido pelos "
|
||||
"teus inimigos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_68
|
||||
msgid "From the sky to your hilt, strength flows unseen. Touching the item will permanently let you refresh faster after a kill in a fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelo céu até à empunhadura da tua espada, flui uma força invisível. Ao tocar "
|
||||
"no item permite, permanentemente, refrescar mais depressa depois de matar "
|
||||
"durante uma luta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_69
|
||||
msgid " Touching the item will permanently increase your awareness of unearthy items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ao tocar neste item aumentarás permanentemente a tua percepção de itens "
|
||||
"desterrados."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back_90
|
||||
msgid "Go now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vai agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_60
|
||||
msgid "Great! But where is he?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ótimo! Mas onde está ele?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_60:0
|
||||
msgid "He just said that he couldn't come now. Then he ran away before I could ask him what he was up to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ele acabou de dizer que não podia ir agora. Depois fugiu antes que lhe "
|
||||
"pudesse perguntar o que andava a planear."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_62
|
||||
msgid "[While shaking his head] Oh $playername, you have disappointed me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[A abanar a cabeça] Ó, $playername, desapontaste-me."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_64
|
||||
msgid "Mikhail! Don't you dare talk to our child like that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mikhail! Não te atrevas a falar com o nosso filho assim!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_64:0
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14:2
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user