Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 93.1% (12888 of 13843 strings)
This commit is contained in:
Lucas Araujo
2022-01-20 17:03:28 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 682356f1c1
commit 76df1b281a

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-24 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Lucas Araujo <lucassants2808@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -3481,7 +3481,12 @@ msgstr "Então eu acho que você quer que eu recupere seu machado?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8
msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!"
msgstr "Sim, exatamente. Se você pudesse me fazer esse favor, eu cortaria alegremente as árvores e receberia o pagamento depois. Apenas siga para o norte até a casa de guarda da encruzilhada e depois siga para o leste pela estrada Duleian. Foi nesse lugar que eu perdi meu machado. E fique atento àquela matilha de lobos!"
msgstr ""
"Sim, exatamente. Se você pudesse me fazer esse favor, eu cortaria "
"alegremente as árvores e receberia o pagamento depois. Apenas siga para o "
"norte até a guarita de Crossroads e depois siga para o leste pela estrada "
"Duleian. Foi nesse lugar que eu perdi meu machado. E fique atento àquela "
"matilha de lobos!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0
msgid "Sounds simple enough. On my way."
@@ -11140,11 +11145,15 @@ msgstr "Obrigado por ouvir a nossa versão da história."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0
msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse."
msgstr "E agora? Eu fui enviado aqui para encontrá-lo por alguns guardas na guarita Crossroads."
msgstr ""
"E agora? Eu fui enviado por alguns guardas na guarita Crossroads para "
"encontrá-lo."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10
msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone."
msgstr "Você dizer aos guardas que você procurou por nós, mas não encontrou ninguém."
msgstr ""
"Você deve dizer aos guardas que você procurou por nós, mas não encontrou "
"ninguém."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1
msgid "You are back."
@@ -31331,8 +31340,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Boa. Temos três pessoas no trabalho.\n"
"O primeiro é um espião em Crossglen, Leta. Eu acredito que você a conhece.\n"
"Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na Vilegard Tavern.\n"
"E finalmente temos Fanamor, assistindo o que está acontecendo em Crossroads Guardhouse. Procure-os nesta ordem."
"Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na "
"Vilegard Tavern.\n"
"E finalmente temos Fanamor, assistindo o que está acontecendo na guarita de "
"Crossroads. Procure-os nesta ordem."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b
msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!"
@@ -31640,8 +31651,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você precisa recuperar informações de nossos espiões.\n"
"O primeiro é um espião em Crossglen, Leta. Eu acredito que você a conhece.\n"
"Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na Vilegard Tavern.\n"
"E finalmente temos Fanamor, assistindo o que está acontecendo em Crossroads Guardhouse. Procure-os nesta ordem."
"Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na "
"Vilegard Tavern.\n"
"E finalmente temos Fanamor, assistindo o que está acontecendo na guarita de "
"Crossroads. Procure-os nesta ordem."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b
msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you."
@@ -43369,6 +43382,8 @@ msgstr "Eu descobri algo suspeito dentro da montanha."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b
msgid "Not only blind but bad-mannered too! You remind me of myself when I was younger. I was not blind, though, ha ha ha!"
msgstr ""
"Não só cego, mas mal-educado também! Você me faz lembra de mim quando mais "
"jovem. Porém, eu não era cego, ha ha ha!"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2
msgid "I'll let it go. But tell me, what is it that you find so urgent?"
@@ -43376,11 +43391,11 @@ msgstr "Eu vou deixar pra lá. Mas diga-me, o que é que você acha tão urgente
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:0
msgid "I don't trust you with something this important, so nothing."
msgstr ""
msgstr "Eu não confio em você com algo que seja tão importante, então nada."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:1
msgid "I have information related to recent disappearances."
msgstr ""
msgstr "Tenho informações relacionadas a desaparecimentos recentes."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:2
msgid "Sorry, it's important, so I must go."
