mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 68.8% (6910 of 10039 strings)
This commit is contained in:
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-18 18:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Claire OUDOT <claire@oodo.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-20 06:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -500,7 +500,9 @@ msgstr "Un autre moyen de récupérer votre force consiste à manger. Vous pouve
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b
|
||||
msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better."
|
||||
msgstr "Si cela arrive, peut-être que le prêtre de la ville pourra vous venir en aide. Autrement, reposez-vous jusqu'à ce que vous vous sentiez mieux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cela arrive, peut-être que le prêtre de la ville pourra te venir en aide. "
|
||||
"Autrement, repose-toi jusqu'à ce que tu te sentes mieux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c
|
||||
msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!"
|
||||
@@ -664,7 +666,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Now prepare to die, puny creature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien, bien, qui voilà donc ? Un visiteur, comme c'est gentil. Je suis impressionné que tu sois parvenu ici à travers tous mes adorateurs.\n"
|
||||
"Bien, bien, qui voilà donc ? Un visiteur, comme c'est gentil. Je suis "
|
||||
"impressionné que tu sois parvenu jusqu'ici à travers tous mes serviteurs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Prépare-toi à mourir, pitoyable créature."
|
||||
|
||||
@@ -1328,9 +1331,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attends, quoi ? Tu es vraiment descendu et tu reviens vivant ? Comment as-tu réussi à faire cela ? Mince, je suis quasiment mort dans ces grottes.\n"
|
||||
"Attends, quoi ? Tu es vraiment descendu et revenu vivant ? Comment as-tu "
|
||||
"réussi à faire cela ? Mince, je suis quasiment mort dans ces grottes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Oh merci de tout cœur de m'avoir rapporté l'anneau de Gandir ! Maintenant, j'ai un souvenir de lui."
|
||||
"Oh merci de tout cœur de m'avoir rapporté l'anneau de Gandir ! Maintenant, "
|
||||
"j'ai un souvenir de lui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:0
|
||||
msgid "Glad that I could help. Goodbye."
|
||||
@@ -1406,7 +1411,7 @@ msgstr "Salut. Puis-je vous aider ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4
|
||||
msgid "You're that kid from Crossglen village right?"
|
||||
msgstr "Vous êtes le gamin du village de Crossglen, non ?"
|
||||
msgstr "Tu es le gamin du village de Crossglen, non ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5
|
||||
msgid "Out of the way, peasant."
|
||||
@@ -1430,7 +1435,10 @@ msgstr "Hmm, J'ai peut-être vu quelqu'un ressemblant à cette description il y
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4
|
||||
msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though."
|
||||
msgstr "Ah oui, il y avait un autre jeune du village de Crossglen ici il y a quelques jours. Je ne suis pas sûr qu'il corresponde à votre description cependant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah oui, il y avait un autre jeune du village de Crossglen ici il y a "
|
||||
"quelques jours. Je ne suis pas sûr qu'il corresponde à ta description "
|
||||
"cependant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1
|
||||
msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that."
|
||||
@@ -1524,7 +1532,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Yes, Elythara is my protector."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, vous avez trouvé ma statue à la cave ?\n"
|
||||
"Oh, tu as trouvé ma statue à la cave ?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Oui, Elythara me protège."
|
||||
|
||||
@@ -1558,7 +1566,9 @@ msgstr "Vous êtes allé en bas et vous ne l'avez pas trouvé ? Et il y avait un
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete
|
||||
msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things."
|
||||
msgstr "J'ai entendu dire que vous aviez retrouvé le livre et l'aviez rendu au vieux Benradas. Merci. Il a tendance à tout oublier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai entendu dire que tu as retrouvé le livre et l'as rendu au vieux "
|
||||
"Benradas. Merci. Il a tendance à tout oublier."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2134,7 +2144,9 @@ msgstr "Je ne perds jamais rien ! Quelqu'un a dû me le voler à mon avis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_5
|
||||
msgid "Would you please go look for my book? It's called 'Calomyran Secrets'."
|
||||
msgstr "Voudriez-vous partir à la recherche de mon livre ? Il s'intitule « les secrets de Calomyran »."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voudrais-tu partir à la recherche de mon livre ? Il s'intitule « les secrets "
|
||||
"de Calomyran »."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2148,7 +2160,9 @@ msgstr "D'accord, je vais demander à Arcir. Au revoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue
|
||||
msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?"
