mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-21 19:08:30 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 77.4% (14881 of 19203 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
a3cce7f3b3
commit
783bc925df
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-27 12:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-27 21:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -52152,26 +52152,30 @@ msgstr "Och, rozumiem. A teraz mi ufasz?"
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50:1
|
||||
msgid "Now can you trust me to let me know more about the 'business agreement'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teraz chyba możesz zaufać mi na tyle by powiedzieć coś więcej na temat "
|
||||
"'umowy handlowej'"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_60
|
||||
msgid "Yes. You have proven yourself to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak. Udowodniłeś mi że jesteś godny zaufania."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_60:0
|
||||
msgid "Finally! Now start talking. I'm getting annoyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W końcu! Zacznij już mówić. Zaczynam już być nerwowy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_60:1
|
||||
msgid "Great. Let's hear it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Świetnie. A zatem zamieniam się w słuch."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_70
|
||||
msgid "Pull-up a chair kid and listen to the facts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siadaj na tyłku młody i słuchaj uważnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_70:0
|
||||
msgid "Oh, no! Another long-winded story. OK, let's get this over with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No nie! Kolejna niekończąca się opowieść. Dobra, zaczynaj. Miejmy to już za "
|
||||
"sobą."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_80
|
||||
msgid "You see, this all started many years ago before Lord Geomyr grew into power. The Sullengard brewers have been perfecting their beer brewing for many years and selling it outside of town for almost as long."
|
||||
@@ -52179,97 +52183,119 @@ msgstr "Widzisz, to wszystko zaczęło się bardzo dawno temu, zanim Lord Geomyr
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_80:0
|
||||
msgid "Sounds like they are experts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muszą być mistrzami w swoim fachu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, yes they are when it comes to brewing the beer, but not so much when it comes to selling it.\n"
|
||||
"Even before Lord Geomyr grew into power, the citizens of Sullengard always had a hard time selling their beer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cóż, są nimi jeśli chodzi o warzenie piwa, ale już niekoniecznie jeśli "
|
||||
"chodzi o jego sprzedaż.\n"
|
||||
"Już na długo przed dojściem Lorda Geomyra do władzy, mieszkańcy Sullengardu "
|
||||
"mieli trudności ze sprzedażą swych wyrobów."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_100
|
||||
msgid "Not so much selling it because that was easy. After all, we have the best product in Dhayavar. But the problem was getting to the other towns safely and with a fresh batch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Może nawet nie tyle ze sprzedażą, bo to akurat było łatwe. W końcu jakby nie "
|
||||
"było mamy najlepszy produkt w całym Dhayavar. Problemem było bezpieczne "
|
||||
"dostarczenie świeżego towaru do innych miast."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_105
|
||||
msgid "Then after Lord Geomyr came to power and more specifically, after he decided to lay down such an unjust tax upon our beer sales, we desperately needed a 'distributor'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy Lord Geomyr doszedł do władzy, a bardziej konkretnie w to momencie kiedy "
|
||||
"postanowił nałożyć niesprawiedliwy podatek na sprzedaż naszego piwa, "
|
||||
"zaczęliśmy rozpaczliwie potrzebować 'pośrednika'."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_105:0
|
||||
msgid "Oh, that makes sense to me. But why the Thieves guild?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och, to nabiera sensu. Ale czemu właśnie to była Gildia Złodziei?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_110
|
||||
msgid "The decision was easy. We had done plenty of business with them in the past and they never did us wrong. Plus, they have the skills and resources to discreetly distribute our beer without Feygard interference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie mieliśmy problemów z wyborem. W przeszłości robiliśmy z nimi wiele "
|
||||
"interesów i nigdy nie zrobili nam nic złego. Ponadto mają umiejętności i "
|
||||
"zasoby potrzebne aby dyskretnie dystrybuować nasze piwo z pominięciem "
|
||||
"Feygardu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_110:0
|
||||
msgid "I can't argue with that logic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie będę z tym polemizował."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_110:1
|
||||
msgid "But you are breaking the laws of Feygard. Aren't you afraid you will get caught?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale przy tej okazji łamiecie prawo Feygardu. Nie boicie się, że zostaniecie "
|
||||
"wykryci?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_115
|
||||
msgid "Please keep this information to yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proszę Cię, aby ta rozmowa pozostała między nami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_120
|
||||
msgid "Not as much as we fear not being able to make a living selling our beer. Plus, we have the support of the people of Nor City"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bardziej przeraża nas to, że nie będziemy w stanie zarobić na życie "
|
||||
"sprzedając nasze piwo. Ponadto mamy wsparcie mieszkańców Nor City"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_letter_not_delivered_10
|
||||
msgid "I have my ways of knowing. After all, I am the mayor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mam na to swoje sposoby. Jestem w końcu burmistrzem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_letter_not_delivered_10:0
|
||||
msgid "I guess you do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak też myślałem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:notice_large_sullengard_trees_10
|
||||
msgid "[Looking around you, you can't help to be amazed at the giant trees that surround you.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Rozglądając się wokół, nie możesz powstrzymać zachwytu nad widokiem "
|
||||
"olbrzymich drzew, które cię otaczają.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:winona_10
|
||||
msgid "Hey, traveler. Where are you traveling from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hej, podróżniku. Skąd zmierzasz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:winona_10:0
|
||||
msgid "Nowhere in particular."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znikąd."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:winona_10:1
|
||||
msgid "I found my way here from the Duleian road."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trafiłem tu z Drogi Duleian."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:winona_10:2
|
||||
msgid "North of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Z północy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:winona_20
|
||||
msgid "Are you familiar with the Sullengard forest?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy znasz może las Sullengard?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:winona_20:0
|
||||
msgid "Yes, and I have traveled through it. Why do you ask?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, przeszedłem go wzdłuż i wszerz. Dlaczego o to pytasz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:winona_20:1
|
||||
msgid "Yes, I have been in that forest. Why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, byłem w nim parę razy. Czemu pytasz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:winona_20:2
|
||||
msgid "No. What is so special about it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie. A co może w nim być takiego wyjątkowego?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:winona_30
|
||||
msgid "I just love walking in there as nature is so beautiful there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uwielbiam tam spacerować, ten las jest przepiękny."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:winona_40
|
||||
msgid "There are lots of magnificently tall trees in that forest. The tallest in all of Dhayavar in fact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jest w nim mnóstwo wspaniałych, wysokich drzew. W rzeczy samej, najwyższych "
|
||||
"w całym Dhayavar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_dantran_10
|
||||
msgid "Hey, are you supposed to be down here?"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user