@@ -43389,26 +43404,29 @@ msgstr "Desculpe, isso é importante, então eu devo ir."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a
msgid "I see. But keep in mind that no one inside there will pay attention to you, whatever you say."
msgstr ""
"Entendo. Mas tenha em mente que ninguém lá dentro vai prestar atenção em "
"você, não importa o que você diga."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:1
msgid "You never know..."
msgstr ""
msgstr "Nunca se sabe..."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:2
msgid "Whatever, I will try anyway."
msgstr ""
msgstr "Seja como for, vou tentar de qualquer maneira."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b
msgid "Have you? *He gets closer*"
msgstr ""
msgstr "Você já? *Ele se aproxima*"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2
msgid "Look, I personally don't think that telling the guards is a good choice."
msgstr ""
"Olha, eu pessoalmente não acho que contar aos guardas seja uma boa escolha."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:0
msgid "Care to explain?"
msgstr ""
msgstr "Se importaria de explicar?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:1
msgid "I will try anyway, thanks."
@@ -43529,6 +43547,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_12
msgid "Calm down, all of you. Where is your temperance, soldiers of the glorious Feygard?"
msgstr ""
"acalmem-se, todos vocês. Onde está sua temperança, soldados da gloriosa "
"Feygard?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_13
msgid "I am leaving now. You have a few days to think about it, but I'm afraid this is the best solution. Feygard will also take charge of rebuilding and cleaning the mines if you accept."
@@ -43544,59 +43564,59 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:0
msgid "Hah! Good one. Go buy a better sword, rookie."
msgstr ""
msgstr "Ah! Essa foi boa. Vá comprar uma espada melhor, novato."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:1
msgid "Sorry, bye."
msgstr ""
msgstr "Desculpa, tchau."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:2
msgid "How does it feel that a kid killed more gornauds than you?"
msgstr ""
msgstr "Como se sente sabendo que uma criança matou mais Gornauds do que você?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a
msgid "Bah! I said I AM ON DUTY!"
msgstr ""
msgstr "Bah! Eu disse ESTOU NO MEU DEVER!"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a:0
msgid "OK, OK. How boring..."
msgstr ""
msgstr "Tudo bem, tudo bem. Que chato..."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a:1
msgid "Sorry. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Desculpe. Adeus."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b
msgid "Beware kid, it's dangerous out there."
msgstr ""
msgstr "Cuidado garoto, é perigoso lá fora."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b:0
msgid "I'm well prepared, thanks."
msgstr ""
msgstr "Estou bem preparado, obrigado."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b:1
msgid "Of course it is. I am sometimes out there."
msgstr ""
msgstr "Claro que é. Ás vezes eu estou lá fora."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b
msgid "Ha ha! Hilarious, but seriously be careful out there."
msgstr ""
msgstr "Ha ha! Hilário, mas sério, tenha cuidado lá fora."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:0
msgid "No promises!"
msgstr ""
msgstr "Sem promessas!"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:1
msgid "OK, sir. Thank you for the advice."
msgstr ""
msgstr "Ok, senhor. Obrigado pelo conselho."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c
msgid "Hey kid! Can you do me a favor?"
msgstr ""
msgstr "Ei criança! Você pode me fazer um favor?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c:1
msgid "No, sorry. Bye."
msgstr ""
msgstr "Não, desculpe. Tchau."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c
msgid "Yes, can you... Eh? Your brother? No idea. Is he from this village?"
@@ -50838,7 +50858,7 @@ msgstr "Uma picareta velha, enferrujada e pesada."
#: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop
msgid "Thin amphibian skin"
msgstr ""
msgstr "Pele fina de anfíbio"
#: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop2
msgid "Wizened amphibian boots"
@@ -50922,43 +50942,47 @@ msgstr ""
#: itemlist_omi2.json:feygard_necklace1
msgid "Broken Feygard medallion"
msgstr ""
msgstr "Medalhão de Feygard quebrado"
#: itemlist_omi2.json:ortholion_signet
msgid "Ortholion's signet"
msgstr ""
msgstr "Selo de Ortholion"
#: itemlist_omi2.json:ortholion_signet:description
msgid "A signet with a blue sapphire mark of Feygard."
msgstr ""
msgstr "Um selo com uma marca de safira azul de Feygard."