|
||||
msgstr "Comment avance la recherche de mon livre ? Il s'intitule « les secrets de Calomyran ». L'avez-vous retrouvé ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment avance la recherche de mon livre ? Il s'intitule « les secrets de "
|
||||
"Calomyran ». L'as-tu retrouvé ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0
|
||||
msgid "Yes, I found it."
|
||||
@@ -2197,7 +2211,7 @@ msgstr "Avez-vous des chambres libres ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1
|
||||
msgid "A room will cost you only 10 gold."
|
||||
msgstr "Une chambre ne vous coûtera que 10 ors."
|
||||
msgstr "Une chambre ne te coûtera que 10 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:0
|
||||
msgid "[Buy for 10 gold]"
|
||||
@@ -2219,7 +2233,7 @@ msgstr "Merci. J'avais autre chose à vous dire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3
|
||||
msgid "I hope the room suits your needs. It's the last room down at the end of the hall."
|
||||
msgstr "J'espère que la chambre vous convient. C'est la dernière au fond."
|
||||
msgstr "J'espère que la chambre te convient. C'est la dernière au fond."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos
|
||||
msgid "You seem familiar somehow."
|
||||
@@ -2664,7 +2678,9 @@ msgstr "Oui, c'est mon campement. C'est un joli coin, non ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3
|
||||
msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later."
|
||||
msgstr "Ah, Vacor vous a envoyé ? Je suppose que j'aurais du me douter qu'il enverrait quelqu'un un jour ou l'autre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, Vacor t'a envoyé ? Je suppose que j'aurais dû me douter qu'il enverrait "
|
||||
"quelqu'un un jour ou l'autre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4
|
||||
msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story."
|
||||
@@ -2725,7 +2741,7 @@ msgstr "J'ai tué les quatre bandits que vous avez envoyé à Vacor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17
|
||||
msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming."
|
||||
msgstr "Quoi ? Vous avez tué mes quatre amis ? Argh, je sens la rage m'étreindre."
|
||||
msgstr "Quoi ? Tu as tué mes quatre amis ? Argh, je sens la rage m'étreindre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18
|
||||
msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely."
|
||||
@@ -2733,7 +2749,10 @@ msgstr "Mais je réalise aussi que tout ceci est la faute de Vacor. Je vais vous
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19
|
||||
msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?"
|
||||
msgstr "Soit vous vous rangez du côté de Vacor et de son sort de scission, soit vous vous rangez du côté de l'Ombre et vous m'aidez à me débarasser de lui. Qui allez-vous aider ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soit tu te ranges du côté de Vacor et de son sort de scission, soit tu te "
|
||||
"ranges du côté de l'Ombre et tu m'aides à me débarrasser de lui. Qui vas-tu "
|
||||
"aider ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0
|
||||
msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed."
|
||||
@@ -18805,6 +18824,9 @@ msgstr "Intéressant. Apprenez moi à me battre avec des dagues. Voici deux cris
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1
|
||||
msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je peux t'apprendre à te perfectionner dans le combat avec tous les types de "
|
||||
"haches, de la petite hachette jusqu'aux grandes haches à deux mains. De "
|
||||
"cette façon, tu pourras être très polyvalent dans le choix de tes armes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0
|
||||
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
|
||||
@@ -18813,6 +18835,9 @@ msgstr "Ça m'a l'air bien. Apprends-moi à me battre avec les haches. Voici deu
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0
|
||||
msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, les armes contondantes, qui sont ma façon de désigner tout, du "
|
||||
"simple gourdin, jusqu'aux masses en passant par les bâtons de combat. La "
|
||||
"technique pour les utiliser proprement est essentiellement la même."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0
|
||||
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
|
||||
@@ -19598,18 +19623,29 @@ msgstr "Je suis venu pour vous trouver. Je cherche mon frère Andor."
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5
|
||||
msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chemin pour venir ici est un véritable labyrinthe et est vraiment "
|
||||
"difficile à trouver. Je crois que je me suis perdu une bonne centaine de "
|
||||
"fois. Connaissez-vous un chemin plus facile ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6
|
||||
msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai trouvé la grotte dont vous avez parlé, mais malheureusement le chemin "
|
||||
"ne mène nulle part. J'ai cependant remarqué une étrange torche qui brûlait "
|
||||
"avec une lueur violette. Savez-vous quelque chose à ce sujet ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:7
|
||||
msgid "I found a cave beneath the Hira'zinn tomb but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai trouvé une grotte sous la tombe de l'Hira'zinn mais malheureusement le "
|
||||
"chemin ne mène nulle part. J'ai cependant remarqué une étrange torche qui "
|
||||
"brûlait avec une lueur violette. Savez-vous quelque chose à ce sujet ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8
|
||||
msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ça a marché et je n'ai pas été blessé du tout ! Il y a maintenant un chemin "
|
||||
"de la route de Duleian jusqu'ici qui me permet d'éviter le labyrinthe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0
|
||||
msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here."