#: itemlist_omi2.json:torch
msgid "Torch"
msgstr ""
msgstr "Tocha"
#: itemlist_omi2.json:torch:description
msgid "Useful for pitch black tunnels, caves and passages."
msgstr ""
msgstr "Útil para túneis escuros, cavernas e passagens."
#: itemlist_omi2.json:gland2
msgid "Contaminated poison gland"
msgstr ""
msgstr "Glândula de veneno contaminada"
#: itemlist_omi2.json:gland2:description
msgid "Unlike normal poison glands, this one is unnaturally cold to the touch. "
msgstr ""
"Ao contrário das glândulas de veneno normais, esta é anormalmente fria ao "
"toque. "
#: itemlist_omi2.json:elm2_key
msgid "Rusted key"
msgstr ""
msgstr "Chave enferrujada"
#: itemlist_omi2.json:elm2_key:description
msgid "A small, rusted key. Judging by its look, it's probably not a door key."
msgstr ""
"Uma chave pequena e enferrujada. A julgar pela aparência, provavelmente não "
"é uma chave de porta."
#: itemlist_omi2.json:bwm_olm_weapon1
msgid "Amphibian whip"
msgstr ""
msgstr "Chicote de anfíbio"
#: itemlist_omi2.json:bwm_olm_weapon1:description
msgid "Made of stretched olm skin."
@@ -55865,7 +55889,12 @@ msgstr "Terra Devastada"
#: questlist_v0610.json:hadracor:10
msgid "On the road to Carn Tower, west of the Crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings."
msgstr "Na estrada para Carn Tower, oeste da guarita da encruzilhada, eu conheci um grupo de lenhadores liderados por Hadracor. Hadracor quer ajuda para se vingar de algumas vespas que os atacavam enquanto eles estavam derrubando a floresta. Para ajudá-los a se vingar, eu devo procurar as vespas gigantes perto de seu acampamento e trazer pelo menos cinco asas de vespas gigantes."
msgstr ""
"Na estrada para Carn Tower, oeste da guarita de Crossroads, eu conheci um "
"grupo de lenhadores liderados por Hadracor. Hadracor quer a minha ajuda para "
"se vingar de algumas vespas que os atacavam enquanto eles estavam derrubando "
"a floresta. Para ajudá-los a se vingar, eu devo procurar as vespas gigantes "
"perto de seu acampamento e trazer pelo menos cinco asas de vespas gigantes."
#: questlist_v0610.json:hadracor:20
msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor."
@@ -55920,11 +55949,17 @@ msgstr "Violência gratuita"
#: questlist_v0610.json:benbyr:10
msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep."
msgstr "Eu conheci Benbyr no lado de fora da guarita da encruzilhada. Ele quer se vingar de um antigo 'parceiro de negócios' - Tinlyn. Benbyr quer que eu mate todas as ovelhas de Tinlyn."
msgstr ""
"Eu conheci Benbyr no lado de fora da guarita de Crossroads. Ele quer se "
"vingar de um antigo 'parceiro de negócios' - Tinlyn. Benbyr quer que eu mate "
"todas as ovelhas de Tinlyn."
#: questlist_v0610.json:benbyr:20
msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse."
msgstr "Eu concordei em ajudar Benbyr, encontrando todas as ovelhas de Tinlyn e matando todas as oito. Eu devo procurá-las nos campos a noroeste da guarita da encruzilhada."
msgstr ""
"Eu concordei em ajudar Benbyr, encontrando todas as ovelhas de Tinlyn e "
"matando todas as oito. Eu devo procurá-las nos campos a noroeste da guarita "
"de Crossroads."
#: questlist_v0610.json:benbyr:21
msgid "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have killed all eight of them."
@@ -55944,11 +55979,20 @@ msgstr "O caminho é claro para mim"
#: questlist_v0610.json:rogorn:10
msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn."
msgstr "Minarra na torre da guarita da encruzilhada viu um bando de malandros indo a oeste da guarita se dirigindo para Carn Tower. Minarra tem certeza de que correspondem à descrição de alguns homens cujas cabeças foram colocadas a prêmio pela patrulha de Feygard. Se estes são os homens que Minarra pensa, eles são supostamente liderados pelo selvagem e particularmente cruel Rogorn."
msgstr ""
"Minarra na torre da guarita de Crossroads viu um bando de malandros indo a "
"oeste se dirigindo para Carn Tower. Minarra tem certeza de que correspondem "
"à descrição de alguns homens cujas cabeças foram colocadas a prêmio pela "
"patrulha de Feygard. Se estes são os homens que Minarra pensa, eles são "
"supostamente liderados pelo selvagem e particularmente cruel Rogorn."
#: questlist_v0610.json:rogorn:20
msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes."
msgstr "Eu estou ajudando Minarra a encontrar o bando de malandros. Eu devo viajar pela estrada a oeste da guarita da encruzilhada em direção a Carn Tower e procurar por eles. Eles supostamente roubaram três pedaços de uma pintura valiosa e são procurados vivos ou mortos por seus crimes."
msgstr ""
"Eu estou ajudando Minarra a encontrar o bando de malandros. Eu devo viajar "
"pela estrada a oeste da guarita de Crossroads em direção a Carn Tower e "
"procurar por eles. Eles supostamente roubaram três pedaços de uma pintura "
"valiosa e são procurados vivos ou mortos por seus crimes."
#: questlist_v0610.json:rogorn:21
msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion."
@@ -55988,7 +56032,12 @@ msgstr "Recados de Feygard"
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10
msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things."
msgstr "eu conheci Gandoren, o capitão de guarda na guarita da encruzilhada. Ele me contou sobre alguns problemas em Loneford, que forçaram os guardas a estarem ainda mais alerta do que o usual. Devido a isso, eles não podem fazer trocar mensagens regularmente entre si, precisando de ajuda com algumas tarefas básicas."
msgstr ""
"eu conheci Gandoren, o capitão da guarda na guarita de Crossroads. Ele me "
"contou sobre alguns problemas em Loneford, que forçaram os guardas a estarem "
"ainda mais alerta do que de costume. Devido a isso, eles não podem trocar "
"mensagens regularmente entre si, precisando de ajuda com algumas tarefas "
"básicas."
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20
msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south."
@@ -56020,7 +56069,10 @@ msgstr "Se eu quero ajudar Ailshara e Nor City, eu devo entregar a remessa para
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50
msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered."
msgstr "Eu entreguei a remessa para o capitão da patrulha de Feygard na taberna Foaming Flask. Eu devo ir contar a Gandoren na guarita da encruzilhada que a remessa for entregue."
msgstr ""
"Eu entreguei a remessa para o capitão da patrulha de Feygard na taberna "
"Foaming Flask. Eu devo ir contar a Gandoren na guarita de Crossroads que a "
"remessa for entregue."
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55
msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard."
@@ -56032,7 +56084,10 @@ msgstr "O ferreiro Vilegard me deu um carregamento de itens degradados que eu de
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60
msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered."
msgstr "Eu entreguei a remessa de itens degradados ao capitão da patrulha de Feygard na taberna Foaming Flask. Eu devo ir contar a Gandoren na guarita da encruzilhada que a remessa foi entregue."
msgstr ""
"Eu entreguei a remessa de itens degradados ao capitão da patrulha de Feygard "
"na taberna Foaming Flask. Eu devo ir contar a Gandoren na guarita de "
"Crossroads que a remessa foi entregue."