|
||||
@@ -20186,6 +20222,9 @@ msgstr "Tu as vraiment fait quelque chose de bien ici. Au revoir. Prends soin de
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0
|
||||
msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm, je me souviens avoir vu une grotte sous l'ancienne grotte de "
|
||||
"l'Hira'zinn. Je ne sais pas où elle mène, mais peut-être pourrais-tu essayer "
|
||||
"de chercher un raccourci par cette grotte ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0
|
||||
msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!"
|
||||
@@ -20194,14 +20233,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1
|
||||
msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm, c'est intéressant. J'ai entendu dire que de tels artefacts étaient des "
|
||||
"téléporteurs, mais je n'en ai jamais vu moi-même. Tiens, prends cette fiole "
|
||||
"et verse-la sur la torche. Nous verrons ce qui se passe. Je dois te dire "
|
||||
"cependant que cela pourrait être très dangereux. L'artefact pourrait réagir "
|
||||
"différemment et pourrait même te tuer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0
|
||||
msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merci, je vais l'essayer. Le danger est ma spécialité."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:1
|
||||
msgid "I hope it will be OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'espère que tout ira bien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2
|
||||
msgid "Well, that's great to hear. But don't tell this to anybody else because I don't want to have some Feygard soldiers in front of my house one day."
|
||||
@@ -20209,15 +20253,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:0
|
||||
msgid "Sure, this will be a secret between us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien sûr, ce sera un secret entre nous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:1
|
||||
msgid "[Lie] Sure, this will be a secret between us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Mentir] Bien sûr, ce sera un secret entre nous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_rest
|
||||
msgid "Sure feel free to use any bed in the main hall you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N'hésite pas à utiliser n'importe quel lit dans le hall principal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0
|
||||
msgid "Teehee. You funny looking."
|
||||
@@ -20973,18 +21017,22 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas entrer dans la mine de Charbois."
|
||||
#: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine4
|
||||
msgid "The air around here is much hotter around the hole in the ground here than in the rest of this room. This must be where the miners found the strange markings on the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'air ici est beaucoup plus chaud autour du trou au sol que dans le reste de "
|
||||
"cette pièce. Ce doit être là que les mineurs ont trouvé les étranges marques "
|
||||
"sur le sol."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun
|
||||
msgid "Ah, another mortal that has come to bow before the might of Thukuzun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, un autre mortel qui est venu s'incliner devant la puissance du Thukuzun."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1
|
||||
msgid "You will be a fine specimen in my army of bones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu seras un beau spécimen dans mon armée d'os."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:0
|
||||
msgid "I'll defeat you, foul beast!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vais vous vaincre, créature démoniaque !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:2
|
||||
msgid "Your bones will be a fine specimen in my collection."
|
||||
@@ -20992,7 +21040,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui0
|
||||
msgid "You not belong here. You leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toi pas avoir ta place ici. Toi partir maintenant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui0:0
|
||||
msgid "I am sent here by Aulowenn to take care of you."
|
||||
@@ -21000,7 +21048,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0
|
||||
msgid "No, you die now! You one of them! Tiqui angry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non, toi mourir maintenant ! Toi l'un d'entre eux ! Tiqui pas content !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:1
|
||||
msgid "Sorry, I wasn't listening since I was so distracted by your hideous appearance and your foul smell. Here, let me fix your face with my dagger."
|
||||
@@ -21008,7 +21056,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:lodar13_rest
|
||||
msgid "You are not allowed to use Aulowenn's bed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu n'es pas autorisé à utiliser le lit d'Aulowenn."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_wb0
|
||||
msgid "My helping friend! Thank you, thank you!"
|
||||
@@ -21017,15 +21065,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui1
|
||||
msgid "Tiqui not want fight. Tiqui angry that men who smell bad kill his friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiqui veut pas combat. Tiqui pas content que hommes qui sentent mauvais tuer "
|
||||
"ses amis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:0
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:0
|
||||
msgid "I won't listen to any of your lies. You'll die now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je n'écouterai aucun de tes mensonges. Tu vas mourir maintenant !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:1
|
||||
msgid "They killed your friends?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ils ont tué tes amis ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui2
|
||||
msgid "They did. Men who smell bad do not belong here. Everything quiet before they came."