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80
msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment."
@@ -56060,7 +56115,9 @@ msgstr "Eu devo investigar o que poderia ter causado a doença no povo de Lonefo
#: questlist_v0610.json:loneford:21
msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City."
msgstr "Os guardas na guarita da encruzilhada estão certos de que a doença em Loneford é causada por alguma sabotagem feito pelos sacerdotes ou pessoas de Nor City."
msgstr ""
"Os guardas na guarita de Crossroads estão certos de que a doença em Loneford "
"é causada por alguma sabotagem feito pelos sacerdotes ou pessoas de Nor City."
#: questlist_v0610.json:loneford:22
msgid "Some villagers in Loneford believe that the illness is caused by the guards from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they already have."
@@ -57067,7 +57124,11 @@ msgstr "Falei com o diretor. Não consegui convencê-lo, mas ele me aconselhou a
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30
msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack."
msgstr "Falei com Jakrar, o lenhador. Ele só cortará as árvores se eu lhe fizer um favor. Eu deveria procurar seu machado favorito a leste da Casa de Guarda da Encruzilhada, localizada ao norte de Fallhaven. Eu deveria manter meus olhos abertos para um bando de lobos malvados."
msgstr ""
"Falei com Jakrar, o lenhador. Ele só cortará as árvores se eu lhe fizer um "
"favor. Eu deveria procurar seu machado favorito a leste da guarita de "
"Crossroads, localizada ao norte de Fallhaven. Eu deveria manter meus olhos "
"abertos para um bando de lobos malvados."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40
msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him."
@@ -57943,7 +58004,11 @@ msgstr "Umar me disse para falar com o Troublemaker sobre minha primeira tarefa
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15
msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse."
msgstr "O Troublemaker me disse para trazer três diários de espiões da guilda. Primeiro tenho que falar com Leta na minha aldeia, depois com Dunla na taverna de Vilegard, e finalmente com Fanamor em algum lugar dos arredores da Casa de Guarda da Encruzilhada."
msgstr ""
"O Troublemaker me disse para trazer três diários de espiões da guilda. "
"Primeiro tenho que falar com Leta na minha aldeia, depois com Dunla na "
"taverna de Vilegard, e finalmente com Fanamor em algum lugar dos arredores "
"da guarita de Crossroads."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20
msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\""
@@ -58095,11 +58160,15 @@ msgstr "Crackshot e seus capangas provavelmente estão escondidos em algum lugar
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11
msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about."
msgstr "Parece que Benbyr, um homem suspeito fora da Casa de Guarda da Encruzilhada, não sabe do que estou falando."
msgstr ""
"Parece que Benbyr, um homem suspeito fora da guarita de Crossroads, não sabe "
"do que estou falando."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15
msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout."
msgstr "Um guarda da Encruzilhada me disse que Feygard enviou mais soldados para o sul, para tentar encontrar o esconderijo dos criminosos."
msgstr ""
"Um guarda da guarita me disse que Feygard enviou mais soldados para o sul, "
"para tentar encontrar o esconderijo dos criminosos."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20
msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them."
@@ -59304,6 +59373,8 @@ msgstr ""
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:52
msgid "Ehrenfest reversed the situation using some kind of magic, seemingly unknown even to himself."
msgstr ""
"Ehrenfest inverteu a situação usando algum tipo de magia, aparentemente "
"desconhecida até mesmo para ele."
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:53
msgid "Ehrenfest escaped again! General Ortholion is unconscious and the reinforcements haven't shown up yet..."
@@ -59366,7 +59437,7 @@ msgstr "Crossglen"
#: worldmap.xml:world1:crossroads
msgid "Crossroads Guardhouse"
msgstr "Casa de Guarda de Crossroads"
msgstr "guarita de Crossroads"
#: worldmap.xml:world1:charwoodh
msgid "Charwood"