|
||||
@@ -21033,7 +21083,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:1
|
||||
msgid "I'll listen to your story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vais écouter ton histoire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui3
|
||||
msgid "You can smell them from far away even. We sense something bad would happen when we first noticed them."
|
||||
@@ -21046,6 +21096,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui5
|
||||
msgid "One smelly man walked into snake trap. Snake trap not meant for smelly man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un homme qui sent mauvais a marché dans un piège à serpent. Piège à serpent "
|
||||
"pas fait pour homme qui sent mauvais."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui6
|
||||
msgid "Other smelly men angry at snake trap. Tiqui not understand. Smelly men should be angry at stupid man who walk into snake trap."
|
||||
@@ -21054,10 +21106,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui7
|
||||
msgid "After, smelly men angry at us. Hunt us. Kill us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après, hommes qui sentent mauvais furieux contre nous. Nous chasser. Nous "
|
||||
"tuer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui8
|
||||
msgid "Much fight. Much blood on ground. But blood good for trees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beaucoup combat. Beaucoup sang sur le sol. Mais sang bon pour les arbres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui9
|
||||
msgid "Tiqui head of clan. Tiqui make decision of revenge."
|
||||
@@ -21065,11 +21120,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui10
|
||||
msgid "Smelly men hunt us down. Kill many."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hommes qui sentent mauvais chasser nous. Tuer beaucoup."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:0
|
||||
msgid "The smelly men you speak of must be the guards from Feygard. They've been killing you off?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les hommes qui sentent mauvais dont tu parles doivent être les gardes de "
|
||||
"Feygard. Ils sont venus vous tuer ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:1
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:0
|
||||
@@ -21080,11 +21137,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui11
|
||||
msgid "Yes. Smelly men kill us when they see us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui. Hommes qui sentent mauvais nous tuer quand eux nous voir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui12
|
||||
msgid "You help Tiqui? Tiqui want revenge for dead friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toi aider Tiqui ? Tiqui veut vengeance pour ses amis morts."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui13
|
||||
msgid "Tiqui knows smelly person with crates [points in the direction to where Aulowenn is]."
|
||||
@@ -21096,11 +21153,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:1
|
||||
msgid "I will gladly kill more of those Feygard scum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vais tuer avec joie encore plus de ces racailles de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:2
|
||||
msgid "No, I think I'll find your village and take whatever riches you have instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, je pense que je vais chercher ton village et prendre les richesses que "
|
||||
"tu as à la place."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:3
|
||||
msgid "OK. I will help you."
|
||||
@@ -21112,15 +21171,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui15
|
||||
msgid "You friend of Tiqui."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toi ami de Tiqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0
|
||||
msgid "Hello, friend of Tiqui. Can Tiqui have revenge for friends?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonjour, ami de Tiqui. Tiqui peut avoir vengeance pour ses amis ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:2
|
||||
msgid "I've dealt with Aulowenn for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai réglé son compte à Aulowenn pour toi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r1
|
||||
msgid "Yes! Yes! The smell is gone. You friend of Tiqui now! Tiqui help you when we meet again!"
|
||||
@@ -21128,11 +21187,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2
|
||||
msgid "You also use bed of smelly men, and Tiqui keep you safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toi utiliser le lit des hommes qui sentent mauvais et Tiqui te protège."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2:0
|
||||
msgid "Thank you. I'll feel much safer now that I know you'll watch over me when I rest in Aulowenn's old bed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci. Je me sens nettement plus en sécurité maintenant que je sais que tu "
|
||||
"me protègeras lorsque je me reposerai dans le vieux lit d'Aulowenn."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r3
|
||||
msgid "You good friend of Tiqui!"
|
||||
@@ -21140,15 +21201,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_1
|
||||
msgid "Hey kid. Yeah, you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hé, gamin. Oui, toi !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2
|
||||
msgid "He he. You might be of use. You'd help an old fella, wouldn't you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hé hé. Tu pourrais être utile. Tu aiderais un vieil homme, n’est-ce pas ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:0
|
||||
msgid "Yikes! What is that smell?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurk ! Quelle est cette odeur ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:1
|
||||
msgid "Yuck! What happened to your clothes, they're all dirty and torn up!"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user